All language subtitles for Perfect.Marriage.Revenge.E01.231028.HDTV_.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,213 --> 00:00:06,929 (Perfect Marriage Revenge) 2 00:00:06,953 --> 00:00:07,953 (Production sponsors) 3 00:00:07,953 --> 00:00:08,953 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 4 00:00:08,954 --> 00:00:10,053 (All characters, places, organizations, incidents,) 5 00:00:10,054 --> 00:00:11,062 (and religions in this drama are fictitious.) 6 00:00:11,063 --> 00:00:11,772 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 7 00:00:13,194 --> 00:00:15,024 (Episode 1) 8 00:01:19,160 --> 00:01:22,000 The next message is from one of our avid listeners, 9 00:01:22,459 --> 00:01:24,470 Ms. Han Yi Ju. 10 00:01:25,500 --> 00:01:27,838 "An important family event is taking place tomorrow," 11 00:01:27,839 --> 00:01:29,869 "so I prepared a surprise gift," 12 00:01:30,209 --> 00:01:31,839 "but I'm not sure if I did the right thing." 13 00:01:32,810 --> 00:01:35,940 "In my parents' eyes, I'm never good enough." 14 00:01:36,979 --> 00:01:39,550 "Please say a few encouraging words to help me pluck up my courage." 15 00:01:40,520 --> 00:01:42,220 That's the message from her. 16 00:01:44,050 --> 00:01:47,059 Yi Ju. Perhaps, your parents aren't good at expressing their feelings. 17 00:01:47,559 --> 00:01:49,658 But I'm sure they deeply cherish you, 18 00:01:49,659 --> 00:01:51,159 and your gift will certainly make them very happy. 19 00:01:52,189 --> 00:01:54,559 Whether you're "good enough" or not isn't important. 20 00:01:55,059 --> 00:01:56,869 The heart is what matters. 21 00:02:11,080 --> 00:02:12,179 Okay? 22 00:02:12,809 --> 00:02:15,179 I'm sure your heart will reach them... 23 00:02:15,580 --> 00:02:16,719 because they're your family. 24 00:02:17,920 --> 00:02:20,159 All right, then. Here's me rooting for you... 25 00:02:20,320 --> 00:02:21,988 with "Symphonia Domestica..." 26 00:02:21,989 --> 00:02:24,260 by Richard Strauss. 27 00:03:00,860 --> 00:03:01,999 It's done. 28 00:03:27,920 --> 00:03:28,959 Yi Ju. 29 00:03:31,130 --> 00:03:32,329 The Grim Reaper is calling. 30 00:03:32,330 --> 00:03:33,428 - What? - Here. 31 00:03:33,429 --> 00:03:34,459 (Mom) 32 00:03:38,300 --> 00:03:39,529 In an hour? 33 00:03:39,670 --> 00:03:42,699 Gosh, they keep saying they want to come over. 34 00:03:42,700 --> 00:03:43,869 What can I do? 35 00:03:44,270 --> 00:03:45,670 It's okay. Go ahead. 36 00:03:47,040 --> 00:03:48,609 Don't worry about it though. 37 00:03:48,610 --> 00:03:50,480 Keep it simple and prepare something quick. 38 00:03:53,450 --> 00:03:54,479 Mother? 39 00:03:59,919 --> 00:04:01,190 Se Hee, where are you going? 40 00:04:01,760 --> 00:04:03,789 I'm going to a café. I need to look for a job. 41 00:04:04,789 --> 00:04:05,859 Have some food before you leave. 42 00:04:06,229 --> 00:04:08,759 If you could clean the living room while I cook... 43 00:04:08,760 --> 00:04:11,570 Relax, Yi Ju. Keep it simple. 44 00:04:11,729 --> 00:04:12,830 Mom told you to. 45 00:05:03,849 --> 00:05:05,520 It's just a small cut. 46 00:05:05,649 --> 00:05:06,890 We have no Band-Aids. 47 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 If people see that, 48 00:05:09,691 --> 00:05:11,330 they'll think you cut off your finger or something. 49 00:05:12,990 --> 00:05:14,699 Hey, if you're running short on time, 50 00:05:14,700 --> 00:05:16,399 have no ingredients, and aren't a good cook, 51 00:05:16,799 --> 00:05:19,028 you can call up some restaurants and order food. 52 00:05:19,029 --> 00:05:21,069 But you told me that your friends were coming over, 53 00:05:21,070 --> 00:05:22,439 so I wanted to cook something with all my heart. 54 00:05:22,440 --> 00:05:23,469 What? 55 00:05:24,109 --> 00:05:25,339 With all your heart? 56 00:05:29,810 --> 00:05:33,279 Is this burned or undercooked? 57 00:05:35,580 --> 00:05:37,288 I'm sorry, Mother. 58 00:05:37,289 --> 00:05:40,719 You could've just ordered a seafood dish and sweet and sour pork from... 59 00:05:42,359 --> 00:05:45,159 Did you do this on purpose to humiliate me? 60 00:05:45,589 --> 00:05:47,229 - Your in-laws aren't rich, so... - No way. 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,299 I should've been more thoughtful. 62 00:05:49,599 --> 00:05:50,930 Take this and buy something. 63 00:05:51,870 --> 00:05:52,898 Gosh. No, thanks. 64 00:05:52,899 --> 00:05:55,299 Please take it, or I'll keep feeling so bad. 65 00:05:57,969 --> 00:06:00,209 Well, if you insist. 66 00:06:02,180 --> 00:06:03,310 So you're going to visit your family? 67 00:06:03,909 --> 00:06:07,278 Yes. They'll probably all be busy at the event tomorrow, 68 00:06:07,279 --> 00:06:08,950 so I want to have dinner with them today. 69 00:06:09,950 --> 00:06:12,919 Then you should tell them about Se Hyeok. 70 00:06:13,089 --> 00:06:14,359 Wouldn't it be so nice? 71 00:06:14,520 --> 00:06:17,858 If your father could create a position for him at his company... 72 00:06:17,859 --> 00:06:20,099 Mother. As I've already told you, 73 00:06:20,659 --> 00:06:23,269 Se Hyeok likes what he's doing now, and he's doing a good job. 74 00:06:23,270 --> 00:06:27,140 Yi Ju, must you be so dense? 75 00:06:28,200 --> 00:06:29,200 Sorry? 76 00:06:34,740 --> 00:06:36,140 I heard your sister, Yu Ra, 77 00:06:36,409 --> 00:06:38,380 might marry Seo Do Guk. 78 00:06:39,180 --> 00:06:42,450 He is the CEO of the company where Se Hyeok works. 79 00:06:43,149 --> 00:06:44,418 How would Se Hyeok feel... 80 00:06:44,419 --> 00:06:46,250 if the CEO were to marry your younger sister? 81 00:06:47,060 --> 00:06:48,959 Must you make him feel so small? 82 00:06:56,729 --> 00:06:58,570 (Se Hyeok) 83 00:07:14,149 --> 00:07:15,320 Mother. 84 00:07:20,120 --> 00:07:21,289 Yu Ra. 85 00:07:46,180 --> 00:07:47,820 (Han Yi Ju) 86 00:07:51,089 --> 00:07:53,149 Do you know what I hate the most? 87 00:07:54,419 --> 00:07:56,060 People who don't know their places. 88 00:08:01,060 --> 00:08:04,130 Who hung the paintings in this order without my permission? 89 00:08:05,870 --> 00:08:08,568 Ma'am, we followed what we normally do... 90 00:08:08,569 --> 00:08:09,869 and organized them by artist... 91 00:08:09,870 --> 00:08:11,970 No, not by artist. You should've organized them by collector. 92 00:08:13,939 --> 00:08:15,610 Is this a mere gallery show? 93 00:08:17,210 --> 00:08:19,249 This is for the party celebrating our savings bank acquisition. 94 00:08:19,250 --> 00:08:21,379 Why do you think the VIP collectors gladly let us... 95 00:08:21,380 --> 00:08:22,779 rent the artworks they own? 96 00:08:23,720 --> 00:08:26,990 To congratulate us? Wrong. To show off. 97 00:08:28,620 --> 00:08:32,090 "I bought all these artworks from this gallery." 98 00:08:34,299 --> 00:08:35,928 Check which companies their families own... 99 00:08:35,929 --> 00:08:37,698 as well as their VIP tiers at our gallery... 100 00:08:37,699 --> 00:08:40,000 and organize the paintings in that order. 101 00:08:41,299 --> 00:08:42,399 Yes, ma'am. 102 00:08:44,939 --> 00:08:45,970 Ms. Oh. 103 00:08:47,010 --> 00:08:48,939 Do I have to explain these things to you? 104 00:09:14,740 --> 00:09:16,740 Yes, Ms. Han. How may I help you? 105 00:09:17,809 --> 00:09:18,840 Mr. Kim. 106 00:09:19,640 --> 00:09:21,610 My mother and Yu Ra aren't here. 107 00:09:21,679 --> 00:09:22,909 Do you know where they are now? 108 00:09:26,779 --> 00:09:29,278 Was the VIP party today? 109 00:09:29,279 --> 00:09:30,819 Yes, they're all at the venue now. 110 00:09:31,220 --> 00:09:32,590 Shall I come and pick you up? 111 00:09:33,990 --> 00:09:35,259 Don't bother. You must be busy. 112 00:09:35,260 --> 00:09:36,829 I have to pick up something anyway. 113 00:09:38,590 --> 00:09:39,659 Would you? 114 00:09:40,899 --> 00:09:42,229 No, it's my job. 115 00:09:42,230 --> 00:09:44,798 It's an important day. You should be there. 116 00:09:44,799 --> 00:09:47,240 Be careful. Is this all you can do? 117 00:09:48,669 --> 00:09:51,009 - Ms. Oh, do better. - Mother needs you there. 118 00:09:51,010 --> 00:09:52,240 I'll bring it with me. 119 00:09:53,010 --> 00:09:54,110 Where is it? 120 00:09:54,710 --> 00:09:56,439 Then would you do that for me? 121 00:10:01,949 --> 00:10:03,949 - I found the document. - Thank you. 122 00:10:04,649 --> 00:10:06,319 When you get here, you should call your husband too. 123 00:10:07,659 --> 00:10:08,760 Se Hyeok? 124 00:10:09,520 --> 00:10:11,189 He's busy at work these days. 125 00:10:11,929 --> 00:10:13,398 - Pardon me? - I'll tell him to come... 126 00:10:13,399 --> 00:10:15,000 and meet me there after work if he's able to. 127 00:10:17,130 --> 00:10:18,169 Okay, sure. 128 00:10:28,439 --> 00:10:29,439 (Yi Ju) 129 00:10:31,579 --> 00:10:33,210 (Yi Ju) 130 00:10:34,020 --> 00:10:37,949 Someone asked how you should look at a painting. 131 00:10:38,189 --> 00:10:39,689 (When do you present next? I missed you this time.) 132 00:10:40,590 --> 00:10:41,990 How do you look at a painting? 133 00:10:43,890 --> 00:10:45,390 Don't you look with your eyes? 134 00:10:45,730 --> 00:10:46,730 Like this? 135 00:10:49,230 --> 00:10:51,730 What kind of paintings do you like, Yu Ra? 136 00:10:52,770 --> 00:10:56,198 I like pieces from the neoclassical and romantic movements. 137 00:10:56,199 --> 00:10:57,668 (Han Yu Ra) 138 00:10:57,669 --> 00:11:00,210 This is between us, right? 139 00:11:02,510 --> 00:11:04,649 I like what's pretty at first glance. 140 00:11:05,510 --> 00:11:07,250 Being attracted to something pretty. 141 00:11:08,149 --> 00:11:09,419 Isn't that instinct? 142 00:11:10,149 --> 00:11:11,350 Whether it's about art or people. 143 00:11:22,059 --> 00:11:23,499 (Exhibition, auction, party, Han Yu Ra, prettier than art) 144 00:11:23,500 --> 00:11:25,198 (I must go to The Han just to see you.) 145 00:11:25,199 --> 00:11:27,068 (Why wasn't I invited. Right, I'm not a Celeb.) 146 00:11:27,069 --> 00:11:28,798 (I'm envious of the people who got to see her.) 147 00:11:28,799 --> 00:11:30,669 (You're really so pretty!) 148 00:11:34,340 --> 00:11:35,539 (I can only gape in awe.) 149 00:11:36,340 --> 00:11:37,409 Shall we move on? 150 00:11:38,350 --> 00:11:39,350 Okay. 151 00:11:40,949 --> 00:11:42,949 (Yu Ra) 152 00:11:49,289 --> 00:11:51,389 Se Hyeok, did you take a video? 153 00:11:51,390 --> 00:11:53,130 Yes. I sent it to you already. 154 00:11:53,500 --> 00:11:55,828 You're the best. 155 00:11:55,829 --> 00:11:56,829 Thank you. 156 00:11:59,370 --> 00:12:00,699 (The Han Gallery Charity Auction) 157 00:12:09,340 --> 00:12:10,350 Cheers. 158 00:12:15,449 --> 00:12:16,449 Gosh. 159 00:12:16,450 --> 00:12:18,990 There's another of Sun Jin's unknown works? 160 00:12:19,390 --> 00:12:21,359 Before he changed his drawing style, 161 00:12:21,360 --> 00:12:23,990 he stayed in the US during his hiatus. 162 00:12:24,630 --> 00:12:28,000 I found a painting he'd gifted to someone who'd sponsored him. 163 00:12:28,899 --> 00:12:31,370 We have to edit and reprint the brochure. 164 00:12:32,000 --> 00:12:33,840 What kind of painting is it? 165 00:12:34,539 --> 00:12:35,898 It's pretty obvious... 166 00:12:35,899 --> 00:12:37,938 she'll nab it at the auction. 167 00:12:37,939 --> 00:12:39,610 She's a huge fan. 168 00:12:39,939 --> 00:12:40,980 I'm not too sure. 169 00:12:41,279 --> 00:12:42,640 I'll have to see it first. 170 00:12:43,549 --> 00:12:46,179 Don't pretend you're not that interested. 171 00:12:47,020 --> 00:12:50,189 You'll only write out a huge check. 172 00:12:50,590 --> 00:12:53,819 We don't stand a chance against Choikang's chairman's wife. 173 00:12:54,890 --> 00:12:57,159 If we're talking about the amount of cash one has, 174 00:12:57,559 --> 00:12:59,860 no one can beat Hanul. 175 00:13:00,299 --> 00:13:02,159 They make cash with cash. 176 00:13:05,899 --> 00:13:06,899 Goodness. 177 00:13:07,069 --> 00:13:08,600 Don't get me wrong. 178 00:13:09,039 --> 00:13:12,010 I'm not saying private loans are bad. 179 00:13:12,370 --> 00:13:14,239 Isn't it a system created for commoners... 180 00:13:14,240 --> 00:13:17,380 who most need the money but can't go anywhere else? 181 00:13:18,049 --> 00:13:20,749 You could say that out of us all, 182 00:13:20,750 --> 00:13:24,319 Jung Hye's family takes noblesse oblige seriously. 183 00:13:26,990 --> 00:13:28,319 Anyway, I look forward... 184 00:13:28,520 --> 00:13:30,990 to seeing the painting later. 185 00:13:32,390 --> 00:13:33,429 Okay. 186 00:13:44,610 --> 00:13:46,210 Why won't he pick up? 187 00:14:04,130 --> 00:14:05,759 Hello, H-terior secretaries' office. 188 00:14:05,760 --> 00:14:08,329 Can I speak to Mr. Yu Se Hyeok? 189 00:14:08,529 --> 00:14:09,629 I can't reach him. 190 00:14:09,630 --> 00:14:11,398 He took the day off. 191 00:14:11,399 --> 00:14:12,698 I'm sorry, but who's this? 192 00:14:12,699 --> 00:14:14,199 He took the day off? 193 00:14:17,210 --> 00:14:18,739 (H-terior Chief Secretary Yu Se Hyeok) 194 00:14:18,740 --> 00:14:19,770 Hello? 195 00:14:20,240 --> 00:14:21,679 I'm calling from home. I'm his wife. 196 00:14:22,240 --> 00:14:23,579 Oh, hello, ma'am. 197 00:14:23,779 --> 00:14:25,709 Mr. Yu said he had an important event. 198 00:14:25,710 --> 00:14:27,850 He does, and I forgot. 199 00:14:28,620 --> 00:14:30,020 He said he had plans. 200 00:14:35,220 --> 00:14:36,220 (Letter of Resignation) 201 00:14:36,221 --> 00:14:37,230 Ma'am. 202 00:14:37,659 --> 00:14:39,490 Mr. Yu decided to resign. 203 00:14:39,829 --> 00:14:41,399 We'll miss him loads. 204 00:14:41,860 --> 00:14:43,528 He resigned suddenly, 205 00:14:43,529 --> 00:14:45,499 and we had no time for a farewell dinner. 206 00:14:45,500 --> 00:14:46,500 It's fine. 207 00:14:47,039 --> 00:14:48,470 Thanks for caring. 208 00:14:49,000 --> 00:14:50,069 Bye. 209 00:14:55,240 --> 00:14:56,939 He'll resign? 210 00:15:02,120 --> 00:15:03,149 Se Hyeok. 211 00:15:04,350 --> 00:15:06,319 What are you thinking? 212 00:15:13,130 --> 00:15:14,399 - Hello, Mother. - Hi. 213 00:15:14,860 --> 00:15:16,100 Did you see your family? 214 00:15:17,370 --> 00:15:19,099 Did you mention Se Hyeok? 215 00:15:19,100 --> 00:15:20,130 No. 216 00:15:20,669 --> 00:15:23,000 I don't yet know what he wants. 217 00:15:23,600 --> 00:15:25,969 Why do you not know anything? 218 00:15:25,970 --> 00:15:27,140 I know so clearly. 219 00:15:27,679 --> 00:15:29,010 You know clearly? 220 00:15:29,909 --> 00:15:31,279 Then do you know this? 221 00:15:32,179 --> 00:15:33,179 What? 222 00:15:33,850 --> 00:15:36,379 Se Hyeok said he'd resign? 223 00:15:36,380 --> 00:15:37,750 He never mentioned it to me. 224 00:15:38,319 --> 00:15:39,750 I don't get why... 225 00:15:41,220 --> 00:15:43,730 Do you still not get it's because of you? 226 00:15:43,890 --> 00:15:45,359 - What? - Se Hyeok said... 227 00:15:45,360 --> 00:15:46,990 he needed to try harder. 228 00:15:47,230 --> 00:15:49,499 He wants to find a better job at your father's company... 229 00:15:49,500 --> 00:15:51,298 and become a dad soon... 230 00:15:51,299 --> 00:15:54,538 to be acknowledged and accepted as a son-in-law. 231 00:15:54,539 --> 00:15:56,500 Why didn't he mention that to me? 232 00:15:56,740 --> 00:15:59,439 He said you'd only worry. 233 00:15:59,669 --> 00:16:01,939 He's trying so hard on his own. 234 00:16:02,079 --> 00:16:05,409 Don't you think you should help him out? 235 00:16:11,949 --> 00:16:13,989 (The Han Gallery Charity Auction) 236 00:16:13,990 --> 00:16:15,989 Some are complaining about your takeover... 237 00:16:15,990 --> 00:16:17,230 of the savings bank. 238 00:16:17,860 --> 00:16:19,328 What are they saying? 239 00:16:19,329 --> 00:16:20,658 Financial authorities... 240 00:16:20,659 --> 00:16:23,028 permitted Hanul's takeover of the savings bank... 241 00:16:23,029 --> 00:16:26,100 because you agreed to liquidate your money-lending subsidiaries. 242 00:16:26,299 --> 00:16:29,168 You left out Marin Credit, a company... 243 00:16:29,169 --> 00:16:31,939 that hands out loans with artwork as collateral. 244 00:16:32,439 --> 00:16:34,010 It was a simple oversight. 245 00:16:34,110 --> 00:16:37,479 We categorized Marin as an art-related venture. 246 00:16:37,480 --> 00:16:39,350 That's why it wasn't on the list. 247 00:16:40,819 --> 00:16:44,049 Some say financial authorities knew and turned a blind eye. 248 00:16:44,950 --> 00:16:47,660 People love to gossip about growing companies. 249 00:16:48,059 --> 00:16:49,558 Whether you get bogged down... 250 00:16:49,559 --> 00:16:51,128 or break free and move ahead... 251 00:16:51,129 --> 00:16:52,490 depends on the entrepreneur. 252 00:16:53,490 --> 00:16:56,059 We're here to enjoy ourselves. 253 00:16:56,730 --> 00:16:58,730 We got together to celebrate... 254 00:16:59,329 --> 00:17:01,900 all the savings bank branches becoming part of Hanul. 255 00:17:02,240 --> 00:17:05,869 I thought that line was quite modern for Hanul's taste. 256 00:17:06,139 --> 00:17:09,239 Did you take over a new marketing company too? 257 00:17:09,240 --> 00:17:10,309 Well... 258 00:17:14,319 --> 00:17:15,979 - I can explain that. - Here. 259 00:17:15,980 --> 00:17:18,690 You should have a drink too. 260 00:17:25,359 --> 00:17:26,359 Father. 261 00:17:27,160 --> 00:17:28,500 Hi, you made it. 262 00:17:30,260 --> 00:17:31,500 Is this your daughter? 263 00:17:32,529 --> 00:17:33,569 And this is? 264 00:17:34,170 --> 00:17:35,440 My husband. 265 00:17:36,700 --> 00:17:39,670 He came up with that copy. 266 00:17:40,779 --> 00:17:41,809 "Hanul," 267 00:17:42,210 --> 00:17:44,180 "a family under one roof." 268 00:17:45,950 --> 00:17:47,010 I see. 269 00:17:49,549 --> 00:17:51,089 You have a smart son-in-law. 270 00:17:52,619 --> 00:17:55,319 Well, he did a good job. 271 00:18:10,770 --> 00:18:12,638 (Hanul Finance Group VIP Party) 272 00:18:12,639 --> 00:18:13,878 You should've told me. 273 00:18:13,879 --> 00:18:15,979 Then I'd have come and helped. 274 00:18:15,980 --> 00:18:17,950 I helped out because I wanted to. 275 00:18:21,379 --> 00:18:23,180 - What? - Thank you. 276 00:18:23,990 --> 00:18:25,020 For what? 277 00:18:25,420 --> 00:18:27,359 For everything. 278 00:18:29,660 --> 00:18:31,690 You don't have to thank me. 279 00:18:32,589 --> 00:18:33,629 It makes me... 280 00:18:34,299 --> 00:18:35,400 feel bad. 281 00:18:37,670 --> 00:18:38,700 Okay. 282 00:18:39,930 --> 00:18:42,799 Then don't you apologize either. 283 00:18:44,270 --> 00:18:46,308 I'll stop thanking you, 284 00:18:46,309 --> 00:18:47,940 and you can stop apologizing. 285 00:18:49,180 --> 00:18:51,609 Whoever lasts longer gets a wish. 286 00:18:55,119 --> 00:18:57,049 Okay, let's do that. 287 00:18:59,490 --> 00:19:00,889 I should help out. 288 00:19:01,220 --> 00:19:02,420 See you later. 289 00:19:03,160 --> 00:19:04,190 Yi Ju. 290 00:19:05,059 --> 00:19:06,059 Yes? 291 00:19:06,990 --> 00:19:08,359 After the event... 292 00:19:09,760 --> 00:19:10,930 I must tell you something. 293 00:19:11,930 --> 00:19:13,299 I hope you won't be angry. 294 00:19:14,639 --> 00:19:15,869 Why would I be angry? 295 00:19:16,839 --> 00:19:18,240 You must have a reason. 296 00:19:19,339 --> 00:19:20,609 I trust you. 297 00:19:23,339 --> 00:19:24,510 See you later. 298 00:19:33,319 --> 00:19:34,319 How about that? 299 00:19:34,760 --> 00:19:36,788 Hello. I'm a bit late. 300 00:19:36,789 --> 00:19:38,329 - You made it. - Yes. 301 00:19:38,529 --> 00:19:39,730 - You're late. - I am. 302 00:19:40,930 --> 00:19:42,259 Thanks for inviting me. 303 00:19:42,260 --> 00:19:43,629 I'm glad you could come. 304 00:19:44,400 --> 00:19:45,828 How's your business doing? 305 00:19:45,829 --> 00:19:46,930 It's doing great. 306 00:20:16,129 --> 00:20:17,200 Grandpa. 307 00:20:18,029 --> 00:20:19,999 It's Yi Ju. 308 00:20:20,000 --> 00:20:21,298 (Grandfather) 309 00:20:21,299 --> 00:20:24,410 I hope you're in good health. 310 00:20:26,470 --> 00:20:28,940 I'm not that great an artist, 311 00:20:30,379 --> 00:20:33,710 but I painted our family. 312 00:20:35,750 --> 00:20:36,849 I hope that... 313 00:20:37,819 --> 00:20:38,990 one day... 314 00:20:39,819 --> 00:20:42,460 we can take a photo together. 315 00:20:44,490 --> 00:20:47,629 Until then, I hope you're well. 316 00:20:50,059 --> 00:20:51,270 "I hope you do well?" 317 00:20:52,299 --> 00:20:53,299 No. 318 00:20:54,839 --> 00:20:57,710 I need you to be well. 319 00:21:02,139 --> 00:21:03,240 I doubt... 320 00:21:04,109 --> 00:21:05,849 he likes me texting him. 321 00:21:08,319 --> 00:21:09,549 What are you doing here? 322 00:21:11,920 --> 00:21:13,150 (Grandfather) 323 00:21:15,020 --> 00:21:16,359 (Grandfather) 324 00:21:21,960 --> 00:21:23,129 What's that? 325 00:21:39,109 --> 00:21:41,220 How do you like my painting? 326 00:21:41,779 --> 00:21:42,819 Gosh. 327 00:21:43,220 --> 00:21:45,989 I didn't know you were such a go-getter. 328 00:21:45,990 --> 00:21:46,990 What? 329 00:21:47,660 --> 00:21:49,359 Did you bring it to hang it here? 330 00:21:50,990 --> 00:21:53,589 All the rich madams will ask about it. 331 00:21:54,299 --> 00:21:57,430 "Gosh, is this a picture or a painting?" 332 00:21:58,069 --> 00:21:59,299 "Who's the artist?" 333 00:21:59,869 --> 00:22:01,869 You should know better when you run a gallery. 334 00:22:01,940 --> 00:22:03,338 This is so old-fashioned. 335 00:22:03,339 --> 00:22:06,170 No one wants to hang paintings like this one these days. 336 00:22:08,210 --> 00:22:10,210 I wasn't planning to hang it up. 337 00:22:11,510 --> 00:22:12,779 Then why did you paint it? 338 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Well... 339 00:22:15,520 --> 00:22:17,720 We don't have a proper family portrait. 340 00:22:18,789 --> 00:22:21,460 I saw the portrait of you and Yu Ra at home. 341 00:22:21,619 --> 00:22:22,819 It looked nice. 342 00:22:23,760 --> 00:22:26,460 I thought it would've been nicer if we had taken one all together. 343 00:22:27,559 --> 00:22:30,260 Don't you know you're no longer our family when you get married off? 344 00:22:30,970 --> 00:22:33,529 You should think about your family now that you're married. 345 00:22:34,299 --> 00:22:36,099 You shouldn't be so greedy. 346 00:22:39,770 --> 00:22:41,210 I'm sorry. 347 00:22:42,339 --> 00:22:43,440 Hurry up and get rid of it. 348 00:22:44,150 --> 00:22:45,650 We don't want anyone to think our exhibition is lousy. 349 00:22:46,309 --> 00:22:47,480 That's harsh, Mom. 350 00:22:54,589 --> 00:22:56,819 Whether you're "good enough" or not isn't important. 351 00:22:57,859 --> 00:23:00,289 I'm sure your heart will reach them... 352 00:23:00,660 --> 00:23:01,799 because they're your family. 353 00:23:02,500 --> 00:23:04,170 But I'm family too. 354 00:23:07,639 --> 00:23:08,670 What? 355 00:23:11,609 --> 00:23:12,770 Instead of looking at the painting, 356 00:23:14,109 --> 00:23:16,109 can't you see how I feel? 357 00:23:17,480 --> 00:23:20,779 Sure, I may not be up to your standard, 358 00:23:22,049 --> 00:23:23,349 but I worked hard on it... 359 00:23:24,119 --> 00:23:25,420 with all of my heart. 360 00:23:26,690 --> 00:23:29,119 Hey, listen... 361 00:23:30,059 --> 00:23:31,760 Gosh, what is this? 362 00:23:31,889 --> 00:23:33,959 Why did you bring your family portrait here? 363 00:23:33,960 --> 00:23:35,859 Wait a minute. 364 00:23:36,000 --> 00:23:38,500 Is this a picture or a painting? 365 00:23:39,829 --> 00:23:40,868 What is it? 366 00:23:40,869 --> 00:23:42,970 It's a painting. 367 00:23:43,270 --> 00:23:44,769 My sister painted it. 368 00:23:44,770 --> 00:23:46,839 I see, your big sister? 369 00:23:47,609 --> 00:23:48,940 What was your name again? 370 00:23:49,440 --> 00:23:50,510 It's Han Yi Ju. 371 00:23:51,779 --> 00:23:53,150 It's not a big deal. 372 00:23:53,349 --> 00:23:56,118 She majored in art, so she's an aspiring artist. 373 00:23:56,119 --> 00:23:57,720 Gosh. 374 00:23:58,150 --> 00:23:59,789 What do you mean, an aspiring artist? 375 00:23:59,950 --> 00:24:01,819 She's a professional for sure. 376 00:24:02,119 --> 00:24:03,990 I bet she's one of the best in the country. 377 00:24:05,529 --> 00:24:08,129 Why have you been hiding such a talented daughter? 378 00:24:08,559 --> 00:24:09,930 I wasn't hiding anything. 379 00:24:10,730 --> 00:24:12,930 You have such profound knowledge of paintings. 380 00:24:13,200 --> 00:24:15,539 I know you're just being nice since she's my daughter. 381 00:24:16,539 --> 00:24:18,170 You should thank her. Go on. 382 00:24:21,339 --> 00:24:24,249 - Thank you. - This is an amazing painting. 383 00:24:24,250 --> 00:24:26,249 - Can you draw one each for us? - It's so detailed. 384 00:24:26,250 --> 00:24:27,980 I like how delicate it is. 385 00:24:29,680 --> 00:24:32,049 ("The Hanul Family" by Han Yi Ju) 386 00:24:40,190 --> 00:24:43,160 Don't be upset about what I said earlier. 387 00:24:44,869 --> 00:24:46,500 You know that all your paintings... 388 00:24:46,900 --> 00:24:49,170 are in our storage, right? 389 00:24:50,839 --> 00:24:52,569 If you think about it, they incur costs. 390 00:24:53,539 --> 00:24:56,940 We have to watch the temperature, humidity, and security... 391 00:24:57,980 --> 00:25:00,920 so that the canvas stays taut and the paint doesn't turn brittle. 392 00:25:01,020 --> 00:25:03,118 Other artists have to pay us to store their work. 393 00:25:03,119 --> 00:25:05,089 It's 3,000 dollars a year for 3.3 square meters of space. 394 00:25:05,849 --> 00:25:07,589 For 33 square meters, they have to pay 30,000 dollars. 395 00:25:09,619 --> 00:25:12,190 You get that benefit since you're family. 396 00:25:14,599 --> 00:25:16,459 You were working on that painting... 397 00:25:16,460 --> 00:25:18,529 while you should've been working harder. 398 00:25:18,869 --> 00:25:20,099 That was why I was upset. 399 00:25:21,369 --> 00:25:24,309 I'm worried you might never escape from being an amateur. 400 00:25:27,039 --> 00:25:28,039 I'm sorry. 401 00:25:29,410 --> 00:25:31,250 I misunderstood you. 402 00:25:34,680 --> 00:25:37,079 Is the painting for Hanul Foundation... 403 00:25:37,889 --> 00:25:39,119 going well? 404 00:25:39,520 --> 00:25:40,589 Yes. 405 00:25:40,920 --> 00:25:42,259 The painting will be hung at a social welfare organization... 406 00:25:42,260 --> 00:25:44,289 like an orphanage or a rehab facility, right? 407 00:25:44,789 --> 00:25:47,159 I'll replicate a famous painting... 408 00:25:47,160 --> 00:25:49,829 so they can enjoy a real painting instead of a print. 409 00:25:50,660 --> 00:25:53,500 It's for a good cause, so I'm doing my best. 410 00:25:56,639 --> 00:25:57,670 Good. 411 00:25:58,339 --> 00:26:01,279 - Let me know if you need anything. - Okay. 412 00:26:03,680 --> 00:26:04,750 I'll... 413 00:26:07,210 --> 00:26:08,349 do a good job. 414 00:26:08,819 --> 00:26:10,450 I won't disappoint you, Mother. 415 00:26:13,089 --> 00:26:16,119 Try your best to make it identical. Don't forget it. 416 00:26:16,720 --> 00:26:17,760 All right. 417 00:26:22,400 --> 00:26:24,029 She's so gullible. 418 00:26:25,000 --> 00:26:27,200 I love it because she's so gullible. 419 00:27:13,549 --> 00:27:16,180 (The Han Gallery Charity Auction) 420 00:27:18,589 --> 00:27:20,889 It's okay. I didn't lick my fingers. 421 00:27:21,059 --> 00:27:23,619 Sure. I know. I was watching. 422 00:27:24,629 --> 00:27:25,660 What? 423 00:27:27,160 --> 00:27:28,299 It's acrylic paint, right? 424 00:27:28,960 --> 00:27:30,400 This will get it off. 425 00:27:31,670 --> 00:27:32,700 I see. 426 00:27:33,730 --> 00:27:34,839 Thank you. 427 00:27:40,609 --> 00:27:42,279 This is amazing. 428 00:27:42,740 --> 00:27:44,750 Hyper-realism. 429 00:27:45,809 --> 00:27:46,848 Is this what that is? 430 00:27:46,849 --> 00:27:49,279 You must know a lot about art. 431 00:27:49,720 --> 00:27:50,979 I read somewhere... 432 00:27:50,980 --> 00:27:53,119 that the goal of hyper-realism... 433 00:27:53,720 --> 00:27:57,420 is not to perfectly portray its subject... 434 00:27:58,389 --> 00:28:00,259 but to convey that no matter how realistic... 435 00:28:00,260 --> 00:28:03,460 something might look, 436 00:28:04,900 --> 00:28:05,930 it's still not real. 437 00:28:06,829 --> 00:28:08,139 By that, do you mean... 438 00:28:08,299 --> 00:28:09,839 I mean that this painting is fake. 439 00:28:10,700 --> 00:28:13,010 No matter how realistic it looks. 440 00:28:20,079 --> 00:28:22,720 Do Guk, why didn't you call me to let me know you came? 441 00:28:23,879 --> 00:28:26,490 I was studying your sister's painting. 442 00:28:27,289 --> 00:28:28,460 Hello, sir. 443 00:28:30,460 --> 00:28:31,690 Isn't she amazing? 444 00:28:32,289 --> 00:28:34,289 I was really impressed. 445 00:28:37,099 --> 00:28:38,528 That's enough, Yu Ra. 446 00:28:38,529 --> 00:28:40,798 Shouldn't you be boasting... 447 00:28:40,799 --> 00:28:43,400 if your wife is so talented? Why are you stopping me? 448 00:28:43,839 --> 00:28:46,910 Do you even love my sister? 449 00:28:47,410 --> 00:28:48,410 What? 450 00:28:50,180 --> 00:28:51,650 Why are you so surprised? 451 00:28:52,279 --> 00:28:54,410 I heard Yi Ju confessed to you first. 452 00:28:54,819 --> 00:28:57,779 She won't ever know how you feel if you don't express it. 453 00:28:58,490 --> 00:28:59,650 Don't you agree, Do Guk? 454 00:29:02,220 --> 00:29:03,660 - Come on. - He doesn't have to express it... 455 00:29:04,730 --> 00:29:06,329 for me to know. 456 00:29:08,299 --> 00:29:10,660 Really? How? 457 00:29:10,829 --> 00:29:12,200 Because... 458 00:29:14,000 --> 00:29:15,839 of the time we spent together. 459 00:29:22,579 --> 00:29:23,639 Yi Ju! 460 00:29:25,849 --> 00:29:26,980 Se Hyeok. 461 00:29:28,480 --> 00:29:30,078 Did you wait all this time? 462 00:29:30,079 --> 00:29:31,119 Thank you. 463 00:29:32,819 --> 00:29:34,389 Thank you so much for coming. 464 00:29:43,430 --> 00:29:44,670 Since you're here, 465 00:29:45,270 --> 00:29:47,270 it means you accept my feelings, right? 466 00:29:49,170 --> 00:29:52,210 I'm sure you remember I asked you to come if you accept my feelings. 467 00:29:54,879 --> 00:29:57,639 But you told me you'd wait until I came. 468 00:29:58,510 --> 00:30:00,510 Anyway... Yes, exactly. 469 00:30:08,359 --> 00:30:09,420 Sure. 470 00:30:42,059 --> 00:30:43,289 You don't have to say it... 471 00:30:43,559 --> 00:30:46,660 to know it's love. 472 00:30:47,460 --> 00:30:50,029 You can feel it from the way one acts... 473 00:30:50,760 --> 00:30:54,430 and from words like "sorry" or "thank you." 474 00:30:58,470 --> 00:31:01,240 Really? I don't agree. 475 00:31:02,240 --> 00:31:03,279 What? 476 00:31:04,480 --> 00:31:06,410 "I'm sorry." "Thank you." 477 00:31:07,150 --> 00:31:09,980 That's what people say to get away. 478 00:31:11,690 --> 00:31:13,089 Love is something... 479 00:31:13,420 --> 00:31:14,660 you should have conviction about. 480 00:31:16,059 --> 00:31:17,660 You should be able to tell... 481 00:31:18,160 --> 00:31:20,760 who that person loves... 482 00:31:21,529 --> 00:31:22,660 just by the look in their eyes. 483 00:31:24,099 --> 00:31:25,629 Don't you think so, Do Guk? 484 00:31:28,240 --> 00:31:31,609 I'm not sure. I think it depends on the person. 485 00:31:33,240 --> 00:31:36,609 I think Yi Ju's way of expressing love is fine. 486 00:31:39,480 --> 00:31:41,520 Really? How so? 487 00:31:42,779 --> 00:31:44,479 To Ms. Han Yi Ju, 488 00:31:44,480 --> 00:31:47,589 Mr. Yu must look this handsome. 489 00:31:48,460 --> 00:31:50,819 I didn't know a man could receive... 490 00:31:51,529 --> 00:31:55,129 so much love from a woman. 491 00:31:56,430 --> 00:32:00,299 It's a huge compliment. Enough to make a man jealous. 492 00:32:12,980 --> 00:32:15,279 Now that I think about it, you're right. 493 00:32:16,220 --> 00:32:19,619 I didn't know my brother-in-law was so handsome. 494 00:32:21,789 --> 00:32:24,588 What do you think? Don't we look better together? 495 00:32:24,589 --> 00:32:26,429 Hey, don't do this. 496 00:32:26,430 --> 00:32:28,129 Why? Are you uncomfortable? 497 00:32:28,529 --> 00:32:29,829 Am I not good enough for you? 498 00:32:47,150 --> 00:32:48,379 Let me quickly go wash my hands. 499 00:32:53,450 --> 00:32:54,450 Pardon me, I have to take this call. 500 00:32:54,920 --> 00:32:55,920 Go ahead. 501 00:33:21,980 --> 00:33:24,549 What do you think? Don't we look better together? 502 00:33:35,599 --> 00:33:37,528 (The Han Gallery Charity Auction) 503 00:33:37,529 --> 00:33:38,529 Mr. Seo. 504 00:33:40,230 --> 00:33:41,539 Is something wrong? 505 00:33:42,500 --> 00:33:44,269 My grandmother fainted. 506 00:33:44,270 --> 00:33:46,008 I have to get going. 507 00:33:46,009 --> 00:33:47,009 What? 508 00:33:48,110 --> 00:33:49,909 Should I get Yu Ra to come too? 509 00:33:54,480 --> 00:33:56,550 Why would you ask her? 510 00:33:57,179 --> 00:33:59,689 Well, it's about your grandmother. 511 00:33:59,690 --> 00:34:00,819 Yu Ra should... 512 00:34:00,820 --> 00:34:02,718 Since you two are having marriage talks, 513 00:34:02,719 --> 00:34:04,089 she'll be your family... 514 00:34:04,090 --> 00:34:05,329 "Family?" 515 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 Oh, right. 516 00:34:09,059 --> 00:34:10,730 I forgot to thank you. 517 00:34:11,469 --> 00:34:13,629 You took great care of my husband. 518 00:34:13,630 --> 00:34:14,840 Thank you so much. 519 00:34:15,340 --> 00:34:17,369 Are you their spokesperson? 520 00:34:17,940 --> 00:34:21,880 Why are you thanking me and talking to me on their behalf? 521 00:34:23,480 --> 00:34:24,509 That is... 522 00:34:25,110 --> 00:34:26,250 because we're family. 523 00:34:26,550 --> 00:34:28,280 Do you think they feel the same? 524 00:34:28,980 --> 00:34:30,119 About you? 525 00:34:31,079 --> 00:34:32,190 Mr. Seo. 526 00:34:33,520 --> 00:34:35,289 You're crossing the line. 527 00:34:41,630 --> 00:34:42,829 And Ms. Han, 528 00:34:43,360 --> 00:34:44,869 you're too naive. 529 00:34:53,009 --> 00:34:54,369 Answer me, Ms. Han. 530 00:34:55,909 --> 00:34:57,439 Are you really that dense? 531 00:34:57,440 --> 00:34:58,449 Or... 532 00:34:59,610 --> 00:35:02,349 are you just pretending to be dense? 533 00:35:05,119 --> 00:35:06,520 I don't know what you mean. 534 00:35:07,150 --> 00:35:08,460 Please let go of my hand. 535 00:35:25,110 --> 00:35:27,639 I'm sorry. I made a mistake. 536 00:35:28,639 --> 00:35:30,440 We won't be seeing each other again. 537 00:35:31,480 --> 00:35:32,509 Take care. 538 00:35:41,860 --> 00:35:44,520 (The Han Gallery Charity Auction) 539 00:35:49,699 --> 00:35:54,429 (The Han Gallery Charity Auction) 540 00:36:12,320 --> 00:36:13,789 Answer me, Ms. Han. 541 00:36:14,849 --> 00:36:16,419 Are you really that dense? 542 00:36:16,420 --> 00:36:17,460 Or... 543 00:36:18,059 --> 00:36:20,829 are you just pretending to be dense? 544 00:36:40,449 --> 00:36:41,480 Yi Ju. 545 00:36:41,719 --> 00:36:43,050 Can we talk? 546 00:36:52,889 --> 00:36:53,889 Ms. Yi Ju. 547 00:36:56,000 --> 00:36:57,400 She's just taking a look. 548 00:36:57,800 --> 00:37:00,469 Mother was supposed to guide her, but she's not around. 549 00:37:00,869 --> 00:37:01,969 Is that all right? 550 00:37:03,139 --> 00:37:04,800 Her husband owns Choikang Group, after all. 551 00:37:05,670 --> 00:37:07,570 Oh, and the thing I asked you for? 552 00:37:08,009 --> 00:37:09,039 Right. 553 00:37:09,210 --> 00:37:11,579 I left it in the car. Can I pass it on to you later? 554 00:37:12,509 --> 00:37:13,909 - See you later, then. - Okay. 555 00:37:20,050 --> 00:37:21,789 You cannot touch the painting. 556 00:37:25,259 --> 00:37:27,030 Help me check for any scratches. 557 00:37:28,259 --> 00:37:32,929 Goodness. Your mother has such a great eye for paintings. 558 00:37:33,130 --> 00:37:35,099 I'll be broke at this rate. 559 00:37:41,440 --> 00:37:44,139 (The Han Gallery Charity Auction) 560 00:37:56,420 --> 00:38:00,030 Thank you for coming to The Han Gallery Charity Auction. 561 00:38:03,300 --> 00:38:05,629 Five percent of the profits from today... 562 00:38:05,630 --> 00:38:09,139 will be donated to Hanul Foundation to help the underprivileged. 563 00:38:16,039 --> 00:38:17,639 With that, shall we begin? 564 00:38:21,679 --> 00:38:24,449 I'm sure many of you are here for this piece. 565 00:38:24,980 --> 00:38:27,118 This is an undisclosed piece of Sun Jin's. 566 00:38:27,119 --> 00:38:30,860 He worked on it in the 1980s during his stay in the US. 567 00:38:32,059 --> 00:38:34,389 It has been kept in pristine condition. 568 00:38:35,059 --> 00:38:37,729 Although the artist has shown glimpses of it... 569 00:38:37,730 --> 00:38:40,499 through his photos taken in the US, 570 00:38:40,500 --> 00:38:42,900 no one has seen the actual piece yet. 571 00:38:43,800 --> 00:38:46,769 The bid starts at two million dollars, 572 00:38:46,770 --> 00:38:48,409 in increments of 10,000 dollars. 573 00:38:57,550 --> 00:38:59,289 Two million and ten thousand dollars. 574 00:39:00,289 --> 00:39:01,320 Two million and twenty thousand dollars. 575 00:39:02,289 --> 00:39:03,320 Two million and thirty thousand dollars. 576 00:39:04,520 --> 00:39:05,559 Two million and sixty thousand dollars. 577 00:39:06,659 --> 00:39:08,090 Any bids for three million? 578 00:39:09,259 --> 00:39:10,429 Are we getting any calls? 579 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Three million. 580 00:39:13,369 --> 00:39:15,900 All right. We've got a bid for three million. 581 00:39:17,000 --> 00:39:18,469 I'll ask for bids. 582 00:39:18,909 --> 00:39:19,969 Three and a half million. 583 00:39:20,840 --> 00:39:22,209 Three and a half million and ten thousand dollars. 584 00:39:22,210 --> 00:39:23,539 Three and a half million and thirty thousand dollars. 585 00:39:24,009 --> 00:39:25,409 Three and a half million and eighty thousand dollars. 586 00:39:26,050 --> 00:39:27,380 Three and a half million and ninety thousand dollars. 587 00:39:27,809 --> 00:39:28,920 Three-point-six million. 588 00:39:29,520 --> 00:39:30,780 Three-point-six million and thirty thousand dollars. 589 00:39:31,020 --> 00:39:32,349 Three-point-six million and eighty thousand dollars. 590 00:39:33,219 --> 00:39:34,590 Three-point-six million and ninety thousand dollars. 591 00:39:35,690 --> 00:39:36,889 Three-point-seven million and ten thousand dollars. 592 00:39:37,360 --> 00:39:38,730 Three-point-seven million and twenty thousand dollars. 593 00:39:39,259 --> 00:39:40,690 Three-point-eight million and fifty thousand dollars. 594 00:39:40,860 --> 00:39:42,299 Three-point-seven million and sixty thousand dollars. 595 00:39:42,300 --> 00:39:43,500 Three-point-seven million and seventy thousand dollars. 596 00:39:44,159 --> 00:39:46,270 All right, it's at 3,870,000. 597 00:39:48,199 --> 00:39:49,440 Any more offers? 598 00:39:51,639 --> 00:39:52,809 Shall we end the bid? 599 00:39:59,509 --> 00:40:02,420 All right, 3,870,000, calling once. 600 00:40:02,750 --> 00:40:04,219 Calling twice. 601 00:40:04,650 --> 00:40:06,190 Calling thrice... 602 00:40:06,690 --> 00:40:07,920 I'll raise it. 603 00:40:09,320 --> 00:40:10,360 Four million. 604 00:40:11,559 --> 00:40:13,960 My, it's at 4,000,000. 605 00:40:15,530 --> 00:40:16,730 Any more offers? 606 00:40:18,159 --> 00:40:19,630 (The Han Gallery Charity Auction) 607 00:40:21,000 --> 00:40:23,599 The first piece, Sun Jin's oil painting. 608 00:40:24,400 --> 00:40:25,440 Four million, calling once. 609 00:40:25,940 --> 00:40:27,009 Calling twice. 610 00:40:28,070 --> 00:40:29,139 Calling thrice. 611 00:40:30,579 --> 00:40:31,679 Sold! 612 00:40:32,079 --> 00:40:34,979 This is the highest price that a Sun Jin piece has fetched. 613 00:40:34,980 --> 00:40:36,079 Congratulations. 614 00:40:49,400 --> 00:40:50,400 Madam. 615 00:40:50,401 --> 00:40:52,530 We'll deliver the painting after the auction. 616 00:40:55,000 --> 00:40:56,039 Madam. 617 00:40:56,840 --> 00:40:57,900 Why did you... 618 00:40:58,139 --> 00:40:59,210 How dare you... 619 00:40:59,509 --> 00:41:01,170 swindle me? 620 00:41:01,809 --> 00:41:03,509 Thought you could get away with it? 621 00:41:20,090 --> 00:41:21,159 Do you see this? 622 00:41:21,789 --> 00:41:23,598 It's a 40-year-old painting. 623 00:41:23,599 --> 00:41:25,770 How can the colours on both sides be the same... 624 00:41:26,230 --> 00:41:27,699 when part of it was covered by wood? 625 00:41:28,170 --> 00:41:30,940 Shouldn't the exposed part be darker? 626 00:41:31,340 --> 00:41:32,839 They made the piece look aged... 627 00:41:32,840 --> 00:41:35,409 by using coffee-coloured paint and putting a cloth over it. 628 00:41:36,079 --> 00:41:38,038 This was also noticed... 629 00:41:38,039 --> 00:41:40,380 in the Sun Jin piece you bought previously. 630 00:41:40,509 --> 00:41:42,948 There was even a piece with the same number... 631 00:41:42,949 --> 00:41:45,819 that was found at a foreign art collector's. 632 00:41:45,820 --> 00:41:46,920 So you mean, 633 00:41:47,550 --> 00:41:50,159 these two pieces, at the very least, 634 00:41:50,920 --> 00:41:52,429 are fakes? 635 00:41:52,730 --> 00:41:53,759 - They are fake? - What? 636 00:41:57,829 --> 00:41:58,869 That's not true. 637 00:41:59,230 --> 00:42:03,070 The pieces I gave to you are authentic Sun Jin works. 638 00:42:03,739 --> 00:42:04,900 You know it too. 639 00:42:05,369 --> 00:42:07,709 No one can replicate his work. 640 00:42:07,710 --> 00:42:08,909 Why not? 641 00:42:10,409 --> 00:42:13,409 You have someone who can replicate anything. 642 00:42:20,889 --> 00:42:22,989 There must be a misunderstanding, madam. 643 00:42:23,889 --> 00:42:25,759 - Please don't do this. Let's... - Then, 644 00:42:26,489 --> 00:42:28,289 you should expose everything. 645 00:42:30,130 --> 00:42:32,729 Please search through Lee Jung Hye's art transactions... 646 00:42:32,730 --> 00:42:34,969 and the collections that the gallery holds. 647 00:42:35,869 --> 00:42:39,769 Your list of transactions should be investigated. 648 00:42:39,770 --> 00:42:43,238 Let's see if they are authentic or fake pieces. Okay? 649 00:42:43,239 --> 00:42:44,239 Madam. 650 00:42:47,679 --> 00:42:49,320 The police will find out. 651 00:42:49,820 --> 00:42:51,179 What do I do? 652 00:42:59,630 --> 00:43:00,928 What are you doing? 653 00:43:00,929 --> 00:43:02,599 You should round up those people! 654 00:43:03,099 --> 00:43:05,230 - Yi Ju. - Yes, Mother. 655 00:43:07,070 --> 00:43:08,130 Please stop this. 656 00:43:08,530 --> 00:43:09,840 Madam Lee is not involved in this. 657 00:43:10,400 --> 00:43:11,599 Stop lying. 658 00:43:12,070 --> 00:43:13,909 She's the one who sold the paintings. 659 00:43:14,409 --> 00:43:15,610 Yi Ju. 660 00:43:16,480 --> 00:43:18,209 Help me out. 661 00:43:18,210 --> 00:43:20,509 Yes, Mother. What do I have to do? 662 00:43:21,250 --> 00:43:22,320 Tell them... 663 00:43:23,079 --> 00:43:24,320 you did this. 664 00:43:25,250 --> 00:43:27,690 - What? - Ms. Yi Ju made the painting. 665 00:43:27,989 --> 00:43:31,658 She said that she could replicate Sun Jin's style... 666 00:43:31,659 --> 00:43:33,460 and offered to split the profits with me. 667 00:43:34,860 --> 00:43:37,630 After Ms. Yi Ju made the painting, I masked its origins... 668 00:43:38,199 --> 00:43:39,730 and showed it to Madam Lee. 669 00:43:40,670 --> 00:43:43,000 The painting you bought previously... 670 00:43:44,500 --> 00:43:46,070 was also done by Ms. Yi Ju. 671 00:43:46,170 --> 00:43:47,239 Mr. Kim. 672 00:43:47,909 --> 00:43:48,909 Yi Ju, please. 673 00:43:52,409 --> 00:43:53,808 Is that real? 674 00:43:53,809 --> 00:43:56,520 We need to stop matters from blowing up for the company. 675 00:43:57,050 --> 00:43:58,988 You know how people love to gossip. 676 00:43:58,989 --> 00:44:01,619 Ms. Han Yi Ju. Is he telling the truth? 677 00:44:03,389 --> 00:44:04,460 Mother. 678 00:44:05,989 --> 00:44:07,429 Just play along for now. 679 00:44:08,159 --> 00:44:10,230 You just need to stay silent at the police station. 680 00:44:11,159 --> 00:44:13,670 I'll get you an attorney immediately. 681 00:44:15,469 --> 00:44:16,940 Did you do all this? 682 00:44:18,369 --> 00:44:21,069 You mean you knew what was going on? 683 00:44:21,070 --> 00:44:23,139 Does that matter right now? 684 00:44:26,579 --> 00:44:28,609 Mr. Kim. Why did you... 685 00:44:28,610 --> 00:44:29,820 I have evidence too. 686 00:44:30,849 --> 00:44:33,989 In Ms. Yi Ju's car, there will be a list of transactions... 687 00:44:34,050 --> 00:44:36,119 in the paper company account containing the funds. 688 00:44:36,960 --> 00:44:39,460 Besides Sun Jin's work, there are also other replicas... 689 00:44:39,989 --> 00:44:41,289 in her studio. 690 00:44:43,059 --> 00:44:46,270 She said it would be less suspicious if she painted them there. 691 00:44:52,239 --> 00:44:53,309 I found the document. 692 00:44:57,440 --> 00:44:59,750 You've been working on the pieces for Hanul Foundation, 693 00:45:00,349 --> 00:45:01,379 right? 694 00:45:01,380 --> 00:45:04,349 Make sure they're perfect replicas. All right? 695 00:45:12,829 --> 00:45:13,860 Ms. Han Yi Ju. 696 00:45:14,889 --> 00:45:16,429 Please come with us to the station. 697 00:45:16,559 --> 00:45:18,259 We'll give you the details there. 698 00:45:19,570 --> 00:45:21,270 It's my fault as a mother. 699 00:45:21,570 --> 00:45:23,440 I'm the one who didn't raise her well. 700 00:45:23,599 --> 00:45:25,400 Please arrest me instead, Officer. 701 00:45:45,590 --> 00:45:46,590 Are you all right? 702 00:45:47,460 --> 00:45:48,759 What do you think? 703 00:45:49,900 --> 00:45:52,699 I worked so hard to open this gallery. 704 00:45:54,230 --> 00:45:56,699 I had finally convinced Dad. 705 00:45:57,070 --> 00:45:58,909 What did Yi Ju do? 706 00:45:59,009 --> 00:46:00,340 I'm sure it's a misunderstanding. 707 00:46:01,009 --> 00:46:02,139 Yi Ju would never... 708 00:46:02,440 --> 00:46:04,039 How would you know her true self? 709 00:46:04,739 --> 00:46:06,110 There's evidence too. 710 00:46:07,110 --> 00:46:09,679 Whatever. What do I do now? 711 00:46:15,619 --> 00:46:17,119 How can I help stop your tears? 712 00:46:18,119 --> 00:46:21,389 What is it to you if I cry or not? 713 00:46:21,860 --> 00:46:23,000 It matters. 714 00:46:24,000 --> 00:46:27,369 When I see you cry, I want to cry too. 715 00:46:36,110 --> 00:46:37,179 Se Hyeok. 716 00:46:37,440 --> 00:46:38,610 You told me. 717 00:46:39,150 --> 00:46:40,650 That it shows when one likes someone. 718 00:46:41,909 --> 00:46:42,980 Couldn't you tell? 719 00:46:44,050 --> 00:46:46,190 You see, I... 720 00:46:46,289 --> 00:46:47,289 Stop. 721 00:46:50,159 --> 00:46:51,889 Stop whatever you're trying to say. 722 00:46:52,159 --> 00:46:53,389 I don't want to hear it. 723 00:46:53,730 --> 00:46:54,730 I... 724 00:46:55,860 --> 00:46:57,800 married Yi Ju to be by your side. 725 00:47:01,130 --> 00:47:03,739 At first, I tried to be satisfied with that. 726 00:47:03,800 --> 00:47:07,340 But I finally realized it when I saw someone else with you. 727 00:47:07,770 --> 00:47:09,710 - I need you. - Stop it. 728 00:47:10,509 --> 00:47:13,178 So what? What are you trying to do now? 729 00:47:13,179 --> 00:47:14,409 I'll split up with Yi Ju. 730 00:47:15,250 --> 00:47:16,550 And I want to be with you. 731 00:47:17,219 --> 00:47:19,719 I know Mother and Father will find it hard to accept, 732 00:47:20,190 --> 00:47:21,649 but if I work hard... 733 00:47:21,650 --> 00:47:23,659 - I see you've lost it. - What? 734 00:47:25,759 --> 00:47:26,759 Fine. 735 00:47:27,759 --> 00:47:29,159 You had feelings for me? 736 00:47:29,900 --> 00:47:31,000 I already knew. 737 00:47:32,199 --> 00:47:33,569 You made it so obvious. 738 00:47:33,570 --> 00:47:36,170 Only a dense fool like my sister wouldn't realize. 739 00:47:37,699 --> 00:47:41,440 I thought it was just a phase and overlooked your cute crush. 740 00:47:42,440 --> 00:47:43,909 But how dare you? 741 00:47:45,809 --> 00:47:48,309 How are you and Yi Ju so similar? 742 00:47:49,480 --> 00:47:52,050 Why do you both not know your place? 743 00:47:52,849 --> 00:47:55,820 You desire the things you can't have and create a mess... 744 00:48:00,329 --> 00:48:01,389 Yi Ju. 745 00:48:11,699 --> 00:48:12,840 It's not true, right? 746 00:48:15,239 --> 00:48:17,940 There's no way you would do this to me. 747 00:48:18,480 --> 00:48:19,509 Right? 748 00:48:25,820 --> 00:48:27,050 I meant to tell you today. 749 00:48:27,949 --> 00:48:29,590 I thought it was about your job. 750 00:48:31,420 --> 00:48:34,259 I know you were going to tell me that you quit. 751 00:48:37,059 --> 00:48:39,428 See? It was about this, right? 752 00:48:39,429 --> 00:48:40,429 (Letter of Resignation) 753 00:48:53,179 --> 00:48:55,750 (Application for Divorce) 754 00:48:59,449 --> 00:49:00,520 I'm sorry. 755 00:49:01,150 --> 00:49:02,219 Why did you marry me... 756 00:49:04,190 --> 00:49:05,489 if you were going to do this? 757 00:49:07,460 --> 00:49:08,929 So you could be by Yu Ra's side? 758 00:49:10,900 --> 00:49:12,000 Just because of that? 759 00:49:14,469 --> 00:49:15,570 Because I pitied you. 760 00:49:17,570 --> 00:49:18,939 - What? - You worked hard... 761 00:49:18,940 --> 00:49:20,639 to win your parents' favour. 762 00:49:21,469 --> 00:49:24,009 And you were happy with whatever they gave you. 763 00:49:24,809 --> 00:49:25,949 You were like myself. 764 00:49:26,610 --> 00:49:27,679 Like me, 765 00:49:28,480 --> 00:49:29,750 you were a pitiful soul. 766 00:49:34,090 --> 00:49:36,219 How dare you take pity on me? 767 00:49:38,719 --> 00:49:41,190 You have no idea how hard I work for my life. 768 00:49:43,099 --> 00:49:45,429 Who gave you the right to pity me? 769 00:49:45,770 --> 00:49:48,429 Who gave you the right? 770 00:49:49,869 --> 00:49:51,300 Yes, I was wrong. 771 00:49:52,099 --> 00:49:54,139 - Sorry, Yi Ju. - Stop it! 772 00:49:59,849 --> 00:50:01,210 You promised... 773 00:50:02,719 --> 00:50:05,119 you wouldn't apologize. 774 00:50:06,750 --> 00:50:07,789 Yi Ju. 775 00:50:08,119 --> 00:50:09,920 Stop it, please. 776 00:50:12,789 --> 00:50:15,429 (The Han Gallery Charity Auction) 777 00:50:20,599 --> 00:50:21,670 Darn it. 778 00:50:25,869 --> 00:50:28,039 (Mother) 779 00:50:32,369 --> 00:50:34,999 (Mother) 780 00:50:36,099 --> 00:50:37,369 Where are you, Yi Ju? 781 00:50:39,678 --> 00:50:40,738 Mother. 782 00:50:43,249 --> 00:50:45,148 Why are you doing this to me? 783 00:50:45,948 --> 00:50:47,817 I didn't do anything wrong. 784 00:50:47,818 --> 00:50:49,789 Now is not the time to be emotional. 785 00:50:50,349 --> 00:50:51,388 If word... 786 00:50:51,389 --> 00:50:53,789 gets out to the public, we don't know what will happen. 787 00:50:55,718 --> 00:50:57,988 You should repay my kindness with this. 788 00:50:58,628 --> 00:51:01,159 I took you in when you were a homeless orphan... 789 00:51:07,169 --> 00:51:08,639 I'm sorry for the harsh words. 790 00:51:10,008 --> 00:51:12,309 Who else can I ask for help? 791 00:51:13,008 --> 00:51:14,979 You're the only one, Yi Ju. 792 00:51:26,189 --> 00:51:28,419 The attorney will settle the rest. 793 00:51:29,059 --> 00:51:31,427 If you promise to return the money and reflect, 794 00:51:31,428 --> 00:51:32,999 you won't even get probation. 795 00:51:33,528 --> 00:51:35,858 And I'll pay the fine for you. 796 00:51:45,338 --> 00:51:47,909 Yi Ju, please? 797 00:51:49,409 --> 00:51:51,349 We're family, after all. 798 00:53:27,709 --> 00:53:28,738 Scalpel. 799 00:53:30,948 --> 00:53:32,479 - Suction, quick! - Suction. 800 00:53:38,889 --> 00:53:40,258 - Sir. - Do a proper job! 801 00:53:40,389 --> 00:53:42,258 - I can't see! - It's not just 1 or 2 spots. 802 00:53:43,289 --> 00:53:45,059 - It keeps bleeding. - Her vitals are dropping. 803 00:53:46,258 --> 00:53:47,298 Gauze. 804 00:53:58,968 --> 00:54:01,079 (Operating Center) 805 00:54:16,588 --> 00:54:18,389 (Hankook University Medical Center) 806 00:54:25,068 --> 00:54:27,268 Her right rib is fractured, and her lung is bleeding. 807 00:54:27,269 --> 00:54:28,869 Even her pelvis is fractured. 808 00:54:29,809 --> 00:54:31,808 Her organs are damaged from excessive bleeding, 809 00:54:31,809 --> 00:54:33,678 so we cannot continue with surgery. 810 00:54:34,108 --> 00:54:36,948 For now, we can only monitor her condition. 811 00:54:38,178 --> 00:54:39,548 Thank you for your help. 812 00:54:40,048 --> 00:54:43,349 I know you did your best, so I won't pursue the matter. 813 00:55:03,169 --> 00:55:05,308 Mom, how is Yi Ju? 814 00:55:05,309 --> 00:55:06,368 Is she going to be okay? 815 00:55:06,369 --> 00:55:07,878 Se Hyeok, can you get me a glass of water? 816 00:55:08,278 --> 00:55:09,278 Sure. 817 00:55:14,579 --> 00:55:15,778 Se Hyeok. 818 00:55:16,648 --> 00:55:17,689 Can I... 819 00:55:18,349 --> 00:55:19,519 have some water too? 820 00:55:36,198 --> 00:55:37,838 Who's calling? Is it Do Guk? 821 00:55:38,968 --> 00:55:40,139 Take it outside. 822 00:55:40,409 --> 00:55:42,608 If he wants to see you, see him even if it's for just a few minutes. 823 00:55:43,349 --> 00:55:44,579 Can you give her a ride? 824 00:55:44,878 --> 00:55:46,648 Then go home and pick up some fresh clothes for Yi Ju. 825 00:55:47,579 --> 00:55:48,978 What about Yi Ju though? 826 00:55:48,979 --> 00:55:50,619 It's not like something will happen to her overnight. 827 00:55:51,119 --> 00:55:52,148 Go on. 828 00:55:56,019 --> 00:55:57,088 All right, then. 829 00:57:22,008 --> 00:57:23,608 (Name: Han Yi Ju) 830 00:57:38,028 --> 00:57:39,559 Now, it's quiet. 831 00:57:39,928 --> 00:57:40,928 Right? 832 00:57:43,568 --> 00:57:44,568 Mother. 833 00:57:48,269 --> 00:57:50,309 Finally, we're here alone, just the two of us. 834 00:57:55,008 --> 00:57:56,139 Can I be... 835 00:57:56,979 --> 00:57:58,508 honest with you now? 836 00:58:01,818 --> 00:58:02,818 Yi Ju. 837 00:58:04,749 --> 00:58:06,119 From the get-go, 838 00:58:07,858 --> 00:58:09,318 I never liked you. 839 00:58:11,358 --> 00:58:12,559 Do you remember? 840 00:58:13,459 --> 00:58:15,059 The day we first met. 841 00:58:16,028 --> 00:58:17,028 All right, kids. 842 00:58:17,029 --> 00:58:18,427 Let's greet the guest. 843 00:58:18,428 --> 00:58:19,628 Be polite. 844 00:58:19,898 --> 00:58:21,599 - Hello. - Hello. 845 00:58:42,559 --> 00:58:43,959 Hello. 846 00:58:45,358 --> 00:58:46,999 It's such a hot day, isn't it? 847 00:59:00,409 --> 00:59:03,548 You tried so hard to win me over, 848 00:59:03,948 --> 00:59:05,209 and you succeeded. 849 00:59:06,448 --> 00:59:07,448 But... 850 00:59:19,758 --> 00:59:21,729 My gosh. Are you crying? 851 00:59:22,229 --> 00:59:24,099 Does it taste weird? 852 00:59:25,769 --> 00:59:28,698 No, it's not that. I'm crying because it's so good. 853 00:59:30,238 --> 00:59:31,309 What? 854 00:59:36,238 --> 00:59:37,849 When you moved in with us, 855 00:59:38,278 --> 00:59:41,019 you cried saying you felt bad that you were now living in a nice house, 856 00:59:41,948 --> 00:59:44,588 eating good food when the other kids at the children's home weren't. 857 00:59:45,648 --> 00:59:46,988 I was baffled when you did that. 858 00:59:52,088 --> 00:59:54,198 It looks so good, doesn't it? 859 00:59:55,758 --> 00:59:57,999 And I became more curious over time. 860 01:00:21,858 --> 01:00:23,388 Take this to your father. 861 01:00:23,389 --> 01:00:24,389 Okay. 862 01:00:33,169 --> 01:00:34,338 I'm good. 863 01:00:34,869 --> 01:00:36,298 My stomach is a little upset. 864 01:00:45,878 --> 01:00:48,178 "How much longer will she hide her greed?" 865 01:01:10,369 --> 01:01:12,568 Yi Ju, is there anything you need? 866 01:01:12,968 --> 01:01:14,878 No, I'm good. 867 01:01:15,409 --> 01:01:16,439 All right, then. 868 01:01:29,258 --> 01:01:32,428 "How much longer will she keep her pathetic ways?" 869 01:01:45,869 --> 01:01:47,079 Don't you think so? 870 01:01:56,178 --> 01:01:58,189 Observing you taught me this firsthand. 871 01:01:59,519 --> 01:02:03,358 A life where you can't even say what you want. 872 01:02:08,959 --> 01:02:11,427 And living that life, not even knowing... 873 01:02:11,428 --> 01:02:13,939 that people look down on you and bad-mouth you for that. 874 01:02:14,838 --> 01:02:17,039 It really is the worst. 875 01:02:37,028 --> 01:02:38,889 Let me give you... 876 01:02:39,128 --> 01:02:41,499 a piece of advice for one last time for old times' sake. 877 01:02:51,939 --> 01:02:52,968 Yi Ju. 878 01:02:54,378 --> 01:02:55,838 In your next life, 879 01:02:56,209 --> 01:02:58,349 don't be too nice. 880 01:03:02,148 --> 01:03:03,148 It only makes... 881 01:03:04,818 --> 01:03:06,488 your own life more difficult. 882 01:03:26,869 --> 01:03:28,508 Plug the machine back in... 883 01:03:29,309 --> 01:03:30,309 and come right out. 884 01:03:45,088 --> 01:03:46,758 Yes, sir. I'm here alone now. 885 01:03:51,198 --> 01:03:52,229 Got it. 886 01:04:49,218 --> 01:04:51,088 As I explained earlier, 887 01:04:52,389 --> 01:04:55,758 my elder daughter, Han Yi Ju, was solely responsible for this. 888 01:04:57,269 --> 01:05:00,099 I'd like to sincerely apologize to all of you... 889 01:05:00,369 --> 01:05:02,798 for causing you concern. 890 01:05:05,838 --> 01:05:07,639 She was such a good girl. 891 01:05:08,409 --> 01:05:10,107 I don't understand why she did such a thing. 892 01:05:10,108 --> 01:05:11,178 The truth is, 893 01:05:12,448 --> 01:05:13,919 - I really can't believe this. - I was not a good girl. 894 01:05:18,849 --> 01:05:20,389 (Wonjong Children's Home) 895 01:05:31,099 --> 01:05:32,099 Ma'am. 896 01:05:32,568 --> 01:05:35,168 I swept this whole area. 897 01:05:35,169 --> 01:05:36,698 - Aren't you proud of me? - Yes, well done. 898 01:05:37,209 --> 01:05:38,868 Keep being good... 899 01:05:38,869 --> 01:05:40,539 so you can meet nice parents. 900 01:05:40,909 --> 01:05:41,979 You know that, right? 901 01:05:46,209 --> 01:05:47,448 I desperately... 902 01:05:49,419 --> 01:05:51,318 had to be a good girl, no matter what. 903 01:05:53,988 --> 01:05:55,388 Let's stand here. 904 01:05:55,389 --> 01:05:56,958 Shall we stand straight? 905 01:05:56,959 --> 01:05:58,289 Look at me. 906 01:05:58,588 --> 01:06:00,728 Now, look at me. 907 01:06:00,729 --> 01:06:02,829 We better stand up straight. 908 01:06:04,298 --> 01:06:05,568 Over here is... 909 01:06:06,669 --> 01:06:07,769 Let's stand nice and straight. 910 01:06:20,718 --> 01:06:22,619 That was the only weapon... 911 01:06:23,789 --> 01:06:25,389 an abandoned child could use... 912 01:06:26,289 --> 01:06:27,818 in order to survive. 913 01:06:28,059 --> 01:06:31,128 (Cleaning in progress) 914 01:06:51,278 --> 01:06:53,047 A painting by that fraud. 915 01:06:53,048 --> 01:06:55,349 (A painting by that fraud) 916 01:06:59,249 --> 01:07:00,959 - It gives me the chills. - I heard she was adopted. 917 01:07:01,488 --> 01:07:03,487 She should be thankful. Why did she do such a thing? 918 01:07:03,488 --> 01:07:05,858 Save thieves from the gallows, and they'll turn your enemy. 919 01:07:06,588 --> 01:07:09,599 The child was just desperate to have a family. 920 01:07:11,329 --> 01:07:12,928 Why did her wish have to be trampled on? 921 01:07:14,439 --> 01:07:15,439 Why did I have to become... 922 01:07:16,238 --> 01:07:18,208 a laughing stock? 923 01:07:18,209 --> 01:07:19,669 Did you lie to her... 924 01:07:19,769 --> 01:07:22,178 and tell her Se Hyeok is quitting because of her? 925 01:07:22,579 --> 01:07:25,607 This way, they'll find a position for him. 926 01:07:25,608 --> 01:07:27,619 My sister-in-law is so naive. 927 01:07:27,979 --> 01:07:30,889 I bet she doesn't know Se Hyeok used to like Yu Ra. 928 01:07:31,289 --> 01:07:34,459 His desk used to be covered with pictures of Yu Ra... 929 01:07:35,218 --> 01:07:37,927 Watch your mouth in front of your sister-in-law. 930 01:07:37,928 --> 01:07:39,087 I'm not stupid. 931 01:07:39,088 --> 01:07:41,098 I need to get a bag from her. 932 01:07:41,099 --> 01:07:42,358 A bag? What bag? 933 01:07:44,928 --> 01:07:47,567 - Gosh, this is so pretty. - What did I struggle... 934 01:07:47,568 --> 01:07:49,898 all this time for? 935 01:07:51,008 --> 01:07:52,269 How stupid of me. 936 01:07:54,009 --> 01:07:55,079 Dear Deity, 937 01:07:57,009 --> 01:07:58,749 now that I'm in this situation, 938 01:07:59,848 --> 01:08:01,749 I bitterly regret my life. 939 01:08:11,089 --> 01:08:13,058 Please pity this fool... 940 01:08:14,499 --> 01:08:16,929 and give me one more chance. 941 01:08:17,999 --> 01:08:20,198 One, two, three. 942 01:08:23,138 --> 01:08:24,768 I'll bet my all... 943 01:08:25,839 --> 01:08:27,679 to avenge them. 944 01:08:29,238 --> 01:08:30,948 I promise you that. 945 01:08:54,969 --> 01:08:56,238 So please, 946 01:08:56,938 --> 01:08:58,938 give me a chance. 947 01:09:15,916 --> 01:09:18,286 What is this? Did you fall asleep? 948 01:09:30,926 --> 01:09:32,795 I should go with you to take pictures... 949 01:09:32,796 --> 01:09:35,565 and help you pick out the dress. It's too bad. 950 01:09:42,435 --> 01:09:44,246 Make sure you send me some pictures, okay? 951 01:09:58,626 --> 01:09:59,895 Was it a dream? 952 01:10:02,225 --> 01:10:03,366 (Se Hyeok) 953 01:10:08,336 --> 01:10:10,405 I'm outside your place. I'll wait for you. 954 01:10:15,475 --> 01:10:16,675 (Wednesday, July 20, 2022) 955 01:10:16,676 --> 01:10:17,676 What? 956 01:10:19,916 --> 01:10:21,145 It's 2022? 957 01:10:29,155 --> 01:10:30,826 (July, 2022) 958 01:10:32,055 --> 01:10:33,326 That was a year ago. 959 01:10:34,996 --> 01:10:35,996 What's going on? 960 01:11:02,985 --> 01:11:05,586 What's going on? How can it be a year ago? 961 01:11:06,055 --> 01:11:08,394 Does this mean I went back in time? 962 01:11:08,395 --> 01:11:10,765 Ma'am, take a look in the mirror. 963 01:11:20,576 --> 01:11:22,076 Would you like to try holding a bouquet? 964 01:11:27,116 --> 01:11:30,015 Gosh, you look so beautiful. 965 01:11:30,945 --> 01:11:32,786 You have such a small waist. 966 01:11:35,116 --> 01:11:36,185 This is exactly the same... 967 01:11:37,286 --> 01:11:39,925 as what they said to me a year ago. 968 01:11:39,926 --> 01:11:40,956 Ma'am. 969 01:11:41,256 --> 01:11:43,894 Let's turn around so your groom can see you. 970 01:11:43,895 --> 01:11:45,594 Let's turn around. 971 01:11:45,595 --> 01:11:48,866 Yes. I remember turning around that time... 972 01:11:49,036 --> 01:11:50,935 and getting a cut on my left wrist. 973 01:11:57,945 --> 01:12:00,415 I got a cut just like this one. 974 01:12:00,416 --> 01:12:01,916 Gosh, are you okay? 975 01:12:08,055 --> 01:12:09,055 Can you... 976 01:12:12,586 --> 01:12:13,725 see this? 977 01:12:14,496 --> 01:12:15,996 Yes. You're bleeding. 978 01:12:16,796 --> 01:12:18,194 It must hurt a lot. 979 01:12:18,195 --> 01:12:20,265 - Hurry and get some ointment. - Okay. 980 01:12:21,336 --> 01:12:24,366 I apologize. We should be more careful. 981 01:12:25,166 --> 01:12:26,166 It's okay. 982 01:12:27,605 --> 01:12:28,636 I'm fine. 983 01:12:29,975 --> 01:12:32,605 You have beautiful shoulders. 984 01:12:32,746 --> 01:12:34,645 You'd look good in something with a deeper cut. 985 01:12:35,345 --> 01:12:36,345 Right. 986 01:12:36,685 --> 01:12:39,216 Your mother asked for something more modest, right? 987 01:12:41,286 --> 01:12:42,786 Yi Ju. 988 01:12:43,426 --> 01:12:44,926 In your next life, 989 01:12:45,525 --> 01:12:49,555 don't be so kind. 990 01:12:52,326 --> 01:12:53,765 It would be best... 991 01:12:55,235 --> 01:12:56,506 to listen to what she says, right? 992 01:12:56,605 --> 01:12:58,505 Well, we care a lot... 993 01:12:58,506 --> 01:13:00,275 about what our parents think in Korean society. 994 01:13:01,275 --> 01:13:02,405 You look beautiful. 995 01:13:04,605 --> 01:13:05,645 Sure. 996 01:13:17,256 --> 01:13:19,485 Doesn't the bride look so beautiful? 997 01:13:20,796 --> 01:13:22,695 It looks nice. Should we go with this one? 998 01:13:26,666 --> 01:13:28,636 How many people got married... 999 01:13:29,036 --> 01:13:30,336 after trying on dresses here? 1000 01:13:32,006 --> 01:13:33,235 There were too many to count. 1001 01:13:35,336 --> 01:13:36,576 How about marriages that were called off? 1002 01:13:36,775 --> 01:13:39,505 None that I know of. 1003 01:13:39,506 --> 01:13:40,716 Why do you ask? 1004 01:13:43,185 --> 01:13:44,886 It looks like I'll be the first. 1005 01:14:10,475 --> 01:14:11,546 Ma'am! 1006 01:14:14,975 --> 01:14:17,185 Hey, what are you doing? 1007 01:14:20,956 --> 01:14:22,155 That's better. 1008 01:14:27,796 --> 01:14:28,926 Here. 1009 01:14:35,565 --> 01:14:36,666 It's to celebrate our breakup. 1010 01:14:38,765 --> 01:14:39,805 What? 1011 01:14:43,405 --> 01:14:44,475 It suits you. 1012 01:14:45,645 --> 01:14:47,275 You look more like a bride than me. 1013 01:14:55,155 --> 01:14:56,155 Stop right there. 1014 01:14:57,586 --> 01:14:58,855 What has gotten into you? 1015 01:15:00,756 --> 01:15:02,256 Tell me, whatever it is. 1016 01:15:02,456 --> 01:15:04,195 If you're upset, we should talk it out. 1017 01:15:04,595 --> 01:15:06,564 - I don't have time for that. - What? 1018 01:15:06,565 --> 01:15:08,194 I have no time to waste now. 1019 01:15:08,195 --> 01:15:09,195 Then... 1020 01:15:10,206 --> 01:15:12,506 where are you going right now? 1021 01:15:19,176 --> 01:15:20,515 To announce our breakup... 1022 01:15:23,485 --> 01:15:24,845 to my family... 1023 01:15:25,786 --> 01:15:26,786 and... 1024 01:15:28,086 --> 01:15:30,826 to the person you love. Han Yu Ra. 1025 01:16:17,836 --> 01:16:21,636 (Perfect Marriage Revenge) 1026 01:16:21,706 --> 01:16:23,344 Go and tell them that the wedding is off. 1027 01:16:23,345 --> 01:16:25,375 But Yi Ju, you used to love me. 1028 01:16:25,376 --> 01:16:27,716 Did she find out that you like Yu Ra? 1029 01:16:27,876 --> 01:16:29,014 Are you out of your mind? 1030 01:16:29,015 --> 01:16:30,216 Lock her up in her room. 1031 01:16:30,515 --> 01:16:32,644 Don't let her out until she deeply regrets it. 1032 01:16:32,645 --> 01:16:34,554 Yi Ju, you should marry Se Hyeok as planned. 1033 01:16:34,555 --> 01:16:35,916 I won't do that anymore. 1034 01:16:36,086 --> 01:16:37,956 I want to marry him. 1035 01:16:38,055 --> 01:16:40,154 Can you introduce me to your cousin? Seo Do Guk. 1036 01:16:40,155 --> 01:16:42,654 How could someone change so much overnight? 1037 01:16:42,655 --> 01:16:44,626 You can't show how nervous you are. 1038 01:16:44,866 --> 01:16:47,435 You could get gobbled up. 71119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.