All language subtitles for UNDERTHESKIN09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,000 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com *Non Editato* 2 00:01:32,260 --> 00:01:35,700 🎨 ~ Under The Skin ~ 💀 3 00:01:37,110 --> 00:01:40,150 ~ Episodio 9~ 4 00:02:00,010 --> 00:02:03,600 [Lui Wen Hui, Jin Jiang Park, 9 luglio] 5 00:02:03,600 --> 00:02:07,390 [L'unità investigativa di Beijiang ha arrestato un gruppo di trafficanti di esseri umani.] 6 00:02:07,390 --> 00:02:10,620 [Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza] 7 00:02:10,620 --> 00:02:15,000 [Chen Mei Juan, Supermercato Haozailai, 28 febbraio] 8 00:02:15,000 --> 00:02:17,280 Queste sono tutte le informazioni che hai? 9 00:02:17,890 --> 00:02:20,290 È più di quello che immaginavo. 10 00:02:25,560 --> 00:02:28,430 La sua morte non può restare senza un movente. 11 00:02:40,200 --> 00:02:42,480 Se non fosse stato per lui, 12 00:02:43,190 --> 00:02:45,510 non sarei qui oggi. 13 00:02:49,110 --> 00:02:50,960 Prendi questo! 14 00:03:11,450 --> 00:03:13,650 Cosa state facendo? 15 00:03:13,650 --> 00:03:15,770 Signor Lei? 16 00:03:15,770 --> 00:03:17,780 Andiamo! Andiamo! 17 00:03:21,990 --> 00:03:24,100 Cosa sta facendo? 18 00:03:46,190 --> 00:03:49,260 Hai un caratteraccio. Calmati! 19 00:03:57,090 --> 00:04:01,110 Controlla attentamente i piccoli dettagli, il tempo è essenziale. Non possiamo commettere errori. 20 00:04:01,110 --> 00:04:04,530 Se ci sono delle domande, possiamo discuterne quando volete. 21 00:04:13,510 --> 00:04:15,240 Du Cheng? 22 00:04:16,780 --> 00:04:19,040 Davvero sei diventato un'agente? 23 00:04:20,170 --> 00:04:22,680 Avevano detto che sarebbe arrivato un nuovo agente. 24 00:04:22,680 --> 00:04:24,510 Sei tu? 25 00:04:24,510 --> 00:04:28,180 Agli ordini! Sosterrò il lavoro del Capitano Lei. 26 00:04:29,490 --> 00:04:32,110 Come sei diventato così alto? 27 00:04:32,110 --> 00:04:33,790 Sull'attenti! 28 00:04:34,960 --> 00:04:36,790 Perché sei voluto diventare un'agente di polizia? 29 00:04:36,790 --> 00:04:39,040 Perché mi ha lasciato tornare allora? 30 00:04:42,050 --> 00:04:44,810 È stato lui a guidarmi su questa strada. 31 00:04:47,140 --> 00:04:49,340 Se non lo avessi incontrato, 32 00:04:50,130 --> 00:04:52,640 probabilmente sarei morto, chissà dove. 33 00:05:12,460 --> 00:05:16,040 [Dossier Caso, Lei Yi Fei] 34 00:05:19,210 --> 00:05:21,880 Questo è l'ultimo caso a cui ha lavorato. 35 00:05:25,060 --> 00:05:28,760 Quell'anno, il Capitano Lei ha risolto il caso ed ha avuto un riconoscimento. 36 00:05:29,820 --> 00:05:32,330 I giornalisti volevano intervistarlo. 37 00:05:33,110 --> 00:05:37,370 Anche se la sua faccia era coperta alla fine del video, 38 00:05:37,370 --> 00:05:41,190 le sue foto da bambino sono state rese note da quei bastar*i. 39 00:05:45,520 --> 00:05:47,670 Dopodiché hanno trovato te. 40 00:05:57,000 --> 00:05:59,620 Quella notte avevo un appuntamento con lui per cena. 41 00:06:01,010 --> 00:06:04,470 Ho arrestato un aggressore abituale ricercato da molti anni... 42 00:06:05,590 --> 00:06:08,140 e volevo festeggiare con lui. 43 00:06:12,730 --> 00:06:14,890 Fu allora che successe. 44 00:06:21,900 --> 00:06:25,030 Sarebbe stato meglio se non avessi avuto quell'appuntamento con lui. 45 00:06:31,470 --> 00:06:33,730 Non puoi biasimarti per questo. 46 00:06:36,780 --> 00:06:38,550 Lo so, 47 00:06:41,210 --> 00:06:43,480 ma non so chi biasimare. 48 00:06:47,160 --> 00:06:48,770 [Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza] 49 00:06:48,770 --> 00:06:50,760 Sono passati sette anni. 50 00:06:50,760 --> 00:06:52,770 [Caso del traffico di esseri umani nel salone di bellezza] 51 00:06:52,770 --> 00:06:56,180 È come se il veleno di un serpente si fosse diffuso nel mio cuore. 52 00:06:57,280 --> 00:07:00,090 So che non è colpa tua, 53 00:07:01,450 --> 00:07:04,040 ma quando ti ho visto di nuovo, 54 00:07:08,280 --> 00:07:11,200 Volevo solo sfogarmi con te... 55 00:07:11,950 --> 00:07:14,040 e tu sei il bersaglio. 56 00:07:17,730 --> 00:07:20,210 Dovrei lasciar perdere. 57 00:07:29,330 --> 00:07:31,050 Du Cheng, 58 00:07:32,630 --> 00:07:34,840 fammi un favore. 59 00:07:44,390 --> 00:07:46,340 Sei sicuro di volerlo fare? 60 00:07:51,300 --> 00:07:54,360 Ho bisogno di arrivare ad un punto dalla morte. 61 00:07:55,660 --> 00:07:57,970 Quel giorno Cao Dong mi ha spinto in mare. 62 00:07:57,970 --> 00:08:00,750 Quando stavo per morire affogato, 63 00:08:03,520 --> 00:08:06,170 Ho visto quella faccia molte volte. 64 00:08:07,680 --> 00:08:10,180 Ma prima che potessi vederlo chiaramente, 65 00:08:10,950 --> 00:08:13,010 è svanito. 66 00:08:15,730 --> 00:08:18,340 Così, proverò in questo modo. 67 00:09:01,340 --> 00:09:07,690 ♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫ 68 00:09:08,760 --> 00:09:16,880 ♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫ 69 00:09:16,880 --> 00:09:24,580 ♫ È pentimento o tradimento? ♫ 70 00:09:24,580 --> 00:09:31,770 ♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫ 71 00:09:33,540 --> 00:09:37,480 ♫ Il mondo è caotico ♫ 72 00:09:37,480 --> 00:09:39,980 ♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫ 73 00:09:39,980 --> 00:09:47,810 ♫ Nessuno può sfuggire ♫ 74 00:09:47,810 --> 00:09:52,670 ♫ Lascia che il pennello che impugni ♫ 75 00:09:52,670 --> 00:09:55,310 ♫ agisca da tramite ♫ 76 00:09:55,310 --> 00:09:58,490 ♫ per distruggere questo mondo mortale ♫ 77 00:09:58,490 --> 00:10:01,800 ♫ Confuso cado in mano al nemico ♫ 78 00:10:01,800 --> 00:10:04,850 ♫ La verità dice tutto ♫ 79 00:10:04,850 --> 00:10:11,830 ♫ La verità dice tutto 80 00:10:16,660 --> 00:10:18,410 Prenderai freddo così. 81 00:10:39,870 --> 00:10:41,070 Pronto? 82 00:10:41,070 --> 00:10:44,110 Capitano Cheng, c'è stata una rapina alla gioielleria Loto di Giada. 83 00:10:44,110 --> 00:10:45,940 Arrivo subito. 84 00:10:52,810 --> 00:10:55,080 So che hai fatto del tuo meglio. 85 00:10:55,950 --> 00:10:58,080 Se proprio non riesci a disegnarlo, lascia perdere. 86 00:11:00,510 --> 00:11:02,260 Non è colpa tua. 87 00:11:14,040 --> 00:11:16,280 Ha visto qualcosa? 88 00:11:16,280 --> 00:11:18,250 In quel momento, era... 89 00:11:56,220 --> 00:11:58,760 Capitano Cheng, durante la rapina erano presenti sei clienti 90 00:11:58,760 --> 00:12:01,770 e tre dipendenti. Nessun ferito o vittima. 91 00:12:05,960 --> 00:12:07,790 Questa goccia di sangue 92 00:12:07,790 --> 00:12:10,160 deve essere del rapinatore. 93 00:14:31,250 --> 00:14:34,840 [Corrispondenza Dati] 94 00:14:34,840 --> 00:14:37,810 È la donna che chiese a Shen Yi di disegnare il Capitano Lei? 95 00:14:37,810 --> 00:14:40,930 Non lo sappiamo ancora. Dobbiamo aspettare i risultati. 96 00:14:43,530 --> 00:14:46,000 [Corrispondenza: 26,3% - Confronto non riuscito] 97 00:14:54,060 --> 00:14:55,970 Riprova. 98 00:14:58,310 --> 00:15:03,940 [Corrispondenza Dati] 99 00:15:24,730 --> 00:15:26,400 Non l'hai trovata? 100 00:15:46,600 --> 00:15:48,920 Ho sbagliato il ritratto? 101 00:15:50,140 --> 00:15:51,730 No. 102 00:15:54,660 --> 00:15:56,470 Ho fiducia in te. 103 00:15:58,430 --> 00:16:01,470 Non tutti sono nel database. 104 00:16:01,470 --> 00:16:04,030 Ho incaricato qualcuno ad espandere la ricerca. 105 00:16:04,720 --> 00:16:07,570 Tuttavia, negli anni passati alla Divisione Criminale, mi imbattevo spesso in corpi senza nome. 106 00:16:07,570 --> 00:16:11,720 Anche se i volti erano ancora riconoscibili, non era sempre possibile identificarli. 107 00:16:13,580 --> 00:16:16,230 Almeno, il tuo disegno... 108 00:16:16,230 --> 00:16:18,370 ci fornisce una pista. 109 00:16:21,130 --> 00:16:22,710 Non basta. 110 00:16:23,320 --> 00:16:25,070 È troppo poco. 111 00:16:26,030 --> 00:16:28,650 Un identikit e un volto reale sono molto differenti. 112 00:16:29,360 --> 00:16:33,350 È come guardare una moneta in un bicchiere d'acqua. 113 00:16:33,940 --> 00:16:37,400 Quando è ancora in acqua, 114 00:16:37,400 --> 00:16:40,050 ciò che vediamo 115 00:16:40,050 --> 00:16:42,930 è solo un miraggio. 116 00:16:43,650 --> 00:16:46,140 Occorre tempo per distinguere la realtà. 117 00:16:46,140 --> 00:16:48,800 Ho aspettato sette anni. La pazienza non mi manca. 118 00:16:52,920 --> 00:16:54,520 Che mi dici di te? 119 00:16:58,550 --> 00:17:00,790 Risolvere un enigma può essere divertente. 120 00:17:05,130 --> 00:17:09,210 Capitano, abbiamo il risultato balistico della rapina. Jiang Xue richiede un suo parere. 121 00:17:09,210 --> 00:17:11,350 Va bene, arrivo. 122 00:17:11,350 --> 00:17:14,270 Vieni anche tu. Devi conoscerli. 123 00:17:28,720 --> 00:17:31,390 Cosa dice l'analisi del rapporto balistico? 124 00:17:31,390 --> 00:17:35,740 C'erano due fori nella parete. Il primo proiettile ha intaccato il muro. 125 00:17:35,740 --> 00:17:39,060 C'era polvere da sparo sulla parete. Il secondo, ha fatto saltare l'antifurto. 126 00:17:39,060 --> 00:17:42,990 C'è un'evidente traccia circolare sulla scocca d'acciaio. 127 00:17:42,990 --> 00:17:46,310 Sembra che il criminale non abbia una buona mira. 128 00:17:46,310 --> 00:17:49,750 Pensa che tutti siano come lei, mira e colpisci? 129 00:17:54,890 --> 00:17:56,950 Questo è il nostro nuovo ritrattista, Shen Yi. 130 00:17:56,950 --> 00:17:57,980 Piacere. 131 00:17:57,980 --> 00:18:01,730 Lei è Jiang Xue, il nostro miglior esperto di balistica a Beijiang. 132 00:18:01,730 --> 00:18:04,590 Ha un talento speciale, come te. 133 00:18:04,590 --> 00:18:06,350 Sembra che tu stia adulando me, ma 134 00:18:06,350 --> 00:18:10,060 perché sembra che ti stia riferendo a lui? 135 00:18:12,170 --> 00:18:13,950 Qual è il modello della pistola? 136 00:18:13,950 --> 00:18:18,840 Glock 17, prodotta in Austria, con una capacità massima di 17 colpi. 137 00:18:18,840 --> 00:18:22,330 Quindi, supponendo che il caricatore fosse pieno, 138 00:18:22,330 --> 00:18:25,910 al criminale rimanevano ancora quindici colpi. 139 00:18:25,910 --> 00:18:30,280 No. Se non è stato ricaricato, ne rimangono 14. 140 00:18:30,280 --> 00:18:32,800 Guardi qui. 141 00:18:32,800 --> 00:18:37,100 Sette anni fa, durante una rapina alla gioielleria Flowing Flowers, una persona è stata ferita gravemente. 142 00:18:37,100 --> 00:18:39,680 Il caso è ancora irrisolto. 143 00:18:39,680 --> 00:18:42,890 I proiettili delle due rapine, 144 00:18:42,890 --> 00:18:45,110 dal confronto delle striature sui bossoli, 145 00:18:45,110 --> 00:18:47,630 provengono dalla stessa pistola. 146 00:18:52,020 --> 00:18:55,230 Fu An ci ha aiutati a verificarlo. È sicuramente la stessa pistola. 147 00:18:55,230 --> 00:18:58,380 Inoltre, il modus operandi dell'autore del reato, combacia. 148 00:18:58,380 --> 00:19:00,800 Stando alle prove, entrambi i casi sono stati commessi dalla stessa persona. 149 00:19:00,800 --> 00:19:03,650 Dov'è il testimone ferito sette anni fa? 150 00:19:03,650 --> 00:19:05,900 Old Yan sta ancora cercando di scoprirlo. 151 00:19:07,340 --> 00:19:10,900 L'ha fatta franca per sette anni. È chiaro che questo criminale 152 00:19:10,900 --> 00:19:13,790 è abile nell'eludere i controlli. 153 00:19:13,790 --> 00:19:17,670 Per Beijiang, è una bomba a orologeria. Non possiamo farcelo scappare di nuovo. 154 00:19:17,670 --> 00:19:21,030 La mia speranza è che riusciate a catturarlo 155 00:19:21,030 --> 00:19:23,620 il più velocemente possibile. 156 00:19:24,290 --> 00:19:26,950 - Du Cheng, quanto tempo ti occorre? - Cosa? 157 00:19:26,950 --> 00:19:28,900 72 ore ti bastano? 158 00:19:28,900 --> 00:19:30,850 Hai tu il comando. Sarete tutti armati. 159 00:19:30,850 --> 00:19:33,690 Se le circostanze lo richiedono, hai autonomia decisionale. 160 00:19:33,690 --> 00:19:35,810 - Domande? - Nessuna! 161 00:19:35,810 --> 00:19:40,710 Però, direttore Zhang, Shen Yi è abituato a maneggiare una matita. Con una pistola... 162 00:19:40,710 --> 00:19:42,690 Che ne pensa se... 163 00:19:43,390 --> 00:19:46,190 Cos'è Shen Yi prima di tutto? 164 00:19:49,040 --> 00:19:51,280 Un ufficiale di polizia. 165 00:19:51,280 --> 00:19:53,410 L'arma di un poliziotto è la pistola. 166 00:19:53,410 --> 00:19:55,890 L'arma di un ritrattista è la matita. 167 00:19:55,890 --> 00:19:58,710 Ti crea problemi entrare in azione impugnando una pistola? 168 00:19:58,710 --> 00:20:00,370 Nessuno. 169 00:20:00,370 --> 00:20:01,950 Sentito? 170 00:20:04,810 --> 00:20:06,350 Riunione conclusa. 171 00:20:28,120 --> 00:20:31,720 Vuoi perdere le dita, tenendo la pistola così? 172 00:20:31,720 --> 00:20:34,270 Come fai a sparare se non sai neanche tenerla? 173 00:20:35,280 --> 00:20:38,560 Gamba sinistra davanti, destra dietro. 174 00:20:38,560 --> 00:20:42,410 Spalle rilassate. Piegati in avanti. 175 00:20:56,440 --> 00:20:58,960 - Che precisione. - Focalizza il tuo obiettivo 176 00:20:58,960 --> 00:21:01,240 e migliorerai la mira. 177 00:21:06,450 --> 00:21:08,780 È un momento unico. 178 00:21:08,780 --> 00:21:11,940 Il tuo bersaglio non è una sagoma. 179 00:21:11,940 --> 00:21:15,050 È un rapinatore violento, armato e in fuga. 180 00:21:15,690 --> 00:21:17,210 Rilassa le spalle. 181 00:21:17,210 --> 00:21:19,680 Usala come ultima risorsa. 182 00:21:21,860 --> 00:21:24,700 La pistola è la tua ultima protezione. 183 00:21:24,700 --> 00:21:26,360 Capito? 184 00:21:39,580 --> 00:21:42,020 [Jian Feng: Abbiamo raccolto tutti i nastri di sorveglianza della rapina alla gioielleria]. 185 00:22:00,950 --> 00:22:04,690 Sì, abbiamo la sua denuncia telefonica. Un ubriacone si è sdraiato davanti alla sua porta. 186 00:22:04,690 --> 00:22:08,540 Per continuare abbiamo bisogno di una sua dichiarazione. 187 00:22:09,400 --> 00:22:11,700 Certo, nessun problema. 188 00:22:13,360 --> 00:22:15,660 Io... non trovo più mio marito. 189 00:22:15,660 --> 00:22:18,850 Non so che fare. Vorrei denunciarne la scomparsa. 190 00:22:18,850 --> 00:22:22,260 Ha qualche suo oggetto personale o una foto? 191 00:22:22,260 --> 00:22:24,060 Sì. 192 00:22:31,700 --> 00:22:33,990 Può andar bene questa? 193 00:22:35,410 --> 00:22:37,030 Va bene. 194 00:22:40,570 --> 00:22:42,980 Sulla base delle testimonianze, 195 00:22:42,980 --> 00:22:44,890 dopo il furto alla gioielleria, 196 00:22:44,890 --> 00:22:47,370 il ladro si è diretto a est. 197 00:22:47,370 --> 00:22:49,770 È passato davanti a questi negozi 198 00:22:49,770 --> 00:22:54,500 ha attraversato al semaforo e imboccato il terzo vicolo. 199 00:22:55,620 --> 00:22:58,280 Dopo l'ultimo ristorante, se ne son perse le tracce. 200 00:22:58,280 --> 00:23:00,870 Non l'hanno ripreso neanche le telecamere di sorveglianza vicine. 201 00:23:00,870 --> 00:23:02,910 Perché il ristorante non ne ha? 202 00:23:02,910 --> 00:23:05,290 Era appena stato affittato ed era in ristrutturazione. 203 00:23:05,290 --> 00:23:07,350 Non erano ancora installate. 204 00:23:08,050 --> 00:23:10,540 Il rapinatore può aver progettato la via di fuga. 205 00:23:10,540 --> 00:23:13,310 La rapina è stata precisa. L'obiettivo era chiaro. 206 00:23:13,310 --> 00:23:17,500 Quando è uscito, era di fretta ma non impaurito. Non si è mai fermato. 207 00:23:17,500 --> 00:23:20,820 Inoltre, ci sono tanti piccoli vicoli in quella strada. Lui ha girato a questo incrocio, 208 00:23:20,820 --> 00:23:23,380 ha passato apposta il retro del ristorante ed è sparito. 209 00:23:23,380 --> 00:23:27,630 Significa che sapeva non c'erano telecamere in quella strada. 210 00:23:27,630 --> 00:23:30,580 Credi non ci abbiamo pensato anche noi? 211 00:23:30,580 --> 00:23:33,240 Perché non l'hai detto tu allora? 212 00:23:33,240 --> 00:23:34,830 Basta così. 213 00:23:34,830 --> 00:23:37,430 Con qualche aiuto, possiamo espandere il campo d'indagine 214 00:23:37,430 --> 00:23:40,830 a una settimana prima. 215 00:23:46,360 --> 00:23:49,160 - Dov'è il capitano Du? - A controllare le telecamere di sorveglianza per il caso della rapina. 216 00:23:49,160 --> 00:23:51,640 Presto, va a cercarlo. Ho una cosa importante da dirgli. 217 00:23:51,640 --> 00:23:54,110 - Sì. - Fa' in fretta. 218 00:23:56,450 --> 00:23:58,450 Che succede? 219 00:23:58,450 --> 00:24:01,930 Una donna ha denunciato la scomparsa del marito. Sono andata a casa sua per estrarre il DNA. 220 00:24:01,930 --> 00:24:03,980 Guarda l'esito delle analisi. 221 00:24:07,510 --> 00:24:08,710 [Rapporto sul DNA] 222 00:24:08,710 --> 00:24:11,960 Corrisponde alle macchie di sangue trovate sulla rapina. 223 00:24:17,340 --> 00:24:21,080 [Mu Wei] 224 00:24:22,060 --> 00:24:24,220 Mu Wei? 225 00:24:24,220 --> 00:24:28,490 Vive nel distretto di Binghe. La denuncia è stata fatta... 226 00:24:28,490 --> 00:24:31,210 dalla moglie, He Hong. L'ora... 227 00:24:31,210 --> 00:24:33,600 Può essere sia scomparso da casa 228 00:24:33,600 --> 00:24:35,880 per prepararsi a rapinare la gioielleria. 229 00:24:36,490 --> 00:24:39,940 Non si improvvisa una rapina a mano armata. 230 00:24:39,940 --> 00:24:42,050 Doveva progettarla da un po'. 231 00:24:45,080 --> 00:24:47,720 Vado a casa sua con la scientifica. 232 00:24:58,710 --> 00:25:00,930 Xiao An è tornato? 233 00:25:01,770 --> 00:25:05,600 Siamo della Divisione Criminale di Beijiang. Che rapporto ha con Mu Wei? 234 00:25:05,600 --> 00:25:08,090 È mio marito. Avete sue notizie? 235 00:25:08,090 --> 00:25:09,860 Sospettiamo sia coinvolto in un caso 236 00:25:09,860 --> 00:25:13,040 e siamo qui per scoprirlo. 237 00:25:13,040 --> 00:25:15,050 Questo è il mandato. 238 00:25:19,300 --> 00:25:21,180 Iniziate. 239 00:25:25,270 --> 00:25:28,070 Questi sono due testimoni oculari del quartiere. 240 00:25:48,020 --> 00:25:50,830 - Sua figlia si chiama Xiao An? - Sì. 241 00:25:50,830 --> 00:25:53,740 - Quanti anni ha? - Sei. 242 00:25:53,740 --> 00:25:56,560 Xiao An non sa che suo padre è scomparso. 243 00:25:56,560 --> 00:25:59,390 Xiao An era qui quando Mu Wei se n'è andato? 244 00:25:59,390 --> 00:26:01,890 - No. - Non si preoccupi. 245 00:26:01,890 --> 00:26:05,190 Faremo attenzione alla bambina durante le indagini. 246 00:26:32,420 --> 00:26:34,460 [Ricevuta pizza da asporto] 247 00:26:41,230 --> 00:26:42,990 Che c'è che non va, Professore Shen? 248 00:26:42,990 --> 00:26:45,000 Il colore è troppo forte 249 00:26:45,000 --> 00:26:48,650 per essere uno sfondo per computer. Stanca gli occhi. 250 00:26:48,650 --> 00:26:50,620 Sfondo per computer? 251 00:26:50,620 --> 00:26:53,230 Molti sono installati di default, no? 252 00:26:55,720 --> 00:26:58,740 Xiao An deve esser tornata. 253 00:26:58,740 --> 00:27:02,810 Mamma. - Xiao An è stata molto brava a scuola oggi. 254 00:27:02,810 --> 00:27:04,400 Ha ospiti? 255 00:27:04,400 --> 00:27:07,070 - Arrivederci, Maestra Xue. - Arrivederci. 256 00:27:07,070 --> 00:27:09,410 A presto. 257 00:27:09,410 --> 00:27:11,600 Questo è mio! 258 00:27:12,340 --> 00:27:13,800 Sei Xiao An? 259 00:27:13,800 --> 00:27:15,520 Sì. E tu chi sei? 260 00:27:15,520 --> 00:27:19,390 Io... sono Du Cheng. 261 00:27:19,390 --> 00:27:22,400 - Un amico del tuo papà. - Xiao An, 262 00:27:22,400 --> 00:27:25,030 il signore è impegnato, non disturbarlo. 263 00:27:25,030 --> 00:27:27,480 Va' in camera tua a fare i compiti. 264 00:27:27,480 --> 00:27:30,220 Capitano Du, abbiamo scoperto qualcosa. 265 00:27:38,660 --> 00:27:41,390 Abbiamo trovato la ricevuta di un biglietto nel computer di Mu Wei. 266 00:27:41,390 --> 00:27:45,790 Ha usato il nome Li Zhi Qiang per prenotare un treno da Beijiang a Nanchino. 267 00:27:45,790 --> 00:27:49,010 Per il 22 luglio, alle 19:23. 268 00:27:49,010 --> 00:27:53,150 - Jiang Feng, indaga su questo Li Zhi Qiang e controlla qual è il suo legame con Mu Wei. - Sì. 269 00:27:53,150 --> 00:27:56,980 Li Han, seguimi alla stazione di polizia e parla coi colleghi di Nanjing. 270 00:27:56,980 --> 00:27:58,680 E io? 271 00:28:01,130 --> 00:28:02,670 Tu... 272 00:28:03,920 --> 00:28:05,780 torna in ufficio e aspetta nuovi ordini. 273 00:28:22,860 --> 00:28:26,120 Buongiorno, autista. Sono arrivata, dove la trovo? 274 00:28:27,360 --> 00:28:29,040 L'auto blu? 275 00:28:29,040 --> 00:28:31,790 Non ne vedo di blu. 276 00:28:35,460 --> 00:28:38,530 Scusi, con gli occhiali da sole non vedo bene i colori. 277 00:28:44,810 --> 00:28:47,790 [Stazione Orientale di Beijiang] 278 00:28:48,320 --> 00:28:51,630 Non mi dice niente. 279 00:28:51,630 --> 00:28:56,270 Quel giorno ero in servizio, ma i passeggeri scansionano le carte d'identità per entrare in stazione. 280 00:28:56,270 --> 00:28:58,890 Noi diamo indicazioni sul lato 281 00:28:58,890 --> 00:29:01,060 o risolviamo malfunzionamenti. 282 00:29:01,060 --> 00:29:04,030 Abbiamo appena controllato anche con la stazione di Nanjing. 283 00:29:04,030 --> 00:29:07,780 Non risulta nessun Li Zhi Qiang o Mu Wei che lascia la stazione. 284 00:29:07,780 --> 00:29:10,660 Il treno fa cinque fermate. 285 00:29:10,660 --> 00:29:13,760 Possono essere scesi ad una precedente. 286 00:29:16,830 --> 00:29:19,410 Potremmo accedere alle telecamere di sorveglianza all'ingresso della stazione? 287 00:29:19,410 --> 00:29:21,620 Certo, venite con me. 288 00:29:30,730 --> 00:29:32,880 [Jiang Feng] 289 00:29:35,740 --> 00:29:36,910 Pronto? 290 00:29:36,910 --> 00:29:40,290 Salve, Capitano Du. Li Zhi Qiang dice di non conoscere Mu Wei. 291 00:29:40,290 --> 00:29:42,870 Inoltre, è paralizzato da quattro anni. 292 00:29:42,870 --> 00:29:45,510 Non può nemmeno andare in bagno. Non ha una vita facile. 293 00:29:45,510 --> 00:29:47,580 Ha solo una madre anziana che si occupa di lui. 294 00:29:47,580 --> 00:29:50,450 E la madre ha venduto la sua carta d'identità. 295 00:29:50,450 --> 00:29:53,600 Chissà per quante mani è passata prima di arrivare a Mu Wei. 296 00:29:53,600 --> 00:29:55,830 Va bene, ho capito. 297 00:29:55,830 --> 00:29:58,980 Capitano Du, non c'è traccia di Mu Wei. 298 00:30:16,970 --> 00:30:19,350 Non vedo auto blu. 299 00:30:19,350 --> 00:30:21,890 Scusi, con gli occhiali da sole non vedo bene i colori. 300 00:30:21,890 --> 00:30:25,250 [Come vedono i daltonici? Scoprilo, guardando questa immagine]. 301 00:30:49,490 --> 00:30:51,360 Du Cheng 302 00:30:52,450 --> 00:30:54,740 potremmo aver trovato l'uomo sbagliato. 303 00:30:57,460 --> 00:30:59,760 Intendi dire che Mu Wei è daltonico? 304 00:30:59,760 --> 00:31:03,100 Sì, guarda l'immagine. 305 00:31:04,000 --> 00:31:07,480 - Non è il salvaschermo del computer di Mu Wei? - Sì. 306 00:31:07,480 --> 00:31:10,050 È estremamente luminoso e sgargiante. 307 00:31:10,050 --> 00:31:12,870 Se una persona normale lo guarda a lungo, le bruciano gli occhi. 308 00:31:12,870 --> 00:31:15,820 Quindi perché lo usa come salvaschermo? 309 00:31:15,820 --> 00:31:19,350 Quindi credo sia daltonico. 310 00:31:19,350 --> 00:31:21,810 E se gli piacesse l'immagine? 311 00:31:21,810 --> 00:31:24,310 Non credo. 312 00:31:24,310 --> 00:31:26,340 Guardate la TV a casa sua. 313 00:31:26,340 --> 00:31:29,010 Il colore in contrasto è rosso e brillante. 314 00:31:29,010 --> 00:31:33,180 Significa che la sua percezione dei colori è debole. 315 00:31:33,180 --> 00:31:35,090 In più, 316 00:31:35,090 --> 00:31:37,400 l'ordine dei mattonicini in legno 317 00:31:37,400 --> 00:31:42,790 e i vestiti in rigorosa gradazione dal chiaro allo scuro. 318 00:31:42,790 --> 00:31:45,900 Che significa? Lo fa per facilitarsi la vita, 319 00:31:45,900 --> 00:31:49,460 per distinguere in fretta i colori. Ecco perché. 320 00:31:49,460 --> 00:31:52,990 Se pensate che sia tutta una coincidenza, 321 00:31:52,990 --> 00:31:55,360 potremmo verificare la sua perizia medica. 322 00:31:55,360 --> 00:31:57,660 O la sua anamnesi. 323 00:32:01,390 --> 00:32:03,820 Anche fosse daltonico, 324 00:32:04,500 --> 00:32:07,020 significa non rapinerebbe una gioielleria? 325 00:32:16,230 --> 00:32:17,810 Stop. 326 00:32:18,740 --> 00:32:20,580 Torna un po' indietro. 327 00:32:22,510 --> 00:32:26,990 Guardate. Non ha esitato prima di attraversare. 328 00:32:26,990 --> 00:32:31,090 Significa che, se il ladro fosse daltonico, 329 00:32:31,090 --> 00:32:34,800 nell'attraversare sarebbe stato attento, rallentando, 330 00:32:34,800 --> 00:32:38,470 per capire se fosse rosso. 331 00:32:39,130 --> 00:32:43,180 Ecco perché credo non sia Mu Wei. 332 00:32:43,180 --> 00:32:46,100 Capitano Du, abbiamo verificato. 333 00:32:46,100 --> 00:32:49,820 Mu Wei era daltonico. 334 00:32:50,500 --> 00:32:53,400 Il ladro può non essere Mu Wei, 335 00:32:53,400 --> 00:32:56,970 ma la traccia lasciata sulla scena e il modus operandi 336 00:32:56,970 --> 00:32:59,790 sono le stesse di sette anni fa. 337 00:32:59,790 --> 00:33:04,120 Significa che il ladro ha usato la pistola di Mu Wei 338 00:33:04,120 --> 00:33:06,920 per imitare la precedente rapina. 339 00:33:07,880 --> 00:33:09,760 Non credo sia un'imitazione. 340 00:33:09,760 --> 00:33:14,540 Credo che in entrambe fosse lo stesso rapinatore. 341 00:33:15,560 --> 00:33:16,890 Sei certo? 342 00:33:16,890 --> 00:33:20,890 Facciamo così. Venite sula scena con me domani e vedrete. 343 00:33:22,000 --> 00:33:23,730 Capitano Du. 344 00:33:31,960 --> 00:33:34,850 È come nella rapina alla gioielleria di 7 anni fa. 345 00:33:34,850 --> 00:33:39,320 A giudicare dai loro movimenti e dalle tracce sulla scena, è molto probabile. 346 00:33:39,320 --> 00:33:41,060 A parte quella goccia di sangue laggiù. 347 00:33:41,060 --> 00:33:46,550 Ecco perché penso che questa scena sia stata replicata dallo stesso rapinatore. 348 00:33:48,500 --> 00:33:51,070 Perché non pensi sia un emulatore? 349 00:33:51,070 --> 00:33:53,100 A causa della goccia di sangue. 350 00:33:53,810 --> 00:33:56,140 Usando un paragone con la pittura, 351 00:33:56,140 --> 00:33:59,360 chi copia cerca la corrispondenza perfetta. 352 00:33:59,360 --> 00:34:01,560 Ma le due scene non sono completamente uguali. 353 00:34:01,560 --> 00:34:03,890 Questa ha una goccia di sangue in più. 354 00:34:03,890 --> 00:34:07,850 È un grosso difetto per un falso. 355 00:34:07,850 --> 00:34:12,100 Ma per ricreare il proprio crimine, non avrebbe dovuto fare questo errore. 356 00:34:15,040 --> 00:34:18,040 Questo perché è stata lasciata di proposito. 357 00:34:18,910 --> 00:34:21,670 È lo scopo per cui ha ricreato il crimine. 358 00:34:22,790 --> 00:34:25,310 Leonardo da Vinci ha disegnato un dipinto 359 00:34:25,310 --> 00:34:28,580 chiamato "La Vergine delle Rocce". Lo ha dipinto due volte. 360 00:34:28,580 --> 00:34:33,390 La differenza è che nel secondo la Vergine Maria ha un'aureola. 361 00:34:33,390 --> 00:34:35,800 Se ci pensate, non aveva bisogno di dipingerne due. 362 00:34:35,800 --> 00:34:38,530 Ma il cliente deve aver fatto una richiesta particolare, 363 00:34:38,530 --> 00:34:41,830 quindi lui ne ha disegnata un'altra. Per la stessa ragione, 364 00:34:41,830 --> 00:34:46,520 un ladro non ha bisogno di commettere due crimini uguali 365 00:34:46,520 --> 00:34:49,580 a meno che non vi sia una circostanza particolare. 366 00:34:51,840 --> 00:34:54,650 Quindi il punto cruciale... 367 00:34:54,650 --> 00:34:56,760 è quella macchia di sangue. 368 00:34:57,750 --> 00:34:59,980 Esatto. 369 00:34:59,980 --> 00:35:03,000 Non è un'errore banale lasciato sulla scena. 370 00:35:03,800 --> 00:35:06,400 Per poterla lasciare, 371 00:35:07,020 --> 00:35:09,510 la scena è stata attentamente ricreata. 372 00:35:10,180 --> 00:35:12,210 Quindi, il ladro non è Mu Wei. 373 00:35:12,210 --> 00:35:15,130 Qualcuno ha lasciato questa goccia per incastrarlo? 374 00:35:15,130 --> 00:35:17,720 Chi può essere il ladro allora? 375 00:35:17,720 --> 00:35:19,870 Dov'è andato Mu Wei? 376 00:35:22,360 --> 00:35:25,930 Sembra che trovare Mu Wei sia il modo più veloce per trovare il ladro. 377 00:35:25,930 --> 00:35:27,920 Iniziamo collegando le persone attorno a lui. 378 00:35:27,920 --> 00:35:30,380 L'elemento centrale sono sua moglie, He Hong, 379 00:35:30,380 --> 00:35:32,940 e sua figlia, Xiaoan. 380 00:35:32,940 --> 00:35:35,090 Vuoi chiedere a Xiaoan? 381 00:35:43,290 --> 00:35:44,900 [Mu Xiaoan] 382 00:35:44,900 --> 00:35:46,460 Ecco. Le ho portato l'acqua. 383 00:35:46,460 --> 00:35:47,750 Grazie. 384 00:35:47,750 --> 00:35:51,220 Xiaoan è un'artista. Questo ha pure vinto un premio. 385 00:35:51,220 --> 00:35:53,470 Non è piuttosto creativa? 386 00:35:56,910 --> 00:35:59,500 Xiaoan di solito è ansiosa? 387 00:36:01,240 --> 00:36:03,570 Perché me lo chiede? 388 00:36:04,490 --> 00:36:07,870 Il disegno mi dice che non è felice. 389 00:36:10,120 --> 00:36:13,270 Le linee d'erba sono molto disordinate. 390 00:36:13,270 --> 00:36:15,510 Questo significa che quando le ha disegnate, 391 00:36:15,510 --> 00:36:18,880 era molto stressata. 392 00:36:18,880 --> 00:36:21,100 Inoltre, la cima dell'albero... 393 00:36:21,100 --> 00:36:22,770 è troppo piatta. 394 00:36:22,770 --> 00:36:25,180 Tanto da farti mancare il respiro. 395 00:36:25,840 --> 00:36:28,590 Esprime delle pressioni interiori. 396 00:36:29,650 --> 00:36:33,010 La casa simbolegga la famiglia per un bambino. 397 00:36:33,010 --> 00:36:36,480 Di solito, un bambino la disegna 398 00:36:36,480 --> 00:36:38,400 ben ancorata al terreno. 399 00:36:39,040 --> 00:36:41,340 Ma guardando quella disegnata da Xiaoan, 400 00:36:41,340 --> 00:36:43,380 l'ha disegnata nell'acqua. 401 00:36:43,380 --> 00:36:47,820 Senza fondamenta solide, come se potesse essere portata via. 402 00:36:50,760 --> 00:36:52,860 He Hong e suo marito 403 00:36:52,860 --> 00:36:55,960 litigavano spesso di fronte a lei? 404 00:36:59,280 --> 00:37:03,790 Il padre di Xiaoan non è buono con lei. 405 00:37:05,980 --> 00:37:09,840 Mu Wei? Conosco bene la sua famiglia. 406 00:37:09,840 --> 00:37:13,220 La loro figlia, Xiaoan, e mia nipote 407 00:37:13,220 --> 00:37:15,230 erano anche nella stessa classe. 408 00:37:15,230 --> 00:37:16,800 Com'è la loro situazione familiare? 409 00:37:16,800 --> 00:37:19,950 Di solito vanno d'accordo con i vicini? 410 00:37:19,950 --> 00:37:21,640 Tutto a posto. 411 00:37:21,640 --> 00:37:24,120 Mu Wei adora giocare a Mahjong. 412 00:37:24,120 --> 00:37:28,650 Di solito gioca con Xiao Wang dell'Edificio 3 e Xiao Zhou dell'Edificio 6. 413 00:37:28,650 --> 00:37:30,500 Ma Mu Wei è sfortunato. 414 00:37:30,500 --> 00:37:33,340 Perde spesso 800¥ o 1.000¥ in una notte. (ca. tra i 5 e i 7€) 415 00:37:33,340 --> 00:37:35,280 Com'è la relazione tra i due? 416 00:37:35,280 --> 00:37:37,270 Quando vado a prendere la bambina, 417 00:37:37,270 --> 00:37:40,720 vedo He Hong che viene a prendere la bambina da sola. 418 00:37:40,720 --> 00:37:44,450 Mu Wei non si preoccupa affatto. 419 00:37:44,450 --> 00:37:47,310 Giusto. Una volta, quando era ubriaco 420 00:37:47,310 --> 00:37:51,020 ha detto che Xiaoan non è sua figlia. 421 00:37:54,690 --> 00:37:57,680 Un test di paternità potrebbe dirci la verità. 422 00:37:57,680 --> 00:37:59,490 Abbiamo già il suo DNA. 423 00:37:59,490 --> 00:38:02,650 Per quanto riguarda Xiaoan, dobbiamo mandare qualcuno laggiù. 424 00:38:02,650 --> 00:38:05,020 Dopo il test, se lei non fosse... 425 00:38:05,020 --> 00:38:08,080 Se non lo fosse, non possiamo comunque escludere He Hong. 426 00:38:08,080 --> 00:38:11,010 Dobbiamo controllare le sue relazioni. 427 00:38:12,520 --> 00:38:15,670 Questo caso sta diventando sempre più complesso. 428 00:38:17,420 --> 00:38:19,130 Du Cheng. 429 00:38:19,930 --> 00:38:21,920 Abbiamo trovato il ragazzo. 430 00:38:21,920 --> 00:38:24,790 Lao Yan, il testimone? 431 00:38:24,790 --> 00:38:26,730 Al tempo, gli hanno sparato. 432 00:38:26,730 --> 00:38:28,530 Ha subito un trauma. 433 00:38:28,530 --> 00:38:31,820 Se n'è andato appena è guarito. Ci ho messo un po' a trovarlo. 434 00:38:31,820 --> 00:38:34,740 Ma ha detto, che al tempo, 435 00:38:34,740 --> 00:38:36,710 ha visto il sospetto. 436 00:38:36,710 --> 00:38:38,340 Dov'è? 437 00:38:38,340 --> 00:38:40,570 Nella sala d'attesa. 438 00:38:46,740 --> 00:38:48,520 Salve. 439 00:38:53,590 --> 00:38:56,740 Salve. Salve. 440 00:39:35,650 --> 00:39:37,250 Quel proiettile 441 00:39:37,250 --> 00:39:39,600 mi ha trapassato la mascella. 442 00:39:39,600 --> 00:39:41,560 Per fortuna, non è risultato fatale. 443 00:39:41,560 --> 00:39:43,530 Sono riuscito a sopravvivere. 444 00:39:43,530 --> 00:39:46,180 Ma i miei denti non sono più gli stessi. 445 00:39:46,180 --> 00:39:48,920 Aprivo i tappi delle bottiglie di birra. 446 00:39:48,920 --> 00:39:52,840 Ora, faccio fatica a mangiare le cose se non sono morbide. 447 00:39:52,840 --> 00:39:55,430 Se rivedesse quella persona, saprebbe riconoscerla? 448 00:39:55,430 --> 00:39:57,590 Certo, ne sono certo! 449 00:39:57,590 --> 00:40:00,710 Non dimenticherò mai quegli occhi. 450 00:40:05,120 --> 00:40:07,020 È lui? 451 00:40:13,600 --> 00:40:15,180 Esatto! 452 00:40:15,180 --> 00:40:16,930 È lui! 453 00:40:19,250 --> 00:40:20,990 Aspetta. 454 00:40:22,350 --> 00:40:23,990 E lui? 455 00:40:29,950 --> 00:40:32,010 C'è un po' di somiglianza. 456 00:40:32,010 --> 00:40:33,710 E questo? 457 00:40:40,480 --> 00:40:42,230 E questo? 458 00:40:44,020 --> 00:40:46,050 Sembrano tutti lui. 459 00:40:47,150 --> 00:40:49,850 D'istinto, chi le sembra il più simile? 460 00:40:53,640 --> 00:40:56,010 A pensarci bene, 461 00:40:56,010 --> 00:40:58,170 nessuno di loro. 462 00:41:00,410 --> 00:41:07,410 Sottotitoli a cura dei Painters of Justice @Viki.com 463 00:41:09,000 --> 00:41:15,270 ♫ Ovunque, c'è l'abisso ♫ 464 00:41:16,510 --> 00:41:24,530 ♫ Chi si è perso nell'oscurità? ♫ 465 00:41:24,530 --> 00:41:32,310 ♫ È pentimento o tradimento? ♫ 466 00:41:32,310 --> 00:41:39,510 ♫ La risposta è suggellata nella polvere ♫ 467 00:41:41,180 --> 00:41:45,140 ♫ Il mondo è caotico ♫ 468 00:41:45,140 --> 00:41:47,720 ♫ Bianco e nero, sono aggrovigliati con bene e male ♫ 469 00:41:47,720 --> 00:41:55,530 ♫ Nessuno può sfuggire ♫ 470 00:41:55,530 --> 00:42:00,310 ♫ Lascia che il pennello che impugni ♫ 471 00:42:00,310 --> 00:42:03,030 ♫ agisca da tramite ♫ 472 00:42:03,030 --> 00:42:06,150 ♫ per distruggere questo mondo mortale ♫ 473 00:42:06,150 --> 00:42:10,990 ♫ Confuso cado in mano al nemico ♫ 474 00:42:10,990 --> 00:42:15,730 ♫ La punta del pennello rimane silenziosa ♫ 475 00:42:15,730 --> 00:42:20,900 ♫ scoprendo la falsità della natura umana ♫ 476 00:42:20,900 --> 00:42:24,750 ♫ Per trovare la verità spirituale ♫ 477 00:42:24,750 --> 00:42:30,330 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 478 00:42:31,470 --> 00:42:35,430 ♫ Anche se il cielo è ricoperto di nuvole scure ♫ 479 00:42:35,430 --> 00:42:38,080 ♫ siamo comunque diretti verso l'altro versante ♫ 480 00:42:38,080 --> 00:42:44,810 ♫ La verità è la vera destinazione ♫ 481 00:42:45,830 --> 00:42:50,600 ♫ e la tela arrotolata è la bussola ♫ 482 00:42:50,600 --> 00:42:55,760 ♫ che mette da parte tutte le ingiustizie e i vecchi rancori ♫ 483 00:42:55,760 --> 00:42:59,530 ♫ Illustrazioni per dare la caccia al crimine ♫ 484 00:42:59,530 --> 00:43:05,990 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 485 00:43:07,310 --> 00:43:15,060 ♫ La verità dice tutto ♫ 486 00:43:15,060 --> 00:43:22,950 ♫ bisogna rintracciare la fonte del bene e del male ♫ 487 00:43:22,950 --> 00:43:32,700 ♫ La verità dice tutto 37638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.