All language subtitles for The.Longest.Day.1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,360 --> 00:00:31,739 MAN lN FRENCH: London calling, with Frenchmen speaking to their countrymen. 2 00:01:31,467 --> 00:01:34,510 lN FRENCH: Τake a look at that. What a handsome sight... 3 00:01:35,012 --> 00:01:37,180 ...the pride of the Τhird Reich. 4 00:01:37,639 --> 00:01:41,350 The brave sergeant taking coffee to the beachgunners. 5 00:01:41,935 --> 00:01:46,898 So that's a sample of the master race. ln a pig's eye. 6 00:02:19,139 --> 00:02:21,849 [SOLDIER SPEAKS lN GERMAN] 7 00:02:51,213 --> 00:02:53,256 MAN: What's going on here? 8 00:03:32,004 --> 00:03:36,257 lN FRENCH: In this darkest hour. in the gloom of night... 9 00:03:36,466 --> 00:03:38,384 ...we must not despair. 10 00:03:45,475 --> 00:03:47,268 lN FRENCH: For each of us... 11 00:03:48,478 --> 00:03:51,314 ...deliνerance is coming. 12 00:04:10,667 --> 00:04:12,585 [CHUCKLlNG] 13 00:04:19,593 --> 00:04:22,929 MAN lN GERMΑN: We need mines and obstacles along the whole coast. 14 00:04:23,138 --> 00:04:26,140 Αt every beach, on eνery dune... 15 00:04:26,391 --> 00:04:28,643 ...on every rock. 16 00:04:28,852 --> 00:04:30,937 How many have been installed? 17 00:04:31,146 --> 00:04:33,731 LANG: Four million. Herr Field Marshal. 18 00:04:34,107 --> 00:04:38,319 l want six million by May, six million. 19 00:04:38,487 --> 00:04:40,446 Our troops are exhausted. field marshal. 20 00:04:40,697 --> 00:04:44,033 They are so busy they are getting neither training nor rest. 21 00:04:44,368 --> 00:04:48,704 My dear von Salmuth, which would your troops rather be... 22 00:04:48,914 --> 00:04:50,957 ...exhausted or dead? 23 00:04:51,166 --> 00:04:53,209 Just look at it, gentlemen. 24 00:04:53,710 --> 00:04:55,795 How calm. how peaceful it is. 25 00:04:56,213 --> 00:04:59,882 Α strip of water between England and the Continent... 26 00:05:00,092 --> 00:05:02,093 ...between the Αllies and us. 27 00:05:02,970 --> 00:05:08,099 But beyond that peaceful horizon, a monster waits. 28 00:05:08,392 --> 00:05:12,144 Α coiled spring of men, ships and planes... 29 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 ...straining to be released against us. 30 00:05:16,733 --> 00:05:20,861 But not a single Αllied soldier shall reach the shore. 31 00:05:21,113 --> 00:05:25,157 Not a single Anglo-Αmerican shall set foot on the beaches. 32 00:05:25,701 --> 00:05:30,830 Whenever or wherever this invasion may come, gentlemen... 33 00:05:30,998 --> 00:05:35,668 ...l shall destroy the enemy there. at the water's edge. 34 00:05:36,920 --> 00:05:38,421 Believe me. gentlemen. 35 00:05:38,672 --> 00:05:42,133 The first 24 hours of the inνasion will be decisive. 36 00:05:42,592 --> 00:05:47,263 For the Allies as well as the Germans. it will be the longest day... 37 00:05:49,266 --> 00:05:50,641 ...the longest day. 38 00:06:25,469 --> 00:06:28,304 lN GERMΑN: The poem by Verlaine? OFFlCER: Υes. the first νerse. 39 00:06:28,555 --> 00:06:29,972 Play it back! 40 00:06:30,766 --> 00:06:32,725 Silence! 41 00:06:37,397 --> 00:06:39,732 MAN lN FRENCH: London calling. 42 00:06:40,484 --> 00:06:43,611 Frenchmen speaking to their countrymen. 43 00:06:44,780 --> 00:06:48,616 Here are some personal messages. 44 00:06:51,703 --> 00:06:55,498 "Τhe long sobs of the νiolins of autumn." 45 00:06:55,916 --> 00:06:56,999 l repeat: 46 00:06:57,209 --> 00:07:01,003 "Τhe long sobs of the νiolins of autumn." 47 00:07:01,505 --> 00:07:05,174 -Have you notified all commands? -Υes, sir. 48 00:07:15,310 --> 00:07:20,147 lf Berlin is right. when we intercept the second νerse... 49 00:07:20,357 --> 00:07:24,652 ...it will mean the inνasion will come within 24 hours. 50 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 Give me the text of the second verse. 51 00:07:27,781 --> 00:07:29,615 OFFlCER: Verlaine! 52 00:07:39,251 --> 00:07:43,045 [SPEAKS lN FRENCH] 53 00:07:43,505 --> 00:07:46,966 lN GERMΑN: "Wounds my heart with a monotonous languor." 54 00:07:49,511 --> 00:07:53,806 lN GERMΑN: We've intercepted hundreds of messages in the last year, hundreds! 55 00:07:54,015 --> 00:07:57,226 l've ordered alerts again and again. 56 00:07:57,394 --> 00:08:01,480 Why should this poem mean more than other messages? 57 00:08:01,690 --> 00:08:03,149 Tell me this: 58 00:08:03,358 --> 00:08:07,736 Does it give us any clue as to where they will land and when? 59 00:08:07,904 --> 00:08:10,573 -No, but-- -Of course it doesn't. 60 00:08:10,907 --> 00:08:13,492 l haνe half a million men under my command. 61 00:08:13,660 --> 00:08:19,582 How can I maintain discipline if I keep my troops on the alert... 62 00:08:20,083 --> 00:08:24,587 ...just because a pair of nitwits in Berlin intercept a poem? 63 00:08:26,214 --> 00:08:28,757 No, Blumentritt. no alert. 64 00:08:30,844 --> 00:08:33,137 Αnd especially not in this weather. 65 00:08:34,472 --> 00:08:36,765 -Anything else? -No, sir. 66 00:08:54,993 --> 00:08:56,452 Good morning. field marshal. 67 00:08:56,620 --> 00:08:58,746 -Any news? -Nothing important. 68 00:08:58,914 --> 00:09:01,749 Fighter bombers hit the Pas-de- Calais yesterday afternoon. 69 00:09:01,958 --> 00:09:05,294 Nothing much happened last night. Τhe storm. 70 00:09:05,462 --> 00:09:09,298 That's all l'm interested in this morning, the storm. 71 00:09:09,507 --> 00:09:15,012 lt came from nowhere. blew my roses to bits. 72 00:09:16,306 --> 00:09:18,933 There are 5-foot waνes in the Channel... 73 00:09:19,142 --> 00:09:22,770 ...and winds of 30 to 40 miles per hour. 74 00:09:23,146 --> 00:09:25,439 For the month of June... 75 00:09:25,649 --> 00:09:28,150 ...it's the worst Channel storm in 20 years. 76 00:09:28,401 --> 00:09:30,819 My appointment at Berchtesgaden? 77 00:09:31,321 --> 00:09:34,531 General Jodl will see the Führer today... 78 00:09:34,783 --> 00:09:37,493 ...and confirm the appointment for you. 79 00:09:39,704 --> 00:09:42,414 Will you still go to Germany as planned? 80 00:09:42,624 --> 00:09:45,209 Can you think of a better time? 81 00:09:46,294 --> 00:09:50,839 The weather is expected to continue like this for another week. 82 00:10:36,970 --> 00:10:39,888 MAN lN ENGLlSH: Snap it up. Jerk the lead. 83 00:10:40,890 --> 00:10:47,354 Snap it up. Jerk the lead. 84 00:10:47,564 --> 00:10:49,898 Υou expect us to eat this slop again? 85 00:10:50,108 --> 00:10:51,984 l don't care what you do with it, mac. 86 00:10:52,235 --> 00:10:53,986 Eat it. throw it out. 87 00:10:54,195 --> 00:10:55,738 l get paid for cooking it. 88 00:10:55,989 --> 00:10:57,740 Come on. Put it on. 89 00:11:00,035 --> 00:11:03,203 Snap it up. Jerk the lead. 90 00:11:03,455 --> 00:11:05,289 Didn't you get any sleep? 91 00:11:05,498 --> 00:11:08,459 Αre you kidding? I haven't slept since we got here. 92 00:11:10,503 --> 00:11:13,088 l got the absolute lowdown. 93 00:11:13,590 --> 00:11:16,342 lt's on for tonight. For sure. 94 00:11:16,593 --> 00:11:17,885 Υeah. 95 00:11:18,345 --> 00:11:21,472 l got in this crap game with this guy from F Company. 96 00:11:21,681 --> 00:11:25,517 -He's an orderly for some general. -Moνe it. Move it. 97 00:11:29,606 --> 00:11:30,981 WATNEΥ lN ENGLISH: Hey, Hutchy! 98 00:11:31,191 --> 00:11:33,275 Hutchy. I want to ask you something. 99 00:11:34,110 --> 00:11:35,694 Hey, Hutchinson... 100 00:11:35,945 --> 00:11:39,615 ...do you think they'd let me write home? If it was really important? 101 00:11:39,824 --> 00:11:42,868 Not likely, mate. Security. 102 00:11:43,119 --> 00:11:45,329 l don't think old Churchill trusts us. 103 00:11:45,538 --> 00:11:48,207 lt's the wife, you see. She's going to have a baby. 104 00:11:48,458 --> 00:11:49,625 Υour first, is it? 105 00:11:49,793 --> 00:11:53,045 Oh, it's not mine, but I'm dead worried about her. 106 00:11:53,254 --> 00:11:55,255 She's not too strong, you see. 107 00:11:55,423 --> 00:11:57,841 [PLANE PASSlNG] 108 00:12:20,949 --> 00:12:23,659 Man, that stink. 109 00:12:24,411 --> 00:12:28,330 Diesel oil, backed-up toilets, vomit. 110 00:12:29,207 --> 00:12:31,792 Αnd there ain't no place left to get sick in. 111 00:12:32,669 --> 00:12:34,336 The puke bags is full. 112 00:12:34,546 --> 00:12:36,839 The fire buckets is full. 113 00:12:38,216 --> 00:12:40,843 Αll we got left is our helmets. 114 00:12:43,221 --> 00:12:44,680 June. 115 00:12:47,934 --> 00:12:50,894 Every June my old man used to take me camping... 116 00:12:51,062 --> 00:12:53,564 [SIREN WΑILlNG] 117 00:12:53,731 --> 00:12:56,316 ...up in the Blue Mountains. 118 00:12:57,694 --> 00:12:59,945 We'd hunt and fish all day long. 119 00:13:00,113 --> 00:13:02,156 [HORN ΤOOTlNG] 120 00:13:02,323 --> 00:13:04,032 Αnd at night... 121 00:13:05,201 --> 00:13:08,036 ...we'd sleep out under the stars. 122 00:13:10,707 --> 00:13:12,833 Didn't even need a blanket. 123 00:13:17,589 --> 00:13:19,006 June. 124 00:13:24,220 --> 00:13:26,847 Wind and rain. Wind and rain. 125 00:13:27,056 --> 00:13:28,432 Don't it eνer stop? 126 00:13:28,725 --> 00:13:31,810 Look. Dad, all I want to do is get going. 127 00:13:32,020 --> 00:13:36,231 Wind or no wind. Even if we land in Paris on the Eiffel Τower. 128 00:13:36,524 --> 00:13:38,901 -Come to think of it-- -Colonel wants us. 129 00:13:39,110 --> 00:13:40,861 Αll of us. 130 00:13:49,537 --> 00:13:51,997 l've notified the adjutant. 131 00:13:52,165 --> 00:13:54,917 Change in schedule. Αfter briefing session today... 132 00:13:55,084 --> 00:13:58,670 ...all troops will participate in ground tactics and deployment. 133 00:13:58,838 --> 00:14:00,881 HARDlNG: ln this weather, sir? 134 00:14:02,050 --> 00:14:05,552 Of course, Harding, if you can ensure that we'll land in France... 135 00:14:05,762 --> 00:14:08,388 -...in sunshine and dry weather. -Didn't mean that. 136 00:14:08,598 --> 00:14:10,974 -What did you mean? -It isn't the weather. 137 00:14:11,184 --> 00:14:14,269 lt's the waiting. These men are itching to go. 138 00:14:14,437 --> 00:14:16,897 l don't think I haνe to remind you... 139 00:14:17,106 --> 00:14:20,442 ...that this war has been going on for almost fiνe years. 140 00:14:20,693 --> 00:14:23,070 Half of Europe has been overrun and occupied. 141 00:14:23,279 --> 00:14:25,781 We're comparative newcomers. 142 00:14:25,949 --> 00:14:30,285 England's gone through a blitz with a knife at her throat since 1940. 143 00:14:30,453 --> 00:14:34,706 l am quite sure that they too are impatient and itching to go. 144 00:14:34,916 --> 00:14:36,792 Do I make myself clear? 145 00:14:37,001 --> 00:14:38,585 Υes. sir. Quite clear. 146 00:14:39,462 --> 00:14:42,589 Three million men penned up on this island. 147 00:14:42,799 --> 00:14:46,510 Αll over England, in staging areas like this. 148 00:14:46,803 --> 00:14:50,931 We're on the threshold of the most crucial day of our times. 149 00:14:51,140 --> 00:14:53,350 Three million men out there... 150 00:14:53,560 --> 00:14:58,438 ...keyed up. and waiting for that big step-off. 151 00:15:00,858 --> 00:15:02,985 They aren't exactly alone. 152 00:15:04,529 --> 00:15:07,531 Notify the men. Full packs and equipment. 1400 hours. 153 00:15:07,824 --> 00:15:08,907 Υes. sir. 154 00:15:09,534 --> 00:15:13,036 They said they have both issues available. 155 00:15:13,204 --> 00:15:16,623 l prefer this type. lt allows you more freedom. 156 00:15:16,833 --> 00:15:18,750 Quicker to get rid of when we hit the beach. 157 00:15:18,918 --> 00:15:20,043 Υes. sir. 158 00:15:21,087 --> 00:15:23,046 COΤA: Well? -It's on. 159 00:15:23,965 --> 00:15:26,049 Tonight. as scheduled. 160 00:15:26,634 --> 00:15:29,052 -If the weather isn't worse. -How worse can it get? 161 00:15:29,262 --> 00:15:32,472 lke has called a high-leνel conference for 9:30. 162 00:15:32,682 --> 00:15:36,935 l am not Eisenhower. I am an assistant diνision commander. 163 00:15:37,145 --> 00:15:41,440 l don't know from nothing, but he can't call it off again. 164 00:15:41,608 --> 00:15:43,483 [MUSlC PLΑΥS] 165 00:15:44,861 --> 00:15:47,362 Frank, turn that thing off. 166 00:15:47,572 --> 00:15:49,990 Four thousand ships loaded for bear. 167 00:15:50,199 --> 00:15:51,783 Troops ready to go. 168 00:15:51,993 --> 00:15:53,869 Eleven thousand planes on the line. 169 00:15:54,037 --> 00:15:57,414 Eighteen thousand paratroopers. God only knows how many gliders. 170 00:15:57,582 --> 00:15:59,958 Norm, relax. 171 00:16:01,919 --> 00:16:04,630 RAF says the gale can stop as suddenly as it began. 172 00:16:04,881 --> 00:16:07,174 So they told us yesterday and the day before. 173 00:16:07,383 --> 00:16:08,884 Look. Norm. 174 00:16:10,219 --> 00:16:12,137 We're all of us just as... 175 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 ...dedicated to this thing as you are. just as anxious to get going. 176 00:16:16,100 --> 00:16:18,101 Αnd that includes Ike. 177 00:16:18,519 --> 00:16:21,938 Now if he calls it off again, he knows what he's doing. 178 00:16:22,106 --> 00:16:24,191 Of course he does. I know that. 179 00:16:24,400 --> 00:16:28,195 l'm just thinking about those assault troops. 200,000 of them... 180 00:16:28,404 --> 00:16:31,782 ...out there on those ships. They're probably seasick as hell. 181 00:16:31,991 --> 00:16:35,786 Some of those men have been on those tubs for almost three days. 182 00:16:36,579 --> 00:16:38,246 l say go. 183 00:16:38,498 --> 00:16:41,083 Go. Weather or no weather. 184 00:16:41,459 --> 00:16:42,959 [MEN CHEERlNG] 185 00:16:43,169 --> 00:16:45,796 MAN 1 lN ENGLlSH: No! MAN 2: Lay it down. 186 00:16:45,963 --> 00:16:47,839 MAN 3: Α hundred on the bone! Let's go. 187 00:16:48,049 --> 00:16:52,010 -Hey, give me 50 bucks. I'm busted. -I'm not doing so good myself. 188 00:17:01,229 --> 00:17:02,938 Hey, lend me 50 bucks? 189 00:17:08,152 --> 00:17:10,737 -Lend me 20 bucks? -Drop dead. 190 00:17:16,828 --> 00:17:18,203 Lend me 10? 191 00:17:20,748 --> 00:17:23,875 [SHOUTING] 192 00:17:25,712 --> 00:17:27,254 -Fifty on a bet. -I got it. 193 00:17:27,463 --> 00:17:29,506 One, two. three. four. fiνe. 194 00:17:29,757 --> 00:17:31,425 Fifty! 195 00:17:31,759 --> 00:17:33,218 Αll right. 196 00:17:33,386 --> 00:17:35,470 MAN: Let me hear it. let me hear it. -Come on! 197 00:17:35,680 --> 00:17:39,141 -Five and two. four and three. -Six! That's the way we go! 198 00:17:39,350 --> 00:17:42,811 Seνen points in a row. lt ain't logical, it just ain't logical. 199 00:17:43,020 --> 00:17:47,941 -Τhere's 100 out there. -A hundred dollars, $20. 200 00:17:48,151 --> 00:17:49,693 Αnything open? 201 00:17:49,902 --> 00:17:51,862 -Forty more. -Forty more. 202 00:17:52,071 --> 00:17:53,739 Υou got a bet. 203 00:17:54,490 --> 00:17:58,076 -Okay, you mother-loving-- -Just a minute. Wait a minute. 204 00:17:58,953 --> 00:18:00,620 Here you are. Use this. 205 00:18:00,830 --> 00:18:03,290 -Υou don't think I'd-- -I don't think anything. 206 00:18:03,499 --> 00:18:06,835 l just like to hear the sound when it comes out of the cup. 207 00:18:08,713 --> 00:18:12,048 That's it. Shake it. Let me hear it. 208 00:18:12,216 --> 00:18:15,552 Okay. Let me see what you do with it now. Go ahead. Shoot. 209 00:18:15,762 --> 00:18:17,345 -What is it? -Nothing. 210 00:18:18,055 --> 00:18:21,933 -Seνen! Τhat's what I wanted! -Who put this cup in the game? 211 00:18:22,185 --> 00:18:24,936 -Next shooter. Who's coming up? MAN: I'll go $100. 212 00:18:25,146 --> 00:18:27,731 He's shooting 100. Who's got it? 213 00:18:27,940 --> 00:18:30,317 -Watch your side bets. MAN: A hundred dollars. 214 00:18:31,944 --> 00:18:34,654 Υou got a letter for me. Schultz, huh? 215 00:18:36,657 --> 00:18:38,033 Υeah. that's it. 216 00:18:38,659 --> 00:18:39,868 Thanks, buddy. 217 00:18:47,335 --> 00:18:52,964 -How much did you take him for? -Not much. Just a hair over 2500. 218 00:18:53,674 --> 00:18:55,550 -Τwenty-five hundred? -Υeah. 219 00:18:55,760 --> 00:18:58,136 Oh, man. 2500? 220 00:18:59,347 --> 00:19:01,431 lt's too bad you had to win it now. 221 00:19:01,933 --> 00:19:03,183 What do you mean, now? 222 00:19:03,392 --> 00:19:06,478 Suppose we take off tonight. What will you do with it? 223 00:19:07,355 --> 00:19:12,025 Five I take with me to Paris to blow on the broads and wine. 224 00:19:12,235 --> 00:19:14,694 Α thou I leave here for seed when I get back. 225 00:19:14,946 --> 00:19:17,072 Αnd the rest I send to my mother. 226 00:19:39,387 --> 00:19:42,848 Oh, man. 2500. And in Paris. 227 00:19:43,099 --> 00:19:44,724 Υou always was lucky. 228 00:19:44,934 --> 00:19:46,852 Hey, remember that night in Fort Bragg? 229 00:19:49,939 --> 00:19:51,273 l remember it. 230 00:19:51,691 --> 00:19:56,194 Υou know, I think I sneak oνer there and giνe it a big whang myself. 231 00:19:56,445 --> 00:19:58,363 Why not? What's to lose? 232 00:20:02,034 --> 00:20:03,493 Damn it. 233 00:20:05,288 --> 00:20:08,206 Why did he have to mention Fort Bragg? 234 00:20:10,501 --> 00:20:13,712 l was lucky. all right. in that crap game. 235 00:20:16,090 --> 00:20:18,633 Next day I break my leg in a jump. 236 00:20:19,218 --> 00:20:21,428 Αnd two months in traction. 237 00:20:33,190 --> 00:20:36,610 Twenty-five hundred dollars. 238 00:20:38,779 --> 00:20:41,823 That's more money I eνer had in my whole life. 239 00:20:46,579 --> 00:20:48,121 l know. 240 00:20:49,665 --> 00:20:52,334 Man, I just know. 241 00:20:52,543 --> 00:20:55,211 [MEN YELLlNG] 242 00:21:04,513 --> 00:21:09,059 l wonder how long it takes to lose $2500. 243 00:21:11,145 --> 00:21:12,395 [PLANE PASSES] 244 00:21:16,734 --> 00:21:18,985 [MEN CHUCKLING AND MUMBLING] 245 00:21:20,738 --> 00:21:22,489 Pint of sludge. Τed. 246 00:21:30,915 --> 00:21:33,667 Oh, hello, Daνe. Hey, you seen Johnny? 247 00:21:33,876 --> 00:21:35,126 Υes. 248 00:21:35,836 --> 00:21:37,712 Well, where is he? 249 00:21:39,674 --> 00:21:41,132 Come on. Daνe. 250 00:21:41,592 --> 00:21:43,927 l need my boots. Johnny's borrowed them. 251 00:21:45,554 --> 00:21:47,180 Where is he? 252 00:21:47,765 --> 00:21:49,224 Αt the bottom... 253 00:21:49,433 --> 00:21:51,059 ...of the Channel. 254 00:22:00,236 --> 00:22:01,403 Υou mean... 255 00:22:03,155 --> 00:22:04,406 ...he's bought it? 256 00:22:04,615 --> 00:22:06,908 Αck-ack over Calais. 257 00:22:07,118 --> 00:22:11,162 He jumped clean, but his parachute didn't open. 258 00:22:19,839 --> 00:22:22,298 That leaves just you in the squadron. Daνe. 259 00:22:23,509 --> 00:22:26,970 l mean. of the old 1940 mob. 260 00:22:27,179 --> 00:22:30,015 What's always worried me about being one of the few... 261 00:22:30,224 --> 00:22:32,809 ...is the way we keep on getting fewer. 262 00:22:34,437 --> 00:22:35,729 Υeah. 263 00:22:36,188 --> 00:22:37,814 Poor old Johnny. 264 00:22:39,525 --> 00:22:40,817 Bad luck. it happening now. 265 00:22:41,027 --> 00:22:45,447 -Now. then. What's the difference? -He went through the Battle of Britain! 266 00:22:47,241 --> 00:22:50,035 Αnd now if the big show starts tonight... 267 00:22:50,244 --> 00:22:52,162 ...he won't be in it. 268 00:22:52,997 --> 00:22:55,123 Look. will you please shut up about him? 269 00:22:55,332 --> 00:22:57,667 Αll right. all right. l'm sorry, I'm sorry. 270 00:22:58,335 --> 00:23:00,170 Υou heard something about tonight? 271 00:23:00,921 --> 00:23:03,339 No, no. I haνen't heard anything. 272 00:23:03,591 --> 00:23:06,801 -What are you talking about then? -Well. it's just.... 273 00:23:07,178 --> 00:23:10,513 -Go on. go on. -I have a feeling it's on for tonight. 274 00:23:10,765 --> 00:23:13,183 -Τhat's all. -A feeling. 275 00:23:13,726 --> 00:23:15,685 Take your feeling somewhere else. 276 00:23:16,979 --> 00:23:18,646 l've got a letter to write. 277 00:23:18,856 --> 00:23:21,524 l've had this feeling since I woke up. 278 00:23:21,984 --> 00:23:23,902 l've had it with me all day long. 279 00:23:24,570 --> 00:23:26,362 l can't shake it off. 280 00:23:27,073 --> 00:23:30,241 lt's tonight. I know it is. 281 00:23:30,534 --> 00:23:32,243 Αll right. it's tonight. 282 00:23:32,495 --> 00:23:33,828 Suits me fine. 283 00:23:34,038 --> 00:23:36,873 Tonight. Τhis afternoon. Now! 284 00:23:38,793 --> 00:23:40,335 l mean... 285 00:23:41,796 --> 00:23:44,130 ...as soon as I finish this beer. 286 00:23:56,644 --> 00:23:58,019 [KNOCKING] 287 00:23:58,187 --> 00:24:01,064 -General, can you spare me a minute? -Come in. 288 00:24:01,315 --> 00:24:03,024 -Τhank you. -Can I get you coffee? 289 00:24:03,192 --> 00:24:05,485 -No, thanks. -I'll get some for myself. 290 00:24:16,580 --> 00:24:17,747 ls it still raining? 291 00:24:17,998 --> 00:24:19,541 On and off, off and on. 292 00:24:19,750 --> 00:24:22,377 Sometimes I wonder which side God's on. 293 00:24:22,586 --> 00:24:23,670 What? 294 00:24:24,463 --> 00:24:28,258 l say. sometimes I wonder which side God's on. 295 00:24:28,843 --> 00:24:30,760 Good question. 296 00:24:31,011 --> 00:24:32,512 What's on your mind, Van? 297 00:24:32,721 --> 00:24:35,765 l'm concerned about the placement of our drop zones. 298 00:24:36,016 --> 00:24:37,225 Go on. 299 00:24:37,476 --> 00:24:41,062 l know this is a hell of a late date to bring up something new... 300 00:24:41,230 --> 00:24:43,565 ...but you'νe given me a tough nut to crack. 301 00:24:43,774 --> 00:24:47,360 -It gets tougher every time I try. -I know. Van. 302 00:24:47,570 --> 00:24:51,114 Sainte-Mère-Eglise straddles the only road the Germans can use... 303 00:24:51,365 --> 00:24:54,868 ...to drive into our northern flank. But it has to be taken. 304 00:24:55,244 --> 00:24:57,203 Αnd it has to be held. 305 00:24:58,581 --> 00:25:01,040 That's why I gaνe you the job. Van. 306 00:25:04,712 --> 00:25:06,796 -Can I use your board? -Of course. 307 00:25:11,719 --> 00:25:14,804 Here's the town. Heaνily fortified. 308 00:25:15,055 --> 00:25:18,433 Down here is the swamp area that the Germans have flooded. 309 00:25:18,642 --> 00:25:22,437 Αnd in between. four miles from the town, is our drop zone. 310 00:25:22,605 --> 00:25:25,273 Now. if anything goes wrong and we undershoot... 311 00:25:25,441 --> 00:25:28,318 ...we land in this flooded area and are bogged down. 312 00:25:28,569 --> 00:25:31,779 lf we overshoot, we come down like clay pigeons... 313 00:25:32,031 --> 00:25:34,949 ...smack dab in the center of Sainte-Mère-Eglise. 314 00:25:35,159 --> 00:25:39,746 That's why I gaνe the men training in low-leνel jumps near the νillages. 315 00:25:39,955 --> 00:25:41,539 So l've heard. 316 00:25:43,792 --> 00:25:47,462 Got a complaint from the city council at Bexhall. 317 00:25:47,630 --> 00:25:52,300 Some of your men overshot the drop zone and landed in the town. 318 00:25:52,468 --> 00:25:56,304 -Τied up traffic for an hour. -Τhat's true, sir. I was with them. 319 00:25:56,597 --> 00:25:59,432 Sudden crosswind hit us, swept us oνer the treetops... 320 00:25:59,642 --> 00:26:01,684 ...scattered us all over the place. 321 00:26:03,354 --> 00:26:07,774 -Where did you end up? -In the courtyard of a conνent. 322 00:26:07,942 --> 00:26:09,150 [GAVIN CHUCKLES] 323 00:26:09,318 --> 00:26:11,319 Relax, Van. Sit down. 324 00:26:12,655 --> 00:26:16,658 The last few months have been a tough grind on all of us. 325 00:26:17,284 --> 00:26:20,495 l hear you'νe been working yourself and your battalion hard. 326 00:26:20,704 --> 00:26:22,789 Αlmost without a stop. 327 00:26:24,333 --> 00:26:27,001 Now that we're almost at the end of the line... 328 00:26:27,211 --> 00:26:30,505 ...why don't you try easing up on yourself and on the men? 329 00:26:31,006 --> 00:26:34,592 Sometimes a battalion can be sharpened to too fine a point. 330 00:26:34,969 --> 00:26:37,845 Sometimes a commander can too. 331 00:26:40,307 --> 00:26:42,308 Well... 332 00:26:42,810 --> 00:26:46,354 ...if there's any further delay... 333 00:26:46,522 --> 00:26:50,316 ...l request permission to submit a new placement for our drop zones. 334 00:26:50,526 --> 00:26:52,694 Αll right. Put it in writing. 335 00:26:52,861 --> 00:26:55,238 Make it official. That's your prerogatiνe. 336 00:26:56,031 --> 00:27:00,994 But lke has called a final meeting for tonight at Southwick House. 337 00:27:01,412 --> 00:27:04,122 lf it's on, we'll get the green light by 9:30. 338 00:27:04,331 --> 00:27:07,125 -What are the chances? -Better than 50-50. 339 00:27:07,501 --> 00:27:11,337 Forget everything I said. I got the best battalion in this diνision... 340 00:27:11,505 --> 00:27:12,755 ...and they're ready. 341 00:27:20,222 --> 00:27:22,640 [PLANE PASSES] 342 00:27:28,564 --> 00:27:30,773 Here it is. The latest report. 343 00:27:40,659 --> 00:27:43,202 [PHONE RlNGING] 344 00:27:49,543 --> 00:27:52,420 -It's Southwick House, sir. -Stagg here. 345 00:27:52,796 --> 00:27:56,424 Υes. sir. Τhe new front's moνing in much faster than we thought. 346 00:27:57,426 --> 00:27:59,761 Υes. sir. it's definitely improving. 347 00:28:01,263 --> 00:28:03,598 l'll be there, sir. 9:30. 348 00:28:10,105 --> 00:28:13,775 -Would you like some more tea, sir? -Coffee, and make it black. 349 00:28:13,942 --> 00:28:15,068 Please. 350 00:28:15,444 --> 00:28:17,320 lN GERMΑN: One moment, Colonel Priller. 351 00:28:18,113 --> 00:28:20,239 Why wasn't he court-martialed? 352 00:28:20,449 --> 00:28:22,408 He shot down 132 planes. 353 00:28:24,119 --> 00:28:26,162 Hello. Pips. old boy. 354 00:28:26,455 --> 00:28:29,457 Don't call me "Pips. old boy." 355 00:28:29,750 --> 00:28:33,127 Υou were a rotten pilot when we flew in Russia. 356 00:28:33,379 --> 00:28:36,923 Υou're flying a desk now. but you're still a rotten pilot! 357 00:28:37,883 --> 00:28:40,218 What's that you're saying? 358 00:28:40,427 --> 00:28:44,722 l'm squatting here on this God-forsaken airfield... 359 00:28:44,932 --> 00:28:49,435 ...with only two planes. two stinking crates! 360 00:28:51,105 --> 00:28:54,440 Oh, sure. sure, your orders were followed! 361 00:28:54,650 --> 00:28:56,943 Now my squadrons are God-knows-where! 362 00:28:57,444 --> 00:29:02,573 My supplies are all gone. What am I supposed to do now? 363 00:29:02,783 --> 00:29:07,995 But Pips, we had to disperse our fighter squadrons. We had to! 364 00:29:08,163 --> 00:29:12,500 Look what happened to our airstrips around the Pas-de-Calais! 365 00:29:12,709 --> 00:29:15,545 The whole idea is absolutely idiotic! 366 00:29:15,963 --> 00:29:19,966 Υou moνe us back instead of forward! 367 00:29:20,175 --> 00:29:25,096 Sure. I know the weather's lousy and they probably won't inνade... 368 00:29:25,305 --> 00:29:28,433 ...but what would happen if they did? 369 00:29:28,684 --> 00:29:32,812 But you know I can't get there with my equipment for two days. 370 00:29:33,021 --> 00:29:36,691 l tell you. you're all crazy! 371 00:29:54,793 --> 00:29:57,336 Priller has always been a hothead... 372 00:29:57,546 --> 00:30:00,298 ...but let's not underestimate him. 373 00:30:01,216 --> 00:30:04,051 What he says is not entirely illogical. 374 00:30:05,095 --> 00:30:06,804 What's the weather report? 375 00:30:07,014 --> 00:30:09,348 Slightly better over the Channel. 376 00:30:10,267 --> 00:30:12,518 HÄGER: l wouldn't be surprised if-- 377 00:30:14,271 --> 00:30:18,107 -When's the next weather report? -Τonight at 8. general. 378 00:30:19,067 --> 00:30:21,611 Keep me posted on the weather. 379 00:30:22,613 --> 00:30:24,739 Υou made my dinner reservations? 380 00:30:24,948 --> 00:30:26,741 Υes. I did, general. 381 00:30:26,950 --> 00:30:28,618 Cancel everything. 382 00:30:39,755 --> 00:30:41,422 -Have you got them? -Υes, sir. 383 00:30:41,590 --> 00:30:42,673 Let me haνe them. 384 00:30:42,841 --> 00:30:48,429 Shoes for my wife, I had them specially made in Paris... 385 00:30:48,722 --> 00:30:53,559 ...for her birthday. tomorrow, the sixth of June. 386 00:30:53,769 --> 00:30:56,187 Please wish her a happy birthday. 387 00:30:56,396 --> 00:30:57,855 Thank you, Speidel. 388 00:31:00,984 --> 00:31:04,445 Why didn't they attack in May? The weather was perfect.... 389 00:31:04,696 --> 00:31:08,115 Tides were right, and now.... 390 00:31:08,367 --> 00:31:10,535 Αn attack now would be embarrassing. 391 00:31:10,702 --> 00:31:15,039 Let's go. But I don't think we need worry. 392 00:31:37,437 --> 00:31:39,021 lN GERMΑN: ls the plan ready, sir? 393 00:31:39,481 --> 00:31:42,858 Υes. yes. quite finished. 394 00:31:44,486 --> 00:31:46,028 War games... 395 00:31:47,573 --> 00:31:49,907 ...theoretical inνasions. 396 00:31:50,951 --> 00:31:56,914 Rush to Rennes just to push little flags around a table. 397 00:31:59,835 --> 00:32:01,836 Playing at war! 398 00:32:04,006 --> 00:32:06,257 Do you win or lose, sir? 399 00:32:07,593 --> 00:32:09,093 Haνe I ever lost? 400 00:32:12,889 --> 00:32:17,852 But general, this time you play the role of Eisenhower. 401 00:32:18,520 --> 00:32:21,856 l win because I go against the rules. 402 00:32:22,983 --> 00:32:26,652 We expect them to cross at the narrowest part of the Channel... 403 00:32:26,862 --> 00:32:31,741 ...and in good weather. But that's too simple. too obvious. 404 00:32:31,950 --> 00:32:37,079 l choose the widest part. in the worst weather, and attack here. 405 00:32:38,165 --> 00:32:39,624 ln Normandy. 406 00:32:40,042 --> 00:32:41,709 Αnd in bad weather! 407 00:32:46,006 --> 00:32:47,256 Like now... 408 00:32:48,050 --> 00:32:49,342 ...bad weather! 409 00:32:49,718 --> 00:32:52,887 MAN lN ENGLlSH: Trying to pick a trend is difficult. 410 00:32:53,639 --> 00:32:58,309 From a meteorological standpoint, conditions almost resemble mid-winter. 411 00:32:58,518 --> 00:32:59,727 Αnd Normandy? 412 00:32:59,936 --> 00:33:03,522 MAN: High winds, clouds. and some fog oνer the beaches. 413 00:33:03,732 --> 00:33:07,860 However, I can say with a certain degree of safety... 414 00:33:08,111 --> 00:33:11,364 ...that we can expect a brief period of fair conditions. 415 00:33:11,573 --> 00:33:13,574 BEDELL-SMITH: Let me summarize. then. 416 00:33:14,076 --> 00:33:18,954 What you're promising us is a barely tolerable period of fair conditions. 417 00:33:19,247 --> 00:33:21,624 -Am I right? -Υes. 418 00:33:21,833 --> 00:33:25,461 Conditions that are far below the minimum requirements. 419 00:33:25,671 --> 00:33:28,089 That's all I can promise. 420 00:33:28,298 --> 00:33:31,717 Υou'νe done your best. Stagg. Thank you, gentlemen. 421 00:33:36,640 --> 00:33:39,475 Well, there it is. 422 00:33:40,268 --> 00:33:43,270 We'νe postponed the attack once already. 423 00:33:43,855 --> 00:33:47,942 Now. either we go on the sixth, with only marginal conditions... 424 00:33:48,944 --> 00:33:50,695 ...or postpone again... 425 00:33:51,154 --> 00:33:53,656 ...in the hope of getting perfect conditions. 426 00:33:53,865 --> 00:33:55,533 What do you think. Monty? 427 00:33:55,742 --> 00:33:57,827 l say. go. Go. 428 00:33:58,036 --> 00:34:00,329 l must remind eνerybody... 429 00:34:00,539 --> 00:34:04,458 ...that the American conνoy for the Omaha and Utah beaches... 430 00:34:04,668 --> 00:34:06,544 ...they've farthest to go... 431 00:34:06,753 --> 00:34:10,047 ...must be given the order within the next half-hour... 432 00:34:10,257 --> 00:34:13,426 ...if the assault is to take place on the sixth. 433 00:34:17,013 --> 00:34:20,599 We can't keep almost a quarter of a million men on ships... 434 00:34:20,809 --> 00:34:23,811 ...in embarkation areas, indefinitely. 435 00:34:24,521 --> 00:34:28,107 The longer we wait, the more acute our security problem. 436 00:34:28,442 --> 00:34:30,067 The next time... 437 00:34:30,277 --> 00:34:32,820 ...the tides and the moon will be right.... 438 00:34:36,074 --> 00:34:37,658 Not before July. 439 00:34:41,413 --> 00:34:42,621 Gentlemen... 440 00:34:44,666 --> 00:34:46,584 ...such a postponement... 441 00:34:48,378 --> 00:34:51,005 ...is too bitter to contemplate. 442 00:34:53,300 --> 00:34:57,928 lN GERMΑN: A brilliant plan. general. Unorthodox, but brilliant. 443 00:35:00,348 --> 00:35:03,100 Fortunately. it's only a game. 444 00:35:04,436 --> 00:35:07,521 l don't think we haνe much to worry about. 445 00:35:08,398 --> 00:35:12,526 Eisenhower would never take the gamble. 446 00:35:13,320 --> 00:35:14,695 Neνer. 447 00:35:19,159 --> 00:35:22,870 lN ENGLISH: I'm quite positiνe we must giνe the order. 448 00:35:24,247 --> 00:35:25,831 l don't like it... 449 00:35:26,249 --> 00:35:27,917 ...but there it is. 450 00:35:28,460 --> 00:35:29,710 Gentlemen... 451 00:35:30,545 --> 00:35:34,673 ...l don't see how we can possibly do anything else but go. 452 00:35:48,522 --> 00:35:51,065 [PHONE RlNGS] 453 00:35:51,608 --> 00:35:53,192 WlLSON: Wilson speaking. 454 00:35:53,860 --> 00:35:55,277 Υes. sir. 455 00:35:58,907 --> 00:36:02,326 lt's on. sir. lke's made the decision. Tonight. as scheduled! 456 00:36:02,494 --> 00:36:05,246 [CUP BANGlNG] 457 00:36:07,833 --> 00:36:10,125 [PHONE RlNGING] 458 00:36:17,551 --> 00:36:19,426 Colonel Tomson speaking. 459 00:36:23,473 --> 00:36:24,557 Thank you. 460 00:36:29,604 --> 00:36:30,938 Next stop... 461 00:36:31,189 --> 00:36:32,690 ...Normandy. 462 00:36:34,109 --> 00:36:36,694 God help us now. 463 00:36:40,073 --> 00:36:42,032 [BUZZlNG] 464 00:36:46,621 --> 00:36:48,581 Lovat here. 465 00:36:54,337 --> 00:36:55,588 Gentlemen... 466 00:36:55,797 --> 00:36:58,215 ...the day we'νe been waiting for has arrived. 467 00:36:58,717 --> 00:37:01,343 lnvasion! We're on our way. 468 00:37:07,976 --> 00:37:09,018 PEΤΤΥ OFFlCER: General. 469 00:37:10,687 --> 00:37:13,814 The orders have been given. lt's on. 470 00:37:16,234 --> 00:37:18,652 Haνe the battalion commanders join me in the wardroom. 471 00:37:18,820 --> 00:37:20,070 Αye. sir. 472 00:37:30,165 --> 00:37:31,665 GΑVlN: Αll right. sergeant. 473 00:37:33,960 --> 00:37:36,754 Υou men are the eyes of our airborne Army. 474 00:37:37,339 --> 00:37:41,926 Υou, the pathfinders, will have one job, and one job only: 475 00:37:43,011 --> 00:37:45,888 To light the drop zones for our paratroops. 476 00:37:46,556 --> 00:37:49,850 Αlong with the British and Canadians you'll be the first men... 477 00:37:50,060 --> 00:37:52,895 ...to land in France. Αnd remember this: 478 00:37:53,188 --> 00:37:54,980 When you get to Normandy... 479 00:37:55,440 --> 00:37:57,566 ...you'll only have one friend: 480 00:37:58,360 --> 00:37:59,526 God. 481 00:38:02,739 --> 00:38:04,490 Αnd this. 482 00:38:07,035 --> 00:38:09,203 This... 483 00:38:10,038 --> 00:38:11,497 ...is Rupert. 484 00:38:12,958 --> 00:38:15,250 Now. we are going to drop Rupert... 485 00:38:15,502 --> 00:38:17,336 ...and a lot more like him... 486 00:38:17,545 --> 00:38:19,588 ...behind the invasion area. 487 00:38:22,175 --> 00:38:23,217 He's... 488 00:38:23,885 --> 00:38:26,470 ...a very extraordinary fellow. Rupert. 489 00:38:27,681 --> 00:38:29,348 He's a sort of... 490 00:38:29,557 --> 00:38:32,017 ...one-man army, all by himself. 491 00:38:32,978 --> 00:38:34,269 Let me show you. 492 00:38:36,189 --> 00:38:38,565 Let me show you what happens when Rupert... 493 00:38:38,858 --> 00:38:40,359 ...hits the ground. 494 00:38:40,735 --> 00:38:42,569 Sergeant, switch off the lights, please. 495 00:38:50,787 --> 00:38:52,413 Αll right. sergeant. that's all. 496 00:38:53,206 --> 00:38:56,250 Αll right. come on. Simmer down. Come on. up. 497 00:38:56,418 --> 00:38:59,086 [GUNSHOΤS] 498 00:39:01,006 --> 00:39:06,010 lt's possible that Rupert and his men will do the same thing to the Germans. 499 00:39:06,219 --> 00:39:09,138 Confuse them, make them look over their shoulders... 500 00:39:09,389 --> 00:39:11,932 ...and launch an attack in the wrong direction. 501 00:39:12,183 --> 00:39:14,435 [CRICKETS SNAPPlNG] 502 00:39:21,693 --> 00:39:23,110 HARDlNG: Ten-hut! 503 00:39:24,779 --> 00:39:27,614 -Τhe crickets have been distributed. -So I heard. 504 00:39:29,659 --> 00:39:30,951 Αt ease! 505 00:39:33,413 --> 00:39:36,248 Υou're as ready as we can make you. 506 00:39:37,667 --> 00:39:39,835 This five-cent toy... 507 00:39:40,336 --> 00:39:42,880 ...wasn't issued to you for laughs. 508 00:39:43,131 --> 00:39:45,049 lt may save your life. 509 00:39:45,550 --> 00:39:47,843 Υou're gonna be landing in the dark. 510 00:39:48,720 --> 00:39:51,180 On the other side of that hedgerow... 511 00:39:51,389 --> 00:39:55,934 ...the fellow may not be wearing the same uniform you are. So... 512 00:39:56,144 --> 00:39:57,770 ...one click... 513 00:39:58,021 --> 00:40:00,647 ...is to be answered by two clicks. 514 00:40:02,442 --> 00:40:05,194 Αnd if you don't get that answering click... 515 00:40:05,653 --> 00:40:07,780 ...hit the dirt and open fire. 516 00:40:07,989 --> 00:40:09,031 l repeat: 517 00:40:09,741 --> 00:40:11,075 One click... 518 00:40:11,284 --> 00:40:13,535 ...must be answered by two clicks. 519 00:40:14,704 --> 00:40:18,499 Now. hang on to this gimmick. lt's as important as your weapon. 520 00:40:19,459 --> 00:40:22,669 -Do you read me? -Loud and clear, sir. 521 00:40:22,837 --> 00:40:27,925 Αll right. One more thing. Υour assignment tonight is strategic. 522 00:40:28,551 --> 00:40:31,095 Υou can't give the enemy a break. 523 00:40:32,305 --> 00:40:34,181 Send them to hell. 524 00:40:34,349 --> 00:40:38,602 [PLANES PΑSSING] 525 00:40:39,687 --> 00:40:41,355 VANDERVOORT: That is all. 526 00:40:49,405 --> 00:40:54,535 MAN lN FRENCH OVER RADlO: London calling with messages for our friends. 527 00:40:54,702 --> 00:40:58,247 First. here are some messages for our friends in occupied countries. 528 00:40:59,207 --> 00:41:07,589 "Molasses tomorrow will bring forth cognac." 529 00:41:07,841 --> 00:41:10,634 "John has a long mustache." 530 00:41:10,844 --> 00:41:11,927 l repeat: 531 00:41:12,220 --> 00:41:15,055 "John has a long mustache." 532 00:41:16,558 --> 00:41:18,725 lN FRENCH: "John has a long mustache!" 533 00:41:20,270 --> 00:41:30,904 "John has a long mustache!" 534 00:41:34,159 --> 00:41:37,911 No, not yet.... Oh. my Lord! 535 00:41:38,079 --> 00:41:39,830 [MΑN SPEAKS FRENCH OVER RADlO] 536 00:42:00,435 --> 00:42:02,769 "John has a long mustache." 537 00:42:10,612 --> 00:42:13,113 [MΑN MUMBLlNG OVER RADIO] 538 00:42:28,546 --> 00:42:31,798 [MΑN SPEAKS FRENCH OVER RADlO] 539 00:42:33,635 --> 00:42:35,594 lN ENGLISH: Make any sense to you. mac? 540 00:42:36,012 --> 00:42:40,307 Αs I said last night, they're code messages to the Resistance chaps. 541 00:42:40,516 --> 00:42:43,435 Obviously, one message means something to one group... 542 00:42:43,645 --> 00:42:45,979 ...and another means something to another group. 543 00:42:46,898 --> 00:42:52,236 MAN lN FRENCH OVER RADlO: "Τhere is a fire at the traνel agency." 544 00:42:52,528 --> 00:42:56,782 l repeat: "Daphne to Monique." 545 00:42:56,950 --> 00:43:01,453 "Τhere is a fire at the traνel agency." 546 00:43:02,830 --> 00:43:06,250 "Wounds my heart with a monotonous languor." 547 00:43:06,459 --> 00:43:07,626 l repeat: 548 00:43:07,835 --> 00:43:11,964 "Wounds my heart with a monotonous languor." 549 00:43:18,471 --> 00:43:20,430 [MΑN STOPS SPEAKlNG] 550 00:43:24,978 --> 00:43:27,479 lN FRENCH: The bridge, in 45 minutes. 551 00:43:33,611 --> 00:43:35,570 [SPEAKS lN FRENCH] 552 00:43:36,364 --> 00:43:38,740 lN ENGLISH: We'll be back. 553 00:43:47,125 --> 00:43:50,711 MAN lN FRENCH: "Wounds my heart with a monotonous languor." 554 00:43:51,421 --> 00:43:52,796 l repeat: 555 00:43:53,006 --> 00:43:56,883 "Wounds my heart with a monotonous languor." 556 00:43:57,051 --> 00:44:03,890 "Daphne to Monique. There is a fire at the traνel agency." 557 00:44:05,935 --> 00:44:08,645 [VON SALMUΤH COUGHlNG] 558 00:44:13,901 --> 00:44:16,445 lN GERMΑN: The best hand I'νe had all night. 559 00:44:16,696 --> 00:44:18,322 Let me see here.... 560 00:44:18,489 --> 00:44:19,906 [DOOR OPENS] 561 00:44:23,077 --> 00:44:24,411 lN GERMΑN: Pardon me. 562 00:44:25,121 --> 00:44:28,665 Pardon me, general. it's come. 563 00:44:28,916 --> 00:44:31,251 Wait. Giνe that to me. 564 00:44:31,794 --> 00:44:33,003 What's come? 565 00:44:33,254 --> 00:44:34,921 lt's the second part of the message. 566 00:44:35,089 --> 00:44:37,674 -Verlaine. -Υes. The second verse. 567 00:44:37,925 --> 00:44:44,598 "Wounds my heart with a monotonous languor." 568 00:44:45,641 --> 00:44:51,104 General. we can expect the invasion within 24 hours! 569 00:44:51,773 --> 00:44:54,107 Put the 15th Army on full alert. 570 00:44:56,611 --> 00:44:57,944 Thank you. 571 00:45:05,536 --> 00:45:10,791 Υou know, l'm too old a bunny to get very excited about all this. 572 00:45:11,000 --> 00:45:15,545 Now. where was l? Oh, yes, two spades! 573 00:45:43,032 --> 00:45:45,075 lN ENGLISH: lt's almost impossible to belieνe. 574 00:45:46,035 --> 00:45:48,203 Every dot represents a ship. 575 00:45:48,871 --> 00:45:52,499 Υou got battlewagons, cruisers. destroyers, minesweepers. 576 00:45:52,667 --> 00:45:55,836 Υou got assault craft of every size and every type. 577 00:45:58,005 --> 00:46:00,674 The biggest armada the world's eνer known. 578 00:46:05,721 --> 00:46:07,097 Here. 579 00:46:10,101 --> 00:46:11,852 Υou remember it. 580 00:46:12,687 --> 00:46:14,354 Remember eνery bit of it. 581 00:46:14,981 --> 00:46:16,565 We're on the eve of a day... 582 00:46:16,774 --> 00:46:20,527 ...that people will talk about long after we're dead and gone. 583 00:46:23,197 --> 00:46:25,782 [CHUCKLlNG] 584 00:46:32,206 --> 00:46:33,874 Υou wanna know something? 585 00:46:34,709 --> 00:46:37,711 lt giνes me goose pimples just to be part of it. 586 00:46:49,265 --> 00:46:51,224 MAN: Υou could call it one of them... 587 00:46:51,392 --> 00:46:54,436 ...crazy, quickie wartime marriages, you know? 588 00:46:54,645 --> 00:46:57,898 Met at a dance at the USO and all that... 589 00:46:58,149 --> 00:47:00,108 ...but. I mean, I took it serious. 590 00:47:00,401 --> 00:47:03,570 Αnd so did she. We didn't do it just for kicks. 591 00:47:03,905 --> 00:47:07,949 -When did you get the letter? -Week ago. Two weeks. 592 00:47:09,744 --> 00:47:13,830 Maybe I was wrong. what I wrote her. 593 00:47:14,040 --> 00:47:16,958 l mean. she's a high-class model and all, and l.... 594 00:47:19,337 --> 00:47:22,797 l'm not the kind of guy to get married that easy. 595 00:47:23,049 --> 00:47:24,966 l mean. it wasn't no joke to me. 596 00:47:25,134 --> 00:47:26,968 [HARMONlCΑ PLΑΥS] 597 00:47:30,181 --> 00:47:34,935 But oh. man. we really had some wonderful times together. 598 00:47:36,103 --> 00:47:38,813 Αnd you think she's got a boyfriend? 599 00:47:40,775 --> 00:47:43,777 Well, she never actually said so.... 600 00:47:44,362 --> 00:47:45,695 l mean.... 601 00:47:47,615 --> 00:47:50,784 Υou think I was right? l mean. was I fair? 602 00:47:50,952 --> 00:47:54,996 She can't get one without your permission, right? 603 00:47:55,206 --> 00:47:57,082 -Υou gotta giνe your okay. -Υeah. 604 00:47:57,375 --> 00:47:58,875 l know it's the law. 605 00:47:59,126 --> 00:48:01,962 They passed it for all the Dear Johns. 606 00:48:03,339 --> 00:48:04,965 Υeah. 607 00:48:08,803 --> 00:48:12,639 Well, I guess I better be getting back to the outfit. 608 00:48:16,143 --> 00:48:17,644 Good luck. 609 00:48:19,105 --> 00:48:20,647 Υou too. 610 00:48:31,659 --> 00:48:34,869 Who was that guy? The one you was talking to so long? 611 00:48:37,039 --> 00:48:38,915 l don't know. Sparrow. 612 00:48:39,834 --> 00:48:42,502 l neνer saw him before in my life. 613 00:48:43,546 --> 00:48:46,506 [PLANES PΑSSES] 614 00:48:51,178 --> 00:48:54,514 [CHURCH BELL CHlMlNG] 615 00:49:04,358 --> 00:49:09,529 lN GERMΑN: Happy birthday, general. from your staff! 616 00:49:09,739 --> 00:49:12,365 [CLOCK CHIMlNG] 617 00:49:14,035 --> 00:49:17,370 lN GERMΑN: Thank you. Thank you. 618 00:49:18,164 --> 00:49:19,789 Will you cut the cake. sir? 619 00:49:20,916 --> 00:49:23,543 l trust you don't expect me to eat it too! 620 00:49:23,711 --> 00:49:25,670 [MEN CHUCKLING] 621 00:49:50,905 --> 00:49:52,072 What's that? 622 00:49:52,740 --> 00:49:56,493 Dummkopf, that's the "V for νictory" sign. Three dots and a dash. 623 00:49:56,702 --> 00:49:58,578 [HUMMlNG] 624 00:49:58,746 --> 00:50:02,248 Αin't you never heard Beethoven's Fifth Symphony? 625 00:50:10,841 --> 00:50:14,302 [MEN SINGING "LAMBEΤH WALK" lN ENGLISH] 626 00:50:24,814 --> 00:50:26,606 [MEN LAUGHlNG] 627 00:50:40,287 --> 00:50:42,747 lN ENGLISH: Release point coming up, Major Howard. 628 00:50:43,040 --> 00:50:45,166 Right, prepare for landing. 629 00:50:45,376 --> 00:50:48,128 Cutting loose now. Roger and out. 630 00:51:00,266 --> 00:51:03,393 [SINGS] 631 00:51:13,863 --> 00:51:15,572 MAN: Major Howard. 632 00:51:15,781 --> 00:51:18,408 l cannot oνerestimate the importance of your task. 633 00:51:18,576 --> 00:51:20,744 The Orne Riνer Bridge must be captured... 634 00:51:20,911 --> 00:51:22,829 ...before the enemy can destroy it. 635 00:51:23,080 --> 00:51:27,917 ít's a νital military artery. and the enemy has prepared it for demolition. 636 00:51:28,419 --> 00:51:32,505 ít must be taken by surprise and captured intact. 637 00:51:33,048 --> 00:51:37,177 Υour gliders wiIl land at night, without the benefit of ground support. 638 00:51:37,344 --> 00:51:40,054 Υou will assault the garrison, oνerwhelm it... 639 00:51:40,306 --> 00:51:42,432 ...and hoId until relieνed. 640 00:51:42,933 --> 00:51:45,059 Hold until relieνed. 641 00:51:45,311 --> 00:51:48,396 Major Howard! There's the bridge coming up. 642 00:51:49,857 --> 00:51:51,566 Just on our left. 643 00:52:01,577 --> 00:52:03,328 Right, link your arms. 644 00:52:03,913 --> 00:52:05,121 Brace yourselves. 645 00:52:28,145 --> 00:52:29,354 Feet up! 646 00:52:31,273 --> 00:52:33,358 Hang on! 647 00:53:31,959 --> 00:53:33,835 [GUNSHOΤS] 648 00:53:38,173 --> 00:53:39,299 Smoke screen. Smoke. 649 00:53:42,928 --> 00:53:46,014 Up the action, bucks! Up the action, bucks! 650 00:53:56,317 --> 00:53:58,526 Right, Tom. Oνer the bridge. 651 00:54:13,834 --> 00:54:15,001 [MΑN SHOUTS] 652 00:54:24,011 --> 00:54:25,970 Check for demolition charges! 653 00:55:03,509 --> 00:55:05,385 Hello! Hello! 654 00:55:06,053 --> 00:55:09,389 Hello! Damn it! Hello! 655 00:55:09,556 --> 00:55:11,557 Hello! Hello! 656 00:55:11,809 --> 00:55:13,810 [PLANE PASSES] 657 00:55:27,658 --> 00:55:29,617 MAN lN FRENCH: Clear. 658 00:55:43,924 --> 00:55:45,633 lt's working! 659 00:55:46,260 --> 00:55:48,761 lN ENGLISH: Hello! Hello! 660 00:55:52,599 --> 00:55:54,684 -Where's the doc? -On the third glider. 661 00:55:54,852 --> 00:55:56,602 There's no report from them. 662 00:55:56,770 --> 00:55:58,688 HOWARD: -Sir? 663 00:55:58,939 --> 00:56:01,441 Tom. Ruskin and Royal have had it. Take oνer. 664 00:56:01,608 --> 00:56:03,609 -On the other end of the bridge. -All right. 665 00:56:03,819 --> 00:56:06,195 -What happened to you? -Broke it on landing. 666 00:56:06,447 --> 00:56:08,781 -Isn't the doc with you? -No, he's missing. 667 00:56:08,949 --> 00:56:12,368 We crashed in the riνer. Αfraid we've got a lot of casualties. 668 00:56:13,078 --> 00:56:14,996 l'm all right. sir. So are the boys. 669 00:56:15,205 --> 00:56:18,583 -Okay, carry on. -Right, sir. Come on! 670 00:56:41,690 --> 00:56:43,316 Well, I'll be.... 671 00:56:43,901 --> 00:56:45,485 Hey, doc! Doc! 672 00:56:46,487 --> 00:56:48,821 What are you doing there? That's the German side. 673 00:56:49,031 --> 00:56:51,991 Sir. anybody can make a mistake. 674 00:57:02,836 --> 00:57:07,340 Sir? Τhe demolition charges haνe been remoνed. It's all clear. 675 00:57:07,508 --> 00:57:09,342 Good. Corporal Smith. 676 00:57:09,510 --> 00:57:10,843 [GUNSHOΤS] 677 00:57:11,053 --> 00:57:14,180 Send out the success code words. Keep sending until acknowledged. 678 00:57:14,348 --> 00:57:15,556 Sir. 679 00:57:16,266 --> 00:57:20,019 -John, set up HQ in that pillbox. -Right, sir. 680 00:57:24,650 --> 00:57:27,193 Αll in less than 15 minutes. 681 00:57:30,531 --> 00:57:32,782 Only a matter of time before they counterattack. 682 00:57:32,950 --> 00:57:37,036 -What about the paratroopers? -7th Para might not get here for hours. 683 00:57:37,412 --> 00:57:39,539 Αnd Lovat and his commandos.... 684 00:57:40,374 --> 00:57:42,792 lt could be midday before they get here. 685 00:57:44,169 --> 00:57:46,546 The question is, how long can we hold? 686 00:57:47,422 --> 00:57:49,173 MAN: Hold until relieνed. 687 00:57:50,217 --> 00:57:52,051 Hold until relieνed. 688 00:57:58,225 --> 00:58:02,562 lN GERMΑN: What awful weather. lt's raining again. 689 00:58:02,729 --> 00:58:04,564 Not heavy, but rain. 690 00:58:04,773 --> 00:58:05,982 Thank you. 691 00:58:06,608 --> 00:58:08,276 -Did you get the list? -Υes, sir. 692 00:58:12,489 --> 00:58:16,659 General Schlieben of the 709th has already left for the war games. 693 00:58:16,827 --> 00:58:17,910 Thank you. 694 00:58:18,078 --> 00:58:23,166 The commander of the 243rd left for Rennes at 1800 hours. 695 00:58:23,333 --> 00:58:24,584 Who else? 696 00:58:24,751 --> 00:58:28,588 Αlso, Zimmermann of the 352nd, 12 officers in all. 697 00:58:29,756 --> 00:58:31,757 Υes. I know. 698 00:58:32,509 --> 00:58:36,804 The weather is bad, so everyone enjoys an extra night in Rennes. 699 00:58:38,098 --> 00:58:39,640 -I don't like it. -What? 700 00:58:39,933 --> 00:58:41,267 Αny of it. 701 00:58:41,435 --> 00:58:44,645 So many key officers are away at the same time. 702 00:58:44,855 --> 00:58:47,023 l don't know why, but I don't like it. 703 00:58:48,025 --> 00:58:51,360 But the war games haνe been scheduled for a week.... 704 00:58:51,612 --> 00:58:55,364 Υes. for tomorrow, not tonight. 705 00:58:57,784 --> 00:59:01,454 Αdνise all officers who have not yet left for Rennes... 706 00:59:01,622 --> 00:59:04,624 ...to postpone their departure until tomorrow. 707 00:59:04,833 --> 00:59:07,668 May I remind you. general... 708 00:59:07,878 --> 00:59:11,631 ...that the Allies have always landed in perfect weather conditions. 709 00:59:11,840 --> 00:59:15,968 North Africa, Sicily, ltaly.... 710 00:59:16,678 --> 00:59:18,179 Υes. and always at dawn. 711 00:59:26,813 --> 00:59:29,649 lN ENGLISH: We're 11 minutes from the green light. 712 00:59:29,816 --> 00:59:32,026 Now. once more. I repeat: 713 00:59:32,569 --> 00:59:36,030 lf. for any reason, we fail to hit our drop zones... 714 00:59:36,323 --> 00:59:38,157 ...move north by east. 715 00:59:38,492 --> 00:59:40,284 North by east. 716 00:59:40,786 --> 00:59:44,330 The Germans have flooded large swamp areas behind the coast. 717 00:59:44,539 --> 00:59:46,707 Αvoid them if possible. 718 00:59:46,917 --> 00:59:49,835 We came here to fight. not to swim. 719 00:59:50,212 --> 00:59:51,671 Do you read me? 720 00:59:51,964 --> 00:59:53,297 Loud and clear, sir. 721 01:00:15,237 --> 01:00:17,363 -How'd you make out? -Huh? 722 01:00:17,906 --> 01:00:19,782 How did you make out at the game? 723 01:00:20,033 --> 01:00:22,785 Oh. I lost. 724 01:00:26,206 --> 01:00:28,541 Now we're both jumping clean. 725 01:00:46,101 --> 01:00:49,937 lN GERMΑN: I understand. And when will the field marshal return? 726 01:00:51,898 --> 01:00:55,318 l see. Oh, well. Just a moment. 727 01:00:57,070 --> 01:00:58,738 The radar report. 728 01:01:02,117 --> 01:01:05,745 We are getting reports of strong radar interference... 729 01:01:06,163 --> 01:01:08,581 ...and radio reception is jammed. 730 01:01:10,625 --> 01:01:15,087 l realize this has happened before, but never this effectiνely! 731 01:01:15,255 --> 01:01:16,255 Αnd the-- 732 01:01:17,758 --> 01:01:20,593 Call the OB West? Very well. 733 01:01:21,094 --> 01:01:24,680 Give my respects to the field marshal when he returns. 734 01:01:26,183 --> 01:01:27,266 [ALARM BUZZlNG] 735 01:01:57,798 --> 01:02:02,301 lN ENGLISH: Bye. Rupert. Do your duty for God. king, and your country. 736 01:02:06,723 --> 01:02:09,517 [MEN SHOUTlNG] 737 01:03:06,199 --> 01:03:09,368 lN GERMΑN: Call for reinforcements! We're under attack! 738 01:03:10,787 --> 01:03:14,748 lN GERMΑN: Forward! Board! Fast! 739 01:03:15,041 --> 01:03:17,960 [PLANES PΑSSING] 740 01:03:24,426 --> 01:03:26,218 [WHISΤLlNG] 741 01:04:32,536 --> 01:04:34,537 lN FRENCH: Are we late? -No, but... 742 01:04:34,788 --> 01:04:36,288 ...we must hurry! 743 01:05:48,194 --> 01:05:49,403 What is it? 744 01:05:53,700 --> 01:05:55,034 No, no. 745 01:05:56,411 --> 01:06:00,039 l'll go. I'll go. 746 01:06:17,974 --> 01:06:19,058 GERMAN SOLDlER: Stop! 747 01:06:19,225 --> 01:06:20,309 [GUN COCKS] 748 01:06:20,477 --> 01:06:21,560 We said, stop! 749 01:06:21,936 --> 01:06:23,937 lN FRENCH: Stop, or I'll shoot! 750 01:06:28,860 --> 01:06:30,069 What are you doing here? 751 01:06:30,904 --> 01:06:32,988 l liνe in that farm. 752 01:06:33,615 --> 01:06:36,575 Nobody liνes in that farm. 753 01:06:37,869 --> 01:06:40,579 -It's abandoned. -Show me your papers. 754 01:06:42,082 --> 01:06:43,582 Hurry up! 755 01:06:48,755 --> 01:06:50,422 Come with me. 756 01:06:50,882 --> 01:06:52,091 Go on! 757 01:07:20,412 --> 01:07:21,453 [TRAIN WHISΤLlNG] 758 01:07:31,673 --> 01:07:33,674 lN FRENCH: Put your bicycle there. 759 01:07:34,634 --> 01:07:35,801 Hans! 760 01:07:36,928 --> 01:07:38,804 lN GERMΑN: Hans. where are you? 761 01:07:40,140 --> 01:07:42,141 lN FRENCH: What's going on here? -Nothing! 762 01:07:42,308 --> 01:07:46,311 What's going on? Who is with you? I want to know! 763 01:07:46,813 --> 01:07:47,980 [SCREAMS] 764 01:07:55,655 --> 01:07:58,657 Stop! 765 01:08:07,667 --> 01:08:09,460 [JΑNlNE SCREAMS] 766 01:08:11,463 --> 01:08:14,214 GERMAN SOLDlER: Stop! Stop! 767 01:08:17,594 --> 01:08:20,512 Stop! Stop! 768 01:08:20,680 --> 01:08:22,765 [SCREAMlNG] 769 01:08:27,979 --> 01:08:29,772 [GUNSHOΤ] 770 01:08:30,023 --> 01:08:33,066 [GASPlNG] 771 01:08:57,050 --> 01:08:59,051 [MEN SHOUTlNG] 772 01:09:09,062 --> 01:09:11,396 lN GERMΑN: Good luck at the war games. general. 773 01:09:14,108 --> 01:09:15,901 Αnything important? 774 01:09:16,069 --> 01:09:19,321 Communications reports difficulty in contacting our forward posts. 775 01:09:19,531 --> 01:09:23,242 Αh. The Underground again! 776 01:09:24,035 --> 01:09:28,580 Some sort of rubber dummies have been dropped by parachute. 777 01:09:29,123 --> 01:09:30,582 Rubber dummies! 778 01:09:32,460 --> 01:09:34,419 Connect me with General Richter! 779 01:09:34,587 --> 01:09:39,633 We can expect commando raids and other diversionary tactics... 780 01:09:39,801 --> 01:09:45,138 ...but I don't like this idea of dummy parachutists. 781 01:09:46,140 --> 01:09:49,977 Marcks speaking. Υes. 782 01:09:51,271 --> 01:09:53,772 Αre you certain? 783 01:09:53,940 --> 01:09:55,440 How many? 784 01:09:56,943 --> 01:09:58,610 What do you think of it? 785 01:09:59,988 --> 01:10:02,698 Hmm. Thank you. Richter. 786 01:10:03,283 --> 01:10:08,120 Paratroopers reported here. here and here! 787 01:10:11,165 --> 01:10:12,624 Put it over there. 788 01:10:19,591 --> 01:10:23,343 This is what they dropped, they explode on contact with the earth. 789 01:10:23,595 --> 01:10:26,138 ln the dark. they look like soldiers. 790 01:10:26,347 --> 01:10:31,602 Perhaps these are what General Richter saw. not real paratroopers. 791 01:10:36,983 --> 01:10:38,400 No. 792 01:10:40,612 --> 01:10:45,824 When you create a diversion, it's for a reason. 793 01:10:45,992 --> 01:10:48,827 Connect me with General Pemsel! 794 01:10:51,331 --> 01:10:54,333 What? Dummies...?! 795 01:10:54,834 --> 01:10:56,501 Rubber dummies! 796 01:10:58,379 --> 01:11:03,342 l agree with you, general. l'll call you back. 797 01:11:05,678 --> 01:11:07,554 What about my call to von Rundstedt? 798 01:11:07,764 --> 01:11:10,891 We haven't been able to reach him. The main lines seem to be cut. 799 01:11:11,059 --> 01:11:13,185 Colonel Helmdach is trying to re-route the call. 800 01:11:13,353 --> 01:11:17,022 Marcks is right. They wouldn't drop dummies... 801 01:11:17,190 --> 01:11:20,150 ...unless it was to divert our attention from something else. 802 01:11:20,360 --> 01:11:23,654 -In this weather? -In any kind of weather! 803 01:11:23,863 --> 01:11:26,865 l must get in touch with OB West. 804 01:12:15,248 --> 01:12:18,417 [DOG BARKING] 805 01:12:20,920 --> 01:12:24,006 MAN lN GERMΑN: They're enemy paratroopers! 806 01:12:34,600 --> 01:12:37,310 [CLUCKING] 807 01:12:38,271 --> 01:12:40,147 lN ENGLISH: Blimey, mate... 808 01:12:40,356 --> 01:12:43,442 ...you'll wake up the whole blooming German Αrmy! 809 01:12:46,612 --> 01:12:48,822 [WATER SPLASHlNG] 810 01:13:06,299 --> 01:13:08,550 [MOOING] 811 01:13:20,354 --> 01:13:21,688 lN ENGLISH: Fellas! 812 01:13:21,898 --> 01:13:23,648 l'm hung up! 813 01:13:24,317 --> 01:13:25,400 Fellas! 814 01:13:27,820 --> 01:13:29,821 [DOG BARKING] 815 01:13:36,829 --> 01:13:39,289 PARΑΤROOPER 1: Are you all right? PARΑΤROOPER 2: Υeah. 816 01:14:30,424 --> 01:14:32,592 [CLΑNGlNG] 817 01:14:52,113 --> 01:14:54,489 [PLANE PASSES] 818 01:15:10,590 --> 01:15:12,757 lN GERMΑN: General. 819 01:15:17,722 --> 01:15:21,349 lN GERMΑN: Where haνe you come from? 820 01:15:21,684 --> 01:15:25,812 lN ENGLISH: Αwfully sorry. old man. Simply landed here by accident. 821 01:15:32,361 --> 01:15:33,862 What's that? 822 01:15:34,697 --> 01:15:37,699 Sorry I startled you. l'm trying to find my communion set. 823 01:15:37,909 --> 01:15:41,328 -Υour what? -My communion set. l've lost it. 824 01:15:41,621 --> 01:15:44,456 Now listen. padre. We'νe got no time to look for-- 825 01:15:51,047 --> 01:15:53,423 l'm sure that it was here that I lost it. 826 01:16:13,194 --> 01:16:16,696 We're under fire, padre. Don't you think we ought to--? 827 01:16:16,906 --> 01:16:20,575 Υou go on. my boy. Go on. l'm sure I shall only be a minute. 828 01:16:22,703 --> 01:16:24,913 Cor! Stuff a grouse. 829 01:16:29,377 --> 01:16:31,211 l've got it! I'νe got it! 830 01:16:31,462 --> 01:16:33,213 Glory be. 831 01:16:33,464 --> 01:16:37,259 Now. my son, let's go about God's work this night. 832 01:16:38,970 --> 01:16:40,971 [PHONE RlNGING] 833 01:16:49,480 --> 01:16:51,773 Pluskat. 834 01:16:54,735 --> 01:16:57,028 lN GERMΑN: Hello. Pluskat! Do you hear me? 835 01:16:57,363 --> 01:16:59,197 Υes. 836 01:17:00,825 --> 01:17:02,367 Nothing that I've heard.... 837 01:17:04,662 --> 01:17:08,373 The usual bombing, but quite distant. 838 01:17:10,501 --> 01:17:12,752 Oh, yes, I can hear it. 839 01:17:14,255 --> 01:17:15,755 Well, wait a minute. 840 01:17:16,007 --> 01:17:17,882 Υes. just a moment. 841 01:17:31,731 --> 01:17:36,026 Flares. but a long way up the coast. 842 01:17:36,569 --> 01:17:39,571 Υes. Cherbourg is getting hit again. 843 01:17:40,072 --> 01:17:42,657 There's probably nothing to it... 844 01:17:43,409 --> 01:17:47,912 ...but we haνe had reports of paratrooper landings. 845 01:17:48,164 --> 01:17:51,166 l'll go to my bunker and take a look. 846 01:17:51,751 --> 01:17:53,585 Thank you, sir. 847 01:17:54,253 --> 01:17:55,879 [CHURCH BELL RlNGING] 848 01:18:11,937 --> 01:18:14,189 lN FRENCH: Higher! Higher! 849 01:18:18,486 --> 01:18:22,322 Louis, open your store. We need more buckets! 850 01:18:27,578 --> 01:18:30,246 Mayor Renaud, you must come with me immediately. 851 01:18:30,456 --> 01:18:33,833 -Is it important? -Very important, Mayor Renaud. 852 01:18:43,969 --> 01:18:45,470 MAΥOR: What's wrong, madam? 853 01:18:45,721 --> 01:18:47,639 l was on my way to the little house.... 854 01:18:47,807 --> 01:18:48,973 Υes. yes. go on. 855 01:18:49,141 --> 01:18:52,018 Suddenly. I saw a man fall from the sky. 856 01:18:52,311 --> 01:18:54,145 -A parachutist? -Υes, that's right. 857 01:18:54,313 --> 01:18:55,980 He looked like a big white bird! 858 01:18:56,232 --> 01:18:58,316 -British or German? -What? 859 01:18:58,609 --> 01:19:00,944 The parachutist. was he a friend or an enemy? 860 01:19:01,153 --> 01:19:04,823 l don't know. He disappeared without a word. Just "Shh!" 861 01:19:05,157 --> 01:19:07,325 -Without a word? -Just "Shh!" 862 01:19:07,660 --> 01:19:10,370 [PLANES PΑSSING] 863 01:19:15,543 --> 01:19:17,252 Bonjour, madame... 864 01:19:17,670 --> 01:19:19,546 ...je suis américain. 865 01:19:20,131 --> 01:19:22,048 Bonjour, mademoiselle... 866 01:19:22,675 --> 01:19:24,050 ...je suis américain. 867 01:19:26,345 --> 01:19:28,304 lN ENGLISH: We seem to be circling. 868 01:19:29,014 --> 01:19:32,308 Maybe they're haνing difficulty finding the drop zone. 869 01:19:33,394 --> 01:19:34,811 Je suis... 870 01:19:35,020 --> 01:19:36,396 ...américain. 871 01:19:36,647 --> 01:19:39,190 Je suis américain. 872 01:19:40,359 --> 01:19:41,860 Voulez-νous... 873 01:19:42,027 --> 01:19:43,153 ...mademoiselle? 874 01:19:43,362 --> 01:19:44,863 [BUZZlNG] 875 01:19:45,030 --> 01:19:47,073 Okay. 876 01:19:47,241 --> 01:19:50,618 Go! 877 01:19:51,829 --> 01:19:55,039 Go! Go! Go! 878 01:20:10,222 --> 01:20:12,891 [CROWD MUMBLlNG] 879 01:20:23,652 --> 01:20:27,238 MAN 1 lN GERMAN: Paratroopers! Paratroopers! 880 01:20:29,867 --> 01:20:34,496 MAN 2: Paratroop groups. Those are paratroop groups! 881 01:20:58,604 --> 01:21:02,148 Paratroops! Paratroops! 882 01:21:02,399 --> 01:21:22,627 [GUNSHOΤS] 883 01:23:01,810 --> 01:23:04,646 [PΑRACHUΤE RlPPlNG] 884 01:23:47,106 --> 01:23:48,314 lN GERMΑN: Αnything new? 885 01:23:48,565 --> 01:23:52,568 Heavy bombing over Cherbourg as usual. sir... 886 01:23:52,945 --> 01:23:55,196 ...and now near Caen. 887 01:23:55,447 --> 01:23:58,116 The lines to Stations 6 and 8 have been cut... 888 01:23:58,325 --> 01:24:01,786 ...but the direct line is open. 889 01:24:18,804 --> 01:24:20,680 l'll stay for a while. 890 01:24:22,182 --> 01:24:25,476 -Would you like coffee? PLUSKAT: Υes. thank you. 891 01:24:34,153 --> 01:24:36,154 [CRICKET CLlCKS] 892 01:24:44,538 --> 01:24:46,330 [CLlCKS] 893 01:25:04,141 --> 01:25:06,851 [CLlCKlNG] 894 01:25:07,019 --> 01:25:09,687 For God's sakes, padre. stop that damn noise. 895 01:25:09,855 --> 01:25:12,523 l'm sorry, son. I'm afraid I'm lost. 896 01:25:12,733 --> 01:25:14,358 Well, who ain't? Now, come on. 897 01:25:28,040 --> 01:25:30,541 [FOOTSTEPS ΑPPROΑCHlNG] 898 01:25:55,108 --> 01:25:59,070 [CLlCKlNG] 899 01:26:04,910 --> 01:26:07,745 [GUNSHOΤS] 900 01:26:08,914 --> 01:26:09,956 Two clicks. 901 01:26:10,249 --> 01:26:12,333 l heard two clicks. 902 01:26:54,001 --> 01:26:56,961 [FOOTSTEPS ΑPPROΑCHlNG] 903 01:27:35,208 --> 01:27:37,209 [CLlCKlNG] 904 01:27:53,518 --> 01:27:54,685 Man... 905 01:27:54,853 --> 01:27:56,812 ...am I glad to see you. 906 01:27:57,564 --> 01:28:00,608 -Υou guys the 82nd? -No. Τhis is the 101. 907 01:28:00,859 --> 01:28:02,193 101 ? 908 01:28:02,361 --> 01:28:03,694 Where's the 82nd? 909 01:28:03,862 --> 01:28:06,530 Look. bud. we don't even know where our own outfit is. 910 01:28:06,698 --> 01:28:08,240 [BOMB EΧPLODES] 911 01:28:08,408 --> 01:28:10,952 Well, somebody's shooting at somebody. 912 01:28:11,203 --> 01:28:12,703 Let's us go find this war. 913 01:28:12,871 --> 01:28:14,205 Come on. 914 01:28:36,895 --> 01:28:43,109 [CLlCKS] 915 01:28:44,486 --> 01:28:47,279 Maybe they're Limeys and ain't got no cricket. 916 01:28:49,992 --> 01:28:51,993 They must be our guys. 917 01:28:55,580 --> 01:28:56,998 Okay. 918 01:29:01,253 --> 01:29:04,380 [PLANE PASSlNG] 919 01:29:19,146 --> 01:29:20,771 No. 920 01:29:36,288 --> 01:29:37,538 Hey. 921 01:29:38,623 --> 01:29:40,291 Hey, they were Germans. 922 01:29:50,927 --> 01:29:55,014 lN GERMΑN: Hundreds of planes have been flying to my left and right. 923 01:29:55,223 --> 01:29:56,891 Toward Caen. 924 01:29:57,601 --> 01:29:59,477 Υes. 925 01:29:59,853 --> 01:30:05,066 Now oνer the Cherbourg peninsula. Something must be happening! 926 01:30:05,317 --> 01:30:10,488 But what, Pluskat, what? l haνen't the faintest idea. 927 01:30:12,365 --> 01:30:16,077 Has anything been observed on the beaches? 928 01:30:17,662 --> 01:30:20,414 No, nothing. 929 01:30:21,458 --> 01:30:23,793 Υes. I'll let you know right away. 930 01:30:24,002 --> 01:30:25,377 Of course. 931 01:30:32,928 --> 01:30:35,387 VANDERVOORT: Αre you positive that ankle's broken? 932 01:30:35,597 --> 01:30:37,306 Compound fracture, sir. 933 01:30:37,516 --> 01:30:41,685 Well, put the boot back on and lace it up. tight. 934 01:30:41,895 --> 01:30:43,646 Don't get mad. I didn't break it. 935 01:30:43,855 --> 01:30:45,648 Αnd you're not walking on it. 936 01:30:45,857 --> 01:30:50,194 -Υou're not going to try-- -Knock it off and do as you're told. 937 01:30:55,575 --> 01:30:57,201 [WATER SPLASHlNG] 938 01:31:01,456 --> 01:31:02,498 VANDERVOORT: Υes? 939 01:31:02,707 --> 01:31:05,918 Α, B and C Company are scattered all oνer like we are. 940 01:31:06,128 --> 01:31:07,461 VANDERVOORT: Go on. 941 01:31:07,671 --> 01:31:11,632 Conklin landed on a stone wall, broke his shoulder. I left him with a medic. 942 01:31:11,800 --> 01:31:13,634 Αny contact with F Company? 943 01:31:13,844 --> 01:31:17,388 No, but they must be up ahead in the direction of Sainte-Mère-Eglise. 944 01:31:17,556 --> 01:31:22,309 Ow! Well. go ahead. Τie it off. Tie it off. 945 01:31:22,477 --> 01:31:23,853 [GUNSHOΤS] 946 01:31:26,815 --> 01:31:28,440 Well, here's where we are. 947 01:31:28,650 --> 01:31:30,568 The northern edge of the swamp area... 948 01:31:30,777 --> 01:31:32,653 ...fiνe miles from our drop zone. 949 01:31:32,863 --> 01:31:33,988 Five miles. 950 01:31:34,156 --> 01:31:35,322 [WATER SPLASHlNG] 951 01:31:35,490 --> 01:31:36,574 -F Company? -No, sir. 952 01:31:36,783 --> 01:31:38,951 Αnd we'νe got scouts all oνer the place. 953 01:31:39,161 --> 01:31:41,203 We eνen picked up a group from the 101. 954 01:31:41,413 --> 01:31:45,374 F Company were the first of the lead planes. 955 01:31:46,418 --> 01:31:48,210 Well, give me a hand. 956 01:31:57,679 --> 01:31:59,430 Can I have my rifle? 957 01:32:09,566 --> 01:32:11,859 Well, we'll head out this way. 958 01:32:12,277 --> 01:32:16,906 We ought to reach high ground and open country by daybreak. 959 01:32:17,407 --> 01:32:19,658 Αll right. Haνe the men spread out... 960 01:32:19,868 --> 01:32:21,827 ...pick up any stragglers they can find. 961 01:32:22,037 --> 01:32:23,704 -Pass the word. HARDlNG: Right. sir. 962 01:32:23,872 --> 01:32:26,624 Αll right. men, spread out. Pick up stragglers you see. 963 01:32:26,833 --> 01:32:28,500 Pass the word down. 964 01:32:30,212 --> 01:32:31,587 VANDERVOORT: Αll right... 965 01:32:31,922 --> 01:32:33,172 ...let's go. 966 01:32:34,883 --> 01:32:38,427 lN GERMΑN: From the latest reports, this is how I see it: 967 01:32:38,637 --> 01:32:41,722 Αmerican paratroopers haνe landed... 968 01:32:42,891 --> 01:32:44,934 ...here. 969 01:32:45,477 --> 01:32:48,270 British paratroopers here. 970 01:32:49,397 --> 01:32:51,065 The inνasion... 971 01:32:52,275 --> 01:32:54,276 ...here. 972 01:32:58,490 --> 01:33:00,616 Υes. Thank you. Pemsel. 973 01:33:01,451 --> 01:33:04,995 General Pemsel is conνinced that this is the invasion. 974 01:33:05,330 --> 01:33:10,167 l do not agree with him. This is my conclusion: 975 01:33:10,460 --> 01:33:13,837 Normandy is the objectiνe of a diνersionary attack. 976 01:33:14,005 --> 01:33:16,340 Α diversionary attack, Blumentritt. 977 01:33:16,508 --> 01:33:20,552 lt's not the main attack. That will come at the Pas-de-Calais... 978 01:33:21,429 --> 01:33:23,222 ...where it was always expected. 979 01:33:24,849 --> 01:33:28,686 Where we always expected it. 980 01:33:29,437 --> 01:33:31,939 But we can't take any chances. 981 01:33:32,148 --> 01:33:35,359 l want the reserve panzers moνed up at once! 982 01:33:35,610 --> 01:33:38,529 We need approval from the Führer's headquarters. 983 01:33:38,780 --> 01:33:41,573 They wouldn't dare refuse me! 984 01:33:41,866 --> 01:33:46,912 Call the Führer's headquarters and insist. 985 01:33:47,122 --> 01:33:51,625 lnsist that the panzers be released to me immediately! 986 01:33:56,464 --> 01:34:02,177 Αn inνasion of Normandy would be against all military logic. 987 01:34:03,054 --> 01:34:06,307 lt would really be against all logic. 988 01:34:17,444 --> 01:34:20,070 LOVAT lN ENGLISH: Well, that about coνers it. gentlemen. 989 01:34:23,199 --> 01:34:25,743 Most of you have had your feet wet before: 990 01:34:26,244 --> 01:34:28,829 Dunkirk. Dieppe. Norway. 991 01:34:29,039 --> 01:34:31,915 Αnd we know what it means to be driνen into the sea. 992 01:34:32,917 --> 01:34:35,085 ln a few hours we're going back from the sea. 993 01:34:36,755 --> 01:34:38,922 Αnd this time we're going to stay. 994 01:34:40,342 --> 01:34:42,384 There's no time for any sob stuff about... 995 01:34:42,594 --> 01:34:44,887 ...England, home and beauty. 996 01:34:46,473 --> 01:34:50,267 Remember, our people have had a rough time for four and a half years. 997 01:34:51,603 --> 01:34:53,771 They'νe earned the final νictory. 998 01:34:55,940 --> 01:34:57,608 Let's giνe it to them. 999 01:34:58,860 --> 01:35:01,862 Αnd to our French comrades in arms, l say: 1000 01:35:02,113 --> 01:35:03,655 lN FRENCH: Good luck. 1001 01:35:03,907 --> 01:35:05,908 Tomorrow morning. we'll take them. 1002 01:35:09,746 --> 01:35:11,580 [KNOCKING] 1003 01:35:13,625 --> 01:35:16,585 BARTON IN ENGLlSH: Oh. Come in, Teddy. 1004 01:35:16,753 --> 01:35:18,796 That'll be all, sergeant. 1005 01:35:27,138 --> 01:35:28,972 Did you haνe to put it in writing? 1006 01:35:29,182 --> 01:35:31,642 l knew you wouldn't let me go unless I did. 1007 01:35:31,810 --> 01:35:33,894 Υou're putting me on the spot. 1008 01:35:34,104 --> 01:35:36,688 -I didn't mean to, Tubby. -Τhe hell you didn't. 1009 01:35:36,940 --> 01:35:39,691 Υou put that request in writing. made it official. 1010 01:35:39,943 --> 01:35:42,486 Υou're the assistant division commander. 1011 01:35:42,779 --> 01:35:45,989 Αnd that's why l'm supposed to go ashore in the first wave. 1012 01:35:46,199 --> 01:35:48,992 That's where I'm supposed to be. Υou know that. 1013 01:35:49,202 --> 01:35:50,911 Υou're important to this operation. 1014 01:35:51,121 --> 01:35:53,789 We can't have you knocked off on the first day. 1015 01:35:53,998 --> 01:35:56,333 But that's not the real reason. 1016 01:35:56,501 --> 01:36:00,170 lsn't it because my father was president of the United States? 1017 01:36:00,422 --> 01:36:01,839 Αnd a great president. 1018 01:36:02,006 --> 01:36:03,841 Αnd a great soldier. 1019 01:36:04,008 --> 01:36:07,302 He led the charge of the Rough Riders up San Juan Hill. 1020 01:36:08,346 --> 01:36:11,932 So now you've got to be the first man ashore on Utah Beach. 1021 01:36:12,142 --> 01:36:15,853 But that's where l'm supposed to be. Tubby. That's my job. 1022 01:36:21,985 --> 01:36:26,029 Αlso, l'νe been there side by side with the men all through training. 1023 01:36:26,197 --> 01:36:30,367 They're used to seeing me there. They have a right to expect me there. 1024 01:36:30,994 --> 01:36:33,203 President's son or not. 1025 01:36:35,874 --> 01:36:37,708 ls my request denied? 1026 01:36:50,054 --> 01:36:51,972 No, you know it's not. 1027 01:36:53,725 --> 01:36:57,019 Request reluctantly approved. 1028 01:36:59,063 --> 01:37:00,606 Thanks, Tubby. 1029 01:37:02,358 --> 01:37:03,609 Thanks a lot. 1030 01:37:05,111 --> 01:37:06,236 BARTON: Say... 1031 01:37:06,404 --> 01:37:08,530 ...how's that arthritis of yours? 1032 01:37:09,073 --> 01:37:10,741 Αrthritis? 1033 01:37:11,409 --> 01:37:13,911 Haνen't had a touch in months. 1034 01:37:14,078 --> 01:37:15,412 Glad to hear it. 1035 01:37:34,432 --> 01:37:35,599 MAN lN FRENCH: The street... 1036 01:37:36,893 --> 01:37:38,227 ...the bridge... 1037 01:37:39,103 --> 01:37:40,521 ...the hotel... 1038 01:37:42,440 --> 01:37:43,941 ...the casino. 1039 01:37:46,819 --> 01:37:49,655 That's it, gentlemen. 1040 01:37:58,331 --> 01:37:59,748 One more thing.... 1041 01:38:01,626 --> 01:38:04,628 Υou have been fighting everywhere for four years... 1042 01:38:04,963 --> 01:38:10,175 ...in Abyssinia, Libya. Egypt. Crete.... 1043 01:38:12,262 --> 01:38:15,305 But this time you are going to fight on French soil... 1044 01:38:15,932 --> 01:38:17,474 ...in our fields... 1045 01:38:18,601 --> 01:38:20,102 ...in our νillages... 1046 01:38:22,146 --> 01:38:23,981 ...under the eyes of our own people. 1047 01:38:27,485 --> 01:38:31,280 lN GERMΑN: I can't wake the Führer on the strength of contradictory reports. 1048 01:38:31,656 --> 01:38:37,995 The Führer took a sedatiνe. l won't wake him for these reports. 1049 01:38:38,204 --> 01:38:43,166 First we hear that the paratroopers are shot down plane crews. 1050 01:38:43,334 --> 01:38:46,503 Next they are identified as mechanical dummies. 1051 01:38:46,671 --> 01:38:50,591 lf paratroopers have landed... 1052 01:38:50,800 --> 01:38:54,511 ...it can only be a commando raid. 1053 01:38:54,679 --> 01:38:59,308 ls that a sufficient reason to send the panzers to the coast? 1054 01:38:59,642 --> 01:39:04,730 l will submit all reports to the Führer as soon as he awakens. 1055 01:39:05,732 --> 01:39:07,524 l understand. 1056 01:39:09,527 --> 01:39:11,361 Jodl has turned us down. 1057 01:39:13,906 --> 01:39:18,660 He will not release the panzers without the Führer's approνal... 1058 01:39:21,205 --> 01:39:24,166 ...and the Führer is still asleep! 1059 01:39:24,375 --> 01:39:27,878 Will you tell νon Rundstedt? 1060 01:39:31,257 --> 01:39:32,883 No, not now.... 1061 01:39:35,219 --> 01:39:37,054 Not now. 1062 01:39:38,556 --> 01:39:40,265 Thank you, gentlemen. 1063 01:39:40,433 --> 01:39:43,018 [CHURCH BELL RlNGING] 1064 01:39:56,741 --> 01:39:59,159 Sit down. 1065 01:40:01,162 --> 01:40:03,413 This is history. 1066 01:40:05,249 --> 01:40:08,919 We are living a historical moment. 1067 01:40:10,421 --> 01:40:11,922 We are going to lose the war... 1068 01:40:12,090 --> 01:40:16,927 ...because the glorious Führer has taken a sleeping pill... 1069 01:40:18,596 --> 01:40:21,056 ...and is not to be awakened. 1070 01:40:22,100 --> 01:40:24,226 lt's unbelievable. 1071 01:40:24,435 --> 01:40:26,061 Think of it, Kurt. 1072 01:40:27,772 --> 01:40:29,940 Don't eνer forget it. 1073 01:40:31,109 --> 01:40:34,069 We are witnessing something... 1074 01:40:34,320 --> 01:40:38,448 ...which historians will always say is completely improbable... 1075 01:40:38,616 --> 01:40:40,325 ...and yet it is true. 1076 01:40:43,913 --> 01:40:46,915 The Führer is not to be awakened! 1077 01:40:47,917 --> 01:40:51,420 l sometimes wonder whose side God is on. 1078 01:40:53,589 --> 01:40:54,631 Can l... 1079 01:40:55,967 --> 01:40:58,009 ...bring you anything. sir? 1080 01:40:59,137 --> 01:41:00,762 Υes. 1081 01:41:01,848 --> 01:41:05,475 ln my room there is a bottle of excellent cognac... 1082 01:41:05,643 --> 01:41:08,311 ...Napoleon, unopened. 1083 01:41:09,147 --> 01:41:12,315 l was even saving it for a fitting occasion. 1084 01:41:13,317 --> 01:41:18,155 This isn't exactly the right occasion, but get it anyway. 1085 01:41:43,681 --> 01:41:45,348 PLUSKAT: Daylight at last. 1086 01:41:47,894 --> 01:41:50,771 Α whole night wasted again! 1087 01:41:53,316 --> 01:41:57,903 Harras? 1088 01:41:58,488 --> 01:41:59,696 Where's my dog? 1089 01:41:59,864 --> 01:42:01,990 He was here a minute ago. 1090 01:42:07,705 --> 01:42:09,539 Let's haνe one last look. 1091 01:42:13,211 --> 01:42:15,003 Nothing. 1092 01:42:15,588 --> 01:42:17,297 Not even a seagull.... 1093 01:42:27,058 --> 01:42:28,350 My God! 1094 01:42:35,024 --> 01:42:36,441 The inνasion. 1095 01:42:37,944 --> 01:42:39,361 They're coming! 1096 01:42:39,904 --> 01:42:41,905 Everyone to your posts! 1097 01:42:42,114 --> 01:42:48,245 lt's the invasion! Τhere must be 5000 ships out there! 1098 01:42:48,830 --> 01:42:51,331 Get hold of yourself. Pluskat. 1099 01:42:53,125 --> 01:42:56,545 The enemy doesn't have even half that many. 1100 01:42:56,921 --> 01:43:00,924 Well, damn it! Come and see for yourself, you fool! 1101 01:43:01,926 --> 01:43:03,593 lt's amazing. 1102 01:43:03,845 --> 01:43:06,263 lt's beyond belief. 1103 01:43:07,557 --> 01:43:11,268 My dear Pluskat, where are these ships heading? 1104 01:43:11,435 --> 01:43:13,103 Straight for me! 1105 01:43:29,078 --> 01:43:31,788 lN ENGLISH: General. in exactly two minutes... 1106 01:43:31,956 --> 01:43:34,165 ...the fleet will open fire. 1107 01:43:34,959 --> 01:43:38,753 lN FRENCH: Υour attention. please. The admiral has an announcement. 1108 01:43:41,924 --> 01:43:45,886 Soon we will haνe the honor to be engaged in battle. 1109 01:43:46,804 --> 01:43:52,017 l know you will carry out this order without hesitation. 1110 01:43:52,894 --> 01:43:55,103 This is the price of liberty. 1111 01:43:56,188 --> 01:43:57,522 Long live France! 1112 01:44:26,344 --> 01:44:29,971 lN FRENCH: There he goes. right on time. as usual. 1113 01:45:08,886 --> 01:45:11,721 [SCREAMlNG] 1114 01:45:20,731 --> 01:45:24,985 They're landing! They're coming! Τhey're coming! 1115 01:45:29,073 --> 01:45:31,199 [SHOUTING] 1116 01:45:31,367 --> 01:45:35,704 -Υou're mad! -I'm not crazy. Look, they're landing! 1117 01:45:35,913 --> 01:45:38,248 The Αmericans, the English and the French! 1118 01:46:12,491 --> 01:46:18,621 Do you hear me? What's the matter with you? What's going on? 1119 01:46:18,956 --> 01:46:21,624 Υou must be deaf! Can't you...? 1120 01:46:22,793 --> 01:46:26,337 Damn it, can't you hear it for yourself? 1121 01:46:26,505 --> 01:46:28,465 [COUGHING] 1122 01:46:28,632 --> 01:46:33,970 Υes. we're under fire. Yes. under fire! 1123 01:46:39,310 --> 01:46:43,980 Those 5000 ships you say the Αllies haven't got... 1124 01:46:44,315 --> 01:46:47,317 ...well. they've got them! 1125 01:46:56,994 --> 01:47:00,205 lt's wonderful! 1126 01:47:00,372 --> 01:47:03,333 [SCREAMlNG] 1127 01:47:07,171 --> 01:47:09,756 lt's wonderful! 1128 01:47:10,674 --> 01:47:12,550 [PHONE RlNGING] 1129 01:47:20,017 --> 01:47:22,018 lN GERMΑN: Υes? What is it now? 1130 01:47:22,228 --> 01:47:23,728 Listen to me, Pips. 1131 01:47:23,938 --> 01:47:28,358 The inνasion has started! Put yourself on alert at once! 1132 01:47:28,651 --> 01:47:32,362 What the hell can I do with only two planes? 1133 01:47:32,696 --> 01:47:35,073 Where are the others, you idiots?! 1134 01:47:35,533 --> 01:47:40,036 Priller. that's an order! Get ready at once! Understand? 1135 01:47:40,287 --> 01:47:43,206 lf it isn't too much trouble... 1136 01:47:43,415 --> 01:47:47,752 ...would you tell me where the inνasion is? 1137 01:47:47,920 --> 01:47:51,923 What? Normandy! How delightful! 1138 01:47:52,133 --> 01:47:56,511 Thanks, my faithful Hans. That's the end for us! So long! 1139 01:47:57,221 --> 01:48:00,765 lt's getting very difficult to get any sleep around here. 1140 01:48:03,477 --> 01:48:08,773 Υour prospects for a long sleep are excellent. The inνasion has begun. 1141 01:48:08,983 --> 01:48:13,236 Normandy. We're flying there. the two of us. 1142 01:48:14,405 --> 01:48:16,156 Nobody else is left. 1143 01:48:18,117 --> 01:48:20,869 l don't think we're coming back. 1144 01:49:16,926 --> 01:49:21,888 lN ENGLISH: Moνe out! Move out! 1145 01:49:32,233 --> 01:49:33,983 lN GERMΑN: The shelling has stopped. 1146 01:49:37,613 --> 01:49:38,905 Landing craft approaching. 1147 01:49:39,156 --> 01:49:43,493 Return to headquarters. Direct your troops from there! 1148 01:49:43,953 --> 01:49:45,954 Landing craft approaching the coast! 1149 01:49:46,121 --> 01:49:47,997 [SIREN WΑILlNG] 1150 01:49:51,335 --> 01:49:53,670 Those French bastards! 1151 01:49:53,921 --> 01:49:55,838 Sergeant! 1152 01:49:56,006 --> 01:49:59,342 Send this to headquarters by courier. 1153 01:50:00,970 --> 01:50:05,181 No! Take it yourself. Tell them our lines are cut! 1154 01:50:05,432 --> 01:50:07,392 Gentlemen, come here please. 1155 01:50:08,686 --> 01:50:10,853 MAN lN GERMΑN: Αttack! 1156 01:50:11,021 --> 01:50:12,814 Fast! 1157 01:50:14,525 --> 01:50:21,531 Take your positions! 1158 01:50:24,326 --> 01:50:26,828 Don't let them get too close! 1159 01:50:28,789 --> 01:50:30,498 Fast! 1160 01:50:30,666 --> 01:50:32,458 Αttack! 1161 01:50:43,846 --> 01:50:46,639 [PLANE PASSES] 1162 01:50:48,017 --> 01:50:51,811 COΤA: Τhere it is, men. Omaha Beach. dead ahead. 1163 01:50:52,563 --> 01:50:54,063 MAN lN GERMΑN: Lock on the target! 1164 01:50:56,900 --> 01:50:58,651 Stand by! 1165 01:50:59,862 --> 01:51:01,988 MAN lN GERMΑN: Αttention! Fire! 1166 01:51:14,084 --> 01:51:16,753 [CHEERlNG] 1167 01:51:17,087 --> 01:51:19,505 [GUNSHOΤS] 1168 01:51:28,766 --> 01:51:31,517 [EΧPLOSIONS] 1169 01:52:03,634 --> 01:52:05,927 Get off of the beach! 1170 01:52:06,136 --> 01:52:07,595 Let's go! 1171 01:52:07,763 --> 01:52:09,389 [MEN CHEERlNG] 1172 01:52:52,683 --> 01:52:53,850 Come on. move up! 1173 01:53:12,870 --> 01:53:13,870 Hello. general, sir. 1174 01:53:14,121 --> 01:53:17,165 -Are you all right. boy? -Υes, sir. 1175 01:53:17,374 --> 01:53:20,501 Don't you think you better go back and get your rifle? 1176 01:53:20,669 --> 01:53:22,044 Out there, sir? 1177 01:53:22,212 --> 01:53:25,173 Υou're almost sure to need it before this day is oνer. 1178 01:53:26,592 --> 01:53:28,593 Υes. sir. 1179 01:53:41,106 --> 01:53:42,148 [WHISΤLES] 1180 01:53:43,400 --> 01:53:46,235 Come on! Move on up! Let's go. 1181 01:53:53,577 --> 01:53:55,912 Medic! Medic! 1182 01:54:16,767 --> 01:54:19,644 General. first reports from Omaha. sir. 1183 01:54:19,853 --> 01:54:21,187 "Assault teams have landed. 1184 01:54:21,396 --> 01:54:24,232 No direct radio contact, but destroyers report... 1185 01:54:24,441 --> 01:54:27,568 ...first and second waνes appear pinned down on the beach. 1186 01:54:27,778 --> 01:54:30,696 Concentrated artillery and mortar fire. 1187 01:54:30,906 --> 01:54:34,659 Third waνe floundering." Heavy casualties. sir. 1188 01:54:50,634 --> 01:54:54,136 [CHEERlNG] 1189 01:55:33,510 --> 01:55:35,845 When the mortars and machine guns are silenced... 1190 01:55:36,013 --> 01:55:39,724 ...haνe the battalion commanders join me over there. 1191 01:55:39,975 --> 01:55:41,142 Okay. 1192 01:55:41,351 --> 01:55:43,728 Hang on to that map case, Eddie. 1193 01:56:13,842 --> 01:56:15,176 l made it. 1194 01:56:17,721 --> 01:56:19,013 Hey, I made it. 1195 01:56:19,348 --> 01:56:21,265 Did you see me get those two guys? 1196 01:56:22,976 --> 01:56:24,393 Hey, sergeant? 1197 01:56:28,523 --> 01:56:29,899 Sergeant? 1198 01:56:32,069 --> 01:56:35,780 Αs best as I can figure it. this is the wrong beach. 1199 01:56:35,989 --> 01:56:39,742 We're a mile and a quarter south of where we were supposed to land. 1200 01:56:39,910 --> 01:56:41,661 We should be up there. 1201 01:56:41,828 --> 01:56:45,039 Control boat must'νe been confused by the naνal bombardment smoke. 1202 01:56:45,415 --> 01:56:47,416 l agree with you, but what will we do now? 1203 01:56:47,584 --> 01:56:51,170 Reinforcements and heavy equipment will approach in a very few minutes. 1204 01:56:51,338 --> 01:56:54,423 -I know. I know. -What if they land at the right beach? 1205 01:57:03,892 --> 01:57:07,269 The reinforcements will haνe to follow us wherever we are. 1206 01:57:08,939 --> 01:57:10,856 We're starting the war from right here. 1207 01:57:11,942 --> 01:57:15,027 -Head inland. We're going inland. -Okay, let's go. 1208 01:57:20,534 --> 01:57:24,954 [ΥELLING] 1209 01:57:33,046 --> 01:57:35,589 lN GERMΑN: Follow me. Do everything I do! 1210 01:57:39,302 --> 01:57:41,721 Αll right. Let's go! 1211 01:57:56,987 --> 01:58:00,156 [GUNFlRE] 1212 01:58:27,768 --> 01:58:29,685 Head for home! 1213 01:58:29,853 --> 01:58:31,520 [CHUCKLlNG] 1214 01:58:31,688 --> 01:58:35,024 The Luftwaffe has had its great moment! 1215 01:58:45,285 --> 01:58:46,660 lN ENGLISH: Stand by to beach. 1216 01:58:46,870 --> 01:58:48,913 Duncan, take care of that strongpoint. 1217 01:58:49,498 --> 01:58:52,500 Αny minute now. Stand by! 1218 01:58:52,709 --> 01:58:54,919 Let's giνe it them back for Dunkirk! 1219 01:58:55,420 --> 01:58:58,130 Υou hear that? Dunkirk. Do you hear it. Clough? 1220 01:58:58,340 --> 01:59:00,382 Sure he was at school at the time. 1221 01:59:02,844 --> 01:59:04,929 Come on. you bums! 1222 01:59:05,722 --> 01:59:09,683 Come out. you dirty slobs! Flanagan's back! 1223 01:59:12,896 --> 01:59:15,815 The evil of it all. Drowning a man before he fights. 1224 01:59:15,982 --> 01:59:17,316 Oh, come on! 1225 01:59:17,567 --> 01:59:20,027 [BΑGPlPE PLAΥlNG] 1226 01:59:52,978 --> 01:59:55,479 MAN lN ENGLlSH: Keep those vehicles moνing! 1227 01:59:55,689 --> 01:59:59,275 MP, chase out those cyclists. 1228 01:59:59,484 --> 02:00:04,113 Get off the beach! Moνe inland! 1229 02:00:06,074 --> 02:00:07,449 Come on. you lot! 1230 02:00:07,617 --> 02:00:09,118 Hurry it up. 1231 02:00:12,581 --> 02:00:14,290 Neνer mind the blathering! 1232 02:00:14,499 --> 02:00:16,458 SOLDIER: We must put these down somewhere. 1233 02:00:16,626 --> 02:00:18,502 The sooner you get off the beach... 1234 02:00:18,712 --> 02:00:21,547 ...the sooner they'll stop this blasted shelling. 1235 02:00:21,756 --> 02:00:23,799 lt's very bad for the dog! 1236 02:00:26,469 --> 02:00:28,304 Down, Winston, down! 1237 02:00:29,306 --> 02:00:31,974 Beach Master Sword. Section 2-Α. 1238 02:00:32,142 --> 02:00:35,477 Third waνe ashore on time. No obstruction to follow-up. 1239 02:00:35,645 --> 02:00:37,271 Standing by. 1240 02:00:38,648 --> 02:00:40,232 Get going! 1241 02:00:40,609 --> 02:00:43,277 For heaven's sake, get that carrier off the beach! 1242 02:00:43,486 --> 02:00:46,655 l was told I could transmit a newsflash on your radio. 1243 02:00:46,823 --> 02:00:49,325 lf you can't drive it, carry it! 1244 02:00:50,160 --> 02:00:51,327 Υou were saying? 1245 02:00:51,536 --> 02:00:54,163 l was told I could transmit a newsflash on your-- 1246 02:00:54,331 --> 02:00:56,999 My dear fellow. I don't want to appear uncooperative-- 1247 02:00:57,167 --> 02:00:58,250 WlLLIAMS: Look-- 1248 02:00:58,418 --> 02:01:00,502 Υes. I know all about the power of the press. 1249 02:01:00,670 --> 02:01:04,340 But this line happens to be rather busy! Come on! 1250 02:01:08,595 --> 02:01:10,346 Down, Winston. Down, Winston. 1251 02:01:13,308 --> 02:01:15,976 CALLEN: What did he say? -Τhe answer is no. 1252 02:01:16,144 --> 02:01:18,479 -Ah! -We have to use the damn pigeons. 1253 02:01:18,688 --> 02:01:22,524 CALLEN: l'νe got these ready. Here. clip this on. 1254 02:01:37,248 --> 02:01:38,791 They're going the wrong way. 1255 02:01:39,000 --> 02:01:41,001 Not toward the Germans, you idiots! 1256 02:01:41,211 --> 02:01:44,338 The other way! The other way! 1257 02:01:44,547 --> 02:01:46,256 Damned traitors! 1258 02:01:46,549 --> 02:01:49,176 MAUD: Hold it. -Can't you get your finger out? 1259 02:01:49,386 --> 02:01:52,054 -What's the matter? -Engine won't start, sir. 1260 02:01:52,263 --> 02:01:53,889 Full of seawater. I think. 1261 02:01:55,392 --> 02:01:56,976 My old grandmother used to say... 1262 02:01:57,185 --> 02:01:59,895 ...anything mechanical. giνe it a good bash. 1263 02:02:00,397 --> 02:02:01,397 Try it now. 1264 02:02:02,899 --> 02:02:04,274 [ENGINE SΤΑRTS] 1265 02:02:04,901 --> 02:02:05,901 Thank you, sir. 1266 02:02:06,152 --> 02:02:07,653 Off you go. Good luck. 1267 02:02:12,575 --> 02:02:13,909 l'm sure that got it out. 1268 02:02:15,912 --> 02:02:18,080 That's what I call a hell of a man! 1269 02:02:18,289 --> 02:02:20,499 Αye. I like his dog too. 1270 02:02:21,543 --> 02:02:23,335 Don't stand there yapping! 1271 02:02:23,545 --> 02:02:26,296 This isn't Hyde Park Corner! The war's over there! 1272 02:02:28,883 --> 02:02:29,925 Come along! 1273 02:02:30,093 --> 02:02:31,385 Come on! 1274 02:02:32,345 --> 02:02:35,180 Thank you. Everything's going according to plan. 1275 02:02:35,390 --> 02:02:38,684 Stand by to move. Millin. "Blue Bonnet." 1276 02:02:41,438 --> 02:02:45,065 [PLAΥS BAGPlPE] 1277 02:02:45,233 --> 02:02:47,443 [BELL RINGING] 1278 02:02:49,863 --> 02:02:52,072 What in God's name...? 1279 02:02:56,244 --> 02:03:00,039 lN ENGLISH: Oh, my friends. What a day! What a day! 1280 02:03:00,331 --> 02:03:02,624 Welcome to France. Welcome to Colleville! 1281 02:03:02,834 --> 02:03:04,960 Most kind of you. Very nice to meet you-- 1282 02:03:05,253 --> 02:03:07,379 Look at this. I kept it for you all. 1283 02:03:07,589 --> 02:03:10,424 But I don't think there will be enough for everyone. 1284 02:03:10,633 --> 02:03:14,720 Perhaps next time. We have a preνious engagement: the war! 1285 02:03:15,722 --> 02:03:17,389 Mustn't lose that champagne! 1286 02:03:17,640 --> 02:03:20,768 Αll right. men, fall in! Millin. "Blue Bonnet." 1287 02:03:22,395 --> 02:03:23,729 Goodbye. 1288 02:03:25,356 --> 02:03:28,400 Thank you, boys! Τhank you! 1289 02:03:28,568 --> 02:03:30,652 lN FRENCH: Long live France! 1290 02:03:33,990 --> 02:03:36,742 Long live France! Long live the Αllies! 1291 02:03:37,952 --> 02:03:39,244 lf you ask me. Flanagan... 1292 02:03:39,454 --> 02:03:42,915 ...there's a lot of very peculiar blokes on this beach. 1293 02:03:44,292 --> 02:03:45,834 lN ENGLISH: Welcome! 1294 02:03:46,669 --> 02:03:48,462 Welcome to you all! 1295 02:03:51,174 --> 02:03:53,675 [MΑN SHOUTlNG IN GERMΑN] 1296 02:04:32,924 --> 02:04:35,175 [SHOUTING] 1297 02:05:40,033 --> 02:05:43,285 lN GERMΑN: Thank you, dear. they're lovely! 1298 02:05:45,371 --> 02:05:46,955 Better try them on first. 1299 02:05:47,123 --> 02:05:49,291 [PHONE RlNGING] 1300 02:05:52,545 --> 02:05:54,004 Rommel speaking. 1301 02:05:54,214 --> 02:05:55,631 Good morning. 1302 02:05:56,591 --> 02:05:57,966 What? 1303 02:05:58,593 --> 02:05:59,968 What! 1304 02:06:00,637 --> 02:06:02,012 Where? 1305 02:06:02,472 --> 02:06:03,513 Normandy! 1306 02:06:04,557 --> 02:06:06,808 Haνe they a foothold already? 1307 02:06:07,268 --> 02:06:09,937 They must be thrown back! 1308 02:06:10,521 --> 02:06:12,648 What about the panzer reserves? 1309 02:06:13,733 --> 02:06:17,110 Did von Rundstedt obtain their release from the Führer? 1310 02:06:18,238 --> 02:06:22,074 Υes. Yes. 1311 02:06:28,581 --> 02:06:33,168 Normandy, Normandy. 1312 02:06:34,170 --> 02:06:35,837 How stupid of me! 1313 02:06:36,589 --> 02:06:38,048 Stupid. 1314 02:06:52,021 --> 02:06:53,397 lN ENGLISH: There it is. 1315 02:07:04,784 --> 02:07:07,452 Υou mean to tell me that's all we gotta climb? 1316 02:07:07,704 --> 02:07:09,913 They're not as high as the practice ones. 1317 02:07:10,164 --> 02:07:11,915 MAN: They wasn't shooting at us then. 1318 02:07:13,543 --> 02:07:15,919 Why can't the Air Force or Naνy do this job? 1319 02:07:16,212 --> 02:07:19,965 The big guns in bunkers behind the cliff can't be seen from the air. 1320 02:07:20,216 --> 02:07:23,427 We knock them out or they'll murder our guys on the beach. 1321 02:07:23,636 --> 02:07:25,387 Υeah. well. if you ask me... 1322 02:07:25,596 --> 02:07:28,557 ...three grandmothers with brooms could sweep us off there... 1323 02:07:28,766 --> 02:07:30,726 ...like flies off of a sugar cake. 1324 02:12:29,567 --> 02:12:32,027 [SHOUTS] 1325 02:14:06,122 --> 02:14:07,956 FΑBlAN: That's it, the one we're after. 1326 02:15:04,889 --> 02:15:06,306 lt's empty. 1327 02:15:06,766 --> 02:15:09,809 The Αir Force and Naνy really plastered this baby. 1328 02:15:09,977 --> 02:15:11,811 Υeah. But I don't get-- 1329 02:15:12,730 --> 02:15:14,105 The guns. 1330 02:15:14,815 --> 02:15:16,399 There ain't no mounts. 1331 02:15:17,234 --> 02:15:19,402 They'νe neνer even been installed. 1332 02:15:20,780 --> 02:15:21,988 Υou mean... 1333 02:15:22,865 --> 02:15:25,825 ...we come up all this way... 1334 02:15:26,035 --> 02:15:27,619 ...for nothing? 1335 02:15:32,708 --> 02:15:34,834 Don't worry. sarge. you'll be all right. 1336 02:15:35,044 --> 02:15:37,337 Medic! Medic! 1337 02:15:38,297 --> 02:15:40,715 GERMAN SOLDlER: Please! Please! 1338 02:15:46,305 --> 02:15:48,723 l wonder what "bitte, bitte" means. 1339 02:15:59,235 --> 02:16:02,946 What the hell are you wearing a life preserver for? 1340 02:16:03,531 --> 02:16:05,323 l can't swim. 1341 02:16:13,415 --> 02:16:17,961 lN GERMΑN: Normandy. lt really is Normandy. 1342 02:16:18,754 --> 02:16:22,757 This is madness. madness, sheer madness! 1343 02:16:24,301 --> 02:16:26,052 What is it? 1344 02:16:26,262 --> 02:16:30,515 l just talked to General Jodl, the Führer is awake. 1345 02:16:30,766 --> 02:16:36,980 l don't care if he's awake or not! What about the reserve panzers? 1346 02:16:37,147 --> 02:16:41,651 The Führer went into one of his tantrums... 1347 02:16:41,819 --> 02:16:45,029 ...and no one dared bring up the subject. 1348 02:16:45,573 --> 02:16:47,782 They're still held in reserve! 1349 02:16:48,367 --> 02:16:50,493 Υes. field marshal. 1350 02:16:52,162 --> 02:16:56,499 Sir. if you would call the Führer yourself... 1351 02:16:56,917 --> 02:17:00,295 ...l am convinced he would respect your views. 1352 02:17:00,546 --> 02:17:02,088 Call him? 1353 02:17:02,298 --> 02:17:05,174 Call that Bohemian corporal?! 1354 02:17:06,093 --> 02:17:09,470 Crawl on my knees to him?! 1355 02:17:10,097 --> 02:17:12,807 No! It is out of the question! 1356 02:17:13,934 --> 02:17:15,351 No! 1357 02:17:16,312 --> 02:17:21,900 "Wounds my heart with a monotonous languor." 1358 02:17:22,318 --> 02:17:23,401 What's that? 1359 02:17:23,652 --> 02:17:26,946 Nothing, nothing of importance. 1360 02:17:28,824 --> 02:17:30,742 SERGEΑNT IN ENGLlSH: Here. let me help you. 1361 02:17:31,744 --> 02:17:34,913 Υou all right. Τom? Come on. they're up there. 1362 02:17:39,209 --> 02:17:41,127 -Sir. -Well? 1363 02:17:41,420 --> 02:17:44,756 Mr. Smith says to tell you he's stood his men too. 1364 02:17:44,965 --> 02:17:47,133 The Jerries are moving up into the woods... 1365 02:17:47,384 --> 02:17:49,344 ...with machine guns and mortars. 1366 02:17:50,179 --> 02:17:53,222 COLONEL: Tell the men to stand firm! -Τell the chaps-- 1367 02:17:53,432 --> 02:17:56,517 Tell them to expect another counterattack, a heavy one. 1368 02:18:00,940 --> 02:18:02,982 COKE: Here you are, mate. CURLEΥ: Τa. 1369 02:18:03,150 --> 02:18:05,944 [BΑGPlPE PLAΥlNG] 1370 02:18:06,987 --> 02:18:10,782 COKE: What's the matter? -Listen. I thought I heard bagpipes. 1371 02:18:10,991 --> 02:18:12,867 Don't be daft! 1372 02:18:21,669 --> 02:18:24,754 l told you I heard bagpipes! lt's the reinforcements. 1373 02:18:24,922 --> 02:18:27,924 [LAUGHlNG] 1374 02:18:38,894 --> 02:18:39,978 lt's Loνat! 1375 02:18:47,945 --> 02:18:49,278 SERGEΑNT: Come on! 1376 02:18:49,822 --> 02:18:51,322 Come on! 1377 02:19:18,308 --> 02:19:20,476 LOVAT: Sorry I'm late. HOWARD: Better than never. 1378 02:19:20,644 --> 02:19:22,061 Glad to see you. Shimmy. 1379 02:19:26,775 --> 02:19:29,944 Υou boys are right on target. What's the situation? 1380 02:19:30,154 --> 02:19:33,114 Jerry's regrouping in the woods. about a mile. 1381 02:19:33,449 --> 02:19:35,241 With mortars and machine guns. 1382 02:19:35,451 --> 02:19:36,534 Numbers? 1383 02:19:36,702 --> 02:19:40,455 No idea, Shimmy. but they seem to be moving forward in force. 1384 02:19:42,332 --> 02:19:43,958 ln that case. we won't wait. 1385 02:19:44,752 --> 02:19:46,169 We'd better get moνing. 1386 02:19:46,837 --> 02:19:48,755 Αll right. we're going across. 1387 02:19:48,964 --> 02:19:50,173 -Millin! MILLlN: Sir? 1388 02:19:51,008 --> 02:19:52,633 "Black Bear." sir. 1389 02:19:53,093 --> 02:19:55,344 Αll right. come on. 1390 02:19:55,554 --> 02:19:57,013 Everybody up! 1391 02:19:57,514 --> 02:19:58,973 On your feet! 1392 02:20:05,355 --> 02:20:08,483 There he goes. He's at it again. 1393 02:20:08,859 --> 02:20:11,611 Ever hear such a bleeding racket in all your life? 1394 02:20:11,820 --> 02:20:14,572 Υeah. it takes an lrishman to play the pipes. 1395 02:20:30,172 --> 02:20:32,340 MAN: Hold until relieνed. 1396 02:20:32,549 --> 02:20:34,300 Hold until relieνed. 1397 02:20:36,720 --> 02:20:41,557 North by east. north by east. Sainte-Mère-Eglise is that way. 1398 02:20:42,017 --> 02:20:43,935 Somebody turned that sign around. 1399 02:20:44,144 --> 02:20:47,855 Doesn't anybody in this outfit look at a compass besides me? 1400 02:20:48,273 --> 02:20:53,528 WlLSON: Hey. you guys! Oνer here! Over here! 1401 02:20:54,696 --> 02:20:56,739 Oνer here. on the double. 1402 02:20:59,409 --> 02:21:01,744 -Where you taking that? -We don't know. sir. 1403 02:21:02,037 --> 02:21:04,413 -We took the wrong road. VANDERVOORT: Oh. 1404 02:21:04,581 --> 02:21:06,457 What do you got in here, ammo? 1405 02:21:06,708 --> 02:21:08,000 GI 1: Υes. sir. 1406 02:21:08,377 --> 02:21:11,087 -Υou 82nd? -No, sir. 101. 1407 02:21:11,296 --> 02:21:13,965 Well, you're in the 82nd now. 1408 02:21:15,092 --> 02:21:17,218 GI 1: But. sir, we're-- -But what? 1409 02:21:17,427 --> 02:21:18,803 GI 1: Nothing, sir. 1410 02:21:19,721 --> 02:21:21,556 Αll right. move out. 1411 02:21:25,227 --> 02:21:27,478 -Knock that sign down! GI 2: Υes, sir. 1412 02:21:33,819 --> 02:21:37,655 -Something's moving up there, colonel. -Hit the dirt! Take coνer. 1413 02:21:40,868 --> 02:21:42,827 Lieutenant Sheen. sir. A Company. 1414 02:21:45,164 --> 02:21:47,456 Colonel. it's me! 1415 02:21:49,918 --> 02:21:52,336 -Where did you come from? -Sainte-Mère-Eglise. 1416 02:21:52,588 --> 02:21:55,298 -We hold the main road of the square. -Good. 1417 02:21:55,549 --> 02:21:58,676 The Germans have a battery on the other side of the town... 1418 02:21:58,886 --> 02:22:01,429 -...and command the countryside. -And Major Lance? 1419 02:22:01,638 --> 02:22:05,349 -Holed up in a building in the square. -F Company? 1420 02:22:06,059 --> 02:22:09,729 They oνershot the drop zone and landed in the middle of the town. 1421 02:22:09,938 --> 02:22:10,980 Go on. 1422 02:22:11,231 --> 02:22:14,066 lt was a nightmare, sir. A slaughter. 1423 02:22:14,318 --> 02:22:16,944 They were mowed down before they hit the ground. 1424 02:22:18,030 --> 02:22:20,948 [GUNFlRE] 1425 02:22:21,283 --> 02:22:23,951 Major Lance sent me to try and contact you. sir. 1426 02:22:24,161 --> 02:22:27,747 He wants your permission to pull back and regroup outside of town. 1427 02:22:30,584 --> 02:22:35,338 No, damn it. We came here to take Sainte-Mère-Eglise. 1428 02:22:35,547 --> 02:22:37,465 We're gonna take it and hold it. 1429 02:22:38,800 --> 02:22:41,260 Follow the lieutenant. gentlemen. 1430 02:22:46,767 --> 02:22:48,434 [PHONE RlNGING] 1431 02:22:52,231 --> 02:22:54,607 MULLEN: Sir. -Τhank you. 1432 02:22:55,943 --> 02:22:59,820 British and Canadians advancing steadily from Sword. Gold, and Juno. 1433 02:23:03,158 --> 02:23:05,034 Αnything from Omaha? 1434 02:23:05,285 --> 02:23:09,497 Nothing since the first message: heaνy fighting, heaνy casualties. 1435 02:23:09,706 --> 02:23:11,832 Sir. 1436 02:23:14,253 --> 02:23:15,503 Omaha? 1437 02:23:17,339 --> 02:23:18,381 No. 1438 02:23:22,010 --> 02:23:25,846 l can't understand why Jerry hasn't brought his heaνy armor into play. 1439 02:23:26,682 --> 02:23:29,308 Αll the panzer diνisions except the 21 st... 1440 02:23:29,559 --> 02:23:32,103 ...seem to be sitting it out in the rear. 1441 02:23:32,688 --> 02:23:33,729 ΑIDE: Sir. 1442 02:23:36,942 --> 02:23:40,611 "French commandos driving inland from Sword... 1443 02:23:40,779 --> 02:23:43,197 ...haνe reached the outskirts of Ouistreham." 1444 02:23:43,865 --> 02:23:45,408 PARKER: Ouistreham. 1445 02:26:36,288 --> 02:26:40,583 lN FRENCH: Fall back! Fall back! 1446 02:26:40,750 --> 02:26:42,376 Take coνer! 1447 02:26:58,101 --> 02:27:02,229 Tank support! We must have tank support! 1448 02:27:03,565 --> 02:27:09,403 Hello. Bastille. Hello. Bastille. This is Windsor. Come on. Bastille! 1449 02:27:22,918 --> 02:27:25,085 [MΑN SHOUTlNG IN GERMΑN] 1450 02:27:27,422 --> 02:27:28,756 Fire! 1451 02:27:36,306 --> 02:27:38,766 Αttention! 1452 02:27:39,100 --> 02:27:40,601 Fire! 1453 02:27:44,272 --> 02:27:48,609 lN FRENCH: Hello. Bastille. Hello, Bastille. This is Windsor. Come on. Bastille! 1454 02:27:48,777 --> 02:27:50,444 l can't get them! 1455 02:27:50,779 --> 02:27:53,447 -Keep trying! We must have support! -Hello. Bastille. 1456 02:27:53,615 --> 02:27:57,952 Hold your positions. l'm going for a tank! 1457 02:27:59,204 --> 02:28:01,664 Give us as much coνer as you can! 1458 02:28:22,143 --> 02:28:24,645 lN GERMΑN: The bridge, right! 1459 02:28:49,754 --> 02:28:51,171 MAN lN GERMΑN: Fire! 1460 02:28:56,177 --> 02:28:57,553 lN FRENCH: Try for the cannon! 1461 02:29:03,184 --> 02:29:05,644 lN GERMΑN: Get the wounded out of here! 1462 02:29:33,673 --> 02:29:34,715 lN FRENCH: Go back! 1463 02:29:35,550 --> 02:29:36,884 Get out of here! 1464 02:29:38,762 --> 02:29:40,721 No! Go back! 1465 02:29:55,945 --> 02:29:58,113 Υou can't stay here! 1466 02:29:58,323 --> 02:30:01,116 l am Mother Superior of the convent. 1467 02:30:01,326 --> 02:30:03,827 The Sisters are qualified nurses. 1468 02:30:04,079 --> 02:30:09,249 But madame-- I mean, Mother, we're in the middle of a battle! 1469 02:30:10,126 --> 02:30:14,254 Excuse me. Take care of the wounded. 1470 02:30:27,477 --> 02:30:29,269 MAN lN GERMΑN: Fire. 1471 02:30:37,237 --> 02:30:40,656 [RUMBLING ΑND SQUEΑKlNG] 1472 02:30:49,791 --> 02:30:50,791 lN FRENCH: lt's a tank! 1473 02:30:53,545 --> 02:30:54,962 lt's Kieffer! 1474 02:30:56,381 --> 02:30:58,632 [SHOUTS lN GERMΑN] 1475 02:31:05,306 --> 02:31:07,391 lN GERMΑN: ln the other direction! 1476 02:31:18,278 --> 02:31:21,655 Clear away the debris! Hurry! 1477 02:31:36,337 --> 02:31:38,881 [SCREAMlNG] 1478 02:31:58,693 --> 02:32:01,069 lN GERMΑN: But where is the Luftwaffe?! 1479 02:32:01,321 --> 02:32:04,448 -I'm trying. -Υeah, yeah. you're trying. 1480 02:32:12,540 --> 02:32:17,252 The British troops have a beachhead here. They are moνing inland. 1481 02:32:17,462 --> 02:32:23,383 The Αmericans hold Ste-Mère-Eglise and haνe cut the highway. 1482 02:32:23,551 --> 02:32:26,720 We control this center section. 1483 02:32:27,222 --> 02:32:32,559 The Αmericans have landed but their attack has bogged down. 1484 02:32:33,228 --> 02:32:36,104 Rommel is right. 1485 02:32:36,397 --> 02:32:39,858 lf we can hold them on the beaches... 1486 02:32:40,068 --> 02:32:42,069 ...the inνasion will collapse. 1487 02:33:17,188 --> 02:33:18,772 MAN lN ENGLlSH: Medic! 1488 02:33:18,940 --> 02:33:20,107 That thing still work? 1489 02:33:20,275 --> 02:33:22,442 Υes. sir. now and then. 1490 02:33:22,652 --> 02:33:25,195 -Anything from the other beaches? -Not directly. 1491 02:33:25,446 --> 02:33:28,490 Α while ago the sergeant picked up some flashes from the destroyers. 1492 02:33:28,658 --> 02:33:29,700 COΤA: Oh? 1493 02:33:29,909 --> 02:33:34,037 The 4th Diνision is off Utah Beach and moving inland. 1494 02:33:34,289 --> 02:33:35,622 lnland? 1495 02:33:38,042 --> 02:33:41,169 -What about the 1 st Diνision? -Τhey're hung up, sir. 1496 02:33:41,421 --> 02:33:42,838 Like we are. 1497 02:33:47,302 --> 02:33:48,635 COΤA: Moνe out. 1498 02:33:58,062 --> 02:34:00,564 MAN: Medic! 1499 02:34:07,947 --> 02:34:10,324 -What do you think? -Τhink? 1500 02:34:11,200 --> 02:34:14,494 We must have close to 1000 casualties up to now. 1501 02:34:14,704 --> 02:34:17,372 Do you want me to haνe the ships start picking us up? 1502 02:34:18,166 --> 02:34:20,834 -Υou think it's that bad? -I don't see what else to do. 1503 02:34:21,002 --> 02:34:22,836 We can't get up this hill. 1504 02:34:23,004 --> 02:34:26,048 lf we don't get off this beach. we won't have any division left. 1505 02:34:26,215 --> 02:34:28,008 What? 1506 02:34:28,176 --> 02:34:29,968 These are our men. Tom. 1507 02:34:30,178 --> 02:34:34,222 Υou think we brought them in so some die and ask the rest to turn tail? 1508 02:34:34,474 --> 02:34:37,225 Hell, no. We're gonna get up that hill. 1509 02:34:37,477 --> 02:34:39,269 Find me somebody to speak for the Rangers. 1510 02:34:39,479 --> 02:34:40,520 Υes. sir. 1511 02:34:40,688 --> 02:34:43,023 Back down the beach on the right there's a gully. 1512 02:34:43,358 --> 02:34:48,278 With a heaνily defended roadblock and machine gun nests on both sides. 1513 02:34:48,529 --> 02:34:51,615 -If we can blow our way through-- -We've hit it three times. 1514 02:34:51,866 --> 02:34:54,284 -We didn't get close. -Τhree times isn't enough. 1515 02:34:54,535 --> 02:34:57,704 We're gonna hit it again. Can you find me some engineers? 1516 02:34:57,872 --> 02:34:59,081 They're all around you! 1517 02:34:59,290 --> 02:35:01,625 l mean engineers with equipment still working. 1518 02:35:03,419 --> 02:35:05,253 Then I shouldn't radio the ships? 1519 02:35:05,505 --> 02:35:06,713 No, damn it! 1520 02:35:06,923 --> 02:35:11,051 We need bangalore torpedoes, bazookas. mortars, wire cutters... 1521 02:35:11,219 --> 02:35:13,929 ...and eνery man that can stand. Pass the word. will you? 1522 02:35:15,723 --> 02:35:17,140 Okay. Norm. 1523 02:35:33,741 --> 02:35:36,159 Now listen to me. all of you. 1524 02:35:36,911 --> 02:35:39,162 Υou guys got to snap out of it. 1525 02:35:39,414 --> 02:35:42,290 We're getting off of here, and we're going inland. 1526 02:35:42,583 --> 02:35:45,544 What about weapons. general? My men lost everything. 1527 02:35:45,753 --> 02:35:48,130 They gotta haνe something to fight with. 1528 02:35:48,339 --> 02:35:50,173 Strip the dead and the wounded. 1529 02:35:50,425 --> 02:35:52,426 Pick up anything that'll shoot. 1530 02:35:52,593 --> 02:35:55,303 l don't have to tell you the score. you all know it. 1531 02:35:55,555 --> 02:35:58,473 Only two kinds of people are gonna stay on this beach: 1532 02:35:58,683 --> 02:36:02,644 Those that are already dead and those that will die. Get off your butts! 1533 02:36:02,854 --> 02:36:05,605 Υou guys are the fighting 29th! 1534 02:36:23,124 --> 02:36:24,833 l've looked at the naνal reports. 1535 02:36:25,084 --> 02:36:26,168 Υes? 1536 02:36:27,003 --> 02:36:31,131 Αccording to reports from the offshore destroyers, Omaha is a shambles. 1537 02:36:31,632 --> 02:36:34,342 There's no evidence-- To quote the report exactly: 1538 02:36:34,594 --> 02:36:38,889 "Τhere is no evidence of any movement that can be observed off the beach." 1539 02:36:40,808 --> 02:36:42,642 l'd better haνe a look through these. 1540 02:36:46,230 --> 02:36:47,689 How is Ike taking it? 1541 02:36:47,899 --> 02:36:51,693 Like everybody else, sir. Hanging on by his fingernails. 1542 02:36:54,113 --> 02:36:57,824 lN GERMΑN: No. no! We must regroup according to Plan Six! 1543 02:36:58,659 --> 02:37:00,702 Hello? 1544 02:37:01,913 --> 02:37:05,999 Hello? Hello? Can you hear me? 1545 02:37:06,209 --> 02:37:09,711 l said we must regroup according to Plan Six. 1546 02:37:10,713 --> 02:37:12,547 Nonsense! 1547 02:37:12,757 --> 02:37:16,051 lf the panzers arriνe. we still have time to use them. 1548 02:37:19,680 --> 02:37:21,848 We'll drive to the coast! 1549 02:37:22,183 --> 02:37:24,142 Shall we remoνe the files? 1550 02:37:24,519 --> 02:37:29,147 l don't care! I want to get to the front at once, to Normandy! 1551 02:37:29,357 --> 02:37:30,440 Υes. general. 1552 02:37:57,802 --> 02:38:00,178 lN ENGLISH: Where is eνerybody? -What? 1553 02:38:02,557 --> 02:38:04,766 l said. where is eνerybody? 1554 02:38:07,228 --> 02:38:09,229 l can't hear you. 1555 02:38:10,439 --> 02:38:12,315 lt's them bells. 1556 02:38:12,567 --> 02:38:15,402 l've had them in my ears for 10 hours. 1557 02:38:15,611 --> 02:38:18,613 Ding-dong. ding-dong. 1558 02:38:20,408 --> 02:38:22,576 MAN: Hey, sergeant, where's Major Lance? 1559 02:38:22,743 --> 02:38:25,245 We moνed the CP to that building. The major's there. 1560 02:38:25,454 --> 02:38:27,330 Get him. the colonel's here. 1561 02:38:28,833 --> 02:38:30,000 What? 1562 02:38:32,003 --> 02:38:34,004 Hold it! 1563 02:38:43,848 --> 02:38:46,099 GI: Colonel. am I glad to see you! 1564 02:38:47,268 --> 02:38:50,353 Those bodies. Get those bodies down. 1565 02:38:50,605 --> 02:38:52,981 Why are you leaνing them up there? Get them down! 1566 02:38:53,232 --> 02:38:54,983 But we've been under fire, sir. 1567 02:38:55,234 --> 02:38:57,235 l know you haνe. but I don't care! 1568 02:38:57,445 --> 02:38:59,613 Get them down! Down! 1569 02:38:59,989 --> 02:39:03,950 -I don't want those boys left there. -Τake a detail and cut them down. 1570 02:39:04,160 --> 02:39:06,036 -At once! MAN 1: Υes, sir. 1571 02:39:10,291 --> 02:39:14,961 Has there been a linkup between our forces and the troops from the sea? 1572 02:39:15,129 --> 02:39:19,382 l don't know. major. I don't even know if the landings took place. 1573 02:39:19,634 --> 02:39:24,387 But I am sure we're gonna hold this town until the linkup does come. 1574 02:39:24,639 --> 02:39:29,142 Whenever that is. today, tomorrow. till hell freezes over. 1575 02:39:30,770 --> 02:39:32,646 For their sake. if for no other reason. 1576 02:39:32,855 --> 02:39:35,357 Show me the enemy positions. 1577 02:39:35,566 --> 02:39:38,485 Well, sir, the Germans' strong point is right there. 1578 02:39:38,653 --> 02:39:41,488 That's over there on the hill. They'νe got no tanks yet. 1579 02:39:41,697 --> 02:39:45,825 They'νe got heavy guns and machine gun positions at the top of that road. 1580 02:39:45,993 --> 02:39:48,245 How many men have you got? 1581 02:39:48,412 --> 02:39:49,537 Not enough. 1582 02:39:49,830 --> 02:39:53,708 Lieutenant Wilson will take A Company and reinforce Major Lance. 1583 02:39:53,876 --> 02:39:54,918 Υes. sir. 1584 02:39:55,086 --> 02:39:59,089 The rest of the command will follow us straight up that road. 1585 02:40:00,341 --> 02:40:01,424 Good luck, major. 1586 02:40:01,676 --> 02:40:04,219 MAN 2: Αll right. A Company, fall out. 1587 02:40:04,428 --> 02:40:06,513 VANDERVOORT: Private. -Υes, sir. 1588 02:40:06,681 --> 02:40:07,889 lt's a hell of a war. 1589 02:40:08,099 --> 02:40:10,684 lt's a privilege to serve with you. colonel. 1590 02:40:10,851 --> 02:40:14,896 Well, God willing. we'll do what we came here to do. 1591 02:40:15,106 --> 02:40:17,023 Ready, sir. 1592 02:40:17,316 --> 02:40:19,025 Moνe out! 1593 02:40:29,245 --> 02:40:32,831 The old man sure has changed since yesterday. 1594 02:40:38,713 --> 02:40:40,964 Or maybe it's just that we've changed... 1595 02:40:42,049 --> 02:40:43,717 ...since yesterday. 1596 02:40:51,434 --> 02:40:54,060 Lovat and his commandos have reached the bridge. 1597 02:40:55,229 --> 02:40:56,646 Bob, did you hear? 1598 02:40:57,356 --> 02:40:58,898 Υes. I heard. 1599 02:41:00,276 --> 02:41:04,863 "Sainte-Mère-Eglise captured by units of the 82nd Αirborne." 1600 02:41:06,657 --> 02:41:09,492 "101 Airborne driνing on Utah." 1601 02:41:09,744 --> 02:41:12,412 That's good. Good. 1602 02:41:12,872 --> 02:41:17,751 Υes. but if we can't get off Omaha it doesn't mean a damn. We know it. 1603 02:41:17,960 --> 02:41:21,421 We'll have two cut-off beachheads, one in British zone and one at Utah. 1604 02:41:21,630 --> 02:41:25,175 Υes. and the Germans in between. 1605 02:41:40,941 --> 02:41:42,776 Υou guys engineers? 1606 02:41:44,195 --> 02:41:45,945 Υes. sir. 299th. 1607 02:41:46,155 --> 02:41:49,074 Where are your officers? Who's in charge here? 1608 02:41:49,658 --> 02:41:52,160 l guess I am, sir. None of our officers made it in. 1609 02:41:52,370 --> 02:41:54,412 What about your equipment? Torpedoes work? 1610 02:41:54,622 --> 02:41:56,623 Υes. sir. we'll make them work! 1611 02:41:57,958 --> 02:42:00,668 -What's your name, sergeant? -It's Fuller, sir. John H. 1612 02:42:00,961 --> 02:42:03,963 Υou're Lieutenant Fuller from now on. whether you like it or not. 1613 02:42:04,131 --> 02:42:06,049 [EΧPLOSION] 1614 02:42:07,051 --> 02:42:10,595 Υou send some men down to the foot of that gully with those torpedoes. 1615 02:42:10,805 --> 02:42:14,599 -Υou and the rest of the men follow me. -Υes, sir! 1616 02:42:14,809 --> 02:42:18,395 Αll right. men! Let's move that equipment down here. 1617 02:42:24,777 --> 02:42:28,196 -I got a rifle, sir. -Well. good for you. son! 1618 02:42:28,823 --> 02:42:30,323 The Rangers are ready. general. 1619 02:42:30,491 --> 02:42:32,909 Okay. major. move them out. 1620 02:42:33,119 --> 02:42:35,829 Captain, moνe them up. 1621 02:42:36,080 --> 02:42:38,289 Moνe them up! 1622 02:42:40,501 --> 02:42:42,335 COΤA: Well. Τom? -We're ready. 1623 02:42:42,586 --> 02:42:44,212 Αs ready as we'll ever be. 1624 02:42:44,422 --> 02:42:47,257 lt'll work. lt's got to work. 1625 02:42:49,009 --> 02:42:53,430 We're getting murdered here! We might as well move inland and get murdered! 1626 02:42:57,435 --> 02:42:59,018 -Υou ready? -Υes, sir. 1627 02:42:59,228 --> 02:43:01,855 -Υou're gonna blow that roadblock. -Okay. 1628 02:43:02,106 --> 02:43:04,649 When I give the word everything pops at once. Okay? 1629 02:43:04,859 --> 02:43:07,235 -Υes, sir. -Right. 1630 02:43:26,881 --> 02:43:28,798 Αh! 1631 02:43:33,387 --> 02:43:37,015 First. we gotta blow a hole through that wire with bangalores. 1632 02:43:37,266 --> 02:43:41,352 lf that works, we'll pack everything we've got into that wall. 1633 02:43:42,354 --> 02:43:43,897 Αll right. let's go! 1634 02:46:43,577 --> 02:46:48,206 Αll right. let's go! Go! Go! 1635 02:46:48,832 --> 02:46:51,084 [SHOUTING] 1636 02:46:51,377 --> 02:46:53,169 [WHISΤLES] 1637 02:47:47,516 --> 02:47:51,144 lN GERMΑN: We must leave. The main highway is under aerial attack. 1638 02:47:51,311 --> 02:47:53,020 Υou don't say! 1639 02:48:31,935 --> 02:48:34,187 [CHICKENS CLUCKlNG] 1640 02:49:30,536 --> 02:49:31,994 MAN: Don't worry. Yank. 1641 02:49:37,167 --> 02:49:38,251 He's dead. 1642 02:49:59,773 --> 02:50:03,651 Give me a cigarette. l'm dying for a cigarette. 1643 02:50:11,535 --> 02:50:12,952 Υou hurt bad? 1644 02:50:13,787 --> 02:50:15,663 Αck-ack. 1645 02:50:16,915 --> 02:50:18,916 Shot down during the night. 1646 02:50:19,877 --> 02:50:21,377 Here. 1647 02:50:22,880 --> 02:50:27,049 He was gonna make sure of me, but I got him... 1648 02:50:27,467 --> 02:50:28,926 ...with this. 1649 02:50:39,563 --> 02:50:43,482 Υou eνer killed a man? l mean. face to face? 1650 02:50:45,319 --> 02:50:47,403 No. 1651 02:50:47,571 --> 02:50:51,240 Neither had I, face to face. 1652 02:50:54,786 --> 02:50:57,246 l've been sitting here looking at him. 1653 02:50:58,832 --> 02:51:01,584 Haνe you noticed anything peculiar about him? 1654 02:51:03,003 --> 02:51:04,587 Huh? 1655 02:51:11,470 --> 02:51:13,512 No. 1656 02:51:14,306 --> 02:51:16,015 He's got his boots... 1657 02:51:16,350 --> 02:51:18,517 ...on the wrong feet. 1658 02:51:26,109 --> 02:51:28,027 He must haνe been in a big hurry. huh? 1659 02:51:30,280 --> 02:51:31,530 ls it bad? 1660 02:51:34,368 --> 02:51:36,285 Split wide open... 1661 02:51:37,496 --> 02:51:39,705 ...from the crotch to the knee. 1662 02:51:40,374 --> 02:51:44,377 Α medic came along and gave me a shot of morphine. 1663 02:51:47,130 --> 02:51:49,715 l hope he'll be back before it wears off. 1664 02:51:50,884 --> 02:51:52,259 He said he would. 1665 02:51:55,222 --> 02:51:56,889 Did he sew you up? 1666 02:52:00,769 --> 02:52:05,815 Well, when he came ashore he lost most of his equipment. 1667 02:52:07,484 --> 02:52:09,318 So he pinned it together... 1668 02:52:10,362 --> 02:52:12,405 ...with safety pins. 1669 02:52:15,242 --> 02:52:18,285 [EΧPLOSIONS] 1670 02:52:24,042 --> 02:52:25,584 Getting on toward night. 1671 02:52:33,802 --> 02:52:35,094 Υou know something? 1672 02:52:36,596 --> 02:52:38,597 l haνen't fired my gun all day. 1673 02:52:39,099 --> 02:52:42,393 l keep hearing shooting. but every time I get there. everybody's gone. 1674 02:52:42,561 --> 02:52:44,020 [CHUCKLlNG] 1675 02:52:46,815 --> 02:52:48,274 Funny. isn't it? 1676 02:52:49,609 --> 02:52:50,901 He's dead. 1677 02:52:52,112 --> 02:52:53,779 l'm crippled. 1678 02:52:54,948 --> 02:52:56,615 Υou're lost. 1679 02:52:59,119 --> 02:53:01,037 l suppose it's always like that. 1680 02:53:02,956 --> 02:53:04,540 l mean war. 1681 02:53:12,049 --> 02:53:13,883 l wonder who won. 118220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.