All language subtitles for UNDERTHESKIN09
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,000
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
*Non Editato*
2
00:01:32,260 --> 00:01:35,700
🎨 ~ Under The Skin ~ 💀
3
00:01:37,110 --> 00:01:40,150
~ Episodio 9~
4
00:02:00,010 --> 00:02:03,600
[Lui Wen Hui, Jin Jiang Park, 9 luglio]
5
00:02:03,600 --> 00:02:07,390
[L'unità investigativa di Beijiang ha arrestato un gruppo di trafficanti di esseri umani.]
6
00:02:07,390 --> 00:02:10,620
[Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza]
7
00:02:10,620 --> 00:02:15,000
[Chen Mei Juan, Supermercato Haozailai, 28 febbraio]
8
00:02:15,000 --> 00:02:17,280
Queste sono tutte le informazioni che hai?
9
00:02:17,890 --> 00:02:20,290
È più di quello che immaginavo.
10
00:02:25,560 --> 00:02:28,430
La sua morte non può restare senza un movente.
11
00:02:40,200 --> 00:02:42,480
Se non fosse stato per lui,
12
00:02:43,190 --> 00:02:45,510
non sarei qui oggi.
13
00:02:49,110 --> 00:02:50,960
Prendi questo!
14
00:03:11,450 --> 00:03:13,650
Cosa state facendo?
15
00:03:13,650 --> 00:03:15,770
Signor Lei?
16
00:03:15,770 --> 00:03:17,780
Andiamo! Andiamo!
17
00:03:21,990 --> 00:03:24,100
Cosa sta facendo?
18
00:03:46,190 --> 00:03:49,260
Hai un caratteraccio. Calmati!
19
00:03:57,090 --> 00:04:01,110
Controlla attentamente i piccoli dettagli, il tempo è essenziale. Non possiamo commettere errori.
20
00:04:01,110 --> 00:04:04,530
Se ci sono delle domande, possiamo discuterne quando volete.
21
00:04:13,510 --> 00:04:15,240
Du Cheng?
22
00:04:16,780 --> 00:04:19,040
Davvero sei diventato un'agente?
23
00:04:20,170 --> 00:04:22,680
Avevano detto che sarebbe arrivato un nuovo agente.
24
00:04:22,680 --> 00:04:24,510
Sei tu?
25
00:04:24,510 --> 00:04:28,180
Agli ordini! Sosterrò il lavoro del Capitano Lei.
26
00:04:29,490 --> 00:04:32,110
Come sei diventato così alto?
27
00:04:32,110 --> 00:04:33,790
Sull'attenti!
28
00:04:34,960 --> 00:04:36,790
Perché sei voluto diventare un'agente di polizia?
29
00:04:36,790 --> 00:04:39,040
Perché mi ha lasciato tornare allora?
30
00:04:42,050 --> 00:04:44,810
È stato lui a guidarmi su questa strada.
31
00:04:47,140 --> 00:04:49,340
Se non lo avessi incontrato,
32
00:04:50,130 --> 00:04:52,640
probabilmente sarei morto, chissà dove.
33
00:05:12,460 --> 00:05:16,040
[Dossier Caso, Lei Yi Fei]
34
00:05:19,210 --> 00:05:21,880
Questo è l'ultimo caso a cui ha lavorato.
35
00:05:25,060 --> 00:05:28,760
Quell'anno, il Capitano Lei ha risolto il caso ed ha avuto un riconoscimento.
36
00:05:29,820 --> 00:05:32,330
I giornalisti volevano intervistarlo.
37
00:05:33,110 --> 00:05:37,370
Anche se la sua faccia era coperta alla fine del video,
38
00:05:37,370 --> 00:05:41,190
le sue foto da bambino sono state rese note da quei bastar*i.
39
00:05:45,520 --> 00:05:47,670
Dopodiché hanno trovato te.
40
00:05:57,000 --> 00:05:59,620
Quella notte avevo un appuntamento con lui per cena.
41
00:06:01,010 --> 00:06:04,470
Ho arrestato un aggressore abituale ricercato da molti anni...
42
00:06:05,590 --> 00:06:08,140
e volevo festeggiare con lui.
43
00:06:12,730 --> 00:06:14,890
Fu allora che successe.
44
00:06:21,900 --> 00:06:25,030
Sarebbe stato meglio se non avessi avuto quell'appuntamento con lui.
45
00:06:31,470 --> 00:06:33,730
Non puoi biasimarti per questo.
46
00:06:36,780 --> 00:06:38,550
Lo so,
47
00:06:41,210 --> 00:06:43,480
ma non so chi biasimare.
48
00:06:47,160 --> 00:06:48,770
[Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza]
49
00:06:48,770 --> 00:06:50,760
Sono passati sette anni.
50
00:06:50,760 --> 00:06:52,770
[Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza]
51
00:06:52,770 --> 00:06:56,180
È come se il veleno di un serpente si fosse diffuso nel mio cuore.
52
00:06:57,280 --> 00:07:00,090
So che non è colpa tua,
53
00:07:01,450 --> 00:07:04,040
ma quando ti ho visto di nuovo,
54
00:07:08,280 --> 00:07:11,200
Volevo solo sfogarmi con te...
55
00:07:11,950 --> 00:07:14,040
e tu sei il bersaglio.
56
00:07:17,730 --> 00:07:20,210
Dovrei lasciar perdere.
57
00:07:29,330 --> 00:07:31,050
Du Cheng,
58
00:07:32,630 --> 00:07:34,840
fammi un favore.
59
00:07:44,390 --> 00:07:46,340
Sei sicuro di volerlo fare?
60
00:07:51,300 --> 00:07:54,360
Ho bisogno di arrivare ad un punto dalla morte.
61
00:07:55,660 --> 00:07:57,970
Quel giorno Cao Dong mi ha spinto in mare.
62
00:07:57,970 --> 00:08:00,750
Quando stavo per morire affogato,
63
00:08:03,520 --> 00:08:06,170
Ho visto quella faccia molte volte.
64
00:08:07,680 --> 00:08:10,180
Ma prima che potessi vederlo chiaramente,
65
00:08:10,950 --> 00:08:13,010
è svanito.
66
00:08:15,730 --> 00:08:18,340
Così, proverò in questo modo.
67
00:09:01,340 --> 00:09:07,690
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
68
00:09:08,760 --> 00:09:16,880
♫ Chi si è perso nell'oscurità ? ♫
69
00:09:16,880 --> 00:09:24,580
♫ È pentimento o tradimento? ♫
70
00:09:24,580 --> 00:09:31,770
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
71
00:09:33,540 --> 00:09:37,480
♫ Il mondo è caotico ♫
72
00:09:37,480 --> 00:09:39,980
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
73
00:09:39,980 --> 00:09:47,810
♫ Nessuno può sfuggire ♫
74
00:09:47,810 --> 00:09:52,670
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
75
00:09:52,670 --> 00:09:55,310
♫ agisca da tramite ♫
76
00:09:55,310 --> 00:09:58,490
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
77
00:09:58,490 --> 00:10:01,800
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
78
00:10:01,800 --> 00:10:04,850
♫ La verità dice tutto ♫
79
00:10:04,850 --> 00:10:11,830
♫ La verità dice tutto
80
00:10:16,660 --> 00:10:18,410
Prenderai freddo così.
81
00:10:39,870 --> 00:10:41,070
Pronto?
82
00:10:41,070 --> 00:10:44,110
Capitano Cheng, c'è stata una rapina alla gioielleria Loto di Giada.
83
00:10:44,110 --> 00:10:45,940
Arrivo subito.
84
00:10:52,810 --> 00:10:55,080
So che hai fatto del tuo meglio.
85
00:10:55,950 --> 00:10:58,080
Se proprio non riesci a disegnarlo, lascia perdere.
86
00:11:00,510 --> 00:11:02,260
Non è colpa tua.
87
00:11:14,040 --> 00:11:16,280
Ha visto qualcosa?
88
00:11:16,280 --> 00:11:18,250
In quel momento, era...
89
00:11:56,220 --> 00:11:58,760
Capitano Cheng, durante la rapina erano presenti sei clienti
90
00:11:58,760 --> 00:12:01,770
e tre dipendenti. Nessun ferito o vittima.
91
00:12:05,960 --> 00:12:07,790
Questa goccia di sangue
92
00:12:07,790 --> 00:12:10,160
deve essere del rapinatore.
93
00:14:31,250 --> 00:14:34,840
[Corrispondenza Dati]
94
00:14:34,840 --> 00:14:37,810
È la donna che chiese a Shen Yi di disegnare il Capitano Lei?
95
00:14:37,810 --> 00:14:40,930
Non lo sappiamo ancora. Dobbiamo aspettare i risultati.
96
00:14:43,530 --> 00:14:46,000
[Corrispondenza: 26,3% - Confronto non riuscito]
97
00:14:54,060 --> 00:14:55,970
Riprova.
98
00:14:58,310 --> 00:15:03,940
[Corrispondenza Dati]
99
00:15:24,730 --> 00:15:26,400
Non l'hai trovata?
100
00:15:46,600 --> 00:15:48,920
Ho sbagliato il ritratto?
101
00:15:50,140 --> 00:15:51,730
No.
102
00:15:54,660 --> 00:15:56,470
Ho fiducia in te.
103
00:15:58,430 --> 00:16:01,470
Non tutti sono nel database.
104
00:16:01,470 --> 00:16:04,030
Ho incaricato qualcuno ad espandere la ricerca.
105
00:16:04,720 --> 00:16:07,570
Tuttavia, negli anni passati alla Divisione Criminale, mi imbattevo spesso in corpi senza nome.
106
00:16:07,570 --> 00:16:11,720
Anche se i volti erano ancora riconoscibili, non era sempre possibile identificarli.
107
00:16:13,580 --> 00:16:16,230
Almeno, il tuo disegno...
108
00:16:16,230 --> 00:16:18,370
ci fornisce una pista.
109
00:16:21,130 --> 00:16:22,710
Non basta.
110
00:16:23,320 --> 00:16:25,070
È troppo poco.
111
00:16:26,030 --> 00:16:28,650
Un identikit e un volto reale sono molto differenti.
112
00:16:29,360 --> 00:16:33,350
È come guardare una moneta in un bicchiere d'acqua.
113
00:16:33,940 --> 00:16:37,400
Quando è ancora in acqua,
114
00:16:37,400 --> 00:16:40,050
ciò che vediamo
115
00:16:40,050 --> 00:16:42,930
è solo un miraggio.
116
00:16:43,650 --> 00:16:46,140
Occorre tempo per distinguere la realtà .
117
00:16:46,140 --> 00:16:48,800
Ho aspettato sette anni. La pazienza non mi manca.
118
00:16:52,920 --> 00:16:54,520
Che mi dici di te?
119
00:16:58,550 --> 00:17:00,790
Risolvere un enigma può essere divertente.
120
00:17:05,130 --> 00:17:09,210
Capitano, abbiamo il risultato balistico della rapina. Jiang Xue richiede un suo parere.
121
00:17:09,210 --> 00:17:11,350
Va bene, arrivo.
122
00:17:11,350 --> 00:17:14,270
Vieni anche tu. Devi conoscerli.
123
00:17:28,720 --> 00:17:31,390
Cosa dice l'analisi del rapporto balistico?
124
00:17:31,390 --> 00:17:35,740
C'erano due fori nella parete. Il primo proiettile ha intaccato il muro.
125
00:17:35,740 --> 00:17:39,060
C'era polvere da sparo sulla parete. Il secondo, ha fatto saltare l'antifurto.
126
00:17:39,060 --> 00:17:42,990
C'è un'evidente traccia circolare sulla scocca d'acciaio.
127
00:17:42,990 --> 00:17:46,310
Sembra che il criminale non abbia una buona mira.
128
00:17:46,310 --> 00:17:49,750
Pensa che tutti siano come lei, mira e colpisci?
129
00:17:54,890 --> 00:17:56,950
Questo è il nostro nuovo ritrattista, Shen Yi.
130
00:17:56,950 --> 00:17:57,980
Piacere.
131
00:17:57,980 --> 00:18:01,730
Lei è Jiang Xue, il nostro miglior esperto di balistica a Beijiang.
132
00:18:01,730 --> 00:18:04,590
Ha un talento speciale, come te.
133
00:18:04,590 --> 00:18:06,350
Sembra che tu stia adulando me, ma
134
00:18:06,350 --> 00:18:10,060
perché sembra che ti stia riferendo a lui?
135
00:18:12,170 --> 00:18:13,950
Qual è il modello della pistola?
136
00:18:13,950 --> 00:18:18,840
Glock 17, prodotta in Austria, con una capacità massima di 17 colpi.
137
00:18:18,840 --> 00:18:22,330
Quindi, supponendo che il caricatore fosse pieno,
138
00:18:22,330 --> 00:18:25,910
al criminale rimanevano ancora quindici colpi.
139
00:18:25,910 --> 00:18:30,280
No. Se non è stato ricaricato, ne rimangono 14.
140
00:18:30,280 --> 00:18:32,800
Guardi qui.
141
00:18:32,800 --> 00:18:37,100
Sette anni fa, durante una rapina alla gioielleria Flowing Flowers, una persona è stata ferita gravemente.
142
00:18:37,100 --> 00:18:39,680
Il caso è ancora irrisolto.
143
00:18:39,680 --> 00:18:42,890
I proiettili delle due rapine,
144
00:18:42,890 --> 00:18:45,110
dal confronto delle striature sui bossoli,
145
00:18:45,110 --> 00:18:47,630
provengono dalla stessa pistola.
146
00:18:52,020 --> 00:18:55,230
Fu An ci ha aiutati a verificarlo. È sicuramente la stessa pistola.
147
00:18:55,230 --> 00:18:58,380
Inoltre, il modus operandi dell'autore del reato, combacia.
148
00:18:58,380 --> 00:19:00,800
Stando alle prove, entrambi i casi sono stati commessi dalla stessa persona.
149
00:19:00,800 --> 00:19:03,650
Dov'è il testimone ferito sette anni fa?
150
00:19:03,650 --> 00:19:05,900
Old Yan sta ancora cercando di scoprirlo.
151
00:19:07,340 --> 00:19:10,900
L'ha fatta franca per sette anni. È chiaro che questo criminale
152
00:19:10,900 --> 00:19:13,790
è abile nell'eludere i controlli.
153
00:19:13,790 --> 00:19:17,670
Per Beijiang, è una bomba a orologeria. Non possiamo farcelo scappare di nuovo.
154
00:19:17,670 --> 00:19:21,030
La mia speranza è che riusciate a catturarlo
155
00:19:21,030 --> 00:19:23,620
il più velocemente possibile.
156
00:19:24,290 --> 00:19:26,950
- Du Cheng, quanto tempo ti occorre?
- Cosa?
157
00:19:26,950 --> 00:19:28,900
72 ore ti bastano?
158
00:19:28,900 --> 00:19:30,850
Hai tu il comando. Sarete tutti armati.
159
00:19:30,850 --> 00:19:33,690
Se le circostanze lo richiedono, hai autonomia decisionale.
160
00:19:33,690 --> 00:19:35,810
- Domande?
- Nessuna!
161
00:19:35,810 --> 00:19:40,710
Però, direttore Zhang, Shen Yi è abituato a maneggiare una matita. Con una pistola...
162
00:19:40,710 --> 00:19:42,690
Che ne pensa se...
163
00:19:43,390 --> 00:19:46,190
Cos'è Shen Yi prima di tutto?
164
00:19:49,040 --> 00:19:51,280
Un ufficiale di polizia.
165
00:19:51,280 --> 00:19:53,410
L'arma di un poliziotto è la pistola.
166
00:19:53,410 --> 00:19:55,890
L'arma di un ritrattista è la matita.
167
00:19:55,890 --> 00:19:58,710
Ti crea problemi entrare in azione impugnando una pistola?
168
00:19:58,710 --> 00:20:00,370
Nessuno.
169
00:20:00,370 --> 00:20:01,950
Sentito?
170
00:20:04,810 --> 00:20:06,350
Riunione conclusa.
171
00:20:28,120 --> 00:20:31,720
Vuoi perdere le dita, tenendo la pistola così?
172
00:20:31,720 --> 00:20:34,270
Come fai a sparare se non sai neanche tenerla?
173
00:20:35,280 --> 00:20:38,560
Gamba sinistra davanti, destra dietro.
174
00:20:38,560 --> 00:20:42,410
Spalle rilassate. Piegati in avanti.
175
00:20:56,440 --> 00:20:58,960
- Che precisione.
- Focalizza il tuo obiettivo
176
00:20:58,960 --> 00:21:01,240
e migliorerai la mira.
177
00:21:06,450 --> 00:21:08,780
È un momento unico.
178
00:21:08,780 --> 00:21:11,940
Il tuo bersaglio non è una sagoma.
179
00:21:11,940 --> 00:21:15,050
È un rapinatore violento, armato e in fuga.
180
00:21:15,690 --> 00:21:17,210
Rilassa le spalle.
181
00:21:17,210 --> 00:21:19,680
Usala come ultima risorsa.
182
00:21:21,860 --> 00:21:24,700
La pistola è la tua ultima protezione.
183
00:21:24,700 --> 00:21:26,360
Capito?
184
00:21:39,580 --> 00:21:42,020
[Jian Feng: Abbiamo raccolto tutti i nastri di sorveglianza della rapina alla gioielleria].
185
00:22:00,950 --> 00:22:04,690
Sì, abbiamo la sua denuncia telefonica. Un ubriacone si è sdraiato davanti alla sua porta.
186
00:22:04,690 --> 00:22:08,540
Per continuare abbiamo bisogno di una sua dichiarazione.
187
00:22:09,400 --> 00:22:11,700
Certo, nessun problema.
188
00:22:13,360 --> 00:22:15,660
Io... non trovo più mio marito.
189
00:22:15,660 --> 00:22:18,850
Non so che fare. Vorrei denunciarne la scomparsa.
190
00:22:18,850 --> 00:22:22,260
Ha qualche suo oggetto personale o una foto?
191
00:22:22,260 --> 00:22:24,060
Sì.
192
00:22:31,700 --> 00:22:33,990
Può andar bene questa?
193
00:22:35,410 --> 00:22:37,030
Va bene.
194
00:22:40,570 --> 00:22:42,980
Sulla base delle testimonianze,
195
00:22:42,980 --> 00:22:44,890
dopo il furto alla gioielleria,
196
00:22:44,890 --> 00:22:47,370
il ladro si è diretto a est.
197
00:22:47,370 --> 00:22:49,770
È passato davanti a questi negozi
198
00:22:49,770 --> 00:22:54,500
ha attraversato al semaforo e imboccato il terzo vicolo.
199
00:22:55,620 --> 00:22:58,280
Dopo l'ultimo ristorante, se ne son perse le tracce.
200
00:22:58,280 --> 00:23:00,870
Non l'hanno ripreso neanche le telecamere di sorveglianza vicine.
201
00:23:00,870 --> 00:23:02,910
Perché il ristorante non ne ha?
202
00:23:02,910 --> 00:23:05,290
Era appena stato affittato ed era in ristrutturazione.
203
00:23:05,290 --> 00:23:07,350
Non erano ancora installate.
204
00:23:08,050 --> 00:23:10,540
Il rapinatore può aver progettato la via di fuga.
205
00:23:10,540 --> 00:23:13,310
La rapina è stata precisa. L'obiettivo era chiaro.
206
00:23:13,310 --> 00:23:17,500
Quando è uscito, era di fretta ma non impaurito. Non si è mai fermato.
207
00:23:17,500 --> 00:23:20,820
Inoltre, ci sono tanti piccoli vicoli in quella strada. Lui ha girato a questo incrocio,
208
00:23:20,820 --> 00:23:23,380
ha passato apposta il retro del ristorante ed è sparito.
209
00:23:23,380 --> 00:23:27,630
Significa che sapeva non c'erano telecamere in quella strada.
210
00:23:27,630 --> 00:23:30,580
Credi non ci abbiamo pensato anche noi?
211
00:23:30,580 --> 00:23:33,240
Perché non l'hai detto tu allora?
212
00:23:33,240 --> 00:23:34,830
Basta così.
213
00:23:34,830 --> 00:23:37,430
Con qualche aiuto, possiamo espandere il campo d'indagine
214
00:23:37,430 --> 00:23:40,830
a una settimana prima.
215
00:23:46,360 --> 00:23:49,160
- Dov'è il capitano Du?
- A controllare le telecamere di sorveglianza per il caso della rapina.
216
00:23:49,160 --> 00:23:51,640
Presto, va a cercarlo. Ho una cosa importante da dirgli.
217
00:23:51,640 --> 00:23:54,110
- Sì.
- Fa' in fretta.
218
00:23:56,450 --> 00:23:58,450
Che succede?
219
00:23:58,450 --> 00:24:01,930
Una donna ha denunciato la scomparsa del marito. Sono andata a casa sua per estrarre il DNA.
220
00:24:01,930 --> 00:24:03,980
Guarda l'esito delle analisi.
221
00:24:07,510 --> 00:24:08,710
[Rapporto sul DNA]
222
00:24:08,710 --> 00:24:11,960
Corrisponde alle macchie di sangue trovate sulla rapina.
223
00:24:17,340 --> 00:24:21,080
[Mu Wei]
224
00:24:22,060 --> 00:24:24,220
Mu Wei?
225
00:24:24,220 --> 00:24:28,490
Vive nel distretto di Binghe. La denuncia è stata fatta...
226
00:24:28,490 --> 00:24:31,210
dalla moglie, He Hong. L'ora...
227
00:24:31,210 --> 00:24:33,600
Può essere sia scomparso da casa
228
00:24:33,600 --> 00:24:35,880
per prepararsi a rapinare la gioielleria.
229
00:24:36,490 --> 00:24:39,940
Non si improvvisa una rapina a mano armata.
230
00:24:39,940 --> 00:24:42,050
Doveva progettarla da un po'.
231
00:24:45,080 --> 00:24:47,720
Vado a casa sua con la scientifica.
232
00:24:58,710 --> 00:25:00,930
Xiao An è tornato?
233
00:25:01,770 --> 00:25:05,600
Siamo della Divisione Criminale di Beijiang. Che rapporto ha con Mu Wei?
234
00:25:05,600 --> 00:25:08,090
È mio marito. Avete sue notizie?
235
00:25:08,090 --> 00:25:09,860
Sospettiamo sia coinvolto in un caso
236
00:25:09,860 --> 00:25:13,040
e siamo qui per scoprirlo.
237
00:25:13,040 --> 00:25:15,050
Questo è il mandato.
238
00:25:19,300 --> 00:25:21,180
Iniziate.
239
00:25:25,270 --> 00:25:28,070
Questi sono due testimoni oculari del quartiere.
240
00:25:48,020 --> 00:25:50,830
- Sua figlia si chiama Xiao An?
- Sì.
241
00:25:50,830 --> 00:25:53,740
- Quanti anni ha?
- Sei.
242
00:25:53,740 --> 00:25:56,560
Xiao An non sa che suo padre è scomparso.
243
00:25:56,560 --> 00:25:59,390
Xiao An era qui quando Mu Wei se n'è andato?
244
00:25:59,390 --> 00:26:01,890
- No.
- Non si preoccupi.
245
00:26:01,890 --> 00:26:05,190
Faremo attenzione alla bambina durante le indagini.
246
00:26:32,420 --> 00:26:34,460
[Ricevuta pizza da asporto]
247
00:26:41,230 --> 00:26:42,990
Che c'è che non va, Professore Shen?
248
00:26:42,990 --> 00:26:45,000
Il colore è troppo forte
249
00:26:45,000 --> 00:26:48,650
per essere uno sfondo per computer. Stanca gli occhi.
250
00:26:48,650 --> 00:26:50,620
Sfondo per computer?
251
00:26:50,620 --> 00:26:53,230
Molti sono installati di default, no?
252
00:26:55,720 --> 00:26:58,740
Xiao An deve esser tornata.
253
00:26:58,740 --> 00:27:02,810
Mamma.
- Xiao An è stata molto brava a scuola oggi.
254
00:27:02,810 --> 00:27:04,400
Ha ospiti?
255
00:27:04,400 --> 00:27:07,070
- Arrivederci, Maestra Xue.
- Arrivederci.
256
00:27:07,070 --> 00:27:09,410
A presto.
257
00:27:09,410 --> 00:27:11,600
Questo è mio!
258
00:27:12,340 --> 00:27:13,800
Sei Xiao An?
259
00:27:13,800 --> 00:27:15,520
Sì. E tu chi sei?
260
00:27:15,520 --> 00:27:19,390
Io... sono Du Cheng.
261
00:27:19,390 --> 00:27:22,400
- Un amico del tuo papà .
- Xiao An,
262
00:27:22,400 --> 00:27:25,030
il signore è impegnato, non disturbarlo.
263
00:27:25,030 --> 00:27:27,480
Va' in camera tua a fare i compiti.
264
00:27:27,480 --> 00:27:30,220
Capitano Du, abbiamo scoperto qualcosa.
265
00:27:38,660 --> 00:27:41,390
Abbiamo trovato la ricevuta di un biglietto nel computer di Mu Wei.
266
00:27:41,390 --> 00:27:45,790
Ha usato il nome Li Zhi Qiang per prenotare un treno da Beijiang a Nanchino.
267
00:27:45,790 --> 00:27:49,010
Per il 22 luglio, alle 19:23.
268
00:27:49,010 --> 00:27:53,150
- Jiang Feng, indaga su questo Li Zhi Qiang e controlla qual è il suo legame con Mu Wei.
- Sì.
269
00:27:53,150 --> 00:27:56,980
Li Han, seguimi alla stazione di polizia e parla coi colleghi di Nanjing.
270
00:27:56,980 --> 00:27:58,680
E io?
271
00:28:01,130 --> 00:28:02,670
Tu...
272
00:28:03,920 --> 00:28:05,780
torna in ufficio e aspetta nuovi ordini.
273
00:28:22,860 --> 00:28:26,120
Buongiorno, autista. Sono arrivata, dove la trovo?
274
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
L'auto blu?
275
00:28:29,040 --> 00:28:31,790
Non ne vedo di blu.
276
00:28:35,460 --> 00:28:38,530
Scusi, con gli occhiali da sole non vedo bene i colori.
277
00:28:44,810 --> 00:28:47,790
[Stazione Orientale di Beijiang]
278
00:28:48,320 --> 00:28:51,630
Non mi dice niente.
279
00:28:51,630 --> 00:28:56,270
Quel giorno ero in servizio, ma i passeggeri scansionano le carte d'identità per entrare in stazione.
280
00:28:56,270 --> 00:28:58,890
Noi diamo indicazioni sul lato
281
00:28:58,890 --> 00:29:01,060
o risolviamo malfunzionamenti.
282
00:29:01,060 --> 00:29:04,030
Abbiamo appena controllato anche con la stazione di Nanjing.
283
00:29:04,030 --> 00:29:07,780
Non risulta nessun Li Zhi Qiang o Mu Wei che lascia la stazione.
284
00:29:07,780 --> 00:29:10,660
Il treno fa cinque fermate.
285
00:29:10,660 --> 00:29:13,760
Possono essere scesi ad una precedente.
286
00:29:16,830 --> 00:29:19,410
Potremmo accedere alle telecamere di sorveglianza all'ingresso della stazione?
287
00:29:19,410 --> 00:29:21,620
Certo, venite con me.
288
00:29:30,730 --> 00:29:32,880
[Jiang Feng]
289
00:29:35,740 --> 00:29:36,910
Pronto?
290
00:29:36,910 --> 00:29:40,290
Salve, Capitano Du. Li Zhi Qiang dice di non conoscere Mu Wei.
291
00:29:40,290 --> 00:29:42,870
Inoltre, è paralizzato da quattro anni.
292
00:29:42,870 --> 00:29:45,510
Non può nemmeno andare in bagno. Non ha una vita facile.
293
00:29:45,510 --> 00:29:47,580
Ha solo una madre anziana che si occupa di lui.
294
00:29:47,580 --> 00:29:50,450
E la madre ha venduto la sua carta d'identità .
295
00:29:50,450 --> 00:29:53,600
Chissà per quante mani è passata prima di arrivare a Mu Wei.
296
00:29:53,600 --> 00:29:55,830
Va bene, ho capito.
297
00:29:55,830 --> 00:29:58,980
Capitano Du, non c'è traccia di Mu Wei.
298
00:30:16,970 --> 00:30:19,350
Non vedo auto blu.
299
00:30:19,350 --> 00:30:21,890
Scusi, con gli occhiali da sole non vedo bene i colori.
300
00:30:21,890 --> 00:30:25,250
[Come vedono i daltonici? Scoprilo, guardando questa immagine].
301
00:30:49,490 --> 00:30:51,360
Du Cheng
302
00:30:52,450 --> 00:30:54,740
potremmo aver trovato l'uomo sbagliato.
303
00:30:57,460 --> 00:30:59,760
Intendi dire che Mu Wei è daltonico?
304
00:30:59,760 --> 00:31:03,100
Sì, guarda l'immagine.
305
00:31:04,000 --> 00:31:07,480
- Non è il salvaschermo del computer di Mu Wei?
- Sì.
306
00:31:07,480 --> 00:31:10,050
È estremamente luminoso e sgargiante.
307
00:31:10,050 --> 00:31:12,870
Se una persona normale lo guarda a lungo, le bruciano gli occhi.
308
00:31:12,870 --> 00:31:15,820
Quindi perché lo usa come salvaschermo?
309
00:31:15,820 --> 00:31:19,350
Quindi credo sia daltonico.
310
00:31:19,350 --> 00:31:21,810
E se gli piacesse l'immagine?
311
00:31:21,810 --> 00:31:24,310
Non credo.
312
00:31:24,310 --> 00:31:26,340
Guardate la TV a casa sua.
313
00:31:26,340 --> 00:31:29,010
Il colore in contrasto è rosso e brillante.
314
00:31:29,010 --> 00:31:33,180
Significa che la sua percezione dei colori è debole.
315
00:31:33,180 --> 00:31:35,090
In più,
316
00:31:35,090 --> 00:31:37,400
l'ordine dei mattonicini in legno
317
00:31:37,400 --> 00:31:42,790
e i vestiti in rigorosa gradazione dal chiaro allo scuro.
318
00:31:42,790 --> 00:31:45,900
Che significa? Lo fa per facilitarsi la vita,
319
00:31:45,900 --> 00:31:49,460
per distinguere in fretta i colori. Ecco perché.
320
00:31:49,460 --> 00:31:52,990
Se pensate che sia tutta una coincidenza,
321
00:31:52,990 --> 00:31:55,360
potremmo verificare la sua perizia medica.
322
00:31:55,360 --> 00:31:57,660
O la sua anamnesi.
323
00:32:01,390 --> 00:32:03,820
Anche fosse daltonico,
324
00:32:04,500 --> 00:32:07,020
significa non rapinerebbe una gioielleria?
325
00:32:16,230 --> 00:32:17,810
Stop.
326
00:32:18,740 --> 00:32:20,580
Torna un po' indietro.
327
00:32:22,510 --> 00:32:26,990
Guardate. Non ha esitato prima di attraversare.
328
00:32:26,990 --> 00:32:31,090
Significa che, se il ladro fosse daltonico,
329
00:32:31,090 --> 00:32:34,800
nell'attraversare sarebbe stato attento, rallentando,
330
00:32:34,800 --> 00:32:38,470
per capire se fosse rosso.
331
00:32:39,130 --> 00:32:43,180
Ecco perché credo non sia Mu Wei.
332
00:32:43,180 --> 00:32:46,100
Capitano Du, abbiamo verificato.
333
00:32:46,100 --> 00:32:49,820
Mu Wei era daltonico.
334
00:32:50,500 --> 00:32:53,400
Il ladro può non essere Mu Wei,
335
00:32:53,400 --> 00:32:56,970
ma la traccia lasciata sulla scena e il modus operandi
336
00:32:56,970 --> 00:32:59,790
sono le stesse di sette anni fa.
337
00:32:59,790 --> 00:33:04,120
Significa che il ladro ha usato la pistola di Mu Wei
338
00:33:04,120 --> 00:33:06,920
per imitare la precedente rapina.
339
00:33:07,880 --> 00:33:09,760
Non credo sia un'imitazione.
340
00:33:09,760 --> 00:33:14,540
Credo che in entrambe fosse lo stesso rapinatore.
341
00:33:15,560 --> 00:33:16,890
Sei certo?
342
00:33:16,890 --> 00:33:20,890
Facciamo così. Venite sula scena con me domani e vedrete.
343
00:33:22,000 --> 00:33:23,730
Capitano Du.
344
00:33:31,960 --> 00:33:34,850
È come nella rapina alla gioielleria di 7 anni fa.
345
00:33:34,850 --> 00:33:39,320
A giudicare dai loro movimenti e dalle tracce sulla scena, è molto probabile.
346
00:33:39,320 --> 00:33:41,060
A parte quella goccia di sangue laggiù.
347
00:33:41,060 --> 00:33:46,550
Ecco perché penso che questa scena sia stata replicata dallo stesso rapinatore.
348
00:33:48,500 --> 00:33:51,070
Perché non pensi sia un emulatore?
349
00:33:51,070 --> 00:33:53,100
A causa della goccia di sangue.
350
00:33:53,810 --> 00:33:56,140
Usando un paragone con la pittura,
351
00:33:56,140 --> 00:33:59,360
chi copia cerca la corrispondenza perfetta.
352
00:33:59,360 --> 00:34:01,560
Ma le due scene non sono completamente uguali.
353
00:34:01,560 --> 00:34:03,890
Questa ha una goccia di sangue in più.
354
00:34:03,890 --> 00:34:07,850
È un grosso difetto per un falso.
355
00:34:07,850 --> 00:34:12,100
Ma per ricreare il proprio crimine, non avrebbe dovuto fare questo errore.
356
00:34:15,040 --> 00:34:18,040
Questo perché è stata lasciata di proposito.
357
00:34:18,910 --> 00:34:21,670
È lo scopo per cui ha ricreato il crimine.
358
00:34:22,790 --> 00:34:25,310
Leonardo da Vinci ha disegnato un dipinto
359
00:34:25,310 --> 00:34:28,580
chiamato "La Vergine delle Rocce". Lo ha dipinto due volte.
360
00:34:28,580 --> 00:34:33,390
La differenza è che nel secondo la Vergine Maria ha un'aureola.
361
00:34:33,390 --> 00:34:35,800
Se ci pensate, non aveva bisogno di dipingerne due.
362
00:34:35,800 --> 00:34:38,530
Ma il cliente deve aver fatto una richiesta particolare,
363
00:34:38,530 --> 00:34:41,830
quindi lui ne ha disegnata un'altra. Per la stessa ragione,
364
00:34:41,830 --> 00:34:46,520
un ladro non ha bisogno di commettere due crimini uguali
365
00:34:46,520 --> 00:34:49,580
a meno che non vi sia una circostanza particolare.
366
00:34:51,840 --> 00:34:54,650
Quindi il punto cruciale...
367
00:34:54,650 --> 00:34:56,760
è quella macchia di sangue.
368
00:34:57,750 --> 00:34:59,980
Esatto.
369
00:34:59,980 --> 00:35:03,000
Non è un'errore banale lasciato sulla scena.
370
00:35:03,800 --> 00:35:06,400
Per poterla lasciare,
371
00:35:07,020 --> 00:35:09,510
la scena è stata attentamente ricreata.
372
00:35:10,180 --> 00:35:12,210
Quindi, il ladro non è Mu Wei.
373
00:35:12,210 --> 00:35:15,130
Qualcuno ha lasciato questa goccia per incastrarlo?
374
00:35:15,130 --> 00:35:17,720
Chi può essere il ladro allora?
375
00:35:17,720 --> 00:35:19,870
Dov'è andato Mu Wei?
376
00:35:22,360 --> 00:35:25,930
Sembra che trovare Mu Wei sia il modo più veloce per trovare il ladro.
377
00:35:25,930 --> 00:35:27,920
Iniziamo collegando le persone attorno a lui.
378
00:35:27,920 --> 00:35:30,380
L'elemento centrale sono sua moglie, He Hong,
379
00:35:30,380 --> 00:35:32,940
e sua figlia, Xiaoan.
380
00:35:32,940 --> 00:35:35,090
Vuoi chiedere a Xiaoan?
381
00:35:43,290 --> 00:35:44,900
[Mu Xiaoan]
382
00:35:44,900 --> 00:35:46,460
Ecco. Le ho portato l'acqua.
383
00:35:46,460 --> 00:35:47,750
Grazie.
384
00:35:47,750 --> 00:35:51,220
Xiaoan è un'artista. Questo ha pure vinto un premio.
385
00:35:51,220 --> 00:35:53,470
Non è piuttosto creativa?
386
00:35:56,910 --> 00:35:59,500
Xiaoan di solito è ansiosa?
387
00:36:01,240 --> 00:36:03,570
Perché me lo chiede?
388
00:36:04,490 --> 00:36:07,870
Il disegno mi dice che non è felice.
389
00:36:10,120 --> 00:36:13,270
Le linee d'erba sono molto disordinate.
390
00:36:13,270 --> 00:36:15,510
Questo significa che quando le ha disegnate,
391
00:36:15,510 --> 00:36:18,880
era molto stressata.
392
00:36:18,880 --> 00:36:21,100
Inoltre, la cima dell'albero...
393
00:36:21,100 --> 00:36:22,770
è troppo piatta.
394
00:36:22,770 --> 00:36:25,180
Tanto da farti mancare il respiro.
395
00:36:25,840 --> 00:36:28,590
Esprime delle pressioni interiori.
396
00:36:29,650 --> 00:36:33,010
La casa simbolegga la famiglia per un bambino.
397
00:36:33,010 --> 00:36:36,480
Di solito, un bambino la disegna
398
00:36:36,480 --> 00:36:38,400
ben ancorata al terreno.
399
00:36:39,040 --> 00:36:41,340
Ma guardando quella disegnata da Xiaoan,
400
00:36:41,340 --> 00:36:43,380
l'ha disegnata nell'acqua.
401
00:36:43,380 --> 00:36:47,820
Senza fondamenta solide, come se potesse essere portata via.
402
00:36:50,760 --> 00:36:52,860
He Hong e suo marito
403
00:36:52,860 --> 00:36:55,960
litigavano spesso di fronte a lei?
404
00:36:59,280 --> 00:37:03,790
Il padre di Xiaoan non è buono con lei.
405
00:37:05,980 --> 00:37:09,840
Mu Wei? Conosco bene la sua famiglia.
406
00:37:09,840 --> 00:37:13,220
La loro figlia, Xiaoan, e mia nipote
407
00:37:13,220 --> 00:37:15,230
erano anche nella stessa classe.
408
00:37:15,230 --> 00:37:16,800
Com'è la loro situazione familiare?
409
00:37:16,800 --> 00:37:19,950
Di solito vanno d'accordo con i vicini?
410
00:37:19,950 --> 00:37:21,640
Tutto a posto.
411
00:37:21,640 --> 00:37:24,120
Mu Wei adora giocare a Mahjong.
412
00:37:24,120 --> 00:37:28,650
Di solito gioca con Xiao Wang dell'Edificio 3 e Xiao Zhou dell'Edificio 6.
413
00:37:28,650 --> 00:37:30,500
Ma Mu Wei è sfortunato.
414
00:37:30,500 --> 00:37:33,340
Perde spesso 800Â¥ o 1.000Â¥ in una notte.
(ca. tra i 5 e i 7€)
415
00:37:33,340 --> 00:37:35,280
Com'è la relazione tra i due?
416
00:37:35,280 --> 00:37:37,270
Quando vado a prendere la bambina,
417
00:37:37,270 --> 00:37:40,720
vedo He Hong che viene a prendere la bambina da sola.
418
00:37:40,720 --> 00:37:44,450
Mu Wei non si preoccupa affatto.
419
00:37:44,450 --> 00:37:47,310
Giusto. Una volta, quando era ubriaco
420
00:37:47,310 --> 00:37:51,020
ha detto che Xiaoan non è sua figlia.
421
00:37:54,690 --> 00:37:57,680
Un test di paternità potrebbe dirci la verità .
422
00:37:57,680 --> 00:37:59,490
Abbiamo già il suo DNA.
423
00:37:59,490 --> 00:38:02,650
Per quanto riguarda Xiaoan, dobbiamo mandare qualcuno laggiù.
424
00:38:02,650 --> 00:38:05,020
Dopo il test, se lei non fosse...
425
00:38:05,020 --> 00:38:08,080
Se non lo fosse, non possiamo comunque escludere He Hong.
426
00:38:08,080 --> 00:38:11,010
Dobbiamo controllare le sue relazioni.
427
00:38:12,520 --> 00:38:15,670
Questo caso sta diventando sempre più complesso.
428
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Du Cheng.
429
00:38:19,930 --> 00:38:21,920
Abbiamo trovato il ragazzo.
430
00:38:21,920 --> 00:38:24,790
Lao Yan, il testimone?
431
00:38:24,790 --> 00:38:26,730
Al tempo, gli hanno sparato.
432
00:38:26,730 --> 00:38:28,530
Ha subito un trauma.
433
00:38:28,530 --> 00:38:31,820
Se n'è andato appena è guarito. Ci ho messo un po' a trovarlo.
434
00:38:31,820 --> 00:38:34,740
Ma ha detto, che al tempo,
435
00:38:34,740 --> 00:38:36,710
ha visto il sospetto.
436
00:38:36,710 --> 00:38:38,340
Dov'è?
437
00:38:38,340 --> 00:38:40,570
Nella sala d'attesa.
438
00:38:46,740 --> 00:38:48,520
Salve.
439
00:38:53,590 --> 00:38:56,740
Salve. Salve.
440
00:39:35,650 --> 00:39:37,250
Quel proiettile
441
00:39:37,250 --> 00:39:39,600
mi ha trapassato la mascella.
442
00:39:39,600 --> 00:39:41,560
Per fortuna, non è risultato fatale.
443
00:39:41,560 --> 00:39:43,530
Sono riuscito a sopravvivere.
444
00:39:43,530 --> 00:39:46,180
Ma i miei denti non sono più gli stessi.
445
00:39:46,180 --> 00:39:48,920
Aprivo i tappi delle bottiglie di birra.
446
00:39:48,920 --> 00:39:52,840
Ora, faccio fatica a mangiare le cose se non sono morbide.
447
00:39:52,840 --> 00:39:55,430
Se rivedesse quella persona, saprebbe riconoscerla?
448
00:39:55,430 --> 00:39:57,590
Certo, ne sono certo!
449
00:39:57,590 --> 00:40:00,710
Non dimenticherò mai quegli occhi.
450
00:40:05,120 --> 00:40:07,020
È lui?
451
00:40:13,600 --> 00:40:15,180
Esatto!
452
00:40:15,180 --> 00:40:16,930
È lui!
453
00:40:19,250 --> 00:40:20,990
Aspetta.
454
00:40:22,350 --> 00:40:23,990
E lui?
455
00:40:29,950 --> 00:40:32,010
C'è un po' di somiglianza.
456
00:40:32,010 --> 00:40:33,710
E questo?
457
00:40:40,480 --> 00:40:42,230
E questo?
458
00:40:44,020 --> 00:40:46,050
Sembrano tutti lui.
459
00:40:47,150 --> 00:40:49,850
D'istinto, chi le sembra il più simile?
460
00:40:53,640 --> 00:40:56,010
A pensarci bene,
461
00:40:56,010 --> 00:40:58,170
nessuno di loro.
462
00:41:00,410 --> 00:41:07,410
Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com
463
00:41:09,000 --> 00:41:15,270
♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫
464
00:41:16,510 --> 00:41:24,530
♫ Chi si è perso nell'oscurità ? ♫
465
00:41:24,530 --> 00:41:32,310
♫ È pentimento o tradimento? ♫
466
00:41:32,310 --> 00:41:39,510
♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫
467
00:41:41,180 --> 00:41:45,140
♫ Il mondo è caotico ♫
468
00:41:45,140 --> 00:41:47,720
♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫
469
00:41:47,720 --> 00:41:55,530
♫ Nessuno può sfuggire ♫
470
00:41:55,530 --> 00:42:00,310
♫ Lascia che il pennello che impugni ♫
471
00:42:00,310 --> 00:42:03,030
♫ agisca da tramite ♫
472
00:42:03,030 --> 00:42:06,150
♫ per distruggere questo mondo mortale ♫
473
00:42:06,150 --> 00:42:10,990
♫ Confuso cado in mano al nemico ♫
474
00:42:10,990 --> 00:42:15,730
♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫
475
00:42:15,730 --> 00:42:20,900
♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫
476
00:42:20,900 --> 00:42:24,750
♫ Per trovare la verità spirituale ♫
477
00:42:24,750 --> 00:42:30,330
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
478
00:42:31,470 --> 00:42:35,430
♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫
479
00:42:35,430 --> 00:42:38,080
♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫
480
00:42:38,080 --> 00:42:44,810
♫ La verità è la vera destinazione ♫
481
00:42:45,830 --> 00:42:50,600
♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫
482
00:42:50,600 --> 00:42:55,760
♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫
483
00:42:55,760 --> 00:42:59,530
♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫
484
00:42:59,530 --> 00:43:05,990
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
485
00:43:07,310 --> 00:43:15,060
♫ La verità dice tutto ♫
486
00:43:15,060 --> 00:43:22,950
♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫
487
00:43:22,950 --> 00:43:32,700
♫ La verità dice tutto
37638