Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,900 --> 00:00:42,900
Why don't you drink?
2
00:00:43,800 --> 00:00:47,800
Surely you don't suspect me?
3
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Drink.
4
00:00:55,300 --> 00:00:56,800
Now!
5
00:01:00,900 --> 00:01:03,000
Drink every drop
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
or we'll hold your mouth open.
7
00:01:05,400 --> 00:01:06,900
Don't touch it.
8
00:01:14,000 --> 00:01:18,100
What have you put in this that it's so important?
9
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
You've never heard of a nerve tonic?
10
00:01:20,200 --> 00:01:23,600
Never of one with arnebia and mung beans
11
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
to prevent pregnancy.
12
00:01:33,600 --> 00:01:37,200
Enforced contraception?
13
00:01:37,200 --> 00:01:40,600
How does that make you look?
14
00:01:40,600 --> 00:01:44,300
What matters now is discipline in the Inner Court.
15
00:01:44,300 --> 00:01:47,200
An unwanted pregnancy now
16
00:01:47,200 --> 00:01:50,400
would upset the status quo.
17
00:01:50,400 --> 00:01:53,400
A clever ploy indeed.
18
00:01:53,400 --> 00:01:56,400
It's not ploy.
19
00:01:56,400 --> 00:02:00,900
I must protect imperial house.
20
00:02:04,400 --> 00:02:06,000
Well?
21
00:02:06,000 --> 00:02:08,300
I said drink.
22
00:02:17,200 --> 00:02:19,400
I said no.
23
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
How dare you?
24
00:02:39,600 --> 00:02:42,600
Drinking this would be
25
00:02:42,600 --> 00:02:46,000
a disservice to the emperor.
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,100
What?
27
00:02:47,100 --> 00:02:51,700
I will not fail in my duty to him,
28
00:02:51,700 --> 00:02:54,900
whatever your instructions.
29
00:02:54,900 --> 00:02:57,900
I must beg your pardon.
30
00:02:59,100 --> 00:03:00,900
You dare...
31
00:03:00,900 --> 00:03:04,100
She is quite correct.
32
00:03:04,100 --> 00:03:06,600
Whatever the empress may say,
33
00:03:06,600 --> 00:03:10,600
never forget your duty.
34
00:03:16,400 --> 00:03:20,400
That servant girl made us look bad.
35
00:03:20,400 --> 00:03:22,800
No kidding.
36
00:03:22,800 --> 00:03:25,500
Acting so smart.
37
00:03:33,400 --> 00:03:38,700
Your Majesty.
38
00:03:43,900 --> 00:03:45,100
Your Majesty.
39
00:03:49,400 --> 00:03:53,400
My Liege, what brings you here again?
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,500
My Liege?
41
00:04:13,000 --> 00:04:15,300
Your Majesty.
42
00:04:17,100 --> 00:04:21,800
The emperor seems back to his old self.
43
00:04:21,800 --> 00:04:26,600
What's with the looks?
44
00:04:29,000 --> 00:04:32,900
You don't think I'm jealous?
45
00:04:32,900 --> 00:04:35,500
It's nothing to me
46
00:04:35,500 --> 00:04:39,500
who he graces with his favours.
47
00:04:45,700 --> 00:04:48,800
Are you all right?
48
00:04:48,800 --> 00:04:52,700
I know what she put in that tonic.
49
00:04:52,700 --> 00:04:58,000
It's relatively harmless.
50
00:04:58,000 --> 00:04:59,400
Did you drink it?
51
00:05:02,500 --> 00:05:05,700
I did not.
52
00:05:08,300 --> 00:05:15,600
Will you grace me every night from now on?
53
00:05:17,400 --> 00:05:19,300
Every night?
54
00:05:19,300 --> 00:05:22,700
And perhaps some wine?
55
00:05:22,700 --> 00:05:25,600
Wine as well?
56
00:05:25,600 --> 00:05:27,400
Did you hear that?
57
00:05:27,400 --> 00:05:28,800
Yes, My Liege.
58
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
It will be done.
59
00:05:49,100 --> 00:05:50,300
There you are.
60
00:05:50,300 --> 00:05:54,200
What brings you here?
61
00:05:54,200 --> 00:05:56,400
I missed the boy.
62
00:05:56,400 --> 00:06:01,200
I trust you don't mind.
63
00:06:01,200 --> 00:06:04,500
So handsome.
64
00:06:04,500 --> 00:06:07,500
He has my son's eyes.
65
00:06:07,500 --> 00:06:12,200
And your pert little mouth.
66
00:06:12,200 --> 00:06:13,500
Does he?
67
00:06:13,500 --> 00:06:16,100
He is the first born.
68
00:06:16,100 --> 00:06:17,700
What do you care
69
00:06:17,700 --> 00:06:21,300
if the consorts get pregnant?
70
00:06:30,800 --> 00:06:35,600
An heir is a blessing to the imperial house.
71
00:06:35,600 --> 00:06:39,600
No one can challenge Maha's rightful place.
72
00:06:39,600 --> 00:06:42,400
In time he will be named crown prince.
73
00:06:42,400 --> 00:06:43,700
And when the time comes,
74
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
he will naturally be the country's emperor.
75
00:06:45,700 --> 00:06:47,700
How many times
76
00:06:47,700 --> 00:06:52,000
has the eldest inherited the throne?
77
00:06:52,000 --> 00:06:53,700
It wouldn't be the first time
78
00:06:53,700 --> 00:06:57,300
brothers fought for the crown.
79
00:06:57,300 --> 00:07:03,200
Or a rightful heir has been displaced.
80
00:07:03,200 --> 00:07:10,900
Powerful factions make and break emperors.
81
00:07:10,900 --> 00:07:16,200
I won't let that happen to my boy.
82
00:07:16,200 --> 00:07:18,500
The great Kublai Khan decreed
83
00:07:18,500 --> 00:07:22,600
the throne goes to the first born.
84
00:07:22,600 --> 00:07:25,900
I obey his will.
85
00:07:25,900 --> 00:07:28,900
The first born inherits the throne.
86
00:07:30,600 --> 00:07:37,500
You are the most frightening person I know.
87
00:07:37,500 --> 00:07:42,900
Aren't you the one smiling to my face
88
00:07:42,900 --> 00:07:44,500
and stabbing me in the back?
89
00:07:44,500 --> 00:07:46,700
You overstep yourself.
90
00:07:46,700 --> 00:07:49,000
I won't bend on this.
91
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
There is no need to discuss if further.
92
00:07:53,000 --> 00:07:55,400
If you please.
93
00:08:03,100 --> 00:08:06,500
He looks nothing like my son.
94
00:08:06,500 --> 00:08:08,100
Pardon?
95
00:08:10,500 --> 00:08:15,300
He looks nothing like his father or his mother.
96
00:08:17,200 --> 00:08:20,000
We'll know more as he grows,
97
00:08:20,000 --> 00:08:22,100
but I'm certain of it.
98
00:08:22,100 --> 00:08:26,100
But Hwanggak provides no proof either way.
99
00:08:26,100 --> 00:08:27,900
And her retinue...
100
00:08:27,900 --> 00:08:29,900
Lady Soh and Lady Yon
101
00:08:29,900 --> 00:08:34,000
bark when they're told.
102
00:08:34,000 --> 00:08:36,700
The fire at Hwanggak is weird
103
00:08:36,700 --> 00:08:38,500
the more I think about it.
104
00:08:38,500 --> 00:08:43,600
But if you're right,
105
00:08:43,600 --> 00:08:45,800
that's terrible.
106
00:08:45,800 --> 00:08:49,600
It's just a suspicion.
107
00:08:49,600 --> 00:08:53,300
Look into it. Discreetly.
108
00:08:53,300 --> 00:08:57,100
As you say, Your Majesty.
109
00:08:57,100 --> 00:09:00,700
Empress, don't think I don't have claws
110
00:09:00,700 --> 00:09:04,100
because you can't see them.
111
00:09:04,100 --> 00:09:09,700
Hidden claws bite deepest.
112
00:09:24,900 --> 00:09:27,100
Welcome, Your Grace.
113
00:09:27,100 --> 00:09:30,500
Did you get it?
114
00:09:37,300 --> 00:09:40,500
The Thousand Character Classic from the Liang Dynasty.
115
00:09:40,500 --> 00:09:45,800
It contains 250 phrases of four characters each.
116
00:09:45,800 --> 00:09:49,300
With this, the emperor can read.
117
00:09:49,300 --> 00:09:50,500
The Analects of Confucius,
118
00:09:50,500 --> 00:09:52,300
Meniscus, Doctrine of the Mean.
119
00:09:52,300 --> 00:09:55,300
Classics of Poetry, I Ching, Spring and Autumn Annals,
120
00:09:55,300 --> 00:09:58,400
Four Books and Five Classics.
121
00:09:58,400 --> 00:10:02,400
Can you teach him?
122
00:10:03,600 --> 00:10:06,300
I faced death to get this far.
123
00:10:06,300 --> 00:10:10,300
What's a little pain compared to that?
124
00:10:11,600 --> 00:10:13,400
No one can know
125
00:10:13,400 --> 00:10:20,400
the emperor is learning to read.
126
00:10:20,400 --> 00:10:23,100
I have an idea about that.
127
00:10:25,700 --> 00:10:30,000
My Liege, Her Grace Lady Ki.
128
00:10:39,900 --> 00:10:41,100
Nyang.
129
00:10:44,900 --> 00:10:46,000
What's this?
130
00:10:46,000 --> 00:10:50,300
We're going to study every night.
131
00:10:50,300 --> 00:10:53,200
Study?
132
00:10:53,200 --> 00:10:54,900
You can't regain power
133
00:10:54,900 --> 00:10:58,500
if you can't read petitions to the throne.
134
00:10:59,500 --> 00:11:03,400
First, The Thousand Character Classic.
135
00:11:03,400 --> 00:11:08,100
Learn to read and write every character.
136
00:11:10,400 --> 00:11:12,300
A thousand?
137
00:11:12,300 --> 00:11:16,300
Then why did you ask for wine?
138
00:11:17,300 --> 00:11:21,300
The sky was black, the earth yellow.
139
00:11:30,900 --> 00:11:34,300
Space and time are vast, limitless.
140
00:11:40,800 --> 00:11:43,700
Don't look this way.
141
00:11:43,700 --> 00:11:45,600
Yes.
142
00:11:45,600 --> 00:11:47,100
Go on, eat.
143
00:11:47,100 --> 00:11:48,500
Yes.
144
00:12:14,000 --> 00:12:15,500
People will think
145
00:12:15,500 --> 00:12:19,300
you're carrying on every night.
146
00:12:20,600 --> 00:12:24,600
We have to burn your practice sheets.
147
00:12:24,800 --> 00:12:28,000
We can leave nothing
148
00:12:28,000 --> 00:12:29,800
to indicate that you're learning.
149
00:12:33,900 --> 00:12:37,400
Spies are everywhere.
150
00:12:37,400 --> 00:12:41,400
We can't lower our guard.
151
00:13:25,900 --> 00:13:28,100
Your Majesty...
152
00:13:28,100 --> 00:13:32,600
He's with that tramp again tonight?
153
00:13:32,600 --> 00:13:36,000
Please, you've had enough.
154
00:13:36,000 --> 00:13:40,500
And what are they up to, huh?
155
00:13:40,500 --> 00:13:42,900
There was music...
156
00:13:42,900 --> 00:13:45,500
Music?
157
00:13:45,500 --> 00:13:49,600
Well, isn't that lovely?
158
00:13:49,600 --> 00:13:56,600
Lets see how long they last.
159
00:13:56,600 --> 00:13:59,700
Please, Your Majesty.
160
00:13:59,700 --> 00:14:07,100
My Liege, I'm a patient soul.
161
00:14:07,100 --> 00:14:10,300
But when I let go,
162
00:14:10,300 --> 00:14:13,000
even I don't know what I'll do.
163
00:14:14,400 --> 00:14:17,200
-Your Majesty... -Your Majesty...
164
00:14:17,200 --> 00:14:19,000
Calm down, Your Majesty...
165
00:14:19,000 --> 00:14:21,700
-Let go. -Your Majesty...
166
00:14:21,700 --> 00:14:23,000
Stop her.
167
00:14:27,800 --> 00:14:31,100
Every night?
168
00:14:31,100 --> 00:14:34,100
Randy little lech.
169
00:14:36,100 --> 00:14:39,900
Father, you're drunk.
170
00:14:39,900 --> 00:14:42,200
Bayan.
171
00:14:42,200 --> 00:14:44,200
Good for you.
172
00:14:44,200 --> 00:14:48,200
That's quite a consort you found.
173
00:14:50,100 --> 00:14:55,200
My plans are moving ahead thanks to you.
174
00:14:55,200 --> 00:14:56,700
Take father to bed.
175
00:14:56,700 --> 00:14:57,900
Yes, sir.
176
00:15:00,000 --> 00:15:02,800
He calls himself a man?
177
00:15:02,800 --> 00:15:05,000
Father, if you please.
178
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
Hands off.
179
00:15:07,400 --> 00:15:09,700
Think you can shuffle me off?
180
00:15:09,700 --> 00:15:13,300
I'm sober, I tell you.
181
00:15:20,900 --> 00:15:24,000
He seems pleased.
182
00:15:24,000 --> 00:15:25,900
Bayan.
183
00:15:27,300 --> 00:15:30,900
You can drop the act now.
184
00:15:30,900 --> 00:15:34,100
I stopped trusting you the minute
185
00:15:34,100 --> 00:15:36,400
you sent Sung Nyang back here.
186
00:15:36,400 --> 00:15:38,900
Meaning?
187
00:15:38,900 --> 00:15:41,800
Shall I spell it out?
188
00:15:41,800 --> 00:15:44,700
You want her to control the emperor.
189
00:15:44,700 --> 00:15:48,700
And so control the throne.
190
00:15:50,200 --> 00:15:52,300
What?
191
00:15:52,300 --> 00:15:55,100
Too close to the mark?
192
00:15:55,100 --> 00:15:57,900
You're wrong about one thing.
193
00:15:57,900 --> 00:16:01,100
I serve El Temur.
194
00:16:01,100 --> 00:16:02,400
Not you.
195
00:16:02,400 --> 00:16:03,900
The throne?
196
00:16:03,900 --> 00:16:08,400
You'll never hold true power.
197
00:16:08,400 --> 00:16:11,400
-What? -Tangqishi.
198
00:16:11,400 --> 00:16:13,300
When you're father passes,
199
00:16:13,300 --> 00:16:14,900
you'll want his power.
200
00:16:14,900 --> 00:16:17,100
As will I,
201
00:16:17,100 --> 00:16:20,700
but you know how we're different?
202
00:16:20,700 --> 00:16:23,100
You want power for yourself.
203
00:16:23,100 --> 00:16:24,700
I want it...
204
00:16:24,700 --> 00:16:26,500
for Yuan.
205
00:16:26,500 --> 00:16:28,000
Silence.
206
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Don't count on your father's glory.
207
00:16:31,000 --> 00:16:33,800
Fight your own fight.
208
00:16:33,800 --> 00:16:39,800
That's how you get power.
209
00:16:48,400 --> 00:16:50,000
Bayan.
210
00:16:50,000 --> 00:16:53,500
We'll see who gets what.
211
00:17:12,800 --> 00:17:18,300
No more than three paces away.
212
00:17:23,700 --> 00:17:25,700
When we're alone,
213
00:17:25,700 --> 00:17:29,700
no more than three paces.
214
00:17:31,300 --> 00:17:32,600
Who says?
215
00:17:32,600 --> 00:17:37,000
Don't interrupt your studies.
216
00:17:37,000 --> 00:17:39,500
Husband leads. Wife follows.
217
00:17:40,800 --> 00:17:43,100
Husband leads. Wife follows.
218
00:17:57,600 --> 00:17:59,400
Wrong.
219
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Try to concentrate.
220
00:18:11,000 --> 00:18:13,500
For me...
221
00:18:13,500 --> 00:18:17,800
This helps me concentrate.
222
00:18:17,800 --> 00:18:19,500
Watch.
223
00:18:22,500 --> 00:18:25,200
Husband.
224
00:18:25,200 --> 00:18:27,100
Leads.
225
00:18:27,100 --> 00:18:30,100
Wife.
226
00:18:30,100 --> 00:18:31,600
Follows.
227
00:18:34,400 --> 00:18:37,900
What's next?
228
00:18:40,400 --> 00:18:43,900
I can handle another one.
229
00:18:43,900 --> 00:18:46,000
Every time you grab my hand,
230
00:18:46,000 --> 00:18:51,500
your work load will double.
231
00:18:51,500 --> 00:18:53,500
I'm going to bed.
232
00:18:58,300 --> 00:18:59,500
Get up.
233
00:18:59,500 --> 00:19:02,300
-Nope. -We have 20 more to go.
234
00:19:02,300 --> 00:19:03,300
Tomorrow.
235
00:19:03,300 --> 00:19:04,700
My Liege.
236
00:19:08,400 --> 00:19:11,200
Are you tired?
237
00:19:11,200 --> 00:19:13,100
Come join me.
238
00:19:36,400 --> 00:19:38,000
Move along.
239
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
-Hurry... -Hurry up.
240
00:19:42,000 --> 00:19:45,100
Come on, hurry up. -Who are they?
241
00:19:45,100 --> 00:19:49,200
Slaves who have been sold, but returned.
242
00:19:49,200 --> 00:19:52,500
-Hurry up... -What are you doing?
243
00:19:52,500 --> 00:19:54,100
-What the... -What?
244
00:19:54,100 --> 00:19:56,100
Hurry...
245
00:20:00,200 --> 00:20:02,100
Move, now.
246
00:20:02,100 --> 00:20:03,400
Hurry...
247
00:20:14,300 --> 00:20:17,600
Take that spy with you tonight.
248
00:20:17,600 --> 00:20:18,900
Him, you mean?
249
00:20:18,900 --> 00:20:22,000
Yes. But don't kill him.
250
00:20:22,000 --> 00:20:28,400
I want him to see his master die.
251
00:20:34,000 --> 00:20:37,700
If I don't tell him it's a trap,
252
00:20:37,700 --> 00:20:40,100
he'll die.
253
00:20:40,100 --> 00:20:44,500
What was it you wanted?
254
00:20:44,500 --> 00:20:48,400
Just a quiet drink.
255
00:20:48,400 --> 00:20:50,100
Is that so wrong?
256
00:20:50,100 --> 00:20:52,000
Not at all.
257
00:20:53,900 --> 00:21:00,100
Do you have ties to Eagle House?
258
00:21:00,100 --> 00:21:03,300
I want to work with them.
259
00:21:03,300 --> 00:21:06,700
I could use an introduction.
260
00:21:06,700 --> 00:21:10,200
Eagle House?
261
00:21:10,200 --> 00:21:13,900
I can't help you there.
262
00:21:13,900 --> 00:21:19,900
I wouldn't have taken you for a trader.
263
00:21:19,900 --> 00:21:23,000
Nor I you for running a courtesan house.
264
00:21:23,000 --> 00:21:27,200
You don't trust me, do you?
265
00:21:27,200 --> 00:21:32,500
Only as much as you trust me.
266
00:21:32,500 --> 00:21:36,500
That's more than I thought.
267
00:21:40,500 --> 00:21:42,800
I have work to do.
268
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
You'll have to excuse me.
269
00:21:44,600 --> 00:21:48,300
I'll finish my drink.
270
00:21:55,200 --> 00:21:56,800
Su Ri.
271
00:21:56,800 --> 00:21:58,000
Madam.
272
00:21:58,000 --> 00:22:00,200
You have work to do.
273
00:22:00,200 --> 00:22:01,900
At your service.
274
00:22:01,900 --> 00:22:05,100
Get some explosives.
275
00:22:05,100 --> 00:22:06,600
Yes.
276
00:22:18,600 --> 00:22:19,700
What's this?
277
00:22:19,700 --> 00:22:23,600
Wine from the boss.
278
00:22:23,600 --> 00:22:25,100
Excellent.
279
00:22:38,100 --> 00:22:41,700
Our information places the counterfeiters
280
00:22:41,700 --> 00:22:45,100
at Sulyong Pass around 8 o'clock.
281
00:22:45,100 --> 00:22:50,000
Jom Bak, muster your men ahead of time.
282
00:22:50,000 --> 00:22:52,800
Yes, Sire. See you soon.
283
00:22:57,200 --> 00:23:00,100
What are you planning?
284
00:23:00,100 --> 00:23:03,000
Collect as much counterfeit as we can.
285
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Then do to the Yuan traders
286
00:23:07,100 --> 00:23:11,500
what they did to Koryo.
287
00:23:11,500 --> 00:23:15,000
We'll break El Temur's economic base.
288
00:23:43,600 --> 00:23:47,000
Sire, Bang's signal.
289
00:23:47,000 --> 00:23:50,600
The counterfeiters are here.
290
00:23:50,600 --> 00:23:52,400
Masks.
291
00:23:52,400 --> 00:23:53,800
Yes.
292
00:24:00,200 --> 00:24:03,200
Sir, we're going the wrong way.
293
00:24:03,200 --> 00:24:06,800
This isn't the way to Mount Pakua.
294
00:24:06,800 --> 00:24:09,300
Our plans have changed.
295
00:24:11,500 --> 00:24:14,600
Where are we headed?
296
00:24:14,600 --> 00:24:20,800
I've always preferred hunting in the dark.
297
00:24:20,800 --> 00:24:26,100
In the dark where the animals are hiding.
298
00:24:27,900 --> 00:24:30,100
Are you nervous?
299
00:24:30,100 --> 00:24:32,500
Do animals scare you?
300
00:24:32,500 --> 00:24:36,500
Now the hunt begins.
301
00:24:39,400 --> 00:24:40,700
They're here.
302
00:25:16,400 --> 00:25:18,700
Take a good look.
303
00:25:18,700 --> 00:25:22,700
See how your lord and master dies.
304
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
Not yet.
305
00:25:40,700 --> 00:25:46,300
Not until they're in range.
306
00:25:50,000 --> 00:25:51,300
Shut up.
307
00:26:05,100 --> 00:26:06,200
Closer.
308
00:26:08,500 --> 00:26:10,300
A little closer.
309
00:26:13,000 --> 00:26:14,100
That's it.
310
00:26:17,900 --> 00:26:19,200
Closer.
311
00:26:22,100 --> 00:26:23,600
Halt.
312
00:26:26,500 --> 00:26:28,100
What is that?
313
00:26:42,600 --> 00:26:45,000
Kill them!
314
00:26:48,600 --> 00:26:50,700
It's a trap.
315
00:26:50,700 --> 00:26:53,100
Get them!
316
00:27:00,900 --> 00:27:09,100
"When the sun sets and the day ends."
317
00:27:09,100 --> 00:27:11,500
Fall back.
318
00:27:14,000 --> 00:27:19,600
"It falls endlessly, drip..."
319
00:27:19,600 --> 00:27:21,900
Who was it?
320
00:27:21,900 --> 00:27:25,600
Who shot that arrow?
321
00:27:28,200 --> 00:27:31,500
"At the sound of the rain, I wander and wander."
322
00:27:31,500 --> 00:27:35,300
You hit the barrel with the explosives.
323
00:27:37,800 --> 00:27:43,600
Wang Yu, that squares us for saving my life.
324
00:27:43,600 --> 00:27:46,100
Now we're enemies.
325
00:28:05,500 --> 00:28:09,500
What's got the governors all riled up?
326
00:28:09,500 --> 00:28:10,900
Don't you know?
327
00:28:10,900 --> 00:28:15,800
The empress has them drinking a contraceptive.
328
00:28:15,800 --> 00:28:18,100
They're furious.
329
00:28:18,100 --> 00:28:21,700
Things have been strange lately.
330
00:28:21,700 --> 00:28:24,400
Best to lay low at times like this...
331
00:28:25,900 --> 00:28:27,200
Creepy eunuch...
332
00:28:31,300 --> 00:28:32,500
Wait.
333
00:28:32,500 --> 00:28:35,600
It's him, right?
334
00:28:35,600 --> 00:28:38,500
Park. Commander Park.
335
00:28:40,100 --> 00:28:43,000
Don't soil yourself.
336
00:28:43,000 --> 00:28:44,200
How did you...
337
00:28:44,200 --> 00:28:45,800
Thanks to you,
338
00:28:45,800 --> 00:28:48,500
I'm living the sweet palace life.
339
00:28:51,100 --> 00:28:53,100
What's all this?
340
00:29:02,400 --> 00:29:06,400
Pay your respects to Her Grace.
341
00:29:19,000 --> 00:29:21,700
I remember.
342
00:29:21,700 --> 00:29:24,300
How you shot me.
343
00:29:41,500 --> 00:29:48,400
That arrow changed my life.
344
00:29:48,400 --> 00:29:52,200
Now you remember this.
345
00:29:52,200 --> 00:29:58,200
Your life is about to change.
346
00:30:05,800 --> 00:30:09,800
She's got Park with her.
347
00:30:09,800 --> 00:30:13,600
This is bad.
348
00:30:19,700 --> 00:30:21,000
Did you know
349
00:30:21,000 --> 00:30:25,100
the empress was forcing them to drink the tonics?
350
00:30:25,100 --> 00:30:26,600
Is that so?
351
00:30:26,600 --> 00:30:28,500
It's an affront to the imperial house.
352
00:30:28,500 --> 00:30:31,500
And to us.
353
00:30:32,700 --> 00:30:34,600
Even then, that is understandable.
354
00:30:34,600 --> 00:30:38,400
Regent, you can't take this lightly.
355
00:30:38,400 --> 00:30:41,000
Lightly?
356
00:30:41,000 --> 00:30:44,500
I take this very seriously indeed.
357
00:30:44,500 --> 00:30:49,300
Then you should take action.
358
00:30:49,300 --> 00:30:52,100
Yes, I should.
359
00:30:52,100 --> 00:30:55,000
Either the consorts go.
360
00:30:57,100 --> 00:30:59,700
Or you do.
361
00:31:04,800 --> 00:31:07,100
Regent.
362
00:31:07,100 --> 00:31:11,100
Why did you send your daughters here?
363
00:31:11,100 --> 00:31:15,600
Wasn't it to gain power via the imperial house?
364
00:31:15,600 --> 00:31:17,300
For incompetents,
365
00:31:17,300 --> 00:31:19,100
that's no better than treason.
366
00:31:21,800 --> 00:31:24,000
You think you can bear
367
00:31:24,000 --> 00:31:28,000
the weight of absolute power?
368
00:31:30,800 --> 00:31:33,800
You would buckle under it
369
00:31:33,800 --> 00:31:35,800
and be the end of this nation.
370
00:31:38,200 --> 00:31:43,700
I won't see our nation ruined, not if it kills me.
371
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
You do not serve me.
372
00:31:46,500 --> 00:31:50,100
You serve Yuan.
373
00:31:53,600 --> 00:31:55,400
If we're clear on that,
374
00:31:55,400 --> 00:31:58,500
return to your provinces.
375
00:31:59,500 --> 00:32:02,800
I won't have you interfering
376
00:32:02,800 --> 00:32:06,200
in palace affairs again.
377
00:32:15,500 --> 00:32:16,900
The governors have gotten worse
378
00:32:16,900 --> 00:32:19,200
since the consorts arrived.
379
00:32:19,200 --> 00:32:20,900
Leave it to me.
380
00:32:20,900 --> 00:32:24,900
I'll bring them to their knees.
381
00:32:24,900 --> 00:32:28,200
Don't make it more complicated than it is.
382
00:32:28,200 --> 00:32:31,900
I'll deal with them all in one stroke.
383
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
Tell the emperor I'd like a word.
384
00:32:38,900 --> 00:32:40,700
Yes, father.
385
00:32:55,600 --> 00:33:00,900
I have served nine emperors.
386
00:33:00,900 --> 00:33:05,700
Some died mysteriously.
387
00:33:05,700 --> 00:33:09,700
Others from illness.
388
00:33:11,800 --> 00:33:16,200
But I've lasted thirty years.
389
00:33:16,200 --> 00:33:20,900
Thirty years and nine emperors.
390
00:33:20,900 --> 00:33:24,200
One after another.
391
00:33:25,700 --> 00:33:30,600
It is lonely at the top.
392
00:33:30,600 --> 00:33:34,400
Absolute power is absolute solitude.
393
00:33:34,400 --> 00:33:39,400
Your loneliness is a terrible burden.
394
00:33:39,400 --> 00:33:43,400
No wonder you can't speak.
395
00:33:45,300 --> 00:33:48,900
Allow me...
396
00:33:53,000 --> 00:33:58,200
to bear the burden for you.
397
00:34:00,200 --> 00:34:02,900
Abdicate the throne.
398
00:34:04,300 --> 00:34:07,800
You have a son.
399
00:34:07,800 --> 00:34:10,200
Name him your heir
400
00:34:10,200 --> 00:34:13,800
and the empress will serve as regent.
401
00:34:16,000 --> 00:34:20,700
I wish you a long, long life.
402
00:34:22,600 --> 00:34:27,100
An emperor's robes are heavy.
403
00:34:27,100 --> 00:34:29,400
Unburden yourself.
404
00:34:38,200 --> 00:34:41,000
If you misbehave again,
405
00:34:41,000 --> 00:34:45,600
it will mean a blood bath.
406
00:34:45,600 --> 00:34:49,700
You can expect no mercy.
407
00:34:49,700 --> 00:34:54,000
It will be the end of you.
408
00:35:10,900 --> 00:35:14,500
Are you all right?
409
00:35:14,500 --> 00:35:19,500
El Temur is moving faster than expected.
410
00:35:42,100 --> 00:35:46,700
Today we will review what we've learned.
411
00:35:46,700 --> 00:35:49,200
Give it a rest tonight.
412
00:35:52,100 --> 00:35:55,200
Write the following.
413
00:35:56,500 --> 00:35:59,800
The sky was black, the earth yellow.
414
00:36:02,500 --> 00:36:04,000
My Liege.
415
00:36:21,700 --> 00:36:25,700
Black and yellow. Don't you recall?
416
00:36:25,700 --> 00:36:28,900
I guess not.
417
00:36:28,900 --> 00:36:32,900
Space and time are vast, limitless.
418
00:36:38,900 --> 00:36:40,800
Sun high or low, moon full or partial.
419
00:36:44,100 --> 00:36:46,900
You didn't get a single one right.
420
00:36:46,900 --> 00:36:48,700
Just stupid I guess.
421
00:36:48,700 --> 00:36:50,100
You're doing this on purpose.
422
00:36:50,100 --> 00:36:55,600
What difference does it make?
423
00:36:55,600 --> 00:36:58,500
-My Liege. -My mind is made up.
424
00:36:58,500 --> 00:37:00,900
Don't talk to me about revenge.
425
00:37:00,900 --> 00:37:05,000
Do you know what I've lost to be here?
426
00:37:05,000 --> 00:37:06,300
All right.
427
00:37:06,300 --> 00:37:09,600
Tell me.
428
00:37:09,600 --> 00:37:13,900
Your precious Wang Yu?
429
00:37:13,900 --> 00:37:19,300
I lost everything.
430
00:37:19,300 --> 00:37:21,500
All that I hold dear.
431
00:37:23,800 --> 00:37:26,000
Me, too.
432
00:37:26,000 --> 00:37:29,100
I'll do the same. For you.
433
00:37:29,100 --> 00:37:32,000
Revenge for my father, the throne.
434
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
I'll give it all up for you.
435
00:37:35,000 --> 00:37:37,100
It's not for me.
436
00:37:37,100 --> 00:37:39,200
It is for you.
437
00:37:39,200 --> 00:37:46,200
I fear your death more than my own.
438
00:37:48,500 --> 00:37:53,000
If I could, I'd give it all up
439
00:37:53,000 --> 00:37:54,400
just to spend my life with you.
440
00:37:54,400 --> 00:37:58,400
Me and you.
441
00:37:58,400 --> 00:38:00,500
Sharing meals.
442
00:38:00,500 --> 00:38:03,300
Sleeping in the same bed.
443
00:38:03,300 --> 00:38:07,300
Taking a stroll together.
444
00:38:07,300 --> 00:38:09,700
Just the two of us.
445
00:38:09,700 --> 00:38:12,200
Couldn't we do that, just us two?
446
00:38:13,800 --> 00:38:18,400
You're the only one that can ease my grief.
447
00:38:18,400 --> 00:38:21,100
That's why I trusted you, but...
448
00:38:24,000 --> 00:38:26,900
But I was kidding myself.
449
00:38:28,300 --> 00:38:32,800
I won't bother you again.
450
00:38:32,800 --> 00:38:38,100
Since it's already pointless, you're just going give it up.
451
00:38:38,100 --> 00:38:39,900
Just like that?
452
00:38:41,200 --> 00:38:43,800
Is that all I am?
453
00:38:43,800 --> 00:38:49,600
A tool for your vengeance?
454
00:38:49,600 --> 00:38:53,100
Why not?
455
00:38:53,100 --> 00:38:59,000
You are nothing to me now.
456
00:38:59,000 --> 00:39:00,800
Nothing at all?
457
00:39:00,800 --> 00:39:03,600
You're no better than one of the walls of the palace.
458
00:39:03,600 --> 00:39:07,900
No, you're less than that.
459
00:39:14,100 --> 00:39:16,400
Consort or not,
460
00:39:16,400 --> 00:39:18,300
she can't talk to the emperor like that.
461
00:39:18,300 --> 00:39:22,000
She's not exactly wrong.
462
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
-What? -Please advise the emperor.
463
00:39:25,000 --> 00:39:27,400
I'm just a lowly eunuch,
464
00:39:27,400 --> 00:39:30,500
but I know something of service.
465
00:39:30,500 --> 00:39:32,300
Loyalty lies in telling him the truth,
466
00:39:32,300 --> 00:39:37,400
whatever the risk to oneself.
467
00:39:37,400 --> 00:39:40,900
Even your death?
468
00:39:42,600 --> 00:39:45,500
You've come back to me
469
00:39:45,500 --> 00:39:47,600
empty and broken.
470
00:39:47,600 --> 00:39:50,700
I'll have my revenge...
471
00:39:52,200 --> 00:39:56,700
with or without you.
472
00:39:56,700 --> 00:39:58,400
Stop.
473
00:40:02,300 --> 00:40:06,300
Leave now...
474
00:40:11,100 --> 00:40:13,800
and I won't come after you.
475
00:40:15,500 --> 00:40:17,800
Please don't.
476
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
"You blow into my hands and disappear"
477
00:40:23,000 --> 00:40:26,700
"when it seems like I can catch you."
478
00:40:28,400 --> 00:40:37,400
"The night I quietly cried as I held onto my heart."
479
00:40:37,400 --> 00:40:47,000
"My day passed as sadness in the darkness."
480
00:40:47,000 --> 00:40:49,700
"The longing overflows like my tears."
481
00:40:49,700 --> 00:40:53,400
Fine.
482
00:40:53,400 --> 00:40:56,100
Never again.
483
00:40:58,500 --> 00:41:00,500
Never.
484
00:41:03,100 --> 00:41:06,700
"What do I do?"
485
00:41:10,900 --> 00:41:13,800
Did something happen?
486
00:41:13,800 --> 00:41:18,100
I'm not certain
487
00:41:18,100 --> 00:41:20,800
how to continue with the emperor.
488
00:41:22,400 --> 00:41:25,500
That's why I sought you out.
489
00:41:25,500 --> 00:41:28,800
For advice.
490
00:41:28,800 --> 00:41:31,000
You don't need it.
491
00:41:32,800 --> 00:41:38,100
The answer is within you.
492
00:41:38,100 --> 00:41:41,400
The problem isn't the student, it's the teacher.
493
00:41:41,400 --> 00:41:45,400
It's already off kilter.
494
00:41:48,800 --> 00:41:50,900
I'm in the wrong.
495
00:41:50,900 --> 00:41:54,900
That's all the advice I have.
496
00:42:07,700 --> 00:42:11,100
Prick him, he won't bleed.
497
00:42:11,100 --> 00:42:15,700
He left me a great gift.
498
00:42:18,300 --> 00:42:21,200
A thirsty man...
499
00:42:21,200 --> 00:42:24,000
has to dig his own well.
500
00:42:28,600 --> 00:42:32,400
Your Majesty, try to get some rest.
501
00:42:32,400 --> 00:42:40,000
The emperor sent for Lady Ki again tonight?
502
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I'm afraid so.
503
00:42:42,000 --> 00:42:45,800
How many nights is this?
504
00:42:45,800 --> 00:42:48,700
Ten or so, I believe.
505
00:42:48,700 --> 00:42:53,700
Fifteen. Exactly.
506
00:42:53,700 --> 00:42:56,200
You're counting?
507
00:42:56,200 --> 00:43:02,000
You know how others look at me?
508
00:43:04,600 --> 00:43:06,400
With pity.
509
00:43:08,600 --> 00:43:12,600
The highest woman in all the land,
510
00:43:12,700 --> 00:43:16,200
and they look at me with pity.
511
00:43:16,200 --> 00:43:22,700
I blame myself, Your Majesty.
512
00:43:22,700 --> 00:43:25,700
It's not you.
513
00:43:25,700 --> 00:43:29,400
It's the wimp.
514
00:43:29,400 --> 00:43:32,500
And the tramp.
515
00:43:32,500 --> 00:43:33,700
Your Majesty.
516
00:43:37,500 --> 00:43:42,000
I've had enough.
517
00:43:42,000 --> 00:43:45,900
Tomorrow I'll deal with Lady Ki.
518
00:43:45,900 --> 00:43:49,000
Once and for all.
519
00:43:49,000 --> 00:43:52,800
Just as you say.
520
00:43:52,800 --> 00:43:55,900
My Liege.
521
00:43:55,900 --> 00:44:00,100
You'll see what you get
522
00:44:00,100 --> 00:44:04,100
for ignoring me.
523
00:44:12,700 --> 00:44:18,200
He wouldn't send us bad information.
524
00:44:18,200 --> 00:44:21,600
And who in the world helped us get out of that?
525
00:44:21,600 --> 00:44:24,400
What's happening right now?
526
00:44:24,400 --> 00:44:26,200
Anything from Mu Song yet?
527
00:44:26,200 --> 00:44:29,000
Bang is looking into it,
528
00:44:29,000 --> 00:44:31,200
he'll find out.
529
00:44:31,200 --> 00:44:34,400
Don't worry.
530
00:44:39,500 --> 00:44:41,800
-Move. -Hurry it up...
531
00:44:41,800 --> 00:44:45,100
I'm starving.
532
00:44:45,100 --> 00:44:48,000
Sir, please spare me some food.
533
00:44:48,000 --> 00:44:51,200
I am starving.
534
00:44:51,200 --> 00:44:53,300
Where'd he come from?
535
00:44:53,300 --> 00:44:55,400
Don't beg here.
536
00:44:55,400 --> 00:44:58,100
Sir...
537
00:44:58,100 --> 00:44:59,800
Please, cold rice, anything.
538
00:44:59,800 --> 00:45:03,700
1, 2, 3, 4...
539
00:45:03,700 --> 00:45:07,200
I haven't eaten for four days.
540
00:45:07,200 --> 00:45:11,800
I couldn't even sell him as a slave.
541
00:45:11,800 --> 00:45:16,400
What a disgusting face!
542
00:45:16,400 --> 00:45:17,700
What the...
543
00:45:17,700 --> 00:45:19,100
-Chase him away. -Sir.
544
00:45:19,100 --> 00:45:21,700
Move...
545
00:45:21,700 --> 00:45:24,800
Please, sir.
546
00:45:24,800 --> 00:45:27,100
Hurry...
547
00:45:27,100 --> 00:45:29,100
Hurry up...
548
00:45:32,200 --> 00:45:35,800
Jok Ho?
549
00:45:48,600 --> 00:45:52,500
Sir...
550
00:45:59,000 --> 00:46:00,800
Who is this?
551
00:46:00,800 --> 00:46:02,500
You...
552
00:46:03,900 --> 00:46:05,600
It's me, Bang.
553
00:46:05,600 --> 00:46:08,300
You're worse off than me.
554
00:46:08,300 --> 00:46:11,500
You're begging now?
555
00:46:11,500 --> 00:46:13,100
Never mind me.
556
00:46:13,100 --> 00:46:17,100
What about you?
557
00:46:18,100 --> 00:46:23,200
They sold me to a rich lady.
558
00:46:23,200 --> 00:46:25,800
However,
559
00:46:25,800 --> 00:46:29,700
she found out I'm a eunuch and here I am.
560
00:46:31,500 --> 00:46:35,500
Sent you right back, huh?
561
00:46:37,900 --> 00:46:39,700
Never mind that.
562
00:46:39,700 --> 00:46:42,000
I'm looking for someone.
563
00:46:42,000 --> 00:46:44,700
You haven't seen Sung Nyang yet?
564
00:46:44,700 --> 00:46:47,000
Sung Nyang?
565
00:46:47,000 --> 00:46:50,200
You're not looking for her?
566
00:46:52,000 --> 00:46:56,500
Sung Nyang...
567
00:46:56,500 --> 00:47:00,500
is alive?
568
00:47:00,500 --> 00:47:02,600
What?
569
00:47:12,500 --> 00:47:13,700
Sire.
570
00:47:13,700 --> 00:47:15,700
Where have you been?
571
00:47:15,700 --> 00:47:18,400
We were about to go look for you.
572
00:47:18,400 --> 00:47:20,200
Mu Song?
573
00:47:20,200 --> 00:47:21,300
Where is he?
574
00:47:21,300 --> 00:47:24,800
I don't know.
575
00:47:24,800 --> 00:47:29,600
But I have news.
576
00:47:29,600 --> 00:47:31,400
What news?
577
00:47:31,400 --> 00:47:33,900
Sire.
578
00:47:33,900 --> 00:47:35,900
What is it?
579
00:47:35,900 --> 00:47:39,100
Sung Nyang...
580
00:47:39,100 --> 00:47:43,400
Sung Nyang is alive.
581
00:47:45,300 --> 00:47:48,200
She's... She's what now?
582
00:47:48,200 --> 00:47:52,200
She didn't die.
583
00:47:57,700 --> 00:47:59,400
Who told you?
584
00:47:59,400 --> 00:48:02,000
The Koryo village headman.
585
00:48:02,000 --> 00:48:06,000
He said they were both taken into slavery.
586
00:48:07,100 --> 00:48:10,200
And now?
587
00:48:10,200 --> 00:48:11,800
Where is she now?
588
00:48:11,800 --> 00:48:15,700
He said Bayan bought her.
589
00:48:15,700 --> 00:48:18,100
She's been saved.
590
00:48:18,100 --> 00:48:24,900
So we call on Bayan and we can see her.
591
00:48:37,300 --> 00:48:40,700
Sung Nyang.
592
00:49:05,700 --> 00:49:09,500
Your Grace, you have to hurry.
593
00:49:09,500 --> 00:49:11,800
It's not time to pay our respects.
594
00:49:11,800 --> 00:49:14,300
Her Majesty changed the time.
595
00:49:14,300 --> 00:49:17,700
The servants didn't tell you.
596
00:49:17,700 --> 00:49:20,800
I'll kill them.
597
00:49:39,500 --> 00:49:42,800
Pardon my tardiness.
598
00:49:45,800 --> 00:49:49,400
You didn't hear that we're meeting today?
599
00:49:49,400 --> 00:49:51,100
Forgive me.
600
00:49:51,100 --> 00:49:53,900
My servants didn't tell me.
601
00:49:53,900 --> 00:49:57,300
Yet another excuse?
602
00:49:57,300 --> 00:50:03,900
The rules don't apply to you, is that it?
603
00:50:03,900 --> 00:50:06,000
Recite your lessons.
604
00:50:06,000 --> 00:50:11,300
One mistake and you'll get what you deserve.
605
00:50:12,300 --> 00:50:14,600
Go on.
606
00:50:14,600 --> 00:50:18,400
Fidelity. Chastity.
607
00:50:18,400 --> 00:50:22,100
Girls stay in their rooms and shouldn't go outside.
608
00:50:22,100 --> 00:50:24,100
When there are visitors in the household,
609
00:50:24,100 --> 00:50:26,000
no sounds are to be made.
610
00:50:26,000 --> 00:50:28,800
First, preserving one's virtue
611
00:50:28,800 --> 00:50:30,800
is the most important to girls.
612
00:50:30,800 --> 00:50:32,700
And the second one
613
00:50:32,700 --> 00:50:35,900
is to have calmness and composure.
614
00:50:35,900 --> 00:50:38,200
If a girl is at home,
615
00:50:38,200 --> 00:50:41,200
she shouldn't show her face in public.
616
00:50:41,200 --> 00:50:43,700
If guests arrive,
617
00:50:43,700 --> 00:50:47,400
she must speak in soft tones.
618
00:50:47,400 --> 00:50:51,600
We haven't covered that yet.
619
00:50:51,600 --> 00:50:54,400
Don't talk in whispers and don't listen to gossips.
620
00:50:54,400 --> 00:50:58,400
A lamp held at twilight.
621
00:50:58,400 --> 00:50:59,500
In the dark...
622
00:50:59,500 --> 00:51:01,100
Stop.
623
00:51:01,100 --> 00:51:03,400
Enough posing.
624
00:51:03,400 --> 00:51:04,700
When did you learn it?
625
00:51:04,700 --> 00:51:06,600
At night.
626
00:51:06,600 --> 00:51:09,000
Night?
627
00:51:10,000 --> 00:51:14,200
Carrying on with the emperor every night.
628
00:51:14,200 --> 00:51:18,200
And you still have time to study?
629
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
If you were unaware,
630
00:51:21,800 --> 00:51:24,500
I would have pardoned you.
631
00:51:24,500 --> 00:51:27,500
But this makes it that much worse.
632
00:51:27,500 --> 00:51:31,300
-Your Majesty. -You flaunt the rules.
633
00:51:31,300 --> 00:51:32,300
Dok Man.
634
00:51:32,300 --> 00:51:34,600
Your Majesty.
635
00:51:34,600 --> 00:51:38,900
Lock her in the archives
636
00:51:38,900 --> 00:51:42,000
and post a guard.
637
00:51:43,000 --> 00:51:48,300
She will copy out the rules of conduct 100 times.
638
00:51:48,300 --> 00:51:52,800
She is not to step outside till she's done.
639
00:51:52,800 --> 00:51:58,000
No food or water.
640
00:51:58,000 --> 00:51:59,900
Understand?
641
00:52:02,200 --> 00:52:08,300
You'll either starve or finish writing.
642
00:52:12,300 --> 00:52:14,000
Well?
643
00:52:14,000 --> 00:52:18,000
Take her away.
644
00:52:32,100 --> 00:52:34,800
Now you'll see that
645
00:52:34,800 --> 00:52:38,100
the emperor's favour
646
00:52:38,100 --> 00:52:40,700
can be worse than poison.
647
00:53:05,200 --> 00:53:10,100
I've heard of copying out the rules.
648
00:53:10,100 --> 00:53:13,800
But no food or water?
649
00:53:13,800 --> 00:53:16,700
That's a first.
650
00:53:16,700 --> 00:53:19,400
Don't worry about me.
651
00:53:19,400 --> 00:53:22,600
You can go.
652
00:53:33,900 --> 00:53:37,400
I won't give in.
653
00:53:37,400 --> 00:53:40,700
Tanasiri.
654
00:53:40,700 --> 00:53:46,600
I won't bow to the likes of you.
655
00:54:54,700 --> 00:54:57,600
Welcome, Lady Yon.
656
00:54:57,600 --> 00:54:59,000
More ink?
657
00:54:59,000 --> 00:55:01,900
She hasn't had any food or water?
658
00:55:01,900 --> 00:55:06,300
We haven't let so much as an ant in, not to worry.
659
00:55:09,200 --> 00:55:12,100
But without water...
660
00:55:12,100 --> 00:55:13,900
she'll die.
661
00:55:13,900 --> 00:55:17,700
Unless she drinks the ink.
662
00:55:17,700 --> 00:55:19,900
Take it in.
663
00:55:26,400 --> 00:55:29,600
What if she dies?
664
00:55:29,600 --> 00:55:31,600
I can't stand it.
665
00:55:31,600 --> 00:55:33,800
I'll kill them all.
666
00:55:33,800 --> 00:55:35,900
Don't be stupid.
667
00:55:35,900 --> 00:55:39,500
You want to make it worse?
668
00:55:43,400 --> 00:55:46,300
No one can help.
669
00:55:46,300 --> 00:55:48,900
It's up to her.
670
00:55:48,900 --> 00:55:52,700
She's on her own.
671
00:55:55,700 --> 00:56:03,200
This will take that smug Lady Ki down a peg.
672
00:56:04,200 --> 00:56:08,400
More than a peg.
673
00:56:08,400 --> 00:56:11,600
If she doesn't give me 100 copies,
674
00:56:11,600 --> 00:56:14,600
she'll die in there.
675
00:56:14,600 --> 00:56:21,400
I'll never have to see her again.
676
00:56:21,400 --> 00:56:26,700
Another ghost for the archives.
677
00:56:26,700 --> 00:56:28,400
Exactly.
678
00:56:33,600 --> 00:56:35,500
Cold.
679
00:56:35,500 --> 00:56:37,600
Rotten.
680
00:56:37,600 --> 00:56:41,800
After all I've done for her.
681
00:56:41,800 --> 00:56:45,300
Doesn't she get it yet?
682
00:56:45,300 --> 00:56:46,900
My Liege.
683
00:56:48,800 --> 00:56:51,500
Dok Man just told me.
684
00:56:51,500 --> 00:56:52,600
Lady Ki...
685
00:56:52,600 --> 00:56:54,800
I said not to mention her name.
686
00:56:54,800 --> 00:56:56,200
My Liege.
687
00:56:56,200 --> 00:57:00,100
Why? Does she want to see me?
688
00:57:00,100 --> 00:57:02,000
It's not that.
689
00:57:02,000 --> 00:57:06,600
Her Majesty has her locked in the archives.
690
00:57:06,600 --> 00:57:07,800
In the archives?
691
00:57:07,800 --> 00:57:09,900
It's been three days now.
692
00:57:09,900 --> 00:57:15,300
Not a drop of water by order of the empress.
693
00:57:15,300 --> 00:57:16,500
My Liege.
694
00:57:20,500 --> 00:57:23,500
Your Imperial Majesty.
695
00:57:25,300 --> 00:57:26,700
My Liege.
696
00:57:26,700 --> 00:57:27,900
Your pardon,
697
00:57:27,900 --> 00:57:30,600
but Her Majesty forbids anyone goes in.
698
00:57:32,200 --> 00:57:34,300
I beg your pardon.
699
00:57:40,800 --> 00:57:44,200
Be grateful he can't speak.
700
00:57:44,200 --> 00:57:47,500
Or it would be your neck.
701
00:58:01,600 --> 00:58:04,900
Nyang...
702
00:58:34,400 --> 00:58:37,200
I'll show her.
703
00:58:37,200 --> 00:58:39,000
I can make her happy.
704
00:58:39,000 --> 00:58:40,900
-My Liege. -What was that?
705
00:58:40,900 --> 00:58:42,600
You made a mistake.
706
00:58:42,600 --> 00:58:43,800
Blitzkrieg strategy.
707
00:58:43,800 --> 00:58:46,000
We will hit their base now.
708
00:58:46,000 --> 00:58:48,400
You won't be able to kill me.
709
00:58:48,400 --> 00:58:50,500
You're going to make her commit a crime?
710
00:58:50,500 --> 00:58:53,000
I will replace the empress.
711
00:58:53,000 --> 00:58:56,500
An arrow, once loosed, cannot be recalled.
712
00:58:56,500 --> 00:58:58,700
That's how you put up a fight.
713
00:58:58,700 --> 00:58:59,700
What is the result?
714
00:58:59,700 --> 00:59:02,300
The empress fell for a trap.
715
00:59:02,300 --> 00:59:06,500
It had to end like this, Wang Yu.
44860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.