Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,075 --> 00:02:35,787
De waarheid ligt niet in één
droom maar in vele dromen.
2
00:02:40,332 --> 00:02:44,335
Wie biedt er voor deze slavin,
de Vrouwe van de Manen?
3
00:02:44,628 --> 00:02:48,047
Ze geeft je de beste massages
die je ooit gekregen hebt.
4
00:02:48,173 --> 00:02:52,176
Hoofdmassages om je
zachte dromen te bezorgen.
5
00:02:52,302 --> 00:02:55,930
Beenmassages die je laten
rondspringen als een jong geitje.
6
00:02:56,682 --> 00:02:58,558
En zoals de dichter zegt:
7
00:02:58,809 --> 00:03:02,144
De masseuse is meer
waard dan alle wijzen.
8
00:03:02,271 --> 00:03:05,898
Onder haar handen liggen
de hoofden van koningen.
9
00:03:06,024 --> 00:03:08,818
500 dinar!
600 dinar!
10
00:03:08,944 --> 00:03:10,444
700 dinar!
11
00:03:11,280 --> 00:03:14,949
Heb je het gehoord, Vrouwe van de Manen?
700 dinar!
12
00:03:15,409 --> 00:03:19,996
Zal hij je bezitten?
Ik wil geen apenbaard!
13
00:03:20,789 --> 00:03:22,832
Ik neem haar. 800 dinar!
14
00:03:23,500 --> 00:03:26,961
Jij bent niet goed genoeg.
God heeft je maar één oog gegeven!
15
00:03:27,880 --> 00:03:29,547
Hoe durf je!
16
00:03:30,048 --> 00:03:32,383
Waarom sta je haar dat toe?
17
00:03:32,885 --> 00:03:35,094
Het is mijn schuld niet.
18
00:03:35,220 --> 00:03:37,847
Ze mag van haar eigenaar
zelf haar koper kiezen.
19
00:03:38,265 --> 00:03:39,640
Duizend dinar!
20
00:03:39,808 --> 00:03:41,267
Wat een aanbod!
21
00:03:41,393 --> 00:03:44,020
Ga je deze oude man aanvaarden
als jouw eigenaar, Zumurrud?
22
00:03:48,358 --> 00:03:52,945
Je hebt een zachte kaars in je broek.
Ze komt omhoog als je slaapt.
23
00:03:53,071 --> 00:03:54,906
Ze slaapt wanneer je opstaat.
24
00:03:55,032 --> 00:03:57,575
Moge God medelijden hebben
met degene die met je slaapt!
25
00:03:58,911 --> 00:04:02,955
Hoe durf je een slavin naar hier te brengen
die ons zo schaamteloos belachelijk maakt,
26
00:04:03,373 --> 00:04:05,458
zo oneerbiedig is,
27
00:04:05,667 --> 00:04:07,376
zo stompzinnig is?
28
00:04:08,545 --> 00:04:10,922
Ik smeek u om vergiffenis.
29
00:04:16,053 --> 00:04:17,803
Ik zal aan niemand verkocht worden
30
00:04:18,055 --> 00:04:19,931
behalve aan die jonge man daar.
31
00:04:20,057 --> 00:04:21,641
Aan mij?
32
00:04:23,936 --> 00:04:26,062
Hij heeft het geld niet!
33
00:04:26,396 --> 00:04:29,732
Staat je besluit vast?
Alleen hij kan mijn eigenaar worden.
34
00:04:29,858 --> 00:04:32,485
Hij heeft gladde kaken
en zijn schoonheid betovert mij.
35
00:04:32,903 --> 00:04:37,865
Vooruit, koop deze slavin.
Zij heeft jou gekozen!
36
00:04:38,784 --> 00:04:41,577
Waarop wacht je?
Ze is van jou!
37
00:04:47,000 --> 00:04:48,668
Kom.
38
00:04:55,634 --> 00:04:57,885
Neem mijn hand, kom mee.
39
00:05:04,101 --> 00:05:05,893
Neem dit geld.
40
00:05:06,186 --> 00:05:08,020
En dan?
Betaal de verkoper 1000 dinar.
41
00:05:08,271 --> 00:05:11,983
Huur vervolgens een huis
in de wijk van de timmerlui.
42
00:06:51,583 --> 00:06:54,502
Daar niet, onnozelaar. Zo niet.
43
00:06:55,921 --> 00:06:58,756
Help me dan want ik
weet niet hoe het moet!
44
00:07:17,484 --> 00:07:19,318
Hou op met spelen Barsum en kom hier!
45
00:07:21,780 --> 00:07:23,322
Kom hier zeg ik je en snel!
46
00:07:46,388 --> 00:07:49,306
Nur ed-Din, word wakker.
Kom eens hier!
47
00:07:49,432 --> 00:07:51,559
Wat is er, liefste?
48
00:07:57,315 --> 00:08:01,193
Heb jij dat gemaakt?
Heb je er de hele nacht aan gewerkt?
49
00:08:04,239 --> 00:08:05,281
Kijk eens.
50
00:08:13,957 --> 00:08:18,169
Ga naar de markt en verkoop het
voor 200 dinar.
51
00:08:19,004 --> 00:08:21,130
Maar luister goed.
52
00:08:21,256 --> 00:08:23,966
Verkoop het niet aan een man
met blauwe ogen.
53
00:08:25,093 --> 00:08:27,511
Voor geen enkele prijs, begrepen?
54
00:08:29,931 --> 00:08:32,516
Ik vrees dat iets ons zal scheiden.
55
00:08:32,642 --> 00:08:34,977
Ik voel een zwaarte in mijn hart.
56
00:08:35,270 --> 00:08:37,438
Wees niet bang, ik ben hier.
57
00:08:51,786 --> 00:08:54,997
Meneer, kijk eens hoe mooi dit is.
58
00:08:55,957 --> 00:08:59,293
Een kunstwerk. Wie heeft het gemaakt?
59
00:08:59,961 --> 00:09:01,712
Een slavin heeft het voor mij gemaakt.
60
00:09:01,922 --> 00:09:02,963
Ik wil het kopen.
61
00:09:03,423 --> 00:09:06,050
U vraagt mij om mijn ziel te verkopen.
62
00:09:06,593 --> 00:09:09,053
Dat was maar een grap. Koop het maar.
63
00:09:09,304 --> 00:09:10,638
Tweehonderd dinar.
64
00:09:11,139 --> 00:09:13,349
Ik geef je er duizend voor.
65
00:09:17,729 --> 00:09:20,689
Ik mag het niet verkopen
aan een man met blauwe ogen.
66
00:09:20,982 --> 00:09:25,402
Dat is een mooi bod.
Het is meer dan het waard is.
67
00:09:27,155 --> 00:09:29,365
Goed dan.
Maar blijf bij me uit de buurt!
68
00:10:01,106 --> 00:10:02,648
Christen, waarom volg je mij?
69
00:10:02,941 --> 00:10:05,943
Ik wil enkel iets om te eten.
Ik verhonger.
70
00:10:06,236 --> 00:10:07,987
Ik heb niets. Ga met God.
71
00:10:08,405 --> 00:10:11,991
God wil toch dat we elkaar
helpen of wil Hij dat niet?
72
00:10:31,428 --> 00:10:33,220
Wat is er?
73
00:10:34,347 --> 00:10:35,514
Wat ben je aan het lezen?
74
00:10:36,683 --> 00:10:38,434
Luister.
75
00:11:24,147 --> 00:11:27,775
Ik zag haar tot mijn
ongeluk met mijn eigen ogen.
76
00:11:28,276 --> 00:11:31,403
Wat een kwelling om haar
daar te moeten achterlaten.
77
00:11:39,371 --> 00:11:41,497
Dichters van mijn hof!
78
00:11:41,956 --> 00:11:47,169
Kunnen dichters ook praten over iets
wat ze nog nooit gezien hebben?
79
00:11:47,295 --> 00:11:50,422
Maak mij een gedicht dat
begint met de volgende woorden.
80
00:11:50,548 --> 00:11:52,966
Ik zag haar tot mijn
ongeluk met mijn eigen ogen.
81
00:11:53,259 --> 00:11:57,304
Wat een kwelling om haar daar
te moeten achterlaten. Jij, Sium!
82
00:11:57,639 --> 00:12:00,140
Ik zag haar tot mijn
ongeluk met mijn eigen ogen.
83
00:12:00,392 --> 00:12:02,893
Wat een kwelling om haar
daar te moeten achterlaten.
84
00:12:03,144 --> 00:12:07,231
Die gazelle die mij gevangen hield
in de schaduw van twee palmbomen.
85
00:12:07,649 --> 00:12:09,942
Ze baadde in water uit een zilveren vaas.
86
00:12:10,235 --> 00:12:12,945
Ze zag mij en bedekte haar charmes.
87
00:12:13,238 --> 00:12:18,534
Maar ze waren groter dan haar handen.
O, om een uur of twee bij haar te liggen!
88
00:12:22,122 --> 00:12:25,332
Ik zei tegen twee jongeren: Ik hou van jullie.
89
00:12:25,458 --> 00:12:27,876
Ze antwoordden: Heb je geld bij je?
90
00:12:28,503 --> 00:12:31,588
En ik zei: Ja en ik geef het graag uit.
91
00:12:31,714 --> 00:12:35,968
Zij riepen: Akkoord.
92
00:12:37,470 --> 00:12:40,848
Kijk daar eens.
Wie zijn die drie jongens?
93
00:13:04,372 --> 00:13:08,333
Hé, jongens! Mag ik jullie
wat gedichten voorlezen?
94
00:13:08,793 --> 00:13:13,338
Ik schreef ze jaren geleden toen
ik ongeveer zo oud was als jullie.
95
00:13:15,675 --> 00:13:19,261
Ik ben nu oud met al de
verlangens van de jeugd.
96
00:13:19,387 --> 00:13:24,057
Ik hou van plezier maken
en ik hou van jonge mannen.
97
00:13:26,186 --> 00:13:31,482
O, stad van zuiverheid.
We dromen enkel van zonde.
98
00:13:33,735 --> 00:13:36,111
Luister, ik heb een voorstel.
99
00:13:36,654 --> 00:13:39,072
We luisteren.
Zeg het ons!
100
00:13:39,324 --> 00:13:43,118
Kom mee naar mijn huis en ik
beloof alles wat jullie kunnen wensen.
101
00:13:43,244 --> 00:13:46,288
Kostbare wijn van de kloosterbroeders,
102
00:13:48,458 --> 00:13:51,460
lamsvlees en allerlei gevogelte.
103
00:13:51,586 --> 00:13:53,795
Laten we eten en drinken.
104
00:13:53,922 --> 00:13:57,466
Daarna kunnen jullie je
met elkaar vermaken.
105
00:13:57,592 --> 00:14:00,135
En met mij als jullie dat willen.
106
00:14:00,845 --> 00:14:02,471
Goed, we doen het.
107
00:14:02,972 --> 00:14:04,848
Kom dan mee.
108
00:14:11,564 --> 00:14:14,358
Het grootste genot is te drinken
109
00:14:14,484 --> 00:14:17,069
in het gezelschap van mooie jongens.
110
00:14:17,195 --> 00:14:21,156
De ene zingt voor hem en de
andere drinkt op zijn gezondheid.
111
00:14:21,574 --> 00:14:26,119
Als hij een kus wil, biedt de
andere zijn mond aan om te kussen.
112
00:14:26,454 --> 00:14:29,456
Sium, maak eens een gedicht voor ons!
113
00:14:30,917 --> 00:14:36,880
Ik wil mijn leven geven om
die knappe wang te mogen kussen.
114
00:14:38,758 --> 00:14:43,136
Ik dank God voor die
baardloze wangen van de jeugd,
115
00:14:43,471 --> 00:14:46,431
die mooie kleur die Hij jullie gaf!
116
00:14:51,396 --> 00:14:55,065
Terwijl mijn ziel in dit
rustige dorp verblijft,
117
00:14:55,400 --> 00:14:58,527
is mijn hart verscheurd
door twee verlangens.
118
00:14:58,736 --> 00:15:01,572
De minaretten van Bagdad.
119
00:15:01,823 --> 00:15:04,992
Het land van de twee moskeeën.
120
00:15:49,621 --> 00:15:51,872
Hoe heet je?
Berhane.
121
00:15:52,707 --> 00:15:55,042
Hoe oud ben je?
Vijftien.
122
00:15:55,335 --> 00:15:59,046
Ben je getrouwd?
Nee en ik wil het zo houden.
123
00:15:59,297 --> 00:16:01,506
Waarom?
Hebben de vrouwen je pijn gedaan?
124
00:16:01,799 --> 00:16:04,009
Nee maar in de boeken staat
dat ze verraderlijk zijn.
125
00:16:04,344 --> 00:16:07,596
De hemel op aarde ligt bij hun borsten.
126
00:16:07,805 --> 00:16:09,556
De maan schijnt aan het
firmament op hun heuvel.
127
00:16:09,807 --> 00:16:12,559
Dat staat ook in de boeken.
128
00:16:12,894 --> 00:16:16,396
Maar het zit in hun natuur om
vroeg of laat mannen te bedriegen.
129
00:16:17,065 --> 00:16:20,734
Ze verven hun wimpers en nagels
en vlechten hun haar.
130
00:16:20,860 --> 00:16:22,861
Ze laten je bittere pillen slikken.
131
00:16:22,987 --> 00:16:26,365
Kom je mee naar mijn paleis?
132
00:16:26,658 --> 00:16:28,909
Heel graag, meneer.
133
00:16:57,855 --> 00:17:00,440
Hoe heet jij?
Giana.
134
00:17:01,025 --> 00:17:03,193
Hoe oud ben je?
Vijftien.
135
00:17:04,237 --> 00:17:07,489
Wil je meekomen met mij?
Met plezier.
136
00:17:33,349 --> 00:17:34,850
Kom, we gaan.
137
00:17:37,103 --> 00:17:39,771
Je gaat je weddenschap verliezen, Zeudi.
138
00:17:39,897 --> 00:17:44,818
Jouw meisje is urine
vergeleken met mijn myrrhe.
139
00:17:44,944 --> 00:17:46,737
Het is zinloos erover te twisten.
140
00:17:47,447 --> 00:17:50,657
Ze kregen elk een ander slaapmiddel.
141
00:17:50,783 --> 00:17:54,077
Daarom zullen ze op een
ander tijdstip wakker worden.
142
00:17:54,370 --> 00:17:57,789
Ze moeten zelf beslissen.
Wij raken het nooit eens.
143
00:18:01,961 --> 00:18:05,672
Zij is veel mooier dan hij. Kijk dan!
144
00:18:12,680 --> 00:18:15,515
Je vergist je.
Hij is de mooiste.
145
00:18:16,142 --> 00:18:18,685
De liefde zal de wedstrijd beslissen.
146
00:18:19,520 --> 00:18:23,064
We zullen ze wakker maken en degene
die op de ander verliefd wordt,
147
00:18:23,191 --> 00:18:27,986
is de minst mooie want wie minder mooi
is, houdt van zij die mooier zijn.
148
00:18:28,738 --> 00:18:30,864
Goed dan, laat de liefde beslissen.
149
00:19:07,235 --> 00:19:10,403
Gods wil zal geschieden
of hij zal niet geschieden.
150
00:22:36,694 --> 00:22:41,656
We hebben geen van beiden gewonnen.
Ze houden evenveel van elkaar.
151
00:22:41,907 --> 00:22:46,911
De ene is de spiegel van de andere.
Twee volle manen aan dezelfde hemel.
152
00:22:51,459 --> 00:22:54,669
Hoe geraakte je binnen?
Wat maakt dat uit?
153
00:23:57,274 --> 00:23:59,359
Herken je me, Zumurrud?
154
00:24:01,695 --> 00:24:04,405
Je zei dat mijn lid niet rechtkwam.
155
00:24:04,532 --> 00:24:07,909
Nu krijg je je verdiende straf.
156
00:24:13,082 --> 00:24:15,834
Moge God je hiervoor straffen!
157
00:24:17,586 --> 00:24:19,671
Nur ed-Din!
158
00:24:38,440 --> 00:24:40,775
Bloed van mijn bloed, Zumurrud!
159
00:24:47,867 --> 00:24:49,826
Waar ben je?
160
00:25:28,866 --> 00:25:32,535
Hoe heet je, mooie jongen
en waarom huil je?
161
00:25:33,204 --> 00:25:35,038
Wat is er gebeurd?
162
00:25:35,289 --> 00:25:38,750
Ik ben mijn slavin Zumurud kwijt.
Ik betaalde duizend dinar voor haar.
163
00:25:39,376 --> 00:25:42,712
Een christen met blauwe ogen
heeft haar van mij gestolen.
164
00:25:42,838 --> 00:25:44,505
Zonder haar zal ik sterven!
165
00:25:45,341 --> 00:25:48,676
Huil niet, ik zal
je Zumurud wel vinden,
166
00:25:48,969 --> 00:25:53,014
al moet ik mezelf vermommen en
elk huis van de stad doorzoeken.
167
00:25:53,140 --> 00:25:55,225
Dank u wel.
168
00:26:18,791 --> 00:26:21,751
Ik heb goed nieuws voor je, Nur ed-Din!
169
00:26:32,346 --> 00:26:35,556
Nur ed-Din, ik heb je slavin gevonden.
170
00:26:35,683 --> 00:26:39,102
Ze is meegenomen naar het huis van Rashid.
Ik heb met haar gesproken.
171
00:26:39,353 --> 00:26:42,897
Ze zal je vannacht bij de tuinmuur opwachten.
172
00:26:43,274 --> 00:26:45,483
Zij zal fluiten en jij
helpt haar naar beneden.
173
00:26:46,193 --> 00:26:48,319
Daarna vluchten jullie weg.
174
00:26:48,570 --> 00:26:51,739
Ik heb je geholpen. Nu moet jij
lief zijn voor mij.
175
00:26:51,865 --> 00:26:53,574
Laat me eens zien dat je een man bent.
176
00:27:00,791 --> 00:27:01,833
Liefste.
177
00:27:08,465 --> 00:27:10,049
Zo komt hij recht!
178
00:27:10,342 --> 00:27:12,302
Dat geloof ik graag!
179
00:27:13,637 --> 00:27:14,846
Mijn liefste.
180
00:28:32,591 --> 00:28:37,011
Nur ed-Din, grijp het touw!
Help me, liefste!
181
00:28:51,402 --> 00:28:54,529
Mijn liefste!
Hou deze zak vast, hij zit vol goud.
182
00:28:59,034 --> 00:29:02,495
Wie ben jij?
Waar breng je me naartoe?
183
00:29:02,621 --> 00:29:04,997
Ik ben ik.
En ik breng je waarheen ik wil.
184
00:29:05,124 --> 00:29:07,708
Wie ben jij?
Nur ed-Din's haar is zijdezacht.
185
00:29:07,835 --> 00:29:10,294
Jij lijkt op een zwijn!
186
00:29:11,797 --> 00:29:14,298
Laat me gaan, lelijk beest.
187
00:29:14,425 --> 00:29:17,677
Hou je stil of ik vermoord je.
188
00:29:17,803 --> 00:29:19,011
Stappen!
189
00:29:19,263 --> 00:29:21,764
We hebben die soldaat vermoord.
190
00:29:21,890 --> 00:29:24,976
We doen hetzelfde met jou
als je niet zwijgt.
191
00:29:31,191 --> 00:29:33,234
Ik ben Giawan de Gruwelijke.
192
00:29:33,360 --> 00:29:37,196
We zijn met 40 dieven en
vannacht pakken we je met z'n allen.
193
00:29:58,093 --> 00:30:02,180
Bewaak dit juweeltje voor me, vader.
194
00:30:02,473 --> 00:30:04,307
Ik ga de anderen halen.
Ik kom meteen terug.
195
00:30:17,946 --> 00:30:20,239
Je haar zal wel vol luizen zitten.
196
00:30:22,701 --> 00:30:24,827
Zal ik ze er uithalen voor je?
197
00:31:22,761 --> 00:31:26,055
Slaap, kindje, slaap.
198
00:31:26,181 --> 00:31:29,225
Doe je oogjes toe.
199
00:32:54,478 --> 00:32:58,856
Ruiter uit de woestijn, jij wordt
gekroond tot koning van deze stad.
200
00:32:59,608 --> 00:33:02,360
Hoezo?
Hoe heet je?
201
00:33:02,944 --> 00:33:05,196
Wardan, ik ben een soldaat.
202
00:33:05,322 --> 00:33:08,658
Als een koning zonder zonen sterft,
wachten we bij de stadspoort.
203
00:33:08,784 --> 00:33:12,912
We wachten op de eerste man
die uit de woestijn komt.
204
00:33:13,038 --> 00:33:14,997
Hij wordt tot koning gekroond.
205
00:33:15,123 --> 00:33:19,585
Loof de Heer. Hij zond ons een
slanke man met een knap gezicht!
206
00:33:19,961 --> 00:33:22,755
Drink.
Daarna gaan we de stad binnen.
207
00:33:53,995 --> 00:33:56,747
Voor je gekroond wordt, moet je trouwen.
208
00:33:56,915 --> 00:33:58,207
Je gaat met mijn dochter trouwen.
209
00:33:58,333 --> 00:34:00,459
Wie zegt er dat ik wil trouwen?
210
00:34:00,794 --> 00:34:04,130
Als je het niet doet dan
word je van een toren geworpen.
211
00:34:04,589 --> 00:34:06,716
Dan gehoorzaam ik Gods wil.
212
00:34:51,762 --> 00:34:55,389
Heb je niets anders te doen vannacht
dan te zitten bidden?
213
00:34:55,515 --> 00:34:57,141
Bevalt je bruid je niet?
214
00:34:57,768 --> 00:35:00,269
Je bent mooi, Hayat
maar ik ben ongelukkig.
215
00:35:00,729 --> 00:35:02,521
Hou je van een andere vrouw?
216
00:35:02,814 --> 00:35:04,982
Als je ons huwelijk niet voltrekt,
217
00:35:05,275 --> 00:35:08,736
word je van een toren geworpen.
Mag ik je wat vragen?
218
00:35:09,404 --> 00:35:12,406
Als ik je een geheim toevertrouw,
kan je dat dan bewaren?
219
00:35:13,158 --> 00:35:13,991
Ik beloof het.
220
00:35:15,911 --> 00:35:17,661
Kijk dan.
221
00:35:36,556 --> 00:35:41,227
Nu ken je mijn geheim. Als je mij
verraadt, gooien ze me van een toren!
222
00:35:42,562 --> 00:35:45,439
Ik verraad je niet, Warden!
Mijn naam is Zumurrud.
223
00:35:45,565 --> 00:35:49,652
Ik ben de slavin van de mooie Nur ed-Din
maar ik weet niet waar hij is.
224
00:35:50,195 --> 00:35:53,489
Ik zal je helpen. Ik heb geen geluk
gehad maar ik zal je geheim bewaren.
225
00:35:53,949 --> 00:35:58,744
Als we veel volk naar de stad
lokken, vinden we hem misschien.
226
00:35:59,621 --> 00:36:02,498
Doe alsof je mijn vrouw bent
en bewaar ons geheim.
227
00:36:03,083 --> 00:36:07,044
Ik beloof het. We zorgen er voor
dat veel mensen naar hier komen.
228
00:37:03,268 --> 00:37:05,394
Vreemdeling, eet van je eigen bord!
229
00:37:07,063 --> 00:37:08,939
De koning zei
dat we ons rond mogen eten.
230
00:37:09,274 --> 00:37:12,192
Maar niet dat we van andermans bord
mogen eten!
231
00:37:12,485 --> 00:37:14,820
Ik eet wat ik wil.
232
00:37:15,697 --> 00:37:19,199
Eet dan maar zoveel je maar wil.
Ik hoop dat je er in stikt!
233
00:37:28,168 --> 00:37:31,795
Ik had hem nog gezegd
niet van andermans bord te eten.
234
00:37:32,505 --> 00:37:34,840
Het is zijn verdiende loon
als de koning hem laat geselen.
235
00:37:35,508 --> 00:37:38,260
Hoe heet je en wat kom je hier doen?
236
00:37:39,512 --> 00:37:42,139
Ik heet Ali. Ik ben een wever
en ik kom voor zaken.
237
00:37:42,807 --> 00:37:45,476
Kijk me recht in de ogen!
238
00:37:47,771 --> 00:37:49,605
Durf je tegen een koning
te liegen, jij hond?
239
00:37:49,731 --> 00:37:53,567
Jij bent Barsum die een
slavin ontvoerde, nietwaar?
240
00:37:54,402 --> 00:37:56,695
Ja, koning,
ik ben Barsum.
241
00:37:58,031 --> 00:38:01,784
Breng deze man met de blauwe ogen
buiten de stad en dood hem.
242
00:38:33,733 --> 00:38:34,650
Excuseer,
243
00:38:34,776 --> 00:38:37,277
weet iemand waar ik mijn
slavin Zumurud kan vinden?
244
00:38:42,409 --> 00:38:45,786
Kinderen,
zagen jullie Zumurud voorbijgaan?
245
00:38:45,912 --> 00:38:47,871
Wie is die Zumurud?
246
00:39:36,963 --> 00:39:38,630
Kom mee met ons!
247
00:39:46,347 --> 00:39:49,016
Wees niet bang.
248
00:39:49,142 --> 00:39:51,268
We willen je enkel eens goed masseren!
249
00:39:56,191 --> 00:39:58,192
Ga hier maar liggen.
250
00:40:01,988 --> 00:40:05,699
Hou op, ik krijg een stijve!
Natuurlijk, knapperd!
251
00:40:07,452 --> 00:40:10,579
Jij wil alles voor jezelf houden!
252
00:40:11,122 --> 00:40:13,457
Ik heb toch ook recht op iets of niet?
253
00:40:14,125 --> 00:40:17,377
Nee, ik bezorgde hem een stijve
en zoals mijn moeder altijd zei:
254
00:40:17,504 --> 00:40:20,714
Wie dode aarde doet herleven,
mag er de vruchten van plukken.
255
00:40:22,675 --> 00:40:25,052
Mogelijk maar mijn moeder zei altijd:
256
00:40:25,386 --> 00:40:29,014
De opbrengst komt toe
aan degene die ze neemt.
257
00:40:29,140 --> 00:40:32,267
Ik neem hem ook al heb jij hem gevonden!
258
00:40:34,020 --> 00:40:37,481
Als jullie er niet uitraken,
259
00:40:37,774 --> 00:40:39,983
neem ik alles wel!
260
00:41:30,493 --> 00:41:32,369
Eet dat niet op!
261
00:41:32,495 --> 00:41:36,081
Ik eet wat ik wil.
Pas op, hij is vervloekt.
262
00:41:36,207 --> 00:41:39,960
Je zult gekruisigd worden als je ervan eet.
Het is reeds iemand anders overkomen.
263
00:41:40,086 --> 00:41:43,589
Dat maakt niets uit, smeerlappen,
ik eet wat ik wil.
264
00:41:43,840 --> 00:41:45,465
Hij zou het bord ook nog opeten!
265
00:41:45,717 --> 00:41:49,511
Laat hem. Deze man heeft reeds
het gezicht van een dode.
266
00:41:50,597 --> 00:41:54,433
Wat kan je trouwens tegen
Gods wil inbrengen?
267
00:42:48,321 --> 00:42:52,824
Bedelaar, ben je sterk genoeg
om mijn drager te zijn?
268
00:42:53,034 --> 00:42:54,660
Je zal goed betaald worden.
269
00:43:00,708 --> 00:43:02,876
Geef me appels uit Syrië,
270
00:43:03,169 --> 00:43:06,588
perziken van Amman, jasmijn uit Aleppo,
271
00:43:06,714 --> 00:43:08,966
limoenen uit Egypte,
272
00:43:09,259 --> 00:43:11,760
sultanas, mirte, kamille,
273
00:43:12,095 --> 00:43:14,471
granaatappels, witte rozen,
274
00:43:14,597 --> 00:43:18,850
kleine gebakjes, zandkoekjes,
nougat ringcakes, snoep,
275
00:43:19,185 --> 00:43:23,021
taarten, bladerdeeg, suiker, wierook,
276
00:43:23,356 --> 00:43:25,649
amber, muskus en kaarsvet.
277
00:43:42,625 --> 00:43:44,167
Nabur! Budur!
278
00:43:44,419 --> 00:43:47,379
Kom naar beneden, zusters,
ik heb alles!
279
00:43:52,302 --> 00:43:55,012
Tagi Almolup, zoon van koning Suleiman,
280
00:43:55,138 --> 00:43:59,057
groeide op tot zo'n knappe jongeling
281
00:43:59,183 --> 00:44:02,019
dat iedereen die hem zag, betoverd werd.
282
00:44:03,271 --> 00:44:06,106
Men schreef mooie verzen over hem.
283
00:44:06,232 --> 00:44:11,361
Zij die onschuldig en kuis waren,
verlangden schaamteloos naar zijn liefde.
284
00:44:11,487 --> 00:44:13,405
Zoals de dichter zei:
285
00:44:13,531 --> 00:44:16,283
Toen ik hem omhelsde, werd ik
bedwelmd door zijn zachte parfum.
286
00:44:16,409 --> 00:44:20,287
Zoals een tak in de wind werd
ik dronken zonder te drinken,
287
00:44:20,413 --> 00:44:22,789
vergiftigd door de
likeur van zijn speeksel.
288
00:47:06,412 --> 00:47:08,163
Toen hij van zijn paard stapte,
289
00:47:08,456 --> 00:47:11,750
zag Tagi een knappe in
het zwart geklede jongeman.
290
00:47:12,043 --> 00:47:15,337
Maar hij leek teneergeslagen.
291
00:47:15,963 --> 00:47:19,841
Alsof hij gescheiden
was van zijn geliefden.
292
00:47:37,527 --> 00:47:40,987
Wat is dat perkament?
Niets belangrijks.
293
00:47:41,239 --> 00:47:42,656
Laat me eens kijken.
294
00:47:53,084 --> 00:47:56,127
Loof God dat hij ons de kracht
geeft om het onbekende te zien.
295
00:47:58,047 --> 00:48:01,550
Waarom begon je te huilen toen je dit zag?
296
00:48:01,968 --> 00:48:04,094
Dat is een lang verhaal.
297
00:48:04,220 --> 00:48:11,017
Wat me bindt aan dit perkament
en de eigenaar ervan, is erg vreemd.
298
00:48:11,310 --> 00:48:14,437
Vertel me jouw verhaal en dat
van wie die dit schilderde.
299
00:48:15,106 --> 00:48:19,526
Ik ben Aziz en ik was verloofd
met mijn nichtje Aziza.
300
00:48:19,652 --> 00:48:23,154
Toen op de dag van ons
huwelijk alles klaarstond,
301
00:48:23,573 --> 00:48:25,782
nam ik een bad.
302
00:48:28,703 --> 00:48:30,954
Beste wensen voor jou en Aziza!
303
00:48:44,260 --> 00:48:47,095
Je ruikt zoals een bloem, Aziz!
304
00:49:08,909 --> 00:49:10,535
Aziza, mijn bruidje.
305
00:49:14,624 --> 00:49:17,459
Ik dacht er juist aan dat ik
vergat om mijn beste vriend Ali
306
00:49:17,668 --> 00:49:22,672
uit te nodigen op het huwelijk.
Ik ga hem halen!
307
00:49:42,985 --> 00:49:45,403
Wat doe je nu, Aziz?
Aziza wacht op jou!
308
00:49:54,288 --> 00:49:58,875
Als je op je zakdoek gaat zitten,
kan je er je zweet niet mee afvegen!
309
00:51:10,865 --> 00:51:14,868
Hoe verwonderd zijn de zon
en de maan als hij verschijnt.
310
00:51:14,994 --> 00:51:19,456
Hoe beschaamd zijn de rozeknoppen
als ze zijn krullen zien.
311
00:51:29,091 --> 00:51:30,633
Eindelijk!
312
00:51:30,968 --> 00:51:35,305
Iedereen was hier.
Ze aten, dronken en wachtten op jou.
313
00:51:35,639 --> 00:51:37,932
Doch je kwam niet en ze gingen weg.
314
00:51:38,184 --> 00:51:41,102
Je vader heeft het huwelijk
een jaar uitgesteld.
315
00:52:10,758 --> 00:52:12,842
Wat is je overkomen?
316
00:52:13,886 --> 00:52:17,764
Ik ben verliefd op een meisje dat
haar zakdoek voor mij liet vallen
317
00:52:17,890 --> 00:52:19,432
en verdween.
318
00:52:22,645 --> 00:52:24,270
En ze zei niets?
319
00:52:25,189 --> 00:52:28,274
Nee. Maar ze deed dit.
320
00:52:38,786 --> 00:52:40,328
Wat betekent dat?
321
00:52:41,664 --> 00:52:43,790
De vinger in haar mond wil zeggen
322
00:52:43,916 --> 00:52:48,378
dat zij jou koos om de ziel
van haar lichaam te zijn.
323
00:52:49,129 --> 00:52:53,216
De twee vingers tussen
haar borsten betekenen
324
00:52:53,342 --> 00:52:55,301
dat je over twee dagen moet
terugkeren om haar hart te troosten.
325
00:52:56,303 --> 00:52:57,345
Twee dagen?
326
00:53:28,794 --> 00:53:33,548
Aziz, goeie God!
Je ziet er verschrikkelijk uit.
327
00:53:34,508 --> 00:53:38,052
Je zit hier maar zonder
te eten, drinken of slapen.
328
00:53:38,888 --> 00:53:42,390
Vooruit, kleed je aan
en wees vrolijk, Aziz.
329
00:53:42,725 --> 00:53:44,684
De twee dagen zijn voorbij.
330
00:53:48,772 --> 00:53:51,107
Kom, kleed je aan. Vlug.
331
00:53:54,445 --> 00:53:57,280
Ga naar haar.
God steunt jullie liefde.
332
00:54:51,502 --> 00:54:53,127
Wel, Aziz?
333
00:54:53,462 --> 00:54:58,341
Waarom breng je de nacht niet door
in de armen van je geliefde?
334
00:55:05,224 --> 00:55:08,810
Ik wilde je niet bespotten.
Vertel me wat er gebeurd is.
335
00:55:09,687 --> 00:55:11,980
Wel, ik heb haar niet gezien!
336
00:55:12,523 --> 00:55:15,233
Aziz, wees niet bedroefd.
337
00:55:15,359 --> 00:55:17,402
Je krijgt wat je wou.
338
00:55:17,528 --> 00:55:21,447
Ze testte de oprechtheid van je liefde.
339
00:55:22,074 --> 00:55:25,576
Wacht morgen opnieuw onder haar raam.
340
00:55:25,703 --> 00:55:30,832
Je zorgen zijn voorbij.
Nu moet je eten of je sterft nog.
341
00:55:36,880 --> 00:55:40,675
Liefde maakt je gek!
Je kan niet eten of slapen!
342
00:55:40,926 --> 00:55:44,512
Ik weet het.
Dit zijn de tekenen van de liefde.
343
00:56:55,375 --> 00:56:58,586
Wat is er nu gebeurd?
Nu deed ze dit.
344
00:57:18,565 --> 00:57:20,108
Wat betekent dat?
345
00:57:20,776 --> 00:57:23,236
Heb geduld tot na zonsondergang.
346
00:57:23,362 --> 00:57:26,656
Als het donker is, kom dan.
347
00:57:28,117 --> 00:57:31,119
Ga naar de tuin aan
het einde van de stad.
348
00:57:31,286 --> 00:57:34,163
Ga verder tot je een lamp ziet branden.
349
00:57:34,540 --> 00:57:39,252
Wacht op mij.
De liefde voor jou verteert mij.
350
00:57:41,296 --> 00:57:43,673
Het is nog geen nacht. Rust nog even!
351
00:57:43,799 --> 00:57:45,883
Je hebt acht dagen niet gegeten.
352
00:59:23,273 --> 00:59:24,523
Is alles goed gegaan?
353
00:59:24,816 --> 00:59:28,277
Ik heb gedaan wat je zei
maar ik ben ingedommeld.
354
00:59:28,403 --> 00:59:32,615
Toen ik wakker werd,
lag dit op mijn buik.
355
00:59:33,617 --> 00:59:36,535
De munt is haar rechteroog
waarbij men zweert.
356
00:59:37,079 --> 00:59:39,830
De dolk betekent dat ze je zal doden
357
00:59:40,165 --> 00:59:42,667
als je je nog eens
gedraagt zoals vannacht.
358
00:59:42,960 --> 00:59:44,543
Wat moet ik doen?
359
00:59:44,962 --> 00:59:46,963
Vanavond ga je terug naar de tuin.
360
00:59:47,214 --> 00:59:50,883
Maar om niet opnieuw in te dommelen,
moet je nu rusten.
361
00:59:51,009 --> 00:59:54,011
Eet ook wat.
Vooruit, ga liggen en slaap.
362
01:00:03,730 --> 01:00:05,564
Ik zal sterven.
363
01:00:07,943 --> 01:00:10,403
Word wakker, Aziz. Eet iets.
364
01:00:15,575 --> 01:00:17,201
Ik heb geen honger.
365
01:00:18,287 --> 01:00:21,247
Eet, gedraag je niet als een kind.
366
01:00:26,003 --> 01:00:29,755
Zorg ervoor dat je nu
niet eet of slaapt in de tuin.
367
01:00:29,881 --> 01:00:31,882
Ze komt tegen de dageraad.
368
01:00:33,218 --> 01:00:36,053
Maar ik wil je een goede raad geven.
369
01:00:37,222 --> 01:00:41,767
Wanneer je bij haar weggaat nadat je
met haar gedaan hebt wat je wil,
370
01:00:41,977 --> 01:00:43,519
zeg dan de volgende verzen op.
371
01:00:46,523 --> 01:00:51,902
In de naam van God. Wat te doen
wanneer liefde hem overmeestert?
372
01:01:11,048 --> 01:01:13,341
Nee, ik mag er niets van aanraken!
373
01:01:25,145 --> 01:01:27,605
Aziz, liefste.
Je hebt op mij gewacht.
374
01:02:27,666 --> 01:02:30,084
En? Heb je de verzen opgezegd?
375
01:02:31,169 --> 01:02:32,795
Ik ben het vergeten.
376
01:02:32,921 --> 01:02:35,965
Ik was afgeleid toen ze
mij dit perkament gaf.
377
01:02:36,258 --> 01:02:38,217
Is het niet mooi?
378
01:02:44,141 --> 01:02:45,683
Mag ik het hebben?
379
01:02:45,934 --> 01:02:47,852
Natuurlijk, als je het mooi vindt!
380
01:02:55,986 --> 01:03:00,948
Beloof me dat je morgen die verzen
opzegt voor je bij haar weggaat.
381
01:03:01,324 --> 01:03:04,326
Ja, ik beloof het. Laat me nu slapen.
382
01:04:13,438 --> 01:04:15,231
Vaarwel!
Luister!
383
01:04:16,066 --> 01:04:21,320
In de naam van God. Wat te doen
wanneer liefde hem overmeestert?
384
01:04:21,571 --> 01:04:24,365
Hij moet stand houden
en zijn geheim verbergen.
385
01:04:24,491 --> 01:04:27,201
En geduldig afwachten.
386
01:04:37,254 --> 01:04:41,006
Waar is Aziza?
Ze zit te huilen op het terras.
387
01:04:41,132 --> 01:04:42,591
Waarom?
388
01:04:42,842 --> 01:04:46,887
Hoe kon je haar achterlaten zonder
te vragen waarom ze bedroefd is?
389
01:05:36,813 --> 01:05:38,480
Heb je de verzen opgezegd?
390
01:05:41,151 --> 01:05:44,069
Ja, ze antwoordde met de volgende verzen.
391
01:05:44,195 --> 01:05:47,197
Wie liefheeft, moet zijn geheim
verbergen en berusten.
392
01:05:48,241 --> 01:05:50,701
Hij probeerde het maar
393
01:05:50,827 --> 01:05:53,996
zijn hart is wanhopig door de passie.
394
01:05:55,832 --> 01:06:01,086
Als je haar morgenochtend verlaat,
zeg dan de volgende verzen op.
395
01:06:04,549 --> 01:06:07,092
Hij probeerde het maar
396
01:06:07,218 --> 01:06:12,056
zijn hart is wanhopig door de passie.
397
01:06:12,182 --> 01:06:13,724
Mijn liefste.
398
01:06:17,646 --> 01:06:23,067
Als hij er niet in kan berusten,
rest hem niets anders dan de dood.
399
01:06:31,409 --> 01:06:32,910
Hier.
400
01:06:33,119 --> 01:06:35,204
Heb je voor haar mijn verzen opgezegd?
401
01:06:36,247 --> 01:06:37,956
Ja. Ze zei:
402
01:06:38,083 --> 01:06:41,043
Als hij er niet in kan berusten,
rest hem niets anders dan de dood.
403
01:06:41,169 --> 01:06:44,922
We hebben gehoord en gehoorzaamd
dus moeten we sterven.
404
01:06:45,048 --> 01:06:48,467
Groet haar die mijn liefde verhinderde.
405
01:08:42,415 --> 01:08:43,957
Luister.
406
01:08:45,585 --> 01:08:48,879
We hebben gehoord en gehoorzaamd
dus moeten we sterven.
407
01:08:49,005 --> 01:08:51,632
Groet haar die mijn liefde verhinderde.
408
01:08:51,925 --> 01:08:54,468
De vrouw die deze verzen opzegde, is dood.
409
01:08:55,011 --> 01:08:58,680
Als ik van haar bestaan had geweten,
had ik je nooit bij mij laten komen.
410
01:08:58,807 --> 01:09:00,599
Maar dat is mijn nichtje!
411
01:09:05,814 --> 01:09:09,233
Wist ze dat wij de liefde bedreven?
Ja.
412
01:09:09,818 --> 01:09:13,946
Moge God je laten huilen om je jeugd
zoals zij huilde om die van haar.
413
01:09:14,531 --> 01:09:16,740
Vooruit, ga naar haar toe.
414
01:09:43,768 --> 01:09:45,853
Hoe lang duurt de ceremonie nog?
415
01:09:47,063 --> 01:09:50,065
We bidden tot vanavond laat.
416
01:09:50,191 --> 01:09:53,402
Je zou beter meebidden.
Jij hebt haar dood op je geweten.
417
01:09:55,113 --> 01:09:58,574
Wat heb je gedaan om haar hart te breken?
418
01:09:58,700 --> 01:10:01,743
Mij wou ze niets zeggen.
Wat heb je gedaan?
419
01:10:01,995 --> 01:10:03,829
Ik heb niks gedaan.
420
01:10:04,747 --> 01:10:07,332
Voor ze stierf, zei ze dat je tegen de
andere vrouw het volgende moet zeggen.
421
01:10:07,625 --> 01:10:11,295
Trouw is goed maar ontrouw ook.
422
01:10:12,839 --> 01:10:14,006
Ik zal het haar zeggen.
423
01:10:14,299 --> 01:10:16,592
Ik moest je ook iets geven van haar.
424
01:10:16,718 --> 01:10:19,678
Maar alleen wanneer je echt
verdriet hebt om haar dood.
425
01:10:19,804 --> 01:10:21,346
Laat het me zien.
426
01:10:21,598 --> 01:10:24,892
Ik wil je eerst zien huilen en
jammeren om haar dood.
427
01:10:25,685 --> 01:10:29,104
Nu moet ik gaan. Ik kan niet wachten.
428
01:10:39,782 --> 01:10:41,325
Liefste!
429
01:10:44,495 --> 01:10:47,831
Je had gelijk. Ze is dood.
We hebben haar vandaag begraven.
430
01:10:50,543 --> 01:10:54,171
Het is jouw schuld.
Je zal boeten voor haar dood.
431
01:10:54,631 --> 01:10:57,299
Ik moest je nog het volgende zeggen van haar.
432
01:10:57,800 --> 01:11:01,845
Trouw is goed maar ontrouw ook.
433
01:11:02,305 --> 01:11:06,350
Ze heeft je gered met die woorden
want ik wou je kwaad doen.
434
01:11:06,601 --> 01:11:08,435
Kwaad? Hoe dan?
435
01:11:09,103 --> 01:11:11,605
Voor je vannacht met mij vrijt,
436
01:11:11,731 --> 01:11:14,524
moet je bidden voor de ziel van je nichtje.
437
01:11:14,651 --> 01:11:18,946
Laat een marmeren grafsteen maken
die geschikt is voor een heilige.
438
01:11:23,493 --> 01:11:25,494
Ik zal doen wat je vraagt.
439
01:11:27,705 --> 01:11:28,622
Ga nu.
440
01:11:37,757 --> 01:11:40,133
Aziz, nog wat parfum!
441
01:11:40,259 --> 01:11:43,428
Drink nog wat van deze koele wijn!
442
01:11:44,889 --> 01:11:46,640
Gezondheid!
443
01:12:07,996 --> 01:12:09,788
Hé, jij!
444
01:12:09,914 --> 01:12:12,791
Lees me deze brief van mijn zoon eens voor.
Hij werkt ver weg van hier.
445
01:12:16,087 --> 01:12:17,879
Liefste vader. Alles is goed.
446
01:12:18,131 --> 01:12:20,340
Ook al verdien ik hier geen geld.
447
01:12:21,384 --> 01:12:25,053
Het is Gods wil. Ik omhels je.
Je zoon, Ali.
448
01:12:26,222 --> 01:12:28,348
Kom bij mij nog een glas wijn drinken!
449
01:12:28,933 --> 01:12:30,934
Het is hier.
O, mooi!
450
01:12:44,741 --> 01:12:47,743
Wat verkies je, sterven of leven?
451
01:12:47,869 --> 01:12:51,079
Leven!
Trouw dan met mij.
452
01:12:51,581 --> 01:12:53,331
Ik met jou trouwen?
453
01:12:53,624 --> 01:12:56,585
Dan ben je veilig voor die gekkin Budur.
454
01:12:57,170 --> 01:12:58,920
Wie is die gekkin Budur?
455
01:12:59,756 --> 01:13:02,215
Je woont al een jaar bij haar!
456
01:13:02,884 --> 01:13:05,260
Hoeveel mannen voor jou
ze al vermoord heeft!
457
01:13:05,595 --> 01:13:08,221
Jij bent veilig dankzij Aziza.
458
01:13:08,347 --> 01:13:10,307
Maar waar vind je nog iemand zoals zij?
459
01:13:10,475 --> 01:13:14,603
Jij weet niets af van de
perversiteit van vrouwen of wel?
460
01:13:14,729 --> 01:13:15,812
Nee.
461
01:13:16,064 --> 01:13:19,524
Ik wil je redden maar niet
zonder beloning zoals je nichtje.
462
01:13:19,650 --> 01:13:22,360
Ik ben rijk en in mijn
huis ontbreekt er niets.
463
01:13:22,653 --> 01:13:25,572
Ik heb brood op tafel
en water in mijn glas.
464
01:13:25,698 --> 01:13:29,284
Al wat ik je vraag, is dat
jij m'n jonge haan wordt.
465
01:13:29,577 --> 01:13:31,119
Jonge haan? Hoezo?
466
01:13:37,251 --> 01:13:38,668
Kom dichterbij!
467
01:13:38,920 --> 01:13:40,545
Van hier kan je niet vluchten.
468
01:13:44,425 --> 01:13:47,761
Doe met mij wat je wil,
ik ben je slavin.
469
01:13:47,970 --> 01:13:50,514
Geef me alles, mijn leven is van jou.
470
01:14:14,914 --> 01:14:18,792
Er is bijna een jaar verstreken en we
hebben allebei onze belofte gehouden.
471
01:14:18,918 --> 01:14:22,712
Je kan naar je moeder gaan
maar kom voor de nacht terug.
472
01:14:22,839 --> 01:14:24,548
Ik zweer het.
473
01:14:41,899 --> 01:14:43,441
Budur!
474
01:14:44,902 --> 01:14:48,071
Wachtte je op mij?
Hoe wist je dat ik vandaag terugkwam?
475
01:14:48,656 --> 01:14:53,034
Ik heb hier een jaar gewacht
zonder weg te gaan, dag en nacht.
476
01:14:53,619 --> 01:14:55,912
Ik ben getrouwd en ik heb een zoon.
477
01:14:56,038 --> 01:14:58,999
Ik kan maar één nacht bij jou blijven.
478
01:14:59,167 --> 01:15:01,209
Ik dank je, Aziz.
479
01:15:01,335 --> 01:15:04,963
Maar wat moet ik met je
doen nu je getrouwd bent?
480
01:15:05,214 --> 01:15:08,592
Ik wil je niet maar ik wil
ook niet dat zij jou heeft.
481
01:15:12,388 --> 01:15:14,097
Kom, vrouwen!
482
01:15:21,480 --> 01:15:23,190
Help!
483
01:15:32,491 --> 01:15:35,660
Trouw is goed maar ontrouw ook.
484
01:15:36,621 --> 01:15:39,289
Eens te meer hebben
Aziza's woorden je gered.
485
01:15:41,292 --> 01:15:43,960
Je leven is gered maar ik ga je straffen.
486
01:15:45,838 --> 01:15:47,839
Haal het poeder voor de wonde.
487
01:15:49,008 --> 01:15:50,550
Wat ben je van plan?
488
01:15:53,221 --> 01:15:54,763
Budur, in hemelsnaam!
489
01:16:04,732 --> 01:16:06,274
Trekken!
490
01:16:35,096 --> 01:16:36,763
Aziz, mijn zoon!
491
01:16:37,723 --> 01:16:40,558
Waar was je?
492
01:16:40,893 --> 01:16:43,436
Wat heb je al die tijd gedaan?
493
01:16:52,822 --> 01:16:57,200
Aziza, je was zo goed voor mij!
494
01:16:57,326 --> 01:16:59,661
Je hield zoveel van mij!
495
01:17:10,131 --> 01:17:12,674
Kijk wat Aziza je heeft nagelaten.
496
01:17:16,637 --> 01:17:18,638
Nu kan ik het je geven.
497
01:17:25,813 --> 01:17:29,441
Dit perkament is niet van
Budur maar van koningin Dunia.
498
01:17:29,567 --> 01:17:33,320
Weet goed dat ik je
nergens van beschuldig.
499
01:17:33,446 --> 01:17:38,575
Integendeel, ik dank God dat hij me
voor jou laat sterven. Jouw Aziza.
500
01:17:49,837 --> 01:17:52,464
Ik heb koningin Dunia gezocht
en ben haar tuin ingegaan.
501
01:17:52,757 --> 01:17:55,675
Ik zag haar en werd verliefd op haar.
502
01:17:56,260 --> 01:17:59,679
Maar wat kan ik nu doen?
Het lijkt wel of ik een vrouw geworden ben.
503
01:18:08,981 --> 01:18:11,316
Meneer, wat is er?
504
01:18:20,743 --> 01:18:22,494
Laten we naar Dunia's stad gaan.
505
01:18:22,787 --> 01:18:25,789
Ik hou van haar zelfs zonder
haar ooit gezien te hebben.
506
01:18:25,915 --> 01:18:28,291
Help me haar te vinden
en ik zal je vergoeden.
507
01:18:28,793 --> 01:18:31,086
Als mijn vader mijn bebloede kleren ziet,
508
01:18:31,212 --> 01:18:33,046
zal hij denken dat ik dood ben.
509
01:19:09,542 --> 01:19:12,544
Daar is de vader van Dunia.
Hij zoekt misschien zijn schoonzoon.
510
01:19:19,343 --> 01:19:21,344
Kom mee, Tashi!
511
01:19:24,348 --> 01:19:26,391
Is de sjeik van de markt hier?
512
01:19:26,642 --> 01:19:29,269
Ja maar pas op.
513
01:19:29,937 --> 01:19:32,564
Hij houdt meer van bananen
dan van vijgen!
514
01:19:33,315 --> 01:19:35,400
Hij zit daar te roken.
515
01:19:37,361 --> 01:19:38,987
Goedemorgen, sjeik.
516
01:19:39,572 --> 01:19:44,159
Knappe jongens! Jammer
dat jullie zo vuil zijn van de reis.
517
01:19:45,244 --> 01:19:48,246
Jullie moeten eerst en vooral een bad nemen.
518
01:19:48,539 --> 01:19:50,373
En zoals de dichter zegt:
519
01:19:50,666 --> 01:19:53,835
Moge de badmeester
lang en gelukkig leven.
520
01:19:53,961 --> 01:19:58,465
Terwijl zijn hand teder een naakt
lichaam streelt, geboren uit licht en water.
521
01:19:58,757 --> 01:20:02,760
Jij zou wel van hun schoonheid
willen genieten bij het baden, hé?
522
01:20:03,095 --> 01:20:06,973
Natuurlijk, ik ben niet zoals
onze prinses Dunia die mannen haat.
523
01:20:07,266 --> 01:20:10,101
En niets wil weten van een huwelijk.
524
01:20:10,227 --> 01:20:12,020
Wat zeg je daar?
525
01:20:23,324 --> 01:20:25,825
Ben jij de tuinier van deze tuin?
526
01:20:26,160 --> 01:20:30,205
Ja. Waarom?
Mogen we de tuin bezoeken?
527
01:20:30,414 --> 01:20:32,123
Wacht, ik open de poort.
528
01:20:37,671 --> 01:20:41,591
Van wie is deze tuin?
Van Dunia, de dochter van de koning.
529
01:20:42,259 --> 01:20:45,595
Die mannen haat en niet wil trouwen?
Ja, meneer.
530
01:20:46,388 --> 01:20:47,347
Maar waarom?
531
01:20:47,473 --> 01:20:50,099
Ze droomde dat een duif
die in een net gevangen zat,
532
01:20:50,392 --> 01:20:52,185
verlost werd door z'n duivin.
533
01:20:52,311 --> 01:20:56,439
Maar toen de duivin gevangen zat,
vluchtte de duif en de duivin stierf.
534
01:20:57,191 --> 01:20:59,400
Ze denkt dat alle mannen
zoals die duif zijn.
535
01:20:59,735 --> 01:21:02,737
Hoeveel betaalt Dunia jou?
536
01:21:03,030 --> 01:21:04,781
Maar één dinar.
537
01:21:04,907 --> 01:21:09,410
Luister, ik wil iets goeds doen in deze tuin.
538
01:21:09,870 --> 01:21:11,538
Wat dan, meneer?
539
01:21:11,830 --> 01:21:17,710
Neem deze 300 dinar aan.
U mag alles doen in deze tuin, meneer.
540
01:21:20,464 --> 01:21:22,632
Kom mee.
Wat ben je van plan?
541
01:21:32,851 --> 01:21:36,312
Willen jullie werken?
Ik zoek twee arbeiders.
542
01:21:36,438 --> 01:21:37,981
Tot uw dienst.
543
01:21:38,440 --> 01:21:40,733
Ik geef jullie drie dinar per dag.
544
01:21:41,360 --> 01:21:43,653
Dat gaat niet.
Vier.
545
01:21:44,530 --> 01:21:46,698
Zes! Negen!
546
01:21:47,783 --> 01:21:52,453
Wij willen enkel voor u werken als
u ons elk één dinar per dag geeft.
547
01:22:27,781 --> 01:22:29,657
Zijn jullie broers?
548
01:22:31,285 --> 01:22:34,787
Geen bloedbroeders
maar wel broeders in God.
549
01:22:35,122 --> 01:22:39,876
Waarom doen jullie heilig werk
en trekken jullie rond als bedelaars?
550
01:22:40,336 --> 01:22:41,878
Om God te dienen.
551
01:22:42,212 --> 01:22:45,381
Vertel me wat er jullie overkwam.
552
01:22:45,841 --> 01:22:51,596
Het zal me wat verstrooien en
misschien leer ik er nog iets van.
553
01:22:51,889 --> 01:22:55,850
Als het de glorie van God groter
maakt, wil ik mijn verhaal vertellen.
554
01:25:10,527 --> 01:25:13,821
Dank u wel om mij te helpen.
Ik sterf van honger en dorst.
555
01:25:13,947 --> 01:25:16,449
Maar ik zal u belonen want
ik ben de zoon van een koning.
556
01:25:16,575 --> 01:25:20,453
Toen we geschenken brachten naar de koning
van India werden we door rovers overvallen.
557
01:25:20,829 --> 01:25:26,667
Zeg dat tegen niemand want onze steden
leven in vijandschap maar je bent m'n gast.
558
01:25:26,919 --> 01:25:28,711
Ik zal je niet tot last zijn.
559
01:25:28,837 --> 01:25:32,048
Zet me aan het werk zodat ik
kan betalen voor wat ik nodig heb.
560
01:25:32,174 --> 01:25:33,299
Ik heb gestudeerd.
561
01:25:34,051 --> 01:25:39,347
Ik kan schrijven en rekenen.
Ik heb kennis van wetenschap en literatuur.
562
01:25:40,682 --> 01:25:43,559
Daarmee kan je hier niets aanvangen.
563
01:25:43,894 --> 01:25:46,103
Het enige wat hier telt, is geld.
564
01:25:46,438 --> 01:25:50,191
Je kan hout hakken als je dat wil.
565
01:27:05,017 --> 01:27:06,559
Ben je een man of een demon?
566
01:27:07,686 --> 01:27:09,353
Ik ben een man.
567
01:27:09,605 --> 01:27:12,648
Hoe ben je hier geraakt?
Ik veronderstel dat het het lot was.
568
01:27:12,941 --> 01:27:16,694
Misschien om mijn droefheid
en lijden te beëindigen.
569
01:27:25,746 --> 01:27:27,747
Wie ben jij, kindje?
570
01:27:27,873 --> 01:27:33,377
Een koningsdochter. Een demon
ontvoerde mij en sloot me op in deze tombe.
571
01:27:34,254 --> 01:27:38,174
Om de tien dagen komt hij naar hier
om met mij de liefde te bedrijven.
572
01:27:38,759 --> 01:27:46,140
Wanneer ik hem nodig heb, raak ik de
woorden op dat tablet aan en dan komt hij.
573
01:28:07,162 --> 01:28:09,330
Ik wil je van die demon bevrijden!
574
01:28:12,167 --> 01:28:15,419
Je moet van mij alleen zijn.
Ik zal je meenemen, weg van hier.
575
01:28:15,712 --> 01:28:17,880
Als de demon komt, zal ik met hem afrekenen!
576
01:28:22,386 --> 01:28:23,844
Vlucht!
577
01:28:24,137 --> 01:28:25,680
De demon zal je vermoorden!
578
01:29:23,030 --> 01:29:25,197
Weet je van wie die zijn?
579
01:29:26,158 --> 01:29:28,909
We hebben ze nooit eerder gezien.
580
01:29:37,586 --> 01:29:40,671
Ik zoek de eigenaar van deze schoenen.
581
01:29:41,298 --> 01:29:43,424
Niemand van ons heeft ze verloren.
582
01:29:54,352 --> 01:29:58,397
Kleermaker, weet jij van
wie deze schoenen zijn?
583
01:30:00,192 --> 01:30:03,110
Shazaman,
iemand heeft je schoenen gevonden!
584
01:30:54,287 --> 01:30:57,081
Daar is je minnaar.
Dood hem en je bent gered.
585
01:31:15,725 --> 01:31:19,854
Als je haar doodt, laat ik je
gaan zonder je kwaad te doen.
586
01:31:29,364 --> 01:31:33,534
Ik kan geen vrouw doden die ik nog nooit
gezien heb en die me niets misdaan heeft.
587
01:31:33,869 --> 01:31:36,537
Er hangt liefde tussen jullie twee.
588
01:32:17,621 --> 01:32:20,122
Jullie hebben de liefde bedreven
met jullie ogen.
589
01:32:41,061 --> 01:32:44,688
Ik weet niet zeker
of je me bedrogen hebt.
590
01:32:46,816 --> 01:32:50,527
Ik zal je niet doden maar ik
laat je niet ongestraft gaan.
591
01:32:50,654 --> 01:32:52,738
Ik smeek je om medelijden te hebben.
592
01:32:53,365 --> 01:32:56,909
Laat me gaan.
Daar moet je niet op hopen.
593
01:33:09,506 --> 01:33:11,757
Kom, kom!
594
01:33:17,597 --> 01:33:20,808
Hou je goed vast, vervloekte aap!
595
01:33:56,136 --> 01:33:58,762
In de naam van God en door Zijn kracht.
596
01:33:59,347 --> 01:34:03,267
Word wat je van nature
uit had willen zijn.
597
01:34:08,648 --> 01:34:10,607
Een aap!
598
01:34:37,469 --> 01:34:39,303
Kom hier!
599
01:34:58,948 --> 01:35:00,491
Kapitein!
600
01:35:03,370 --> 01:35:07,623
Voor we de haven bereiken,
moet je een reisverslag schrijven.
601
01:35:08,124 --> 01:35:09,917
Dat bent u vergeten, kapitein.
602
01:35:10,335 --> 01:35:12,628
Waar ga je naartoe, liefje?
603
01:35:31,564 --> 01:35:34,066
Laat het lot zijn gang gaan.
604
01:35:34,401 --> 01:35:38,737
Aanvaard gretig wat u gegeven wordt.
Wees om niets blij of bedroefd.
605
01:35:38,863 --> 01:35:42,282
Maar als u de inktpot
van macht en gratie opent,
606
01:35:42,409 --> 01:35:46,453
zorg dan dat uw inkt
mild en vrijgevig vloeit.
607
01:35:47,372 --> 01:35:49,832
Dit is waarachtig een mooi schrift.
608
01:35:50,125 --> 01:35:54,086
Geen enkele van mijn raadgevers
kan zulke mooie letters schrijven.
609
01:35:54,337 --> 01:36:00,259
Kleed de schrijver met het eregewaad
en breng hem hier.
610
01:38:22,110 --> 01:38:23,944
Ibriza, kom kijken.
611
01:38:24,237 --> 01:38:27,072
Vader, waarom moet ik mij
aan een vreemdeling tonen?
612
01:38:28,449 --> 01:38:30,409
Heeft mijn dochter gelijk?
613
01:38:30,910 --> 01:38:33,912
Ben je een man en geen aap?
614
01:38:38,334 --> 01:38:40,502
Vader, hij is een man en geen aap.
615
01:38:41,087 --> 01:38:46,508
Bevrijd hem dan uit zijn huidige
toestand en ik benoem hem tot vizier.
616
01:38:47,135 --> 01:38:49,177
Ik zal doen wat u mij opdraagt.
617
01:38:54,851 --> 01:38:57,853
Zelfs als ik daarmee mijn
leven waag, verwelkom ik jou.
618
01:39:05,570 --> 01:39:07,279
Arme aap.
619
01:39:07,572 --> 01:39:09,573
Je ziel is sterker dan je aard.
620
01:39:10,408 --> 01:39:13,493
Bedankt dat je me mijn ziel teruggaf.
621
01:39:25,298 --> 01:39:29,343
Ze offerde haar leven op voor mij.
622
01:39:29,969 --> 01:39:33,680
Had mijn verdriet de bergen
kunnen raken dan waren ze ingestort.
623
01:39:34,766 --> 01:39:36,808
Ik had het gevoel
dat ik God beledigd had.
624
01:40:17,850 --> 01:40:21,645
Jij wil aan alles verzaken om wijsheid
te vergaren. Waarom?
625
01:40:22,522 --> 01:40:27,609
Omwille van het lot dat
elk mensenleven stuurt.
626
01:40:52,343 --> 01:40:56,221
De Heer is met u.
En met u, vreemdeling.
627
01:40:56,597 --> 01:40:59,599
Ik wil je een taak toevertrouwen.
628
01:41:01,144 --> 01:41:03,103
Goed, ik aanvaard ze.
629
01:41:03,396 --> 01:41:10,110
God heeft me getoond dat je mij
morgenmiddag op dat eiland zult zien.
630
01:41:10,445 --> 01:41:12,946
Je zal mij dood vinden naast een bron.
631
01:41:13,406 --> 01:41:18,201
Was me en wikkel mij in de
lijkwade die je naast mij zal vinden.
632
01:41:18,327 --> 01:41:22,956
Daarna neem je mijn tuniek en mijn
tulband en als iemand ernaar vraagt,
633
01:41:23,916 --> 01:41:26,960
geef je die aan hem.
Ik zal het doen.
634
01:42:14,675 --> 01:42:17,594
Unan, mijn zoon.
635
01:42:17,845 --> 01:42:22,808
Blijf zo staan met je ogen
dicht en luister naar mij.
636
01:42:23,226 --> 01:42:26,311
De zee, Unan. De zee.
637
01:42:26,646 --> 01:42:31,233
Vraag je vader of
je op reis mag gaan.
638
01:43:08,521 --> 01:43:10,146
Vader.
639
01:43:10,731 --> 01:43:12,858
Hebben wij geen eilanden ver weg?
640
01:43:13,109 --> 01:43:14,609
Ja. Waarom?
641
01:43:15,069 --> 01:43:17,195
Ik wil een schip uitrusten
en ze gaan bezoeken.
642
01:43:17,488 --> 01:43:21,074
Jij, de zee opgaan?
Mijn zoon, weet je dat wel zeker?
643
01:43:22,326 --> 01:43:25,120
Je bent zelfs bang om te baden!
644
01:43:25,246 --> 01:43:29,416
Je speelt nog met kinderen
en je slaapt voortdurend!
645
01:43:30,626 --> 01:43:34,212
Vader, ik wil de wereld zien.
646
01:44:20,092 --> 01:44:22,302
Klim in de mast
en zeg ons wat je ziet.
647
01:44:44,533 --> 01:44:48,370
Aan stuurboord ligt het
wateroppervlak vol vissen!
648
01:44:48,955 --> 01:44:51,790
Aan bakboord hangt er 'n schaduw.
649
01:44:52,083 --> 01:44:55,502
Soms zwart en soms wit!
650
01:44:56,629 --> 01:44:59,214
We zijn verloren.
Niemand zal het overleven.
651
01:45:00,716 --> 01:45:02,717
Waarom zeg je dat?
652
01:45:02,927 --> 01:45:05,053
We naderen de zwarte rots.
653
01:45:05,388 --> 01:45:08,974
Onder een koperen koepel
staat een koperen ridder.
654
01:45:09,850 --> 01:45:16,606
Zolang hij er staat, zullen schepen daar
te pletter slaan op de rotsen onder hem.
655
01:46:51,118 --> 01:46:56,206
Graaf een put onder je voeten en je zal een
boog van koper en een pijl van lood vinden.
656
01:46:57,374 --> 01:47:00,919
Mik op de ridder onder de koepel.
657
01:47:01,045 --> 01:47:06,257
Laat hem in zee vallen en
bevrijd de wereld van dit onheil.
658
01:48:36,390 --> 01:48:38,975
Blijf hierbinnen zitten.
659
01:48:39,101 --> 01:48:42,687
Kom om geen enkele reden naar buiten.
Goed dan.
660
01:48:43,772 --> 01:48:47,483
Als ik terugkom, open ik de deur.
Tot ziens, vader.
661
01:48:48,611 --> 01:48:50,570
Tot ziens, mijn zoon.
662
01:49:57,054 --> 01:49:58,680
Wie ben je?
663
01:49:58,889 --> 01:50:01,474
Ga weg! Dood me niet!
664
01:50:11,652 --> 01:50:13,778
Wil je me niet doden?
665
01:50:22,496 --> 01:50:24,872
Je gaat me niet vermoorden.
Of wel?
666
01:50:54,945 --> 01:50:57,238
Ik ben blij dat je gekalmeerd bent.
667
01:50:57,740 --> 01:51:00,992
Ik ben een koning, een zoon
van een koning en jouw vriend.
668
01:51:01,118 --> 01:51:04,120
Ik wil je niet vermoorden.
Waarom zou ik?
669
01:51:04,747 --> 01:51:07,081
Ik word vandaag 15 jaar.
670
01:51:07,207 --> 01:51:10,376
Er is voorspeld dat ik op
die dag vermoord zou worden.
671
01:51:11,045 --> 01:51:14,714
Door een jongeman zonder
ogen die uit de zee komt.
672
01:51:15,215 --> 01:51:19,052
Hij bevrijdt de wereld door een
koperen ridder in zee te werpen.
673
01:51:19,928 --> 01:51:23,765
In ruil daarvoor moet echter een
onschuldige gedood worden en dat ben ik.
674
01:51:25,059 --> 01:51:28,519
Vertrouw dan op Gods
goedheid en wees gelukkig.
675
01:51:29,104 --> 01:51:32,940
Ik ben blij dat ik schipbreuk
leed en dat ik je kan beschermen.
676
01:51:33,567 --> 01:51:36,736
Iedereen die je kwaad wil doen,
zal met mij moeten afrekenen.
677
01:51:37,988 --> 01:51:42,075
Ik ben blij dat je mijn gast
bent ook al is het onder de grond.
678
01:51:45,746 --> 01:51:48,956
Hier is een prachtig bad.
Ga er maar in.
679
01:51:50,250 --> 01:51:52,085
Zoals de dichter zegt:
680
01:51:52,211 --> 01:51:58,383
Gelukkig is de badjongen als hij de
borst van Ali en de rug van Malik aanraakt.
681
01:51:59,676 --> 01:52:03,554
Het bad lijkt misschien
de hel maar het is de hemel.
682
01:52:03,680 --> 01:52:07,642
Bovendien vind je er lichamen
zo mooi als zonnen en manen.
683
01:52:07,768 --> 01:52:09,352
Kom mee.
684
01:52:09,770 --> 01:52:12,480
Ik ken ook een gedicht over een bad.
685
01:52:13,148 --> 01:52:16,692
Een leven vol vreugde voor degenen die baden.
686
01:52:16,819 --> 01:52:20,655
Over hen worden vurige tranen uitgegoten.
687
01:54:19,233 --> 01:54:20,858
Kijk ginder!
688
01:54:21,151 --> 01:54:25,279
Die jongen daar op het strand.
689
01:54:26,365 --> 01:54:28,783
Het zou mijn zoon Unan kunnen zijn.
690
01:54:30,244 --> 01:54:33,371
Ja, hij is het. Ik herken hem!
691
01:54:34,206 --> 01:54:37,250
Mijn zoon, ik ben het.
Je vader!
692
01:55:06,405 --> 01:55:07,947
God zij met u, meneer.
693
01:55:08,240 --> 01:55:10,241
Moet je mij een tuniek geven?
694
01:55:11,618 --> 01:55:13,160
Ja, meneer.
695
01:55:13,370 --> 01:55:14,954
Geef hem aan mij.
696
01:55:36,518 --> 01:55:39,312
Wat gebeurt er?
Vaarwel, vader.
697
01:55:55,078 --> 01:55:57,330
Mijn zoon, waar ga je heen?
698
01:56:38,288 --> 01:56:40,122
Dunia, kijk eens binnen in dat huis!
699
01:56:41,750 --> 01:56:43,834
Kijk hoe mooi het is!
700
01:56:45,087 --> 01:56:47,463
Wie kan dat plafond geschilderd hebben?
701
01:57:02,771 --> 01:57:05,815
Het is prachtig, Dunia!
702
01:57:10,153 --> 01:57:12,655
Dat is het verhaal uit mijn droom.
703
01:57:13,699 --> 01:57:16,742
Inderdaad.
De duivin zit gevangen in het net.
704
01:57:18,870 --> 01:57:22,498
Maar er is meer.
705
01:57:22,624 --> 01:57:24,959
De duif waarvan jij
dacht dat ze laf was,
706
01:57:25,085 --> 01:57:27,878
werd door een roofvogel
gevangen en gedood!
707
01:57:29,506 --> 01:57:32,049
Soms zijn dromen slechte leermeesters.
708
01:57:32,342 --> 01:57:35,970
Nooit vertelt één droom de hele waarheid.
709
01:57:36,263 --> 01:57:38,806
De waarheid bestaat uit vele dromen.
710
02:00:14,254 --> 02:00:17,548
Kom hier, slaaf!
Kijk goed en vergis je niet!
711
02:00:18,925 --> 02:00:21,594
Zeg me eens, hoe heet dit?
712
02:00:32,439 --> 02:00:34,857
Misschien duifje.
Verkeerd!
713
02:00:35,108 --> 02:00:36,609
Zeg jij dan hoe het heet!
714
02:00:37,152 --> 02:00:40,112
Het heet geurig weidegras.
715
02:00:40,780 --> 02:00:43,324
God zij dank voor het geurig weidegras!
716
02:00:44,200 --> 02:00:46,952
Nu is het mijn beurt. Kom hier.
717
02:00:48,246 --> 02:00:51,332
Hoe heet dit? Kijk goed!
718
02:00:53,418 --> 02:00:55,127
Geurig weidegras!
719
02:00:55,420 --> 02:00:59,006
Verkeerd, dommerik!
Zeg jij dan hoe het heet!
720
02:00:59,466 --> 02:01:02,760
Gepelde zoete granaatappel.
Het is nog niet gedaan!
721
02:01:03,053 --> 02:01:05,387
Zeg op. Hoe heet dit?
722
02:01:07,515 --> 02:01:10,434
Kijk goed en vergis je niet opnieuw!
723
02:01:10,769 --> 02:01:13,771
Gepelde zoete granaatappel.
Idioot! Helemaal niet.
724
02:01:14,397 --> 02:01:18,317
Zeg jij dan hoe het heet!
Het hotel met het lekkere eten.
725
02:01:18,860 --> 02:01:21,236
En hoe heet dit dan?
726
02:01:21,738 --> 02:01:24,073
Kijk goed! Vergis je niet!
727
02:01:30,580 --> 02:01:33,040
Wie kan dat weten?
Ik weet het!
728
02:01:42,008 --> 02:01:43,968
Zeg het ons dan!
729
02:01:44,344 --> 02:01:46,428
Het is het ezeltje dat graast
op het geurige gras in de weide,
730
02:01:46,721 --> 02:01:50,557
van de gepelde zoete granaatappel eet,
731
02:01:51,893 --> 02:01:54,937
overnacht in het hotel
met het lekkere eten!
732
02:02:16,751 --> 02:02:18,502
Zumurrud!
733
02:02:51,536 --> 02:02:53,078
Verscheur me.
734
02:02:53,830 --> 02:02:56,623
Doe maar! Ik ben het
beu om haar te zoeken.
735
02:02:58,501 --> 02:03:01,628
Ik had de mooiste slavin ter wereld
en ik ben haar kwijtgespeeld.
736
02:03:02,255 --> 02:03:03,797
Komaan, leeuw.
737
02:03:04,382 --> 02:03:07,968
Dood me en verslind me
zodat die pijn zal ophouden.
738
02:03:19,439 --> 02:03:21,065
Wat nu weer?
739
02:03:22,358 --> 02:03:24,109
Wat wil je?
740
02:03:27,072 --> 02:03:28,822
Ik begrijp je niet.
741
02:03:30,992 --> 02:03:32,910
Wil je dat ik je volg?
742
02:03:37,290 --> 02:03:39,333
Goed, ik kom al.
743
02:05:28,276 --> 02:05:31,528
Niet doen! Het is gevaarlijk
om iets van die dis te eten.
744
02:05:31,863 --> 02:05:34,323
Allen die er iets van
aten, zijn gestorven.
745
02:05:34,657 --> 02:05:37,075
Laat hem maar eten.
We zien wel wat er gebeurt.
746
02:05:37,577 --> 02:05:41,496
Laat me eten. Het is beter te
sterven dan zo te moeten lijden.
747
02:05:58,139 --> 02:06:00,265
Hoe heet je?
Nur ed-Din.
748
02:06:00,391 --> 02:06:03,977
Kleed hem, parfumeer hem
en breng hem naar mijn vertrekken.
749
02:06:04,312 --> 02:06:08,106
In plaats van hem te doden,
behandelt onze koning hem vriendelijk.
750
02:06:08,441 --> 02:06:11,193
De koning is onder de
indruk van z'n mooie ogen.
751
02:06:11,736 --> 02:06:16,365
Misschien verkiest onze koning
een meloen boven een pruim.
752
02:06:16,658 --> 02:06:19,284
Ik zou hem ook wel
willen pakken, vrienden!
753
02:06:29,921 --> 02:06:32,256
Kom hier en masseer mijn benen.
754
02:06:43,601 --> 02:06:45,143
Komaan!
755
02:06:45,395 --> 02:06:47,062
Hoger!
756
02:06:48,439 --> 02:06:50,732
Ik masseer uw onderbenen maar niets meer.
757
02:06:51,025 --> 02:06:54,486
Weiger jij mijn bevelen op te volgen?
Pas maar op!
758
02:06:54,612 --> 02:06:58,115
Jij gaat doen wat ik je zeg, jongen.
759
02:06:59,117 --> 02:07:03,370
Je wordt m'n minnaar. Als beloning
maak ik van jou misschien een emir.
760
02:07:03,788 --> 02:07:06,540
Wat moet ik doen?
Ga op het bed liggen.
761
02:07:06,958 --> 02:07:10,585
Dit heb ik nog nooit gedaan.
Neem uw geschenken terug en laat me gaan.
762
02:07:10,878 --> 02:07:13,505
Gehoorzaam mij en ga op het bed liggen.
763
02:07:14,257 --> 02:07:16,717
Anders laat ik je onthoofden.
764
02:07:37,030 --> 02:07:38,864
Keer je om.
765
02:07:44,037 --> 02:07:46,079
Trek je broek naar beneden.
766
02:07:48,207 --> 02:07:50,042
Komaan, vlug!
767
02:08:09,854 --> 02:08:11,646
Doe me niet te veel pijn.
768
02:08:11,981 --> 02:08:15,901
Hou je van liefdesgedichten?
769
02:08:17,278 --> 02:08:18,945
Kijk me niet aan. Luister.
770
02:08:19,447 --> 02:08:23,325
Een dichter schreef:
Het dons van de eerste baard.
771
02:08:23,576 --> 02:08:26,495
Het is als twee takjes mirte
op de wangen van een jongen.
772
02:08:26,621 --> 02:08:30,248
Hoe verbaasd zijn de zon en
de maan als hij verschijnt.
773
02:08:30,375 --> 02:08:33,710
Hoe spijtig voor de mirte
wanneer de jeugd voorbijgaat.
774
02:08:34,045 --> 02:08:35,337
Goed zo.
775
02:08:35,546 --> 02:08:38,590
Nog een gedicht. Kijk me niet aan!
776
02:08:38,716 --> 02:08:43,595
Ik vertelde een jongeman over mijn verlangens.
Hou op met mij te beledigen, zei hij.
777
02:08:44,305 --> 02:08:48,725
Maar toen ik hem een dinar liet
zien, zei de knappe jongeman:
778
02:08:49,435 --> 02:08:53,772
Als het lot wil dat je mij
bestijgt, kan ik er niet onderuit.
779
02:08:55,024 --> 02:08:59,361
En ken je dit gedicht? Kijk me niet aan!
780
02:08:59,987 --> 02:09:03,240
Mijn liefde is groot en
de jongeman zei tegen mij:
781
02:09:03,366 --> 02:09:07,077
Neem met kracht
al wat jij verlangt!
782
02:09:33,020 --> 02:09:34,729
Krijg je geen stijve?
783
02:09:36,274 --> 02:09:40,068
Nee, tenzij je me aanraakt.
Vooruit, pak hem vast!
784
02:09:40,194 --> 02:09:42,779
Je moet me gehoorzamen.
785
02:09:45,283 --> 02:09:46,992
Vooruit!
786
02:09:51,747 --> 02:09:56,209
Je bent gemaakt als een vrouw.
Nu krijg ik een stijve!
787
02:09:56,502 --> 02:09:59,588
Mijn liefste.
Herken je je slavin niet?
788
02:10:01,507 --> 02:10:03,675
Zumurrud, liefste!
789
02:10:12,894 --> 02:10:14,895
Ik ken ook een gedicht.
790
02:10:17,690 --> 02:10:20,942
Wat een nacht!
God heeft er zo maar één geschapen.
791
02:10:21,068 --> 02:10:24,738
Het begin was bitter
maar hoe zoet is het einde.
62847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.