Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,366 --> 00:00:23,529
Después de que Salvador Allende
fue electo presidente en 1970...
2
00:00:23,603 --> 00:00:28,575
Chile se convirtió en un paraíso para los
refugiados políticos de toda Latinoamérica.
3
00:00:29,310 --> 00:00:31,442
Muchos insurgentes
de esta área del mundo...
4
00:00:31,477 --> 00:00:34,581
huyeron de la dictadura
militar de sus países
5
00:00:34,616 --> 00:00:37,414
y buscaron refugio
en el Chile de Allende.
6
00:00:37,483 --> 00:00:42,353
En Washington, la administración de
Nixon temía que el socialismo de Allende
7
00:00:42,388 --> 00:00:45,491
inspirara revolución social
en otras partes de la región.
8
00:00:45,526 --> 00:00:50,324
El Presidente Nixon ordenó a la CIA
cooperar con el mayor periódico de Chile
9
00:00:50,396 --> 00:00:53,524
y con miembros insatisfechos
de las fuerzas armadas chilenas.
10
00:00:53,600 --> 00:00:57,434
El propósito era desestabilizar
al gobierno de Allende.
11
00:00:58,303 --> 00:01:01,339
Poco después sólo unos cuantos
países apoyaban a Allende.
12
00:01:01,374 --> 00:01:04,444
Dentro de esos,
Cuba era el aliado más cercano.
13
00:01:04,479 --> 00:01:06,344
ESTA ES
UNA HISTORIA VERDADERA
14
00:01:06,412 --> 00:01:08,346
NOMBRES,
RELACIONES Y EVENTOS
15
00:01:08,381 --> 00:01:10,348
CAMBIARON
PARA EFECTOS DRAMÁTICOS
16
00:01:10,383 --> 00:01:13,375
O PARA PROTEGER LOS NOMBRES
Y REPUTACIONES DE LA GENTE
17
00:01:31,771 --> 00:01:34,638
Ha sobrepasado sus límites...
18
00:01:35,575 --> 00:01:37,634
como diplomático extranjero,
Edelstam.
19
00:01:38,778 --> 00:01:43,583
Debería haber sabido que
su juego no va a tener éxito.
20
00:01:43,618 --> 00:01:44,743
Tiene que parar.
21
00:01:46,586 --> 00:01:48,554
Tengo algo que mostrarle.
22
00:01:52,692 --> 00:01:55,559
Mire con atención,
señor embajador.
23
00:02:00,766 --> 00:02:06,735
EL CLAVEL NEGRO
24
00:02:24,590 --> 00:02:26,649
UNA SEMANA ANTES
EN SEPTIEMBRE DE 1973
25
00:02:50,650 --> 00:02:53,642
Damas y caballeros.
Su atención por favor.
26
00:02:55,788 --> 00:02:59,657
Es un gran honor presentarles...
27
00:02:59,692 --> 00:03:02,695
...al nuevo embajador
de Suecia en Chile...
28
00:03:02,730 --> 00:03:04,526
...el señor Harald Edelstam.
29
00:03:05,765 --> 00:03:08,632
Frente a ustedes
no está un hombre cualquiera.
30
00:03:08,701 --> 00:03:11,704
Algunos de ustedes ya conocen
sus legendarios méritos.
31
00:03:11,739 --> 00:03:13,738
Harald Edelstam.
Es un gusto conocerlo.
32
00:03:13,773 --> 00:03:16,676
Igualmente, señor embajador.
Por aquí por favor.
33
00:03:16,711 --> 00:03:19,544
Este hombre tiene
una inquietante tendencia
34
00:03:19,579 --> 00:03:23,583
de aterrizar en medio
de los conflictos del mundo.
35
00:03:23,618 --> 00:03:25,550
La lista es impresionante.
36
00:03:25,585 --> 00:03:28,553
Oslo en tiempos de guerra.
Luego Varsovia.
37
00:03:28,588 --> 00:03:32,592
Yakarta cuando explotó. Manila.
Y últimamente Guatemala.
38
00:03:32,627 --> 00:03:36,596
Yo tuve el honor de conocer
a este extraordinario hombre
39
00:03:36,631 --> 00:03:38,723
desde 1941
40
00:03:38,798 --> 00:03:42,529
cuando estaba en su primera
misión diplomática en Berlín.
41
00:03:42,768 --> 00:03:45,635
Más personas
de las que puedo contar
42
00:03:46,672 --> 00:03:49,740
están vivas hoy
gracias a este hombre.
43
00:03:49,775 --> 00:03:53,734
Así que denle la bienvenida
al señor Harald Edelstam.
44
00:03:55,781 --> 00:03:58,734
Mi tarea ahora es,
a nombre de Suecia
45
00:03:58,769 --> 00:04:01,652
asistirlos
de cualquier forma posible
46
00:04:01,687 --> 00:04:06,692
para lograr las metas de
su excepcional proyecto social.
47
00:04:06,727 --> 00:04:10,628
Hace sólo unos momentos
le prometí a su presidente
48
00:04:10,696 --> 00:04:14,530
que su ambición de ofrecerle
un vaso de leche diario
49
00:04:14,600 --> 00:04:16,625
a cada niño chileno será cumplida.
50
00:04:16,702 --> 00:04:19,728
Les doy mi palabra a todos.
Gracias.
51
00:04:22,575 --> 00:04:25,578
Susanne, no estoy
en el área gris de en medio.
52
00:04:25,613 --> 00:04:28,581
¿Dices que estás por encima
de la política?
53
00:04:28,616 --> 00:04:29,547
No, para nada.
54
00:04:29,582 --> 00:04:34,204
Discúlpenme, perdón por la interrupción
pero debería conocer a alguien
55
00:04:34,239 --> 00:04:36,589
que ama la ópera
tanto como usted.
56
00:04:36,624 --> 00:04:38,791
Hola. Ricardo Fuentes.
57
00:04:38,826 --> 00:04:40,558
Mucho gusto.
58
00:04:40,593 --> 00:04:43,157
Bienvenido
a nuestro nido de avispas.
59
00:04:43,192 --> 00:04:45,721
Gracias.
Me han picado una o dos veces.
60
00:04:45,798 --> 00:04:47,732
Afortunadamente
no soy alérgico.
61
00:04:48,668 --> 00:04:51,637
Entonces es el hombre correcto
en el lugar correcto.
62
00:04:51,704 --> 00:04:54,740
Sin embargo, lamento que
nuestro suministro de música...
63
00:04:54,775 --> 00:04:57,677
...esté inundado por ruidosos
cantantes de pueblo.
64
00:04:57,712 --> 00:05:00,645
- ¿Prefiere la ópera?
- Sí, Verdi.
65
00:05:00,680 --> 00:05:03,582
Personalmente,
estoy encantado con Wagner.
66
00:05:03,617 --> 00:05:05,573
¡Un fanático
de El Holandés Errante!
67
00:05:13,693 --> 00:05:17,527
¿Con quién tengo el honor
de compartir este baile?
68
00:05:17,596 --> 00:05:18,722
- Ana.
- ¿Ana?
69
00:05:19,665 --> 00:05:22,532
Soy la asistente personal
del Presidente Allende.
70
00:05:24,670 --> 00:05:27,730
Guatemala estaba
en un torbellino.
71
00:05:28,674 --> 00:05:30,541
Nadie estaba a salvo.
72
00:05:30,576 --> 00:05:34,061
Tenía perros guardianes,
cuatro dobermans
73
00:05:34,096 --> 00:05:37,547
afuera de mi embajada estadounidense.
74
00:05:38,584 --> 00:05:41,644
Edelstam,
afuera de la embajada sueca...
75
00:05:44,590 --> 00:05:45,557
¿Qué?
76
00:05:47,693 --> 00:05:50,526
Tenía un cerdo.
77
00:05:50,763 --> 00:05:52,526
Un cerdo guardián.
78
00:05:57,770 --> 00:06:01,536
Edelstam,
deberías entrar al negocio.
79
00:06:01,774 --> 00:06:03,708
Te podría dar
algunos consejos.
80
00:06:03,776 --> 00:06:06,679
El coronel y yo tenemos
varias empresas juntos.
81
00:06:06,714 --> 00:06:09,739
Sí, empresas de transporte.
82
00:06:11,584 --> 00:06:14,678
¿No es un poco riesgoso
invertir en estos tiempos?
83
00:06:14,754 --> 00:06:16,754
Bueno,
estaría de acuerdo con usted.
84
00:06:16,789 --> 00:06:19,291
No, este es precisamente
el momento correcto.
85
00:06:19,326 --> 00:06:22,477
Cuando nadie más
lo está haciendo. Créame.
86
00:06:22,512 --> 00:06:25,628
El caos actual
no seguirá para siempre.
87
00:06:25,698 --> 00:06:26,722
Piénselo.
88
00:06:48,754 --> 00:06:51,590
Va a haber tres representantes
de Bofors.
89
00:06:51,625 --> 00:06:52,757
Dos de SAS.
90
00:06:52,792 --> 00:06:56,751
Y tenemos esta solicitud
de Atlas Copco.
91
00:06:58,664 --> 00:07:02,532
Perdón, temo que
no me he anunciado.
92
00:07:02,601 --> 00:07:03,727
¿Interrumpo?
93
00:07:04,670 --> 00:07:07,538
No. No, no, no.
94
00:07:07,573 --> 00:07:10,736
Quisiera invitarlo a pasear
en mi auto. ¿Gusta venir?
95
00:07:11,777 --> 00:07:13,744
¿Siempre es tan directa?
96
00:07:13,779 --> 00:07:16,647
- ¿Lo asusto, señor embajador?
- No.
97
00:07:16,682 --> 00:07:19,750
De hecho, yo soy
la que debe de estar preocupada.
98
00:07:19,785 --> 00:07:22,855
El Clavel Negro nunca está
rodeado de paz y tranquilidad.
99
00:07:22,890 --> 00:07:24,755
Conoce ese tonto apodo.
100
00:07:24,790 --> 00:07:27,591
Es nuestro principal proyecto
de vivienda.
101
00:07:27,626 --> 00:07:30,527
En tres años tendremos
listas las nuevas casas.
102
00:07:30,596 --> 00:07:33,732
Los izquierdistas armados ROBS
también se localizan aquí.
103
00:07:33,767 --> 00:07:34,721
Discúlpeme.
104
00:07:51,784 --> 00:07:54,552
Conozca la revolución,
señor Edelstam.
105
00:07:54,587 --> 00:07:58,546
Siempre y cuando La Comandante
no tenga mucha prisa.
106
00:08:00,693 --> 00:08:02,560
¿Embajador Edelstam?
107
00:08:02,595 --> 00:08:04,529
Mi humilde persona.
Pero ¿cómo...?
108
00:08:04,597 --> 00:08:06,531
Conoce a mi amiga, Susanne.
109
00:08:07,766 --> 00:08:08,733
Así que...
110
00:08:09,668 --> 00:08:11,533
así es en persona.
111
00:08:19,778 --> 00:08:22,230
Les puedo ofrecer
un excelente vino.
112
00:08:22,265 --> 00:08:24,648
Eso es lo único
que los socialistas...
113
00:08:24,683 --> 00:08:28,587
todavía no han hurtado.
Siéntanse como en su casa.
114
00:08:28,622 --> 00:08:29,679
Muchas gracias.
115
00:08:37,563 --> 00:08:39,622
Esta conspiración
nos está uniendo.
116
00:08:39,698 --> 00:08:40,722
¿Destino?
117
00:08:42,635 --> 00:08:43,624
¿Coincidencia?
118
00:08:45,571 --> 00:08:47,630
¿Realmente cree
en las coincidencias?
119
00:08:50,676 --> 00:08:51,734
Ese destino.
120
00:08:54,580 --> 00:08:57,182
Eso ha sucedido siete veces
en esta semana.
121
00:08:57,217 --> 00:08:59,952
Pronto volveremos
a la época de las cavernas.
122
00:08:59,987 --> 00:09:02,688
Nadie viene cuando
el mundo está en desorden.
123
00:09:02,723 --> 00:09:04,690
Gracias, estaremos bien.
Gracias.
124
00:09:04,725 --> 00:09:05,657
Muy bien.
125
00:09:08,794 --> 00:09:11,627
Lo único que hace falta
es música.
126
00:09:12,665 --> 00:09:13,632
Salud.
127
00:09:14,767 --> 00:09:16,735
- Salud.
- Salud.
128
00:09:21,573 --> 00:09:24,542
¿Cuál música prefiere
el Clavel Negro?
129
00:09:24,777 --> 00:09:25,744
Bueno...
130
00:09:27,579 --> 00:09:28,846
no lo sé.
131
00:09:29,682 --> 00:09:31,650
¿Por qué no me llamas Harald?
132
00:09:32,785 --> 00:09:36,551
Harald... el nombre
detrás de la máscara.
133
00:09:36,789 --> 00:09:39,792
¿A qué te refieres?
No entiendo de qué hablas.
134
00:09:39,827 --> 00:09:43,678
Sí lo entiendes.
Como un pájaro volando.
135
00:09:43,713 --> 00:09:47,530
Deberá vagar sin descanso
sobre los mares.
136
00:09:55,674 --> 00:09:57,608
El Holandés Errante. Wagner.
137
00:09:57,643 --> 00:10:00,635
Condenado a navegar para
siempre en su barco fantasma.
138
00:10:01,580 --> 00:10:03,673
Hasta encontrar una mujer
que lo libere.
139
00:10:05,784 --> 00:10:07,684
Hasta encontrar una mujer...
140
00:10:11,590 --> 00:10:12,750
El Holandés Errante.
141
00:10:22,768 --> 00:10:24,633
Está abierto.
142
00:10:27,673 --> 00:10:30,540
Muy bien.
Buenas noches, Harald.
143
00:10:36,582 --> 00:10:37,571
Buenas noches.
144
00:11:07,579 --> 00:11:10,647
No negaré que desapruebo
su nombramiento.
145
00:11:10,682 --> 00:11:13,633
Como bien sabe,
no soy el único con esa opinión.
146
00:11:13,668 --> 00:11:16,584
La Oficina de Asuntos
Exteriores de Suecia
147
00:11:16,655 --> 00:11:20,557
afirmó que esta vez no
tolerará ninguna irregularidad.
148
00:11:22,594 --> 00:11:26,724
A la primera desobediencia
lo harán regresar a casa.
149
00:11:33,672 --> 00:11:34,639
Llorones.
150
00:11:35,574 --> 00:11:38,642
Si fuera por ellos estaríamos
moviendo bultos de papel.
151
00:11:38,677 --> 00:11:43,682
Pero tengo que poner mi protesta
en el negocio de leche en polvo.
152
00:11:43,717 --> 00:11:46,742
No puede hacer promesas
sin la respectiva autorización.
153
00:11:47,686 --> 00:11:51,690
Entonces sugiero que formalice
el asunto, señor Winther.
154
00:11:51,725 --> 00:11:54,593
La entrega de leche en polvo
debe de comenzar.
155
00:11:54,628 --> 00:11:56,695
No en una semana.
No en un mes, ahora.
156
00:11:56,730 --> 00:11:58,720
Hay niños muriendo.
157
00:11:59,665 --> 00:12:00,654
Gracias.
158
00:12:03,769 --> 00:12:07,573
Y señor Winther, pida a los
empleados limpien sus zapatos.
159
00:12:07,608 --> 00:12:08,733
Representamos a Suecia.
160
00:12:10,676 --> 00:12:12,803
- ¿Necesita ayuda?
- Winther, he estado pensando...
161
00:12:12,878 --> 00:12:16,780
no tenemos un censo apropiado de
todos los suecos que están aquí
162
00:12:16,815 --> 00:12:20,686
y Susanne conoce a toda la
red de trabajadores voluntarios.
163
00:12:20,721 --> 00:12:23,687
Ella se encargará.
Es un trabajo de medio tiempo.
164
00:12:23,722 --> 00:12:26,792
Yo ya hice la papelería.
Estaré ausente un par de horas.
165
00:12:26,827 --> 00:12:28,623
- ¡Señor!
- Todo a su tiempo.
166
00:12:39,771 --> 00:12:42,638
¿Tal vez tolere
mi humilde presencia?
167
00:12:44,576 --> 00:12:48,580
¿El embajador se ha interesado
en las vidas de las multitudes?
168
00:12:48,615 --> 00:12:49,672
Detengamos esta farsa.
169
00:12:49,748 --> 00:12:52,717
Quiero que sepas
que cuentas con todo mi apoyo.
170
00:12:52,752 --> 00:12:55,671
¿Es del gobierno
y después, revolucionario?
171
00:12:55,706 --> 00:13:00,659
No. Apoyo a las personas que hacen
algo que logran resultados. Como tú.
172
00:13:00,694 --> 00:13:02,740
Nosotros.
Yo sólo soy una de tantos.
173
00:13:02,775 --> 00:13:04,787
Bastante irremplazable,
me han dicho.
174
00:13:09,568 --> 00:13:11,536
¿Tienes los nuevos nombres?
175
00:13:11,603 --> 00:13:14,573
Sí. Ricardo Pereira
y Franca Molina.
176
00:13:14,608 --> 00:13:15,767
Aquí están sus direcciones.
177
00:13:55,681 --> 00:13:57,683
¿Les han hecho redadas antes?
178
00:13:57,718 --> 00:13:58,649
No, no.
179
00:13:58,684 --> 00:14:00,743
Sugiero quedarme con esto
180
00:14:01,687 --> 00:14:04,747
hasta que tengamos
un escondite más seguro.
181
00:14:06,592 --> 00:14:08,559
¿Por qué la llaman
La Comandante?
182
00:14:08,594 --> 00:14:10,829
Mientras esté ella
también estará la izquierda.
183
00:14:10,864 --> 00:14:12,626
La verdadera izquierda.
184
00:14:12,698 --> 00:14:14,723
¿Esa imprenta
es sólo una pantalla?
185
00:14:14,800 --> 00:14:18,531
No. Hacen material escolar
para las comunidades marginadas.
186
00:14:18,604 --> 00:14:21,630
Consuelo no es
una revolucionaria romántica.
187
00:14:40,792 --> 00:14:43,659
Es un hombre muy extraño,
señor embajador.
188
00:14:46,665 --> 00:14:48,530
¿A dónde vamos?
189
00:14:49,668 --> 00:14:51,727
Todo derecho.
Le enseñaré el camino.
190
00:15:01,780 --> 00:15:03,748
Y tú eres una mujer muy extraña.
191
00:15:33,578 --> 00:15:37,064
Allí está.
Los conseguimos esta mañana.
192
00:15:37,099 --> 00:15:40,550
Es demasiado tarde.
Ya hay niños enfermos.
193
00:15:41,687 --> 00:15:43,655
- Por favor ayúdeme.
- Claro.
194
00:16:05,577 --> 00:16:06,805
- ¿Funciona?
- Sí.
195
00:16:12,784 --> 00:16:13,751
Consuelo.
196
00:16:14,686 --> 00:16:19,749
Permíteme presentarte a Ernesto
Octavio Michelangelo Fartfellow.
197
00:16:21,693 --> 00:16:23,695
¡Maldita perra!
198
00:16:23,730 --> 00:16:24,627
¿Qué?
199
00:16:24,696 --> 00:16:26,527
¿Qué dijo?
200
00:16:27,566 --> 00:16:29,534
¡Maldita perra!
201
00:16:29,601 --> 00:16:31,535
No, no quieres saber.
202
00:17:01,767 --> 00:17:05,627
Señor embajador yo
nunca seré una de sus-
203
00:17:05,704 --> 00:17:07,535
No lo eres.
204
00:17:09,674 --> 00:17:12,643
Eres muy valiosa, muy valiosa.
205
00:17:28,593 --> 00:17:29,651
¡Harald!
206
00:17:30,662 --> 00:17:32,527
¿Estás allí?
207
00:17:33,632 --> 00:17:37,534
Harald, pillo. Espero que no
te hayas ido a la cama todavía.
208
00:17:57,722 --> 00:17:58,746
¡Señor Edelstam!
209
00:18:00,592 --> 00:18:04,619
Quiero hablar
con Ana Domínguez.
210
00:18:04,696 --> 00:18:07,529
En el palacio presidencial.
211
00:18:07,599 --> 00:18:09,726
Muchas gracias. Mu...
¡Diablos!
212
00:18:10,669 --> 00:18:13,638
Señor Edelstam.
El presidente está hablando.
213
00:19:58,677 --> 00:20:01,737
Por favor pongan atención.
214
00:20:02,781 --> 00:20:05,545
Presten atención, por favor.
215
00:20:15,594 --> 00:20:16,754
Hoy le dan vuelta...
216
00:20:19,564 --> 00:20:21,725
A la página negra
del libro de la historia.
217
00:20:24,569 --> 00:20:25,729
Y somos parte de ella.
218
00:20:28,573 --> 00:20:29,699
Tenemos que actuar.
219
00:20:33,578 --> 00:20:34,636
Vayan a trabajar.
220
00:20:38,583 --> 00:20:42,587
Señor Edelstam. Antes de que
llegara llamó la Srta. Martens.
221
00:20:42,622 --> 00:20:45,556
- Preguntó por usted.
- ¿Susanne? ¿Dónde está?
222
00:20:46,591 --> 00:20:47,791
No me dio su dirección.
223
00:20:47,826 --> 00:20:50,522
Mencionó algo
acerca de una imprenta.
224
00:21:44,582 --> 00:21:45,549
Maneja.
225
00:21:56,594 --> 00:21:57,720
Llegué demasiado tarde.
226
00:21:59,564 --> 00:22:00,724
Vi cómo se la llevaron.
227
00:22:09,774 --> 00:22:12,641
Le pedí que se quedara
en mi lugar esta noche.
228
00:22:36,568 --> 00:22:37,626
Yo te llamo.
229
00:22:40,572 --> 00:22:41,539
¡Consuelo!
230
00:22:43,575 --> 00:22:45,543
La encontraré. Lo prometo.
231
00:24:18,670 --> 00:24:19,728
¿Quién está a cargo?
232
00:24:38,690 --> 00:24:41,593
Soy el embajador de Suecia.
233
00:24:41,628 --> 00:24:43,618
Y exijo saber...
234
00:24:43,695 --> 00:24:45,795
Señor Edelstam.
Por el amor de Dios.
235
00:24:45,830 --> 00:24:48,731
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Tengo razón para creer...
236
00:24:48,800 --> 00:24:51,735
...que aquí hay ciudadanos
suecos bajo custodia.
237
00:24:51,803 --> 00:24:54,737
¿Suecos? No, no es muy probable.
238
00:24:54,772 --> 00:24:57,775
Aquí sólo hay
rebeldes sociales. Por favor.
239
00:24:57,810 --> 00:25:00,778
En tiempos de crisis
se cometerán errores.
240
00:25:00,813 --> 00:25:02,645
Los dos sabemos eso.
241
00:25:02,680 --> 00:25:06,684
No tengo información
sobre quiénes ni cuántos.
242
00:25:06,719 --> 00:25:08,551
¡Entonces investigue!
243
00:25:08,586 --> 00:25:10,788
Eso está muy por encima
de mi autoridad.
244
00:25:10,823 --> 00:25:11,755
Por favor.
245
00:25:12,790 --> 00:25:14,557
Quiero saber...
246
00:25:14,592 --> 00:25:16,560
Por favor, señor Edelstam.
247
00:25:26,571 --> 00:25:28,605
- ¡Señor embajador!
- ¿Qué sucede?
248
00:25:28,640 --> 00:25:30,733
Creo que están tomando
la embajada de Cuba.
249
00:25:31,676 --> 00:25:34,645
No puede salir ahora.
Le disparan a todos.
250
00:25:46,691 --> 00:25:48,556
¿Quién está a cargo?
251
00:26:00,672 --> 00:26:02,538
A nombre de Suecia...
252
00:26:02,573 --> 00:26:05,736
...exijo hablar
con el embajador de Cuba.
253
00:26:07,578 --> 00:26:10,629
¿Qué hace aquí? ¿Está loco?
Hay toque de queda.
254
00:26:10,664 --> 00:26:13,681
Mis soldados
pueden dispararle cuando gusten.
255
00:26:13,751 --> 00:26:15,651
Eso no sería muy inteligente.
256
00:26:17,588 --> 00:26:19,555
Vaya a casa, señor. Por favor.
257
00:26:19,590 --> 00:26:22,694
No hasta que hable
con mi colega que está adentro.
258
00:26:22,729 --> 00:26:24,628
¿Tengo que recordarle...
259
00:26:24,696 --> 00:26:26,721
que un ataque
a una embajada extranjera
260
00:26:26,798 --> 00:26:28,816
será considerado
un acto de guerra?
261
00:26:28,851 --> 00:26:31,261
Está bien. Escúcheme,
señor embajador.
262
00:26:31,296 --> 00:26:33,935
Esto es demasiado arriesgado
para usted.
263
00:26:33,970 --> 00:26:36,574
Trate ese asunto
con los líderes del país.
264
00:26:36,609 --> 00:26:41,152
Así nadie cometerá accidentalmente
algo que dañe los intereses de Chile.
265
00:26:41,187 --> 00:26:43,576
Ellos ya no pueden
garantizar su seguridad.
266
00:26:43,648 --> 00:26:45,639
Muchas gracias.
Muchísimas gracias.
267
00:26:46,684 --> 00:26:47,651
Muchas gracias.
268
00:26:57,562 --> 00:27:00,732
Señor Edelstam. Usted escoge
los lugares más extraños
269
00:27:00,767 --> 00:27:02,598
para su seguridad personal.
270
00:27:02,633 --> 00:27:04,767
Tiene que detenerse.
¿Funcionan los teléfonos?
271
00:27:04,802 --> 00:27:08,673
Ahora. Intentamos comunicarnos
con la Junta, sin suerte.
272
00:27:08,708 --> 00:27:11,576
- ¿Y la prensa?
- Prensa asociada.
273
00:27:11,611 --> 00:27:12,600
¿Qué pueden hacer?
274
00:27:12,677 --> 00:27:15,645
Quizá estemos
en las primeras páginas mañana.
275
00:27:15,680 --> 00:27:19,784
- Creí que estabas en el palacio.
- Bueno, sí lo estaba.
276
00:27:19,819 --> 00:27:22,552
Fui uno de los últimos
en escapar.
277
00:27:22,587 --> 00:27:24,689
- ¿Y Ana?
- Allí estaba. Con el presidente.
278
00:27:24,724 --> 00:27:26,554
- ¿Está viva?
- No sé.
279
00:28:14,772 --> 00:28:18,576
Este es territorio de Suecia.
Suecia ha tomado el control
280
00:28:18,611 --> 00:28:21,146
como poder protector
de esta embajada.
281
00:28:21,181 --> 00:28:23,932
Y le advierto
que si trata de detenerme...
282
00:28:23,967 --> 00:28:26,649
estará violando
la soberanía de Suecia.
283
00:28:26,684 --> 00:28:30,588
Y eso tendrá severas
consecuencias internacionales.
284
00:28:30,623 --> 00:28:32,647
Y usted será el responsable.
285
00:29:01,586 --> 00:29:03,553
Va a ser una larga noche.
286
00:29:03,588 --> 00:29:06,791
Y esto lo hará
un poco más corta.
287
00:29:06,826 --> 00:29:08,558
¿Y eso qué es?
288
00:29:08,593 --> 00:29:10,618
La mejor calidad garantizada.
289
00:29:20,838 --> 00:29:24,638
Hechos a mano por los héroes
de la revolución cubana.
290
00:29:29,780 --> 00:29:32,647
Los militares
ya estaban en el palacio.
291
00:29:33,684 --> 00:29:36,787
No se podía ver nada por el humo
y el gas lacrimógeno.
292
00:29:36,822 --> 00:29:38,652
Un desastre total.
293
00:29:39,790 --> 00:29:42,759
El presidente usaba casco
y cargaba una metralleta.
294
00:29:43,761 --> 00:29:45,729
Nos ordenó huir.
295
00:29:46,764 --> 00:29:50,632
En cuanto a él,
entró a la recepción.
296
00:29:51,569 --> 00:29:54,538
Unos momentos después
escuchamos disparos.
297
00:30:16,594 --> 00:30:19,529
- Gracias a Dios que llegó.
- ¿Sabes cómo manejarla?
298
00:30:19,597 --> 00:30:20,655
No, pero lo intentaré.
299
00:30:20,798 --> 00:30:23,834
Que el nuevo integrante
de nuestra seguridad tome leche.
300
00:30:23,869 --> 00:30:25,529
¿Cómo se llama?
301
00:30:25,603 --> 00:30:27,637
Vamos a decir que... Allende.
302
00:30:27,672 --> 00:30:29,774
- ¿Allende?
- Allende. Nueve vidas.
303
00:30:29,809 --> 00:30:31,641
Señor Edelstam.
304
00:30:31,676 --> 00:30:34,611
Su disposición con respecto
a la embajada de Cuba...
305
00:30:34,679 --> 00:30:37,782
no ha sido autorizada por la
Oficina de Asuntos Exteriores.
306
00:30:37,817 --> 00:30:41,650
No teníamos tiempo. Hasta
un quejumbroso entendería eso.
307
00:30:43,588 --> 00:30:44,748
Autorícelo ahora.
308
00:30:46,691 --> 00:30:48,793
Tal vez necesitemos
todos los edificios.
309
00:30:48,828 --> 00:30:53,524
Informe a Asuntos Exteriores que
estamos sitiados por refugiados.
310
00:30:53,598 --> 00:30:55,725
Sabe bien
que no podemos hacer eso.
311
00:30:55,800 --> 00:30:57,734
Sólo hágalo, por favor.
312
00:32:19,583 --> 00:32:20,550
Abre.
313
00:33:17,575 --> 00:33:19,736
¿Cuántos suecos
están desaparecidos?
314
00:33:20,678 --> 00:33:22,737
Por lo menos cinco.
Tal vez más.
315
00:33:23,681 --> 00:33:25,583
¿Susanne Martens?
316
00:33:25,618 --> 00:33:26,550
Nada.
317
00:33:54,578 --> 00:33:56,546
Soy el embajador de Suecia.
318
00:34:06,590 --> 00:34:10,526
Bien. Nuestro último encuentro
no fue placentero
319
00:34:10,594 --> 00:34:13,529
señor embajador.
Le pido me disculpe por eso.
320
00:34:13,597 --> 00:34:15,724
Los dos estamos haciendo
nuestro trabajo.
321
00:34:15,800 --> 00:34:17,529
Sí, precisamente.
322
00:34:17,768 --> 00:34:20,671
Usted debería
de ser militar, señor.
323
00:34:20,706 --> 00:34:24,675
Aunque a mí me disgustó usted
ganó una importante batalla.
324
00:34:24,710 --> 00:34:26,643
Su valentía me impresiona.
325
00:34:27,578 --> 00:34:29,545
¿Qué puedo hacer por usted?
326
00:34:29,580 --> 00:34:31,747
Hay ciudadanos suecos
desaparecidos.
327
00:34:31,782 --> 00:34:35,548
Creemos que fueron
detenidos por equivocación.
328
00:34:36,587 --> 00:34:39,189
Nos fijamos muy bien
en quiénes arrestamos.
329
00:34:39,224 --> 00:34:41,792
Sólo a los enemigos
de la ley y el orden.
330
00:34:41,827 --> 00:34:43,592
Fanáticos empedernidos.
331
00:34:43,627 --> 00:34:45,618
Gente que destruye
nuestra sociedad.
332
00:34:45,696 --> 00:34:49,530
Desafortunadamente, algunos
de la prensa internacional
333
00:34:49,600 --> 00:34:51,625
han malinterpretado
nuestros propósitos.
334
00:34:51,702 --> 00:34:56,674
Nuestra única meta es reintroducir
la libertad democrática
335
00:34:56,709 --> 00:34:59,577
que el anterior gobierno destruyó.
336
00:34:59,612 --> 00:35:01,545
Permítame enseñarle.
337
00:35:02,580 --> 00:35:03,547
Vea esto.
338
00:35:04,682 --> 00:35:06,650
Yo mismo construí todos.
339
00:35:07,585 --> 00:35:08,551
Ya veo.
340
00:35:08,586 --> 00:35:12,553
Requiere de una habilidad
meticulosa precisión quirúrgica.
341
00:35:13,691 --> 00:35:19,526
De esa misma forma cortamos los
abscesos del cuerpo de la sociedad.
342
00:35:19,597 --> 00:35:21,724
Y no nos permitimos errores.
343
00:35:25,569 --> 00:35:26,627
Señor embajador...
344
00:35:27,771 --> 00:35:29,538
le aseguro...
345
00:35:29,573 --> 00:35:32,542
no hay suecos en
nuestros centros de detención.
346
00:35:51,662 --> 00:35:53,527
Susanne Martens.
347
00:37:03,667 --> 00:37:07,535
Es mi sombrío deber informarle
de un mensaje muy triste.
348
00:37:10,574 --> 00:37:11,734
Su rey ha muerto.
349
00:37:13,777 --> 00:37:15,745
Hoy nos llegó la noticia.
350
00:37:16,780 --> 00:37:20,546
A nombre del pueblo chileno,
le doy mis condolencias.
351
00:37:23,687 --> 00:37:25,167
Se lo agradezco.
352
00:37:25,202 --> 00:37:26,647
En cuanto a mí...
353
00:37:28,792 --> 00:37:32,523
Siempre he sido
un apasionado de la realeza.
354
00:37:33,564 --> 00:37:35,623
Es mi profunda convicción...
355
00:37:35,699 --> 00:37:38,725
que deberíamos convertir
nuestro país en un reinado
356
00:37:38,802 --> 00:37:40,599
como el de ustedes.
357
00:37:42,673 --> 00:37:45,540
La gente necesita
admirar ideales reales.
358
00:37:50,681 --> 00:37:53,666
Como muestra de mi apoyo
le ofrezco cualquier cosa
359
00:37:53,701 --> 00:37:56,651
que pueda hacer por usted
en este día de luto.
360
00:37:57,688 --> 00:38:03,617
Estaré muy agradecida si informa a
la embajada de Suecia que estoy aquí.
361
00:38:05,562 --> 00:38:06,722
Por el bien del rey.
362
00:38:33,590 --> 00:38:34,557
¿Hola?
363
00:38:34,792 --> 00:38:37,727
Señor Edelstam,
una llamada para usted.
364
00:38:45,569 --> 00:38:46,627
Sí, hola.
365
00:38:46,704 --> 00:38:48,572
Señor Edelstam.
366
00:38:48,607 --> 00:38:49,638
Sí, sí.
367
00:38:49,673 --> 00:38:52,776
Si busca a una ciudadana
sueca llamada Martens...
368
00:38:52,811 --> 00:38:55,579
Se encuentra
en el Estadio Nacional.
369
00:38:55,614 --> 00:38:57,681
No va a salir viva de allí.
370
00:38:57,716 --> 00:38:59,546
¿Con quién hablo?
371
00:39:54,571 --> 00:39:56,774
Te tengo que decir que...
que lo siento.
372
00:39:56,809 --> 00:39:58,537
No digas nada.
373
00:39:58,776 --> 00:40:00,641
Ha pasado mucho tiempo.
374
00:40:05,582 --> 00:40:07,750
Sólo quiero saber
por qué te expones así.
375
00:40:07,785 --> 00:40:11,551
Susanne está en el estadio.
Tenemos que sacarla de allí.
376
00:40:13,590 --> 00:40:14,557
¿Cómo?
377
00:40:15,592 --> 00:40:16,559
Tu padre.
378
00:40:17,661 --> 00:40:18,719
Olvídalo.
379
00:40:18,796 --> 00:40:21,629
El está con los lobos.
Siempre lo ha estado.
380
00:40:21,698 --> 00:40:24,531
Lo cambiaremos.
¡Hazlo cambiar!
381
00:40:24,601 --> 00:40:27,536
¿Yo? No quiero verlo.
382
00:40:27,571 --> 00:40:29,738
Nunca se comprometió con nada.
383
00:40:29,773 --> 00:40:32,676
Excepto con los malditos
que le dan de comer.
384
00:40:32,711 --> 00:40:35,544
El piensa que eso
es lo correcto.
385
00:40:35,579 --> 00:40:37,848
Pero no cree que sea correcto
castigar inocentes.
386
00:40:37,883 --> 00:40:39,648
Así de bien lo conozco.
387
00:40:39,683 --> 00:40:43,551
No tan bien como yo.
Puede irse al infierno.
388
00:44:04,588 --> 00:44:05,555
¿Entonces?
389
00:44:28,779 --> 00:44:29,746
¿Y bien?
390
00:44:42,592 --> 00:44:44,526
Me gustaría tener tu valentía.
391
00:44:49,766 --> 00:44:50,733
¿Tú?
392
00:45:51,561 --> 00:45:52,687
¿Tiene encendedor?
393
00:45:54,564 --> 00:45:55,531
Sí.
394
00:46:00,670 --> 00:46:01,736
¿Quiere uno?
395
00:46:01,771 --> 00:46:05,775
No. Yo no fumo.
Sólo fumo puros.
396
00:46:05,810 --> 00:46:08,573
Entonces disfrutará este.
397
00:46:12,582 --> 00:46:13,549
Gracias.
398
00:46:24,561 --> 00:46:28,588
MAÑANA ASEGURARAN
A 54 URUGUAYOS
399
00:47:08,672 --> 00:47:10,639
¿Quieres preguntarme algo?
400
00:47:10,674 --> 00:47:13,768
Hay rumores
de ejecuciones masivas.
401
00:47:16,580 --> 00:47:17,672
Sucede todos los días.
402
00:47:25,589 --> 00:47:28,649
¿Cuántos hemos podido transferir
a la embajada de Cuba?
403
00:47:29,793 --> 00:47:31,624
Tal vez doscientos.
404
00:47:31,695 --> 00:47:33,720
Es riesgoso
y no tenemos personal.
405
00:47:33,797 --> 00:47:36,527
- Exactamente.
- No podemos continuar así.
406
00:47:38,668 --> 00:47:42,536
Y la familia Rodríguez
necesita un doctor.
407
00:47:43,773 --> 00:47:45,741
- Ya veo. ¿Susanne?
- ¿Sí?
408
00:47:46,676 --> 00:47:51,646
¿Es verdad que no quieres regresar a
Suecia a pesar de lo que ha sucedido?
409
00:47:51,681 --> 00:47:55,685
Así es. Miedo a volar.
Me gusta este lugar.
410
00:47:55,720 --> 00:47:56,652
Bien.
411
00:47:59,589 --> 00:48:00,749
Desde este momento...
412
00:48:01,691 --> 00:48:05,720
Susanne tiene el puesto de
segunda secretaria en la embajada.
413
00:48:05,795 --> 00:48:09,526
Tendrás tu propio auto
y adquieres formalmente
414
00:48:09,599 --> 00:48:11,726
la responsabilidad
de la embajada de Cuba.
415
00:48:11,801 --> 00:48:14,636
Winther se encargará
de las formalidades.
416
00:48:14,671 --> 00:48:17,774
¡Señor Edelstam! Se está
extralimitando demasiado.
417
00:48:17,809 --> 00:48:19,641
Este tipo de decisiones...
418
00:48:19,676 --> 00:48:23,635
Tomamos las decisiones
que la situación exige.
419
00:48:24,581 --> 00:48:27,550
Ahora lo necesario es acción,
no discusión.
420
00:48:28,585 --> 00:48:31,554
¿Se da cuenta de lo que
me pide, señor Edelstam?
421
00:48:32,689 --> 00:48:36,593
Mi deber es mostrar lealtad
a mis superiores.
422
00:48:36,628 --> 00:48:38,527
Es cuestión de honor.
423
00:48:38,595 --> 00:48:43,724
Pero ¿sabe que el liderazgo militar había
jurado lealtad al gobierno de este país?
424
00:48:44,768 --> 00:48:47,635
¿Cuánto valió esa lealtad?
425
00:48:53,777 --> 00:48:58,544
Permítame aclararle una cosa,
señor Edelstam.
426
00:48:58,782 --> 00:49:03,583
Susanne fue liberada
sólo porque quiero a mi hija.
427
00:49:04,688 --> 00:49:08,556
Para su conocimiento,
yo mismo apoyé el golpe.
428
00:49:13,563 --> 00:49:14,621
Era necesario...
429
00:49:14,698 --> 00:49:19,625
para evitar que el país se sumergiera
en una anarquía y caos total.
430
00:49:19,703 --> 00:49:24,538
Pero la medicina resultó ser
más amarga de lo que imaginaron.
431
00:49:25,575 --> 00:49:27,634
El paciente se está desangrando.
432
00:49:30,580 --> 00:49:33,640
No importa cómo lo vea,
es demasiado tarde.
433
00:49:34,584 --> 00:49:36,786
El proceso debe satisfacerse
a sí mismo.
434
00:49:36,821 --> 00:49:39,755
Y lo hará.
Conmigo o sin mí.
435
00:49:39,823 --> 00:49:44,627
Si me negaba a hacer mi trabajo alguien
más tomaría mi lugar inmediatamente.
436
00:49:44,662 --> 00:49:45,719
Nada cambiaría.
437
00:49:45,795 --> 00:49:51,531
¿Realmente cree que esa es la
manera de definir responsabilidad?
438
00:49:54,571 --> 00:49:56,538
Permítame ser sincero.
439
00:49:56,573 --> 00:49:58,740
Yo sé que no le gusta
esta situación.
440
00:49:58,775 --> 00:50:03,580
Yo lo conozco
como un hombre recto y decente.
441
00:50:03,615 --> 00:50:08,744
Pero ¿será posible mantener su
honor mientras pierde su humanidad?
442
00:50:13,590 --> 00:50:15,558
Se lo pregunto como padre.
443
00:50:47,690 --> 00:50:49,657
Acabo de recibir información.
444
00:50:49,692 --> 00:50:52,525
Seis brasileños
esperan su ejecución.
445
00:50:52,595 --> 00:50:56,531
Con un poco de suerte podré
entregárselos mañana temprano.
446
00:50:56,599 --> 00:50:59,534
Muchas gracias.
Es usted un hombre de honor.
447
00:52:12,775 --> 00:52:17,542
Te agradezco
esta muy instructiva excursión.
448
00:52:18,581 --> 00:52:21,573
¿Se supone que los embajadores
hacen este tipo de cosas?
449
00:52:22,585 --> 00:52:25,645
En este caso
invoco la práctica regional.
450
00:53:02,792 --> 00:53:04,726
NO SE PUEDE OCULTAR
DE NOSOTROS
451
00:53:18,675 --> 00:53:24,638
Ha sobrepasado sus límites... como
diplomático extranjero, Edelstam.
452
00:53:25,682 --> 00:53:30,587
Debería haber sabido que
su juego no va a tener éxito.
453
00:53:30,622 --> 00:53:31,781
Tiene que parar.
454
00:53:33,590 --> 00:53:36,693
Los seis brasileños
que quería sacar de aquí...
455
00:53:36,728 --> 00:53:38,524
han sido ejecutados.
456
00:53:39,762 --> 00:53:44,529
Así que sígame. Hay algo
que le quiero mostrar.
457
00:54:06,789 --> 00:54:09,656
Vea con atención,
señor embajador.
458
00:54:20,570 --> 00:54:22,538
Ahora quiero que se vaya...
459
00:54:22,772 --> 00:54:27,541
y nunca jamás vuelva, ¿me entiende?
460
00:54:52,669 --> 00:54:54,671
Esto debió
haberse preparado ayer.
461
00:54:54,706 --> 00:54:55,637
Lo siento.
462
00:54:55,672 --> 00:54:57,774
¿Ya nadie representa
responsabilidad?
463
00:54:57,809 --> 00:54:59,741
¿Tengo que hacer todo
yo mismo?
464
00:54:59,776 --> 00:55:02,678
¿Así es?
¡Este lugar parece una pocilga!
465
00:55:02,713 --> 00:55:05,581
¿Por qué no han lavado
estas cortinas?
466
00:55:05,616 --> 00:55:06,741
¡Tenemos vistas!
467
00:56:12,582 --> 00:56:13,742
¡Déjame en paz!
468
00:56:22,692 --> 00:56:23,681
¡Vete!
469
00:56:31,567 --> 00:56:32,634
Mi padre...
470
00:56:38,574 --> 00:56:39,734
Era un hombre malo.
471
00:56:43,579 --> 00:56:45,740
Tu padre
era una de las personas...
472
00:56:47,583 --> 00:56:53,489
Más decentes y valientes que
he conocido en toda mi vida.
473
00:56:53,624 --> 00:56:54,681
Yo...
474
00:56:58,661 --> 00:57:00,561
No lo conocí.
475
00:57:02,765 --> 00:57:05,529
Nunca tuve el valor
para decirle...
476
00:57:05,768 --> 00:57:07,633
cuánto lo quiero.
477
00:57:26,789 --> 00:57:28,654
¿Me llevas contigo?
478
00:57:31,661 --> 00:57:33,629
¿A dónde? ¿A la embajada?
479
00:57:36,666 --> 00:57:37,633
No.
480
00:57:40,770 --> 00:57:42,635
Déjame ir contigo.
481
00:57:44,574 --> 00:57:47,543
A cualquier lugar.
A donde tú vayas. Siempre.
482
00:58:00,623 --> 00:58:03,558
¿Qué más quieres que haga,
señor embajador?
483
00:58:04,560 --> 00:58:06,619
Dime. ¿Qué más?
484
00:59:28,577 --> 00:59:29,737
¡Cuidado con la cabeza!
485
01:00:18,561 --> 01:00:20,529
¿Sabe quién es ese hombre?
486
01:00:21,764 --> 01:00:22,731
¡Figueroa!
487
01:00:23,666 --> 01:00:27,670
Un famoso líder sindical.
Un veloz activista.
488
01:00:27,705 --> 01:00:28,636
¿Y eso qué?
489
01:00:28,671 --> 01:00:30,730
Suecia se ha convertido
en una grosería.
490
01:00:31,674 --> 01:00:33,541
Permítame decirle.
491
01:00:33,576 --> 01:00:36,779
Envié una carta de protesta a la
Oficina de Asuntos Exteriores.
492
01:00:36,814 --> 01:00:38,646
No fue muy inteligente.
493
01:00:38,681 --> 01:00:42,785
Sus acciones nos impiden hacer
lo que se espera de nosotros.
494
01:00:42,820 --> 01:00:44,548
¿Qué es...?
495
01:00:44,787 --> 01:00:46,789
Proteger intereses suecos.
496
01:00:46,824 --> 01:00:47,756
Ah, ya veo.
497
01:00:48,691 --> 01:00:50,522
Permítame ser sincero.
498
01:00:51,560 --> 01:00:55,621
Solicité que nos enviaran
una unidad de guardias armados.
499
01:00:56,565 --> 01:00:58,624
Para proteger intereses suecos.
500
01:01:01,670 --> 01:01:03,535
¿Guardias armados?
501
01:01:11,580 --> 01:01:12,638
¿Señor Edelstam?
502
01:01:16,585 --> 01:01:18,644
Por favor, esto es para usted.
503
01:01:36,772 --> 01:01:39,536
Vengo por los claveles
que ordené.
504
01:01:44,580 --> 01:01:45,547
Ana.
505
01:01:46,782 --> 01:01:48,545
Gracias a Dios.
506
01:01:52,588 --> 01:01:55,591
Tenemos que ser rápidos.
Alguien pudo haberte visto.
507
01:01:55,626 --> 01:01:57,616
Estás en grave peligro.
¿Sabes eso?
508
01:01:57,693 --> 01:01:58,625
Lo sé.
509
01:01:58,694 --> 01:02:01,629
Hemos estado colaborando
sin que lo supieras.
510
01:02:01,697 --> 01:02:04,666
Todo tipo de personas
vienen aquí buscando protección.
511
01:02:04,733 --> 01:02:07,570
Hallo lugares apropiados
para las reuniones.
512
01:02:07,605 --> 01:02:08,730
Allí es donde entras tú.
513
01:02:09,672 --> 01:02:10,738
Perfecto. Perfecto.
514
01:02:10,773 --> 01:02:14,577
Pero nuestros oponentes
han apretado su empuñadura.
515
01:02:14,612 --> 01:02:16,744
Ahora hasta tú estás en peligro.
516
01:02:16,779 --> 01:02:19,646
Tienes un informante
en la embajada.
517
01:02:27,690 --> 01:02:30,716
Toma tu dinero de Judas
y vete de aquí.
518
01:02:30,793 --> 01:02:32,522
Vete.
519
01:02:32,595 --> 01:02:34,529
¡Y una cosa más!
520
01:02:34,597 --> 01:02:36,831
¡Dile a tu coronel Maldonado...
521
01:02:36,866 --> 01:02:39,735
que no hay nada que suceda
en esta embajada
522
01:02:39,770 --> 01:02:43,572
que no anunciaríamos
a la prensa mañana!
523
01:02:43,607 --> 01:02:45,733
Eso es todo.
Gracias. Muchas gracias.
524
01:03:09,765 --> 01:03:12,529
Su nuevo nombre
será Nordenflight.
525
01:03:12,601 --> 01:03:15,671
Es sueco.
Significa "vuelo del norte".
526
01:03:15,706 --> 01:03:18,538
Así es que cuídala muy bien.
527
01:04:13,762 --> 01:04:17,721
Señor embajador.
Esta vez hubo muchos disparos.
528
01:04:18,767 --> 01:04:21,531
Pero creo que Consuelo
está viva.
529
01:04:24,673 --> 01:04:25,640
Sí.
530
01:04:29,578 --> 01:04:30,644
Eso sería difícil.
531
01:04:30,679 --> 01:04:33,582
No tenemos ninguna capacidad
en este momento.
532
01:04:33,617 --> 01:04:35,550
¿Me repites tu nombre?
533
01:04:36,585 --> 01:04:37,643
Ananda...
534
01:04:38,687 --> 01:04:40,138
¿Dijo Ananda?
535
01:04:40,173 --> 01:04:41,555
Creo que sí.
536
01:04:41,590 --> 01:04:43,557
Es Ana Domínguez.
¿Qué quiere?
537
01:04:43,592 --> 01:04:45,693
Pidió asilo.
Obviamente es imposible.
538
01:04:45,728 --> 01:04:48,629
Es una de las personas
más buscadas por la Junta.
539
01:04:49,565 --> 01:04:51,624
Lamento decir
que nuestra situación...
540
01:04:51,700 --> 01:04:54,635
...nos imposibilita ayudar.
Lo siento.
541
01:05:10,786 --> 01:05:14,688
Debemos tranquilizarnos
los dos.
542
01:05:15,791 --> 01:05:19,625
No habrá más daño
del que ya se hizo.
543
01:05:24,667 --> 01:05:27,670
¿Han sido confirmadas
las invitaciones de esta noche?
544
01:05:27,705 --> 01:05:29,218
Todos aceptaron.
545
01:05:29,253 --> 01:05:30,731
Perfecto. Perfecto.
546
01:05:33,776 --> 01:05:36,540
Naturalmente espero verlo allí.
547
01:05:40,683 --> 01:05:41,650
Bien.
548
01:05:43,585 --> 01:05:46,554
Ahora estamos al final
de la cuerda. Necesito tu ayuda.
549
01:05:46,622 --> 01:05:50,781
Esta noche cuatro dignatarios de Asuntos
Exteriores de Chile vendrán a mi casa.
550
01:05:50,859 --> 01:05:54,727
Una invitación formal
con un importante propósito.
551
01:05:55,664 --> 01:06:00,769
Este caso del líder sindical Figueroa
ha provocado a los generales en extremo.
552
01:06:00,804 --> 01:06:02,211
Habrá...
553
01:06:03,131 --> 01:06:08,177
buena comida y vino para desarrollar
el entendimiento internacional.
554
01:06:08,311 --> 01:06:11,530
Para asegurar que los
dignatarios no se avergüencen...
555
01:06:11,565 --> 01:06:14,749
mi residencia no será
resguardada por policías.
556
01:06:15,684 --> 01:06:19,588
No me atrevo a decir que
estamos de acuerdo en todo.
557
01:06:19,623 --> 01:06:21,555
Eso sería muy desafortunado.
558
01:06:21,590 --> 01:06:24,616
Entonces este tipo de reuniones
no serían necesarias.
559
01:06:25,761 --> 01:06:28,525
- ¿Gusta uno?
- Sí, por favor. Ese.
560
01:06:28,764 --> 01:06:30,527
Le puedo sugerir...
561
01:06:30,599 --> 01:06:34,635
que cada permiso de salida que yo
firme le costará dos puros cubanos.
562
01:06:34,670 --> 01:06:39,541
Si se trata de una mujer muy
hermosa el precio sube a diez.
563
01:06:44,780 --> 01:06:47,544
Ya es suficiente.
¿Está bien?
564
01:07:00,662 --> 01:07:03,631
Lamento tener
que dejarte sola un momento.
565
01:07:06,568 --> 01:07:07,735
Siéntete como en casa.
566
01:07:07,770 --> 01:07:10,739
Aquí está... aquí está el baño.
567
01:07:12,674 --> 01:07:14,676
Luego regreso. ¿Está bien?
568
01:07:14,711 --> 01:07:16,541
- Gracias.
- De nada.
569
01:07:27,689 --> 01:07:30,624
Lo sé, lo sé.
Sé lo que quieren preguntar.
570
01:07:30,692 --> 01:07:34,526
Soy el primero en admitir
que soy culpable.
571
01:07:35,564 --> 01:07:39,728
Pero ¿un poco de discreción
es demasiado pedir?
572
01:07:39,802 --> 01:07:41,535
No.
573
01:07:41,570 --> 01:07:44,573
¿Entonces no se nos permite
conocer a la dama?
574
01:07:44,608 --> 01:07:46,640
En este momento
no quiere visitas.
575
01:07:46,675 --> 01:07:49,644
La tina del baño
es demasiado chica para eso.
576
01:07:52,581 --> 01:07:55,584
- Buenas noches.
- Pasamos un muy buen rato.
577
01:07:55,619 --> 01:07:56,676
Por favor. ¿Estás bien?
578
01:07:56,752 --> 01:07:57,684
Sí.
579
01:08:08,630 --> 01:08:10,530
Ve a todas estas mujeres.
580
01:08:10,766 --> 01:08:14,634
Todas son diferentes,
pero todas son iguales.
581
01:08:18,574 --> 01:08:19,734
Necesitamos hablar.
582
01:08:21,777 --> 01:08:25,681
No la volverás a encontrar.
No de esta forma.
583
01:08:25,716 --> 01:08:28,684
Sólo la estás castigando
una y otra vez.
584
01:08:28,719 --> 01:08:29,742
¿Por qué dices eso?
585
01:08:33,589 --> 01:08:35,791
El año es mil novecientos
cuarenta y uno.
586
01:08:35,826 --> 01:08:37,622
Estamos en Berlín.
587
01:08:38,560 --> 01:08:41,620
Conocemos
a un joven diplomático.
588
01:08:42,764 --> 01:08:44,732
Un hombre sin preocupaciones.
589
01:08:45,667 --> 01:08:48,720
Un hombre que hace amigos
en cualquier lugar.
590
01:08:48,755 --> 01:08:51,715
Un caballero con un
carisma irresistible...
591
01:08:51,750 --> 01:08:54,676
que puede tener
a cualquier mujer que desee.
592
01:08:54,711 --> 01:08:57,544
Se codea con nazis
de alto rango...
593
01:08:57,579 --> 01:08:59,740
tan bien como
con comunistas y anarquistas.
594
01:09:00,682 --> 01:09:03,750
Podríamos decir
que es un aventurero.
595
01:09:03,785 --> 01:09:06,788
Participa en esconder
a cincuenta y seis judíos
596
01:09:06,823 --> 01:09:09,791
debajo del escenario
de la Opera del Estado.
597
01:09:09,826 --> 01:09:12,521
Allí es donde la conoce.
598
01:09:14,663 --> 01:09:15,630
Julia.
599
01:09:17,666 --> 01:09:20,635
El joven se perdió
desde el primer momento.
600
01:09:24,673 --> 01:09:27,642
Olvida todo.
Su esposa, sus hijos.
601
01:09:29,578 --> 01:09:30,738
Sólo existe ella.
602
01:09:37,586 --> 01:09:40,554
No hacen nada por mantener
la relación en secreto.
603
01:09:40,589 --> 01:09:44,525
A pesar de que Julia está casada
y tiene una hija de ocho años.
604
01:09:46,762 --> 01:09:48,730
El confía en ella ciegamente.
605
01:09:48,797 --> 01:09:53,632
Lo que el diplomático no sabe
es que Julia es mitad judía.
606
01:09:58,574 --> 01:10:01,634
Un día, el esposo de Julia
es expuesto.
607
01:10:09,585 --> 01:10:11,746
Para salvarse a ella misma
y a su pequeña hija...
608
01:10:12,788 --> 01:10:15,552
revela el escondite.
609
01:10:49,825 --> 01:10:54,728
La pequeña no puede
quitarle los ojos al joven.
610
01:10:57,666 --> 01:11:00,567
El alma en los ojos de él
ha muerto.
611
01:11:09,678 --> 01:11:12,647
Y ahí se quedó
con el clavel negro.
612
01:11:14,583 --> 01:11:18,687
Mi madre y yo escapamos con la
ayuda de la embajada de Chile.
613
01:11:18,722 --> 01:11:21,172
- ¿Y Julia?
- Murió unos años después...
614
01:11:21,207 --> 01:11:23,622
en un hospital psiquiátrico de Santiago.
615
01:11:25,761 --> 01:11:29,527
Encontrarás la muerte
que tanto buscas.
616
01:11:29,598 --> 01:11:33,727
A menos que, con el tiempo... seas
capaz de perdonarte a ti mismo.
617
01:11:36,571 --> 01:11:38,539
Yo no soy la que buscas.
618
01:11:39,574 --> 01:11:41,769
Pero hay una persona
que te necesita.
619
01:11:41,843 --> 01:11:45,213
Una que tiene el alma herida
como tú.
620
01:11:45,248 --> 01:11:48,583
La encontrarás
en la iglesia de María.
621
01:11:48,618 --> 01:11:49,743
Está gravemente herida.
622
01:12:02,564 --> 01:12:03,724
Por favor sígame.
623
01:12:08,670 --> 01:12:09,637
Por aquí.
624
01:12:16,578 --> 01:12:17,772
¡Dios!
625
01:12:38,567 --> 01:12:39,534
Cuidado.
626
01:14:22,571 --> 01:14:23,737
Es una herida de bala.
627
01:14:23,772 --> 01:14:26,639
Tiene que ser operada
inmediatamente.
628
01:14:27,576 --> 01:14:29,543
Iré a Asuntos Exteriores.
629
01:14:29,578 --> 01:14:31,637
Trataré de hacer algo.
¡Cuídenla!
630
01:14:52,567 --> 01:14:55,536
Disculpe, disculpe, lo siento.
631
01:15:06,581 --> 01:15:09,584
Tenemos órdenes de llevárnosla
para interrogatorio.
632
01:15:09,619 --> 01:15:11,651
No nos iremos
de esta clínica sin ella.
633
01:15:11,686 --> 01:15:14,789
¡Esperarán mucho! No está
en condiciones para ser movida.
634
01:15:14,824 --> 01:15:16,791
Descansará
en el hospital militar.
635
01:15:16,826 --> 01:15:18,520
Ordenes de arresto.
636
01:15:18,593 --> 01:15:21,528
Mentira. ¿Sabe leer?
¿Sí sabe leer?
637
01:15:21,596 --> 01:15:25,634
Este documento declara que la
paciente está bajo protección sueca.
638
01:15:25,669 --> 01:15:26,623
¿Cómo está?
639
01:15:45,687 --> 01:15:47,654
Creo que estamos en problemas.
640
01:15:47,689 --> 01:15:49,756
Nuestra más alta
autoridad militar...
641
01:15:49,791 --> 01:15:53,522
...confirma que esta mujer
debe ser arrestada.
642
01:15:53,762 --> 01:15:55,730
Ahora retírense todos.
643
01:15:55,797 --> 01:15:58,527
- Incoherencias.
- ¡Dije que se retiren!
644
01:15:59,567 --> 01:16:00,556
¡Tonterías!
645
01:16:02,570 --> 01:16:03,537
¡Atención!
646
01:16:06,574 --> 01:16:09,543
Ya me tiene harto,
señor embajador.
647
01:16:13,782 --> 01:16:16,650
Vine por esa paciente.
648
01:16:16,685 --> 01:16:21,790
Si no se retira le prometo,
en nombre de Dios...
649
01:16:21,825 --> 01:16:23,724
que le dispararé...
650
01:16:25,560 --> 01:16:26,720
¡Aquí mismo, ahora mismo!
651
01:16:41,576 --> 01:16:42,634
¡No lo hagas!
652
01:16:51,586 --> 01:16:52,575
¡Perdóname!
653
01:17:11,573 --> 01:17:14,641
Ahora les digo
de una vez por todas...
654
01:17:14,676 --> 01:17:17,579
que es momento de olvidar
toda diplomacia.
655
01:17:17,614 --> 01:17:20,105
Que identifiquemos...
656
01:17:20,205 --> 01:17:26,143
tal como es a este asesino
régimen con su mentiroso esbirro.
657
01:17:26,588 --> 01:17:32,526
Un montón de criminales...
sin humanidad ni dignidad.
658
01:17:33,561 --> 01:17:37,724
Una mujer gravemente enferma ha
sido arrancada de nuestras manos...
659
01:17:38,666 --> 01:17:43,626
en completa contradicción de
todas las leyes internacionales.
660
01:17:45,774 --> 01:17:49,542
Su caso es uno de tantos...
661
01:17:49,577 --> 01:17:53,681
por lo que es nuestro deber
mostrar la cara real...
662
01:17:53,716 --> 01:17:57,640
...de esta venenosa dictadura.
Muchas gracias.
663
01:18:01,756 --> 01:18:04,520
Frankfurter Allgemeine.
El New York Times.
664
01:18:04,592 --> 01:18:05,524
France Soir.
665
01:18:05,593 --> 01:18:07,618
Todos tienen la historia
de Consuelo.
666
01:18:07,695 --> 01:18:10,528
Bien. Mañana tendremos
conferencia de prensa.
667
01:18:10,598 --> 01:18:13,533
Si tenemos tiempo.
Los rumores...
668
01:18:13,601 --> 01:18:18,573
Que pretenden sacarme del país.
No se desharán de mí tan fácil.
669
01:18:18,608 --> 01:18:20,575
Podría convertirme en refugiado.
670
01:18:20,610 --> 01:18:22,543
¿Señor Edelstam? Una visita.
671
01:18:23,778 --> 01:18:27,544
Gracias. Señor embajador.
672
01:18:28,683 --> 01:18:30,742
¿Por qué esa cara?
673
01:18:31,686 --> 01:18:32,653
Bueno...
674
01:18:33,788 --> 01:18:35,790
- Mire, me temo que...
- Por favor.
675
01:18:35,825 --> 01:18:37,621
Gracias. Gracias.
676
01:18:38,560 --> 01:18:41,620
Me temo
que no le tengo buenas noticias.
677
01:18:44,566 --> 01:18:48,570
El gobierno
ha decidido pronunciarlo...
678
01:18:48,605 --> 01:18:50,538
persona non grata.
679
01:18:51,573 --> 01:18:54,633
Tiene tres días
para salir del país.
680
01:18:57,579 --> 01:19:00,639
Lo siento mucho.
De verdad lo lamento.
681
01:19:01,583 --> 01:19:04,586
Aquí no hay rodeos.
No estoy sorprendido.
682
01:19:04,621 --> 01:19:07,554
Pero si piensan
que pueden callarme...
683
01:19:07,589 --> 01:19:11,616
Escuche, Harald, escuche.
Le hablo como su amigo.
684
01:19:13,761 --> 01:19:16,628
Ya hizo su trabajo aquí.
685
01:19:17,565 --> 01:19:23,536
La atmósfera se ha agitado tanto
que las cosas se salieron de control.
686
01:19:23,571 --> 01:19:27,621
Todas las partes,
todas las partes involucradas...
687
01:19:27,656 --> 01:19:31,671
preferirían arreglar
este asunto sin más conmoción.
688
01:19:32,680 --> 01:19:35,748
Ciertas concesiones
en este caso...
689
01:19:35,783 --> 01:19:40,550
podrían ser concebibles
por parte del gobierno.
690
01:19:42,590 --> 01:19:45,525
Lo siento mucho.
En verdad lo lamento.
691
01:19:49,664 --> 01:19:52,531
Cancelaré la conferencia
de prensa de mañana...
692
01:19:52,600 --> 01:19:54,625
si la deja salir del país.
693
01:19:55,570 --> 01:19:56,537
Viva.
694
01:20:09,684 --> 01:20:10,742
¡Edelstam!
695
01:20:11,686 --> 01:20:12,653
Bienvenido.
696
01:20:13,788 --> 01:20:15,688
Todo ha sido preparado.
697
01:20:16,691 --> 01:20:17,623
Por aquí.
698
01:23:06,761 --> 01:23:09,628
ANTES DE QUE EDELSTAM
FUERA EXPULSADO DE CHILE...
699
01:23:09,697 --> 01:23:11,562
SALVO A MAS DE 1300 PERSONAS.
700
01:23:11,632 --> 01:23:13,566
CASI 3500 PERSONAS
DESAPARECIERON
701
01:23:13,634 --> 01:23:15,636
O FUERON ASESINADAS
POR EL RÉGIMEN.
702
01:23:15,671 --> 01:23:17,603
28000 PERSONAS
FUERON TORTURADAS.
703
01:23:17,638 --> 01:23:20,540
COMO REAL DEFENSOR
DE LOS DERECHOS HUMANOS,
704
01:23:20,575 --> 01:23:23,778
EDELSTAM ARRIESGO SU VIDA
POR GENTE QUE NO CONOCÍA.
705
01:23:23,813 --> 01:23:27,547
EDELSTAM MURIÓ DE CÁNCER EN 1989.
706
01:23:27,582 --> 01:23:30,585
LA EMBAJADA SUECA Y EL
PRIMER SECRETARIO WINTHER
707
01:23:30,620 --> 01:23:33,588
CONTINUARON EL TRABAJO
HUMANITARIO DE EDELSTAM
708
01:23:33,623 --> 01:23:36,073
PARA SALVAR LA VIDA
DE GENTE INOCENTE.
709
01:23:36,108 --> 01:23:38,523
HOY MAS DE 48000 CHILENOS
VIVEN EN SUECIA.
710
01:23:38,593 --> 01:23:41,145
PINOCHET FUE PUESTO
EN ARRESTO DOMICILIARIO.
711
01:23:41,180 --> 01:23:43,698
EN 2006 LA CORTE CHILENA
SUSPENDIÓ SU INMUNIDAD.
712
01:23:43,733 --> 01:23:45,723
SE TOMARON ACCIONES LEGALES
CONTRA EL
713
01:23:45,800 --> 01:23:49,535
LOS DERECHOS HUMANOS
SIGUEN OPRIMIÉNDOSE.
714
01:23:50,155 --> 01:23:53,028
¿Qué fue exactamente lo
que le sucedió a su embajada
715
01:23:53,063 --> 01:23:56,542
y la embajada de Cuba cuando
todo el mundo anunció
716
01:23:56,577 --> 01:24:00,747
que no producirían ningún otro
salvoconducto después del 1 de enero?
717
01:24:00,782 --> 01:24:05,167
Bueno,
ahora sólo nos quedan treinta.
718
01:24:05,202 --> 01:24:09,553
Hemos enviado más de 500 a Suecia...
719
01:24:09,791 --> 01:24:15,729
y de los treinta obtendremos
salvoconductos para veinte.
720
01:24:16,697 --> 01:24:20,768
Quedarán alrededor
de diez casos difíciles.
721
01:24:20,803 --> 01:24:22,735
Ministros, por ejemplo...
722
01:24:22,770 --> 01:24:26,539
Y personas que les
disgustan en particular.
723
01:24:26,574 --> 01:24:29,577
La embajada cubana está
bajo protección de Suecia,
724
01:24:29,612 --> 01:24:32,647
así que es parte
de la embajada de Suecia.
725
01:24:32,682 --> 01:24:35,648
Siempre tenemos miedo
de que los soldados,
726
01:24:35,683 --> 01:24:39,551
las tropas que rodean
a la embajada de Cuba,
727
01:24:40,588 --> 01:24:45,520
estén tentados a brincar la barda,
y agarrar a los que quieran.
728
01:24:45,593 --> 01:24:47,720
- ¿Por qué, lo han intentado?
- Exactamente.
729
01:24:47,795 --> 01:24:52,630
Por esa razón me he quedado
allí durante la noche
730
01:24:52,700 --> 01:24:55,535
protegiéndolos, y durante el día
731
01:24:55,570 --> 01:24:59,529
siempre tenemos una persona
de la embajada
732
01:25:01,576 --> 01:25:04,544
protegiéndolos
de que eso no suceda.
733
01:25:04,579 --> 01:25:07,547
Cuando hay una situación
de vida o muerte
734
01:25:07,582 --> 01:25:11,586
no puedes negociar, no tienes
tiempo para ser diplomático.
735
01:25:11,621 --> 01:25:13,553
Tienes que ser humano.
736
01:25:13,588 --> 01:25:16,751
Tienes que actuar
bajo tu propia responsabilidad.
737
01:25:17,658 --> 01:25:21,526
Si esto es un nuevo tipo de...
738
01:25:21,762 --> 01:25:25,623
diplomacia creo que debemos de hacerlo.
739
01:25:26,567 --> 01:25:30,526
Me he concentrado
en los casos más difíciles.
740
01:25:31,572 --> 01:25:33,774
Casos que llaman terroristas...
741
01:25:33,809 --> 01:25:36,538
Pero yo llamo...
742
01:25:38,579 --> 01:25:40,546
Buscadores de libertad.
743
01:25:40,581 --> 01:25:44,642
Quienes luchan por justicia social.
744
01:25:45,586 --> 01:25:47,747
Y que quieren...
745
01:25:48,789 --> 01:25:51,519
que todos sean libres.
746
01:25:51,592 --> 01:25:55,722
Y vivir de forma democrática.
747
01:25:56,664 --> 01:25:59,827
Pero ¿está consciente que usted
no es un diplomático normal?
748
01:26:00,601 --> 01:26:03,536
Un diplomático moderno
no sólo deber ir a fiestas
749
01:26:03,571 --> 01:26:06,674
y ver a gente de clase alta.
Debe contactar con la gente,
750
01:26:06,709 --> 01:26:10,623
con los sindicatos, con la oposición,
751
01:26:10,658 --> 01:26:14,537
cuando hay un régimen
en contra del pueblo.
752
01:26:14,782 --> 01:26:19,752
Y deberá tener valentía y estar
involucrado en asuntos sociales.
753
01:26:19,787 --> 01:26:23,621
Creo que eso es muy necesario
para un diplomático de hoy.
754
01:26:23,691 --> 01:26:26,717
Creo que valió la pena
el precio.
755
01:26:26,794 --> 01:26:32,730
¿Cuántos de sus colegas en Santiago
cree que comparten su opinión...
756
01:26:33,601 --> 01:26:36,587
y actitud
de sus colegas europeos?
757
01:26:36,622 --> 01:26:41,735
Creo que tengo una gran cooperación con
el encargado de negocios de Finlandia.
758
01:26:43,578 --> 01:26:44,545
Y...
759
01:26:45,580 --> 01:26:47,548
Lamento decir que eso es todo.
760
01:26:53,249 --> 01:26:59,249
Descargado a través de
http://links.dogoo.us
54632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.