Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,280 --> 00:00:21,519
Queria ver-me, senhor?
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,319
Sim. Temos de fazer
uma recontagem.
3
00:00:24,440 --> 00:00:25,639
Há algum problema?
4
00:00:26,960 --> 00:00:27,959
Sim.
5
00:00:28,560 --> 00:00:30,919
Os números que recebi
das Munições Centrais
6
00:00:30,960 --> 00:00:32,599
não correspondem
à contagem física.
7
00:00:32,840 --> 00:00:33,639
Como é possível?
8
00:00:34,040 --> 00:00:36,839
Bem, ou temos
um problema no envio, ou...
9
00:00:39,040 --> 00:00:41,239
... há um problema aqui na base.
10
00:00:42,440 --> 00:00:43,839
Vou já tratar disso, senhor.
11
00:00:44,360 --> 00:00:47,359
- Tenente, a sua visita chegou.
- Está bem, mande-o entrar.
12
00:00:54,800 --> 00:00:56,359
- Pode entrar.
- Obrigado.
13
00:00:58,640 --> 00:01:00,039
Não vamos a lado nenhum,
Duane.
14
00:01:00,280 --> 00:01:01,799
Temos de fazer outro inventário.
15
00:01:02,360 --> 00:01:03,399
Outra vez?
16
00:01:03,560 --> 00:01:05,519
Bem, vamos dar uma ajuda
ao novo tenente.
17
00:01:10,560 --> 00:01:12,519
- JJ!
- Jimmy!
18
00:01:13,680 --> 00:01:16,359
- Conseguiste. Conseguiste, meu.
- Sim, meu.
19
00:01:16,600 --> 00:01:18,519
- Estás a gostar?
- Não é Baltimore...
20
00:01:18,600 --> 00:01:21,079
Não, porque Dallas
é uma equipa de futebol americano.
21
00:01:21,160 --> 00:01:23,279
- Não vás por aí, primo.
- Senhor Tenente.
22
00:01:23,400 --> 00:01:26,519
Sabes que vim cá para saber
se ainda estás em forma.
23
00:01:26,640 --> 00:01:28,599
Encesto e dou cabo de ti
em qualquer dia.
24
00:01:28,920 --> 00:01:29,799
No sábado, um para um.
25
00:01:29,920 --> 00:01:31,359
- Não faltes.
- Ou não és ninguém.
26
00:01:31,960 --> 00:01:33,919
Tenente Jordan,
estou tão orgulhoso de ti.
27
00:01:34,200 --> 00:01:36,839
E olhe para si, ranger Trivette.
28
00:01:39,040 --> 00:01:40,399
Onde fica o clube de oficiais?
29
00:01:41,880 --> 00:01:43,439
Por aqui, senhor.
30
00:01:48,680 --> 00:01:51,279
- Olha, como está a Charlene?
- Está melhor.
31
00:01:51,640 --> 00:01:53,239
O aborto foi duro para ambos,
32
00:01:53,360 --> 00:01:55,079
mas o médico
diz que podemos ter... Espera.
33
00:01:55,400 --> 00:01:58,359
- Quando é que tu arriscas, primo?
- Não, o distintivo é a minha amante.
34
00:01:58,440 --> 00:02:00,479
- Não tive ninguém desde a Charlene.
- Isso resulta?
35
00:02:00,720 --> 00:02:02,799
Sim, sim.
A Charlene tem alguma irmã?
36
00:02:02,960 --> 00:02:04,519
Anda lá, primo. Vamos.
37
00:02:06,040 --> 00:02:07,759
Não sei porque concordei
em fazer isto.
38
00:02:07,880 --> 00:02:09,079
Vais sair-te bem, Alex.
39
00:02:09,520 --> 00:02:11,079
Tens razão. Tens razão.
40
00:02:11,320 --> 00:02:13,759
Apresentar um novo programa
não é mais assustador
41
00:02:13,880 --> 00:02:15,439
do que estar num tribunal cheio.
42
00:02:15,680 --> 00:02:16,799
- Nem pensar.
- Pois.
43
00:02:16,840 --> 00:02:18,199
- Café?
- Sim. Não.
44
00:02:19,240 --> 00:02:22,639
E, além disso, a Shelly
estará mesmo ao meu lado.
45
00:02:22,760 --> 00:02:24,039
Não ficarei nervosa.
46
00:02:26,040 --> 00:02:27,559
Tenho uma grande ideia.
47
00:02:27,840 --> 00:02:29,359
Porque não vens
como meu convidado?
48
00:02:29,520 --> 00:02:31,719
Nem penses. Nem pensar.
49
00:02:31,840 --> 00:02:34,999
Vá lá, Walker. Tu é que disseste
que seria muito fácil.
50
00:02:35,120 --> 00:02:36,439
Disse que seria fácil para ti.
51
00:02:37,200 --> 00:02:38,119
És uma tagarela.
52
00:02:39,120 --> 00:02:40,239
Uma tagarela?
53
00:02:41,400 --> 00:02:42,519
Retira o que disseste.
54
00:02:44,440 --> 00:02:45,439
Pede desculpa.
55
00:02:45,640 --> 00:02:47,279
Porque te ensinei isto?
56
00:02:47,960 --> 00:02:49,519
Pronto, desculpa.
57
00:02:50,720 --> 00:02:51,759
- Abençoado.
- Credo.
58
00:02:53,400 --> 00:02:54,199
Sim, Trivette.
59
00:02:54,320 --> 00:02:55,319
Jimmy, sou eu.
60
00:02:55,560 --> 00:02:58,159
Porque me ligas do trabalho?
Ainda ontem te vi.
61
00:02:58,320 --> 00:03:00,599
- Preciso de falar contigo.
- O que se passa?
62
00:03:00,760 --> 00:03:03,239
Olhei para isto
de três formas diferentes e...
63
00:03:03,840 --> 00:03:05,479
... pode ser mais
que um problema militar.
64
00:03:05,640 --> 00:03:08,039
- Queres que vá aí ter?
- Não, eu vou ter contigo.
65
00:03:08,480 --> 00:03:09,639
Está bem.
Estou cá todo o dia.
66
00:04:29,800 --> 00:04:31,959
Cabo, ajude-me.
67
00:04:32,360 --> 00:04:33,359
Ajude-me.
68
00:04:33,480 --> 00:04:35,439
Sim, vamos ajudá-lo.
Vamos ajudá-lo.
69
00:04:38,720 --> 00:04:39,919
O que está a fazer?
70
00:04:58,880 --> 00:05:00,719
Adeus, rapaz.
71
00:05:44,040 --> 00:05:44,883
É
72
00:05:49,640 --> 00:05:51,999
WALKER, O RANGER DO TEXAS
73
00:06:22,680 --> 00:06:25,039
O veículo viajava
em excesso de velocidade.
74
00:06:25,600 --> 00:06:27,399
A vítima perdeu o controlo
na curva.
75
00:06:28,160 --> 00:06:30,559
{\an5}PATRIOTA
76
00:06:28,160 --> 00:06:30,559
O veículo saiu da estrada por ali
e veio parar aqui.
77
00:06:32,440 --> 00:06:34,199
Parece que o álcool foi decisivo.
78
00:06:34,920 --> 00:06:36,199
O Fort Kimball já foi notificado.
79
00:06:46,640 --> 00:06:47,799
Lamento, Trivette.
80
00:06:51,280 --> 00:06:52,999
- Estás pronto?
- Sim.
81
00:07:07,000 --> 00:07:09,839
O meu tio Emmett, pai do JJ,
bebeu até morrer.
82
00:07:11,240 --> 00:07:14,759
O JJ nem tocaria numa gota de álcool
se a vida dependesse disso.
83
00:07:14,920 --> 00:07:16,159
PRODUÇÃO
84
00:07:17,920 --> 00:07:20,559
Algo se passava na base,
era por isso que ia ter comigo.
85
00:07:20,800 --> 00:07:22,479
Não podia falar pelo telefone.
86
00:07:24,080 --> 00:07:25,959
Vamos ao Fort Kimball descobrir.
87
00:07:33,960 --> 00:07:36,439
O seu primo era um grande
jovem oficial, ranger Trivette.
88
00:07:37,360 --> 00:07:40,799
Só levou três semanas a reprogramar
todo o sistema de inventário.
89
00:07:41,960 --> 00:07:43,239
Tinha uma grande mente.
90
00:07:44,160 --> 00:07:46,439
Só queria ter sabido
quão perturbado estava.
91
00:07:47,720 --> 00:07:49,599
Achamos que o problema
está aqui, no Fort Kimball.
92
00:07:50,880 --> 00:07:51,759
Que tipo de problema?
93
00:07:51,960 --> 00:07:53,319
É o que queremos descobrir.
94
00:07:53,920 --> 00:07:54,799
Com a sua permissão.
95
00:07:55,320 --> 00:07:57,039
Podia ter falado comigo
de qualquer problema.
96
00:07:57,160 --> 00:07:58,959
Se tivesse cá estado mais tempo,
saberia.
97
00:07:59,280 --> 00:08:00,719
Podemos dar uma olhadela?
98
00:08:02,720 --> 00:08:04,959
- Primeiro-sargento, chega aqui?
- Sim, senhor.
99
00:08:07,640 --> 00:08:09,639
Rangers Walker e Trivette,
o sargento-mor Hawkins,
100
00:08:10,800 --> 00:08:12,199
o homem que gere
o Fort Kimball.
101
00:08:13,200 --> 00:08:15,759
- Visita ao níquel ou às casernas?
- Pleno acesso, sargento.
102
00:08:21,800 --> 00:08:22,759
Sigam-me.
103
00:08:23,600 --> 00:08:24,159
Obrigado.
104
00:08:28,480 --> 00:08:30,519
Esperemos
que nunca seja preciso,
105
00:08:30,600 --> 00:08:35,199
mas, se for, temos artilharia
em Dallas para a impedir...
106
00:08:36,280 --> 00:08:38,999
... de se tornar noutra LA,
se é que me faço entender.
107
00:08:39,600 --> 00:08:40,559
Sim, entendo.
108
00:08:40,640 --> 00:08:43,439
E com o sistema do Jordan
no sítio, bem...
109
00:08:44,160 --> 00:08:47,839
... a Guarda de Dallas não ficará
dois dias à espera de balas.
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,399
Sargento.
111
00:08:51,200 --> 00:08:52,399
Preciso da palavra-passe.
112
00:08:53,680 --> 00:08:54,559
Palavra-passe?
113
00:08:54,600 --> 00:08:56,799
Dos arquivos do tenente Jordan.
Quero vê-los.
114
00:08:58,760 --> 00:09:00,559
- "NinhoDeCobras".
- "NinhoDeCobras"?
115
00:09:00,600 --> 00:09:02,479
Se recebermos
a chamada do governador,
116
00:09:02,560 --> 00:09:05,359
seremos mobilizados mais depressa
do que os nazis na Polónia.
117
00:09:12,440 --> 00:09:16,239
Sabe, Walker, já vi muitos oficiais
ir e vir no meu tempo,
118
00:09:16,240 --> 00:09:19,479
mas o Jordan causou muito boa
impressão em poucas semanas.
119
00:09:20,480 --> 00:09:21,399
Causou?
120
00:09:21,800 --> 00:09:25,239
Bem, não tenho por hábito
conviver com segundos-tenentes,
121
00:09:25,320 --> 00:09:30,879
mas o Jordan sabia onde estava
na cadeia alimentar, se me entende.
122
00:09:33,480 --> 00:09:34,759
Isso é muito perigoso.
123
00:09:35,560 --> 00:09:37,079
Não sem o detonador.
124
00:09:38,600 --> 00:09:40,919
- Exército?
- Fuzileiros navais.
125
00:09:41,120 --> 00:09:43,519
Portanto, o tenente Jordan
encaixava muito bem aqui.
126
00:09:43,760 --> 00:09:45,359
Como peixe na água.
127
00:09:45,440 --> 00:09:49,639
E tinha muito respeito por...
bem, tipos com tempo de casa.
128
00:09:52,240 --> 00:09:54,799
Bem, parece
que gostava do tenente.
129
00:09:55,840 --> 00:09:59,679
Partilhávamos o gosto por carros
velozes, munições pesadas...
130
00:10:01,880 --> 00:10:03,479
... e uísque de malte.
131
00:10:05,280 --> 00:10:06,199
Na verdade...
132
00:10:07,240 --> 00:10:09,279
... ouvi dizer que estava bêbedo
quando bateu.
133
00:10:11,800 --> 00:10:13,039
Bolas, que perda.
134
00:10:13,600 --> 00:10:15,599
Fechámos uns bares juntos,
mas...
135
00:10:15,880 --> 00:10:17,639
... não sabia
que tinha um problema.
136
00:10:20,760 --> 00:10:22,959
- Tudo feito.
- Sim, por mim, também.
137
00:10:23,320 --> 00:10:25,039
Obrigado pelo seu tempo,
sargento-mor.
138
00:10:25,680 --> 00:10:28,519
E dê os meus pêsames à família.
139
00:10:29,320 --> 00:10:29,959
Certo.
140
00:10:38,400 --> 00:10:41,239
Os dados no computador são
exatamente iguais aos do inventário.
141
00:10:42,000 --> 00:10:42,959
Bem...
142
00:10:43,680 --> 00:10:44,839
Então, qual é o problema?
143
00:10:45,160 --> 00:10:47,799
Fizeram o registo após a morte do JJ
e antes de chegarmos.
144
00:10:49,200 --> 00:10:50,599
Então, alguém está a encobri-lo.
145
00:10:50,840 --> 00:10:52,839
Na minha infância com o JJ
em Baltimore,
146
00:10:52,960 --> 00:10:55,159
estes tipos olhavam
como se não fôssemos bem-vindos,
147
00:10:56,280 --> 00:10:57,559
como se não fôssemos respeitados,
148
00:10:57,640 --> 00:10:59,279
e aquele tipo
nem conseguiria esconder.
149
00:10:59,640 --> 00:11:00,759
Sim, também reparei.
150
00:11:01,120 --> 00:11:04,279
O Hawkins também disse
que ele e o JJ saíam para beber.
151
00:11:04,400 --> 00:11:05,559
O tipo não presta, Walker.
152
00:11:05,640 --> 00:11:08,959
Não sei com que o JJ deparou,
mas aposto que aquele tipo sabe.
153
00:11:09,240 --> 00:11:10,279
Vamos descobrir.
154
00:11:23,000 --> 00:11:24,159
Por favor...
155
00:11:24,160 --> 00:11:26,759
Alex, eles não se reproduzem
em cativeiro,
156
00:11:27,160 --> 00:11:30,559
e o maldito produtor idiota fez-me
andar por todo o zoo de Dallas,
157
00:11:30,640 --> 00:11:33,679
com um calor de 38 graus,
imagina, e toda uma equipa,
158
00:11:33,920 --> 00:11:37,279
para cobrir os hábitos
de acasalamento dos pandas
159
00:11:37,400 --> 00:11:38,999
emprestados por Pequim.
160
00:11:40,000 --> 00:11:42,919
- Foi a gota de água que deu cabo...
- Quase me deu cabo das costas.
161
00:11:43,000 --> 00:11:45,359
Digo-te uma coisa:
se não tivesse ido logo embora,
162
00:11:45,480 --> 00:11:48,319
ainda andaria atrás
de uma insolação e de parvoíces.
163
00:11:48,760 --> 00:11:50,079
Foi precisa muita coragem, Shel.
164
00:11:50,200 --> 00:11:53,519
Desististe de uma carreira lucrativa.
Poucas pessoas conseguem fugir.
165
00:11:53,840 --> 00:11:55,759
Sim, mas vê
o que teria perdido.
166
00:11:55,880 --> 00:11:58,079
Entrei no negócio do KDW
167
00:11:58,200 --> 00:12:00,359
e agora sou
a orgulhosa proprietária do...
168
00:12:00,480 --> 00:12:05,119
... maior canal de notícias
de uma minoria em Dallas.
169
00:12:06,680 --> 00:12:10,599
Pronto, Alex, conta-me
como é a vida na selva jurídica.
170
00:12:11,560 --> 00:12:12,359
Por onde começo?
171
00:13:47,600 --> 00:13:49,639
Quer dizer que tenho de olhar
para as câmaras?
172
00:13:49,800 --> 00:13:52,039
Sim, personaliza-as.
173
00:13:52,320 --> 00:13:53,519
Namorisca-as.
174
00:13:53,640 --> 00:13:54,679
Namorisco-as?
175
00:13:55,240 --> 00:13:58,719
Sim, pensa naquela luz vermelha
como tua amiga.
176
00:14:01,160 --> 00:14:03,119
Estou bem com isto, Shelly.
Estou mesmo.
177
00:14:03,240 --> 00:14:06,999
Dei conferências de imprensa,
com microfones na cara, tudo.
178
00:14:07,160 --> 00:14:10,439
Conheço-te há muito tempo,
Alex.
179
00:14:10,560 --> 00:14:13,399
Conheço esse olhar.
180
00:14:14,560 --> 00:14:15,719
Namoriscá-las...
181
00:14:19,040 --> 00:14:21,279
- Olá.
- Alex...
182
00:14:24,440 --> 00:14:25,319
Olá.
183
00:14:26,000 --> 00:14:26,879
Olá.
184
00:14:29,120 --> 00:14:31,479
- És um talento natural, Alex.
- Certo...
185
00:14:31,600 --> 00:14:34,159
Será no final da semana.
186
00:14:34,280 --> 00:14:36,679
Se não tiver um ataque de pânico
antes de isto acabar.
187
00:14:37,120 --> 00:14:38,839
- Olá, querida.
- Chegaste cedo.
188
00:14:38,960 --> 00:14:41,399
O presidente da câmara está ocupado
com as Senhoras Auxiliares,
189
00:14:41,520 --> 00:14:42,719
então, saí às escondidas.
190
00:14:43,400 --> 00:14:44,239
Queres almoçar connosco?
191
00:14:44,360 --> 00:14:46,759
Adoraria, Mark,
mas tenho de ir para o escritório.
192
00:14:46,840 --> 00:14:47,959
A propósito, Alex,
193
00:14:48,080 --> 00:14:51,279
agradeço o trabalho que tens feito
pelas Mulheres Maltratadas.
194
00:14:51,400 --> 00:14:52,759
É ótimo ter uma porta-voz
195
00:14:52,880 --> 00:14:54,719
dos programas
que criámos no ano passado.
196
00:14:54,960 --> 00:14:56,399
Usamos toda a ajuda possível.
197
00:14:56,520 --> 00:14:58,919
Estou só muito feliz
por liderar o ataque.
198
00:14:59,040 --> 00:15:02,759
Contei-te como o Mark e o presidente
da câmara inventaram a roda?
199
00:15:04,240 --> 00:15:05,559
Estou a fazê-lo de novo?
200
00:15:05,760 --> 00:15:08,039
- A ficar com todos os créditos.
- Sim, querido.
201
00:15:08,360 --> 00:15:10,039
- Peço desculpa.
- Eu perdoo-te.
202
00:15:10,160 --> 00:15:11,679
Ficas linda de vermelho.
203
00:15:26,240 --> 00:15:27,159
Companhia.
204
00:15:40,400 --> 00:15:42,359
- Porque demoraram tanto?
- Vá, já chegámos.
205
00:15:43,160 --> 00:15:44,279
Como estás, Hawkins?
206
00:15:44,840 --> 00:15:46,679
Dá uma olhadela.
Levanta essa ponta.
207
00:15:47,560 --> 00:15:48,479
Muito bem.
208
00:15:48,880 --> 00:15:51,279
E... é Natal.
209
00:15:52,200 --> 00:15:53,079
Aqui está.
210
00:15:53,680 --> 00:15:54,559
Sim.
211
00:15:58,240 --> 00:16:01,399
Não achas que aqueles rapazes
do Arkansas
212
00:16:01,560 --> 00:16:02,999
ficarão felizes
por ver estes bebés?
213
00:16:03,080 --> 00:16:04,399
- Podes crer.
- Carrega.
214
00:16:04,600 --> 00:16:05,519
Está bem.
215
00:16:08,120 --> 00:16:09,479
Parece que o JJ tinha razão.
216
00:16:12,680 --> 00:16:13,719
Vamos a eles.
217
00:16:27,160 --> 00:16:28,479
Quietos. Rangers do Texas.
218
00:16:32,560 --> 00:16:32,919
Mãos na cabeça.
219
00:16:38,000 --> 00:16:38,839
Cuidado.
220
00:16:45,760 --> 00:16:46,759
Vamos apanhá-los.
221
00:16:55,840 --> 00:16:56,959
Eu trato do Hawkins.
222
00:18:04,640 --> 00:18:06,079
És um homem morto, rapazinho.
223
00:18:10,840 --> 00:18:12,679
Vá lá, dê-me uma razão.
224
00:18:16,160 --> 00:18:18,079
Matou o JJ porque
ele o apanhou, não foi?
225
00:18:19,880 --> 00:18:20,999
Calma, Trivette, calma.
226
00:18:22,320 --> 00:18:23,239
Ele não vale a pena.
227
00:18:23,640 --> 00:18:25,439
Já sabemos de que lado está,
Walker.
228
00:18:26,080 --> 00:18:28,279
E você e o seu rapaz
vão pagar pelos pecados.
229
00:18:28,320 --> 00:18:30,079
Sim, sim.
Vamos ou dou-lhe eu um tiro.
230
00:18:34,240 --> 00:18:36,639
Malta, entramos em direto às oito.
Vamos lá.
231
00:18:36,840 --> 00:18:38,559
Mexam-se como se soubéssemos
o que fazemos.
232
00:18:38,920 --> 00:18:42,119
- São oito minutos ou segundos?
- Oito minutos, Alex. Relaxa.
233
00:18:42,320 --> 00:18:43,319
Tenho de ir à casa de banho.
234
00:18:43,600 --> 00:18:45,559
Está bem, vai lá.
Tens muito tempo.
235
00:19:04,320 --> 00:19:05,679
Eu sei, coronel.
236
00:19:06,320 --> 00:19:07,879
Eu sei que é
uma investigação federal.
237
00:19:08,320 --> 00:19:09,599
Vocês vão ficar atolados.
238
00:19:09,840 --> 00:19:12,679
Porque não nos deixam
ajudar a tratar da papelada?
239
00:19:16,360 --> 00:19:17,479
Sim, é pess...
240
00:19:17,760 --> 00:19:20,199
Sim, é pessoal,
mas não deixo isso incomodar-me.
241
00:19:20,960 --> 00:19:22,599
Anda daí, Jimmy,
está quase na hora.
242
00:19:22,800 --> 00:19:24,839
Senhoras e senhores,
estamos a cinco minutos.
243
00:19:24,960 --> 00:19:26,519
É o aviso dos cinco minutos.
244
00:19:26,640 --> 00:19:29,679
Temos transcrições atrasadas
a chegar, fiquem atentos.
245
00:19:30,400 --> 00:19:32,079
Em que me meti eu?
246
00:19:32,280 --> 00:19:35,039
Vais sair-te bem, Alex.
Mas fica tranquila.
247
00:19:35,880 --> 00:19:37,399
Obrigada. Estou bem.
248
00:19:38,400 --> 00:19:39,999
Não acredito nisto, Shel.
249
00:19:40,320 --> 00:19:42,239
Normalmente,
não fico nervosa.
250
00:19:42,520 --> 00:19:44,039
Bem, é natural.
251
00:19:44,160 --> 00:19:45,999
É do entusiasmo.
252
00:19:46,400 --> 00:19:49,239
Se não te sentisses um pouco
nervosa, haveria algo errado.
253
00:19:49,240 --> 00:19:50,639
Desculpa, não te ouço.
254
00:19:51,000 --> 00:19:52,399
O meu coração
está a bater muito alto.
255
00:20:55,240 --> 00:20:57,119
Olá, Cordell.
Estás um pouco atrasado, não?
256
00:20:59,840 --> 00:21:00,759
O que tens?
257
00:21:00,960 --> 00:21:03,159
Do Hawkins, o nome, o posto
e o número de série.
258
00:21:03,720 --> 00:21:04,999
Já calculava.
259
00:21:05,120 --> 00:21:08,759
O coronel Rolsky promete
uma investigação interna completa.
260
00:21:09,680 --> 00:21:10,999
Vai demorar duas semanas.
261
00:21:11,800 --> 00:21:13,799
Lembras-te da tatuagem
no braço do Hawkins?
262
00:21:14,160 --> 00:21:15,559
- Sim.
- É um símbolo.
263
00:21:16,480 --> 00:21:18,599
Eles denominam-se
Brigada da Liberdade.
264
00:21:18,720 --> 00:21:22,199
Prontos em cinco,
quatro, três, dois...
265
00:21:23,440 --> 00:21:26,599
Boa tarde. Eu sou a Shelly Preston
e este é o "Action News Three",
266
00:21:26,920 --> 00:21:28,039
em direto às cinco.
267
00:21:28,120 --> 00:21:29,599
As histórias principais.
268
00:21:29,760 --> 00:21:32,159
Novos números
divulgados pelo FBI.
269
00:21:32,440 --> 00:21:35,679
Rebentaram uma estação de rádio
negra em Abilene,
270
00:21:36,080 --> 00:21:38,439
uma igreja MEA em Boston
271
00:21:38,600 --> 00:21:40,479
e um prédio federal
em Fort Stockton,
272
00:21:40,600 --> 00:21:43,519
tudo com explosivos que
o Hawkins roubou do Fort Kimball.
273
00:21:47,640 --> 00:21:50,159
Cordell, Jimmy,
vou ligar a televisão.
274
00:21:51,200 --> 00:21:53,559
Uma comissão
de serviços sociais de Dallas
275
00:21:53,680 --> 00:21:57,319
divulgou um estudo que indica
que a violência doméstica
276
00:21:57,320 --> 00:22:01,479
é a maior causa de lesões
a mulheres nos Estados Unidos.
277
00:22:01,920 --> 00:22:04,039
Este flagelo é uma cruzada
278
00:22:04,200 --> 00:22:07,959
pessoal e profissional para
a minha coapresentadora convidada,
279
00:22:08,080 --> 00:22:11,879
a procuradora do condado de Tarrant
Alex Cahill.
280
00:22:12,560 --> 00:22:15,039
Obrigada, Shelly. Obrigada.
281
00:22:20,560 --> 00:22:22,079
Então, Alex...
282
00:22:22,320 --> 00:22:25,159
Com os casos de grande visibilidade
que vimos nos últimos anos,
283
00:22:25,280 --> 00:22:29,399
o público não se tomou muito mais
consciente do abuso conjugal?
284
00:22:30,240 --> 00:22:31,279
Sim, Shelly.
285
00:22:31,400 --> 00:22:33,559
Neste momento, gastamos mais
em abrigos de animais
286
00:22:33,680 --> 00:22:36,079
do que na proteção da vida
das mulheres dos EUA.
287
00:22:36,680 --> 00:22:39,159
Com toda esta conversa
sobre números,
288
00:22:39,320 --> 00:22:42,079
quase se despersonaliza
o problema, não acha?
289
00:22:42,960 --> 00:22:44,719
Mas, a cada nove segundos,
290
00:22:45,200 --> 00:22:46,679
nove segundos,
291
00:22:47,000 --> 00:22:49,519
a mãe de alguém,
a filha de alguém,
292
00:22:49,880 --> 00:22:53,519
irmã, avó, tia, esposa, namorada,
293
00:22:53,600 --> 00:22:55,479
é agredida
por alguém que conhece,
294
00:22:55,880 --> 00:22:59,239
alguém com quem é casada,
alguém por quem está apaixonada.
295
00:22:59,400 --> 00:23:01,439
E financiando novos abrigos?
296
00:23:01,640 --> 00:23:03,759
Podemos ajudar a quebrar
o ciclo de violência.
297
00:23:04,200 --> 00:23:05,639
Todos no chão!
298
00:23:05,640 --> 00:23:08,199
Mexam-se, mexam-se, mexam-se.
299
00:23:08,320 --> 00:23:09,319
Baixa-te.
300
00:23:12,520 --> 00:23:13,479
Ali.
301
00:23:13,880 --> 00:23:14,839
Baixem-se.
302
00:23:17,920 --> 00:23:19,679
Somos os patriotas
da Brigada da Liberdade,
303
00:23:20,080 --> 00:23:21,319
e esta estação é nossa.
304
00:23:21,840 --> 00:23:23,799
DIFICULDADES TÉCNICAS.
POR FAVOR, AGUARDE.
305
00:23:24,720 --> 00:23:25,719
Valha-me Deus.
306
00:23:48,760 --> 00:23:49,679
Vamos.
307
00:23:57,040 --> 00:23:58,399
Rés do chão seguro, senhor.
308
00:23:58,520 --> 00:24:01,039
Saiam todos.
Mexam-se, mexam-se.
309
00:24:02,120 --> 00:24:04,039
Baixem-se. Baixem-se.
310
00:24:07,120 --> 00:24:07,959
Shelly.
311
00:24:08,520 --> 00:24:10,079
O que querem? O que...
312
00:24:12,160 --> 00:24:13,519
Vamos esclarecer uma coisa.
313
00:24:13,880 --> 00:24:15,759
Não respondemos
a gente lamacenta.
314
00:24:15,880 --> 00:24:17,839
Desgraçados racistas,
quem pensam que são?
315
00:24:17,920 --> 00:24:18,959
Brad, não!
316
00:24:19,160 --> 00:24:20,999
Queres armar-te em herói?
317
00:24:21,240 --> 00:24:22,159
Queres?
318
00:24:22,320 --> 00:24:23,559
É só dizeres.
319
00:24:23,680 --> 00:24:25,999
Abre outra vez a boca
e enfio-lhe uma bala.
320
00:24:28,760 --> 00:24:30,919
Tentem tirar isto e mato os dois.
321
00:24:31,440 --> 00:24:33,639
Agora, calem a boca.
Continuem pelo corredor.
322
00:24:33,800 --> 00:24:35,159
Toca a andar. Vamos lá
323
00:24:35,760 --> 00:24:37,719
- Faz o que ele diz.
- Todos calados.
324
00:24:41,000 --> 00:24:42,319
Até ali ao fundo.
325
00:24:48,960 --> 00:24:50,079
Segundo piso seguro.
326
00:24:50,760 --> 00:24:52,159
Terceiro piso seguro, senhor.
327
00:24:52,560 --> 00:24:53,959
Boa, boa.
328
00:24:54,440 --> 00:24:55,839
Mantenham todos a calma.
329
00:25:01,920 --> 00:25:02,679
Fale.
330
00:25:03,560 --> 00:25:05,159
Fala o tenente Galt,
Polícia de Dallas.
331
00:25:05,760 --> 00:25:06,359
Com quem estou a falar?
332
00:25:06,840 --> 00:25:08,879
- Um patriota.
- O que querem?
333
00:25:09,480 --> 00:25:11,279
O sargento-mor Hawkins
imediatamente.
334
00:25:11,640 --> 00:25:12,759
Mantenham a calma.
335
00:25:13,040 --> 00:25:14,799
O edifício está cercado.
Não têm para onde ir.
336
00:25:14,880 --> 00:25:17,319
Afaste os seus homens!
Se alguém se mexe no edifício,
337
00:25:17,640 --> 00:25:19,079
até ouvem a explosão
em Houston.
338
00:25:21,720 --> 00:25:23,479
- Prepararam uma explosão.
- Meu Deus.
339
00:25:24,120 --> 00:25:27,199
- Como se chama, filho?
- Está a ouvir-me? Não me ouve?
340
00:25:27,360 --> 00:25:28,399
Queremos o Hawkins já!
341
00:25:28,800 --> 00:25:31,479
Não tenho autoridade para libertar
ninguém sob sua custódia.
342
00:25:31,880 --> 00:25:32,839
Se quer autoridade...
343
00:25:34,440 --> 00:25:35,879
... eu dou-lhe autoridade.
344
00:25:51,440 --> 00:25:54,119
O próximo piso tem civis.
345
00:25:54,720 --> 00:25:57,279
Ouça, pode ter calma?
346
00:25:57,520 --> 00:25:58,959
Só precisamos de tempo, sim?
347
00:25:59,160 --> 00:26:00,119
Uma hora.
348
00:26:06,000 --> 00:26:06,919
Querem o Hawkins.
349
00:26:07,360 --> 00:26:09,199
Temos de o libertar.
A minha mulher está ali.
350
00:26:09,320 --> 00:26:11,719
Conheces a política.
Não acordamos com terroristas.
351
00:26:11,760 --> 00:26:13,599
Tenente, vou direto
ao presidente da câmara.
352
00:26:13,680 --> 00:26:14,999
Não deixo a Shelly morrer.
353
00:26:34,000 --> 00:26:35,999
- Quão mau é?
- O pior possível.
354
00:26:36,240 --> 00:26:37,719
Rebentaram o primeiro piso.
355
00:26:37,720 --> 00:26:39,759
Ameaçaram explosões com reféns
nos outros pisos.
356
00:26:40,240 --> 00:26:42,439
E, claro, têm o controlo
da estação de televisão.
357
00:26:42,560 --> 00:26:44,439
- Aonde vai o Preston?
- Ao presidente da câmara.
358
00:26:44,800 --> 00:26:46,119
Vai libertar o Hawkins.
359
00:26:46,840 --> 00:26:47,519
Deram-nos uma hora.
360
00:26:47,800 --> 00:26:48,559
O quê?
361
00:26:50,680 --> 00:26:51,679
Alguma ideia?
362
00:26:51,960 --> 00:26:53,159
Só esperar para ver.
363
00:27:14,720 --> 00:27:16,119
Gente lamacenta?
364
00:27:17,120 --> 00:27:19,719
Chamam-nos "gente lamacenta"?
365
00:27:21,280 --> 00:27:23,039
Devo ser imparcial,
366
00:27:23,840 --> 00:27:24,959
jornalista,
367
00:27:26,400 --> 00:27:28,839
mas juro que se tivesse
uma arma...
368
00:27:28,880 --> 00:27:31,999
Shelly, nem consigo imaginar
como te sentes,
369
00:27:32,040 --> 00:27:33,799
mas tens de manter a cabeça fria.
370
00:27:34,440 --> 00:27:37,599
O racismo foi algo
que sempre abordei nas notícias.
371
00:27:39,560 --> 00:27:42,119
Mas eu e o Mark pensámos
que já o tínhamos esquecido,
372
00:27:43,120 --> 00:27:45,479
e agora esta fealdade...
373
00:27:45,600 --> 00:27:46,599
Calem-se!
374
00:28:11,280 --> 00:28:12,279
Temos o vosso homem.
375
00:28:13,040 --> 00:28:14,359
Agora, quero ver reféns.
376
00:28:15,080 --> 00:28:16,879
Mande-o entrar já.
377
00:28:19,920 --> 00:28:21,199
Querem que o mande entrar.
378
00:28:21,560 --> 00:28:22,919
Faça o que ele disser,
tenente.
379
00:28:25,160 --> 00:28:28,079
Dê-me a sua palavra de que,
quando entrar, liberta os reféns.
380
00:28:28,840 --> 00:28:30,199
Como queira, Preston.
381
00:28:35,080 --> 00:28:35,999
Tenha um bom dia, Walker.
382
00:28:36,640 --> 00:28:40,319
Se algo acontecer aos reféns,
você não terá.
383
00:28:47,520 --> 00:28:49,199
- Calma, rapazes.
- Está bem.
384
00:29:04,240 --> 00:29:06,439
Excelente trabalho, soldados.
Excelente.
385
00:29:06,560 --> 00:29:09,319
Escreveram um novo capítulo
na história deste país.
386
00:29:09,560 --> 00:29:10,479
Obrigado, senhor.
387
00:29:10,600 --> 00:29:13,199
Tenho um helicóptero pronto
para descolar e evacuar.
388
00:29:13,320 --> 00:29:14,759
Ainda não, filho.
389
00:29:15,680 --> 00:29:17,439
Não queremos
perder esta oportunidade.
390
00:29:17,640 --> 00:29:18,999
Oportunidade, senhor?
391
00:29:19,320 --> 00:29:21,239
Para um apelo às armas.
392
00:29:22,200 --> 00:29:24,199
A Brigada da Liberdade
tem uma estação de televisão
393
00:29:24,560 --> 00:29:25,599
e vai usá-la.
394
00:29:26,120 --> 00:29:28,399
Cumprimos a nossa missão, senhor.
Não é hora de irmos?
395
00:29:29,360 --> 00:29:31,719
Uma oportunidade destas
não aparece muitas vezes.
396
00:29:32,840 --> 00:29:33,879
Onde está a linha externa?
397
00:29:34,800 --> 00:29:35,879
Aqui, senhor.
398
00:29:37,680 --> 00:29:38,599
Passe ao Preston.
399
00:29:40,080 --> 00:29:40,959
Preston.
400
00:29:41,160 --> 00:29:42,959
Antes de libertar alguém,
401
00:29:43,280 --> 00:29:45,519
tenho uma mensagem
para o povo estado-unidense.
402
00:29:45,920 --> 00:29:48,959
Vou entregar essa mensagem
na próxima hora.
403
00:29:49,800 --> 00:29:51,799
Qualquer esforço
para bloquear a transmissão
404
00:29:51,920 --> 00:29:55,119
e detonamos os explosivos
e os reféns morrem.
405
00:29:55,240 --> 00:29:57,599
Ouça, fizemos um acordo.
406
00:29:57,920 --> 00:29:59,959
Não faço acordos
com gente lamacenta.
407
00:30:00,080 --> 00:30:01,519
Shelly, não.
408
00:30:01,680 --> 00:30:05,999
Não permito que use a minha estação
para pôr a sua porcaria no ar.
409
00:30:10,360 --> 00:30:13,879
- Você não me diz o que posso...
- Pare!
410
00:30:14,360 --> 00:30:15,959
- Pare!
- ... e não posso fazer.
411
00:30:16,960 --> 00:30:17,959
Pare!
412
00:30:22,320 --> 00:30:23,959
Chamam-se "patriotas"?
413
00:30:24,800 --> 00:30:25,959
Isto não é patriotismo.
414
00:30:26,400 --> 00:30:27,599
É tentativa de homicídio.
415
00:30:28,920 --> 00:30:30,839
Não passam de assassinos
a sangue-frio.
416
00:30:32,440 --> 00:30:33,359
Quem é você?
417
00:30:34,080 --> 00:30:36,319
Procuradora adjunta Cahill.
418
00:30:39,320 --> 00:30:40,319
Bem...
419
00:30:40,880 --> 00:30:43,039
Procuradora adjunta Cahill,
420
00:30:44,080 --> 00:30:45,799
é colaboradora.
421
00:30:47,480 --> 00:30:50,759
E, para a próxima,
dou um tiro às duas.
422
00:31:03,560 --> 00:31:06,439
A equipa das notícias fica.
O resto está livre.
423
00:31:08,120 --> 00:31:08,879
Você fica.
424
00:31:09,280 --> 00:31:11,319
Vamos, mexam-se!
425
00:31:11,920 --> 00:31:12,679
Mexam-se.
426
00:31:29,560 --> 00:31:30,879
Fizeram-no, libertaram-nos.
427
00:31:34,720 --> 00:31:35,679
Esperem lá.
428
00:31:37,160 --> 00:31:38,119
A minha esposa?
429
00:31:38,320 --> 00:31:39,319
Onde estão os restantes?
430
00:31:40,160 --> 00:31:41,239
Saem mais tarde.
431
00:31:47,920 --> 00:31:49,039
Não vai libertá-los.
432
00:31:51,400 --> 00:31:52,519
Vou entrar.
433
00:32:00,480 --> 00:32:01,479
Obrigado pelo empréstimo.
434
00:32:01,600 --> 00:32:03,799
- Não lhe faça buracos.
- Não tenciono.
435
00:32:07,480 --> 00:32:09,719
Temos este antigo
túnel de manutenção a oeste.
436
00:32:09,840 --> 00:32:12,279
- Leva-te lá direto.
- Está bem.
437
00:32:27,040 --> 00:32:29,319
- Trivette, ouves-me?
- Sim, perfeitamente.
438
00:32:29,800 --> 00:32:30,839
Vou entrar.
439
00:32:31,520 --> 00:32:32,719
Boa sorte, parceiro.
440
00:33:00,080 --> 00:33:01,319
Trivette, entrei.
441
00:35:06,760 --> 00:35:08,199
Para onde estás a olhar, rapaz?
442
00:35:09,400 --> 00:35:10,799
Olha bem,
443
00:35:10,880 --> 00:35:13,359
porque sou o último branco
que hás de ver.
444
00:35:13,480 --> 00:35:15,679
E eu sou o último branco
que você há de ver.
445
00:35:25,640 --> 00:35:26,519
Jim?
446
00:35:27,200 --> 00:35:29,079
Que raio se passa aqui?
447
00:35:35,040 --> 00:35:36,119
Agora, já sabes.
448
00:35:43,040 --> 00:35:43,839
Pronto.
449
00:35:44,120 --> 00:35:45,279
Vai correr tudo bem.
450
00:35:50,800 --> 00:35:52,359
Desçam para a cave,
tem uma saída.
451
00:35:52,480 --> 00:35:54,599
Está bem. Vamos lá.
452
00:35:59,800 --> 00:36:01,119
Fá-los preparar as câmaras.
453
00:36:01,440 --> 00:36:04,079
Vá, malta, vamos.
Ponham as câmaras a gravar.
454
00:36:04,800 --> 00:36:06,719
Vamos. Vá lá. Mexam-se.
455
00:36:18,360 --> 00:36:21,799
Cowboy! Anda cá!
Quero que vejas isto.
456
00:36:25,080 --> 00:36:26,279
- Trivette?
- Sim?
457
00:36:26,440 --> 00:36:28,239
- Fala comigo.
- O quê?
458
00:36:28,520 --> 00:36:30,199
- Fala comigo.
- De quê?
459
00:36:30,600 --> 00:36:34,279
Não importa o que dizes,
mas fala. E fala alto.
460
00:36:41,760 --> 00:36:45,399
Há 87 anos, o nosso Pai estabeleceu
neste continente uma nova nação...
461
00:36:45,480 --> 00:36:46,679
... concebida para a liberdade,
462
00:36:46,720 --> 00:36:49,719
dedicada à proposição de que
todos os homens são criados iguais.
463
00:36:49,840 --> 00:36:50,559
Vai ver.
464
00:36:51,880 --> 00:36:52,839
Já volto.
465
00:36:54,240 --> 00:36:57,279
... tão idealizada e tão dedicada
pode perdurar...
466
00:36:57,400 --> 00:36:58,319
Olha.
467
00:37:05,080 --> 00:37:06,439
Kyle, estás bem?
468
00:37:31,560 --> 00:37:32,639
Está apertado...
469
00:37:32,960 --> 00:37:35,519
Desamarre-os. Desçam
para a cave, tem uma saída.
470
00:37:41,560 --> 00:37:43,279
Mas num sentido mais amplo...
471
00:37:44,840 --> 00:37:46,159
Podes parar de falar, Trivette.
472
00:37:48,600 --> 00:37:49,639
Dois, comunica.
473
00:37:51,320 --> 00:37:52,199
Dois, ouves-me?
474
00:38:04,320 --> 00:38:06,159
O Walker limpou
o segundo e terceiro pisos.
475
00:38:06,680 --> 00:38:08,319
Estão prontos? Vamos.
476
00:38:16,120 --> 00:38:16,999
Grande descida.
477
00:38:23,400 --> 00:38:24,999
Quatro, comunica.
478
00:38:26,720 --> 00:38:28,719
- Desce e descobre o que se passa.
- Sim, senhor.
479
00:38:30,840 --> 00:38:34,239
Cinco, quatro, três, dois...
480
00:38:34,960 --> 00:38:36,119
... força.
481
00:38:36,120 --> 00:38:38,039
Somos a Brigada da Liberdade.
482
00:38:38,280 --> 00:38:40,839
Somos patriotas,
patriotas estado-unidenses,
483
00:38:41,720 --> 00:38:42,999
e não estamos sozinhos.
484
00:38:43,400 --> 00:38:47,079
Há patriotas em cada cidade
e em cada vila dos EUA.
485
00:38:47,480 --> 00:38:48,519
Sabem que são.
486
00:38:48,840 --> 00:38:53,039
E sabemos que odeiam
a política ineficaz e o status quo.
487
00:39:27,800 --> 00:39:30,439
A guerra contra o mal começou.
488
00:39:30,840 --> 00:39:33,359
Contra o medo.
Contra a violência.
489
00:39:33,960 --> 00:39:37,279
Contra o crime nas ruas,
e tudo por causa de outra raça.
490
00:39:38,080 --> 00:39:39,799
Os filhos do Diabo.
491
00:39:40,400 --> 00:39:41,279
A raça negra.
492
00:39:41,960 --> 00:39:45,039
Os Judeus trouxeram os Negros
para os nossos portos.
493
00:39:45,320 --> 00:39:47,199
Trouxeram aqueles
demónios negros para cá.
494
00:39:47,920 --> 00:39:50,159
- Onde estão, malta?
- Largue isso.
495
00:39:54,800 --> 00:39:56,119
Como queira.
496
00:39:56,760 --> 00:40:00,159
Agora, largue a sua
ou mando-o para os anjinhos.
497
00:40:00,360 --> 00:40:02,999
Não faça isso.
Está mesmo apontado para si.
498
00:40:03,320 --> 00:40:04,239
Sim, claro...
499
00:40:14,040 --> 00:40:14,999
Eu avisei.
500
00:40:15,080 --> 00:40:17,479
Senhor, por favor, vamos.
Temos de sair já daqui.
501
00:40:18,400 --> 00:40:22,079
Os Judeus e os Negros estão
a destruir a essência deste país.
502
00:40:41,040 --> 00:40:43,559
O seu primo morreu
muito facilmente, rapaz.
503
00:40:44,080 --> 00:40:45,599
Consigo, será igual.
504
00:40:48,120 --> 00:40:50,599
E eu digo que já chega.
505
00:40:53,840 --> 00:40:55,039
Não faça isso.
506
00:41:00,720 --> 00:41:02,239
Disse "rapaz" ou "capaz"?
507
00:41:04,640 --> 00:41:05,959
Mãos no ar. Mexa-se.
508
00:41:07,000 --> 00:41:07,959
O Cordell já lhes mostra.
509
00:41:08,120 --> 00:41:09,199
Foquem-se neles, malta.
510
00:41:21,040 --> 00:41:21,839
No chão.
511
00:41:28,520 --> 00:41:30,239
Vai ter de me matar desta vez.
512
00:41:36,480 --> 00:41:37,439
Não, não vou.
513
00:41:47,040 --> 00:41:48,719
O tipo vai desejar
nunca ter nascido.
514
00:42:03,480 --> 00:42:04,999
- Desista, Hawkins.
- Nem pensar.
515
00:42:32,720 --> 00:42:34,679
Boa!
516
00:42:39,800 --> 00:42:41,159
O Hawkins está ali.
517
00:42:47,920 --> 00:42:50,359
Ranger, tem alguma coisa
para dizer?
518
00:42:54,720 --> 00:42:56,119
Sim, tenho algo para dizer.
519
00:43:03,040 --> 00:43:05,119
Os EUA foram criados
enquanto mistura de pessoas
520
00:43:05,720 --> 00:43:08,679
de todas as classes sociais,
de todo o mundo.
521
00:43:09,880 --> 00:43:12,919
Não foi a supremacia branca
ou a pureza racial que os construiu.
522
00:43:13,440 --> 00:43:16,279
O nosso país foi construído
com tolerância, não com ódio.
523
00:43:17,480 --> 00:43:19,119
Os EUA
baseiam-se em liberdade
524
00:43:20,240 --> 00:43:21,439
e justiça para todos.
525
00:43:22,480 --> 00:43:26,719
É por isso que pessoas assim
526
00:43:26,720 --> 00:43:27,959
nunca prevalecerão.
527
00:43:36,680 --> 00:43:40,119
Tradução e Legendagem
NADINE GIL
RTP - Produção
38724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.