All language subtitles for The.Bride.of.Naga.E19.2023.NF.WEB-DL.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,280 --> 00:01:17,520 A. 2 00:01:18,800 --> 00:01:19,880 Wait for me! 3 00:01:20,920 --> 00:01:21,760 Doctor Prida! 4 00:01:21,840 --> 00:01:23,600 -A! -Give me your necklace! 5 00:01:23,680 --> 00:01:24,800 -Prida! -Doctor A! 6 00:01:24,880 --> 00:01:25,760 A! 7 00:01:25,840 --> 00:01:28,240 Sittha. Ah! Let's help her. 8 00:01:28,320 --> 00:01:30,040 Don't hurt Doctor A! 9 00:01:31,720 --> 00:01:33,720 -You cannot hurt her! -Shut up! 10 00:01:33,800 --> 00:01:35,000 You'll run away first. 11 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 A! 12 00:01:37,520 --> 00:01:39,240 Release A, Prida! Let her go! 13 00:01:39,320 --> 00:01:40,600 Stop it! 14 00:01:40,680 --> 00:01:41,520 Let her go! 15 00:01:41,600 --> 00:01:43,040 Sittha. 16 00:01:43,120 --> 00:01:44,480 -Stop hurting A! -Doctor A… 17 00:01:44,560 --> 00:01:45,800 ‎Sittha! 18 00:01:45,880 --> 00:01:46,840 Kids, come here! 19 00:01:46,920 --> 00:01:48,160 Sittha! 20 00:01:48,240 --> 00:01:50,040 -Give me the necklace! -A! 21 00:02:15,240 --> 00:02:16,880 -A! -Doctor A! 22 00:02:16,960 --> 00:02:18,080 Release me! 23 00:02:18,160 --> 00:02:21,640 You're a wanted man, and you dare to engage in more wrongdoings? 24 00:02:21,720 --> 00:02:24,760 If I stop now, I'll end up rotting in jail anyway. 25 00:02:24,840 --> 00:02:26,480 Anekchat won't spare my life! 26 00:02:27,760 --> 00:02:30,720 If I can't stop my wrongdoing, I have to go all the way. 27 00:02:31,400 --> 00:02:34,080 If Anekchat succeeds, I'll be safe. 28 00:02:35,080 --> 00:02:36,520 Unbelievable! 29 00:02:36,600 --> 00:02:39,400 A renowned figure like you… 30 00:02:39,480 --> 00:02:42,040 Doctor Prida can be this desperate. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,160 You've never been at the top like me. 32 00:02:45,400 --> 00:02:48,080 You can never understand how happy I was. 33 00:02:48,160 --> 00:02:51,080 When I look down from above, 34 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 I see people below, 35 00:02:54,120 --> 00:02:57,040 -ready to follow any orders. -Hey! Go that way. 36 00:02:57,120 --> 00:02:58,120 Now! 37 00:02:59,400 --> 00:03:01,640 You've been at that stage, haven't you? 38 00:03:01,720 --> 00:03:03,800 If I could turn back time, 39 00:03:03,880 --> 00:03:07,240 I would expose your true self to everyone, 40 00:03:07,320 --> 00:03:08,640 revealing how bad you are. 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,480 Doctor A! 42 00:03:12,560 --> 00:03:13,720 Ouch! 43 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 Doctor Prida, let her go! 44 00:03:15,800 --> 00:03:18,080 -Release A now! -Let her go! 45 00:03:18,160 --> 00:03:20,240 -Hell no! -Kids! 46 00:03:20,320 --> 00:03:21,440 Be careful, everyone. 47 00:03:21,520 --> 00:03:22,480 Let me go! 48 00:03:22,560 --> 00:03:24,200 Go away, Wannate! 49 00:03:24,280 --> 00:03:26,480 Ouch… Ouch! 50 00:03:26,560 --> 00:03:28,280 -Wannate! -Ah… 51 00:03:28,360 --> 00:03:29,440 Hey! 52 00:03:40,640 --> 00:03:44,640 A! 53 00:03:47,600 --> 00:03:49,120 No! Don't! 54 00:03:49,200 --> 00:03:51,240 Do you all want to die before growing up? 55 00:03:52,960 --> 00:03:55,080 -Doctor Prida, stop right now! -Hey! 56 00:03:56,640 --> 00:03:59,840 You made our kids sick! Now you're going to hurt them too? 57 00:03:59,920 --> 00:04:02,440 You are so inhumane, Doctor Prida! 58 00:04:02,520 --> 00:04:04,040 Back off! 59 00:04:05,040 --> 00:04:06,320 It's not my fault! 60 00:04:07,080 --> 00:04:09,440 Blame your foolish parents! 61 00:04:10,360 --> 00:04:11,920 Paid them just a few hundreds… 62 00:04:12,680 --> 00:04:14,400 Then you let me do everything. 63 00:04:16,040 --> 00:04:17,279 Acting foolish like that, 64 00:04:18,040 --> 00:04:20,519 -it made you nothing but test subjects. -You crap! 65 00:04:21,920 --> 00:04:22,840 No! 66 00:04:22,920 --> 00:04:24,800 Be careful! He has a gun! 67 00:04:24,880 --> 00:04:26,800 Take his gun. 68 00:04:30,960 --> 00:04:32,840 Hey, Chief, let me help you. 69 00:05:06,160 --> 00:05:07,400 Doctor Prida! 70 00:05:52,640 --> 00:05:54,200 Hey, let's go down! Hurry! 71 00:05:54,280 --> 00:05:55,160 Go now! 72 00:05:55,240 --> 00:05:56,160 Hurry! 73 00:06:04,720 --> 00:06:05,960 Oh, Doctor Prida. 74 00:06:16,480 --> 00:06:18,280 What goes around comes around. 75 00:06:19,120 --> 00:06:20,480 Serves you right. 76 00:06:20,560 --> 00:06:24,120 He suffered more than our kids. 77 00:06:48,640 --> 00:06:52,640 Doctor A… Let her go! 78 00:06:52,720 --> 00:06:53,640 Wait up… 79 00:06:53,720 --> 00:06:55,560 Hey, stop! 80 00:06:55,640 --> 00:06:57,440 -Hey, wait up! -Hey… hey, hey. 81 00:06:57,520 --> 00:06:59,080 Take it easy! 82 00:07:01,080 --> 00:07:03,160 We are not going to do anything to you. 83 00:07:03,240 --> 00:07:05,240 We just want to take you to the lake 84 00:07:05,320 --> 00:07:07,000 as Naga King ordered. 85 00:07:07,680 --> 00:07:10,680 Right. You must help Phanom Naga, 86 00:07:10,760 --> 00:07:12,680 or else Naga King will punish us. 87 00:07:12,760 --> 00:07:16,800 But Naga King is safeguarding us and the people of Phanom Naga. 88 00:07:16,880 --> 00:07:20,520 He has a heart of gold. He wouldn't issue that command. 89 00:07:22,040 --> 00:07:25,640 But I had a dream about a massive naga with red eyes. 90 00:07:25,720 --> 00:07:29,320 -It was like the statue in Nagalai Temple. -Right. 91 00:07:29,400 --> 00:07:31,040 If it wasn't Naga King, then who was it? 92 00:07:31,120 --> 00:07:33,120 You believed that nonsense? 93 00:07:33,200 --> 00:07:35,920 You always teach us to do good deeds, 94 00:07:36,560 --> 00:07:39,600 but what you are doing now is not good. 95 00:07:43,480 --> 00:07:46,240 I understand everyone is scared, 96 00:07:47,120 --> 00:07:48,880 but we have seen that 97 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 all bad things in Phanom Naga were caused by Doctor Prida. 98 00:07:52,440 --> 00:07:56,520 This doesn't involve the curse of naga or Naga King. 99 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 Hey. 100 00:08:02,200 --> 00:08:04,880 I think you were overthinking. 101 00:08:04,960 --> 00:08:07,200 The storm has calmed down. 102 00:08:07,280 --> 00:08:09,280 The Naga King statue isn't significant. 103 00:08:09,360 --> 00:08:13,280 Your shared dream was just mass hysteria. 104 00:08:13,360 --> 00:08:14,680 Think straight. 105 00:08:15,880 --> 00:08:18,160 -You may be right. -Fine. Apologize to her. 106 00:08:18,240 --> 00:08:20,160 -Are you sure? -You started this madness. 107 00:08:20,240 --> 00:08:22,080 The village chief might be right. 108 00:08:22,160 --> 00:08:23,640 Doctor A. 109 00:08:23,720 --> 00:08:26,200 If we have done anything wrong to you, 110 00:08:26,280 --> 00:08:28,320 -we want to really apologize. -I'm sorry. 111 00:08:28,400 --> 00:08:29,360 Yeah. 112 00:08:30,480 --> 00:08:31,600 Good. 113 00:08:31,680 --> 00:08:34,320 -That's fine. -Okay. 114 00:08:34,400 --> 00:08:37,960 Doctor A, we'll take our leave. 115 00:08:38,039 --> 00:08:40,600 The ceremony will start soon. 116 00:08:40,679 --> 00:08:43,679 If you have free time, please attend the ceremony. 117 00:08:45,160 --> 00:08:46,320 Let's go, kids. Hurry. 118 00:08:46,400 --> 00:08:47,680 -Go now. -Got it. 119 00:08:47,760 --> 00:08:48,760 -Time to go. -Come. 120 00:08:48,840 --> 00:08:50,480 -See you later. -Okay. 121 00:08:50,560 --> 00:08:52,040 Come with us. 122 00:08:53,920 --> 00:08:58,280 I'm leaving, Doctor A. I will go back and perform for my mom. 123 00:09:08,000 --> 00:09:09,240 Anantachai. 124 00:09:10,120 --> 00:09:11,640 -A. -A! 125 00:09:14,200 --> 00:09:16,360 -A. -A. 126 00:09:17,200 --> 00:09:19,120 Anantachai ordered you to stay here. 127 00:09:19,200 --> 00:09:22,880 It's almost evening. What should we do if he is too late for the ceremony? 128 00:09:24,240 --> 00:09:26,800 Maybe something happened to Anantachai? 129 00:09:29,920 --> 00:09:32,760 -We should head to the lake then. -Yeah. 130 00:09:52,720 --> 00:09:53,880 View! 131 00:09:53,960 --> 00:09:56,480 -Wait up! -Hey, please wait! 132 00:09:56,560 --> 00:09:58,240 Don't start yet! 133 00:10:44,040 --> 00:10:46,200 Yay! 134 00:10:51,400 --> 00:10:52,920 The ceremony has started. 135 00:10:54,840 --> 00:10:58,320 For those seeking blessings from the Naga King, come here! 136 00:10:58,400 --> 00:11:02,160 -Hurry. Come here. -Come here, kids. Let's go. 137 00:11:05,080 --> 00:11:06,400 Anantachai! 138 00:11:07,720 --> 00:11:08,920 Anantachai! 139 00:11:09,000 --> 00:11:12,360 Please help my mother recover. 140 00:11:13,160 --> 00:11:18,000 Naga King, please make my mom healthy so she can come live with us again. 141 00:11:21,720 --> 00:11:23,200 Anantachai! 142 00:11:24,600 --> 00:11:25,760 Anantachai! 143 00:11:25,840 --> 00:11:28,280 Can you hear me? I'm at the raft now. 144 00:11:28,360 --> 00:11:30,680 Anantachai! 145 00:11:30,760 --> 00:11:33,920 Anantachai, can you hear me? I'm at the raft. 146 00:11:38,880 --> 00:11:39,720 No! 147 00:12:08,560 --> 00:12:10,080 Kru Ba. 148 00:12:11,600 --> 00:12:13,880 Don't worry. Just go. 149 00:12:46,560 --> 00:12:48,840 Please clear the sky tonight. 150 00:12:49,800 --> 00:12:52,480 Give us many light orbs. 151 00:12:52,560 --> 00:12:54,280 Bless our festival tonight 152 00:12:54,360 --> 00:12:58,720 with flow and success, Naga King… 153 00:12:59,760 --> 00:13:02,080 Amen. Amen. 154 00:13:06,280 --> 00:13:08,400 Let's kneel. 155 00:14:08,000 --> 00:14:09,560 A, dodge it! Dodge it! 156 00:14:18,120 --> 00:14:21,360 -Anantachai! -A, don't go! 157 00:14:41,120 --> 00:14:42,960 You can only heal external injuries. 158 00:14:43,040 --> 00:14:45,200 My poison has destroyed your body. 159 00:14:46,400 --> 00:14:48,120 Go back to Underwater City. 160 00:14:52,480 --> 00:14:55,240 No! I will never go back there. 161 00:14:55,320 --> 00:14:59,200 The only way to take me back is to kill me. 162 00:15:02,120 --> 00:15:03,400 You can never kill me. 163 00:15:03,480 --> 00:15:04,760 If you kill me, 164 00:15:04,840 --> 00:15:06,400 you won't be reborn as a human. 165 00:15:06,480 --> 00:15:08,440 You and Asia won't end up together. 166 00:15:10,320 --> 00:15:12,520 Anyway, I won't let you end up together! 167 00:15:12,600 --> 00:15:15,360 Since I destroyed that Kheaw Naga Pin, 168 00:15:15,440 --> 00:15:17,600 Asia won't be able to remove your curse. 169 00:15:23,680 --> 00:15:24,840 Are you sure? 170 00:15:45,080 --> 00:15:47,480 You hid the real Kheaw Naga Pin. 171 00:15:49,240 --> 00:15:52,720 No matter how many real Kheaw Naga Pins you have, 172 00:15:52,800 --> 00:15:55,200 I will keep you two apart! 173 00:15:55,280 --> 00:15:58,760 I won't let you hurt anyone else! 174 00:16:23,360 --> 00:16:25,840 Anantachai, kill me! 175 00:16:25,920 --> 00:16:28,160 Kill me! Kill me now! 176 00:16:32,560 --> 00:16:34,120 You won't kill me! 177 00:16:34,200 --> 00:16:35,760 If you kill me, 178 00:16:35,840 --> 00:16:37,160 all your merits over the past thousand years 179 00:16:37,240 --> 00:16:41,320 will become worthless. Then you and Asia won't be reborn to be together. 180 00:16:41,400 --> 00:16:42,600 Do it! 181 00:16:42,680 --> 00:16:43,960 Kill me! 182 00:16:44,040 --> 00:16:45,080 Kill me! 183 00:16:45,160 --> 00:16:46,960 Just kill me! 184 00:16:47,040 --> 00:16:48,160 Kill me! 185 00:16:48,240 --> 00:16:49,440 Kill me! 186 00:16:50,080 --> 00:16:52,160 Anekchat is provoking you. 187 00:16:52,680 --> 00:16:53,960 Don't listen to him. 188 00:17:02,760 --> 00:17:03,880 Give me the necklace. 189 00:17:27,000 --> 00:17:28,560 -Nupuk! -Nupuk. 190 00:17:29,280 --> 00:17:30,280 -Don't go. -A! 191 00:17:44,560 --> 00:17:46,400 -No! Nupuk! -Nupuk! 192 00:17:47,520 --> 00:17:49,080 Nupuk, are you hurt? 193 00:17:59,040 --> 00:18:00,320 -Hey, A, watch out! -A! 194 00:18:01,520 --> 00:18:03,000 A! No! 195 00:18:20,920 --> 00:18:21,920 A, back off! 196 00:19:02,280 --> 00:19:03,880 Return to Underwater City! 197 00:19:06,920 --> 00:19:08,040 You are a fool! 198 00:19:08,960 --> 00:19:11,480 You are willing to sacrifice a thousand years of merits, 199 00:19:12,240 --> 00:19:14,000 your lover, 200 00:19:14,080 --> 00:19:15,720 and everything for others. 201 00:19:18,080 --> 00:19:20,080 If I die, you won't get anything. 202 00:19:20,160 --> 00:19:21,400 Why are you like this? 203 00:19:21,480 --> 00:19:23,440 What do you achieve from sacrificing? 204 00:19:24,760 --> 00:19:26,480 Fulfilling my duty. 205 00:19:27,880 --> 00:19:29,760 I don't want to see any more misdeeds. 206 00:19:30,520 --> 00:19:32,600 I fulfilled my duty. 207 00:19:37,880 --> 00:19:40,880 Return to Underwater City, Anekchat. 208 00:20:02,640 --> 00:20:05,720 If I must return, you'll go down with me! 209 00:21:02,240 --> 00:21:03,440 A! 210 00:21:06,720 --> 00:21:08,120 -The sky is clear now. -Oh! 211 00:21:13,600 --> 00:21:15,560 The sun is setting soon. 212 00:21:15,640 --> 00:21:16,680 Oh! Hey… 213 00:21:16,760 --> 00:21:20,800 -We should get ready to see light orbs. -Okay. Let's go. 214 00:21:24,880 --> 00:21:28,080 ‎Naga King! 215 00:21:31,000 --> 00:21:32,240 Anantachai! 216 00:21:36,960 --> 00:21:38,600 You succeeded. 217 00:21:41,080 --> 00:21:44,640 Hold on a little longer. I'll remove your curse. 218 00:21:45,480 --> 00:21:46,360 Here. 219 00:21:47,360 --> 00:21:48,440 No… 220 00:21:51,920 --> 00:21:53,280 It's okay, Asia. 221 00:21:54,760 --> 00:21:55,920 Why? 222 00:21:56,560 --> 00:21:58,280 I killed Anekchat. 223 00:21:59,440 --> 00:22:01,720 Even if you remove the curse, 224 00:22:02,600 --> 00:22:05,320 you and I won't end up together. 225 00:22:14,800 --> 00:22:17,560 Anantachai committed a misdeed by taking another life. 226 00:22:18,640 --> 00:22:20,200 He broke a rule. 227 00:22:21,440 --> 00:22:24,240 He will never be reborn as a human. 228 00:22:29,880 --> 00:22:32,480 But he did it to save me and the others. 229 00:22:32,560 --> 00:22:33,960 Why did it come to this? 230 00:22:34,560 --> 00:22:35,760 Why? 231 00:22:36,280 --> 00:22:39,400 His good deed should save him. 232 00:22:42,280 --> 00:22:43,520 Karma 233 00:22:43,600 --> 00:22:45,760 doesn't draw lines between good and bad. 234 00:22:46,920 --> 00:22:48,720 No matter the actions someone takes, 235 00:22:49,400 --> 00:22:51,240 they will face the consequences. 236 00:22:52,360 --> 00:22:54,920 Anantachai was hurt by Anekchat 237 00:22:55,000 --> 00:22:56,600 and the Paya Krut feathers. 238 00:22:58,600 --> 00:22:59,960 He is dying. 239 00:23:07,120 --> 00:23:08,440 But I believe that, 240 00:23:09,040 --> 00:23:10,840 with faith 241 00:23:10,920 --> 00:23:13,000 and persistent effort, 242 00:23:13,960 --> 00:23:16,920 we can turn our wishes into reality. 243 00:23:21,640 --> 00:23:24,760 The Naga Naree Dance is for asking a wish from Naga King, right? 244 00:23:29,200 --> 00:23:30,520 I'll make a wish 245 00:23:31,240 --> 00:23:33,080 then remove your curse. 246 00:26:29,000 --> 00:26:32,720 All of this is for you, Ananchalee. 247 00:26:48,400 --> 00:26:50,440 I love you, 248 00:26:52,800 --> 00:26:54,640 and I will forever 249 00:26:55,160 --> 00:26:56,440 in every realm 250 00:26:57,160 --> 00:26:58,600 and every life. 251 00:28:41,960 --> 00:28:44,040 I, Asia Thanaboonpol, 252 00:28:46,320 --> 00:28:49,960 would like to lift the curse that Ananchalee cast at this location. 253 00:28:53,800 --> 00:28:57,280 I wish to be with Anantachai in every lifetime. 254 00:29:26,440 --> 00:29:28,720 I successfully completed the ritual. 255 00:29:37,320 --> 00:29:38,840 Thank you, Asia. 256 00:29:41,400 --> 00:29:42,480 At last, 257 00:29:44,520 --> 00:29:46,440 you've recognized my love. 258 00:29:48,760 --> 00:29:51,000 My love will eternally endure beside you. 259 00:31:35,840 --> 00:31:37,160 A! 260 00:33:54,560 --> 00:33:57,560 ‎-Whoa ‎-Wow, here it comes! 261 00:34:04,360 --> 00:34:07,400 It's definitely his miracle. 262 00:34:07,480 --> 00:34:09,840 Oh… Amen. 263 00:34:11,719 --> 00:34:12,760 Is it connecting? 264 00:34:19,080 --> 00:34:23,320 View, Wannate, it's me. 265 00:34:23,400 --> 00:34:25,639 -Mom! -Mom woke up, Wannate! 266 00:34:25,719 --> 00:34:26,800 Mom woke up! 267 00:34:26,880 --> 00:34:29,560 -Oh! It's good news. -Mom is conscious now, Chief! 268 00:34:29,639 --> 00:34:32,280 Mom, how are you? 269 00:34:32,360 --> 00:34:35,920 Mom, I made a wish from Naga King. 270 00:34:36,000 --> 00:34:37,840 Thank you, Naga King. 271 00:34:43,880 --> 00:34:47,679 Mom, Wannate and I will pick you up tomorrow. 272 00:34:47,760 --> 00:34:49,679 I miss you, Mom! 273 00:34:53,960 --> 00:34:56,400 I miss you too. 274 00:35:19,600 --> 00:35:21,600 Amen… 275 00:35:21,680 --> 00:35:25,040 Amen. Amen. 276 00:35:26,120 --> 00:35:27,280 Wow! 277 00:35:58,440 --> 00:36:01,880 Why didn't my wish come true? 278 00:36:02,880 --> 00:36:05,400 What did you wish for, Nupuk? 279 00:36:13,280 --> 00:36:14,480 I wished for A 280 00:36:15,000 --> 00:36:17,080 and Anantachai to be together in this life. 281 00:37:23,400 --> 00:37:26,560 Sittha. Sittha. Sittha. Wake up, Sittha. 282 00:37:29,480 --> 00:37:31,000 A has gone missing. 283 00:37:35,440 --> 00:37:37,400 -A! -A. 284 00:37:38,040 --> 00:37:40,080 -A! -A. 285 00:37:40,840 --> 00:37:42,320 A! 286 00:37:42,400 --> 00:37:43,800 A! 287 00:37:45,320 --> 00:37:46,400 A, where are you? 288 00:37:46,480 --> 00:37:47,760 A! 289 00:37:51,880 --> 00:37:52,960 A turned off her phone. 290 00:37:53,040 --> 00:37:54,600 Is her phone dead, Nupuk? 291 00:37:55,200 --> 00:37:57,440 We should look around this area. Let's go. 292 00:37:58,240 --> 00:37:59,760 -A! -A. 293 00:38:02,000 --> 00:38:03,800 A, where are you? 294 00:38:04,680 --> 00:38:06,920 -A. -Let's head that way. 295 00:38:08,560 --> 00:38:09,520 A! 296 00:38:11,760 --> 00:38:13,400 -A! -A! 297 00:38:15,320 --> 00:38:16,920 -A! -A! 298 00:38:19,000 --> 00:38:20,120 Where is she? 299 00:38:20,200 --> 00:38:21,320 A! 300 00:38:22,560 --> 00:38:23,720 A! 301 00:38:25,120 --> 00:38:26,440 -A! -A! 302 00:38:44,520 --> 00:38:45,760 -A! -A! 303 00:39:02,000 --> 00:39:03,200 A! 304 00:39:12,800 --> 00:39:13,920 A! 305 00:39:15,200 --> 00:39:18,800 Anantachai is not back yet. 306 00:39:22,160 --> 00:39:23,280 I… 307 00:39:23,880 --> 00:39:26,600 have been making a wish to Naga King since morning. 308 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 But Anantachai hasn't returned. 309 00:39:36,440 --> 00:39:38,240 What should I do, Nupuk? 310 00:39:40,800 --> 00:39:42,120 A. 311 00:39:44,480 --> 00:39:45,680 A. 312 00:39:46,800 --> 00:39:49,080 Do you remember my warning? 313 00:39:50,240 --> 00:39:51,880 That day has come. 314 00:39:55,160 --> 00:39:56,440 You have to be strong 315 00:39:57,080 --> 00:39:59,880 and accept that Anantachai won't return. 316 00:40:02,360 --> 00:40:05,320 If you really love him as you've told me, 317 00:40:06,280 --> 00:40:08,160 you must embrace the truth. 318 00:40:44,280 --> 00:40:45,400 I… 319 00:40:47,560 --> 00:40:48,600 must accept the truth. 320 00:40:54,080 --> 00:40:55,520 I… 321 00:40:58,600 --> 00:41:02,280 I'll wait for him to return and get this ring back. 322 00:41:32,120 --> 00:41:37,040 THAI LIFE INSURANCE 323 00:41:46,040 --> 00:41:50,200 ONE MONTH LATER 324 00:41:56,400 --> 00:41:58,480 Hey, have they arrived yet? 325 00:41:59,320 --> 00:42:01,520 They are almost here. 326 00:42:01,600 --> 00:42:02,920 -Over there? -Oh… 327 00:42:03,000 --> 00:42:05,160 Almost here. 328 00:42:05,720 --> 00:42:08,800 -Here they come. -We will see them soon. 329 00:42:18,440 --> 00:42:20,120 -Hi. -Hey… 330 00:42:20,200 --> 00:42:23,000 Well, well. 331 00:42:23,080 --> 00:42:25,880 Your misfortune has come to an end. 332 00:42:26,560 --> 00:42:27,880 It all ended well. 333 00:42:27,960 --> 00:42:31,600 Gods, please protect us and grant us good health. 334 00:42:33,160 --> 00:42:37,480 -Thanks, everyone. Thanks to Uncle and… -Right… 335 00:42:37,560 --> 00:42:42,000 I never expected to return today. 336 00:42:42,080 --> 00:42:45,440 -Hey, View will move back to our village. -Oh… 337 00:42:45,520 --> 00:42:46,680 Oh. 338 00:42:46,760 --> 00:42:48,040 -Good. -Good news. 339 00:42:48,120 --> 00:42:51,160 -Good for you. -Yeah. 340 00:42:51,240 --> 00:42:54,840 Move back here and your mother will smile like the other villagers. 341 00:42:56,600 --> 00:43:01,000 Yeah, I'm going to take care of my mom, my brother and others too. 342 00:43:01,080 --> 00:43:03,440 -Wow… Good. -I'm not going anywhere. 343 00:43:03,520 --> 00:43:05,840 -Let's offer our prayers to Naga King. -Go. 344 00:43:05,920 --> 00:43:09,840 -Go now. -Let's go, Mom. 345 00:43:12,560 --> 00:43:15,640 -Auntie, is that Doctor A? -Huh? 346 00:43:15,720 --> 00:43:17,040 -Hmm? -What? 347 00:43:18,040 --> 00:43:20,720 -That's right. -Hasn't she returned to Bangkok? 348 00:43:22,480 --> 00:43:25,240 It has been a month since Wan Ok Phansa. 349 00:43:26,040 --> 00:43:28,440 She seems sad and lonely. 350 00:43:28,520 --> 00:43:30,200 I don't know what's wrong with her. 351 00:43:30,280 --> 00:43:34,360 Um… She often prays to Naga King. 352 00:43:34,440 --> 00:43:37,760 She spends a long time gazing at the statue every time. 353 00:43:37,840 --> 00:43:40,800 -Don't know what she is praying for. -Oh… 354 00:43:40,880 --> 00:43:42,040 Unbelievable. 355 00:43:42,720 --> 00:43:47,160 A person who once had no belief in superstitions now has faith in Naga King. 356 00:43:52,240 --> 00:43:55,040 -Go now, kiddo. -Let's offer prayers to Naga King. 357 00:43:55,120 --> 00:43:56,320 -Fine. -Go now. 358 00:43:57,760 --> 00:43:59,200 Just go there. 359 00:44:45,560 --> 00:44:46,920 Saran Thom. 360 00:44:47,720 --> 00:44:48,960 It means "great love". 361 00:45:02,400 --> 00:45:04,000 I worry about you. 362 00:45:04,760 --> 00:45:07,640 Since I can't forbid you to come here, I'll take care of you myself. 363 00:45:16,040 --> 00:45:17,200 Please keep it. 364 00:45:19,560 --> 00:45:21,360 You might change your mind. 365 00:45:25,600 --> 00:45:28,160 There are many more things in this world 366 00:45:28,240 --> 00:45:30,840 that your science can't prove. 367 00:45:39,440 --> 00:45:42,840 Things can still exist even if you don't see them. 368 00:46:17,480 --> 00:46:19,120 Thank you, Asia. 369 00:46:21,720 --> 00:46:22,680 At last, 370 00:46:24,720 --> 00:46:26,680 you've recognized my love. 371 00:46:29,000 --> 00:46:31,120 My love will eternally endure beside you. 372 00:46:58,880 --> 00:47:00,880 We were going to look for you. 373 00:47:05,480 --> 00:47:06,640 Let's go to Bangkok. 374 00:47:08,200 --> 00:47:12,560 You've agreed to return to Bangkok. This means you can move forward, right? 375 00:47:14,520 --> 00:47:17,160 I will make arrangements to be a resident doctor here. 376 00:47:18,360 --> 00:47:19,440 Let me pack my things. 377 00:47:19,520 --> 00:47:20,440 -Hey. -Wait, A. 378 00:47:21,440 --> 00:47:24,040 You don't have to wait for him like this. 379 00:47:25,520 --> 00:47:27,320 Don't try to stop me. 380 00:47:29,440 --> 00:47:31,720 I want you to think this through. 381 00:47:31,800 --> 00:47:33,040 It's your future. 382 00:47:34,520 --> 00:47:37,880 If you want to wait for Anantachai, you can simply wait in Bangkok. 383 00:47:44,520 --> 00:47:46,400 But I want to stay here. 384 00:47:50,800 --> 00:47:53,920 Not just to… wait for him. 385 00:48:01,600 --> 00:48:03,360 But I… 386 00:48:03,440 --> 00:48:06,320 want to take care of the people of Phanom Naga for him. 387 00:48:59,480 --> 00:49:01,160 I will return to Bangkok tomorrow. 388 00:49:02,640 --> 00:49:04,640 Then I'll be back to wait for you. 389 00:49:45,440 --> 00:49:46,480 Asia. 390 00:50:06,000 --> 00:50:07,280 Anantachai. 391 00:50:08,160 --> 00:50:09,600 I'm back. 392 00:50:23,800 --> 00:50:25,120 Anantachai. 393 00:51:21,760 --> 00:51:23,520 Will you ever come back? 394 00:53:05,120 --> 00:53:06,680 Have you waited for long, 395 00:53:06,760 --> 00:53:08,000 Asia? 396 00:53:42,480 --> 00:53:43,640 You. 397 00:53:45,160 --> 00:53:47,080 Is it really you? 398 00:53:49,920 --> 00:53:53,720 It's Poomkowbin and your unwavering faith that brought me back. 399 00:53:54,880 --> 00:53:57,880 This time, we will grow old together. 400 00:54:00,240 --> 00:54:02,600 Are you really a human now? 401 00:54:06,880 --> 00:54:08,280 Shall we prove it? 402 00:56:16,520 --> 00:56:17,720 I think 403 00:56:18,760 --> 00:56:20,800 you have something that belongs to me. 404 00:56:30,120 --> 00:56:31,200 I don't think so. 405 00:56:32,480 --> 00:56:33,960 Really? 406 00:56:34,040 --> 00:56:35,240 Then… 407 00:56:36,200 --> 00:56:38,200 I'm going to leave it with you today, 408 00:56:39,000 --> 00:56:40,640 so I can retrieve it from you later. 409 00:57:48,480 --> 00:57:52,680 WELCOME TO PHANOM NAGA 410 00:57:52,760 --> 00:57:54,440 Ah… 411 00:57:54,520 --> 00:57:56,680 There are some great spots inside too. 412 00:57:57,400 --> 00:57:58,720 -This spot, please. -Hey… 413 00:57:58,800 --> 00:58:00,600 Let's take photos at various spots. 414 00:58:01,720 --> 00:58:03,400 Oh, those troublesome kids! 415 00:58:03,480 --> 00:58:05,200 Hey, go away. 416 00:58:05,280 --> 00:58:06,640 Hey, you all. 417 00:58:06,720 --> 00:58:09,760 Greet tourists and help your mom to sell souvenirs. 418 00:58:09,840 --> 00:58:11,200 See you later. 419 00:58:11,280 --> 00:58:12,840 -Okay. -Got it. 420 00:58:14,240 --> 00:58:16,600 Let's have a drink at my mom's shop. 421 00:58:16,680 --> 00:58:17,600 Okay. 422 00:58:19,200 --> 00:58:20,720 Wow. 423 00:58:20,800 --> 00:58:22,240 -Mom! -What? 424 00:58:22,320 --> 00:58:23,480 I want something to drink! 425 00:58:23,560 --> 00:58:27,560 Oh! Where have you been? 426 00:58:27,640 --> 00:58:29,080 Where did you go to play? 427 00:58:29,160 --> 00:58:30,080 Mom will scold me! 428 00:58:30,160 --> 00:58:32,960 Sit and wait here. 429 00:58:33,040 --> 00:58:36,120 -Wait. -Okay. 430 00:58:36,200 --> 00:58:38,720 Green syrup. 431 00:58:39,760 --> 00:58:40,800 It will be done soon. 432 00:58:40,880 --> 00:58:42,040 Yeah. 433 00:58:42,120 --> 00:58:44,480 Soon, kiddo. 434 00:58:44,560 --> 00:58:46,440 Want it to be sweet? 435 00:58:49,600 --> 00:58:51,920 Here you go. 436 00:58:54,080 --> 00:58:56,400 Looks great! 437 00:58:57,880 --> 00:59:00,680 Hey, Grandpa. 438 00:59:00,760 --> 00:59:03,800 You are here to visit Naga King? I thought it was Anantachai. 439 00:59:03,880 --> 00:59:05,120 Right. 440 00:59:08,640 --> 00:59:10,240 Hey, Nupuk! 441 00:59:10,320 --> 00:59:11,360 Where are you headed? 442 00:59:11,440 --> 00:59:12,560 It's nothing. 443 00:59:12,640 --> 00:59:14,160 I don't believe you. 444 00:59:50,720 --> 00:59:52,360 I want to know 445 00:59:52,440 --> 00:59:55,560 who will be the next Naga King. 446 00:59:57,880 --> 01:00:00,160 But I don't want to know. 447 01:00:03,680 --> 01:00:04,720 Normally, 448 01:00:05,320 --> 01:00:07,040 you always question everything? 449 01:00:10,040 --> 01:00:12,400 I understand now that 450 01:00:13,760 --> 01:00:15,880 having faith 451 01:00:16,840 --> 01:00:18,760 and the right beliefs, 452 01:00:20,560 --> 01:00:22,040 no matter what they are, 453 01:00:23,960 --> 01:00:26,880 can lead us down good paths. 454 01:00:35,200 --> 01:00:36,280 Let's go. 455 01:00:57,240 --> 01:00:58,440 Let's go. 456 01:01:21,640 --> 01:01:25,960 THE END 457 01:02:44,040 --> 01:02:48,520 Subtitle translation by: Karn Suphanaphasote 29540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.