All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E27.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,900 --> 00:00:42,900 Why don't you drink? 2 00:00:43,800 --> 00:00:47,800 Surely you don't suspect me? 3 00:00:52,100 --> 00:00:53,600 Drink. 4 00:00:55,300 --> 00:00:56,800 Now! 5 00:01:00,900 --> 00:01:03,000 Drink every drop 6 00:01:03,000 --> 00:01:05,400 or we'll hold your mouth open. 7 00:01:05,400 --> 00:01:06,900 Don't touch it. 8 00:01:14,000 --> 00:01:18,100 What have you put in this that it's so important? 9 00:01:18,100 --> 00:01:20,200 You've never heard of a nerve tonic? 10 00:01:20,200 --> 00:01:23,600 Never of one with arnebia and mung beans 11 00:01:23,600 --> 00:01:26,300 to prevent pregnancy. 12 00:01:33,600 --> 00:01:37,200 Enforced contraception? 13 00:01:37,200 --> 00:01:40,600 How does that make you look? 14 00:01:40,600 --> 00:01:44,300 What matters now is discipline in the Inner Court. 15 00:01:44,300 --> 00:01:47,200 An unwanted pregnancy now 16 00:01:47,200 --> 00:01:50,400 would upset the status quo. 17 00:01:50,400 --> 00:01:53,400 A clever ploy indeed. 18 00:01:53,400 --> 00:01:56,400 It's not ploy. 19 00:01:56,400 --> 00:02:00,900 I must protect imperial house. 20 00:02:04,400 --> 00:02:06,000 Well? 21 00:02:06,000 --> 00:02:08,300 I said drink. 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,400 I said no. 23 00:02:35,000 --> 00:02:37,900 How dare you? 24 00:02:39,600 --> 00:02:42,600 Drinking this would be 25 00:02:42,600 --> 00:02:46,000 a disservice to the emperor. 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,100 What? 27 00:02:47,100 --> 00:02:51,700 I will not fail in my duty to him, 28 00:02:51,700 --> 00:02:54,900 whatever your instructions. 29 00:02:54,900 --> 00:02:57,900 I must beg your pardon. 30 00:02:59,100 --> 00:03:00,900 You dare... 31 00:03:00,900 --> 00:03:04,100 She is quite correct. 32 00:03:04,100 --> 00:03:06,600 Whatever the empress may say, 33 00:03:06,600 --> 00:03:10,600 never forget your duty. 34 00:03:16,400 --> 00:03:20,400 That servant girl made us look bad. 35 00:03:20,400 --> 00:03:22,800 No kidding. 36 00:03:22,800 --> 00:03:25,500 Acting so smart. 37 00:03:33,400 --> 00:03:38,700 Your Majesty. 38 00:03:43,900 --> 00:03:45,100 Your Majesty. 39 00:03:49,400 --> 00:03:53,400 My Liege, what brings you here again? 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,500 My Liege? 41 00:04:13,000 --> 00:04:15,300 Your Majesty. 42 00:04:17,100 --> 00:04:21,800 The emperor seems back to his old self. 43 00:04:21,800 --> 00:04:26,600 What's with the looks? 44 00:04:29,000 --> 00:04:32,900 You don't think I'm jealous? 45 00:04:32,900 --> 00:04:35,500 It's nothing to me 46 00:04:35,500 --> 00:04:39,500 who he graces with his favours. 47 00:04:45,700 --> 00:04:48,800 Are you all right? 48 00:04:48,800 --> 00:04:52,700 I know what she put in that tonic. 49 00:04:52,700 --> 00:04:58,000 It's relatively harmless. 50 00:04:58,000 --> 00:04:59,400 Did you drink it? 51 00:05:02,500 --> 00:05:05,700 I did not. 52 00:05:08,300 --> 00:05:15,600 Will you grace me every night from now on? 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,300 Every night? 54 00:05:19,300 --> 00:05:22,700 And perhaps some wine? 55 00:05:22,700 --> 00:05:25,600 Wine as well? 56 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 Did you hear that? 57 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 Yes, My Liege. 58 00:05:28,800 --> 00:05:30,900 It will be done. 59 00:05:49,100 --> 00:05:50,300 There you are. 60 00:05:50,300 --> 00:05:54,200 What brings you here? 61 00:05:54,200 --> 00:05:56,400 I missed the boy. 62 00:05:56,400 --> 00:06:01,200 I trust you don't mind. 63 00:06:01,200 --> 00:06:04,500 So handsome. 64 00:06:04,500 --> 00:06:07,500 He has my son's eyes. 65 00:06:07,500 --> 00:06:12,200 And your pert little mouth. 66 00:06:12,200 --> 00:06:13,500 Does he? 67 00:06:13,500 --> 00:06:16,100 He is the first born. 68 00:06:16,100 --> 00:06:17,700 What do you care 69 00:06:17,700 --> 00:06:21,300 if the consorts get pregnant? 70 00:06:30,800 --> 00:06:35,600 An heir is a blessing to the imperial house. 71 00:06:35,600 --> 00:06:39,600 No one can challenge Maha's rightful place. 72 00:06:39,600 --> 00:06:42,400 In time he will be named crown prince. 73 00:06:42,400 --> 00:06:43,700 And when the time comes, 74 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 he will naturally be the country's emperor. 75 00:06:45,700 --> 00:06:47,700 How many times 76 00:06:47,700 --> 00:06:52,000 has the eldest inherited the throne? 77 00:06:52,000 --> 00:06:53,700 It wouldn't be the first time 78 00:06:53,700 --> 00:06:57,300 brothers fought for the crown. 79 00:06:57,300 --> 00:07:03,200 Or a rightful heir has been displaced. 80 00:07:03,200 --> 00:07:10,900 Powerful factions make and break emperors. 81 00:07:10,900 --> 00:07:16,200 I won't let that happen to my boy. 82 00:07:16,200 --> 00:07:18,500 The great Kublai Khan decreed 83 00:07:18,500 --> 00:07:22,600 the throne goes to the first born. 84 00:07:22,600 --> 00:07:25,900 I obey his will. 85 00:07:25,900 --> 00:07:28,900 The first born inherits the throne. 86 00:07:30,600 --> 00:07:37,500 You are the most frightening person I know. 87 00:07:37,500 --> 00:07:42,900 Aren't you the one smiling to my face 88 00:07:42,900 --> 00:07:44,500 and stabbing me in the back? 89 00:07:44,500 --> 00:07:46,700 You overstep yourself. 90 00:07:46,700 --> 00:07:49,000 I won't bend on this. 91 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 There is no need to discuss if further. 92 00:07:53,000 --> 00:07:55,400 If you please. 93 00:08:03,100 --> 00:08:06,500 He looks nothing like my son. 94 00:08:06,500 --> 00:08:08,100 Pardon? 95 00:08:10,500 --> 00:08:15,300 He looks nothing like his father or his mother. 96 00:08:17,200 --> 00:08:20,000 We'll know more as he grows, 97 00:08:20,000 --> 00:08:22,100 but I'm certain of it. 98 00:08:22,100 --> 00:08:26,100 But Hwanggak provides no proof either way. 99 00:08:26,100 --> 00:08:27,900 And her retinue... 100 00:08:27,900 --> 00:08:29,900 Lady Soh and Lady Yon 101 00:08:29,900 --> 00:08:34,000 bark when they're told. 102 00:08:34,000 --> 00:08:36,700 The fire at Hwanggak is weird 103 00:08:36,700 --> 00:08:38,500 the more I think about it. 104 00:08:38,500 --> 00:08:43,600 But if you're right, 105 00:08:43,600 --> 00:08:45,800 that's terrible. 106 00:08:45,800 --> 00:08:49,600 It's just a suspicion. 107 00:08:49,600 --> 00:08:53,300 Look into it. Discreetly. 108 00:08:53,300 --> 00:08:57,100 As you say, Your Majesty. 109 00:08:57,100 --> 00:09:00,700 Empress, don't think I don't have claws 110 00:09:00,700 --> 00:09:04,100 because you can't see them. 111 00:09:04,100 --> 00:09:09,700 Hidden claws bite deepest. 112 00:09:24,900 --> 00:09:27,100 Welcome, Your Grace. 113 00:09:27,100 --> 00:09:30,500 Did you get it? 114 00:09:37,300 --> 00:09:40,500 The Thousand Character Classic from the Liang Dynasty. 115 00:09:40,500 --> 00:09:45,800 It contains 250 phrases of four characters each. 116 00:09:45,800 --> 00:09:49,300 With this, the emperor can read. 117 00:09:49,300 --> 00:09:50,500 The Analects of Confucius, 118 00:09:50,500 --> 00:09:52,300 Meniscus, Doctrine of the Mean. 119 00:09:52,300 --> 00:09:55,300 Classics of Poetry, I Ching, Spring and Autumn Annals, 120 00:09:55,300 --> 00:09:58,400 Four Books and Five Classics. 121 00:09:58,400 --> 00:10:02,400 Can you teach him? 122 00:10:03,600 --> 00:10:06,300 I faced death to get this far. 123 00:10:06,300 --> 00:10:10,300 What's a little pain compared to that? 124 00:10:11,600 --> 00:10:13,400 No one can know 125 00:10:13,400 --> 00:10:20,400 the emperor is learning to read. 126 00:10:20,400 --> 00:10:23,100 I have an idea about that. 127 00:10:25,700 --> 00:10:30,000 My Liege, Her Grace Lady Ki. 128 00:10:39,900 --> 00:10:41,100 Nyang. 129 00:10:44,900 --> 00:10:46,000 What's this? 130 00:10:46,000 --> 00:10:50,300 We're going to study every night. 131 00:10:50,300 --> 00:10:53,200 Study? 132 00:10:53,200 --> 00:10:54,900 You can't regain power 133 00:10:54,900 --> 00:10:58,500 if you can't read petitions to the throne. 134 00:10:59,500 --> 00:11:03,400 First, The Thousand Character Classic. 135 00:11:03,400 --> 00:11:08,100 Learn to read and write every character. 136 00:11:10,400 --> 00:11:12,300 A thousand? 137 00:11:12,300 --> 00:11:16,300 Then why did you ask for wine? 138 00:11:17,300 --> 00:11:21,300 The sky was black, the earth yellow. 139 00:11:30,900 --> 00:11:34,300 Space and time are vast, limitless. 140 00:11:40,800 --> 00:11:43,700 Don't look this way. 141 00:11:43,700 --> 00:11:45,600 Yes. 142 00:11:45,600 --> 00:11:47,100 Go on, eat. 143 00:11:47,100 --> 00:11:48,500 Yes. 144 00:12:14,000 --> 00:12:15,500 People will think 145 00:12:15,500 --> 00:12:19,300 you're carrying on every night. 146 00:12:20,600 --> 00:12:24,600 We have to burn your practice sheets. 147 00:12:24,800 --> 00:12:28,000 We can leave nothing 148 00:12:28,000 --> 00:12:29,800 to indicate that you're learning. 149 00:12:33,900 --> 00:12:37,400 Spies are everywhere. 150 00:12:37,400 --> 00:12:41,400 We can't lower our guard. 151 00:13:25,900 --> 00:13:28,100 Your Majesty... 152 00:13:28,100 --> 00:13:32,600 He's with that tramp again tonight? 153 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 Please, you've had enough. 154 00:13:36,000 --> 00:13:40,500 And what are they up to, huh? 155 00:13:40,500 --> 00:13:42,900 There was music... 156 00:13:42,900 --> 00:13:45,500 Music? 157 00:13:45,500 --> 00:13:49,600 Well, isn't that lovely? 158 00:13:49,600 --> 00:13:56,600 Lets see how long they last. 159 00:13:56,600 --> 00:13:59,700 Please, Your Majesty. 160 00:13:59,700 --> 00:14:07,100 My Liege, I'm a patient soul. 161 00:14:07,100 --> 00:14:10,300 But when I let go, 162 00:14:10,300 --> 00:14:13,000 even I don't know what I'll do. 163 00:14:14,400 --> 00:14:17,200 -Your Majesty... -Your Majesty... 164 00:14:17,200 --> 00:14:19,000 Calm down, Your Majesty... 165 00:14:19,000 --> 00:14:21,700 -Let go. -Your Majesty... 166 00:14:21,700 --> 00:14:23,000 Stop her. 167 00:14:27,800 --> 00:14:31,100 Every night? 168 00:14:31,100 --> 00:14:34,100 Randy little lech. 169 00:14:36,100 --> 00:14:39,900 Father, you're drunk. 170 00:14:39,900 --> 00:14:42,200 Bayan. 171 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 Good for you. 172 00:14:44,200 --> 00:14:48,200 That's quite a consort you found. 173 00:14:50,100 --> 00:14:55,200 My plans are moving ahead thanks to you. 174 00:14:55,200 --> 00:14:56,700 Take father to bed. 175 00:14:56,700 --> 00:14:57,900 Yes, sir. 176 00:15:00,000 --> 00:15:02,800 He calls himself a man? 177 00:15:02,800 --> 00:15:05,000 Father, if you please. 178 00:15:05,000 --> 00:15:07,400 Hands off. 179 00:15:07,400 --> 00:15:09,700 Think you can shuffle me off? 180 00:15:09,700 --> 00:15:13,300 I'm sober, I tell you. 181 00:15:20,900 --> 00:15:24,000 He seems pleased. 182 00:15:24,000 --> 00:15:25,900 Bayan. 183 00:15:27,300 --> 00:15:30,900 You can drop the act now. 184 00:15:30,900 --> 00:15:34,100 I stopped trusting you the minute 185 00:15:34,100 --> 00:15:36,400 you sent Sung Nyang back here. 186 00:15:36,400 --> 00:15:38,900 Meaning? 187 00:15:38,900 --> 00:15:41,800 Shall I spell it out? 188 00:15:41,800 --> 00:15:44,700 You want her to control the emperor. 189 00:15:44,700 --> 00:15:48,700 And so control the throne. 190 00:15:50,200 --> 00:15:52,300 What? 191 00:15:52,300 --> 00:15:55,100 Too close to the mark? 192 00:15:55,100 --> 00:15:57,900 You're wrong about one thing. 193 00:15:57,900 --> 00:16:01,100 I serve El Temur. 194 00:16:01,100 --> 00:16:02,400 Not you. 195 00:16:02,400 --> 00:16:03,900 The throne? 196 00:16:03,900 --> 00:16:08,400 You'll never hold true power. 197 00:16:08,400 --> 00:16:11,400 -What? -Tangqishi. 198 00:16:11,400 --> 00:16:13,300 When you're father passes, 199 00:16:13,300 --> 00:16:14,900 you'll want his power. 200 00:16:14,900 --> 00:16:17,100 As will I, 201 00:16:17,100 --> 00:16:20,700 but you know how we're different? 202 00:16:20,700 --> 00:16:23,100 You want power for yourself. 203 00:16:23,100 --> 00:16:24,700 I want it... 204 00:16:24,700 --> 00:16:26,500 for Yuan. 205 00:16:26,500 --> 00:16:28,000 Silence. 206 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Don't count on your father's glory. 207 00:16:31,000 --> 00:16:33,800 Fight your own fight. 208 00:16:33,800 --> 00:16:39,800 That's how you get power. 209 00:16:48,400 --> 00:16:50,000 Bayan. 210 00:16:50,000 --> 00:16:53,500 We'll see who gets what. 211 00:17:12,800 --> 00:17:18,300 No more than three paces away. 212 00:17:23,700 --> 00:17:25,700 When we're alone, 213 00:17:25,700 --> 00:17:29,700 no more than three paces. 214 00:17:31,300 --> 00:17:32,600 Who says? 215 00:17:32,600 --> 00:17:37,000 Don't interrupt your studies. 216 00:17:37,000 --> 00:17:39,500 Husband leads. Wife follows. 217 00:17:40,800 --> 00:17:43,100 Husband leads. Wife follows. 218 00:17:57,600 --> 00:17:59,400 Wrong. 219 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Try to concentrate. 220 00:18:11,000 --> 00:18:13,500 For me... 221 00:18:13,500 --> 00:18:17,800 This helps me concentrate. 222 00:18:17,800 --> 00:18:19,500 Watch. 223 00:18:22,500 --> 00:18:25,200 Husband. 224 00:18:25,200 --> 00:18:27,100 Leads. 225 00:18:27,100 --> 00:18:30,100 Wife. 226 00:18:30,100 --> 00:18:31,600 Follows. 227 00:18:34,400 --> 00:18:37,900 What's next? 228 00:18:40,400 --> 00:18:43,900 I can handle another one. 229 00:18:43,900 --> 00:18:46,000 Every time you grab my hand, 230 00:18:46,000 --> 00:18:51,500 your work load will double. 231 00:18:51,500 --> 00:18:53,500 I'm going to bed. 232 00:18:58,300 --> 00:18:59,500 Get up. 233 00:18:59,500 --> 00:19:02,300 -Nope. -We have 20 more to go. 234 00:19:02,300 --> 00:19:03,300 Tomorrow. 235 00:19:03,300 --> 00:19:04,700 My Liege. 236 00:19:08,400 --> 00:19:11,200 Are you tired? 237 00:19:11,200 --> 00:19:13,100 Come join me. 238 00:19:36,400 --> 00:19:38,000 Move along. 239 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 -Hurry... -Hurry up. 240 00:19:42,000 --> 00:19:45,100 Come on, hurry up. -Who are they? 241 00:19:45,100 --> 00:19:49,200 Slaves who have been sold, but returned. 242 00:19:49,200 --> 00:19:52,500 -Hurry up... -What are you doing? 243 00:19:52,500 --> 00:19:54,100 -What the... -What? 244 00:19:54,100 --> 00:19:56,100 Hurry... 245 00:20:00,200 --> 00:20:02,100 Move, now. 246 00:20:02,100 --> 00:20:03,400 Hurry... 247 00:20:14,300 --> 00:20:17,600 Take that spy with you tonight. 248 00:20:17,600 --> 00:20:18,900 Him, you mean? 249 00:20:18,900 --> 00:20:22,000 Yes. But don't kill him. 250 00:20:22,000 --> 00:20:28,400 I want him to see his master die. 251 00:20:34,000 --> 00:20:37,700 If I don't tell him it's a trap, 252 00:20:37,700 --> 00:20:40,100 he'll die. 253 00:20:40,100 --> 00:20:44,500 What was it you wanted? 254 00:20:44,500 --> 00:20:48,400 Just a quiet drink. 255 00:20:48,400 --> 00:20:50,100 Is that so wrong? 256 00:20:50,100 --> 00:20:52,000 Not at all. 257 00:20:53,900 --> 00:21:00,100 Do you have ties to Eagle House? 258 00:21:00,100 --> 00:21:03,300 I want to work with them. 259 00:21:03,300 --> 00:21:06,700 I could use an introduction. 260 00:21:06,700 --> 00:21:10,200 Eagle House? 261 00:21:10,200 --> 00:21:13,900 I can't help you there. 262 00:21:13,900 --> 00:21:19,900 I wouldn't have taken you for a trader. 263 00:21:19,900 --> 00:21:23,000 Nor I you for running a courtesan house. 264 00:21:23,000 --> 00:21:27,200 You don't trust me, do you? 265 00:21:27,200 --> 00:21:32,500 Only as much as you trust me. 266 00:21:32,500 --> 00:21:36,500 That's more than I thought. 267 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 I have work to do. 268 00:21:42,800 --> 00:21:44,600 You'll have to excuse me. 269 00:21:44,600 --> 00:21:48,300 I'll finish my drink. 270 00:21:55,200 --> 00:21:56,800 Su Ri. 271 00:21:56,800 --> 00:21:58,000 Madam. 272 00:21:58,000 --> 00:22:00,200 You have work to do. 273 00:22:00,200 --> 00:22:01,900 At your service. 274 00:22:01,900 --> 00:22:05,100 Get some explosives. 275 00:22:05,100 --> 00:22:06,600 Yes. 276 00:22:18,600 --> 00:22:19,700 What's this? 277 00:22:19,700 --> 00:22:23,600 Wine from the boss. 278 00:22:23,600 --> 00:22:25,100 Excellent. 279 00:22:38,100 --> 00:22:41,700 Our information places the counterfeiters 280 00:22:41,700 --> 00:22:45,100 at Sulyong Pass around 8 o'clock. 281 00:22:45,100 --> 00:22:50,000 Jom Bak, muster your men ahead of time. 282 00:22:50,000 --> 00:22:52,800 Yes, Sire. See you soon. 283 00:22:57,200 --> 00:23:00,100 What are you planning? 284 00:23:00,100 --> 00:23:03,000 Collect as much counterfeit as we can. 285 00:23:03,000 --> 00:23:07,000 Then do to the Yuan traders 286 00:23:07,100 --> 00:23:11,500 what they did to Koryo. 287 00:23:11,500 --> 00:23:15,000 We'll break El Temur's economic base. 288 00:23:43,600 --> 00:23:47,000 Sire, Bang's signal. 289 00:23:47,000 --> 00:23:50,600 The counterfeiters are here. 290 00:23:50,600 --> 00:23:52,400 Masks. 291 00:23:52,400 --> 00:23:53,800 Yes. 292 00:24:00,200 --> 00:24:03,200 Sir, we're going the wrong way. 293 00:24:03,200 --> 00:24:06,800 This isn't the way to Mount Pakua. 294 00:24:06,800 --> 00:24:09,300 Our plans have changed. 295 00:24:11,500 --> 00:24:14,600 Where are we headed? 296 00:24:14,600 --> 00:24:20,800 I've always preferred hunting in the dark. 297 00:24:20,800 --> 00:24:26,100 In the dark where the animals are hiding. 298 00:24:27,900 --> 00:24:30,100 Are you nervous? 299 00:24:30,100 --> 00:24:32,500 Do animals scare you? 300 00:24:32,500 --> 00:24:36,500 Now the hunt begins. 301 00:24:39,400 --> 00:24:40,700 They're here. 302 00:25:16,400 --> 00:25:18,700 Take a good look. 303 00:25:18,700 --> 00:25:22,700 See how your lord and master dies. 304 00:25:38,900 --> 00:25:40,700 Not yet. 305 00:25:40,700 --> 00:25:46,300 Not until they're in range. 306 00:25:50,000 --> 00:25:51,300 Shut up. 307 00:26:05,100 --> 00:26:06,200 Closer. 308 00:26:08,500 --> 00:26:10,300 A little closer. 309 00:26:13,000 --> 00:26:14,100 That's it. 310 00:26:17,900 --> 00:26:19,200 Closer. 311 00:26:22,100 --> 00:26:23,600 Halt. 312 00:26:26,500 --> 00:26:28,100 What is that? 313 00:26:42,600 --> 00:26:45,000 Kill them! 314 00:26:48,600 --> 00:26:50,700 It's a trap. 315 00:26:50,700 --> 00:26:53,100 Get them! 316 00:27:00,900 --> 00:27:09,100 "When the sun sets and the day ends." 317 00:27:09,100 --> 00:27:11,500 Fall back. 318 00:27:14,000 --> 00:27:19,600 "It falls endlessly, drip..." 319 00:27:19,600 --> 00:27:21,900 Who was it? 320 00:27:21,900 --> 00:27:25,600 Who shot that arrow? 321 00:27:28,200 --> 00:27:31,500 "At the sound of the rain, I wander and wander." 322 00:27:31,500 --> 00:27:35,300 You hit the barrel with the explosives. 323 00:27:37,800 --> 00:27:43,600 Wang Yu, that squares us for saving my life. 324 00:27:43,600 --> 00:27:46,100 Now we're enemies. 325 00:28:05,500 --> 00:28:09,500 What's got the governors all riled up? 326 00:28:09,500 --> 00:28:10,900 Don't you know? 327 00:28:10,900 --> 00:28:15,800 The empress has them drinking a contraceptive. 328 00:28:15,800 --> 00:28:18,100 They're furious. 329 00:28:18,100 --> 00:28:21,700 Things have been strange lately. 330 00:28:21,700 --> 00:28:24,400 Best to lay low at times like this... 331 00:28:25,900 --> 00:28:27,200 Creepy eunuch... 332 00:28:31,300 --> 00:28:32,500 Wait. 333 00:28:32,500 --> 00:28:35,600 It's him, right? 334 00:28:35,600 --> 00:28:38,500 Park. Commander Park. 335 00:28:40,100 --> 00:28:43,000 Don't soil yourself. 336 00:28:43,000 --> 00:28:44,200 How did you... 337 00:28:44,200 --> 00:28:45,800 Thanks to you, 338 00:28:45,800 --> 00:28:48,500 I'm living the sweet palace life. 339 00:28:51,100 --> 00:28:53,100 What's all this? 340 00:29:02,400 --> 00:29:06,400 Pay your respects to Her Grace. 341 00:29:19,000 --> 00:29:21,700 I remember. 342 00:29:21,700 --> 00:29:24,300 How you shot me. 343 00:29:41,500 --> 00:29:48,400 That arrow changed my life. 344 00:29:48,400 --> 00:29:52,200 Now you remember this. 345 00:29:52,200 --> 00:29:58,200 Your life is about to change. 346 00:30:05,800 --> 00:30:09,800 She's got Park with her. 347 00:30:09,800 --> 00:30:13,600 This is bad. 348 00:30:19,700 --> 00:30:21,000 Did you know 349 00:30:21,000 --> 00:30:25,100 the empress was forcing them to drink the tonics? 350 00:30:25,100 --> 00:30:26,600 Is that so? 351 00:30:26,600 --> 00:30:28,500 It's an affront to the imperial house. 352 00:30:28,500 --> 00:30:31,500 And to us. 353 00:30:32,700 --> 00:30:34,600 Even then, that is understandable. 354 00:30:34,600 --> 00:30:38,400 Regent, you can't take this lightly. 355 00:30:38,400 --> 00:30:41,000 Lightly? 356 00:30:41,000 --> 00:30:44,500 I take this very seriously indeed. 357 00:30:44,500 --> 00:30:49,300 Then you should take action. 358 00:30:49,300 --> 00:30:52,100 Yes, I should. 359 00:30:52,100 --> 00:30:55,000 Either the consorts go. 360 00:30:57,100 --> 00:30:59,700 Or you do. 361 00:31:04,800 --> 00:31:07,100 Regent. 362 00:31:07,100 --> 00:31:11,100 Why did you send your daughters here? 363 00:31:11,100 --> 00:31:15,600 Wasn't it to gain power via the imperial house? 364 00:31:15,600 --> 00:31:17,300 For incompetents, 365 00:31:17,300 --> 00:31:19,100 that's no better than treason. 366 00:31:21,800 --> 00:31:24,000 You think you can bear 367 00:31:24,000 --> 00:31:28,000 the weight of absolute power? 368 00:31:30,800 --> 00:31:33,800 You would buckle under it 369 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 and be the end of this nation. 370 00:31:38,200 --> 00:31:43,700 I won't see our nation ruined, not if it kills me. 371 00:31:43,700 --> 00:31:46,500 You do not serve me. 372 00:31:46,500 --> 00:31:50,100 You serve Yuan. 373 00:31:53,600 --> 00:31:55,400 If we're clear on that, 374 00:31:55,400 --> 00:31:58,500 return to your provinces. 375 00:31:59,500 --> 00:32:02,800 I won't have you interfering 376 00:32:02,800 --> 00:32:06,200 in palace affairs again. 377 00:32:15,500 --> 00:32:16,900 The governors have gotten worse 378 00:32:16,900 --> 00:32:19,200 since the consorts arrived. 379 00:32:19,200 --> 00:32:20,900 Leave it to me. 380 00:32:20,900 --> 00:32:24,900 I'll bring them to their knees. 381 00:32:24,900 --> 00:32:28,200 Don't make it more complicated than it is. 382 00:32:28,200 --> 00:32:31,900 I'll deal with them all in one stroke. 383 00:32:34,800 --> 00:32:38,800 Tell the emperor I'd like a word. 384 00:32:38,900 --> 00:32:40,700 Yes, father. 385 00:32:55,600 --> 00:33:00,900 I have served nine emperors. 386 00:33:00,900 --> 00:33:05,700 Some died mysteriously. 387 00:33:05,700 --> 00:33:09,700 Others from illness. 388 00:33:11,800 --> 00:33:16,200 But I've lasted thirty years. 389 00:33:16,200 --> 00:33:20,900 Thirty years and nine emperors. 390 00:33:20,900 --> 00:33:24,200 One after another. 391 00:33:25,700 --> 00:33:30,600 It is lonely at the top. 392 00:33:30,600 --> 00:33:34,400 Absolute power is absolute solitude. 393 00:33:34,400 --> 00:33:39,400 Your loneliness is a terrible burden. 394 00:33:39,400 --> 00:33:43,400 No wonder you can't speak. 395 00:33:45,300 --> 00:33:48,900 Allow me... 396 00:33:53,000 --> 00:33:58,200 to bear the burden for you. 397 00:34:00,200 --> 00:34:02,900 Abdicate the throne. 398 00:34:04,300 --> 00:34:07,800 You have a son. 399 00:34:07,800 --> 00:34:10,200 Name him your heir 400 00:34:10,200 --> 00:34:13,800 and the empress will serve as regent. 401 00:34:16,000 --> 00:34:20,700 I wish you a long, long life. 402 00:34:22,600 --> 00:34:27,100 An emperor's robes are heavy. 403 00:34:27,100 --> 00:34:29,400 Unburden yourself. 404 00:34:38,200 --> 00:34:41,000 If you misbehave again, 405 00:34:41,000 --> 00:34:45,600 it will mean a blood bath. 406 00:34:45,600 --> 00:34:49,700 You can expect no mercy. 407 00:34:49,700 --> 00:34:54,000 It will be the end of you. 408 00:35:10,900 --> 00:35:14,500 Are you all right? 409 00:35:14,500 --> 00:35:19,500 El Temur is moving faster than expected. 410 00:35:42,100 --> 00:35:46,700 Today we will review what we've learned. 411 00:35:46,700 --> 00:35:49,200 Give it a rest tonight. 412 00:35:52,100 --> 00:35:55,200 Write the following. 413 00:35:56,500 --> 00:35:59,800 The sky was black, the earth yellow. 414 00:36:02,500 --> 00:36:04,000 My Liege. 415 00:36:21,700 --> 00:36:25,700 Black and yellow. Don't you recall? 416 00:36:25,700 --> 00:36:28,900 I guess not. 417 00:36:28,900 --> 00:36:32,900 Space and time are vast, limitless. 418 00:36:38,900 --> 00:36:40,800 Sun high or low, moon full or partial. 419 00:36:44,100 --> 00:36:46,900 You didn't get a single one right. 420 00:36:46,900 --> 00:36:48,700 Just stupid I guess. 421 00:36:48,700 --> 00:36:50,100 You're doing this on purpose. 422 00:36:50,100 --> 00:36:55,600 What difference does it make? 423 00:36:55,600 --> 00:36:58,500 -My Liege. -My mind is made up. 424 00:36:58,500 --> 00:37:00,900 Don't talk to me about revenge. 425 00:37:00,900 --> 00:37:05,000 Do you know what I've lost to be here? 426 00:37:05,000 --> 00:37:06,300 All right. 427 00:37:06,300 --> 00:37:09,600 Tell me. 428 00:37:09,600 --> 00:37:13,900 Your precious Wang Yu? 429 00:37:13,900 --> 00:37:19,300 I lost everything. 430 00:37:19,300 --> 00:37:21,500 All that I hold dear. 431 00:37:23,800 --> 00:37:26,000 Me, too. 432 00:37:26,000 --> 00:37:29,100 I'll do the same. For you. 433 00:37:29,100 --> 00:37:32,000 Revenge for my father, the throne. 434 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 I'll give it all up for you. 435 00:37:35,000 --> 00:37:37,100 It's not for me. 436 00:37:37,100 --> 00:37:39,200 It is for you. 437 00:37:39,200 --> 00:37:46,200 I fear your death more than my own. 438 00:37:48,500 --> 00:37:53,000 If I could, I'd give it all up 439 00:37:53,000 --> 00:37:54,400 just to spend my life with you. 440 00:37:54,400 --> 00:37:58,400 Me and you. 441 00:37:58,400 --> 00:38:00,500 Sharing meals. 442 00:38:00,500 --> 00:38:03,300 Sleeping in the same bed. 443 00:38:03,300 --> 00:38:07,300 Taking a stroll together. 444 00:38:07,300 --> 00:38:09,700 Just the two of us. 445 00:38:09,700 --> 00:38:12,200 Couldn't we do that, just us two? 446 00:38:13,800 --> 00:38:18,400 You're the only one that can ease my grief. 447 00:38:18,400 --> 00:38:21,100 That's why I trusted you, but... 448 00:38:24,000 --> 00:38:26,900 But I was kidding myself. 449 00:38:28,300 --> 00:38:32,800 I won't bother you again. 450 00:38:32,800 --> 00:38:38,100 Since it's already pointless, you're just going give it up. 451 00:38:38,100 --> 00:38:39,900 Just like that? 452 00:38:41,200 --> 00:38:43,800 Is that all I am? 453 00:38:43,800 --> 00:38:49,600 A tool for your vengeance? 454 00:38:49,600 --> 00:38:53,100 Why not? 455 00:38:53,100 --> 00:38:59,000 You are nothing to me now. 456 00:38:59,000 --> 00:39:00,800 Nothing at all? 457 00:39:00,800 --> 00:39:03,600 You're no better than one of the walls of the palace. 458 00:39:03,600 --> 00:39:07,900 No, you're less than that. 459 00:39:14,100 --> 00:39:16,400 Consort or not, 460 00:39:16,400 --> 00:39:18,300 she can't talk to the emperor like that. 461 00:39:18,300 --> 00:39:22,000 She's not exactly wrong. 462 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 -What? -Please advise the emperor. 463 00:39:25,000 --> 00:39:27,400 I'm just a lowly eunuch, 464 00:39:27,400 --> 00:39:30,500 but I know something of service. 465 00:39:30,500 --> 00:39:32,300 Loyalty lies in telling him the truth, 466 00:39:32,300 --> 00:39:37,400 whatever the risk to oneself. 467 00:39:37,400 --> 00:39:40,900 Even your death? 468 00:39:42,600 --> 00:39:45,500 You've come back to me 469 00:39:45,500 --> 00:39:47,600 empty and broken. 470 00:39:47,600 --> 00:39:50,700 I'll have my revenge... 471 00:39:52,200 --> 00:39:56,700 with or without you. 472 00:39:56,700 --> 00:39:58,400 Stop. 473 00:40:02,300 --> 00:40:06,300 Leave now... 474 00:40:11,100 --> 00:40:13,800 and I won't come after you. 475 00:40:15,500 --> 00:40:17,800 Please don't. 476 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 "You blow into my hands and disappear" 477 00:40:23,000 --> 00:40:26,700 "when it seems like I can catch you." 478 00:40:28,400 --> 00:40:37,400 "The night I quietly cried as I held onto my heart." 479 00:40:37,400 --> 00:40:47,000 "My day passed as sadness in the darkness." 480 00:40:47,000 --> 00:40:49,700 "The longing overflows like my tears." 481 00:40:49,700 --> 00:40:53,400 Fine. 482 00:40:53,400 --> 00:40:56,100 Never again. 483 00:40:58,500 --> 00:41:00,500 Never. 484 00:41:03,100 --> 00:41:06,700 "What do I do?" 485 00:41:10,900 --> 00:41:13,800 Did something happen? 486 00:41:13,800 --> 00:41:18,100 I'm not certain 487 00:41:18,100 --> 00:41:20,800 how to continue with the emperor. 488 00:41:22,400 --> 00:41:25,500 That's why I sought you out. 489 00:41:25,500 --> 00:41:28,800 For advice. 490 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 You don't need it. 491 00:41:32,800 --> 00:41:38,100 The answer is within you. 492 00:41:38,100 --> 00:41:41,400 The problem isn't the student, it's the teacher. 493 00:41:41,400 --> 00:41:45,400 It's already off kilter. 494 00:41:48,800 --> 00:41:50,900 I'm in the wrong. 495 00:41:50,900 --> 00:41:54,900 That's all the advice I have. 496 00:42:07,700 --> 00:42:11,100 Prick him, he won't bleed. 497 00:42:11,100 --> 00:42:15,700 He left me a great gift. 498 00:42:18,300 --> 00:42:21,200 A thirsty man... 499 00:42:21,200 --> 00:42:24,000 has to dig his own well. 500 00:42:28,600 --> 00:42:32,400 Your Majesty, try to get some rest. 501 00:42:32,400 --> 00:42:40,000 The emperor sent for Lady Ki again tonight? 502 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I'm afraid so. 503 00:42:42,000 --> 00:42:45,800 How many nights is this? 504 00:42:45,800 --> 00:42:48,700 Ten or so, I believe. 505 00:42:48,700 --> 00:42:53,700 Fifteen. Exactly. 506 00:42:53,700 --> 00:42:56,200 You're counting? 507 00:42:56,200 --> 00:43:02,000 You know how others look at me? 508 00:43:04,600 --> 00:43:06,400 With pity. 509 00:43:08,600 --> 00:43:12,600 The highest woman in all the land, 510 00:43:12,700 --> 00:43:16,200 and they look at me with pity. 511 00:43:16,200 --> 00:43:22,700 I blame myself, Your Majesty. 512 00:43:22,700 --> 00:43:25,700 It's not you. 513 00:43:25,700 --> 00:43:29,400 It's the wimp. 514 00:43:29,400 --> 00:43:32,500 And the tramp. 515 00:43:32,500 --> 00:43:33,700 Your Majesty. 516 00:43:37,500 --> 00:43:42,000 I've had enough. 517 00:43:42,000 --> 00:43:45,900 Tomorrow I'll deal with Lady Ki. 518 00:43:45,900 --> 00:43:49,000 Once and for all. 519 00:43:49,000 --> 00:43:52,800 Just as you say. 520 00:43:52,800 --> 00:43:55,900 My Liege. 521 00:43:55,900 --> 00:44:00,100 You'll see what you get 522 00:44:00,100 --> 00:44:04,100 for ignoring me. 523 00:44:12,700 --> 00:44:18,200 He wouldn't send us bad information. 524 00:44:18,200 --> 00:44:21,600 And who in the world helped us get out of that? 525 00:44:21,600 --> 00:44:24,400 What's happening right now? 526 00:44:24,400 --> 00:44:26,200 Anything from Mu Song yet? 527 00:44:26,200 --> 00:44:29,000 Bang is looking into it, 528 00:44:29,000 --> 00:44:31,200 he'll find out. 529 00:44:31,200 --> 00:44:34,400 Don't worry. 530 00:44:39,500 --> 00:44:41,800 -Move. -Hurry it up... 531 00:44:41,800 --> 00:44:45,100 I'm starving. 532 00:44:45,100 --> 00:44:48,000 Sir, please spare me some food. 533 00:44:48,000 --> 00:44:51,200 I am starving. 534 00:44:51,200 --> 00:44:53,300 Where'd he come from? 535 00:44:53,300 --> 00:44:55,400 Don't beg here. 536 00:44:55,400 --> 00:44:58,100 Sir... 537 00:44:58,100 --> 00:44:59,800 Please, cold rice, anything. 538 00:44:59,800 --> 00:45:03,700 1, 2, 3, 4... 539 00:45:03,700 --> 00:45:07,200 I haven't eaten for four days. 540 00:45:07,200 --> 00:45:11,800 I couldn't even sell him as a slave. 541 00:45:11,800 --> 00:45:16,400 What a disgusting face! 542 00:45:16,400 --> 00:45:17,700 What the... 543 00:45:17,700 --> 00:45:19,100 -Chase him away. -Sir. 544 00:45:19,100 --> 00:45:21,700 Move... 545 00:45:21,700 --> 00:45:24,800 Please, sir. 546 00:45:24,800 --> 00:45:27,100 Hurry... 547 00:45:27,100 --> 00:45:29,100 Hurry up... 548 00:45:32,200 --> 00:45:35,800 Jok Ho? 549 00:45:48,600 --> 00:45:52,500 Sir... 550 00:45:59,000 --> 00:46:00,800 Who is this? 551 00:46:00,800 --> 00:46:02,500 You... 552 00:46:03,900 --> 00:46:05,600 It's me, Bang. 553 00:46:05,600 --> 00:46:08,300 You're worse off than me. 554 00:46:08,300 --> 00:46:11,500 You're begging now? 555 00:46:11,500 --> 00:46:13,100 Never mind me. 556 00:46:13,100 --> 00:46:17,100 What about you? 557 00:46:18,100 --> 00:46:23,200 They sold me to a rich lady. 558 00:46:23,200 --> 00:46:25,800 However, 559 00:46:25,800 --> 00:46:29,700 she found out I'm a eunuch and here I am. 560 00:46:31,500 --> 00:46:35,500 Sent you right back, huh? 561 00:46:37,900 --> 00:46:39,700 Never mind that. 562 00:46:39,700 --> 00:46:42,000 I'm looking for someone. 563 00:46:42,000 --> 00:46:44,700 You haven't seen Sung Nyang yet? 564 00:46:44,700 --> 00:46:47,000 Sung Nyang? 565 00:46:47,000 --> 00:46:50,200 You're not looking for her? 566 00:46:52,000 --> 00:46:56,500 Sung Nyang... 567 00:46:56,500 --> 00:47:00,500 is alive? 568 00:47:00,500 --> 00:47:02,600 What? 569 00:47:12,500 --> 00:47:13,700 Sire. 570 00:47:13,700 --> 00:47:15,700 Where have you been? 571 00:47:15,700 --> 00:47:18,400 We were about to go look for you. 572 00:47:18,400 --> 00:47:20,200 Mu Song? 573 00:47:20,200 --> 00:47:21,300 Where is he? 574 00:47:21,300 --> 00:47:24,800 I don't know. 575 00:47:24,800 --> 00:47:29,600 But I have news. 576 00:47:29,600 --> 00:47:31,400 What news? 577 00:47:31,400 --> 00:47:33,900 Sire. 578 00:47:33,900 --> 00:47:35,900 What is it? 579 00:47:35,900 --> 00:47:39,100 Sung Nyang... 580 00:47:39,100 --> 00:47:43,400 Sung Nyang is alive. 581 00:47:45,300 --> 00:47:48,200 She's... She's what now? 582 00:47:48,200 --> 00:47:52,200 She didn't die. 583 00:47:57,700 --> 00:47:59,400 Who told you? 584 00:47:59,400 --> 00:48:02,000 The Koryo village headman. 585 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 He said they were both taken into slavery. 586 00:48:07,100 --> 00:48:10,200 And now? 587 00:48:10,200 --> 00:48:11,800 Where is she now? 588 00:48:11,800 --> 00:48:15,700 He said Bayan bought her. 589 00:48:15,700 --> 00:48:18,100 She's been saved. 590 00:48:18,100 --> 00:48:24,900 So we call on Bayan and we can see her. 591 00:48:37,300 --> 00:48:40,700 Sung Nyang. 592 00:49:05,700 --> 00:49:09,500 Your Grace, you have to hurry. 593 00:49:09,500 --> 00:49:11,800 It's not time to pay our respects. 594 00:49:11,800 --> 00:49:14,300 Her Majesty changed the time. 595 00:49:14,300 --> 00:49:17,700 The servants didn't tell you. 596 00:49:17,700 --> 00:49:20,800 I'll kill them. 597 00:49:39,500 --> 00:49:42,800 Pardon my tardiness. 598 00:49:45,800 --> 00:49:49,400 You didn't hear that we're meeting today? 599 00:49:49,400 --> 00:49:51,100 Forgive me. 600 00:49:51,100 --> 00:49:53,900 My servants didn't tell me. 601 00:49:53,900 --> 00:49:57,300 Yet another excuse? 602 00:49:57,300 --> 00:50:03,900 The rules don't apply to you, is that it? 603 00:50:03,900 --> 00:50:06,000 Recite your lessons. 604 00:50:06,000 --> 00:50:11,300 One mistake and you'll get what you deserve. 605 00:50:12,300 --> 00:50:14,600 Go on. 606 00:50:14,600 --> 00:50:18,400 Fidelity. Chastity. 607 00:50:18,400 --> 00:50:22,100 Girls stay in their rooms and shouldn't go outside. 608 00:50:22,100 --> 00:50:24,100 When there are visitors in the household, 609 00:50:24,100 --> 00:50:26,000 no sounds are to be made. 610 00:50:26,000 --> 00:50:28,800 First, preserving one's virtue 611 00:50:28,800 --> 00:50:30,800 is the most important to girls. 612 00:50:30,800 --> 00:50:32,700 And the second one 613 00:50:32,700 --> 00:50:35,900 is to have calmness and composure. 614 00:50:35,900 --> 00:50:38,200 If a girl is at home, 615 00:50:38,200 --> 00:50:41,200 she shouldn't show her face in public. 616 00:50:41,200 --> 00:50:43,700 If guests arrive, 617 00:50:43,700 --> 00:50:47,400 she must speak in soft tones. 618 00:50:47,400 --> 00:50:51,600 We haven't covered that yet. 619 00:50:51,600 --> 00:50:54,400 Don't talk in whispers and don't listen to gossips. 620 00:50:54,400 --> 00:50:58,400 A lamp held at twilight. 621 00:50:58,400 --> 00:50:59,500 In the dark... 622 00:50:59,500 --> 00:51:01,100 Stop. 623 00:51:01,100 --> 00:51:03,400 Enough posing. 624 00:51:03,400 --> 00:51:04,700 When did you learn it? 625 00:51:04,700 --> 00:51:06,600 At night. 626 00:51:06,600 --> 00:51:09,000 Night? 627 00:51:10,000 --> 00:51:14,200 Carrying on with the emperor every night. 628 00:51:14,200 --> 00:51:18,200 And you still have time to study? 629 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 If you were unaware, 630 00:51:21,800 --> 00:51:24,500 I would have pardoned you. 631 00:51:24,500 --> 00:51:27,500 But this makes it that much worse. 632 00:51:27,500 --> 00:51:31,300 -Your Majesty. -You flaunt the rules. 633 00:51:31,300 --> 00:51:32,300 Dok Man. 634 00:51:32,300 --> 00:51:34,600 Your Majesty. 635 00:51:34,600 --> 00:51:38,900 Lock her in the archives 636 00:51:38,900 --> 00:51:42,000 and post a guard. 637 00:51:43,000 --> 00:51:48,300 She will copy out the rules of conduct 100 times. 638 00:51:48,300 --> 00:51:52,800 She is not to step outside till she's done. 639 00:51:52,800 --> 00:51:58,000 No food or water. 640 00:51:58,000 --> 00:51:59,900 Understand? 641 00:52:02,200 --> 00:52:08,300 You'll either starve or finish writing. 642 00:52:12,300 --> 00:52:14,000 Well? 643 00:52:14,000 --> 00:52:18,000 Take her away. 644 00:52:32,100 --> 00:52:34,800 Now you'll see that 645 00:52:34,800 --> 00:52:38,100 the emperor's favour 646 00:52:38,100 --> 00:52:40,700 can be worse than poison. 647 00:53:05,200 --> 00:53:10,100 I've heard of copying out the rules. 648 00:53:10,100 --> 00:53:13,800 But no food or water? 649 00:53:13,800 --> 00:53:16,700 That's a first. 650 00:53:16,700 --> 00:53:19,400 Don't worry about me. 651 00:53:19,400 --> 00:53:22,600 You can go. 652 00:53:33,900 --> 00:53:37,400 I won't give in. 653 00:53:37,400 --> 00:53:40,700 Tanasiri. 654 00:53:40,700 --> 00:53:46,600 I won't bow to the likes of you. 655 00:54:54,700 --> 00:54:57,600 Welcome, Lady Yon. 656 00:54:57,600 --> 00:54:59,000 More ink? 657 00:54:59,000 --> 00:55:01,900 She hasn't had any food or water? 658 00:55:01,900 --> 00:55:06,300 We haven't let so much as an ant in, not to worry. 659 00:55:09,200 --> 00:55:12,100 But without water... 660 00:55:12,100 --> 00:55:13,900 she'll die. 661 00:55:13,900 --> 00:55:17,700 Unless she drinks the ink. 662 00:55:17,700 --> 00:55:19,900 Take it in. 663 00:55:26,400 --> 00:55:29,600 What if she dies? 664 00:55:29,600 --> 00:55:31,600 I can't stand it. 665 00:55:31,600 --> 00:55:33,800 I'll kill them all. 666 00:55:33,800 --> 00:55:35,900 Don't be stupid. 667 00:55:35,900 --> 00:55:39,500 You want to make it worse? 668 00:55:43,400 --> 00:55:46,300 No one can help. 669 00:55:46,300 --> 00:55:48,900 It's up to her. 670 00:55:48,900 --> 00:55:52,700 She's on her own. 671 00:55:55,700 --> 00:56:03,200 This will take that smug Lady Ki down a peg. 672 00:56:04,200 --> 00:56:08,400 More than a peg. 673 00:56:08,400 --> 00:56:11,600 If she doesn't give me 100 copies, 674 00:56:11,600 --> 00:56:14,600 she'll die in there. 675 00:56:14,600 --> 00:56:21,400 I'll never have to see her again. 676 00:56:21,400 --> 00:56:26,700 Another ghost for the archives. 677 00:56:26,700 --> 00:56:28,400 Exactly. 678 00:56:33,600 --> 00:56:35,500 Cold. 679 00:56:35,500 --> 00:56:37,600 Rotten. 680 00:56:37,600 --> 00:56:41,800 After all I've done for her. 681 00:56:41,800 --> 00:56:45,300 Doesn't she get it yet? 682 00:56:45,300 --> 00:56:46,900 My Liege. 683 00:56:48,800 --> 00:56:51,500 Dok Man just told me. 684 00:56:51,500 --> 00:56:52,600 Lady Ki... 685 00:56:52,600 --> 00:56:54,800 I said not to mention her name. 686 00:56:54,800 --> 00:56:56,200 My Liege. 687 00:56:56,200 --> 00:57:00,100 Why? Does she want to see me? 688 00:57:00,100 --> 00:57:02,000 It's not that. 689 00:57:02,000 --> 00:57:06,600 Her Majesty has her locked in the archives. 690 00:57:06,600 --> 00:57:07,800 In the archives? 691 00:57:07,800 --> 00:57:09,900 It's been three days now. 692 00:57:09,900 --> 00:57:15,300 Not a drop of water by order of the empress. 693 00:57:15,300 --> 00:57:16,500 My Liege. 694 00:57:20,500 --> 00:57:23,500 Your Imperial Majesty. 695 00:57:25,300 --> 00:57:26,700 My Liege. 696 00:57:26,700 --> 00:57:27,900 Your pardon, 697 00:57:27,900 --> 00:57:30,600 but Her Majesty forbids anyone goes in. 698 00:57:32,200 --> 00:57:34,300 I beg your pardon. 699 00:57:40,800 --> 00:57:44,200 Be grateful he can't speak. 700 00:57:44,200 --> 00:57:47,500 Or it would be your neck. 701 00:58:01,600 --> 00:58:04,900 Nyang... 702 00:58:34,400 --> 00:58:37,200 I'll show her. 703 00:58:37,200 --> 00:58:39,000 I can make her happy. 704 00:58:39,000 --> 00:58:40,900 -My Liege. -What was that? 705 00:58:40,900 --> 00:58:42,600 You made a mistake. 706 00:58:42,600 --> 00:58:43,800 Blitzkrieg strategy. 707 00:58:43,800 --> 00:58:46,000 We will hit their base now. 708 00:58:46,000 --> 00:58:48,400 You won't be able to kill me. 709 00:58:48,400 --> 00:58:50,500 You're going to make her commit a crime? 710 00:58:50,500 --> 00:58:53,000 I will replace the empress. 711 00:58:53,000 --> 00:58:56,500 An arrow, once loosed, cannot be recalled. 712 00:58:56,500 --> 00:58:58,700 That's how you put up a fight. 713 00:58:58,700 --> 00:58:59,700 What is the result? 714 00:58:59,700 --> 00:59:02,300 The empress fell for a trap. 715 00:59:02,300 --> 00:59:06,500 It had to end like this, Wang Yu. 44860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.