All language subtitles for phpuksLkF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,075 --> 00:02:35,787 De waarheid ligt niet in één droom maar in vele dromen. 2 00:02:40,332 --> 00:02:44,335 Wie biedt er voor deze slavin, de Vrouwe van de Manen? 3 00:02:44,628 --> 00:02:48,047 Ze geeft je de beste massages die je ooit gekregen hebt. 4 00:02:48,173 --> 00:02:52,176 Hoofdmassages om je zachte dromen te bezorgen. 5 00:02:52,302 --> 00:02:55,930 Beenmassages die je laten rondspringen als een jong geitje. 6 00:02:56,682 --> 00:02:58,558 En zoals de dichter zegt: 7 00:02:58,809 --> 00:03:02,144 De masseuse is meer waard dan alle wijzen. 8 00:03:02,271 --> 00:03:05,898 Onder haar handen liggen de hoofden van koningen. 9 00:03:06,024 --> 00:03:08,818 500 dinar! 600 dinar! 10 00:03:08,944 --> 00:03:10,444 700 dinar! 11 00:03:11,280 --> 00:03:14,949 Heb je het gehoord, Vrouwe van de Manen? 700 dinar! 12 00:03:15,409 --> 00:03:19,996 Zal hij je bezitten? Ik wil geen apenbaard! 13 00:03:20,789 --> 00:03:22,832 Ik neem haar. 800 dinar! 14 00:03:23,500 --> 00:03:26,961 Jij bent niet goed genoeg. God heeft je maar één oog gegeven! 15 00:03:27,880 --> 00:03:29,547 Hoe durf je! 16 00:03:30,048 --> 00:03:32,383 Waarom sta je haar dat toe? 17 00:03:32,885 --> 00:03:35,094 Het is mijn schuld niet. 18 00:03:35,220 --> 00:03:37,847 Ze mag van haar eigenaar zelf haar koper kiezen. 19 00:03:38,265 --> 00:03:39,640 Duizend dinar! 20 00:03:39,808 --> 00:03:41,267 Wat een aanbod! 21 00:03:41,393 --> 00:03:44,020 Ga je deze oude man aanvaarden als jouw eigenaar, Zumurrud? 22 00:03:48,358 --> 00:03:52,945 Je hebt een zachte kaars in je broek. Ze komt omhoog als je slaapt. 23 00:03:53,071 --> 00:03:54,906 Ze slaapt wanneer je opstaat. 24 00:03:55,032 --> 00:03:57,575 Moge God medelijden hebben met degene die met je slaapt! 25 00:03:58,911 --> 00:04:02,955 Hoe durf je een slavin naar hier te brengen die ons zo schaamteloos belachelijk maakt, 26 00:04:03,373 --> 00:04:05,458 zo oneerbiedig is, 27 00:04:05,667 --> 00:04:07,376 zo stompzinnig is? 28 00:04:08,545 --> 00:04:10,922 Ik smeek u om vergiffenis. 29 00:04:16,053 --> 00:04:17,803 Ik zal aan niemand verkocht worden 30 00:04:18,055 --> 00:04:19,931 behalve aan die jonge man daar. 31 00:04:20,057 --> 00:04:21,641 Aan mij? 32 00:04:23,936 --> 00:04:26,062 Hij heeft het geld niet! 33 00:04:26,396 --> 00:04:29,732 Staat je besluit vast? Alleen hij kan mijn eigenaar worden. 34 00:04:29,858 --> 00:04:32,485 Hij heeft gladde kaken en zijn schoonheid betovert mij. 35 00:04:32,903 --> 00:04:37,865 Vooruit, koop deze slavin. Zij heeft jou gekozen! 36 00:04:38,784 --> 00:04:41,577 Waarop wacht je? Ze is van jou! 37 00:04:47,000 --> 00:04:48,668 Kom. 38 00:04:55,634 --> 00:04:57,885 Neem mijn hand, kom mee. 39 00:05:04,101 --> 00:05:05,893 Neem dit geld. 40 00:05:06,186 --> 00:05:08,020 En dan? Betaal de verkoper 1000 dinar. 41 00:05:08,271 --> 00:05:11,983 Huur vervolgens een huis in de wijk van de timmerlui. 42 00:06:51,583 --> 00:06:54,502 Daar niet, onnozelaar. Zo niet. 43 00:06:55,921 --> 00:06:58,756 Help me dan want ik weet niet hoe het moet! 44 00:07:17,484 --> 00:07:19,318 Hou op met spelen Barsum en kom hier! 45 00:07:21,780 --> 00:07:23,322 Kom hier zeg ik je en snel! 46 00:07:46,388 --> 00:07:49,306 Nur ed-Din, word wakker. Kom eens hier! 47 00:07:49,432 --> 00:07:51,559 Wat is er, liefste? 48 00:07:57,315 --> 00:08:01,193 Heb jij dat gemaakt? Heb je er de hele nacht aan gewerkt? 49 00:08:04,239 --> 00:08:05,281 Kijk eens. 50 00:08:13,957 --> 00:08:18,169 Ga naar de markt en verkoop het voor 200 dinar. 51 00:08:19,004 --> 00:08:21,130 Maar luister goed. 52 00:08:21,256 --> 00:08:23,966 Verkoop het niet aan een man met blauwe ogen. 53 00:08:25,093 --> 00:08:27,511 Voor geen enkele prijs, begrepen? 54 00:08:29,931 --> 00:08:32,516 Ik vrees dat iets ons zal scheiden. 55 00:08:32,642 --> 00:08:34,977 Ik voel een zwaarte in mijn hart. 56 00:08:35,270 --> 00:08:37,438 Wees niet bang, ik ben hier. 57 00:08:51,786 --> 00:08:54,997 Meneer, kijk eens hoe mooi dit is. 58 00:08:55,957 --> 00:08:59,293 Een kunstwerk. Wie heeft het gemaakt? 59 00:08:59,961 --> 00:09:01,712 Een slavin heeft het voor mij gemaakt. 60 00:09:01,922 --> 00:09:02,963 Ik wil het kopen. 61 00:09:03,423 --> 00:09:06,050 U vraagt mij om mijn ziel te verkopen. 62 00:09:06,593 --> 00:09:09,053 Dat was maar een grap. Koop het maar. 63 00:09:09,304 --> 00:09:10,638 Tweehonderd dinar. 64 00:09:11,139 --> 00:09:13,349 Ik geef je er duizend voor. 65 00:09:17,729 --> 00:09:20,689 Ik mag het niet verkopen aan een man met blauwe ogen. 66 00:09:20,982 --> 00:09:25,402 Dat is een mooi bod. Het is meer dan het waard is. 67 00:09:27,155 --> 00:09:29,365 Goed dan. Maar blijf bij me uit de buurt! 68 00:10:01,106 --> 00:10:02,648 Christen, waarom volg je mij? 69 00:10:02,941 --> 00:10:05,943 Ik wil enkel iets om te eten. Ik verhonger. 70 00:10:06,236 --> 00:10:07,987 Ik heb niets. Ga met God. 71 00:10:08,405 --> 00:10:11,991 God wil toch dat we elkaar helpen of wil Hij dat niet? 72 00:10:31,428 --> 00:10:33,220 Wat is er? 73 00:10:34,347 --> 00:10:35,514 Wat ben je aan het lezen? 74 00:10:36,683 --> 00:10:38,434 Luister. 75 00:11:24,147 --> 00:11:27,775 Ik zag haar tot mijn ongeluk met mijn eigen ogen. 76 00:11:28,276 --> 00:11:31,403 Wat een kwelling om haar daar te moeten achterlaten. 77 00:11:39,371 --> 00:11:41,497 Dichters van mijn hof! 78 00:11:41,956 --> 00:11:47,169 Kunnen dichters ook praten over iets wat ze nog nooit gezien hebben? 79 00:11:47,295 --> 00:11:50,422 Maak mij een gedicht dat begint met de volgende woorden. 80 00:11:50,548 --> 00:11:52,966 Ik zag haar tot mijn ongeluk met mijn eigen ogen. 81 00:11:53,259 --> 00:11:57,304 Wat een kwelling om haar daar te moeten achterlaten. Jij, Sium! 82 00:11:57,639 --> 00:12:00,140 Ik zag haar tot mijn ongeluk met mijn eigen ogen. 83 00:12:00,392 --> 00:12:02,893 Wat een kwelling om haar daar te moeten achterlaten. 84 00:12:03,144 --> 00:12:07,231 Die gazelle die mij gevangen hield in de schaduw van twee palmbomen. 85 00:12:07,649 --> 00:12:09,942 Ze baadde in water uit een zilveren vaas. 86 00:12:10,235 --> 00:12:12,945 Ze zag mij en bedekte haar charmes. 87 00:12:13,238 --> 00:12:18,534 Maar ze waren groter dan haar handen. O, om een uur of twee bij haar te liggen! 88 00:12:22,122 --> 00:12:25,332 Ik zei tegen twee jongeren: Ik hou van jullie. 89 00:12:25,458 --> 00:12:27,876 Ze antwoordden: Heb je geld bij je? 90 00:12:28,503 --> 00:12:31,588 En ik zei: Ja en ik geef het graag uit. 91 00:12:31,714 --> 00:12:35,968 Zij riepen: Akkoord. 92 00:12:37,470 --> 00:12:40,848 Kijk daar eens. Wie zijn die drie jongens? 93 00:13:04,372 --> 00:13:08,333 Hé, jongens! Mag ik jullie wat gedichten voorlezen? 94 00:13:08,793 --> 00:13:13,338 Ik schreef ze jaren geleden toen ik ongeveer zo oud was als jullie. 95 00:13:15,675 --> 00:13:19,261 Ik ben nu oud met al de verlangens van de jeugd. 96 00:13:19,387 --> 00:13:24,057 Ik hou van plezier maken en ik hou van jonge mannen. 97 00:13:26,186 --> 00:13:31,482 O, stad van zuiverheid. We dromen enkel van zonde. 98 00:13:33,735 --> 00:13:36,111 Luister, ik heb een voorstel. 99 00:13:36,654 --> 00:13:39,072 We luisteren. Zeg het ons! 100 00:13:39,324 --> 00:13:43,118 Kom mee naar mijn huis en ik beloof alles wat jullie kunnen wensen. 101 00:13:43,244 --> 00:13:46,288 Kostbare wijn van de kloosterbroeders, 102 00:13:48,458 --> 00:13:51,460 lamsvlees en allerlei gevogelte. 103 00:13:51,586 --> 00:13:53,795 Laten we eten en drinken. 104 00:13:53,922 --> 00:13:57,466 Daarna kunnen jullie je met elkaar vermaken. 105 00:13:57,592 --> 00:14:00,135 En met mij als jullie dat willen. 106 00:14:00,845 --> 00:14:02,471 Goed, we doen het. 107 00:14:02,972 --> 00:14:04,848 Kom dan mee. 108 00:14:11,564 --> 00:14:14,358 Het grootste genot is te drinken 109 00:14:14,484 --> 00:14:17,069 in het gezelschap van mooie jongens. 110 00:14:17,195 --> 00:14:21,156 De ene zingt voor hem en de andere drinkt op zijn gezondheid. 111 00:14:21,574 --> 00:14:26,119 Als hij een kus wil, biedt de andere zijn mond aan om te kussen. 112 00:14:26,454 --> 00:14:29,456 Sium, maak eens een gedicht voor ons! 113 00:14:30,917 --> 00:14:36,880 Ik wil mijn leven geven om die knappe wang te mogen kussen. 114 00:14:38,758 --> 00:14:43,136 Ik dank God voor die baardloze wangen van de jeugd, 115 00:14:43,471 --> 00:14:46,431 die mooie kleur die Hij jullie gaf! 116 00:14:51,396 --> 00:14:55,065 Terwijl mijn ziel in dit rustige dorp verblijft, 117 00:14:55,400 --> 00:14:58,527 is mijn hart verscheurd door twee verlangens. 118 00:14:58,736 --> 00:15:01,572 De minaretten van Bagdad. 119 00:15:01,823 --> 00:15:04,992 Het land van de twee moskeeën. 120 00:15:49,621 --> 00:15:51,872 Hoe heet je? Berhane. 121 00:15:52,707 --> 00:15:55,042 Hoe oud ben je? Vijftien. 122 00:15:55,335 --> 00:15:59,046 Ben je getrouwd? Nee en ik wil het zo houden. 123 00:15:59,297 --> 00:16:01,506 Waarom? Hebben de vrouwen je pijn gedaan? 124 00:16:01,799 --> 00:16:04,009 Nee maar in de boeken staat dat ze verraderlijk zijn. 125 00:16:04,344 --> 00:16:07,596 De hemel op aarde ligt bij hun borsten. 126 00:16:07,805 --> 00:16:09,556 De maan schijnt aan het firmament op hun heuvel. 127 00:16:09,807 --> 00:16:12,559 Dat staat ook in de boeken. 128 00:16:12,894 --> 00:16:16,396 Maar het zit in hun natuur om vroeg of laat mannen te bedriegen. 129 00:16:17,065 --> 00:16:20,734 Ze verven hun wimpers en nagels en vlechten hun haar. 130 00:16:20,860 --> 00:16:22,861 Ze laten je bittere pillen slikken. 131 00:16:22,987 --> 00:16:26,365 Kom je mee naar mijn paleis? 132 00:16:26,658 --> 00:16:28,909 Heel graag, meneer. 133 00:16:57,855 --> 00:17:00,440 Hoe heet jij? Giana. 134 00:17:01,025 --> 00:17:03,193 Hoe oud ben je? Vijftien. 135 00:17:04,237 --> 00:17:07,489 Wil je meekomen met mij? Met plezier. 136 00:17:33,349 --> 00:17:34,850 Kom, we gaan. 137 00:17:37,103 --> 00:17:39,771 Je gaat je weddenschap verliezen, Zeudi. 138 00:17:39,897 --> 00:17:44,818 Jouw meisje is urine vergeleken met mijn myrrhe. 139 00:17:44,944 --> 00:17:46,737 Het is zinloos erover te twisten. 140 00:17:47,447 --> 00:17:50,657 Ze kregen elk een ander slaapmiddel. 141 00:17:50,783 --> 00:17:54,077 Daarom zullen ze op een ander tijdstip wakker worden. 142 00:17:54,370 --> 00:17:57,789 Ze moeten zelf beslissen. Wij raken het nooit eens. 143 00:18:01,961 --> 00:18:05,672 Zij is veel mooier dan hij. Kijk dan! 144 00:18:12,680 --> 00:18:15,515 Je vergist je. Hij is de mooiste. 145 00:18:16,142 --> 00:18:18,685 De liefde zal de wedstrijd beslissen. 146 00:18:19,520 --> 00:18:23,064 We zullen ze wakker maken en degene die op de ander verliefd wordt, 147 00:18:23,191 --> 00:18:27,986 is de minst mooie want wie minder mooi is, houdt van zij die mooier zijn. 148 00:18:28,738 --> 00:18:30,864 Goed dan, laat de liefde beslissen. 149 00:19:07,235 --> 00:19:10,403 Gods wil zal geschieden of hij zal niet geschieden. 150 00:22:36,694 --> 00:22:41,656 We hebben geen van beiden gewonnen. Ze houden evenveel van elkaar. 151 00:22:41,907 --> 00:22:46,911 De ene is de spiegel van de andere. Twee volle manen aan dezelfde hemel. 152 00:22:51,459 --> 00:22:54,669 Hoe geraakte je binnen? Wat maakt dat uit? 153 00:23:57,274 --> 00:23:59,359 Herken je me, Zumurrud? 154 00:24:01,695 --> 00:24:04,405 Je zei dat mijn lid niet rechtkwam. 155 00:24:04,532 --> 00:24:07,909 Nu krijg je je verdiende straf. 156 00:24:13,082 --> 00:24:15,834 Moge God je hiervoor straffen! 157 00:24:17,586 --> 00:24:19,671 Nur ed-Din! 158 00:24:38,440 --> 00:24:40,775 Bloed van mijn bloed, Zumurrud! 159 00:24:47,867 --> 00:24:49,826 Waar ben je? 160 00:25:28,866 --> 00:25:32,535 Hoe heet je, mooie jongen en waarom huil je? 161 00:25:33,204 --> 00:25:35,038 Wat is er gebeurd? 162 00:25:35,289 --> 00:25:38,750 Ik ben mijn slavin Zumurud kwijt. Ik betaalde duizend dinar voor haar. 163 00:25:39,376 --> 00:25:42,712 Een christen met blauwe ogen heeft haar van mij gestolen. 164 00:25:42,838 --> 00:25:44,505 Zonder haar zal ik sterven! 165 00:25:45,341 --> 00:25:48,676 Huil niet, ik zal je Zumurud wel vinden, 166 00:25:48,969 --> 00:25:53,014 al moet ik mezelf vermommen en elk huis van de stad doorzoeken. 167 00:25:53,140 --> 00:25:55,225 Dank u wel. 168 00:26:18,791 --> 00:26:21,751 Ik heb goed nieuws voor je, Nur ed-Din! 169 00:26:32,346 --> 00:26:35,556 Nur ed-Din, ik heb je slavin gevonden. 170 00:26:35,683 --> 00:26:39,102 Ze is meegenomen naar het huis van Rashid. Ik heb met haar gesproken. 171 00:26:39,353 --> 00:26:42,897 Ze zal je vannacht bij de tuinmuur opwachten. 172 00:26:43,274 --> 00:26:45,483 Zij zal fluiten en jij helpt haar naar beneden. 173 00:26:46,193 --> 00:26:48,319 Daarna vluchten jullie weg. 174 00:26:48,570 --> 00:26:51,739 Ik heb je geholpen. Nu moet jij lief zijn voor mij. 175 00:26:51,865 --> 00:26:53,574 Laat me eens zien dat je een man bent. 176 00:27:00,791 --> 00:27:01,833 Liefste. 177 00:27:08,465 --> 00:27:10,049 Zo komt hij recht! 178 00:27:10,342 --> 00:27:12,302 Dat geloof ik graag! 179 00:27:13,637 --> 00:27:14,846 Mijn liefste. 180 00:28:32,591 --> 00:28:37,011 Nur ed-Din, grijp het touw! Help me, liefste! 181 00:28:51,402 --> 00:28:54,529 Mijn liefste! Hou deze zak vast, hij zit vol goud. 182 00:28:59,034 --> 00:29:02,495 Wie ben jij? Waar breng je me naartoe? 183 00:29:02,621 --> 00:29:04,997 Ik ben ik. En ik breng je waarheen ik wil. 184 00:29:05,124 --> 00:29:07,708 Wie ben jij? Nur ed-Din's haar is zijdezacht. 185 00:29:07,835 --> 00:29:10,294 Jij lijkt op een zwijn! 186 00:29:11,797 --> 00:29:14,298 Laat me gaan, lelijk beest. 187 00:29:14,425 --> 00:29:17,677 Hou je stil of ik vermoord je. 188 00:29:17,803 --> 00:29:19,011 Stappen! 189 00:29:19,263 --> 00:29:21,764 We hebben die soldaat vermoord. 190 00:29:21,890 --> 00:29:24,976 We doen hetzelfde met jou als je niet zwijgt. 191 00:29:31,191 --> 00:29:33,234 Ik ben Giawan de Gruwelijke. 192 00:29:33,360 --> 00:29:37,196 We zijn met 40 dieven en vannacht pakken we je met z'n allen. 193 00:29:58,093 --> 00:30:02,180 Bewaak dit juweeltje voor me, vader. 194 00:30:02,473 --> 00:30:04,307 Ik ga de anderen halen. Ik kom meteen terug. 195 00:30:17,946 --> 00:30:20,239 Je haar zal wel vol luizen zitten. 196 00:30:22,701 --> 00:30:24,827 Zal ik ze er uithalen voor je? 197 00:31:22,761 --> 00:31:26,055 Slaap, kindje, slaap. 198 00:31:26,181 --> 00:31:29,225 Doe je oogjes toe. 199 00:32:54,478 --> 00:32:58,856 Ruiter uit de woestijn, jij wordt gekroond tot koning van deze stad. 200 00:32:59,608 --> 00:33:02,360 Hoezo? Hoe heet je? 201 00:33:02,944 --> 00:33:05,196 Wardan, ik ben een soldaat. 202 00:33:05,322 --> 00:33:08,658 Als een koning zonder zonen sterft, wachten we bij de stadspoort. 203 00:33:08,784 --> 00:33:12,912 We wachten op de eerste man die uit de woestijn komt. 204 00:33:13,038 --> 00:33:14,997 Hij wordt tot koning gekroond. 205 00:33:15,123 --> 00:33:19,585 Loof de Heer. Hij zond ons een slanke man met een knap gezicht! 206 00:33:19,961 --> 00:33:22,755 Drink. Daarna gaan we de stad binnen. 207 00:33:53,995 --> 00:33:56,747 Voor je gekroond wordt, moet je trouwen. 208 00:33:56,915 --> 00:33:58,207 Je gaat met mijn dochter trouwen. 209 00:33:58,333 --> 00:34:00,459 Wie zegt er dat ik wil trouwen? 210 00:34:00,794 --> 00:34:04,130 Als je het niet doet dan word je van een toren geworpen. 211 00:34:04,589 --> 00:34:06,716 Dan gehoorzaam ik Gods wil. 212 00:34:51,762 --> 00:34:55,389 Heb je niets anders te doen vannacht dan te zitten bidden? 213 00:34:55,515 --> 00:34:57,141 Bevalt je bruid je niet? 214 00:34:57,768 --> 00:35:00,269 Je bent mooi, Hayat maar ik ben ongelukkig. 215 00:35:00,729 --> 00:35:02,521 Hou je van een andere vrouw? 216 00:35:02,814 --> 00:35:04,982 Als je ons huwelijk niet voltrekt, 217 00:35:05,275 --> 00:35:08,736 word je van een toren geworpen. Mag ik je wat vragen? 218 00:35:09,404 --> 00:35:12,406 Als ik je een geheim toevertrouw, kan je dat dan bewaren? 219 00:35:13,158 --> 00:35:13,991 Ik beloof het. 220 00:35:15,911 --> 00:35:17,661 Kijk dan. 221 00:35:36,556 --> 00:35:41,227 Nu ken je mijn geheim. Als je mij verraadt, gooien ze me van een toren! 222 00:35:42,562 --> 00:35:45,439 Ik verraad je niet, Warden! Mijn naam is Zumurrud. 223 00:35:45,565 --> 00:35:49,652 Ik ben de slavin van de mooie Nur ed-Din maar ik weet niet waar hij is. 224 00:35:50,195 --> 00:35:53,489 Ik zal je helpen. Ik heb geen geluk gehad maar ik zal je geheim bewaren. 225 00:35:53,949 --> 00:35:58,744 Als we veel volk naar de stad lokken, vinden we hem misschien. 226 00:35:59,621 --> 00:36:02,498 Doe alsof je mijn vrouw bent en bewaar ons geheim. 227 00:36:03,083 --> 00:36:07,044 Ik beloof het. We zorgen er voor dat veel mensen naar hier komen. 228 00:37:03,268 --> 00:37:05,394 Vreemdeling, eet van je eigen bord! 229 00:37:07,063 --> 00:37:08,939 De koning zei dat we ons rond mogen eten. 230 00:37:09,274 --> 00:37:12,192 Maar niet dat we van andermans bord mogen eten! 231 00:37:12,485 --> 00:37:14,820 Ik eet wat ik wil. 232 00:37:15,697 --> 00:37:19,199 Eet dan maar zoveel je maar wil. Ik hoop dat je er in stikt! 233 00:37:28,168 --> 00:37:31,795 Ik had hem nog gezegd niet van andermans bord te eten. 234 00:37:32,505 --> 00:37:34,840 Het is zijn verdiende loon als de koning hem laat geselen. 235 00:37:35,508 --> 00:37:38,260 Hoe heet je en wat kom je hier doen? 236 00:37:39,512 --> 00:37:42,139 Ik heet Ali. Ik ben een wever en ik kom voor zaken. 237 00:37:42,807 --> 00:37:45,476 Kijk me recht in de ogen! 238 00:37:47,771 --> 00:37:49,605 Durf je tegen een koning te liegen, jij hond? 239 00:37:49,731 --> 00:37:53,567 Jij bent Barsum die een slavin ontvoerde, nietwaar? 240 00:37:54,402 --> 00:37:56,695 Ja, koning, ik ben Barsum. 241 00:37:58,031 --> 00:38:01,784 Breng deze man met de blauwe ogen buiten de stad en dood hem. 242 00:38:33,733 --> 00:38:34,650 Excuseer, 243 00:38:34,776 --> 00:38:37,277 weet iemand waar ik mijn slavin Zumurud kan vinden? 244 00:38:42,409 --> 00:38:45,786 Kinderen, zagen jullie Zumurud voorbijgaan? 245 00:38:45,912 --> 00:38:47,871 Wie is die Zumurud? 246 00:39:36,963 --> 00:39:38,630 Kom mee met ons! 247 00:39:46,347 --> 00:39:49,016 Wees niet bang. 248 00:39:49,142 --> 00:39:51,268 We willen je enkel eens goed masseren! 249 00:39:56,191 --> 00:39:58,192 Ga hier maar liggen. 250 00:40:01,988 --> 00:40:05,699 Hou op, ik krijg een stijve! Natuurlijk, knapperd! 251 00:40:07,452 --> 00:40:10,579 Jij wil alles voor jezelf houden! 252 00:40:11,122 --> 00:40:13,457 Ik heb toch ook recht op iets of niet? 253 00:40:14,125 --> 00:40:17,377 Nee, ik bezorgde hem een stijve en zoals mijn moeder altijd zei: 254 00:40:17,504 --> 00:40:20,714 Wie dode aarde doet herleven, mag er de vruchten van plukken. 255 00:40:22,675 --> 00:40:25,052 Mogelijk maar mijn moeder zei altijd: 256 00:40:25,386 --> 00:40:29,014 De opbrengst komt toe aan degene die ze neemt. 257 00:40:29,140 --> 00:40:32,267 Ik neem hem ook al heb jij hem gevonden! 258 00:40:34,020 --> 00:40:37,481 Als jullie er niet uitraken, 259 00:40:37,774 --> 00:40:39,983 neem ik alles wel! 260 00:41:30,493 --> 00:41:32,369 Eet dat niet op! 261 00:41:32,495 --> 00:41:36,081 Ik eet wat ik wil. Pas op, hij is vervloekt. 262 00:41:36,207 --> 00:41:39,960 Je zult gekruisigd worden als je ervan eet. Het is reeds iemand anders overkomen. 263 00:41:40,086 --> 00:41:43,589 Dat maakt niets uit, smeerlappen, ik eet wat ik wil. 264 00:41:43,840 --> 00:41:45,465 Hij zou het bord ook nog opeten! 265 00:41:45,717 --> 00:41:49,511 Laat hem. Deze man heeft reeds het gezicht van een dode. 266 00:41:50,597 --> 00:41:54,433 Wat kan je trouwens tegen Gods wil inbrengen? 267 00:42:48,321 --> 00:42:52,824 Bedelaar, ben je sterk genoeg om mijn drager te zijn? 268 00:42:53,034 --> 00:42:54,660 Je zal goed betaald worden. 269 00:43:00,708 --> 00:43:02,876 Geef me appels uit Syrië, 270 00:43:03,169 --> 00:43:06,588 perziken van Amman, jasmijn uit Aleppo, 271 00:43:06,714 --> 00:43:08,966 limoenen uit Egypte, 272 00:43:09,259 --> 00:43:11,760 sultanas, mirte, kamille, 273 00:43:12,095 --> 00:43:14,471 granaatappels, witte rozen, 274 00:43:14,597 --> 00:43:18,850 kleine gebakjes, zandkoekjes, nougat ringcakes, snoep, 275 00:43:19,185 --> 00:43:23,021 taarten, bladerdeeg, suiker, wierook, 276 00:43:23,356 --> 00:43:25,649 amber, muskus en kaarsvet. 277 00:43:42,625 --> 00:43:44,167 Nabur! Budur! 278 00:43:44,419 --> 00:43:47,379 Kom naar beneden, zusters, ik heb alles! 279 00:43:52,302 --> 00:43:55,012 Tagi Almolup, zoon van koning Suleiman, 280 00:43:55,138 --> 00:43:59,057 groeide op tot zo'n knappe jongeling 281 00:43:59,183 --> 00:44:02,019 dat iedereen die hem zag, betoverd werd. 282 00:44:03,271 --> 00:44:06,106 Men schreef mooie verzen over hem. 283 00:44:06,232 --> 00:44:11,361 Zij die onschuldig en kuis waren, verlangden schaamteloos naar zijn liefde. 284 00:44:11,487 --> 00:44:13,405 Zoals de dichter zei: 285 00:44:13,531 --> 00:44:16,283 Toen ik hem omhelsde, werd ik bedwelmd door zijn zachte parfum. 286 00:44:16,409 --> 00:44:20,287 Zoals een tak in de wind werd ik dronken zonder te drinken, 287 00:44:20,413 --> 00:44:22,789 vergiftigd door de likeur van zijn speeksel. 288 00:47:06,412 --> 00:47:08,163 Toen hij van zijn paard stapte, 289 00:47:08,456 --> 00:47:11,750 zag Tagi een knappe in het zwart geklede jongeman. 290 00:47:12,043 --> 00:47:15,337 Maar hij leek teneergeslagen. 291 00:47:15,963 --> 00:47:19,841 Alsof hij gescheiden was van zijn geliefden. 292 00:47:37,527 --> 00:47:40,987 Wat is dat perkament? Niets belangrijks. 293 00:47:41,239 --> 00:47:42,656 Laat me eens kijken. 294 00:47:53,084 --> 00:47:56,127 Loof God dat hij ons de kracht geeft om het onbekende te zien. 295 00:47:58,047 --> 00:48:01,550 Waarom begon je te huilen toen je dit zag? 296 00:48:01,968 --> 00:48:04,094 Dat is een lang verhaal. 297 00:48:04,220 --> 00:48:11,017 Wat me bindt aan dit perkament en de eigenaar ervan, is erg vreemd. 298 00:48:11,310 --> 00:48:14,437 Vertel me jouw verhaal en dat van wie die dit schilderde. 299 00:48:15,106 --> 00:48:19,526 Ik ben Aziz en ik was verloofd met mijn nichtje Aziza. 300 00:48:19,652 --> 00:48:23,154 Toen op de dag van ons huwelijk alles klaarstond, 301 00:48:23,573 --> 00:48:25,782 nam ik een bad. 302 00:48:28,703 --> 00:48:30,954 Beste wensen voor jou en Aziza! 303 00:48:44,260 --> 00:48:47,095 Je ruikt zoals een bloem, Aziz! 304 00:49:08,909 --> 00:49:10,535 Aziza, mijn bruidje. 305 00:49:14,624 --> 00:49:17,459 Ik dacht er juist aan dat ik vergat om mijn beste vriend Ali 306 00:49:17,668 --> 00:49:22,672 uit te nodigen op het huwelijk. Ik ga hem halen! 307 00:49:42,985 --> 00:49:45,403 Wat doe je nu, Aziz? Aziza wacht op jou! 308 00:49:54,288 --> 00:49:58,875 Als je op je zakdoek gaat zitten, kan je er je zweet niet mee afvegen! 309 00:51:10,865 --> 00:51:14,868 Hoe verwonderd zijn de zon en de maan als hij verschijnt. 310 00:51:14,994 --> 00:51:19,456 Hoe beschaamd zijn de rozeknoppen als ze zijn krullen zien. 311 00:51:29,091 --> 00:51:30,633 Eindelijk! 312 00:51:30,968 --> 00:51:35,305 Iedereen was hier. Ze aten, dronken en wachtten op jou. 313 00:51:35,639 --> 00:51:37,932 Doch je kwam niet en ze gingen weg. 314 00:51:38,184 --> 00:51:41,102 Je vader heeft het huwelijk een jaar uitgesteld. 315 00:52:10,758 --> 00:52:12,842 Wat is je overkomen? 316 00:52:13,886 --> 00:52:17,764 Ik ben verliefd op een meisje dat haar zakdoek voor mij liet vallen 317 00:52:17,890 --> 00:52:19,432 en verdween. 318 00:52:22,645 --> 00:52:24,270 En ze zei niets? 319 00:52:25,189 --> 00:52:28,274 Nee. Maar ze deed dit. 320 00:52:38,786 --> 00:52:40,328 Wat betekent dat? 321 00:52:41,664 --> 00:52:43,790 De vinger in haar mond wil zeggen 322 00:52:43,916 --> 00:52:48,378 dat zij jou koos om de ziel van haar lichaam te zijn. 323 00:52:49,129 --> 00:52:53,216 De twee vingers tussen haar borsten betekenen 324 00:52:53,342 --> 00:52:55,301 dat je over twee dagen moet terugkeren om haar hart te troosten. 325 00:52:56,303 --> 00:52:57,345 Twee dagen? 326 00:53:28,794 --> 00:53:33,548 Aziz, goeie God! Je ziet er verschrikkelijk uit. 327 00:53:34,508 --> 00:53:38,052 Je zit hier maar zonder te eten, drinken of slapen. 328 00:53:38,888 --> 00:53:42,390 Vooruit, kleed je aan en wees vrolijk, Aziz. 329 00:53:42,725 --> 00:53:44,684 De twee dagen zijn voorbij. 330 00:53:48,772 --> 00:53:51,107 Kom, kleed je aan. Vlug. 331 00:53:54,445 --> 00:53:57,280 Ga naar haar. God steunt jullie liefde. 332 00:54:51,502 --> 00:54:53,127 Wel, Aziz? 333 00:54:53,462 --> 00:54:58,341 Waarom breng je de nacht niet door in de armen van je geliefde? 334 00:55:05,224 --> 00:55:08,810 Ik wilde je niet bespotten. Vertel me wat er gebeurd is. 335 00:55:09,687 --> 00:55:11,980 Wel, ik heb haar niet gezien! 336 00:55:12,523 --> 00:55:15,233 Aziz, wees niet bedroefd. 337 00:55:15,359 --> 00:55:17,402 Je krijgt wat je wou. 338 00:55:17,528 --> 00:55:21,447 Ze testte de oprechtheid van je liefde. 339 00:55:22,074 --> 00:55:25,576 Wacht morgen opnieuw onder haar raam. 340 00:55:25,703 --> 00:55:30,832 Je zorgen zijn voorbij. Nu moet je eten of je sterft nog. 341 00:55:36,880 --> 00:55:40,675 Liefde maakt je gek! Je kan niet eten of slapen! 342 00:55:40,926 --> 00:55:44,512 Ik weet het. Dit zijn de tekenen van de liefde. 343 00:56:55,375 --> 00:56:58,586 Wat is er nu gebeurd? Nu deed ze dit. 344 00:57:18,565 --> 00:57:20,108 Wat betekent dat? 345 00:57:20,776 --> 00:57:23,236 Heb geduld tot na zonsondergang. 346 00:57:23,362 --> 00:57:26,656 Als het donker is, kom dan. 347 00:57:28,117 --> 00:57:31,119 Ga naar de tuin aan het einde van de stad. 348 00:57:31,286 --> 00:57:34,163 Ga verder tot je een lamp ziet branden. 349 00:57:34,540 --> 00:57:39,252 Wacht op mij. De liefde voor jou verteert mij. 350 00:57:41,296 --> 00:57:43,673 Het is nog geen nacht. Rust nog even! 351 00:57:43,799 --> 00:57:45,883 Je hebt acht dagen niet gegeten. 352 00:59:23,273 --> 00:59:24,523 Is alles goed gegaan? 353 00:59:24,816 --> 00:59:28,277 Ik heb gedaan wat je zei maar ik ben ingedommeld. 354 00:59:28,403 --> 00:59:32,615 Toen ik wakker werd, lag dit op mijn buik. 355 00:59:33,617 --> 00:59:36,535 De munt is haar rechteroog waarbij men zweert. 356 00:59:37,079 --> 00:59:39,830 De dolk betekent dat ze je zal doden 357 00:59:40,165 --> 00:59:42,667 als je je nog eens gedraagt zoals vannacht. 358 00:59:42,960 --> 00:59:44,543 Wat moet ik doen? 359 00:59:44,962 --> 00:59:46,963 Vanavond ga je terug naar de tuin. 360 00:59:47,214 --> 00:59:50,883 Maar om niet opnieuw in te dommelen, moet je nu rusten. 361 00:59:51,009 --> 00:59:54,011 Eet ook wat. Vooruit, ga liggen en slaap. 362 01:00:03,730 --> 01:00:05,564 Ik zal sterven. 363 01:00:07,943 --> 01:00:10,403 Word wakker, Aziz. Eet iets. 364 01:00:15,575 --> 01:00:17,201 Ik heb geen honger. 365 01:00:18,287 --> 01:00:21,247 Eet, gedraag je niet als een kind. 366 01:00:26,003 --> 01:00:29,755 Zorg ervoor dat je nu niet eet of slaapt in de tuin. 367 01:00:29,881 --> 01:00:31,882 Ze komt tegen de dageraad. 368 01:00:33,218 --> 01:00:36,053 Maar ik wil je een goede raad geven. 369 01:00:37,222 --> 01:00:41,767 Wanneer je bij haar weggaat nadat je met haar gedaan hebt wat je wil, 370 01:00:41,977 --> 01:00:43,519 zeg dan de volgende verzen op. 371 01:00:46,523 --> 01:00:51,902 In de naam van God. Wat te doen wanneer liefde hem overmeestert? 372 01:01:11,048 --> 01:01:13,341 Nee, ik mag er niets van aanraken! 373 01:01:25,145 --> 01:01:27,605 Aziz, liefste. Je hebt op mij gewacht. 374 01:02:27,666 --> 01:02:30,084 En? Heb je de verzen opgezegd? 375 01:02:31,169 --> 01:02:32,795 Ik ben het vergeten. 376 01:02:32,921 --> 01:02:35,965 Ik was afgeleid toen ze mij dit perkament gaf. 377 01:02:36,258 --> 01:02:38,217 Is het niet mooi? 378 01:02:44,141 --> 01:02:45,683 Mag ik het hebben? 379 01:02:45,934 --> 01:02:47,852 Natuurlijk, als je het mooi vindt! 380 01:02:55,986 --> 01:03:00,948 Beloof me dat je morgen die verzen opzegt voor je bij haar weggaat. 381 01:03:01,324 --> 01:03:04,326 Ja, ik beloof het. Laat me nu slapen. 382 01:04:13,438 --> 01:04:15,231 Vaarwel! Luister! 383 01:04:16,066 --> 01:04:21,320 In de naam van God. Wat te doen wanneer liefde hem overmeestert? 384 01:04:21,571 --> 01:04:24,365 Hij moet stand houden en zijn geheim verbergen. 385 01:04:24,491 --> 01:04:27,201 En geduldig afwachten. 386 01:04:37,254 --> 01:04:41,006 Waar is Aziza? Ze zit te huilen op het terras. 387 01:04:41,132 --> 01:04:42,591 Waarom? 388 01:04:42,842 --> 01:04:46,887 Hoe kon je haar achterlaten zonder te vragen waarom ze bedroefd is? 389 01:05:36,813 --> 01:05:38,480 Heb je de verzen opgezegd? 390 01:05:41,151 --> 01:05:44,069 Ja, ze antwoordde met de volgende verzen. 391 01:05:44,195 --> 01:05:47,197 Wie liefheeft, moet zijn geheim verbergen en berusten. 392 01:05:48,241 --> 01:05:50,701 Hij probeerde het maar 393 01:05:50,827 --> 01:05:53,996 zijn hart is wanhopig door de passie. 394 01:05:55,832 --> 01:06:01,086 Als je haar morgenochtend verlaat, zeg dan de volgende verzen op. 395 01:06:04,549 --> 01:06:07,092 Hij probeerde het maar 396 01:06:07,218 --> 01:06:12,056 zijn hart is wanhopig door de passie. 397 01:06:12,182 --> 01:06:13,724 Mijn liefste. 398 01:06:17,646 --> 01:06:23,067 Als hij er niet in kan berusten, rest hem niets anders dan de dood. 399 01:06:31,409 --> 01:06:32,910 Hier. 400 01:06:33,119 --> 01:06:35,204 Heb je voor haar mijn verzen opgezegd? 401 01:06:36,247 --> 01:06:37,956 Ja. Ze zei: 402 01:06:38,083 --> 01:06:41,043 Als hij er niet in kan berusten, rest hem niets anders dan de dood. 403 01:06:41,169 --> 01:06:44,922 We hebben gehoord en gehoorzaamd dus moeten we sterven. 404 01:06:45,048 --> 01:06:48,467 Groet haar die mijn liefde verhinderde. 405 01:08:42,415 --> 01:08:43,957 Luister. 406 01:08:45,585 --> 01:08:48,879 We hebben gehoord en gehoorzaamd dus moeten we sterven. 407 01:08:49,005 --> 01:08:51,632 Groet haar die mijn liefde verhinderde. 408 01:08:51,925 --> 01:08:54,468 De vrouw die deze verzen opzegde, is dood. 409 01:08:55,011 --> 01:08:58,680 Als ik van haar bestaan had geweten, had ik je nooit bij mij laten komen. 410 01:08:58,807 --> 01:09:00,599 Maar dat is mijn nichtje! 411 01:09:05,814 --> 01:09:09,233 Wist ze dat wij de liefde bedreven? Ja. 412 01:09:09,818 --> 01:09:13,946 Moge God je laten huilen om je jeugd zoals zij huilde om die van haar. 413 01:09:14,531 --> 01:09:16,740 Vooruit, ga naar haar toe. 414 01:09:43,768 --> 01:09:45,853 Hoe lang duurt de ceremonie nog? 415 01:09:47,063 --> 01:09:50,065 We bidden tot vanavond laat. 416 01:09:50,191 --> 01:09:53,402 Je zou beter meebidden. Jij hebt haar dood op je geweten. 417 01:09:55,113 --> 01:09:58,574 Wat heb je gedaan om haar hart te breken? 418 01:09:58,700 --> 01:10:01,743 Mij wou ze niets zeggen. Wat heb je gedaan? 419 01:10:01,995 --> 01:10:03,829 Ik heb niks gedaan. 420 01:10:04,747 --> 01:10:07,332 Voor ze stierf, zei ze dat je tegen de andere vrouw het volgende moet zeggen. 421 01:10:07,625 --> 01:10:11,295 Trouw is goed maar ontrouw ook. 422 01:10:12,839 --> 01:10:14,006 Ik zal het haar zeggen. 423 01:10:14,299 --> 01:10:16,592 Ik moest je ook iets geven van haar. 424 01:10:16,718 --> 01:10:19,678 Maar alleen wanneer je echt verdriet hebt om haar dood. 425 01:10:19,804 --> 01:10:21,346 Laat het me zien. 426 01:10:21,598 --> 01:10:24,892 Ik wil je eerst zien huilen en jammeren om haar dood. 427 01:10:25,685 --> 01:10:29,104 Nu moet ik gaan. Ik kan niet wachten. 428 01:10:39,782 --> 01:10:41,325 Liefste! 429 01:10:44,495 --> 01:10:47,831 Je had gelijk. Ze is dood. We hebben haar vandaag begraven. 430 01:10:50,543 --> 01:10:54,171 Het is jouw schuld. Je zal boeten voor haar dood. 431 01:10:54,631 --> 01:10:57,299 Ik moest je nog het volgende zeggen van haar. 432 01:10:57,800 --> 01:11:01,845 Trouw is goed maar ontrouw ook. 433 01:11:02,305 --> 01:11:06,350 Ze heeft je gered met die woorden want ik wou je kwaad doen. 434 01:11:06,601 --> 01:11:08,435 Kwaad? Hoe dan? 435 01:11:09,103 --> 01:11:11,605 Voor je vannacht met mij vrijt, 436 01:11:11,731 --> 01:11:14,524 moet je bidden voor de ziel van je nichtje. 437 01:11:14,651 --> 01:11:18,946 Laat een marmeren grafsteen maken die geschikt is voor een heilige. 438 01:11:23,493 --> 01:11:25,494 Ik zal doen wat je vraagt. 439 01:11:27,705 --> 01:11:28,622 Ga nu. 440 01:11:37,757 --> 01:11:40,133 Aziz, nog wat parfum! 441 01:11:40,259 --> 01:11:43,428 Drink nog wat van deze koele wijn! 442 01:11:44,889 --> 01:11:46,640 Gezondheid! 443 01:12:07,996 --> 01:12:09,788 Hé, jij! 444 01:12:09,914 --> 01:12:12,791 Lees me deze brief van mijn zoon eens voor. Hij werkt ver weg van hier. 445 01:12:16,087 --> 01:12:17,879 Liefste vader. Alles is goed. 446 01:12:18,131 --> 01:12:20,340 Ook al verdien ik hier geen geld. 447 01:12:21,384 --> 01:12:25,053 Het is Gods wil. Ik omhels je. Je zoon, Ali. 448 01:12:26,222 --> 01:12:28,348 Kom bij mij nog een glas wijn drinken! 449 01:12:28,933 --> 01:12:30,934 Het is hier. O, mooi! 450 01:12:44,741 --> 01:12:47,743 Wat verkies je, sterven of leven? 451 01:12:47,869 --> 01:12:51,079 Leven! Trouw dan met mij. 452 01:12:51,581 --> 01:12:53,331 Ik met jou trouwen? 453 01:12:53,624 --> 01:12:56,585 Dan ben je veilig voor die gekkin Budur. 454 01:12:57,170 --> 01:12:58,920 Wie is die gekkin Budur? 455 01:12:59,756 --> 01:13:02,215 Je woont al een jaar bij haar! 456 01:13:02,884 --> 01:13:05,260 Hoeveel mannen voor jou ze al vermoord heeft! 457 01:13:05,595 --> 01:13:08,221 Jij bent veilig dankzij Aziza. 458 01:13:08,347 --> 01:13:10,307 Maar waar vind je nog iemand zoals zij? 459 01:13:10,475 --> 01:13:14,603 Jij weet niets af van de perversiteit van vrouwen of wel? 460 01:13:14,729 --> 01:13:15,812 Nee. 461 01:13:16,064 --> 01:13:19,524 Ik wil je redden maar niet zonder beloning zoals je nichtje. 462 01:13:19,650 --> 01:13:22,360 Ik ben rijk en in mijn huis ontbreekt er niets. 463 01:13:22,653 --> 01:13:25,572 Ik heb brood op tafel en water in mijn glas. 464 01:13:25,698 --> 01:13:29,284 Al wat ik je vraag, is dat jij m'n jonge haan wordt. 465 01:13:29,577 --> 01:13:31,119 Jonge haan? Hoezo? 466 01:13:37,251 --> 01:13:38,668 Kom dichterbij! 467 01:13:38,920 --> 01:13:40,545 Van hier kan je niet vluchten. 468 01:13:44,425 --> 01:13:47,761 Doe met mij wat je wil, ik ben je slavin. 469 01:13:47,970 --> 01:13:50,514 Geef me alles, mijn leven is van jou. 470 01:14:14,914 --> 01:14:18,792 Er is bijna een jaar verstreken en we hebben allebei onze belofte gehouden. 471 01:14:18,918 --> 01:14:22,712 Je kan naar je moeder gaan maar kom voor de nacht terug. 472 01:14:22,839 --> 01:14:24,548 Ik zweer het. 473 01:14:41,899 --> 01:14:43,441 Budur! 474 01:14:44,902 --> 01:14:48,071 Wachtte je op mij? Hoe wist je dat ik vandaag terugkwam? 475 01:14:48,656 --> 01:14:53,034 Ik heb hier een jaar gewacht zonder weg te gaan, dag en nacht. 476 01:14:53,619 --> 01:14:55,912 Ik ben getrouwd en ik heb een zoon. 477 01:14:56,038 --> 01:14:58,999 Ik kan maar één nacht bij jou blijven. 478 01:14:59,167 --> 01:15:01,209 Ik dank je, Aziz. 479 01:15:01,335 --> 01:15:04,963 Maar wat moet ik met je doen nu je getrouwd bent? 480 01:15:05,214 --> 01:15:08,592 Ik wil je niet maar ik wil ook niet dat zij jou heeft. 481 01:15:12,388 --> 01:15:14,097 Kom, vrouwen! 482 01:15:21,480 --> 01:15:23,190 Help! 483 01:15:32,491 --> 01:15:35,660 Trouw is goed maar ontrouw ook. 484 01:15:36,621 --> 01:15:39,289 Eens te meer hebben Aziza's woorden je gered. 485 01:15:41,292 --> 01:15:43,960 Je leven is gered maar ik ga je straffen. 486 01:15:45,838 --> 01:15:47,839 Haal het poeder voor de wonde. 487 01:15:49,008 --> 01:15:50,550 Wat ben je van plan? 488 01:15:53,221 --> 01:15:54,763 Budur, in hemelsnaam! 489 01:16:04,732 --> 01:16:06,274 Trekken! 490 01:16:35,096 --> 01:16:36,763 Aziz, mijn zoon! 491 01:16:37,723 --> 01:16:40,558 Waar was je? 492 01:16:40,893 --> 01:16:43,436 Wat heb je al die tijd gedaan? 493 01:16:52,822 --> 01:16:57,200 Aziza, je was zo goed voor mij! 494 01:16:57,326 --> 01:16:59,661 Je hield zoveel van mij! 495 01:17:10,131 --> 01:17:12,674 Kijk wat Aziza je heeft nagelaten. 496 01:17:16,637 --> 01:17:18,638 Nu kan ik het je geven. 497 01:17:25,813 --> 01:17:29,441 Dit perkament is niet van Budur maar van koningin Dunia. 498 01:17:29,567 --> 01:17:33,320 Weet goed dat ik je nergens van beschuldig. 499 01:17:33,446 --> 01:17:38,575 Integendeel, ik dank God dat hij me voor jou laat sterven. Jouw Aziza. 500 01:17:49,837 --> 01:17:52,464 Ik heb koningin Dunia gezocht en ben haar tuin ingegaan. 501 01:17:52,757 --> 01:17:55,675 Ik zag haar en werd verliefd op haar. 502 01:17:56,260 --> 01:17:59,679 Maar wat kan ik nu doen? Het lijkt wel of ik een vrouw geworden ben. 503 01:18:08,981 --> 01:18:11,316 Meneer, wat is er? 504 01:18:20,743 --> 01:18:22,494 Laten we naar Dunia's stad gaan. 505 01:18:22,787 --> 01:18:25,789 Ik hou van haar zelfs zonder haar ooit gezien te hebben. 506 01:18:25,915 --> 01:18:28,291 Help me haar te vinden en ik zal je vergoeden. 507 01:18:28,793 --> 01:18:31,086 Als mijn vader mijn bebloede kleren ziet, 508 01:18:31,212 --> 01:18:33,046 zal hij denken dat ik dood ben. 509 01:19:09,542 --> 01:19:12,544 Daar is de vader van Dunia. Hij zoekt misschien zijn schoonzoon. 510 01:19:19,343 --> 01:19:21,344 Kom mee, Tashi! 511 01:19:24,348 --> 01:19:26,391 Is de sjeik van de markt hier? 512 01:19:26,642 --> 01:19:29,269 Ja maar pas op. 513 01:19:29,937 --> 01:19:32,564 Hij houdt meer van bananen dan van vijgen! 514 01:19:33,315 --> 01:19:35,400 Hij zit daar te roken. 515 01:19:37,361 --> 01:19:38,987 Goedemorgen, sjeik. 516 01:19:39,572 --> 01:19:44,159 Knappe jongens! Jammer dat jullie zo vuil zijn van de reis. 517 01:19:45,244 --> 01:19:48,246 Jullie moeten eerst en vooral een bad nemen. 518 01:19:48,539 --> 01:19:50,373 En zoals de dichter zegt: 519 01:19:50,666 --> 01:19:53,835 Moge de badmeester lang en gelukkig leven. 520 01:19:53,961 --> 01:19:58,465 Terwijl zijn hand teder een naakt lichaam streelt, geboren uit licht en water. 521 01:19:58,757 --> 01:20:02,760 Jij zou wel van hun schoonheid willen genieten bij het baden, hé? 522 01:20:03,095 --> 01:20:06,973 Natuurlijk, ik ben niet zoals onze prinses Dunia die mannen haat. 523 01:20:07,266 --> 01:20:10,101 En niets wil weten van een huwelijk. 524 01:20:10,227 --> 01:20:12,020 Wat zeg je daar? 525 01:20:23,324 --> 01:20:25,825 Ben jij de tuinier van deze tuin? 526 01:20:26,160 --> 01:20:30,205 Ja. Waarom? Mogen we de tuin bezoeken? 527 01:20:30,414 --> 01:20:32,123 Wacht, ik open de poort. 528 01:20:37,671 --> 01:20:41,591 Van wie is deze tuin? Van Dunia, de dochter van de koning. 529 01:20:42,259 --> 01:20:45,595 Die mannen haat en niet wil trouwen? Ja, meneer. 530 01:20:46,388 --> 01:20:47,347 Maar waarom? 531 01:20:47,473 --> 01:20:50,099 Ze droomde dat een duif die in een net gevangen zat, 532 01:20:50,392 --> 01:20:52,185 verlost werd door z'n duivin. 533 01:20:52,311 --> 01:20:56,439 Maar toen de duivin gevangen zat, vluchtte de duif en de duivin stierf. 534 01:20:57,191 --> 01:20:59,400 Ze denkt dat alle mannen zoals die duif zijn. 535 01:20:59,735 --> 01:21:02,737 Hoeveel betaalt Dunia jou? 536 01:21:03,030 --> 01:21:04,781 Maar één dinar. 537 01:21:04,907 --> 01:21:09,410 Luister, ik wil iets goeds doen in deze tuin. 538 01:21:09,870 --> 01:21:11,538 Wat dan, meneer? 539 01:21:11,830 --> 01:21:17,710 Neem deze 300 dinar aan. U mag alles doen in deze tuin, meneer. 540 01:21:20,464 --> 01:21:22,632 Kom mee. Wat ben je van plan? 541 01:21:32,851 --> 01:21:36,312 Willen jullie werken? Ik zoek twee arbeiders. 542 01:21:36,438 --> 01:21:37,981 Tot uw dienst. 543 01:21:38,440 --> 01:21:40,733 Ik geef jullie drie dinar per dag. 544 01:21:41,360 --> 01:21:43,653 Dat gaat niet. Vier. 545 01:21:44,530 --> 01:21:46,698 Zes! Negen! 546 01:21:47,783 --> 01:21:52,453 Wij willen enkel voor u werken als u ons elk één dinar per dag geeft. 547 01:22:27,781 --> 01:22:29,657 Zijn jullie broers? 548 01:22:31,285 --> 01:22:34,787 Geen bloedbroeders maar wel broeders in God. 549 01:22:35,122 --> 01:22:39,876 Waarom doen jullie heilig werk en trekken jullie rond als bedelaars? 550 01:22:40,336 --> 01:22:41,878 Om God te dienen. 551 01:22:42,212 --> 01:22:45,381 Vertel me wat er jullie overkwam. 552 01:22:45,841 --> 01:22:51,596 Het zal me wat verstrooien en misschien leer ik er nog iets van. 553 01:22:51,889 --> 01:22:55,850 Als het de glorie van God groter maakt, wil ik mijn verhaal vertellen. 554 01:25:10,527 --> 01:25:13,821 Dank u wel om mij te helpen. Ik sterf van honger en dorst. 555 01:25:13,947 --> 01:25:16,449 Maar ik zal u belonen want ik ben de zoon van een koning. 556 01:25:16,575 --> 01:25:20,453 Toen we geschenken brachten naar de koning van India werden we door rovers overvallen. 557 01:25:20,829 --> 01:25:26,667 Zeg dat tegen niemand want onze steden leven in vijandschap maar je bent m'n gast. 558 01:25:26,919 --> 01:25:28,711 Ik zal je niet tot last zijn. 559 01:25:28,837 --> 01:25:32,048 Zet me aan het werk zodat ik kan betalen voor wat ik nodig heb. 560 01:25:32,174 --> 01:25:33,299 Ik heb gestudeerd. 561 01:25:34,051 --> 01:25:39,347 Ik kan schrijven en rekenen. Ik heb kennis van wetenschap en literatuur. 562 01:25:40,682 --> 01:25:43,559 Daarmee kan je hier niets aanvangen. 563 01:25:43,894 --> 01:25:46,103 Het enige wat hier telt, is geld. 564 01:25:46,438 --> 01:25:50,191 Je kan hout hakken als je dat wil. 565 01:27:05,017 --> 01:27:06,559 Ben je een man of een demon? 566 01:27:07,686 --> 01:27:09,353 Ik ben een man. 567 01:27:09,605 --> 01:27:12,648 Hoe ben je hier geraakt? Ik veronderstel dat het het lot was. 568 01:27:12,941 --> 01:27:16,694 Misschien om mijn droefheid en lijden te beëindigen. 569 01:27:25,746 --> 01:27:27,747 Wie ben jij, kindje? 570 01:27:27,873 --> 01:27:33,377 Een koningsdochter. Een demon ontvoerde mij en sloot me op in deze tombe. 571 01:27:34,254 --> 01:27:38,174 Om de tien dagen komt hij naar hier om met mij de liefde te bedrijven. 572 01:27:38,759 --> 01:27:46,140 Wanneer ik hem nodig heb, raak ik de woorden op dat tablet aan en dan komt hij. 573 01:28:07,162 --> 01:28:09,330 Ik wil je van die demon bevrijden! 574 01:28:12,167 --> 01:28:15,419 Je moet van mij alleen zijn. Ik zal je meenemen, weg van hier. 575 01:28:15,712 --> 01:28:17,880 Als de demon komt, zal ik met hem afrekenen! 576 01:28:22,386 --> 01:28:23,844 Vlucht! 577 01:28:24,137 --> 01:28:25,680 De demon zal je vermoorden! 578 01:29:23,030 --> 01:29:25,197 Weet je van wie die zijn? 579 01:29:26,158 --> 01:29:28,909 We hebben ze nooit eerder gezien. 580 01:29:37,586 --> 01:29:40,671 Ik zoek de eigenaar van deze schoenen. 581 01:29:41,298 --> 01:29:43,424 Niemand van ons heeft ze verloren. 582 01:29:54,352 --> 01:29:58,397 Kleermaker, weet jij van wie deze schoenen zijn? 583 01:30:00,192 --> 01:30:03,110 Shazaman, iemand heeft je schoenen gevonden! 584 01:30:54,287 --> 01:30:57,081 Daar is je minnaar. Dood hem en je bent gered. 585 01:31:15,725 --> 01:31:19,854 Als je haar doodt, laat ik je gaan zonder je kwaad te doen. 586 01:31:29,364 --> 01:31:33,534 Ik kan geen vrouw doden die ik nog nooit gezien heb en die me niets misdaan heeft. 587 01:31:33,869 --> 01:31:36,537 Er hangt liefde tussen jullie twee. 588 01:32:17,621 --> 01:32:20,122 Jullie hebben de liefde bedreven met jullie ogen. 589 01:32:41,061 --> 01:32:44,688 Ik weet niet zeker of je me bedrogen hebt. 590 01:32:46,816 --> 01:32:50,527 Ik zal je niet doden maar ik laat je niet ongestraft gaan. 591 01:32:50,654 --> 01:32:52,738 Ik smeek je om medelijden te hebben. 592 01:32:53,365 --> 01:32:56,909 Laat me gaan. Daar moet je niet op hopen. 593 01:33:09,506 --> 01:33:11,757 Kom, kom! 594 01:33:17,597 --> 01:33:20,808 Hou je goed vast, vervloekte aap! 595 01:33:56,136 --> 01:33:58,762 In de naam van God en door Zijn kracht. 596 01:33:59,347 --> 01:34:03,267 Word wat je van nature uit had willen zijn. 597 01:34:08,648 --> 01:34:10,607 Een aap! 598 01:34:37,469 --> 01:34:39,303 Kom hier! 599 01:34:58,948 --> 01:35:00,491 Kapitein! 600 01:35:03,370 --> 01:35:07,623 Voor we de haven bereiken, moet je een reisverslag schrijven. 601 01:35:08,124 --> 01:35:09,917 Dat bent u vergeten, kapitein. 602 01:35:10,335 --> 01:35:12,628 Waar ga je naartoe, liefje? 603 01:35:31,564 --> 01:35:34,066 Laat het lot zijn gang gaan. 604 01:35:34,401 --> 01:35:38,737 Aanvaard gretig wat u gegeven wordt. Wees om niets blij of bedroefd. 605 01:35:38,863 --> 01:35:42,282 Maar als u de inktpot van macht en gratie opent, 606 01:35:42,409 --> 01:35:46,453 zorg dan dat uw inkt mild en vrijgevig vloeit. 607 01:35:47,372 --> 01:35:49,832 Dit is waarachtig een mooi schrift. 608 01:35:50,125 --> 01:35:54,086 Geen enkele van mijn raadgevers kan zulke mooie letters schrijven. 609 01:35:54,337 --> 01:36:00,259 Kleed de schrijver met het eregewaad en breng hem hier. 610 01:38:22,110 --> 01:38:23,944 Ibriza, kom kijken. 611 01:38:24,237 --> 01:38:27,072 Vader, waarom moet ik mij aan een vreemdeling tonen? 612 01:38:28,449 --> 01:38:30,409 Heeft mijn dochter gelijk? 613 01:38:30,910 --> 01:38:33,912 Ben je een man en geen aap? 614 01:38:38,334 --> 01:38:40,502 Vader, hij is een man en geen aap. 615 01:38:41,087 --> 01:38:46,508 Bevrijd hem dan uit zijn huidige toestand en ik benoem hem tot vizier. 616 01:38:47,135 --> 01:38:49,177 Ik zal doen wat u mij opdraagt. 617 01:38:54,851 --> 01:38:57,853 Zelfs als ik daarmee mijn leven waag, verwelkom ik jou. 618 01:39:05,570 --> 01:39:07,279 Arme aap. 619 01:39:07,572 --> 01:39:09,573 Je ziel is sterker dan je aard. 620 01:39:10,408 --> 01:39:13,493 Bedankt dat je me mijn ziel teruggaf. 621 01:39:25,298 --> 01:39:29,343 Ze offerde haar leven op voor mij. 622 01:39:29,969 --> 01:39:33,680 Had mijn verdriet de bergen kunnen raken dan waren ze ingestort. 623 01:39:34,766 --> 01:39:36,808 Ik had het gevoel dat ik God beledigd had. 624 01:40:17,850 --> 01:40:21,645 Jij wil aan alles verzaken om wijsheid te vergaren. Waarom? 625 01:40:22,522 --> 01:40:27,609 Omwille van het lot dat elk mensenleven stuurt. 626 01:40:52,343 --> 01:40:56,221 De Heer is met u. En met u, vreemdeling. 627 01:40:56,597 --> 01:40:59,599 Ik wil je een taak toevertrouwen. 628 01:41:01,144 --> 01:41:03,103 Goed, ik aanvaard ze. 629 01:41:03,396 --> 01:41:10,110 God heeft me getoond dat je mij morgenmiddag op dat eiland zult zien. 630 01:41:10,445 --> 01:41:12,946 Je zal mij dood vinden naast een bron. 631 01:41:13,406 --> 01:41:18,201 Was me en wikkel mij in de lijkwade die je naast mij zal vinden. 632 01:41:18,327 --> 01:41:22,956 Daarna neem je mijn tuniek en mijn tulband en als iemand ernaar vraagt, 633 01:41:23,916 --> 01:41:26,960 geef je die aan hem. Ik zal het doen. 634 01:42:14,675 --> 01:42:17,594 Unan, mijn zoon. 635 01:42:17,845 --> 01:42:22,808 Blijf zo staan met je ogen dicht en luister naar mij. 636 01:42:23,226 --> 01:42:26,311 De zee, Unan. De zee. 637 01:42:26,646 --> 01:42:31,233 Vraag je vader of je op reis mag gaan. 638 01:43:08,521 --> 01:43:10,146 Vader. 639 01:43:10,731 --> 01:43:12,858 Hebben wij geen eilanden ver weg? 640 01:43:13,109 --> 01:43:14,609 Ja. Waarom? 641 01:43:15,069 --> 01:43:17,195 Ik wil een schip uitrusten en ze gaan bezoeken. 642 01:43:17,488 --> 01:43:21,074 Jij, de zee opgaan? Mijn zoon, weet je dat wel zeker? 643 01:43:22,326 --> 01:43:25,120 Je bent zelfs bang om te baden! 644 01:43:25,246 --> 01:43:29,416 Je speelt nog met kinderen en je slaapt voortdurend! 645 01:43:30,626 --> 01:43:34,212 Vader, ik wil de wereld zien. 646 01:44:20,092 --> 01:44:22,302 Klim in de mast en zeg ons wat je ziet. 647 01:44:44,533 --> 01:44:48,370 Aan stuurboord ligt het wateroppervlak vol vissen! 648 01:44:48,955 --> 01:44:51,790 Aan bakboord hangt er 'n schaduw. 649 01:44:52,083 --> 01:44:55,502 Soms zwart en soms wit! 650 01:44:56,629 --> 01:44:59,214 We zijn verloren. Niemand zal het overleven. 651 01:45:00,716 --> 01:45:02,717 Waarom zeg je dat? 652 01:45:02,927 --> 01:45:05,053 We naderen de zwarte rots. 653 01:45:05,388 --> 01:45:08,974 Onder een koperen koepel staat een koperen ridder. 654 01:45:09,850 --> 01:45:16,606 Zolang hij er staat, zullen schepen daar te pletter slaan op de rotsen onder hem. 655 01:46:51,118 --> 01:46:56,206 Graaf een put onder je voeten en je zal een boog van koper en een pijl van lood vinden. 656 01:46:57,374 --> 01:47:00,919 Mik op de ridder onder de koepel. 657 01:47:01,045 --> 01:47:06,257 Laat hem in zee vallen en bevrijd de wereld van dit onheil. 658 01:48:36,390 --> 01:48:38,975 Blijf hierbinnen zitten. 659 01:48:39,101 --> 01:48:42,687 Kom om geen enkele reden naar buiten. Goed dan. 660 01:48:43,772 --> 01:48:47,483 Als ik terugkom, open ik de deur. Tot ziens, vader. 661 01:48:48,611 --> 01:48:50,570 Tot ziens, mijn zoon. 662 01:49:57,054 --> 01:49:58,680 Wie ben je? 663 01:49:58,889 --> 01:50:01,474 Ga weg! Dood me niet! 664 01:50:11,652 --> 01:50:13,778 Wil je me niet doden? 665 01:50:22,496 --> 01:50:24,872 Je gaat me niet vermoorden. Of wel? 666 01:50:54,945 --> 01:50:57,238 Ik ben blij dat je gekalmeerd bent. 667 01:50:57,740 --> 01:51:00,992 Ik ben een koning, een zoon van een koning en jouw vriend. 668 01:51:01,118 --> 01:51:04,120 Ik wil je niet vermoorden. Waarom zou ik? 669 01:51:04,747 --> 01:51:07,081 Ik word vandaag 15 jaar. 670 01:51:07,207 --> 01:51:10,376 Er is voorspeld dat ik op die dag vermoord zou worden. 671 01:51:11,045 --> 01:51:14,714 Door een jongeman zonder ogen die uit de zee komt. 672 01:51:15,215 --> 01:51:19,052 Hij bevrijdt de wereld door een koperen ridder in zee te werpen. 673 01:51:19,928 --> 01:51:23,765 In ruil daarvoor moet echter een onschuldige gedood worden en dat ben ik. 674 01:51:25,059 --> 01:51:28,519 Vertrouw dan op Gods goedheid en wees gelukkig. 675 01:51:29,104 --> 01:51:32,940 Ik ben blij dat ik schipbreuk leed en dat ik je kan beschermen. 676 01:51:33,567 --> 01:51:36,736 Iedereen die je kwaad wil doen, zal met mij moeten afrekenen. 677 01:51:37,988 --> 01:51:42,075 Ik ben blij dat je mijn gast bent ook al is het onder de grond. 678 01:51:45,746 --> 01:51:48,956 Hier is een prachtig bad. Ga er maar in. 679 01:51:50,250 --> 01:51:52,085 Zoals de dichter zegt: 680 01:51:52,211 --> 01:51:58,383 Gelukkig is de badjongen als hij de borst van Ali en de rug van Malik aanraakt. 681 01:51:59,676 --> 01:52:03,554 Het bad lijkt misschien de hel maar het is de hemel. 682 01:52:03,680 --> 01:52:07,642 Bovendien vind je er lichamen zo mooi als zonnen en manen. 683 01:52:07,768 --> 01:52:09,352 Kom mee. 684 01:52:09,770 --> 01:52:12,480 Ik ken ook een gedicht over een bad. 685 01:52:13,148 --> 01:52:16,692 Een leven vol vreugde voor degenen die baden. 686 01:52:16,819 --> 01:52:20,655 Over hen worden vurige tranen uitgegoten. 687 01:54:19,233 --> 01:54:20,858 Kijk ginder! 688 01:54:21,151 --> 01:54:25,279 Die jongen daar op het strand. 689 01:54:26,365 --> 01:54:28,783 Het zou mijn zoon Unan kunnen zijn. 690 01:54:30,244 --> 01:54:33,371 Ja, hij is het. Ik herken hem! 691 01:54:34,206 --> 01:54:37,250 Mijn zoon, ik ben het. Je vader! 692 01:55:06,405 --> 01:55:07,947 God zij met u, meneer. 693 01:55:08,240 --> 01:55:10,241 Moet je mij een tuniek geven? 694 01:55:11,618 --> 01:55:13,160 Ja, meneer. 695 01:55:13,370 --> 01:55:14,954 Geef hem aan mij. 696 01:55:36,518 --> 01:55:39,312 Wat gebeurt er? Vaarwel, vader. 697 01:55:55,078 --> 01:55:57,330 Mijn zoon, waar ga je heen? 698 01:56:38,288 --> 01:56:40,122 Dunia, kijk eens binnen in dat huis! 699 01:56:41,750 --> 01:56:43,834 Kijk hoe mooi het is! 700 01:56:45,087 --> 01:56:47,463 Wie kan dat plafond geschilderd hebben? 701 01:57:02,771 --> 01:57:05,815 Het is prachtig, Dunia! 702 01:57:10,153 --> 01:57:12,655 Dat is het verhaal uit mijn droom. 703 01:57:13,699 --> 01:57:16,742 Inderdaad. De duivin zit gevangen in het net. 704 01:57:18,870 --> 01:57:22,498 Maar er is meer. 705 01:57:22,624 --> 01:57:24,959 De duif waarvan jij dacht dat ze laf was, 706 01:57:25,085 --> 01:57:27,878 werd door een roofvogel gevangen en gedood! 707 01:57:29,506 --> 01:57:32,049 Soms zijn dromen slechte leermeesters. 708 01:57:32,342 --> 01:57:35,970 Nooit vertelt één droom de hele waarheid. 709 01:57:36,263 --> 01:57:38,806 De waarheid bestaat uit vele dromen. 710 02:00:14,254 --> 02:00:17,548 Kom hier, slaaf! Kijk goed en vergis je niet! 711 02:00:18,925 --> 02:00:21,594 Zeg me eens, hoe heet dit? 712 02:00:32,439 --> 02:00:34,857 Misschien duifje. Verkeerd! 713 02:00:35,108 --> 02:00:36,609 Zeg jij dan hoe het heet! 714 02:00:37,152 --> 02:00:40,112 Het heet geurig weidegras. 715 02:00:40,780 --> 02:00:43,324 God zij dank voor het geurig weidegras! 716 02:00:44,200 --> 02:00:46,952 Nu is het mijn beurt. Kom hier. 717 02:00:48,246 --> 02:00:51,332 Hoe heet dit? Kijk goed! 718 02:00:53,418 --> 02:00:55,127 Geurig weidegras! 719 02:00:55,420 --> 02:00:59,006 Verkeerd, dommerik! Zeg jij dan hoe het heet! 720 02:00:59,466 --> 02:01:02,760 Gepelde zoete granaatappel. Het is nog niet gedaan! 721 02:01:03,053 --> 02:01:05,387 Zeg op. Hoe heet dit? 722 02:01:07,515 --> 02:01:10,434 Kijk goed en vergis je niet opnieuw! 723 02:01:10,769 --> 02:01:13,771 Gepelde zoete granaatappel. Idioot! Helemaal niet. 724 02:01:14,397 --> 02:01:18,317 Zeg jij dan hoe het heet! Het hotel met het lekkere eten. 725 02:01:18,860 --> 02:01:21,236 En hoe heet dit dan? 726 02:01:21,738 --> 02:01:24,073 Kijk goed! Vergis je niet! 727 02:01:30,580 --> 02:01:33,040 Wie kan dat weten? Ik weet het! 728 02:01:42,008 --> 02:01:43,968 Zeg het ons dan! 729 02:01:44,344 --> 02:01:46,428 Het is het ezeltje dat graast op het geurige gras in de weide, 730 02:01:46,721 --> 02:01:50,557 van de gepelde zoete granaatappel eet, 731 02:01:51,893 --> 02:01:54,937 overnacht in het hotel met het lekkere eten! 732 02:02:16,751 --> 02:02:18,502 Zumurrud! 733 02:02:51,536 --> 02:02:53,078 Verscheur me. 734 02:02:53,830 --> 02:02:56,623 Doe maar! Ik ben het beu om haar te zoeken. 735 02:02:58,501 --> 02:03:01,628 Ik had de mooiste slavin ter wereld en ik ben haar kwijtgespeeld. 736 02:03:02,255 --> 02:03:03,797 Komaan, leeuw. 737 02:03:04,382 --> 02:03:07,968 Dood me en verslind me zodat die pijn zal ophouden. 738 02:03:19,439 --> 02:03:21,065 Wat nu weer? 739 02:03:22,358 --> 02:03:24,109 Wat wil je? 740 02:03:27,072 --> 02:03:28,822 Ik begrijp je niet. 741 02:03:30,992 --> 02:03:32,910 Wil je dat ik je volg? 742 02:03:37,290 --> 02:03:39,333 Goed, ik kom al. 743 02:05:28,276 --> 02:05:31,528 Niet doen! Het is gevaarlijk om iets van die dis te eten. 744 02:05:31,863 --> 02:05:34,323 Allen die er iets van aten, zijn gestorven. 745 02:05:34,657 --> 02:05:37,075 Laat hem maar eten. We zien wel wat er gebeurt. 746 02:05:37,577 --> 02:05:41,496 Laat me eten. Het is beter te sterven dan zo te moeten lijden. 747 02:05:58,139 --> 02:06:00,265 Hoe heet je? Nur ed-Din. 748 02:06:00,391 --> 02:06:03,977 Kleed hem, parfumeer hem en breng hem naar mijn vertrekken. 749 02:06:04,312 --> 02:06:08,106 In plaats van hem te doden, behandelt onze koning hem vriendelijk. 750 02:06:08,441 --> 02:06:11,193 De koning is onder de indruk van z'n mooie ogen. 751 02:06:11,736 --> 02:06:16,365 Misschien verkiest onze koning een meloen boven een pruim. 752 02:06:16,658 --> 02:06:19,284 Ik zou hem ook wel willen pakken, vrienden! 753 02:06:29,921 --> 02:06:32,256 Kom hier en masseer mijn benen. 754 02:06:43,601 --> 02:06:45,143 Komaan! 755 02:06:45,395 --> 02:06:47,062 Hoger! 756 02:06:48,439 --> 02:06:50,732 Ik masseer uw onderbenen maar niets meer. 757 02:06:51,025 --> 02:06:54,486 Weiger jij mijn bevelen op te volgen? Pas maar op! 758 02:06:54,612 --> 02:06:58,115 Jij gaat doen wat ik je zeg, jongen. 759 02:06:59,117 --> 02:07:03,370 Je wordt m'n minnaar. Als beloning maak ik van jou misschien een emir. 760 02:07:03,788 --> 02:07:06,540 Wat moet ik doen? Ga op het bed liggen. 761 02:07:06,958 --> 02:07:10,585 Dit heb ik nog nooit gedaan. Neem uw geschenken terug en laat me gaan. 762 02:07:10,878 --> 02:07:13,505 Gehoorzaam mij en ga op het bed liggen. 763 02:07:14,257 --> 02:07:16,717 Anders laat ik je onthoofden. 764 02:07:37,030 --> 02:07:38,864 Keer je om. 765 02:07:44,037 --> 02:07:46,079 Trek je broek naar beneden. 766 02:07:48,207 --> 02:07:50,042 Komaan, vlug! 767 02:08:09,854 --> 02:08:11,646 Doe me niet te veel pijn. 768 02:08:11,981 --> 02:08:15,901 Hou je van liefdesgedichten? 769 02:08:17,278 --> 02:08:18,945 Kijk me niet aan. Luister. 770 02:08:19,447 --> 02:08:23,325 Een dichter schreef: Het dons van de eerste baard. 771 02:08:23,576 --> 02:08:26,495 Het is als twee takjes mirte op de wangen van een jongen. 772 02:08:26,621 --> 02:08:30,248 Hoe verbaasd zijn de zon en de maan als hij verschijnt. 773 02:08:30,375 --> 02:08:33,710 Hoe spijtig voor de mirte wanneer de jeugd voorbijgaat. 774 02:08:34,045 --> 02:08:35,337 Goed zo. 775 02:08:35,546 --> 02:08:38,590 Nog een gedicht. Kijk me niet aan! 776 02:08:38,716 --> 02:08:43,595 Ik vertelde een jongeman over mijn verlangens. Hou op met mij te beledigen, zei hij. 777 02:08:44,305 --> 02:08:48,725 Maar toen ik hem een dinar liet zien, zei de knappe jongeman: 778 02:08:49,435 --> 02:08:53,772 Als het lot wil dat je mij bestijgt, kan ik er niet onderuit. 779 02:08:55,024 --> 02:08:59,361 En ken je dit gedicht? Kijk me niet aan! 780 02:08:59,987 --> 02:09:03,240 Mijn liefde is groot en de jongeman zei tegen mij: 781 02:09:03,366 --> 02:09:07,077 Neem met kracht al wat jij verlangt! 782 02:09:33,020 --> 02:09:34,729 Krijg je geen stijve? 783 02:09:36,274 --> 02:09:40,068 Nee, tenzij je me aanraakt. Vooruit, pak hem vast! 784 02:09:40,194 --> 02:09:42,779 Je moet me gehoorzamen. 785 02:09:45,283 --> 02:09:46,992 Vooruit! 786 02:09:51,747 --> 02:09:56,209 Je bent gemaakt als een vrouw. Nu krijg ik een stijve! 787 02:09:56,502 --> 02:09:59,588 Mijn liefste. Herken je je slavin niet? 788 02:10:01,507 --> 02:10:03,675 Zumurrud, liefste! 789 02:10:12,894 --> 02:10:14,895 Ik ken ook een gedicht. 790 02:10:17,690 --> 02:10:20,942 Wat een nacht! God heeft er zo maar één geschapen. 791 02:10:21,068 --> 02:10:24,738 Het begin was bitter maar hoe zoet is het einde. 62847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.