All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.E01.231028.HDTV_.H264-NEXT-VIU
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,213 --> 00:00:06,929
(Perfect Marriage Revenge)
2
00:00:06,953 --> 00:00:07,953
(Production sponsors)
3
00:00:07,953 --> 00:00:08,953
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
4
00:00:08,954 --> 00:00:10,053
(All characters, places, organizations, incidents,)
5
00:00:10,054 --> 00:00:11,062
(and religions in this drama are fictitious.)
6
00:00:11,063 --> 00:00:11,772
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.)
7
00:00:13,194 --> 00:00:15,024
(Episode 1)
8
00:01:19,160 --> 00:01:22,000
The next message is from one of our avid listeners,
9
00:01:22,459 --> 00:01:24,470
Ms. Han Yi Ju.
10
00:01:25,500 --> 00:01:27,838
"An important family event is taking place tomorrow,"
11
00:01:27,839 --> 00:01:29,869
"so I prepared a surprise gift,"
12
00:01:30,209 --> 00:01:31,839
"but I'm not sure if I did the right thing."
13
00:01:32,810 --> 00:01:35,940
"In my parents' eyes, I'm never good enough."
14
00:01:36,979 --> 00:01:39,550
"Please say a few encouraging words to help me pluck up my courage."
15
00:01:40,520 --> 00:01:42,220
That's the message from her.
16
00:01:44,050 --> 00:01:47,059
Yi Ju. Perhaps, your parents aren't good at expressing their feelings.
17
00:01:47,559 --> 00:01:49,658
But I'm sure they deeply cherish you,
18
00:01:49,659 --> 00:01:51,159
and your gift will certainly make them very happy.
19
00:01:52,189 --> 00:01:54,559
Whether you're "good enough" or not isn't important.
20
00:01:55,059 --> 00:01:56,869
The heart is what matters.
21
00:02:11,080 --> 00:02:12,179
Okay?
22
00:02:12,809 --> 00:02:15,179
I'm sure your heart will reach them...
23
00:02:15,580 --> 00:02:16,719
because they're your family.
24
00:02:17,920 --> 00:02:20,159
All right, then. Here's me rooting for you...
25
00:02:20,320 --> 00:02:21,988
with "Symphonia Domestica..."
26
00:02:21,989 --> 00:02:24,260
by Richard Strauss.
27
00:03:00,860 --> 00:03:01,999
It's done.
28
00:03:27,920 --> 00:03:28,959
Yi Ju.
29
00:03:31,130 --> 00:03:32,329
The Grim Reaper is calling.
30
00:03:32,330 --> 00:03:33,428
- What? - Here.
31
00:03:33,429 --> 00:03:34,459
(Mom)
32
00:03:38,300 --> 00:03:39,529
In an hour?
33
00:03:39,670 --> 00:03:42,699
Gosh, they keep saying they want to come over.
34
00:03:42,700 --> 00:03:43,869
What can I do?
35
00:03:44,270 --> 00:03:45,670
It's okay. Go ahead.
36
00:03:47,040 --> 00:03:48,609
Don't worry about it though.
37
00:03:48,610 --> 00:03:50,480
Keep it simple and prepare something quick.
38
00:03:53,450 --> 00:03:54,479
Mother?
39
00:03:59,919 --> 00:04:01,190
Se Hee, where are you going?
40
00:04:01,760 --> 00:04:03,789
I'm going to a café. I need to look for a job.
41
00:04:04,789 --> 00:04:05,859
Have some food before you leave.
42
00:04:06,229 --> 00:04:08,759
If you could clean the living room while I cook...
43
00:04:08,760 --> 00:04:11,570
Relax, Yi Ju. Keep it simple.
44
00:04:11,729 --> 00:04:12,830
Mom told you to.
45
00:05:03,849 --> 00:05:05,520
It's just a small cut.
46
00:05:05,649 --> 00:05:06,890
We have no Band-Aids.
47
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
If people see that,
48
00:05:09,691 --> 00:05:11,330
they'll think you cut off your finger or something.
49
00:05:12,990 --> 00:05:14,699
Hey, if you're running short on time,
50
00:05:14,700 --> 00:05:16,399
have no ingredients, and aren't a good cook,
51
00:05:16,799 --> 00:05:19,028
you can call up some restaurants and order food.
52
00:05:19,029 --> 00:05:21,069
But you told me that your friends were coming over,
53
00:05:21,070 --> 00:05:22,439
so I wanted to cook something with all my heart.
54
00:05:22,440 --> 00:05:23,469
What?
55
00:05:24,109 --> 00:05:25,339
With all your heart?
56
00:05:29,810 --> 00:05:33,279
Is this burned or undercooked?
57
00:05:35,580 --> 00:05:37,288
I'm sorry, Mother.
58
00:05:37,289 --> 00:05:40,719
You could've just ordered a seafood dish and sweet and sour pork from...
59
00:05:42,359 --> 00:05:45,159
Did you do this on purpose to humiliate me?
60
00:05:45,589 --> 00:05:47,229
- Your in-laws aren't rich, so... - No way.
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,299
I should've been more thoughtful.
62
00:05:49,599 --> 00:05:50,930
Take this and buy something.
63
00:05:51,870 --> 00:05:52,898
Gosh. No, thanks.
64
00:05:52,899 --> 00:05:55,299
Please take it, or I'll keep feeling so bad.
65
00:05:57,969 --> 00:06:00,209
Well, if you insist.
66
00:06:02,180 --> 00:06:03,310
So you're going to visit your family?
67
00:06:03,909 --> 00:06:07,278
Yes. They'll probably all be busy at the event tomorrow,
68
00:06:07,279 --> 00:06:08,950
so I want to have dinner with them today.
69
00:06:09,950 --> 00:06:12,919
Then you should tell them about Se Hyeok.
70
00:06:13,089 --> 00:06:14,359
Wouldn't it be so nice?
71
00:06:14,520 --> 00:06:17,858
If your father could create a position for him at his company...
72
00:06:17,859 --> 00:06:20,099
Mother. As I've already told you,
73
00:06:20,659 --> 00:06:23,269
Se Hyeok likes what he's doing now, and he's doing a good job.
74
00:06:23,270 --> 00:06:27,140
Yi Ju, must you be so dense?
75
00:06:28,200 --> 00:06:29,200
Sorry?
76
00:06:34,740 --> 00:06:36,140
I heard your sister, Yu Ra,
77
00:06:36,409 --> 00:06:38,380
might marry Seo Do Guk.
78
00:06:39,180 --> 00:06:42,450
He is the CEO of the company where Se Hyeok works.
79
00:06:43,149 --> 00:06:44,418
How would Se Hyeok feel...
80
00:06:44,419 --> 00:06:46,250
if the CEO were to marry your younger sister?
81
00:06:47,060 --> 00:06:48,959
Must you make him feel so small?
82
00:06:56,729 --> 00:06:58,570
(Se Hyeok)
83
00:07:14,149 --> 00:07:15,320
Mother.
84
00:07:20,120 --> 00:07:21,289
Yu Ra.
85
00:07:46,180 --> 00:07:47,820
(Han Yi Ju)
86
00:07:51,089 --> 00:07:53,149
Do you know what I hate the most?
87
00:07:54,419 --> 00:07:56,060
People who don't know their places.
88
00:08:01,060 --> 00:08:04,130
Who hung the paintings in this order without my permission?
89
00:08:05,870 --> 00:08:08,568
Ma'am, we followed what we normally do...
90
00:08:08,569 --> 00:08:09,869
and organized them by artist...
91
00:08:09,870 --> 00:08:11,970
No, not by artist. You should've organized them by collector.
92
00:08:13,939 --> 00:08:15,610
Is this a mere gallery show?
93
00:08:17,210 --> 00:08:19,249
This is for the party celebrating our savings bank acquisition.
94
00:08:19,250 --> 00:08:21,379
Why do you think the VIP collectors gladly let us...
95
00:08:21,380 --> 00:08:22,779
rent the artworks they own?
96
00:08:23,720 --> 00:08:26,990
To congratulate us? Wrong. To show off.
97
00:08:28,620 --> 00:08:32,090
"I bought all these artworks from this gallery."
98
00:08:34,299 --> 00:08:35,928
Check which companies their families own...
99
00:08:35,929 --> 00:08:37,698
as well as their VIP tiers at our gallery...
100
00:08:37,699 --> 00:08:40,000
and organize the paintings in that order.
101
00:08:41,299 --> 00:08:42,399
Yes, ma'am.
102
00:08:44,939 --> 00:08:45,970
Ms. Oh.
103
00:08:47,010 --> 00:08:48,939
Do I have to explain these things to you?
104
00:09:14,740 --> 00:09:16,740
Yes, Ms. Han. How may I help you?
105
00:09:17,809 --> 00:09:18,840
Mr. Kim.
106
00:09:19,640 --> 00:09:21,610
My mother and Yu Ra aren't here.
107
00:09:21,679 --> 00:09:22,909
Do you know where they are now?
108
00:09:26,779 --> 00:09:29,278
Was the VIP party today?
109
00:09:29,279 --> 00:09:30,819
Yes, they're all at the venue now.
110
00:09:31,220 --> 00:09:32,590
Shall I come and pick you up?
111
00:09:33,990 --> 00:09:35,259
Don't bother. You must be busy.
112
00:09:35,260 --> 00:09:36,829
I have to pick up something anyway.
113
00:09:38,590 --> 00:09:39,659
Would you?
114
00:09:40,899 --> 00:09:42,229
No, it's my job.
115
00:09:42,230 --> 00:09:44,798
It's an important day. You should be there.
116
00:09:44,799 --> 00:09:47,240
Be careful. Is this all you can do?
117
00:09:48,669 --> 00:09:51,009
- Ms. Oh, do better. - Mother needs you there.
118
00:09:51,010 --> 00:09:52,240
I'll bring it with me.
119
00:09:53,010 --> 00:09:54,110
Where is it?
120
00:09:54,710 --> 00:09:56,439
Then would you do that for me?
121
00:10:01,949 --> 00:10:03,949
- I found the document. - Thank you.
122
00:10:04,649 --> 00:10:06,319
When you get here, you should call your husband too.
123
00:10:07,659 --> 00:10:08,760
Se Hyeok?
124
00:10:09,520 --> 00:10:11,189
He's busy at work these days.
125
00:10:11,929 --> 00:10:13,398
- Pardon me? - I'll tell him to come...
126
00:10:13,399 --> 00:10:15,000
and meet me there after work if he's able to.
127
00:10:17,130 --> 00:10:18,169
Okay, sure.
128
00:10:28,439 --> 00:10:29,439
(Yi Ju)
129
00:10:31,579 --> 00:10:33,210
(Yi Ju)
130
00:10:34,020 --> 00:10:37,949
Someone asked how you should look at a painting.
131
00:10:38,189 --> 00:10:39,689
(When do you present next? I missed you this time.)
132
00:10:40,590 --> 00:10:41,990
How do you look at a painting?
133
00:10:43,890 --> 00:10:45,390
Don't you look with your eyes?
134
00:10:45,730 --> 00:10:46,730
Like this?
135
00:10:49,230 --> 00:10:51,730
What kind of paintings do you like, Yu Ra?
136
00:10:52,770 --> 00:10:56,198
I like pieces from the neoclassical and romantic movements.
137
00:10:56,199 --> 00:10:57,668
(Han Yu Ra)
138
00:10:57,669 --> 00:11:00,210
This is between us, right?
139
00:11:02,510 --> 00:11:04,649
I like what's pretty at first glance.
140
00:11:05,510 --> 00:11:07,250
Being attracted to something pretty.
141
00:11:08,149 --> 00:11:09,419
Isn't that instinct?
142
00:11:10,149 --> 00:11:11,350
Whether it's about art or people.
143
00:11:22,059 --> 00:11:23,499
(Exhibition, auction, party, Han Yu Ra, prettier than art)
144
00:11:23,500 --> 00:11:25,198
(I must go to The Han just to see you.)
145
00:11:25,199 --> 00:11:27,068
(Why wasn't I invited. Right, I'm not a Celeb.)
146
00:11:27,069 --> 00:11:28,798
(I'm envious of the people who got to see her.)
147
00:11:28,799 --> 00:11:30,669
(You're really so pretty!)
148
00:11:34,340 --> 00:11:35,539
(I can only gape in awe.)
149
00:11:36,340 --> 00:11:37,409
Shall we move on?
150
00:11:38,350 --> 00:11:39,350
Okay.
151
00:11:40,949 --> 00:11:42,949
(Yu Ra)
152
00:11:49,289 --> 00:11:51,389
Se Hyeok, did you take a video?
153
00:11:51,390 --> 00:11:53,130
Yes. I sent it to you already.
154
00:11:53,500 --> 00:11:55,828
You're the best.
155
00:11:55,829 --> 00:11:56,829
Thank you.
156
00:11:59,370 --> 00:12:00,699
(The Han Gallery Charity Auction)
157
00:12:09,340 --> 00:12:10,350
Cheers.
158
00:12:15,449 --> 00:12:16,449
Gosh.
159
00:12:16,450 --> 00:12:18,990
There's another of Sun Jin's unknown works?
160
00:12:19,390 --> 00:12:21,359
Before he changed his drawing style,
161
00:12:21,360 --> 00:12:23,990
he stayed in the US during his hiatus.
162
00:12:24,630 --> 00:12:28,000
I found a painting he'd gifted to someone who'd sponsored him.
163
00:12:28,899 --> 00:12:31,370
We have to edit and reprint the brochure.
164
00:12:32,000 --> 00:12:33,840
What kind of painting is it?
165
00:12:34,539 --> 00:12:35,898
It's pretty obvious...
166
00:12:35,899 --> 00:12:37,938
she'll nab it at the auction.
167
00:12:37,939 --> 00:12:39,610
She's a huge fan.
168
00:12:39,939 --> 00:12:40,980
I'm not too sure.
169
00:12:41,279 --> 00:12:42,640
I'll have to see it first.
170
00:12:43,549 --> 00:12:46,179
Don't pretend you're not that interested.
171
00:12:47,020 --> 00:12:50,189
You'll only write out a huge check.
172
00:12:50,590 --> 00:12:53,819
We don't stand a chance against Choikang's chairman's wife.
173
00:12:54,890 --> 00:12:57,159
If we're talking about the amount of cash one has,
174
00:12:57,559 --> 00:12:59,860
no one can beat Hanul.
175
00:13:00,299 --> 00:13:02,159
They make cash with cash.
176
00:13:05,899 --> 00:13:06,899
Goodness.
177
00:13:07,069 --> 00:13:08,600
Don't get me wrong.
178
00:13:09,039 --> 00:13:12,010
I'm not saying private loans are bad.
179
00:13:12,370 --> 00:13:14,239
Isn't it a system created for commoners...
180
00:13:14,240 --> 00:13:17,380
who most need the money but can't go anywhere else?
181
00:13:18,049 --> 00:13:20,749
You could say that out of us all,
182
00:13:20,750 --> 00:13:24,319
Jung Hye's family takes noblesse oblige seriously.
183
00:13:26,990 --> 00:13:28,319
Anyway, I look forward...
184
00:13:28,520 --> 00:13:30,990
to seeing the painting later.
185
00:13:32,390 --> 00:13:33,429
Okay.
186
00:13:44,610 --> 00:13:46,210
Why won't he pick up?
187
00:14:04,130 --> 00:14:05,759
Hello, H-terior secretaries' office.
188
00:14:05,760 --> 00:14:08,329
Can I speak to Mr. Yu Se Hyeok?
189
00:14:08,529 --> 00:14:09,629
I can't reach him.
190
00:14:09,630 --> 00:14:11,398
He took the day off.
191
00:14:11,399 --> 00:14:12,698
I'm sorry, but who's this?
192
00:14:12,699 --> 00:14:14,199
He took the day off?
193
00:14:17,210 --> 00:14:18,739
(H-terior Chief Secretary Yu Se Hyeok)
194
00:14:18,740 --> 00:14:19,770
Hello?
195
00:14:20,240 --> 00:14:21,679
I'm calling from home. I'm his wife.
196
00:14:22,240 --> 00:14:23,579
Oh, hello, ma'am.
197
00:14:23,779 --> 00:14:25,709
Mr. Yu said he had an important event.
198
00:14:25,710 --> 00:14:27,850
He does, and I forgot.
199
00:14:28,620 --> 00:14:30,020
He said he had plans.
200
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
(Letter of Resignation)
201
00:14:36,221 --> 00:14:37,230
Ma'am.
202
00:14:37,659 --> 00:14:39,490
Mr. Yu decided to resign.
203
00:14:39,829 --> 00:14:41,399
We'll miss him loads.
204
00:14:41,860 --> 00:14:43,528
He resigned suddenly,
205
00:14:43,529 --> 00:14:45,499
and we had no time for a farewell dinner.
206
00:14:45,500 --> 00:14:46,500
It's fine.
207
00:14:47,039 --> 00:14:48,470
Thanks for caring.
208
00:14:49,000 --> 00:14:50,069
Bye.
209
00:14:55,240 --> 00:14:56,939
He'll resign?
210
00:15:02,120 --> 00:15:03,149
Se Hyeok.
211
00:15:04,350 --> 00:15:06,319
What are you thinking?
212
00:15:13,130 --> 00:15:14,399
- Hello, Mother. - Hi.
213
00:15:14,860 --> 00:15:16,100
Did you see your family?
214
00:15:17,370 --> 00:15:19,099
Did you mention Se Hyeok?
215
00:15:19,100 --> 00:15:20,130
No.
216
00:15:20,669 --> 00:15:23,000
I don't yet know what he wants.
217
00:15:23,600 --> 00:15:25,969
Why do you not know anything?
218
00:15:25,970 --> 00:15:27,140
I know so clearly.
219
00:15:27,679 --> 00:15:29,010
You know clearly?
220
00:15:29,909 --> 00:15:31,279
Then do you know this?
221
00:15:32,179 --> 00:15:33,179
What?
222
00:15:33,850 --> 00:15:36,379
Se Hyeok said he'd resign?
223
00:15:36,380 --> 00:15:37,750
He never mentioned it to me.
224
00:15:38,319 --> 00:15:39,750
I don't get why...
225
00:15:41,220 --> 00:15:43,730
Do you still not get it's because of you?
226
00:15:43,890 --> 00:15:45,359
- What? - Se Hyeok said...
227
00:15:45,360 --> 00:15:46,990
he needed to try harder.
228
00:15:47,230 --> 00:15:49,499
He wants to find a better job at your father's company...
229
00:15:49,500 --> 00:15:51,298
and become a dad soon...
230
00:15:51,299 --> 00:15:54,538
to be acknowledged and accepted as a son-in-law.
231
00:15:54,539 --> 00:15:56,500
Why didn't he mention that to me?
232
00:15:56,740 --> 00:15:59,439
He said you'd only worry.
233
00:15:59,669 --> 00:16:01,939
He's trying so hard on his own.
234
00:16:02,079 --> 00:16:05,409
Don't you think you should help him out?
235
00:16:11,949 --> 00:16:13,989
(The Han Gallery Charity Auction)
236
00:16:13,990 --> 00:16:15,989
Some are complaining about your takeover...
237
00:16:15,990 --> 00:16:17,230
of the savings bank.
238
00:16:17,860 --> 00:16:19,328
What are they saying?
239
00:16:19,329 --> 00:16:20,658
Financial authorities...
240
00:16:20,659 --> 00:16:23,028
permitted Hanul's takeover of the savings bank...
241
00:16:23,029 --> 00:16:26,100
because you agreed to liquidate your money-lending subsidiaries.
242
00:16:26,299 --> 00:16:29,168
You left out Marin Credit, a company...
243
00:16:29,169 --> 00:16:31,939
that hands out loans with artwork as collateral.
244
00:16:32,439 --> 00:16:34,010
It was a simple oversight.
245
00:16:34,110 --> 00:16:37,479
We categorized Marin as an art-related venture.
246
00:16:37,480 --> 00:16:39,350
That's why it wasn't on the list.
247
00:16:40,819 --> 00:16:44,049
Some say financial authorities knew and turned a blind eye.
248
00:16:44,950 --> 00:16:47,660
People love to gossip about growing companies.
249
00:16:48,059 --> 00:16:49,558
Whether you get bogged down...
250
00:16:49,559 --> 00:16:51,128
or break free and move ahead...
251
00:16:51,129 --> 00:16:52,490
depends on the entrepreneur.
252
00:16:53,490 --> 00:16:56,059
We're here to enjoy ourselves.
253
00:16:56,730 --> 00:16:58,730
We got together to celebrate...
254
00:16:59,329 --> 00:17:01,900
all the savings bank branches becoming part of Hanul.
255
00:17:02,240 --> 00:17:05,869
I thought that line was quite modern for Hanul's taste.
256
00:17:06,139 --> 00:17:09,239
Did you take over a new marketing company too?
257
00:17:09,240 --> 00:17:10,309
Well...
258
00:17:14,319 --> 00:17:15,979
- I can explain that. - Here.
259
00:17:15,980 --> 00:17:18,690
You should have a drink too.
260
00:17:25,359 --> 00:17:26,359
Father.
261
00:17:27,160 --> 00:17:28,500
Hi, you made it.
262
00:17:30,260 --> 00:17:31,500
Is this your daughter?
263
00:17:32,529 --> 00:17:33,569
And this is?
264
00:17:34,170 --> 00:17:35,440
My husband.
265
00:17:36,700 --> 00:17:39,670
He came up with that copy.
266
00:17:40,779 --> 00:17:41,809
"Hanul,"
267
00:17:42,210 --> 00:17:44,180
"a family under one roof."
268
00:17:45,950 --> 00:17:47,010
I see.
269
00:17:49,549 --> 00:17:51,089
You have a smart son-in-law.
270
00:17:52,619 --> 00:17:55,319
Well, he did a good job.
271
00:18:10,770 --> 00:18:12,638
(Hanul Finance Group VIP Party)
272
00:18:12,639 --> 00:18:13,878
You should've told me.
273
00:18:13,879 --> 00:18:15,979
Then I'd have come and helped.
274
00:18:15,980 --> 00:18:17,950
I helped out because I wanted to.
275
00:18:21,379 --> 00:18:23,180
- What? - Thank you.
276
00:18:23,990 --> 00:18:25,020
For what?
277
00:18:25,420 --> 00:18:27,359
For everything.
278
00:18:29,660 --> 00:18:31,690
You don't have to thank me.
279
00:18:32,589 --> 00:18:33,629
It makes me...
280
00:18:34,299 --> 00:18:35,400
feel bad.
281
00:18:37,670 --> 00:18:38,700
Okay.
282
00:18:39,930 --> 00:18:42,799
Then don't you apologize either.
283
00:18:44,270 --> 00:18:46,308
I'll stop thanking you,
284
00:18:46,309 --> 00:18:47,940
and you can stop apologizing.
285
00:18:49,180 --> 00:18:51,609
Whoever lasts longer gets a wish.
286
00:18:55,119 --> 00:18:57,049
Okay, let's do that.
287
00:18:59,490 --> 00:19:00,889
I should help out.
288
00:19:01,220 --> 00:19:02,420
See you later.
289
00:19:03,160 --> 00:19:04,190
Yi Ju.
290
00:19:05,059 --> 00:19:06,059
Yes?
291
00:19:06,990 --> 00:19:08,359
After the event...
292
00:19:09,760 --> 00:19:10,930
I must tell you something.
293
00:19:11,930 --> 00:19:13,299
I hope you won't be angry.
294
00:19:14,639 --> 00:19:15,869
Why would I be angry?
295
00:19:16,839 --> 00:19:18,240
You must have a reason.
296
00:19:19,339 --> 00:19:20,609
I trust you.
297
00:19:23,339 --> 00:19:24,510
See you later.
298
00:19:33,319 --> 00:19:34,319
How about that?
299
00:19:34,760 --> 00:19:36,788
Hello. I'm a bit late.
300
00:19:36,789 --> 00:19:38,329
- You made it. - Yes.
301
00:19:38,529 --> 00:19:39,730
- You're late. - I am.
302
00:19:40,930 --> 00:19:42,259
Thanks for inviting me.
303
00:19:42,260 --> 00:19:43,629
I'm glad you could come.
304
00:19:44,400 --> 00:19:45,828
How's your business doing?
305
00:19:45,829 --> 00:19:46,930
It's doing great.
306
00:20:16,129 --> 00:20:17,200
Grandpa.
307
00:20:18,029 --> 00:20:19,999
It's Yi Ju.
308
00:20:20,000 --> 00:20:21,298
(Grandfather)
309
00:20:21,299 --> 00:20:24,410
I hope you're in good health.
310
00:20:26,470 --> 00:20:28,940
I'm not that great an artist,
311
00:20:30,379 --> 00:20:33,710
but I painted our family.
312
00:20:35,750 --> 00:20:36,849
I hope that...
313
00:20:37,819 --> 00:20:38,990
one day...
314
00:20:39,819 --> 00:20:42,460
we can take a photo together.
315
00:20:44,490 --> 00:20:47,629
Until then, I hope you're well.
316
00:20:50,059 --> 00:20:51,270
"I hope you do well?"
317
00:20:52,299 --> 00:20:53,299
No.
318
00:20:54,839 --> 00:20:57,710
I need you to be well.
319
00:21:02,139 --> 00:21:03,240
I doubt...
320
00:21:04,109 --> 00:21:05,849
he likes me texting him.
321
00:21:08,319 --> 00:21:09,549
What are you doing here?
322
00:21:11,920 --> 00:21:13,150
(Grandfather)
323
00:21:15,020 --> 00:21:16,359
(Grandfather)
324
00:21:21,960 --> 00:21:23,129
What's that?
325
00:21:39,109 --> 00:21:41,220
How do you like my painting?
326
00:21:41,779 --> 00:21:42,819
Gosh.
327
00:21:43,220 --> 00:21:45,989
I didn't know you were such a go-getter.
328
00:21:45,990 --> 00:21:46,990
What?
329
00:21:47,660 --> 00:21:49,359
Did you bring it to hang it here?
330
00:21:50,990 --> 00:21:53,589
All the rich madams will ask about it.
331
00:21:54,299 --> 00:21:57,430
"Gosh, is this a picture or a painting?"
332
00:21:58,069 --> 00:21:59,299
"Who's the artist?"
333
00:21:59,869 --> 00:22:01,869
You should know better when you run a gallery.
334
00:22:01,940 --> 00:22:03,338
This is so old-fashioned.
335
00:22:03,339 --> 00:22:06,170
No one wants to hang paintings like this one these days.
336
00:22:08,210 --> 00:22:10,210
I wasn't planning to hang it up.
337
00:22:11,510 --> 00:22:12,779
Then why did you paint it?
338
00:22:13,480 --> 00:22:14,480
Well...
339
00:22:15,520 --> 00:22:17,720
We don't have a proper family portrait.
340
00:22:18,789 --> 00:22:21,460
I saw the portrait of you and Yu Ra at home.
341
00:22:21,619 --> 00:22:22,819
It looked nice.
342
00:22:23,760 --> 00:22:26,460
I thought it would've been nicer if we had taken one all together.
343
00:22:27,559 --> 00:22:30,260
Don't you know you're no longer our family when you get married off?
344
00:22:30,970 --> 00:22:33,529
You should think about your family now that you're married.
345
00:22:34,299 --> 00:22:36,099
You shouldn't be so greedy.
346
00:22:39,770 --> 00:22:41,210
I'm sorry.
347
00:22:42,339 --> 00:22:43,440
Hurry up and get rid of it.
348
00:22:44,150 --> 00:22:45,650
We don't want anyone to think our exhibition is lousy.
349
00:22:46,309 --> 00:22:47,480
That's harsh, Mom.
350
00:22:54,589 --> 00:22:56,819
Whether you're "good enough" or not isn't important.
351
00:22:57,859 --> 00:23:00,289
I'm sure your heart will reach them...
352
00:23:00,660 --> 00:23:01,799
because they're your family.
353
00:23:02,500 --> 00:23:04,170
But I'm family too.
354
00:23:07,639 --> 00:23:08,670
What?
355
00:23:11,609 --> 00:23:12,770
Instead of looking at the painting,
356
00:23:14,109 --> 00:23:16,109
can't you see how I feel?
357
00:23:17,480 --> 00:23:20,779
Sure, I may not be up to your standard,
358
00:23:22,049 --> 00:23:23,349
but I worked hard on it...
359
00:23:24,119 --> 00:23:25,420
with all of my heart.
360
00:23:26,690 --> 00:23:29,119
Hey, listen...
361
00:23:30,059 --> 00:23:31,760
Gosh, what is this?
362
00:23:31,889 --> 00:23:33,959
Why did you bring your family portrait here?
363
00:23:33,960 --> 00:23:35,859
Wait a minute.
364
00:23:36,000 --> 00:23:38,500
Is this a picture or a painting?
365
00:23:39,829 --> 00:23:40,868
What is it?
366
00:23:40,869 --> 00:23:42,970
It's a painting.
367
00:23:43,270 --> 00:23:44,769
My sister painted it.
368
00:23:44,770 --> 00:23:46,839
I see, your big sister?
369
00:23:47,609 --> 00:23:48,940
What was your name again?
370
00:23:49,440 --> 00:23:50,510
It's Han Yi Ju.
371
00:23:51,779 --> 00:23:53,150
It's not a big deal.
372
00:23:53,349 --> 00:23:56,118
She majored in art, so she's an aspiring artist.
373
00:23:56,119 --> 00:23:57,720
Gosh.
374
00:23:58,150 --> 00:23:59,789
What do you mean, an aspiring artist?
375
00:23:59,950 --> 00:24:01,819
She's a professional for sure.
376
00:24:02,119 --> 00:24:03,990
I bet she's one of the best in the country.
377
00:24:05,529 --> 00:24:08,129
Why have you been hiding such a talented daughter?
378
00:24:08,559 --> 00:24:09,930
I wasn't hiding anything.
379
00:24:10,730 --> 00:24:12,930
You have such profound knowledge of paintings.
380
00:24:13,200 --> 00:24:15,539
I know you're just being nice since she's my daughter.
381
00:24:16,539 --> 00:24:18,170
You should thank her. Go on.
382
00:24:21,339 --> 00:24:24,249
- Thank you. - This is an amazing painting.
383
00:24:24,250 --> 00:24:26,249
- Can you draw one each for us? - It's so detailed.
384
00:24:26,250 --> 00:24:27,980
I like how delicate it is.
385
00:24:29,680 --> 00:24:32,049
("The Hanul Family" by Han Yi Ju)
386
00:24:40,190 --> 00:24:43,160
Don't be upset about what I said earlier.
387
00:24:44,869 --> 00:24:46,500
You know that all your paintings...
388
00:24:46,900 --> 00:24:49,170
are in our storage, right?
389
00:24:50,839 --> 00:24:52,569
If you think about it, they incur costs.
390
00:24:53,539 --> 00:24:56,940
We have to watch the temperature, humidity, and security...
391
00:24:57,980 --> 00:25:00,920
so that the canvas stays taut and the paint doesn't turn brittle.
392
00:25:01,020 --> 00:25:03,118
Other artists have to pay us to store their work.
393
00:25:03,119 --> 00:25:05,089
It's 3,000 dollars a year for 3.3 square meters of space.
394
00:25:05,849 --> 00:25:07,589
For 33 square meters, they have to pay 30,000 dollars.
395
00:25:09,619 --> 00:25:12,190
You get that benefit since you're family.
396
00:25:14,599 --> 00:25:16,459
You were working on that painting...
397
00:25:16,460 --> 00:25:18,529
while you should've been working harder.
398
00:25:18,869 --> 00:25:20,099
That was why I was upset.
399
00:25:21,369 --> 00:25:24,309
I'm worried you might never escape from being an amateur.
400
00:25:27,039 --> 00:25:28,039
I'm sorry.
401
00:25:29,410 --> 00:25:31,250
I misunderstood you.
402
00:25:34,680 --> 00:25:37,079
Is the painting for Hanul Foundation...
403
00:25:37,889 --> 00:25:39,119
going well?
404
00:25:39,520 --> 00:25:40,589
Yes.
405
00:25:40,920 --> 00:25:42,259
The painting will be hung at a social welfare organization...
406
00:25:42,260 --> 00:25:44,289
like an orphanage or a rehab facility, right?
407
00:25:44,789 --> 00:25:47,159
I'll replicate a famous painting...
408
00:25:47,160 --> 00:25:49,829
so they can enjoy a real painting instead of a print.
409
00:25:50,660 --> 00:25:53,500
It's for a good cause, so I'm doing my best.
410
00:25:56,639 --> 00:25:57,670
Good.
411
00:25:58,339 --> 00:26:01,279
- Let me know if you need anything. - Okay.
412
00:26:03,680 --> 00:26:04,750
I'll...
413
00:26:07,210 --> 00:26:08,349
do a good job.
414
00:26:08,819 --> 00:26:10,450
I won't disappoint you, Mother.
415
00:26:13,089 --> 00:26:16,119
Try your best to make it identical. Don't forget it.
416
00:26:16,720 --> 00:26:17,760
All right.
417
00:26:22,400 --> 00:26:24,029
She's so gullible.
418
00:26:25,000 --> 00:26:27,200
I love it because she's so gullible.
419
00:27:13,549 --> 00:27:16,180
(The Han Gallery Charity Auction)
420
00:27:18,589 --> 00:27:20,889
It's okay. I didn't lick my fingers.
421
00:27:21,059 --> 00:27:23,619
Sure. I know. I was watching.
422
00:27:24,629 --> 00:27:25,660
What?
423
00:27:27,160 --> 00:27:28,299
It's acrylic paint, right?
424
00:27:28,960 --> 00:27:30,400
This will get it off.
425
00:27:31,670 --> 00:27:32,700
I see.
426
00:27:33,730 --> 00:27:34,839
Thank you.
427
00:27:40,609 --> 00:27:42,279
This is amazing.
428
00:27:42,740 --> 00:27:44,750
Hyper-realism.
429
00:27:45,809 --> 00:27:46,848
Is this what that is?
430
00:27:46,849 --> 00:27:49,279
You must know a lot about art.
431
00:27:49,720 --> 00:27:50,979
I read somewhere...
432
00:27:50,980 --> 00:27:53,119
that the goal of hyper-realism...
433
00:27:53,720 --> 00:27:57,420
is not to perfectly portray its subject...
434
00:27:58,389 --> 00:28:00,259
but to convey that no matter how realistic...
435
00:28:00,260 --> 00:28:03,460
something might look,
436
00:28:04,900 --> 00:28:05,930
it's still not real.
437
00:28:06,829 --> 00:28:08,139
By that, do you mean...
438
00:28:08,299 --> 00:28:09,839
I mean that this painting is fake.
439
00:28:10,700 --> 00:28:13,010
No matter how realistic it looks.
440
00:28:20,079 --> 00:28:22,720
Do Guk, why didn't you call me to let me know you came?
441
00:28:23,879 --> 00:28:26,490
I was studying your sister's painting.
442
00:28:27,289 --> 00:28:28,460
Hello, sir.
443
00:28:30,460 --> 00:28:31,690
Isn't she amazing?
444
00:28:32,289 --> 00:28:34,289
I was really impressed.
445
00:28:37,099 --> 00:28:38,528
That's enough, Yu Ra.
446
00:28:38,529 --> 00:28:40,798
Shouldn't you be boasting...
447
00:28:40,799 --> 00:28:43,400
if your wife is so talented? Why are you stopping me?
448
00:28:43,839 --> 00:28:46,910
Do you even love my sister?
449
00:28:47,410 --> 00:28:48,410
What?
450
00:28:50,180 --> 00:28:51,650
Why are you so surprised?
451
00:28:52,279 --> 00:28:54,410
I heard Yi Ju confessed to you first.
452
00:28:54,819 --> 00:28:57,779
She won't ever know how you feel if you don't express it.
453
00:28:58,490 --> 00:28:59,650
Don't you agree, Do Guk?
454
00:29:02,220 --> 00:29:03,660
- Come on. - He doesn't have to express it...
455
00:29:04,730 --> 00:29:06,329
for me to know.
456
00:29:08,299 --> 00:29:10,660
Really? How?
457
00:29:10,829 --> 00:29:12,200
Because...
458
00:29:14,000 --> 00:29:15,839
of the time we spent together.
459
00:29:22,579 --> 00:29:23,639
Yi Ju!
460
00:29:25,849 --> 00:29:26,980
Se Hyeok.
461
00:29:28,480 --> 00:29:30,078
Did you wait all this time?
462
00:29:30,079 --> 00:29:31,119
Thank you.
463
00:29:32,819 --> 00:29:34,389
Thank you so much for coming.
464
00:29:43,430 --> 00:29:44,670
Since you're here,
465
00:29:45,270 --> 00:29:47,270
it means you accept my feelings, right?
466
00:29:49,170 --> 00:29:52,210
I'm sure you remember I asked you to come if you accept my feelings.
467
00:29:54,879 --> 00:29:57,639
But you told me you'd wait until I came.
468
00:29:58,510 --> 00:30:00,510
Anyway... Yes, exactly.
469
00:30:08,359 --> 00:30:09,420
Sure.
470
00:30:42,059 --> 00:30:43,289
You don't have to say it...
471
00:30:43,559 --> 00:30:46,660
to know it's love.
472
00:30:47,460 --> 00:30:50,029
You can feel it from the way one acts...
473
00:30:50,760 --> 00:30:54,430
and from words like "sorry" or "thank you."
474
00:30:58,470 --> 00:31:01,240
Really? I don't agree.
475
00:31:02,240 --> 00:31:03,279
What?
476
00:31:04,480 --> 00:31:06,410
"I'm sorry." "Thank you."
477
00:31:07,150 --> 00:31:09,980
That's what people say to get away.
478
00:31:11,690 --> 00:31:13,089
Love is something...
479
00:31:13,420 --> 00:31:14,660
you should have conviction about.
480
00:31:16,059 --> 00:31:17,660
You should be able to tell...
481
00:31:18,160 --> 00:31:20,760
who that person loves...
482
00:31:21,529 --> 00:31:22,660
just by the look in their eyes.
483
00:31:24,099 --> 00:31:25,629
Don't you think so, Do Guk?
484
00:31:28,240 --> 00:31:31,609
I'm not sure. I think it depends on the person.
485
00:31:33,240 --> 00:31:36,609
I think Yi Ju's way of expressing love is fine.
486
00:31:39,480 --> 00:31:41,520
Really? How so?
487
00:31:42,779 --> 00:31:44,479
To Ms. Han Yi Ju,
488
00:31:44,480 --> 00:31:47,589
Mr. Yu must look this handsome.
489
00:31:48,460 --> 00:31:50,819
I didn't know a man could receive...
490
00:31:51,529 --> 00:31:55,129
so much love from a woman.
491
00:31:56,430 --> 00:32:00,299
It's a huge compliment. Enough to make a man jealous.
492
00:32:12,980 --> 00:32:15,279
Now that I think about it, you're right.
493
00:32:16,220 --> 00:32:19,619
I didn't know my brother-in-law was so handsome.
494
00:32:21,789 --> 00:32:24,588
What do you think? Don't we look better together?
495
00:32:24,589 --> 00:32:26,429
Hey, don't do this.
496
00:32:26,430 --> 00:32:28,129
Why? Are you uncomfortable?
497
00:32:28,529 --> 00:32:29,829
Am I not good enough for you?
498
00:32:47,150 --> 00:32:48,379
Let me quickly go wash my hands.
499
00:32:53,450 --> 00:32:54,450
Pardon me, I have to take this call.
500
00:32:54,920 --> 00:32:55,920
Go ahead.
501
00:33:21,980 --> 00:33:24,549
What do you think? Don't we look better together?
502
00:33:35,599 --> 00:33:37,528
(The Han Gallery Charity Auction)
503
00:33:37,529 --> 00:33:38,529
Mr. Seo.
504
00:33:40,230 --> 00:33:41,539
Is something wrong?
505
00:33:42,500 --> 00:33:44,269
My grandmother fainted.
506
00:33:44,270 --> 00:33:46,008
I have to get going.
507
00:33:46,009 --> 00:33:47,009
What?
508
00:33:48,110 --> 00:33:49,909
Should I get Yu Ra to come too?
509
00:33:54,480 --> 00:33:56,550
Why would you ask her?
510
00:33:57,179 --> 00:33:59,689
Well, it's about your grandmother.
511
00:33:59,690 --> 00:34:00,819
Yu Ra should...
512
00:34:00,820 --> 00:34:02,718
Since you two are having marriage talks,
513
00:34:02,719 --> 00:34:04,089
she'll be your family...
514
00:34:04,090 --> 00:34:05,329
"Family?"
515
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Oh, right.
516
00:34:09,059 --> 00:34:10,730
I forgot to thank you.
517
00:34:11,469 --> 00:34:13,629
You took great care of my husband.
518
00:34:13,630 --> 00:34:14,840
Thank you so much.
519
00:34:15,340 --> 00:34:17,369
Are you their spokesperson?
520
00:34:17,940 --> 00:34:21,880
Why are you thanking me and talking to me on their behalf?
521
00:34:23,480 --> 00:34:24,509
That is...
522
00:34:25,110 --> 00:34:26,250
because we're family.
523
00:34:26,550 --> 00:34:28,280
Do you think they feel the same?
524
00:34:28,980 --> 00:34:30,119
About you?
525
00:34:31,079 --> 00:34:32,190
Mr. Seo.
526
00:34:33,520 --> 00:34:35,289
You're crossing the line.
527
00:34:41,630 --> 00:34:42,829
And Ms. Han,
528
00:34:43,360 --> 00:34:44,869
you're too naive.
529
00:34:53,009 --> 00:34:54,369
Answer me, Ms. Han.
530
00:34:55,909 --> 00:34:57,439
Are you really that dense?
531
00:34:57,440 --> 00:34:58,449
Or...
532
00:34:59,610 --> 00:35:02,349
are you just pretending to be dense?
533
00:35:05,119 --> 00:35:06,520
I don't know what you mean.
534
00:35:07,150 --> 00:35:08,460
Please let go of my hand.
535
00:35:25,110 --> 00:35:27,639
I'm sorry. I made a mistake.
536
00:35:28,639 --> 00:35:30,440
We won't be seeing each other again.
537
00:35:31,480 --> 00:35:32,509
Take care.
538
00:35:41,860 --> 00:35:44,520
(The Han Gallery Charity Auction)
539
00:35:49,699 --> 00:35:54,429
(The Han Gallery Charity Auction)
540
00:36:12,320 --> 00:36:13,789
Answer me, Ms. Han.
541
00:36:14,849 --> 00:36:16,419
Are you really that dense?
542
00:36:16,420 --> 00:36:17,460
Or...
543
00:36:18,059 --> 00:36:20,829
are you just pretending to be dense?
544
00:36:40,449 --> 00:36:41,480
Yi Ju.
545
00:36:41,719 --> 00:36:43,050
Can we talk?
546
00:36:52,889 --> 00:36:53,889
Ms. Yi Ju.
547
00:36:56,000 --> 00:36:57,400
She's just taking a look.
548
00:36:57,800 --> 00:37:00,469
Mother was supposed to guide her, but she's not around.
549
00:37:00,869 --> 00:37:01,969
Is that all right?
550
00:37:03,139 --> 00:37:04,800
Her husband owns Choikang Group, after all.
551
00:37:05,670 --> 00:37:07,570
Oh, and the thing I asked you for?
552
00:37:08,009 --> 00:37:09,039
Right.
553
00:37:09,210 --> 00:37:11,579
I left it in the car. Can I pass it on to you later?
554
00:37:12,509 --> 00:37:13,909
- See you later, then. - Okay.
555
00:37:20,050 --> 00:37:21,789
You cannot touch the painting.
556
00:37:25,259 --> 00:37:27,030
Help me check for any scratches.
557
00:37:28,259 --> 00:37:32,929
Goodness. Your mother has such a great eye for paintings.
558
00:37:33,130 --> 00:37:35,099
I'll be broke at this rate.
559
00:37:41,440 --> 00:37:44,139
(The Han Gallery Charity Auction)
560
00:37:56,420 --> 00:38:00,030
Thank you for coming to The Han Gallery Charity Auction.
561
00:38:03,300 --> 00:38:05,629
Five percent of the profits from today...
562
00:38:05,630 --> 00:38:09,139
will be donated to Hanul Foundation to help the underprivileged.
563
00:38:16,039 --> 00:38:17,639
With that, shall we begin?
564
00:38:21,679 --> 00:38:24,449
I'm sure many of you are here for this piece.
565
00:38:24,980 --> 00:38:27,118
This is an undisclosed piece of Sun Jin's.
566
00:38:27,119 --> 00:38:30,860
He worked on it in the 1980s during his stay in the US.
567
00:38:32,059 --> 00:38:34,389
It has been kept in pristine condition.
568
00:38:35,059 --> 00:38:37,729
Although the artist has shown glimpses of it...
569
00:38:37,730 --> 00:38:40,499
through his photos taken in the US,
570
00:38:40,500 --> 00:38:42,900
no one has seen the actual piece yet.
571
00:38:43,800 --> 00:38:46,769
The bid starts at two million dollars,
572
00:38:46,770 --> 00:38:48,409
in increments of 10,000 dollars.
573
00:38:57,550 --> 00:38:59,289
Two million and ten thousand dollars.
574
00:39:00,289 --> 00:39:01,320
Two million and twenty thousand dollars.
575
00:39:02,289 --> 00:39:03,320
Two million and thirty thousand dollars.
576
00:39:04,520 --> 00:39:05,559
Two million and sixty thousand dollars.
577
00:39:06,659 --> 00:39:08,090
Any bids for three million?
578
00:39:09,259 --> 00:39:10,429
Are we getting any calls?
579
00:39:12,000 --> 00:39:13,000
Three million.
580
00:39:13,369 --> 00:39:15,900
All right. We've got a bid for three million.
581
00:39:17,000 --> 00:39:18,469
I'll ask for bids.
582
00:39:18,909 --> 00:39:19,969
Three and a half million.
583
00:39:20,840 --> 00:39:22,209
Three and a half million and ten thousand dollars.
584
00:39:22,210 --> 00:39:23,539
Three and a half million and thirty thousand dollars.
585
00:39:24,009 --> 00:39:25,409
Three and a half million and eighty thousand dollars.
586
00:39:26,050 --> 00:39:27,380
Three and a half million and ninety thousand dollars.
587
00:39:27,809 --> 00:39:28,920
Three-point-six million.
588
00:39:29,520 --> 00:39:30,780
Three-point-six million and thirty thousand dollars.
589
00:39:31,020 --> 00:39:32,349
Three-point-six million and eighty thousand dollars.
590
00:39:33,219 --> 00:39:34,590
Three-point-six million and ninety thousand dollars.
591
00:39:35,690 --> 00:39:36,889
Three-point-seven million and ten thousand dollars.
592
00:39:37,360 --> 00:39:38,730
Three-point-seven million and twenty thousand dollars.
593
00:39:39,259 --> 00:39:40,690
Three-point-eight million and fifty thousand dollars.
594
00:39:40,860 --> 00:39:42,299
Three-point-seven million and sixty thousand dollars.
595
00:39:42,300 --> 00:39:43,500
Three-point-seven million and seventy thousand dollars.
596
00:39:44,159 --> 00:39:46,270
All right, it's at 3,870,000.
597
00:39:48,199 --> 00:39:49,440
Any more offers?
598
00:39:51,639 --> 00:39:52,809
Shall we end the bid?
599
00:39:59,509 --> 00:40:02,420
All right, 3,870,000, calling once.
600
00:40:02,750 --> 00:40:04,219
Calling twice.
601
00:40:04,650 --> 00:40:06,190
Calling thrice...
602
00:40:06,690 --> 00:40:07,920
I'll raise it.
603
00:40:09,320 --> 00:40:10,360
Four million.
604
00:40:11,559 --> 00:40:13,960
My, it's at 4,000,000.
605
00:40:15,530 --> 00:40:16,730
Any more offers?
606
00:40:18,159 --> 00:40:19,630
(The Han Gallery Charity Auction)
607
00:40:21,000 --> 00:40:23,599
The first piece, Sun Jin's oil painting.
608
00:40:24,400 --> 00:40:25,440
Four million, calling once.
609
00:40:25,940 --> 00:40:27,009
Calling twice.
610
00:40:28,070 --> 00:40:29,139
Calling thrice.
611
00:40:30,579 --> 00:40:31,679
Sold!
612
00:40:32,079 --> 00:40:34,979
This is the highest price that a Sun Jin piece has fetched.
613
00:40:34,980 --> 00:40:36,079
Congratulations.
614
00:40:49,400 --> 00:40:50,400
Madam.
615
00:40:50,401 --> 00:40:52,530
We'll deliver the painting after the auction.
616
00:40:55,000 --> 00:40:56,039
Madam.
617
00:40:56,840 --> 00:40:57,900
Why did you...
618
00:40:58,139 --> 00:40:59,210
How dare you...
619
00:40:59,509 --> 00:41:01,170
swindle me?
620
00:41:01,809 --> 00:41:03,509
Thought you could get away with it?
621
00:41:20,090 --> 00:41:21,159
Do you see this?
622
00:41:21,789 --> 00:41:23,598
It's a 40-year-old painting.
623
00:41:23,599 --> 00:41:25,770
How can the colours on both sides be the same...
624
00:41:26,230 --> 00:41:27,699
when part of it was covered by wood?
625
00:41:28,170 --> 00:41:30,940
Shouldn't the exposed part be darker?
626
00:41:31,340 --> 00:41:32,839
They made the piece look aged...
627
00:41:32,840 --> 00:41:35,409
by using coffee-coloured paint and putting a cloth over it.
628
00:41:36,079 --> 00:41:38,038
This was also noticed...
629
00:41:38,039 --> 00:41:40,380
in the Sun Jin piece you bought previously.
630
00:41:40,509 --> 00:41:42,948
There was even a piece with the same number...
631
00:41:42,949 --> 00:41:45,819
that was found at a foreign art collector's.
632
00:41:45,820 --> 00:41:46,920
So you mean,
633
00:41:47,550 --> 00:41:50,159
these two pieces, at the very least,
634
00:41:50,920 --> 00:41:52,429
are fakes?
635
00:41:52,730 --> 00:41:53,759
- They are fake? - What?
636
00:41:57,829 --> 00:41:58,869
That's not true.
637
00:41:59,230 --> 00:42:03,070
The pieces I gave to you are authentic Sun Jin works.
638
00:42:03,739 --> 00:42:04,900
You know it too.
639
00:42:05,369 --> 00:42:07,709
No one can replicate his work.
640
00:42:07,710 --> 00:42:08,909
Why not?
641
00:42:10,409 --> 00:42:13,409
You have someone who can replicate anything.
642
00:42:20,889 --> 00:42:22,989
There must be a misunderstanding, madam.
643
00:42:23,889 --> 00:42:25,759
- Please don't do this. Let's... - Then,
644
00:42:26,489 --> 00:42:28,289
you should expose everything.
645
00:42:30,130 --> 00:42:32,729
Please search through Lee Jung Hye's art transactions...
646
00:42:32,730 --> 00:42:34,969
and the collections that the gallery holds.
647
00:42:35,869 --> 00:42:39,769
Your list of transactions should be investigated.
648
00:42:39,770 --> 00:42:43,238
Let's see if they are authentic or fake pieces. Okay?
649
00:42:43,239 --> 00:42:44,239
Madam.
650
00:42:47,679 --> 00:42:49,320
The police will find out.
651
00:42:49,820 --> 00:42:51,179
What do I do?
652
00:42:59,630 --> 00:43:00,928
What are you doing?
653
00:43:00,929 --> 00:43:02,599
You should round up those people!
654
00:43:03,099 --> 00:43:05,230
- Yi Ju. - Yes, Mother.
655
00:43:07,070 --> 00:43:08,130
Please stop this.
656
00:43:08,530 --> 00:43:09,840
Madam Lee is not involved in this.
657
00:43:10,400 --> 00:43:11,599
Stop lying.
658
00:43:12,070 --> 00:43:13,909
She's the one who sold the paintings.
659
00:43:14,409 --> 00:43:15,610
Yi Ju.
660
00:43:16,480 --> 00:43:18,209
Help me out.
661
00:43:18,210 --> 00:43:20,509
Yes, Mother. What do I have to do?
662
00:43:21,250 --> 00:43:22,320
Tell them...
663
00:43:23,079 --> 00:43:24,320
you did this.
664
00:43:25,250 --> 00:43:27,690
- What? - Ms. Yi Ju made the painting.
665
00:43:27,989 --> 00:43:31,658
She said that she could replicate Sun Jin's style...
666
00:43:31,659 --> 00:43:33,460
and offered to split the profits with me.
667
00:43:34,860 --> 00:43:37,630
After Ms. Yi Ju made the painting, I masked its origins...
668
00:43:38,199 --> 00:43:39,730
and showed it to Madam Lee.
669
00:43:40,670 --> 00:43:43,000
The painting you bought previously...
670
00:43:44,500 --> 00:43:46,070
was also done by Ms. Yi Ju.
671
00:43:46,170 --> 00:43:47,239
Mr. Kim.
672
00:43:47,909 --> 00:43:48,909
Yi Ju, please.
673
00:43:52,409 --> 00:43:53,808
Is that real?
674
00:43:53,809 --> 00:43:56,520
We need to stop matters from blowing up for the company.
675
00:43:57,050 --> 00:43:58,988
You know how people love to gossip.
676
00:43:58,989 --> 00:44:01,619
Ms. Han Yi Ju. Is he telling the truth?
677
00:44:03,389 --> 00:44:04,460
Mother.
678
00:44:05,989 --> 00:44:07,429
Just play along for now.
679
00:44:08,159 --> 00:44:10,230
You just need to stay silent at the police station.
680
00:44:11,159 --> 00:44:13,670
I'll get you an attorney immediately.
681
00:44:15,469 --> 00:44:16,940
Did you do all this?
682
00:44:18,369 --> 00:44:21,069
You mean you knew what was going on?
683
00:44:21,070 --> 00:44:23,139
Does that matter right now?
684
00:44:26,579 --> 00:44:28,609
Mr. Kim. Why did you...
685
00:44:28,610 --> 00:44:29,820
I have evidence too.
686
00:44:30,849 --> 00:44:33,989
In Ms. Yi Ju's car, there will be a list of transactions...
687
00:44:34,050 --> 00:44:36,119
in the paper company account containing the funds.
688
00:44:36,960 --> 00:44:39,460
Besides Sun Jin's work, there are also other replicas...
689
00:44:39,989 --> 00:44:41,289
in her studio.
690
00:44:43,059 --> 00:44:46,270
She said it would be less suspicious if she painted them there.
691
00:44:52,239 --> 00:44:53,309
I found the document.
692
00:44:57,440 --> 00:44:59,750
You've been working on the pieces for Hanul Foundation,
693
00:45:00,349 --> 00:45:01,379
right?
694
00:45:01,380 --> 00:45:04,349
Make sure they're perfect replicas. All right?
695
00:45:12,829 --> 00:45:13,860
Ms. Han Yi Ju.
696
00:45:14,889 --> 00:45:16,429
Please come with us to the station.
697
00:45:16,559 --> 00:45:18,259
We'll give you the details there.
698
00:45:19,570 --> 00:45:21,270
It's my fault as a mother.
699
00:45:21,570 --> 00:45:23,440
I'm the one who didn't raise her well.
700
00:45:23,599 --> 00:45:25,400
Please arrest me instead, Officer.
701
00:45:45,590 --> 00:45:46,590
Are you all right?
702
00:45:47,460 --> 00:45:48,759
What do you think?
703
00:45:49,900 --> 00:45:52,699
I worked so hard to open this gallery.
704
00:45:54,230 --> 00:45:56,699
I had finally convinced Dad.
705
00:45:57,070 --> 00:45:58,909
What did Yi Ju do?
706
00:45:59,009 --> 00:46:00,340
I'm sure it's a misunderstanding.
707
00:46:01,009 --> 00:46:02,139
Yi Ju would never...
708
00:46:02,440 --> 00:46:04,039
How would you know her true self?
709
00:46:04,739 --> 00:46:06,110
There's evidence too.
710
00:46:07,110 --> 00:46:09,679
Whatever. What do I do now?
711
00:46:15,619 --> 00:46:17,119
How can I help stop your tears?
712
00:46:18,119 --> 00:46:21,389
What is it to you if I cry or not?
713
00:46:21,860 --> 00:46:23,000
It matters.
714
00:46:24,000 --> 00:46:27,369
When I see you cry, I want to cry too.
715
00:46:36,110 --> 00:46:37,179
Se Hyeok.
716
00:46:37,440 --> 00:46:38,610
You told me.
717
00:46:39,150 --> 00:46:40,650
That it shows when one likes someone.
718
00:46:41,909 --> 00:46:42,980
Couldn't you tell?
719
00:46:44,050 --> 00:46:46,190
You see, I...
720
00:46:46,289 --> 00:46:47,289
Stop.
721
00:46:50,159 --> 00:46:51,889
Stop whatever you're trying to say.
722
00:46:52,159 --> 00:46:53,389
I don't want to hear it.
723
00:46:53,730 --> 00:46:54,730
I...
724
00:46:55,860 --> 00:46:57,800
married Yi Ju to be by your side.
725
00:47:01,130 --> 00:47:03,739
At first, I tried to be satisfied with that.
726
00:47:03,800 --> 00:47:07,340
But I finally realized it when I saw someone else with you.
727
00:47:07,770 --> 00:47:09,710
- I need you. - Stop it.
728
00:47:10,509 --> 00:47:13,178
So what? What are you trying to do now?
729
00:47:13,179 --> 00:47:14,409
I'll split up with Yi Ju.
730
00:47:15,250 --> 00:47:16,550
And I want to be with you.
731
00:47:17,219 --> 00:47:19,719
I know Mother and Father will find it hard to accept,
732
00:47:20,190 --> 00:47:21,649
but if I work hard...
733
00:47:21,650 --> 00:47:23,659
- I see you've lost it. - What?
734
00:47:25,759 --> 00:47:26,759
Fine.
735
00:47:27,759 --> 00:47:29,159
You had feelings for me?
736
00:47:29,900 --> 00:47:31,000
I already knew.
737
00:47:32,199 --> 00:47:33,569
You made it so obvious.
738
00:47:33,570 --> 00:47:36,170
Only a dense fool like my sister wouldn't realize.
739
00:47:37,699 --> 00:47:41,440
I thought it was just a phase and overlooked your cute crush.
740
00:47:42,440 --> 00:47:43,909
But how dare you?
741
00:47:45,809 --> 00:47:48,309
How are you and Yi Ju so similar?
742
00:47:49,480 --> 00:47:52,050
Why do you both not know your place?
743
00:47:52,849 --> 00:47:55,820
You desire the things you can't have and create a mess...
744
00:48:00,329 --> 00:48:01,389
Yi Ju.
745
00:48:11,699 --> 00:48:12,840
It's not true, right?
746
00:48:15,239 --> 00:48:17,940
There's no way you would do this to me.
747
00:48:18,480 --> 00:48:19,509
Right?
748
00:48:25,820 --> 00:48:27,050
I meant to tell you today.
749
00:48:27,949 --> 00:48:29,590
I thought it was about your job.
750
00:48:31,420 --> 00:48:34,259
I know you were going to tell me that you quit.
751
00:48:37,059 --> 00:48:39,428
See? It was about this, right?
752
00:48:39,429 --> 00:48:40,429
(Letter of Resignation)
753
00:48:53,179 --> 00:48:55,750
(Application for Divorce)
754
00:48:59,449 --> 00:49:00,520
I'm sorry.
755
00:49:01,150 --> 00:49:02,219
Why did you marry me...
756
00:49:04,190 --> 00:49:05,489
if you were going to do this?
757
00:49:07,460 --> 00:49:08,929
So you could be by Yu Ra's side?
758
00:49:10,900 --> 00:49:12,000
Just because of that?
759
00:49:14,469 --> 00:49:15,570
Because I pitied you.
760
00:49:17,570 --> 00:49:18,939
- What? - You worked hard...
761
00:49:18,940 --> 00:49:20,639
to win your parents' favour.
762
00:49:21,469 --> 00:49:24,009
And you were happy with whatever they gave you.
763
00:49:24,809 --> 00:49:25,949
You were like myself.
764
00:49:26,610 --> 00:49:27,679
Like me,
765
00:49:28,480 --> 00:49:29,750
you were a pitiful soul.
766
00:49:34,090 --> 00:49:36,219
How dare you take pity on me?
767
00:49:38,719 --> 00:49:41,190
You have no idea how hard I work for my life.
768
00:49:43,099 --> 00:49:45,429
Who gave you the right to pity me?
769
00:49:45,770 --> 00:49:48,429
Who gave you the right?
770
00:49:49,869 --> 00:49:51,300
Yes, I was wrong.
771
00:49:52,099 --> 00:49:54,139
- Sorry, Yi Ju. - Stop it!
772
00:49:59,849 --> 00:50:01,210
You promised...
773
00:50:02,719 --> 00:50:05,119
you wouldn't apologize.
774
00:50:06,750 --> 00:50:07,789
Yi Ju.
775
00:50:08,119 --> 00:50:09,920
Stop it, please.
776
00:50:12,789 --> 00:50:15,429
(The Han Gallery Charity Auction)
777
00:50:20,599 --> 00:50:21,670
Darn it.
778
00:50:25,869 --> 00:50:28,039
(Mother)
779
00:50:32,369 --> 00:50:34,999
(Mother)
780
00:50:36,099 --> 00:50:37,369
Where are you, Yi Ju?
781
00:50:39,678 --> 00:50:40,738
Mother.
782
00:50:43,249 --> 00:50:45,148
Why are you doing this to me?
783
00:50:45,948 --> 00:50:47,817
I didn't do anything wrong.
784
00:50:47,818 --> 00:50:49,789
Now is not the time to be emotional.
785
00:50:50,349 --> 00:50:51,388
If word...
786
00:50:51,389 --> 00:50:53,789
gets out to the public, we don't know what will happen.
787
00:50:55,718 --> 00:50:57,988
You should repay my kindness with this.
788
00:50:58,628 --> 00:51:01,159
I took you in when you were a homeless orphan...
789
00:51:07,169 --> 00:51:08,639
I'm sorry for the harsh words.
790
00:51:10,008 --> 00:51:12,309
Who else can I ask for help?
791
00:51:13,008 --> 00:51:14,979
You're the only one, Yi Ju.
792
00:51:26,189 --> 00:51:28,419
The attorney will settle the rest.
793
00:51:29,059 --> 00:51:31,427
If you promise to return the money and reflect,
794
00:51:31,428 --> 00:51:32,999
you won't even get probation.
795
00:51:33,528 --> 00:51:35,858
And I'll pay the fine for you.
796
00:51:45,338 --> 00:51:47,909
Yi Ju, please?
797
00:51:49,409 --> 00:51:51,349
We're family, after all.
798
00:53:27,709 --> 00:53:28,738
Scalpel.
799
00:53:30,948 --> 00:53:32,479
- Suction, quick! - Suction.
800
00:53:38,889 --> 00:53:40,258
- Sir. - Do a proper job!
801
00:53:40,389 --> 00:53:42,258
- I can't see! - It's not just 1 or 2 spots.
802
00:53:43,289 --> 00:53:45,059
- It keeps bleeding. - Her vitals are dropping.
803
00:53:46,258 --> 00:53:47,298
Gauze.
804
00:53:58,968 --> 00:54:01,079
(Operating Center)
805
00:54:16,588 --> 00:54:18,389
(Hankook University Medical Center)
806
00:54:25,068 --> 00:54:27,268
Her right rib is fractured, and her lung is bleeding.
807
00:54:27,269 --> 00:54:28,869
Even her pelvis is fractured.
808
00:54:29,809 --> 00:54:31,808
Her organs are damaged from excessive bleeding,
809
00:54:31,809 --> 00:54:33,678
so we cannot continue with surgery.
810
00:54:34,108 --> 00:54:36,948
For now, we can only monitor her condition.
811
00:54:38,178 --> 00:54:39,548
Thank you for your help.
812
00:54:40,048 --> 00:54:43,349
I know you did your best, so I won't pursue the matter.
813
00:55:03,169 --> 00:55:05,308
Mom, how is Yi Ju?
814
00:55:05,309 --> 00:55:06,368
Is she going to be okay?
815
00:55:06,369 --> 00:55:07,878
Se Hyeok, can you get me a glass of water?
816
00:55:08,278 --> 00:55:09,278
Sure.
817
00:55:14,579 --> 00:55:15,778
Se Hyeok.
818
00:55:16,648 --> 00:55:17,689
Can I...
819
00:55:18,349 --> 00:55:19,519
have some water too?
820
00:55:36,198 --> 00:55:37,838
Who's calling? Is it Do Guk?
821
00:55:38,968 --> 00:55:40,139
Take it outside.
822
00:55:40,409 --> 00:55:42,608
If he wants to see you, see him even if it's for just a few minutes.
823
00:55:43,349 --> 00:55:44,579
Can you give her a ride?
824
00:55:44,878 --> 00:55:46,648
Then go home and pick up some fresh clothes for Yi Ju.
825
00:55:47,579 --> 00:55:48,978
What about Yi Ju though?
826
00:55:48,979 --> 00:55:50,619
It's not like something will happen to her overnight.
827
00:55:51,119 --> 00:55:52,148
Go on.
828
00:55:56,019 --> 00:55:57,088
All right, then.
829
00:57:22,008 --> 00:57:23,608
(Name: Han Yi Ju)
830
00:57:38,028 --> 00:57:39,559
Now, it's quiet.
831
00:57:39,928 --> 00:57:40,928
Right?
832
00:57:43,568 --> 00:57:44,568
Mother.
833
00:57:48,269 --> 00:57:50,309
Finally, we're here alone, just the two of us.
834
00:57:55,008 --> 00:57:56,139
Can I be...
835
00:57:56,979 --> 00:57:58,508
honest with you now?
836
00:58:01,818 --> 00:58:02,818
Yi Ju.
837
00:58:04,749 --> 00:58:06,119
From the get-go,
838
00:58:07,858 --> 00:58:09,318
I never liked you.
839
00:58:11,358 --> 00:58:12,559
Do you remember?
840
00:58:13,459 --> 00:58:15,059
The day we first met.
841
00:58:16,028 --> 00:58:17,028
All right, kids.
842
00:58:17,029 --> 00:58:18,427
Let's greet the guest.
843
00:58:18,428 --> 00:58:19,628
Be polite.
844
00:58:19,898 --> 00:58:21,599
- Hello. - Hello.
845
00:58:42,559 --> 00:58:43,959
Hello.
846
00:58:45,358 --> 00:58:46,999
It's such a hot day, isn't it?
847
00:59:00,409 --> 00:59:03,548
You tried so hard to win me over,
848
00:59:03,948 --> 00:59:05,209
and you succeeded.
849
00:59:06,448 --> 00:59:07,448
But...
850
00:59:19,758 --> 00:59:21,729
My gosh. Are you crying?
851
00:59:22,229 --> 00:59:24,099
Does it taste weird?
852
00:59:25,769 --> 00:59:28,698
No, it's not that. I'm crying because it's so good.
853
00:59:30,238 --> 00:59:31,309
What?
854
00:59:36,238 --> 00:59:37,849
When you moved in with us,
855
00:59:38,278 --> 00:59:41,019
you cried saying you felt bad that you were now living in a nice house,
856
00:59:41,948 --> 00:59:44,588
eating good food when the other kids at the children's home weren't.
857
00:59:45,648 --> 00:59:46,988
I was baffled when you did that.
858
00:59:52,088 --> 00:59:54,198
It looks so good, doesn't it?
859
00:59:55,758 --> 00:59:57,999
And I became more curious over time.
860
01:00:21,858 --> 01:00:23,388
Take this to your father.
861
01:00:23,389 --> 01:00:24,389
Okay.
862
01:00:33,169 --> 01:00:34,338
I'm good.
863
01:00:34,869 --> 01:00:36,298
My stomach is a little upset.
864
01:00:45,878 --> 01:00:48,178
"How much longer will she hide her greed?"
865
01:01:10,369 --> 01:01:12,568
Yi Ju, is there anything you need?
866
01:01:12,968 --> 01:01:14,878
No, I'm good.
867
01:01:15,409 --> 01:01:16,439
All right, then.
868
01:01:29,258 --> 01:01:32,428
"How much longer will she keep her pathetic ways?"
869
01:01:45,869 --> 01:01:47,079
Don't you think so?
870
01:01:56,178 --> 01:01:58,189
Observing you taught me this firsthand.
871
01:01:59,519 --> 01:02:03,358
A life where you can't even say what you want.
872
01:02:08,959 --> 01:02:11,427
And living that life, not even knowing...
873
01:02:11,428 --> 01:02:13,939
that people look down on you and bad-mouth you for that.
874
01:02:14,838 --> 01:02:17,039
It really is the worst.
875
01:02:37,028 --> 01:02:38,889
Let me give you...
876
01:02:39,128 --> 01:02:41,499
a piece of advice for one last time for old times' sake.
877
01:02:51,939 --> 01:02:52,968
Yi Ju.
878
01:02:54,378 --> 01:02:55,838
In your next life,
879
01:02:56,209 --> 01:02:58,349
don't be too nice.
880
01:03:02,148 --> 01:03:03,148
It only makes...
881
01:03:04,818 --> 01:03:06,488
your own life more difficult.
882
01:03:26,869 --> 01:03:28,508
Plug the machine back in...
883
01:03:29,309 --> 01:03:30,309
and come right out.
884
01:03:45,088 --> 01:03:46,758
Yes, sir. I'm here alone now.
885
01:03:51,198 --> 01:03:52,229
Got it.
886
01:04:49,218 --> 01:04:51,088
As I explained earlier,
887
01:04:52,389 --> 01:04:55,758
my elder daughter, Han Yi Ju, was solely responsible for this.
888
01:04:57,269 --> 01:05:00,099
I'd like to sincerely apologize to all of you...
889
01:05:00,369 --> 01:05:02,798
for causing you concern.
890
01:05:05,838 --> 01:05:07,639
She was such a good girl.
891
01:05:08,409 --> 01:05:10,107
I don't understand why she did such a thing.
892
01:05:10,108 --> 01:05:11,178
The truth is,
893
01:05:12,448 --> 01:05:13,919
- I really can't believe this. - I was not a good girl.
894
01:05:18,849 --> 01:05:20,389
(Wonjong Children's Home)
895
01:05:31,099 --> 01:05:32,099
Ma'am.
896
01:05:32,568 --> 01:05:35,168
I swept this whole area.
897
01:05:35,169 --> 01:05:36,698
- Aren't you proud of me? - Yes, well done.
898
01:05:37,209 --> 01:05:38,868
Keep being good...
899
01:05:38,869 --> 01:05:40,539
so you can meet nice parents.
900
01:05:40,909 --> 01:05:41,979
You know that, right?
901
01:05:46,209 --> 01:05:47,448
I desperately...
902
01:05:49,419 --> 01:05:51,318
had to be a good girl, no matter what.
903
01:05:53,988 --> 01:05:55,388
Let's stand here.
904
01:05:55,389 --> 01:05:56,958
Shall we stand straight?
905
01:05:56,959 --> 01:05:58,289
Look at me.
906
01:05:58,588 --> 01:06:00,728
Now, look at me.
907
01:06:00,729 --> 01:06:02,829
We better stand up straight.
908
01:06:04,298 --> 01:06:05,568
Over here is...
909
01:06:06,669 --> 01:06:07,769
Let's stand nice and straight.
910
01:06:20,718 --> 01:06:22,619
That was the only weapon...
911
01:06:23,789 --> 01:06:25,389
an abandoned child could use...
912
01:06:26,289 --> 01:06:27,818
in order to survive.
913
01:06:28,059 --> 01:06:31,128
(Cleaning in progress)
914
01:06:51,278 --> 01:06:53,047
A painting by that fraud.
915
01:06:53,048 --> 01:06:55,349
(A painting by that fraud)
916
01:06:59,249 --> 01:07:00,959
- It gives me the chills. - I heard she was adopted.
917
01:07:01,488 --> 01:07:03,487
She should be thankful. Why did she do such a thing?
918
01:07:03,488 --> 01:07:05,858
Save thieves from the gallows, and they'll turn your enemy.
919
01:07:06,588 --> 01:07:09,599
The child was just desperate to have a family.
920
01:07:11,329 --> 01:07:12,928
Why did her wish have to be trampled on?
921
01:07:14,439 --> 01:07:15,439
Why did I have to become...
922
01:07:16,238 --> 01:07:18,208
a laughing stock?
923
01:07:18,209 --> 01:07:19,669
Did you lie to her...
924
01:07:19,769 --> 01:07:22,178
and tell her Se Hyeok is quitting because of her?
925
01:07:22,579 --> 01:07:25,607
This way, they'll find a position for him.
926
01:07:25,608 --> 01:07:27,619
My sister-in-law is so naive.
927
01:07:27,979 --> 01:07:30,889
I bet she doesn't know Se Hyeok used to like Yu Ra.
928
01:07:31,289 --> 01:07:34,459
His desk used to be covered with pictures of Yu Ra...
929
01:07:35,218 --> 01:07:37,927
Watch your mouth in front of your sister-in-law.
930
01:07:37,928 --> 01:07:39,087
I'm not stupid.
931
01:07:39,088 --> 01:07:41,098
I need to get a bag from her.
932
01:07:41,099 --> 01:07:42,358
A bag? What bag?
933
01:07:44,928 --> 01:07:47,567
- Gosh, this is so pretty. - What did I struggle...
934
01:07:47,568 --> 01:07:49,898
all this time for?
935
01:07:51,008 --> 01:07:52,269
How stupid of me.
936
01:07:54,009 --> 01:07:55,079
Dear Deity,
937
01:07:57,009 --> 01:07:58,749
now that I'm in this situation,
938
01:07:59,848 --> 01:08:01,749
I bitterly regret my life.
939
01:08:11,089 --> 01:08:13,058
Please pity this fool...
940
01:08:14,499 --> 01:08:16,929
and give me one more chance.
941
01:08:17,999 --> 01:08:20,198
One, two, three.
942
01:08:23,138 --> 01:08:24,768
I'll bet my all...
943
01:08:25,839 --> 01:08:27,679
to avenge them.
944
01:08:29,238 --> 01:08:30,948
I promise you that.
945
01:08:54,969 --> 01:08:56,238
So please,
946
01:08:56,938 --> 01:08:58,938
give me a chance.
947
01:09:15,916 --> 01:09:18,286
What is this? Did you fall asleep?
948
01:09:30,926 --> 01:09:32,795
I should go with you to take pictures...
949
01:09:32,796 --> 01:09:35,565
and help you pick out the dress. It's too bad.
950
01:09:42,435 --> 01:09:44,246
Make sure you send me some pictures, okay?
951
01:09:58,626 --> 01:09:59,895
Was it a dream?
952
01:10:02,225 --> 01:10:03,366
(Se Hyeok)
953
01:10:08,336 --> 01:10:10,405
I'm outside your place. I'll wait for you.
954
01:10:15,475 --> 01:10:16,675
(Wednesday, July 20, 2022)
955
01:10:16,676 --> 01:10:17,676
What?
956
01:10:19,916 --> 01:10:21,145
It's 2022?
957
01:10:29,155 --> 01:10:30,826
(July, 2022)
958
01:10:32,055 --> 01:10:33,326
That was a year ago.
959
01:10:34,996 --> 01:10:35,996
What's going on?
960
01:11:02,985 --> 01:11:05,586
What's going on? How can it be a year ago?
961
01:11:06,055 --> 01:11:08,394
Does this mean I went back in time?
962
01:11:08,395 --> 01:11:10,765
Ma'am, take a look in the mirror.
963
01:11:20,576 --> 01:11:22,076
Would you like to try holding a bouquet?
964
01:11:27,116 --> 01:11:30,015
Gosh, you look so beautiful.
965
01:11:30,945 --> 01:11:32,786
You have such a small waist.
966
01:11:35,116 --> 01:11:36,185
This is exactly the same...
967
01:11:37,286 --> 01:11:39,925
as what they said to me a year ago.
968
01:11:39,926 --> 01:11:40,956
Ma'am.
969
01:11:41,256 --> 01:11:43,894
Let's turn around so your groom can see you.
970
01:11:43,895 --> 01:11:45,594
Let's turn around.
971
01:11:45,595 --> 01:11:48,866
Yes. I remember turning around that time...
972
01:11:49,036 --> 01:11:50,935
and getting a cut on my left wrist.
973
01:11:57,945 --> 01:12:00,415
I got a cut just like this one.
974
01:12:00,416 --> 01:12:01,916
Gosh, are you okay?
975
01:12:08,055 --> 01:12:09,055
Can you...
976
01:12:12,586 --> 01:12:13,725
see this?
977
01:12:14,496 --> 01:12:15,996
Yes. You're bleeding.
978
01:12:16,796 --> 01:12:18,194
It must hurt a lot.
979
01:12:18,195 --> 01:12:20,265
- Hurry and get some ointment. - Okay.
980
01:12:21,336 --> 01:12:24,366
I apologize. We should be more careful.
981
01:12:25,166 --> 01:12:26,166
It's okay.
982
01:12:27,605 --> 01:12:28,636
I'm fine.
983
01:12:29,975 --> 01:12:32,605
You have beautiful shoulders.
984
01:12:32,746 --> 01:12:34,645
You'd look good in something with a deeper cut.
985
01:12:35,345 --> 01:12:36,345
Right.
986
01:12:36,685 --> 01:12:39,216
Your mother asked for something more modest, right?
987
01:12:41,286 --> 01:12:42,786
Yi Ju.
988
01:12:43,426 --> 01:12:44,926
In your next life,
989
01:12:45,525 --> 01:12:49,555
don't be so kind.
990
01:12:52,326 --> 01:12:53,765
It would be best...
991
01:12:55,235 --> 01:12:56,506
to listen to what she says, right?
992
01:12:56,605 --> 01:12:58,505
Well, we care a lot...
993
01:12:58,506 --> 01:13:00,275
about what our parents think in Korean society.
994
01:13:01,275 --> 01:13:02,405
You look beautiful.
995
01:13:04,605 --> 01:13:05,645
Sure.
996
01:13:17,256 --> 01:13:19,485
Doesn't the bride look so beautiful?
997
01:13:20,796 --> 01:13:22,695
It looks nice. Should we go with this one?
998
01:13:26,666 --> 01:13:28,636
How many people got married...
999
01:13:29,036 --> 01:13:30,336
after trying on dresses here?
1000
01:13:32,006 --> 01:13:33,235
There were too many to count.
1001
01:13:35,336 --> 01:13:36,576
How about marriages that were called off?
1002
01:13:36,775 --> 01:13:39,505
None that I know of.
1003
01:13:39,506 --> 01:13:40,716
Why do you ask?
1004
01:13:43,185 --> 01:13:44,886
It looks like I'll be the first.
1005
01:14:10,475 --> 01:14:11,546
Ma'am!
1006
01:14:14,975 --> 01:14:17,185
Hey, what are you doing?
1007
01:14:20,956 --> 01:14:22,155
That's better.
1008
01:14:27,796 --> 01:14:28,926
Here.
1009
01:14:35,565 --> 01:14:36,666
It's to celebrate our breakup.
1010
01:14:38,765 --> 01:14:39,805
What?
1011
01:14:43,405 --> 01:14:44,475
It suits you.
1012
01:14:45,645 --> 01:14:47,275
You look more like a bride than me.
1013
01:14:55,155 --> 01:14:56,155
Stop right there.
1014
01:14:57,586 --> 01:14:58,855
What has gotten into you?
1015
01:15:00,756 --> 01:15:02,256
Tell me, whatever it is.
1016
01:15:02,456 --> 01:15:04,195
If you're upset, we should talk it out.
1017
01:15:04,595 --> 01:15:06,564
- I don't have time for that. - What?
1018
01:15:06,565 --> 01:15:08,194
I have no time to waste now.
1019
01:15:08,195 --> 01:15:09,195
Then...
1020
01:15:10,206 --> 01:15:12,506
where are you going right now?
1021
01:15:19,176 --> 01:15:20,515
To announce our breakup...
1022
01:15:23,485 --> 01:15:24,845
to my family...
1023
01:15:25,786 --> 01:15:26,786
and...
1024
01:15:28,086 --> 01:15:30,826
to the person you love. Han Yu Ra.
1025
01:16:17,836 --> 01:16:21,636
(Perfect Marriage Revenge)
1026
01:16:21,706 --> 01:16:23,344
Go and tell them that the wedding is off.
1027
01:16:23,345 --> 01:16:25,375
But Yi Ju, you used to love me.
1028
01:16:25,376 --> 01:16:27,716
Did she find out that you like Yu Ra?
1029
01:16:27,876 --> 01:16:29,014
Are you out of your mind?
1030
01:16:29,015 --> 01:16:30,216
Lock her up in her room.
1031
01:16:30,515 --> 01:16:32,644
Don't let her out until she deeply regrets it.
1032
01:16:32,645 --> 01:16:34,554
Yi Ju, you should marry Se Hyeok as planned.
1033
01:16:34,555 --> 01:16:35,916
I won't do that anymore.
1034
01:16:36,086 --> 01:16:37,956
I want to marry him.
1035
01:16:38,055 --> 01:16:40,154
Can you introduce me to your cousin? Seo Do Guk.
1036
01:16:40,155 --> 01:16:42,654
How could someone change so much overnight?
1037
01:16:42,655 --> 01:16:44,626
You can't show how nervous you are.
1038
01:16:44,866 --> 01:16:47,435
You could get gobbled up.
71119