Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,276 --> 00:01:54,987
Get back, you lot!
2
00:02:12,963 --> 00:02:14,631
Get to the guillotine!
3
00:03:20,030 --> 00:03:22,366
The scourge of France!
4
00:03:50,310 --> 00:03:53,939
Terror is nothing more than justice.
5
00:03:54,022 --> 00:03:57,150
Prompt, severe, inflexible.
6
00:03:58,235 --> 00:04:03,156
It is therefore an emanation of virtue.
7
00:04:04,908 --> 00:04:08,203
Now, she was guilty
of three charges against you.
8
00:04:09,371 --> 00:04:11,665
Depletion of the national treasury...
9
00:04:12,624 --> 00:04:17,879
conspiracy against the internal
and external security of State...
10
00:04:18,463 --> 00:04:23,969
and high treason for acting
in the interests of the enemy.
11
00:04:27,264 --> 00:04:29,391
Mercy for the villains?
12
00:04:31,852 --> 00:04:32,853
No.
13
00:04:33,770 --> 00:04:36,523
Mercy for the innocent.
14
00:04:36,606 --> 00:04:39,651
Mercy for the unfortunate.
15
00:04:39,735 --> 00:04:42,070
Mercy for humanity.
16
00:04:46,825 --> 00:04:50,412
An inescapable outcome
of democracy's connection
17
00:04:51,121 --> 00:04:54,416
in relation to the nation's
immediate demands at this moment...
18
00:04:54,499 --> 00:04:57,461
The British navy have taken
the port of Toulon.
19
00:04:57,544 --> 00:04:59,755
Half the French fleet is trapped there.
20
00:04:59,838 --> 00:05:03,050
If we lose those ships,
the Republic will fall.
21
00:05:04,259 --> 00:05:07,763
Lucky for us, there are only
2000 English troops in Toulon.
22
00:05:08,597 --> 00:05:15,103
But we are short of artillery and led by
a general who was a court painter.
23
00:05:15,979 --> 00:05:18,774
It is not necessary
to recapture Toulon itself.
24
00:05:19,566 --> 00:05:22,861
The town is not a town.
The town is a port.
25
00:05:24,071 --> 00:05:26,448
If the harbor's untenable
to the English fleet,
26
00:05:26,531 --> 00:05:28,283
the town must surrender.
27
00:05:28,408 --> 00:05:31,954
My brother, Captain Bonaparte,
as artillery officer,
28
00:05:32,037 --> 00:05:36,249
has organized heated shots
against English ships.
29
00:05:36,333 --> 00:05:39,795
He has proven
his commitment to the Republic.
30
00:05:41,129 --> 00:05:43,215
And how do you propose to take the harbor?
31
00:05:43,882 --> 00:05:46,551
Capture the fort that dominates the harbor
32
00:05:47,052 --> 00:05:48,470
and you have the city.
33
00:05:53,600 --> 00:05:57,437
We must make an example,
or other cities will fall.
34
00:05:59,231 --> 00:06:00,399
And I, for one,
35
00:06:00,941 --> 00:06:05,112
will never let the royalists
or the English take my region.
36
00:06:18,000 --> 00:06:19,001
Morning, sir.
37
00:06:20,627 --> 00:06:21,712
General Carteaux?
38
00:06:23,046 --> 00:06:24,047
He's over there.
39
00:06:30,220 --> 00:06:34,099
Lucien, my dear brother,
I am in Toulon already.
40
00:06:35,392 --> 00:06:37,311
The troops are in a poor state,
41
00:06:37,769 --> 00:06:41,231
and your conscripts untrained
and undisciplined.
42
00:06:41,898 --> 00:06:45,777
Without equipment and resources,
I see only failure.
43
00:07:00,292 --> 00:07:04,921
We are collecting scrap iron to recast
small mortars more suitable for my plan.
44
00:07:05,714 --> 00:07:07,257
If we do not succeed,
45
00:07:07,883 --> 00:07:10,719
those in power will only see us
as Corsican ruffians
46
00:07:10,802 --> 00:07:12,721
unfit for higher office,
47
00:07:12,804 --> 00:07:15,265
and our mother's ambitions
will be quashed.
48
00:07:27,903 --> 00:07:31,031
That's it, madame. Fine eye you have.
49
00:07:31,114 --> 00:07:34,242
-There you go.
-Reckon I'll still be here next week.
50
00:07:37,955 --> 00:07:41,917
The British control the big guns
that point out at their fleet offshore.
51
00:07:42,584 --> 00:07:47,172
Take those guns, and we can fire
onto them and end this blockade.
52
00:08:00,477 --> 00:08:04,606
Surprise is my advantage,
but I will win by fire.
53
00:08:05,232 --> 00:08:07,234
I cannot wait for your arrival.
54
00:08:07,859 --> 00:08:09,653
Your brother, Napoleon.
55
00:08:10,862 --> 00:08:14,241
Oi, shit rag! Yes, you!
56
00:08:18,203 --> 00:08:21,623
Move along now. Go on. Move!
57
00:08:24,126 --> 00:08:26,628
Move them fucking goats!
58
00:08:27,504 --> 00:08:31,508
Last chance! Fucking move them goats!
59
00:08:34,261 --> 00:08:36,346
Fucking move them now!
60
00:08:55,198 --> 00:08:58,327
He sat himself down by the fire, my boys
61
00:08:58,410 --> 00:09:01,413
To join in our jovial crew
62
00:09:01,955 --> 00:09:03,832
-Get in position.
-Quick!
63
00:09:05,042 --> 00:09:08,879
By the chimney corner was his own place
64
00:09:08,962 --> 00:09:12,633
Where he could sit and dye his old face
65
00:09:12,716 --> 00:09:14,676
When Jones's ale was new, my boys
66
00:09:14,760 --> 00:09:15,927
Quick, quick!
67
00:09:16,011 --> 00:09:19,931
When Jones's ale was new
68
00:09:20,015 --> 00:09:26,271
Pints of beer and bottles of sherry
To help them over the hill so merry
69
00:09:26,355 --> 00:09:30,901
When Jones's ale was new
70
00:10:22,202 --> 00:10:23,203
Fire!
71
00:10:31,295 --> 00:10:33,255
We're under attack!
72
00:10:33,338 --> 00:10:34,673
Grab your weapons!
73
00:10:36,633 --> 00:10:38,844
Get those ladders up quick, men!
74
00:10:51,773 --> 00:10:54,359
Fire! Hit your target!
75
00:10:56,862 --> 00:10:58,363
Get the mortars up there!
76
00:11:07,372 --> 00:11:10,000
Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy.
77
00:11:13,378 --> 00:11:14,713
Oh, God!
78
00:11:24,097 --> 00:11:25,223
-You all right?
-I'm fine.
79
00:12:12,688 --> 00:12:14,147
Set the mortars!
80
00:12:23,991 --> 00:12:25,951
Protect the cannons!
81
00:12:29,288 --> 00:12:30,289
Into position!
82
00:12:35,961 --> 00:12:38,797
-Vive la France!
-Vive la France!
83
00:12:58,608 --> 00:13:00,027
Ready the cannons!
84
00:13:00,110 --> 00:13:01,528
Sir! Yes, sir.
85
00:13:02,529 --> 00:13:03,530
Mortars!
86
00:13:03,613 --> 00:13:07,200
Elevation 1-6-0.
87
00:13:10,621 --> 00:13:12,789
-Fire!
-Firing!
88
00:13:15,334 --> 00:13:18,045
Junot, heated shots!
89
00:13:18,128 --> 00:13:20,380
Fire!
90
00:13:33,560 --> 00:13:35,604
Junot, fire!
91
00:13:35,687 --> 00:13:37,272
Fire!
92
00:13:52,079 --> 00:13:53,830
-Reload!
-Reload.
93
00:13:58,460 --> 00:13:59,753
Fire!
94
00:13:59,836 --> 00:14:02,255
Fire!
95
00:14:17,980 --> 00:14:20,565
Shoulder arms!
96
00:14:21,108 --> 00:14:26,279
Captain Napoleon Bonaparte,
I award you the rank of brigadier general.
97
00:14:30,200 --> 00:14:32,077
Long live the Republic!
98
00:14:32,160 --> 00:14:33,954
Long live the Republic!
99
00:14:34,037 --> 00:14:38,083
Long live the Republic!
Long live the Republic!
100
00:14:42,129 --> 00:14:46,842
I promised you brilliant successes,
and I've kept my word.
101
00:14:54,266 --> 00:14:56,685
Order arms!
102
00:15:25,589 --> 00:15:26,590
For Mother.
103
00:15:32,679 --> 00:15:35,891
The current leadership of France
has passed from enthusiasm
104
00:15:35,974 --> 00:15:37,267
to reckless ambition.
105
00:15:38,977 --> 00:15:42,981
And the public perception
of the guillotine is lawless passion,
106
00:15:43,523 --> 00:15:45,275
led by Robespierre.
107
00:15:46,109 --> 00:15:47,778
He is unfit to rule.
108
00:15:55,410 --> 00:15:56,453
Bonaparte.
109
00:15:58,747 --> 00:15:59,623
Friends!
110
00:16:00,332 --> 00:16:03,961
It has become increasingly clear,
Citizen Robespierre,
111
00:16:04,044 --> 00:16:09,383
that your motivations are to use
this blade to your ultimate power!
112
00:16:10,342 --> 00:16:11,635
Let me speak!
113
00:16:13,303 --> 00:16:17,224
There is no man in this room
who has objected to my methods.
114
00:16:17,307 --> 00:16:21,895
If you say I am guilty,
you are all guilty!
115
00:16:23,271 --> 00:16:25,691
You are not a defender of freedom.
116
00:16:25,774 --> 00:16:32,239
You have deemed yourself judge,
jury and executioner, have you not?
117
00:16:32,322 --> 00:16:35,409
You're worse than Caesar!
Worse than Caesar!
118
00:16:35,492 --> 00:16:38,704
You are, all of you, the traitors!
119
00:16:38,787 --> 00:16:40,080
Arrest him!
120
00:16:41,206 --> 00:16:42,416
Arrest him!
121
00:16:48,880 --> 00:16:50,090
Coward!
122
00:16:56,471 --> 00:16:58,432
-Get him!
-Get back.
123
00:17:02,227 --> 00:17:03,353
No, no, no.
124
00:17:23,457 --> 00:17:24,583
You missed.
125
00:17:27,753 --> 00:17:29,504
The guillotine, my friend.
126
00:20:00,447 --> 00:20:01,823
A seven, madame.
127
00:20:05,786 --> 00:20:06,787
Deal again.
128
00:20:17,756 --> 00:20:18,757
Deal again.
129
00:20:26,181 --> 00:20:27,599
Your bets.
130
00:20:38,235 --> 00:20:39,236
Seven again.
131
00:20:41,989 --> 00:20:43,907
No. No win.
132
00:20:46,743 --> 00:20:48,912
I'll be out first. That's mine.
133
00:20:58,839 --> 00:21:00,674
Why are you staring at me?
134
00:21:01,466 --> 00:21:02,467
Am I?
135
00:21:03,802 --> 00:21:05,012
-Yes.
-No, I was not.
136
00:21:05,595 --> 00:21:06,722
Oh, you weren't?
137
00:21:08,098 --> 00:21:09,099
I was.
138
00:21:10,517 --> 00:21:13,562
I was staring at your face.
139
00:21:14,563 --> 00:21:16,523
What is this costume you have on?
140
00:21:16,606 --> 00:21:18,400
This is my uniform.
141
00:21:20,277 --> 00:21:22,362
I led the French victory at Toulon.
142
00:21:29,536 --> 00:21:31,079
Do not tell me your name.
143
00:21:49,765 --> 00:21:50,557
General?
144
00:21:51,266 --> 00:21:54,728
There is a very young man
who wishes to see you.
145
00:21:54,853 --> 00:21:57,439
His name is Eugène Beauharnais.
146
00:22:06,698 --> 00:22:07,699
Citizen.
147
00:22:16,166 --> 00:22:17,542
General Bonaparte.
148
00:22:17,626 --> 00:22:19,127
Yes?
149
00:22:19,211 --> 00:22:23,465
My name is Eugène Beauharnais,
son of Joséphine Beauharnais.
150
00:22:24,132 --> 00:22:25,133
What do you want?
151
00:22:25,759 --> 00:22:27,636
My father's saber.
152
00:22:28,553 --> 00:22:32,766
It was taken from him
before he was arrested and executed.
153
00:22:33,725 --> 00:22:34,559
Yes?
154
00:22:35,060 --> 00:22:36,979
It would mean a great deal to me
155
00:22:37,062 --> 00:22:39,398
and to my mother
if it were returned to us.
156
00:22:39,481 --> 00:22:41,274
It's all we have of him.
157
00:22:41,358 --> 00:22:42,776
The sword is a weapon.
158
00:22:44,319 --> 00:22:47,447
I cannot allow citizens
to have weapons in their possession.
159
00:22:47,531 --> 00:22:52,035
The sword is a keepsake for me
to remember my dear late father.
160
00:22:52,160 --> 00:22:54,621
Perhaps, but it is a weapon nevertheless.
161
00:22:57,874 --> 00:22:59,626
Young man, why are you here?
162
00:23:00,419 --> 00:23:04,298
My mother said that you were the only man
of authority to retrieve the sword.
163
00:23:16,768 --> 00:23:19,438
All of these are from officers
who were sentenced to die.
164
00:23:21,815 --> 00:23:24,609
Did no one think
to attach names to any of them?
165
00:23:26,653 --> 00:23:29,531
No, there are no names.
166
00:23:54,181 --> 00:23:55,474
General Bonaparte?
167
00:24:05,734 --> 00:24:06,735
Thank you.
168
00:24:13,617 --> 00:24:15,786
Is there reason to introduce myself?
169
00:24:17,454 --> 00:24:18,538
No, general.
170
00:24:19,289 --> 00:24:20,457
Good.
171
00:24:22,417 --> 00:24:25,045
My compliments
to the chef of this fine family.
172
00:24:46,108 --> 00:24:47,901
Would you like to sit closer?
173
00:25:04,835 --> 00:25:06,461
Do I look like I'm in love?
174
00:25:07,921 --> 00:25:10,841
Do you find him without appeal?
175
00:25:15,679 --> 00:25:16,555
No.
176
00:25:17,097 --> 00:25:18,932
Then perhaps that is enough.
177
00:25:24,104 --> 00:25:26,398
Do not underestimate your grace.
178
00:26:17,074 --> 00:26:19,284
When you look at me,
do you see an aristocrat?
179
00:26:23,497 --> 00:26:24,498
No.
180
00:26:28,377 --> 00:26:30,462
My husband had more than one lover.
181
00:26:32,631 --> 00:26:35,550
And when his head was cut off,
all his mistresses watched.
182
00:26:42,307 --> 00:26:43,308
When I was in prison,
183
00:26:43,392 --> 00:26:46,228
I was told the only way
to survive was to get pregnant.
184
00:26:47,729 --> 00:26:50,148
So, general...
185
00:26:56,571 --> 00:26:59,157
do I need warn you of my indiscretions?
186
00:27:01,034 --> 00:27:02,160
No, madame.
187
00:27:03,662 --> 00:27:05,914
Does where I have been concern you?
188
00:27:11,086 --> 00:27:12,129
No, madame.
189
00:27:29,646 --> 00:27:32,065
If you look down, you'll see a surprise.
190
00:27:33,150 --> 00:27:35,819
And once you see it,
you will always want it.
191
00:27:52,044 --> 00:27:55,088
People of France, don't be fooled.
There are more of us!
192
00:27:55,839 --> 00:27:58,050
We can occupy this Convention!
193
00:27:58,759 --> 00:28:01,011
Long live the king!
194
00:28:01,553 --> 00:28:03,972
Long live the king!
195
00:28:04,056 --> 00:28:06,058
Long live the king!
196
00:28:06,141 --> 00:28:08,143
Long live the king!
197
00:28:08,226 --> 00:28:10,103
Long live the king!
198
00:28:10,228 --> 00:28:12,064
Long live the king!
199
00:28:12,147 --> 00:28:13,732
Long live the king!
200
00:28:15,734 --> 00:28:17,944
No doubt you've seen
the chaos in the streets.
201
00:28:18,028 --> 00:28:18,904
Yes.
202
00:28:19,905 --> 00:28:21,657
There is a belief amongst the Committee
203
00:28:21,740 --> 00:28:24,618
that there is an attack
on the Council coming by this mob.
204
00:28:25,994 --> 00:28:30,332
I have less than 4000 troops
and very little in the way of weapons.
205
00:28:31,333 --> 00:28:35,337
There are 40 cannons in Sablons.
I could have them here in three hours.
206
00:28:35,420 --> 00:28:37,422
This mob is 20,000 strong.
207
00:28:38,340 --> 00:28:39,299
Yes.
208
00:28:43,345 --> 00:28:45,055
As my second-in-command...
209
00:28:46,306 --> 00:28:49,017
what would you intend to do
if this assignment of defense
210
00:28:49,101 --> 00:28:50,435
was transferred to you?
211
00:28:56,984 --> 00:29:00,278
I accept, on the condition
that I command this as I see fit.
212
00:29:00,362 --> 00:29:02,364
Without interruption.
213
00:29:03,407 --> 00:29:05,367
I will not lead as second-in-command.
214
00:29:13,166 --> 00:29:14,167
Come on! Come on!
215
00:29:14,251 --> 00:29:15,335
Come on!
216
00:29:37,274 --> 00:29:38,525
Fire!
217
00:29:58,003 --> 00:30:03,050
According to the law
of 20th September, 1792,
218
00:30:03,842 --> 00:30:06,762
Marie-Josèphe-Rose Tascher,
219
00:30:06,845 --> 00:30:11,892
born 23rd June, 1767, in Martinique,
220
00:30:12,643 --> 00:30:16,772
accepts as her husband Napoleon Bonaparte,
221
00:30:16,855 --> 00:30:23,153
born February, 1768, in Ajaccio, Corsica.
222
00:30:24,946 --> 00:30:26,281
Do you consent?
223
00:30:26,365 --> 00:30:27,741
-Yes.
-I do.
224
00:30:27,866 --> 00:30:29,159
Do you consent?
225
00:30:31,995 --> 00:30:33,580
Yes. I do.
226
00:30:34,206 --> 00:30:37,209
I declare you united in marriage.
227
00:30:58,563 --> 00:31:00,565
To the savior of the Republic!
228
00:31:00,649 --> 00:31:02,234
And to Madame Bonaparte.
229
00:31:02,317 --> 00:31:03,777
To Madame Bonaparte.
230
00:31:21,920 --> 00:31:23,964
This guy right next to me?
231
00:31:36,435 --> 00:31:37,853
He wrenched my saber...
232
00:31:54,036 --> 00:31:56,121
Let that good work make us a son.
233
00:32:12,220 --> 00:32:13,639
Dear Joséphine,
234
00:32:14,514 --> 00:32:18,769
I follow in the footsteps
of Alexander the Great and Caesar,
235
00:32:18,852 --> 00:32:20,812
as I have been sent to liberate Egypt.
236
00:32:22,105 --> 00:32:24,441
I have 40,000 men,
237
00:32:24,524 --> 00:32:28,487
and the sights are wondrous,
and the weather is stifling hot.
238
00:32:30,238 --> 00:32:34,076
I have already conquered Italy,
who surrendered without conflict.
239
00:32:35,744 --> 00:32:38,872
The Directory has approved
my plan for attacking England
240
00:32:38,956 --> 00:32:40,749
through their eastern empire.
241
00:32:41,416 --> 00:32:45,337
But my achievements seem slight,
as they keep us apart.
242
00:33:12,489 --> 00:33:13,699
Dear wife.
243
00:33:14,574 --> 00:33:17,369
This love I have for you
is a kind of death.
244
00:33:18,287 --> 00:33:20,747
There is no survival for me except in you.
245
00:33:20,831 --> 00:33:22,124
Hello again.
246
00:33:22,207 --> 00:33:23,458
What are you doing?
247
00:33:23,542 --> 00:33:25,085
No letters from you.
248
00:33:25,168 --> 00:33:26,169
Good morning, Lucille.
249
00:33:26,253 --> 00:33:28,755
If you loved me,
you'd write me twice a day.
250
00:33:29,464 --> 00:33:31,967
Tell me there are no snakes in your bed,
251
00:33:32,050 --> 00:33:35,846
in your legs, inside what is mine.
252
00:33:36,596 --> 00:33:38,056
You must write me and tell me
253
00:33:38,140 --> 00:33:42,019
that you realize that I love you
beyond the limits of imagination,
254
00:33:42,477 --> 00:33:44,730
that only you can please me.
255
00:36:05,746 --> 00:36:10,709
Are there limits to what I can tell you?
256
00:36:12,461 --> 00:36:13,587
There shouldn't be.
257
00:36:15,631 --> 00:36:18,592
Should I tell you something
at the risk of giving you personal pain?
258
00:36:20,677 --> 00:36:21,678
Yes.
259
00:36:28,852 --> 00:36:33,315
Your wife has taken a lover
named Hippolyte Charles.
260
00:36:54,044 --> 00:36:56,213
-You expect me to believe this?
-Yes.
261
00:36:58,382 --> 00:37:00,384
That my wife would do this to me?
262
00:37:01,843 --> 00:37:02,844
Yes.
263
00:37:13,188 --> 00:37:15,649
No dessert for you. You may leave.
264
00:37:19,277 --> 00:37:20,821
I would never lie to you.
265
00:37:37,129 --> 00:37:38,380
How do you know this?
266
00:37:44,177 --> 00:37:46,221
Lucille is my lover.
267
00:37:47,180 --> 00:37:48,223
She writes to me.
268
00:37:49,516 --> 00:37:52,060
Joséphine's lady-in-waiting is your lover?
269
00:38:02,863 --> 00:38:05,324
Prepare two frigates
and two smaller vessels,
270
00:38:05,407 --> 00:38:06,867
in the greatest secrecy.
271
00:38:08,160 --> 00:38:09,536
I'm returning home.
272
00:38:09,620 --> 00:38:11,079
Napoleon...
273
00:38:11,955 --> 00:38:14,082
this will be seen as desertion.
274
00:38:16,543 --> 00:38:19,046
General Kléber will be informed
of his succession to command
275
00:38:19,171 --> 00:38:20,213
after I've left.
276
00:38:29,765 --> 00:38:31,892
Napoleon the victorious!
277
00:39:22,192 --> 00:39:23,318
Where's my wife?
278
00:39:23,402 --> 00:39:25,153
She has left to greet you in Lyon.
279
00:39:26,113 --> 00:39:28,365
Do not lie to me. Where is my wife?
280
00:39:28,448 --> 00:39:30,200
She left earlier today, general.
281
00:39:30,284 --> 00:39:32,244
-Lyon?
-Yes, sir.
282
00:39:32,327 --> 00:39:35,455
The entire world knows of my arrival
but not my wife?
283
00:40:25,797 --> 00:40:27,758
What kind of creature are you?
284
00:40:30,927 --> 00:40:35,390
How could you care so little
for me and my feelings?
285
00:40:36,767 --> 00:40:40,062
-You are a selfish, little pig.
-No...
286
00:40:41,813 --> 00:40:43,899
You think so lowly of me?
287
00:40:45,108 --> 00:40:46,902
No. I don't.
288
00:40:46,985 --> 00:40:47,986
Then why?
289
00:40:50,822 --> 00:40:52,032
Because you're what?
290
00:40:53,283 --> 00:40:54,284
Say it.
291
00:40:58,121 --> 00:40:59,164
I'm sorry.
292
00:40:59,998 --> 00:41:01,124
That's not enough.
293
00:41:02,668 --> 00:41:04,503
What do you want me to say?
294
00:41:04,586 --> 00:41:09,675
I want you to say that I am
the most important thing in the world!
295
00:41:10,592 --> 00:41:12,636
-You are.
-Say it!
296
00:41:12,719 --> 00:41:18,976
You're the most important thing
in my life, in the world.
297
00:41:19,059 --> 00:41:21,687
-You--
-And without me, you are nothing.
298
00:41:21,770 --> 00:41:24,356
-I'm nothing.
-And you will do anything!
299
00:41:25,273 --> 00:41:26,692
I'll do anything.
300
00:41:30,195 --> 00:41:31,905
I'm not built like other men.
301
00:41:35,325 --> 00:41:37,744
And I'm not subject to petty insecurity.
302
00:41:43,166 --> 00:41:44,543
You're a beast.
303
00:41:49,298 --> 00:41:50,716
I feel sorry for you.
304
00:41:54,886 --> 00:41:56,305
You want to be great?
305
00:42:04,104 --> 00:42:06,606
You are nothing without me.
306
00:42:07,649 --> 00:42:09,026
Say it.
307
00:42:17,367 --> 00:42:18,493
Say it.
308
00:42:24,666 --> 00:42:30,172
You are just a brute
that is nothing without me.
309
00:42:31,506 --> 00:42:35,552
I am just a brute
that is nothing without you.
310
00:42:35,677 --> 00:42:36,470
Yes.
311
00:42:36,553 --> 00:42:38,180
You are nothing...
312
00:42:40,015 --> 00:42:43,435
without me or your mother.
313
00:42:46,897 --> 00:42:48,065
My mother...
314
00:43:02,913 --> 00:43:04,289
Did you have affairs?
315
00:43:06,750 --> 00:43:07,876
Of course I did.
316
00:43:15,133 --> 00:43:16,760
And did you love them?
317
00:43:17,761 --> 00:43:20,222
No. No, I did not.
318
00:43:26,520 --> 00:43:27,771
Were they pretty?
319
00:43:29,773 --> 00:43:31,817
Yes, some of them.
320
00:43:34,778 --> 00:43:36,363
They served their purpose.
321
00:43:38,448 --> 00:43:39,616
More than I do?
322
00:43:40,492 --> 00:43:44,288
They cried less.
That made them more attractive.
323
00:43:47,708 --> 00:43:48,709
Don't...
324
00:43:50,127 --> 00:43:52,587
Don't leave me. Please don't leave me.
325
00:43:56,341 --> 00:43:57,759
Just don't leave me.
326
00:43:59,594 --> 00:44:02,764
You don't have to forgive me.
Just promise me you won't leave again.
327
00:44:08,478 --> 00:44:12,190
What is it that made you desert
your troops in Egypt?
328
00:44:15,569 --> 00:44:16,611
Citizens...
329
00:44:18,989 --> 00:44:20,365
what country are we in?
330
00:44:23,994 --> 00:44:27,080
Because she doesn't resemble
the France that I left.
331
00:44:30,542 --> 00:44:34,004
Who should be responsible
for her governance while I'm away?
332
00:44:35,130 --> 00:44:37,466
Because it is not you, Citizen Gohier.
333
00:44:38,175 --> 00:44:39,259
And it is not you.
334
00:44:39,343 --> 00:44:43,096
It certainly is not you.
Although you're very good at scowling.
335
00:44:45,891 --> 00:44:47,976
It's not you, Barras.
336
00:44:48,101 --> 00:44:49,227
Or you, Talleyrand.
337
00:44:50,646 --> 00:44:51,688
Or you, Sieyès.
338
00:44:52,689 --> 00:44:53,857
So who?
339
00:44:55,651 --> 00:44:58,278
Who should be responsible?
Fouché, do you have any ideas?
340
00:44:59,655 --> 00:45:00,656
No?
341
00:45:02,824 --> 00:45:05,661
I have returned to France
to find her bankrupt.
342
00:45:07,079 --> 00:45:09,581
Printing money
that is spent within hours...
343
00:45:11,375 --> 00:45:13,585
the Austro-Russian overrun of Italy...
344
00:45:14,670 --> 00:45:17,130
the Anglo-Russian occupation of Holland,
345
00:45:17,756 --> 00:45:23,637
and what appears to be
the imminent invasion of France herself.
346
00:45:26,515 --> 00:45:30,060
And yet, you accuse me of desertion.
347
00:45:31,436 --> 00:45:34,856
Added to which the discovery
that my wife is a slut.
348
00:45:47,995 --> 00:45:53,208
The only thing that every French citizen
can agree on is that you are our Caesar.
349
00:45:56,712 --> 00:45:57,713
What do you want?
350
00:46:01,842 --> 00:46:02,843
Well...
351
00:46:05,470 --> 00:46:08,849
the people will accept my rule
if I have your support.
352
00:46:11,101 --> 00:46:15,897
Like you, though,
I believe that the Directory is corrupt.
353
00:46:17,441 --> 00:46:22,321
But together, we can save this country
from a restoration of the monarchy...
354
00:46:23,363 --> 00:46:25,574
and we can preserve
the ideals of the Revolution.
355
00:46:28,243 --> 00:46:32,039
And I think
that a seizure of power is possible...
356
00:46:33,415 --> 00:46:35,167
with your help, at the right time.
357
00:46:35,250 --> 00:46:38,420
And I think this is the right time.
358
00:46:39,254 --> 00:46:42,341
So you expect me to be your sword?
359
00:46:48,430 --> 00:46:50,223
I expect that a coup d'état...
360
00:46:51,558 --> 00:46:53,435
well-timed, well-executed...
361
00:46:55,937 --> 00:46:59,107
could transfer power
into the hands of three consuls.
362
00:46:59,816 --> 00:47:01,193
Myself, Ducos...
363
00:47:03,820 --> 00:47:04,821
and you.
364
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
I'm inviting you to the winning side.
365
00:47:13,580 --> 00:47:16,166
It's a simple letter of resignation
we would like you to--
366
00:47:16,249 --> 00:47:18,377
I am not signing anything.
367
00:47:18,460 --> 00:47:21,755
You can piss before I sign anything away!
368
00:47:21,838 --> 00:47:22,839
Gentlemen.
369
00:47:31,682 --> 00:47:33,225
Who's doing this?
370
00:47:34,476 --> 00:47:36,269
Good morning, Paul.
371
00:47:38,730 --> 00:47:40,774
I'm going to make this
very simple for you.
372
00:47:41,525 --> 00:47:45,404
I have documents announcing
your resignation from the Council.
373
00:47:45,988 --> 00:47:49,032
You must retire
before you have your breakfast, please.
374
00:47:50,200 --> 00:47:54,413
Tell them I return with joy
to the ranks of simple citizen.
375
00:47:56,581 --> 00:47:57,582
I shall.
376
00:48:02,754 --> 00:48:04,798
There are some gentlemen here to see you.
377
00:48:05,632 --> 00:48:06,842
Citizen Moulin.
378
00:48:07,884 --> 00:48:09,845
We have a letter
of resignation for you to sign.
379
00:48:09,928 --> 00:48:13,098
-No, no, no. I am eating my breakfast.
-No.
380
00:48:13,181 --> 00:48:15,976
I am enjoying a succulent breakfast.
381
00:48:16,059 --> 00:48:17,894
This is outrageous!
382
00:48:17,978 --> 00:48:20,147
I shall finish my breakfast
before you touch me!
383
00:48:20,230 --> 00:48:21,064
No!
384
00:48:21,648 --> 00:48:23,025
Enjoy your breakfast.
385
00:48:44,963 --> 00:48:46,048
Director!
386
00:48:47,049 --> 00:48:49,468
I believe the time has come
to demand an explanation.
387
00:48:49,551 --> 00:48:50,552
Hear, hear!
388
00:48:51,803 --> 00:48:56,350
This emergency session is to draw
a list of nominations
389
00:48:56,433 --> 00:49:01,521
for a new Directory
to deal with the threat--
390
00:49:01,605 --> 00:49:03,649
The threat of the royalists.
391
00:49:03,732 --> 00:49:05,901
We are being asked to pass a resolution
392
00:49:05,984 --> 00:49:08,945
forming a provisional government
to three consuls:
393
00:49:09,821 --> 00:49:13,575
General Bonaparte
and Citizens Sieyès and Roger Ducos.
394
00:49:14,785 --> 00:49:17,120
Where are the five members
of the Directory?
395
00:49:19,289 --> 00:49:21,166
Have they magically disappeared?
396
00:49:21,750 --> 00:49:26,338
And we are here, surrounded by troops,
isolated far from Paris.
397
00:49:27,005 --> 00:49:28,006
Order. Order!
398
00:49:28,090 --> 00:49:30,968
This is becoming increasingly clear:
399
00:49:31,843 --> 00:49:34,846
That your brother, Napoleon Bonaparte,
400
00:49:35,973 --> 00:49:39,935
with his show of military might,
is acting as an outlaw.
401
00:49:41,853 --> 00:49:44,481
-A vote will solve this matter.
-And that this is a ridiculous
402
00:49:44,564 --> 00:49:46,817
and poorly executed takeover.
403
00:49:46,900 --> 00:49:49,277
A power-hungry upstart.
404
00:49:49,403 --> 00:49:51,697
Enough! Enough!
405
00:49:51,780 --> 00:49:55,909
If there is any question
of what has happened here, I will answer!
406
00:49:55,993 --> 00:49:57,077
How dare you?
407
00:49:57,160 --> 00:49:58,370
This is...
408
00:49:58,453 --> 00:50:00,789
You have violated the constitution!
409
00:50:00,914 --> 00:50:02,291
-You have--
-Hold him!
410
00:50:02,374 --> 00:50:04,418
-Hold him!
-Get him!
411
00:50:12,384 --> 00:50:13,802
Arrest him!
412
00:50:13,885 --> 00:50:14,886
Stop him!
413
00:50:16,388 --> 00:50:17,597
Oh, fuck!
414
00:50:17,681 --> 00:50:18,890
-Get him!
-Grab him!
415
00:50:23,145 --> 00:50:24,313
Kill him!
416
00:50:32,654 --> 00:50:33,697
Let me through!
417
00:50:36,533 --> 00:50:37,701
Right.
418
00:50:37,784 --> 00:50:42,289
We are being terrorized
by deputies armed with daggers.
419
00:50:42,372 --> 00:50:45,834
And these madmen have outlawed themselves
420
00:50:45,917 --> 00:50:48,545
by their attempt
on the liberty of this country!
421
00:50:48,629 --> 00:50:51,548
-They're trying to kill me!
-They're trying to kill him.
422
00:50:51,632 --> 00:50:53,800
Open these doors!
423
00:50:58,138 --> 00:50:59,556
Let us out of here!
424
00:50:59,640 --> 00:51:04,645
I will kill my brother if he betrays
the freedom of the French people.
425
00:51:06,229 --> 00:51:07,481
Get in there now!
426
00:51:07,606 --> 00:51:08,565
Fuck!
427
00:51:13,612 --> 00:51:15,947
Move. Move. Get back. Back.
428
00:51:17,074 --> 00:51:18,533
Move it! Move it!
429
00:51:20,577 --> 00:51:23,580
-Back. Back. Move back.
-Move back. Out of the way.
430
00:51:24,164 --> 00:51:25,374
Move now!
431
00:51:25,457 --> 00:51:26,458
Backwards.
432
00:51:32,798 --> 00:51:34,174
Good luck, brother.
433
00:51:44,685 --> 00:51:45,811
Stand aside.
434
00:51:58,699 --> 00:51:59,658
Shall we vote?
435
00:52:03,453 --> 00:52:04,579
Where are we going?
436
00:52:07,207 --> 00:52:09,334
All our harsh words are behind us.
437
00:52:12,004 --> 00:52:14,673
I need you to be my most tender friend.
438
00:52:18,343 --> 00:52:21,722
Over this door is our destiny.
439
00:53:38,256 --> 00:53:40,384
Present arms!
440
00:53:52,771 --> 00:53:53,939
First Consul.
441
00:53:55,899 --> 00:53:56,900
Milady.
442
00:54:00,821 --> 00:54:02,656
-Citizen Bonaparte.
-Citizen Bonaparte.
443
00:54:02,781 --> 00:54:04,241
-First Consul.
-Citizen Bonaparte.
444
00:54:04,324 --> 00:54:05,701
First Consul.
445
00:54:09,162 --> 00:54:10,372
Come, little one.
446
00:54:11,206 --> 00:54:14,334
You get into the bed of your master's.
447
00:54:27,431 --> 00:54:30,475
Hello, madame!
448
00:54:31,018 --> 00:54:32,227
Hello, good evening.
449
00:54:37,482 --> 00:54:39,318
Mother, the Duke of Avignon.
450
00:54:39,401 --> 00:54:40,736
It's good to meet you.
451
00:54:51,622 --> 00:54:53,165
Could this be Joséphine?
452
00:54:54,249 --> 00:54:56,835
-Mother, Joséphine. Joséphine, Mother.
-Good to see you.
453
00:54:58,545 --> 00:55:01,298
It's Charles. This way.
454
00:55:11,058 --> 00:55:14,770
"Your Majesty, England and France
are wasting their prosperity."
455
00:55:14,853 --> 00:55:15,854
Let me try again.
456
00:55:18,231 --> 00:55:22,486
Your Royal Majesty, England and France
are wasting their prosperity...
457
00:55:22,569 --> 00:55:25,656
-Your Majesty.
-What did I say?
458
00:55:28,200 --> 00:55:29,910
"Your Royal Majesty."
459
00:55:31,036 --> 00:55:32,037
Your Royal Ma--
460
00:55:33,372 --> 00:55:37,292
"Your Majesty, England and France
are wasting their prosperity.
461
00:55:39,419 --> 00:55:41,964
I am not ashamed to take the initiative.
462
00:55:42,047 --> 00:55:44,758
I have, I think,
sufficiently proven to the whole world
463
00:55:44,841 --> 00:55:47,719
that I do not fear the chances of war.
464
00:55:49,054 --> 00:55:53,475
But peace is my heartfelt wish
for England and France."
465
00:55:54,726 --> 00:55:55,852
Read it back to me.
466
00:55:56,728 --> 00:56:00,023
I have notified all foreign powers
of your accession to the Consul,
467
00:56:00,107 --> 00:56:03,819
I have addressed letters
to all diplomatic agents abroad,
468
00:56:03,902 --> 00:56:08,115
and you have made friendly overtures
of peace to England.
469
00:56:08,198 --> 00:56:09,199
Caulaincourt.
470
00:56:10,200 --> 00:56:12,869
What I need from you
is a better understanding
471
00:56:12,953 --> 00:56:15,414
of the Russian Tsar Alexander.
472
00:56:15,497 --> 00:56:18,834
Would you consider the tsar
an ally to England or France?
473
00:56:20,168 --> 00:56:24,298
Well, I would think that his trade
with England is more beneficial to him
474
00:56:24,381 --> 00:56:25,757
than his trade with France.
475
00:56:26,300 --> 00:56:27,592
And do you have a sense of...
476
00:56:28,385 --> 00:56:30,304
British influence in the Russian courts?
477
00:56:30,387 --> 00:56:33,056
I do not,
but I imagine it is quite robust.
478
00:56:34,308 --> 00:56:35,434
Robust?
479
00:56:40,397 --> 00:56:43,358
What kind of man is he? Describe him.
480
00:56:44,901 --> 00:56:46,069
Well, he's young.
481
00:56:48,405 --> 00:56:49,448
He's vain.
482
00:56:51,116 --> 00:56:53,035
He's popular, and he wishes to remain so.
483
00:56:53,118 --> 00:56:54,161
He's popular?
484
00:56:57,039 --> 00:56:58,123
Really?
485
00:56:58,206 --> 00:57:01,793
His greatest fear is to be killed
in his bed, like his father.
486
00:57:04,129 --> 00:57:08,508
This makes him dangerously fickle
to whoever last has his attention.
487
00:57:09,593 --> 00:57:12,763
So he needs an ally
that he can also call a friend.
488
00:57:19,478 --> 00:57:20,896
No more bets.
489
00:57:24,441 --> 00:57:25,734
What a surprise.
490
00:57:26,610 --> 00:57:28,362
How nice to see you out.
491
00:57:28,904 --> 00:57:30,572
Excuse me, gentlemen.
492
00:57:30,656 --> 00:57:33,492
Good evening.
I'm just trying to lose some money.
493
00:57:34,785 --> 00:57:36,954
After this hand,
why don't you come and join me?
494
00:57:37,037 --> 00:57:38,538
I'm at my usual table.
495
00:57:38,664 --> 00:57:39,998
That's a lovely idea.
496
00:57:41,917 --> 00:57:42,918
Good evening.
497
00:57:45,504 --> 00:57:46,546
Did you hear?
498
00:57:48,340 --> 00:57:53,428
Your Majesty received a letter of peace
from the First Consul today.
499
00:57:55,055 --> 00:57:58,809
Monsieur Talleyrand, if I may be honest?
500
00:57:58,892 --> 00:58:01,561
-Of course.
-Austria's coalition with England
501
00:58:01,645 --> 00:58:04,564
is in such a strong position
against France,
502
00:58:04,690 --> 00:58:09,653
that these peace overtures
are clearly only for your handling
503
00:58:09,736 --> 00:58:11,738
of French public opinion.
504
00:58:13,031 --> 00:58:14,157
Oh, my friend.
505
00:58:16,076 --> 00:58:17,661
You know me so well.
506
00:58:18,996 --> 00:58:22,541
Yes, it is true,
it is public opinion Napoleon is after,
507
00:58:22,624 --> 00:58:25,627
but my warning to you
is that he's as hungry for it
508
00:58:25,711 --> 00:58:27,796
as any man in the history of the world.
509
00:58:27,879 --> 00:58:29,548
So my suggestion, with respect,
510
00:58:29,631 --> 00:58:33,510
would be to take
this little offering of peace from him.
511
00:58:36,430 --> 00:58:42,227
Or suffer the consequences
from a man bent on peace at any cost.
512
00:58:44,229 --> 00:58:47,524
The English ambassador, Lord Whitworth,
has arrived, Consul.
513
00:58:56,199 --> 00:58:59,536
Do not look at me as if you don't know
what I'm about to say.
514
00:59:01,163 --> 00:59:03,999
Are you aware of my letter of peace
to your king?
515
00:59:04,625 --> 00:59:05,709
I am not.
516
00:59:07,127 --> 00:59:08,587
Shall I repeat it?
517
00:59:09,838 --> 00:59:11,715
No, you may not.
518
00:59:12,341 --> 00:59:14,676
Take this as a warning to your king.
519
00:59:14,760 --> 00:59:17,387
I will keep you guessing and scared.
520
00:59:17,471 --> 00:59:19,640
You will watch your borders and your back,
521
00:59:19,765 --> 00:59:22,726
and your manners are bound,
sooner or later, to be French.
522
00:59:22,809 --> 00:59:25,103
I will offer no more letters of peace,
523
00:59:25,187 --> 00:59:29,691
and I will take the lack of a swift reply
as an act of disrespect!
524
00:59:29,775 --> 00:59:32,903
You think you're so great
because you have boats!
525
00:59:36,531 --> 00:59:39,618
'Tis a shame such a great man
should have no manners.
526
00:59:52,965 --> 00:59:53,966
Yes?
527
00:59:56,468 --> 00:59:57,552
Are you pleased?
528
01:00:00,097 --> 01:00:02,766
Are you about to tell me something
that will make me angry?
529
01:00:03,642 --> 01:00:05,060
Let's hope not.
530
01:00:05,143 --> 01:00:10,273
The European families think
nothing more of you than a Corsican thug.
531
01:00:10,357 --> 01:00:11,358
Therefore...
532
01:00:12,192 --> 01:00:15,988
I'm going to suggest something
that's been a long time arriving.
533
01:00:17,030 --> 01:00:21,743
I suggest that you abandon your role
as First Consul of France...
534
01:00:22,703 --> 01:00:27,207
in exchange
for the title "Victorious Consul."
535
01:00:29,084 --> 01:00:31,545
By another name, "king."
536
01:00:34,464 --> 01:00:35,465
What?
537
01:00:37,009 --> 01:00:38,093
"King."
538
01:00:40,554 --> 01:00:41,596
Yes. King.
539
01:00:44,141 --> 01:00:45,142
King?
540
01:01:05,203 --> 01:01:06,830
My hair has been set.
541
01:01:08,123 --> 01:01:09,666
The way you like it.
542
01:01:13,920 --> 01:01:16,757
Oh, you filthy man.
My hair has been set now.
543
01:01:20,844 --> 01:01:23,096
I have the most beautiful wife.
544
01:01:23,180 --> 01:01:25,265
I-- All right, come on, then.
545
01:01:28,268 --> 01:01:29,269
Hat off.
546
01:01:36,401 --> 01:01:38,153
Give me your hand. Give me your hand.
547
01:01:39,321 --> 01:01:41,114
-You feel that?
-What?
548
01:01:42,741 --> 01:01:44,826
Can you feel that? That's yours.
549
01:01:44,910 --> 01:01:47,537
That's yours. It's yours.
550
01:01:47,621 --> 01:01:48,622
Thank you.
551
01:02:12,354 --> 01:02:13,355
Stop.
552
01:02:14,106 --> 01:02:15,691
Why aren't you pregnant?
553
01:02:19,903 --> 01:02:23,323
Is that a question,
or is that an accusation?
554
01:02:27,327 --> 01:02:28,620
It was a question.
555
01:02:30,831 --> 01:02:32,332
Now it's an accusation.
556
01:02:35,919 --> 01:02:39,131
Well, I've seen Dr. Corvisart
and he has no answer.
557
01:02:43,176 --> 01:02:46,013
Only that I do
what Madame de Rémusat has done.
558
01:02:48,307 --> 01:02:49,266
Which is?
559
01:02:50,809 --> 01:02:51,893
Which is...
560
01:02:54,187 --> 01:02:57,107
along with hopeful thinking
and a bit of red wine,
561
01:02:57,190 --> 01:03:00,193
he suggested
I take the waters at Aix-la-Chapelle.
562
01:03:03,488 --> 01:03:04,781
And why haven't you?
563
01:03:06,158 --> 01:03:08,952
As wife of the First Consul,
I haven't found the time.
564
01:03:09,036 --> 01:03:11,997
I spend many hours cleaning up after you.
565
01:03:16,543 --> 01:03:17,586
Find the time.
566
01:03:20,380 --> 01:03:23,091
I don't need to explain to you
the importance of this, do I?
567
01:03:24,092 --> 01:03:25,469
What, you want an heir?
568
01:03:26,261 --> 01:03:27,554
I want one now.
569
01:03:45,530 --> 01:03:47,032
Oh, my God.
570
01:04:35,831 --> 01:04:38,542
May God affirm you on His throne...
571
01:04:39,793 --> 01:04:44,798
and Christ give you to rule with Him
in His eternal kingdom.
572
01:05:10,866 --> 01:05:14,161
I found the crown of France in the gutter.
573
01:05:16,121 --> 01:05:20,667
I picked it up with the tip of my sword
and cleaned it...
574
01:05:22,628 --> 01:05:24,755
and place it atop my own head.
575
01:05:50,864 --> 01:05:56,536
The most glorious,
the most august Napoleon,
576
01:05:56,620 --> 01:05:59,164
emperor of the French,
577
01:05:59,247 --> 01:06:02,834
is crowned and enthroned!
578
01:06:03,418 --> 01:06:05,212
Long live the emperor!
579
01:06:05,295 --> 01:06:07,839
Long live the emperor!
580
01:06:08,382 --> 01:06:10,300
Long live the emperor!
581
01:06:50,257 --> 01:06:52,134
I do not support this idea.
582
01:06:52,217 --> 01:06:54,803
You suggest divorce after years of debate.
583
01:06:54,886 --> 01:06:57,014
You can see that it has me divided.
584
01:07:00,976 --> 01:07:04,646
I am not ambitious.
I've never declared war with anyone.
585
01:07:08,358 --> 01:07:09,359
No.
586
01:07:11,570 --> 01:07:15,991
You are the greatest leader
in the history of the world
587
01:07:16,074 --> 01:07:18,035
and the world's only chance at peace.
588
01:07:22,623 --> 01:07:25,709
The security of the empire
and peace in the world
589
01:07:25,792 --> 01:07:27,210
depends upon an heir.
590
01:07:34,676 --> 01:07:35,886
It was an option.
591
01:07:37,804 --> 01:07:39,389
And I said it at the time.
592
01:07:46,605 --> 01:07:48,106
Are you enjoying yourself?
593
01:07:50,233 --> 01:07:53,070
I'm going to war to defend our people,
594
01:07:53,862 --> 01:07:56,365
and my wife cannot provide me an heir.
595
01:07:59,952 --> 01:08:02,704
If you do not bear me a child tonight...
596
01:08:04,373 --> 01:08:05,999
there will be a divorce.
597
01:08:08,418 --> 01:08:11,880
Hasn't been enough lovemaking
in this home to bear a child.
598
01:08:12,881 --> 01:08:14,091
Yes, there has.
599
01:08:16,134 --> 01:08:19,221
There have been years of it. Years.
600
01:08:20,681 --> 01:08:22,224
And with more than just me.
601
01:08:23,600 --> 01:08:24,810
And still...
602
01:08:26,061 --> 01:08:27,062
you are empty.
603
01:08:27,187 --> 01:08:28,814
And you're fat.
604
01:08:30,315 --> 01:08:33,694
I enjoy my meals. I do.
605
01:08:34,653 --> 01:08:36,321
Destiny has brought me here.
606
01:08:36,405 --> 01:08:39,032
Destiny has brought me this lamb chop.
607
01:09:04,182 --> 01:09:05,350
Joséphine.
608
01:09:09,813 --> 01:09:10,856
Come, then.
609
01:09:12,482 --> 01:09:13,483
Come.
610
01:09:20,073 --> 01:09:23,952
I love your talents and your taste.
611
01:09:26,163 --> 01:09:29,124
And while I'm away,
I will miss your grace.
612
01:09:29,625 --> 01:09:30,959
And your dignity.
613
01:09:32,210 --> 01:09:34,129
And I will come back to you.
614
01:10:08,080 --> 01:10:09,498
To today's victory.
615
01:10:10,832 --> 01:10:12,709
Look, I'm always here for you, Francis.
616
01:10:13,961 --> 01:10:17,089
But I must admit, I'm overwhelmed
with the excitement of the battlefield.
617
01:10:17,756 --> 01:10:20,008
I should not deceive you, Alexander.
618
01:10:20,092 --> 01:10:23,261
This battle against him
will be brutal and terrifying.
619
01:10:48,870 --> 01:10:49,871
Come on!
620
01:10:50,497 --> 01:10:51,832
Get in defensive position!
621
01:11:02,175 --> 01:11:04,094
My good wife, Joséphine,
622
01:11:04,886 --> 01:11:06,430
my God, it's cold here.
623
01:11:07,431 --> 01:11:08,807
I miss your warmth.
624
01:11:09,933 --> 01:11:13,812
On this day, we celebrate
the first anniversary of our coronation.
625
01:11:15,480 --> 01:11:18,358
My previous ally has now joined
with my enemy.
626
01:11:19,234 --> 01:11:23,196
The Russian Tsar Alexander joined forces
with the prince of Austria.
627
01:11:24,072 --> 01:11:26,241
I have heard
that he's been studying the art of war
628
01:11:26,325 --> 01:11:28,827
and trying to emulate my battle tactics.
629
01:11:28,910 --> 01:11:29,745
More fires.
630
01:11:29,828 --> 01:11:31,163
He tries to copy me,
631
01:11:31,788 --> 01:11:35,125
but he is a little boy
who will make a terrible mistake.
632
01:11:35,667 --> 01:11:38,545
I am certain I will bring
the laurels of another glorious victory
633
01:11:38,629 --> 01:11:39,713
to my army today.
634
01:11:40,714 --> 01:11:42,841
Yours, Napoleon.
635
01:11:58,398 --> 01:12:01,318
Hey, tie it from the back.
Peg that corner to the ground.
636
01:12:01,401 --> 01:12:02,402
That's it.
637
01:12:10,118 --> 01:12:11,119
Fuck.
638
01:13:07,259 --> 01:13:08,135
Your Majesty.
639
01:13:09,511 --> 01:13:10,595
We are discovered.
640
01:13:12,639 --> 01:13:13,640
Good.
641
01:13:15,100 --> 01:13:16,351
Tell the men to rest.
642
01:13:46,673 --> 01:13:47,799
I...
643
01:13:47,883 --> 01:13:48,759
N...
644
01:13:48,842 --> 01:13:49,926
F...
645
01:13:51,053 --> 01:13:52,054
S.
646
01:13:53,597 --> 01:13:54,890
Infantry sighted.
647
01:14:08,862 --> 01:14:09,696
I...
648
01:14:10,364 --> 01:14:11,156
M...
649
01:14:11,907 --> 01:14:12,908
T.
650
01:14:15,118 --> 01:14:16,244
Imminent!
651
01:14:18,914 --> 01:14:21,041
Stand to!
652
01:14:21,124 --> 01:14:23,794
-Stand to!
-Stand to!
653
01:14:23,877 --> 01:14:25,379
-Stand to!
-Stand to.
654
01:14:25,462 --> 01:14:28,799
-Wake up, men. Get ready!
-Stand to!
655
01:14:28,882 --> 01:14:30,550
Come on, get up!
656
01:14:57,995 --> 01:14:59,663
Wait, wait.
657
01:14:59,746 --> 01:15:00,706
Ready!
658
01:15:00,789 --> 01:15:04,501
Wait! Let them think
they have the higher ground.
659
01:15:50,547 --> 01:15:51,632
Fire!
660
01:15:55,010 --> 01:15:56,303
Fire away!
661
01:16:04,186 --> 01:16:05,771
Fire at will!
662
01:16:11,693 --> 01:16:12,694
Send in the infantry.
663
01:16:12,778 --> 01:16:15,238
Take their position on the higher ground.
At the double.
664
01:16:15,364 --> 01:16:17,699
Take the ground!
665
01:16:50,107 --> 01:16:52,776
Cavalry from the west.
Pierce their flanks.
666
01:17:06,832 --> 01:17:09,918
Retreat! Withdraw!
667
01:17:10,002 --> 01:17:11,670
Withdraw!
668
01:17:23,181 --> 01:17:24,433
It's a trap!
669
01:17:29,146 --> 01:17:30,856
Retreat!
670
01:18:09,102 --> 01:18:12,481
-Uncover the cannons.
-Cannons!
671
01:18:16,568 --> 01:18:18,820
-Fire!
-Fire!
672
01:18:22,824 --> 01:18:23,825
Reloading!
673
01:18:41,927 --> 01:18:43,720
Keep to the one side.
674
01:18:55,399 --> 01:18:57,609
Off the ice!
675
01:19:47,284 --> 01:19:49,995
Renounce, sir. We're pinned in.
676
01:19:52,581 --> 01:19:55,125
Off the ice! Withdraw!
677
01:20:01,965 --> 01:20:03,175
Cut off their retreat.
678
01:20:54,393 --> 01:20:57,229
Francis. So nice to finally meet you.
679
01:20:57,771 --> 01:20:59,189
Please come in where it's warm.
680
01:21:00,190 --> 01:21:02,567
-Thank you.
-You must forgive me.
681
01:21:02,651 --> 01:21:05,112
This has been my only palace
for the last two months.
682
01:21:06,363 --> 01:21:10,325
Seems very agreeable.
You make excellent use of it.
683
01:21:10,450 --> 01:21:12,452
Well, we do what we can
on the battlefield.
684
01:21:13,203 --> 01:21:14,913
Yes, we do, don't we?
685
01:21:15,664 --> 01:21:17,791
It's nice to finally meet another emperor.
686
01:21:19,126 --> 01:21:21,253
Where, may I ask, is Alexander?
687
01:21:21,336 --> 01:21:23,797
Are we waiting for his arrival
before we get started?
688
01:21:23,880 --> 01:21:27,592
I do not believe he will be joining us.
689
01:21:27,676 --> 01:21:29,928
He's beside himself with rage.
690
01:21:32,514 --> 01:21:37,269
I realize I must compliment you
for making me commit an enormous error.
691
01:21:37,894 --> 01:21:39,771
-An error?
-Yes.
692
01:21:40,856 --> 01:21:42,691
What error have you made?
693
01:21:44,151 --> 01:21:47,988
To be speaking with you here
and accepting this invitation for peace,
694
01:21:48,071 --> 01:21:50,115
I have not followed up my victory.
695
01:21:51,325 --> 01:21:55,078
I could have taken the whole Russian
and Austrian army prisoners.
696
01:21:57,539 --> 01:21:58,540
Yes.
697
01:21:59,291 --> 01:22:01,376
But after all, there will be less tears.
698
01:22:02,836 --> 01:22:07,215
And I know you will remember
this gesture of kindness. Yes?
699
01:22:08,508 --> 01:22:09,509
Thank you.
700
01:22:14,348 --> 01:22:15,349
Toast?
701
01:22:24,274 --> 01:22:27,944
To friendship, a glorious peace...
702
01:22:28,904 --> 01:22:30,906
and the best interests of Europe.
703
01:22:38,121 --> 01:22:39,122
Burgundy.
704
01:23:02,270 --> 01:23:04,481
Hold on. Hey, whoa!
705
01:23:05,232 --> 01:23:06,858
Whoa, we don't say woof. Okay.
706
01:23:09,403 --> 01:23:12,322
That's my boy. Attaboy.
707
01:23:12,447 --> 01:23:13,991
Come here, come here. Sit.
708
01:23:29,298 --> 01:23:33,302
It is time
to put this mystery to rest, emperor.
709
01:23:33,385 --> 01:23:36,722
I want to know if it's you or Joséphine.
710
01:23:36,805 --> 01:23:43,562
And to that end, we will conduct
a very practical experiment.
711
01:23:46,398 --> 01:23:49,568
At the end of the hallway-- Take this.
712
01:23:50,527 --> 01:23:54,573
Waiting for you, undressed,
ready to receive,
713
01:23:55,324 --> 01:23:59,870
is 18-year-old
Eléonore Denuelle de La Plaigne.
714
01:24:02,956 --> 01:24:05,167
She's brunette with brown eyes.
715
01:24:05,834 --> 01:24:09,880
And the object of this, well,
hardly unpleasant task...
716
01:24:10,839 --> 01:24:13,258
is to see if you can father a child.
717
01:24:14,509 --> 01:24:18,472
And then we will have an answer
to this nagging question
718
01:24:18,555 --> 01:24:23,727
of who is keeping who
from an heir to the throne of France.
719
01:24:29,066 --> 01:24:31,902
-Shall we go?
-May I have another, please?
720
01:25:32,045 --> 01:25:34,965
The girl is pregnant.
You made her pregnant.
721
01:25:49,271 --> 01:25:50,814
I know I didn't hear her.
722
01:25:57,738 --> 01:26:00,157
When are you going to insist we divorce?
723
01:26:01,908 --> 01:26:03,535
Isn't that wonderful?
724
01:26:05,287 --> 01:26:09,416
From the only woman that I've ever loved
and given all that I've conquered.
725
01:26:09,499 --> 01:26:11,126
I'm just too tired...
726
01:26:12,711 --> 01:26:15,589
to wait for you to tell me
what I know is coming.
727
01:26:17,799 --> 01:26:19,301
If you insist.
728
01:26:22,929 --> 01:26:24,806
I'll make it easier for you.
729
01:26:30,937 --> 01:26:33,565
I know you will have a bastard child.
730
01:26:38,654 --> 01:26:42,824
If I succeed in making the birth of a boy
that I shall call my own son,
731
01:26:43,533 --> 01:26:47,663
I want you as a witness
to pretend the confinement of the empress.
732
01:26:50,123 --> 01:26:51,792
Your Highness, you are asking me
733
01:26:51,875 --> 01:26:54,378
to lie about the status
of the mother of your heir.
734
01:26:56,088 --> 01:26:58,090
That is another way of putting it, yes.
735
01:27:00,384 --> 01:27:01,385
Emperor,
736
01:27:02,344 --> 01:27:07,641
it is my honor and my duty, of course,
to do as you require of me.
737
01:27:07,724 --> 01:27:12,104
But if asked, I cannot contain
that which I know to be the truth.
738
01:27:13,188 --> 01:27:14,982
And painful though it is,
739
01:27:15,065 --> 01:27:17,109
the truth is that the empress
740
01:27:17,192 --> 01:27:19,820
is no longer capable
of bearing you a child.
741
01:27:31,039 --> 01:27:33,125
My good Joséphine.
742
01:27:38,005 --> 01:27:39,881
You know how I've loved you.
743
01:27:42,676 --> 01:27:46,138
It is you, to you alone...
744
01:27:47,347 --> 01:27:50,934
that I owe the few moments of happiness
I have known in this world.
745
01:27:54,855 --> 01:27:58,650
My destiny is more powerful than my will.
746
01:28:00,610 --> 01:28:06,742
And my affections must yield
to the interests of my people.
747
01:28:27,846 --> 01:28:31,725
The imperial decree
for the dissolution of the marriage...
748
01:28:32,684 --> 01:28:36,605
between the Emperor Napoleon
and the Empress Joséphine.
749
01:28:45,072 --> 01:28:50,786
"My people desire that this throne,
where providence has placed me,
750
01:28:50,869 --> 01:28:52,788
would be given to my children.
751
01:28:54,331 --> 01:28:58,418
However, I have lost hope
of having children from my marriage
752
01:28:58,502 --> 01:29:01,296
to my beloved wife, Empress Joséphine.
753
01:29:02,255 --> 01:29:06,301
I have then been led to listen
only to the good of the State
754
01:29:06,385 --> 01:29:09,888
and to want the dissolution
of years of my life."
755
01:29:16,937 --> 01:29:21,692
You have embellished my life for 15 years.
756
01:29:23,819 --> 01:29:29,408
The memories of which will remain
forever etched in my heart.
757
01:29:45,549 --> 01:29:49,469
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
758
01:29:52,139 --> 01:29:53,724
She has been deprived...
759
01:29:55,434 --> 01:29:57,978
of one day being governed
by the descendants
760
01:29:58,103 --> 01:30:00,480
of the man brought to us by providence
761
01:30:00,564 --> 01:30:03,567
to mend the evils of a terrible revolution
762
01:30:03,650 --> 01:30:07,279
and restore faith, the throne,
and the social order."
763
01:30:13,160 --> 01:30:14,202
Sorry.
764
01:30:16,288 --> 01:30:18,957
-Emperor. Wait.
-Go. No, listen. All right?
765
01:30:19,041 --> 01:30:22,252
This is for your country.
That's what this is, all right?
766
01:30:22,336 --> 01:30:23,462
Now say it.
767
01:30:24,630 --> 01:30:25,505
Say it.
768
01:30:32,804 --> 01:30:35,849
"Our marriage has become an obstacle
for the prosperity of France.
769
01:30:37,726 --> 01:30:40,854
Agreeing to the dissolution
of our marriage,
770
01:30:40,937 --> 01:30:43,482
as I must, does not change my feelings.
771
01:30:49,613 --> 01:30:55,953
The emperor will have in me
always his truest friend."
772
01:31:30,070 --> 01:31:31,071
Emperor,
773
01:31:31,905 --> 01:31:35,450
you have just pronounced the word
which separates us forever.
774
01:31:37,119 --> 01:31:39,621
Your mistaken ambition has ever been...
775
01:31:40,330 --> 01:31:44,418
and will continue to be,
the guide of all your actions.
776
01:31:45,252 --> 01:31:46,336
Nevertheless...
777
01:31:47,379 --> 01:31:51,300
you can never doubt the sincerity
of my wishes for your happiness.
778
01:31:52,009 --> 01:31:55,637
May it at least afford me
some consolation for my sufferings.
779
01:31:56,805 --> 01:31:57,806
Yours...
780
01:31:57,889 --> 01:31:58,724
Thank you.
781
01:31:58,807 --> 01:31:59,933
...Joséphine.
782
01:32:00,058 --> 01:32:02,394
-Good morning, madame.
-Thank you. What's your name?
783
01:32:02,477 --> 01:32:04,604
-Fleur.
-Fleur. Pleasure.
784
01:33:07,250 --> 01:33:08,251
I miss you.
785
01:33:13,674 --> 01:33:15,801
Marital life is very agreeable now.
786
01:33:20,389 --> 01:33:22,849
You've shown such great courage so far.
787
01:33:25,227 --> 01:33:26,812
You must maintain it.
788
01:33:28,271 --> 01:33:31,233
Do not permit yourself
to fall into melancholy.
789
01:33:36,738 --> 01:33:38,740
You look best when you're happy.
790
01:33:43,328 --> 01:33:44,746
Please take care of your health.
791
01:33:45,872 --> 01:33:47,249
It is precious to me.
792
01:33:48,625 --> 01:33:49,876
Will you write me tomorrow?
793
01:33:54,214 --> 01:33:55,424
And the next day?
794
01:33:56,216 --> 01:33:57,217
Yes.
795
01:33:58,176 --> 01:33:59,511
And the day after that?
796
01:34:03,223 --> 01:34:04,599
And the day after that?
797
01:34:08,645 --> 01:34:09,479
Good.
798
01:34:19,698 --> 01:34:23,410
Once, an English ambassador
challenged my reasons for war.
799
01:34:24,202 --> 01:34:27,581
He said, "You French,
you fight only for money,
800
01:34:27,664 --> 01:34:30,042
while we English, we fight for honor."
801
01:34:31,168 --> 01:34:34,880
I replied,
"Everyone fights for what they lack."
802
01:34:38,133 --> 01:34:41,053
This is not your story.
This never happened to you, did it?
803
01:34:41,136 --> 01:34:42,220
Of course it did.
804
01:34:42,304 --> 01:34:43,555
-Of course it did.
-What?
805
01:34:43,639 --> 01:34:46,224
We had the same saying
with my people and the Turks.
806
01:34:46,308 --> 01:34:47,142
Do you?
807
01:34:47,225 --> 01:34:49,269
The English lack honor.
We can agree on that.
808
01:34:49,353 --> 01:34:50,520
Listen, there is...
809
01:34:52,814 --> 01:34:55,233
There's nothing
I think we can agree more with...
810
01:34:56,610 --> 01:34:58,236
than our hatred for Britain.
811
01:35:01,198 --> 01:35:02,949
I just have to say that...
812
01:35:04,660 --> 01:35:05,744
it actually...
813
01:35:06,286 --> 01:35:09,289
It would be my absolute pleasure and honor
if I could call you my brother.
814
01:35:13,001 --> 01:35:15,045
There is a way for you to call me brother.
815
01:35:17,631 --> 01:35:20,467
Last night, at dinner, I was...
816
01:35:22,636 --> 01:35:24,930
charmed by your sister.
817
01:35:26,556 --> 01:35:27,683
Is she spoken for?
818
01:35:28,934 --> 01:35:33,355
Sadly, yes. She's to be married
to the Duke of Oldenburg, I'm afraid.
819
01:35:34,064 --> 01:35:36,608
And what of her younger sister? Anna?
820
01:35:37,818 --> 01:35:39,528
Is there a formal offer for Anna?
821
01:35:47,369 --> 01:35:50,038
Well, you see, Anna, she's 15 years old.
822
01:35:51,164 --> 01:35:52,332
That is a detail.
823
01:35:55,794 --> 01:36:00,424
Our friendship is built
on our mutual distrust of England.
824
01:36:01,091 --> 01:36:05,387
When we hold to the Continental blockade,
we choke them from the trade,
825
01:36:05,470 --> 01:36:07,889
and we fight for our most sacred rights.
826
01:36:07,973 --> 01:36:11,768
That is what is important between us.
I've just had a thought.
827
01:36:12,477 --> 01:36:13,812
-No.
-No, say it.
828
01:36:13,895 --> 01:36:15,522
-Should I tell you?
-Please.
829
01:36:16,732 --> 01:36:19,901
Imagine an army. Fifty thousand men.
830
01:36:19,985 --> 01:36:23,155
Russians, Frenchmen,
perhaps even Austrians,
831
01:36:23,238 --> 01:36:25,866
marching
by way of Constantinople into Asia
832
01:36:25,991 --> 01:36:27,659
would have only to reach the Euphrates
833
01:36:27,743 --> 01:36:30,329
to make England tremble
and bring her down on her knees
834
01:36:30,412 --> 01:36:31,663
before the Continent.
835
01:36:35,250 --> 01:36:36,543
It is incredible.
836
01:36:37,794 --> 01:36:38,795
Toast.
837
01:36:45,510 --> 01:36:47,054
-To you.
-To us.
838
01:36:48,221 --> 01:36:53,101
His Majesty the Emperor Napoleon
wishes to make a formal offer to Austria
839
01:36:53,185 --> 01:36:55,562
and to His Majesty King Francis...
840
01:36:56,688 --> 01:37:00,067
for the hand
of the Archduchess Marie Louise.
841
01:37:01,568 --> 01:37:02,819
His eldest daughter.
842
01:37:06,531 --> 01:37:09,117
This union would bring together
Austria and France
843
01:37:09,201 --> 01:37:11,453
in an unbreakable matrimonial bond.
844
01:37:12,746 --> 01:37:14,164
Is this a joke?
845
01:37:17,501 --> 01:37:24,091
I may find it humorous...
but His Majesty does not.
846
01:37:42,275 --> 01:37:43,777
Did you have a pleasant journey?
847
01:37:43,860 --> 01:37:45,696
It was wonderful. Thank you.
848
01:37:51,576 --> 01:37:52,828
You're quite petite.
849
01:37:54,079 --> 01:37:55,330
I'm not accustomed to that.
850
01:37:59,251 --> 01:38:00,502
How do I look to you?
851
01:38:02,170 --> 01:38:03,880
Do I resemble my portrait?
852
01:38:04,464 --> 01:38:05,507
Oh, yes.
853
01:38:06,049 --> 01:38:08,844
And even more handsome and strong.
854
01:38:10,095 --> 01:38:13,640
And you are even more handsome.
More beautiful.
855
01:38:15,767 --> 01:38:18,061
I hope you're pleased with your choice.
856
01:38:19,313 --> 01:38:22,482
I hope so too.
Would you like to see the bedroom?
857
01:38:23,400 --> 01:38:24,943
Yes, thank you.
858
01:38:37,247 --> 01:38:39,458
Your Majesty? Your son.
859
01:38:58,769 --> 01:38:59,770
Hello.
860
01:39:04,191 --> 01:39:05,275
Fire!
861
01:39:13,909 --> 01:39:15,202
My little king.
862
01:40:27,774 --> 01:40:29,735
Oh, sweet child.
863
01:40:40,120 --> 01:40:41,163
One day...
864
01:40:42,831 --> 01:40:45,917
you will understand
what I have sacrificed for you.
865
01:40:55,761 --> 01:40:58,764
My dear Joséphine, I'm sad today.
866
01:40:59,306 --> 01:41:03,310
Tsar Alexander has turned against me
and forced me to invade Russia.
867
01:41:04,061 --> 01:41:06,980
He's decided
to open his ports to England,
868
01:41:07,064 --> 01:41:08,940
while taxing the French.
869
01:41:10,317 --> 01:41:13,904
I must wipe away my melancholy
and begin the march to Moscow.
870
01:41:15,030 --> 01:41:17,949
I've convinced the heads of Europe
of this resolution,
871
01:41:18,033 --> 01:41:22,496
and so I command the combined forces
of France, Austria, Italy,
872
01:41:22,579 --> 01:41:24,665
Germany, and Poland.
873
01:41:24,748 --> 01:41:27,626
I see nothing but success in my future.
874
01:41:28,168 --> 01:41:30,504
Keep your lines. Steady.
875
01:41:32,673 --> 01:41:33,966
To the front.
876
01:41:34,675 --> 01:41:36,343
Keep your step.
877
01:41:42,933 --> 01:41:45,018
-Take cover!
-Get down!
878
01:41:51,483 --> 01:41:53,276
Get down! Get down!
879
01:42:06,456 --> 01:42:08,542
After them! After them!
880
01:42:49,791 --> 01:42:53,420
-Get back! Drop back. Retreat.
-Fall back!
881
01:44:00,779 --> 01:44:02,364
My dear Joséphine...
882
01:44:04,241 --> 01:44:07,661
I'm writing to you because I have won
a great battle today.
883
01:44:09,204 --> 01:44:12,124
Tomorrow we will resume our advance.
884
01:44:12,207 --> 01:44:14,584
Moscow is now only 200 miles away.
885
01:44:14,668 --> 01:44:18,130
And I think of you all the while.
All yours.
886
01:44:18,755 --> 01:44:19,756
Nearly there.
887
01:44:28,015 --> 01:44:29,016
Thank you, sir.
888
01:44:36,231 --> 01:44:38,942
-Thank you, emperor.
-You are the brave of Austerlitz.
889
01:45:44,174 --> 01:45:45,342
Where are you?!
890
01:45:58,814 --> 01:46:01,149
Three hundred thousand souls
lived in this city.
891
01:46:02,943 --> 01:46:04,444
And they've all just left?
892
01:46:23,547 --> 01:46:26,049
Little boy.
893
01:46:31,680 --> 01:46:32,889
Where are you?
894
01:46:37,561 --> 01:46:39,146
Don't be frightened.
895
01:46:40,188 --> 01:46:42,691
I'm just gonna give you a little spanking.
896
01:47:13,180 --> 01:47:14,765
It's not very sporting, is it?
897
01:47:16,642 --> 01:47:18,852
For his honor and Russia's, not mine.
898
01:47:23,815 --> 01:47:25,692
There's dignity to be had in defeat.
899
01:48:09,444 --> 01:48:10,487
Who did this?
900
01:48:11,905 --> 01:48:12,906
They did.
901
01:48:14,449 --> 01:48:18,245
No, they did not. Be sensible.
902
01:48:20,539 --> 01:48:21,873
Who set these fires?
903
01:48:23,667 --> 01:48:24,876
Your Majesty...
904
01:48:26,503 --> 01:48:27,504
they did.
905
01:48:32,968 --> 01:48:35,762
He'd rather burn his own city
than negotiate with me.
906
01:48:36,513 --> 01:48:38,515
I didn't think he had the courage.
907
01:48:44,062 --> 01:48:49,651
Well, we'll go to St. Petersburg
and have him burn that too.
908
01:48:51,987 --> 01:48:55,032
We have let too much time slip away.
909
01:48:56,825 --> 01:49:00,037
We would be marching
into the Russian winter...
910
01:49:01,121 --> 01:49:05,167
with horses that are not raised
for this weather.
911
01:49:06,668 --> 01:49:10,088
If we go back to Poland,
we can wait out the winter months.
912
01:49:25,520 --> 01:49:28,774
Napoleon, your letters are
a soothing balm to my heart.
913
01:49:29,816 --> 01:49:30,984
I fear for you.
914
01:49:31,902 --> 01:49:35,489
Remember that I alone
know your health, your fears.
915
01:49:36,448 --> 01:49:39,826
I thank you as tenderly
as I will always love you.
916
01:49:40,535 --> 01:49:41,536
Joséphine.
917
01:49:43,246 --> 01:49:44,790
My friend, Joséphine.
918
01:49:46,041 --> 01:49:47,167
"Friend."
919
01:49:48,251 --> 01:49:50,587
It is strange to write that word to you.
920
01:49:51,588 --> 01:49:53,632
You have always been so much more.
921
01:50:01,765 --> 01:50:06,561
Despite careful organization,
there have been breakdowns in supply.
922
01:50:08,230 --> 01:50:12,985
We're suffering sickness,
desertion and famine.
923
01:50:14,987 --> 01:50:16,154
We are winning.
924
01:50:28,333 --> 01:50:31,670
-That us or Cossacks?
-Us.
925
01:50:34,881 --> 01:50:36,091
Joséphine.
926
01:50:37,718 --> 01:50:39,594
Fortune has abandoned me.
927
01:50:40,679 --> 01:50:43,140
I know that it is what fate has for me.
928
01:50:44,141 --> 01:50:46,226
Your words rattle in my head.
929
01:50:47,894 --> 01:50:49,688
I am nothing without you.
930
01:50:54,234 --> 01:50:57,946
Of the 600,000 men you sent to Russia,
931
01:50:58,030 --> 01:51:00,240
only 40,000 have returned.
932
01:51:01,033 --> 01:51:03,493
Therefore, you have been exiled...
933
01:51:05,037 --> 01:51:06,496
in no uncertain terms.
934
01:51:08,457 --> 01:51:13,211
The allied coalition of Austria,
Prussia, Russia, and England...
935
01:51:15,172 --> 01:51:17,549
and with the agreement
of the French Council...
936
01:51:18,675 --> 01:51:22,179
grant you sovereignty
of the island of Elba.
937
01:51:24,139 --> 01:51:27,351
A revenue of 2 million francs
from the French funds...
938
01:51:28,268 --> 01:51:31,605
pensions for the Bonaparte family
and the Empress Marie Louise.
939
01:51:32,773 --> 01:51:37,944
It also provides for Empress Joséphine
to retain all of her properties...
940
01:51:39,488 --> 01:51:43,367
and an allotted annual income
of 1 million francs.
941
01:52:12,479 --> 01:52:14,106
I love France too much.
942
01:52:19,444 --> 01:52:21,571
All I've desired was its glory.
943
01:52:24,408 --> 01:52:26,535
I would never bring her misfortune.
944
01:52:28,912 --> 01:52:30,455
They want me to abdicate.
945
01:52:32,207 --> 01:52:33,709
Fine, I'll abdicate.
946
01:53:40,484 --> 01:53:41,526
Your Highness.
947
01:53:43,236 --> 01:53:44,237
Empress.
948
01:53:59,336 --> 01:54:00,337
Here.
949
01:54:05,050 --> 01:54:06,885
Joséphine, Joséphine.
950
01:54:09,096 --> 01:54:10,097
I am charmed.
951
01:54:12,140 --> 01:54:13,141
But...
952
01:54:17,771 --> 01:54:21,858
you do not have to lock yourself away
just because he's not here.
953
01:54:23,610 --> 01:54:26,196
I know what it is like
to be underestimated.
954
01:54:27,739 --> 01:54:28,991
But your eyes,
955
01:54:30,284 --> 01:54:31,493
your charm...
956
01:54:32,577 --> 01:54:33,745
and your spirit...
957
01:54:34,955 --> 01:54:36,123
it is in there.
958
01:54:36,999 --> 01:54:40,502
It is yours, and you can use it.
959
01:55:24,504 --> 01:55:25,797
Dear Joséphine.
960
01:55:26,673 --> 01:55:29,801
You are mine. You will always be.
961
01:55:31,303 --> 01:55:33,221
I cannot stand it any longer.
962
01:55:34,014 --> 01:55:36,224
It has been 300 days on this rock,
963
01:55:36,808 --> 01:55:40,145
and I'm ready to come home
and reclaim what's mine:
964
01:55:40,854 --> 01:55:42,648
You and France.
965
01:56:00,832 --> 01:56:02,167
I'm taking your ship.
966
01:56:02,626 --> 01:56:05,754
If you do not provoke me,
you do not have to fear me.
967
01:56:24,523 --> 01:56:25,607
Napoleon...
968
01:56:26,733 --> 01:56:30,946
I'm a flower that opens its petals
and smiles to the sunshine...
969
01:56:31,947 --> 01:56:35,701
unconscious that the storm is near
which will lay me low
970
01:56:35,784 --> 01:56:37,828
and scatter leaves to the heavens.
971
01:56:38,787 --> 01:56:40,706
Come quickly, my friend.
972
01:57:10,402 --> 01:57:12,821
If you would open your mouth, please.
973
01:57:18,076 --> 01:57:19,077
Thank you.
974
01:57:23,957 --> 01:57:24,958
Thank you.
975
01:57:26,001 --> 01:57:29,379
Well, your chest is congested.
Your throat is aflame.
976
01:57:30,422 --> 01:57:32,341
My suggestion is to stay in bed.
977
01:57:34,760 --> 01:57:36,261
But Napoleon is coming.
978
01:57:36,762 --> 01:57:39,431
It would be unwise
to receive any visitors.
979
01:57:39,514 --> 01:57:41,099
But Napoleon is coming.
980
01:57:41,224 --> 01:57:42,309
I understand.
981
01:58:01,828 --> 01:58:03,747
Just keep her comfortable.
982
01:58:31,775 --> 01:58:32,818
Your Majesty.
983
01:58:37,656 --> 01:58:38,448
You may speak.
984
01:58:39,032 --> 01:58:42,035
Bonaparte, Your Majesty. He has returned.
985
01:58:42,119 --> 01:58:44,204
A ship landed on the beach
in Antibes this morning.
986
01:58:44,288 --> 01:58:45,289
They're on the march.
987
01:58:45,372 --> 01:58:48,417
Napoleon Bonaparte
is marching towards Paris.
988
01:58:51,795 --> 01:58:53,964
-More.
-Your Majesty.
989
01:59:27,539 --> 01:59:28,790
Afternoon, colonel.
990
01:59:29,499 --> 01:59:30,751
Your Majesty.
991
01:59:31,335 --> 01:59:32,377
General Marchand,
992
01:59:32,461 --> 01:59:35,213
in defense of the royal government
of King Louis XVIII,
993
01:59:35,756 --> 01:59:38,884
requests that you surrender your weapons
and cease your march,
994
01:59:39,676 --> 01:59:42,012
so that you may be arrested
and returned to your island.
995
01:59:43,263 --> 01:59:47,225
Will you please inform the general that
I shall like to come and speak with him?
996
01:59:48,852 --> 01:59:51,146
I have no fight with my own Fifth Army.
997
01:59:52,731 --> 01:59:53,732
Sir.
998
02:00:02,741 --> 02:00:04,242
He wishes to speak.
999
02:00:05,661 --> 02:00:06,662
Make ready!
1000
02:00:10,958 --> 02:00:12,000
Present.
1001
02:00:22,678 --> 02:00:24,888
Soldiers of the Fifth Regiment,
1002
02:00:26,431 --> 02:00:27,724
do you recognize me?
1003
02:00:31,436 --> 02:00:33,313
Do you recognize me, soldiers?
1004
02:00:35,482 --> 02:00:37,067
Yes, Emperor!
1005
02:00:43,240 --> 02:00:44,282
I miss you.
1006
02:00:47,286 --> 02:00:49,329
I'm melancholy for my home...
1007
02:00:51,456 --> 02:00:53,250
and for our victories together.
1008
02:00:57,045 --> 02:00:58,505
I want to come home.
1009
02:00:59,840 --> 02:01:01,216
Will you join me?
1010
02:01:02,926 --> 02:01:04,761
Long live the emperor!
1011
02:01:04,845 --> 02:01:08,015
-Long live the emperor!
-Long live the emperor!
1012
02:01:08,098 --> 02:01:12,227
-Long live the emperor!
-Long live the emperor!
1013
02:01:16,398 --> 02:01:18,275
Long live the emperor!
1014
02:01:18,984 --> 02:01:20,444
Long live the emperor!
1015
02:01:24,531 --> 02:01:26,867
Long live the emperor!
1016
02:01:29,161 --> 02:01:30,662
Long live the emperor!
1017
02:01:52,225 --> 02:01:57,064
On May 26th, Dr. Corvisart was called...
1018
02:01:58,273 --> 02:02:03,570
and found her chest congested
and her throat inflamed.
1019
02:02:05,864 --> 02:02:08,367
Her illness was diphtheria.
1020
02:02:11,536 --> 02:02:12,871
On May 29th...
1021
02:02:15,123 --> 02:02:17,542
last sacrament was given and she died.
1022
02:02:22,047 --> 02:02:23,966
And no one thought to notify me?
1023
02:02:34,184 --> 02:02:35,227
Hortense.
1024
02:02:38,063 --> 02:02:39,064
Do you blame--?
1025
02:02:41,024 --> 02:02:42,109
Do you blame me?
1026
02:02:44,945 --> 02:02:46,071
I don't blame you.
1027
02:02:46,154 --> 02:02:47,197
Of course not.
1028
02:02:50,158 --> 02:02:53,078
I'm not to bear
the burden of responsibility...
1029
02:02:54,871 --> 02:02:56,999
for the misfortunes of your mother.
1030
02:02:58,000 --> 02:03:00,043
I want the letters that I wrote to her.
1031
02:03:00,127 --> 02:03:04,298
I'm sorry, I don't have them.
They were stolen by her valet.
1032
02:03:07,009 --> 02:03:08,427
Where did she keep them?
1033
02:03:10,595 --> 02:03:13,140
In the cupboard in her bedroom,
next to her bed.
1034
02:03:16,727 --> 02:03:18,270
What did he do with them?
1035
02:03:20,522 --> 02:03:22,190
Her valet sold them.
1036
02:03:29,614 --> 02:03:30,782
I'm sorry.
1037
02:03:33,410 --> 02:03:34,494
I forgive you.
1038
02:03:39,333 --> 02:03:42,419
Napoleon Bonaparte has destroyed
1039
02:03:42,502 --> 02:03:46,506
the only title upon which
his very existence depended.
1040
02:03:47,799 --> 02:03:51,053
This congregation of allies shall form
1041
02:03:51,136 --> 02:03:54,723
along the borders of France
and Belgium an army.
1042
02:03:55,265 --> 02:03:57,643
Seventy thousand troops from England...
1043
02:03:58,810 --> 02:04:01,229
120,000 troops from Prussia.
1044
02:04:03,440 --> 02:04:07,444
This vermin has routed
the farmyards of Europe...
1045
02:04:08,362 --> 02:04:10,322
while the farmers snored.
1046
02:04:11,031 --> 02:04:13,492
We should have struck this blow long ago.
1047
02:04:14,368 --> 02:04:18,664
He has held the world hostage
with his egotism,
1048
02:04:18,747 --> 02:04:22,000
his insatiable hunger for power,
1049
02:04:22,626 --> 02:04:25,462
and his lack of simple good manners.
1050
02:04:26,380 --> 02:04:28,966
We will all sleep again without him.
1051
02:04:30,092 --> 02:04:35,222
I believe I speak for all of us when I say
that the only regret we all share
1052
02:04:35,847 --> 02:04:39,226
is that we allowed this vermin
to live at all.
1053
02:04:40,644 --> 02:04:44,106
Two hundred and fifty thousand men
with the traitor.
1054
02:04:45,857 --> 02:04:51,071
Twenty-five thousand men,
125,000 men,
1055
02:04:51,905 --> 02:04:53,573
and 100,000 men...
1056
02:04:57,577 --> 02:05:00,872
against our 125,000 men.
1057
02:05:03,375 --> 02:05:04,918
This is a fight on land.
1058
02:05:06,586 --> 02:05:09,923
This is what Britain does not know
how to do that I know.
1059
02:05:11,842 --> 02:05:15,804
Strike quickly
against Wellington and Blücher.
1060
02:05:16,763 --> 02:05:18,307
Defeat them separately.
1061
02:05:19,433 --> 02:05:22,936
Disallow them from uniting forces here.
1062
02:05:35,866 --> 02:05:37,743
-Morning.
-Morning.
1063
02:05:39,244 --> 02:05:40,996
The Prussians are advancing.
1064
02:05:41,705 --> 02:05:43,332
We should begin the offensive.
1065
02:05:44,166 --> 02:05:45,876
We must wait for the ground to dry.
1066
02:05:48,629 --> 02:05:51,757
Blücher will never make it in time.
I'll have Wellington by lunch.
1067
02:06:14,696 --> 02:06:17,074
I never get wet if I can help it.
1068
02:07:23,598 --> 02:07:24,891
What shall I tell the men?
1069
02:07:26,893 --> 02:07:28,645
Tell them to make the rain stop.
1070
02:07:31,773 --> 02:07:36,069
-Coming through!
-In formation!
1071
02:07:37,612 --> 02:07:40,198
Now's your time, lads. Now's your time.
1072
02:07:41,616 --> 02:07:42,993
Listen very carefully.
1073
02:07:44,578 --> 02:07:49,583
Patience is the order of the day today.
Patience shall win the day.
1074
02:07:50,375 --> 02:07:52,711
We must hold this ground.
1075
02:07:53,378 --> 02:07:54,838
Let him come to us!
1076
02:08:02,304 --> 02:08:03,555
Go on, boys. Go on.
1077
02:08:07,517 --> 02:08:08,894
Good morning, General Blücher.
1078
02:08:08,977 --> 02:08:11,396
-Good morning.
-Estimated time of arrival, sir?
1079
02:08:11,480 --> 02:08:13,857
-Officer?
-About five hours.
1080
02:08:13,940 --> 02:08:15,567
About five hours.
1081
02:08:32,250 --> 02:08:33,460
Come on, boys. Come on, boys!
1082
02:08:46,098 --> 02:08:47,265
There he is.
1083
02:08:48,225 --> 02:08:50,060
He appears to be...
1084
02:08:51,770 --> 02:08:53,772
just sleeping.
1085
02:08:55,440 --> 02:09:00,862
But the one thing you cannot resist,
my friend, is a frontal attack.
1086
02:09:03,824 --> 02:09:06,785
Let's see how this general
can attack our position.
1087
02:09:09,705 --> 02:09:14,584
Sir. I have the emperor in my sights.
Do I have permission to fire?
1088
02:09:14,668 --> 02:09:15,711
Certainly not.
1089
02:09:16,420 --> 02:09:18,880
Generals commanding armies
have better things to do
1090
02:09:18,964 --> 02:09:20,257
than to shoot at one another.
1091
02:09:20,340 --> 02:09:22,259
Hold your fire, rifleman,
on pain of death.
1092
02:09:22,342 --> 02:09:25,971
-Go on, boys. Come, come!
-A runner coming through!
1093
02:09:27,597 --> 02:09:29,182
Blücher, 11 to 12 miles, sir.
1094
02:09:29,975 --> 02:09:31,601
Attention. Follow me.
1095
02:09:32,227 --> 02:09:34,855
-Blücher at 11 to 12 miles, sir.
-Jesus Christ.
1096
02:09:34,938 --> 02:09:37,024
-I want a report every hour.
-Yes, sir.
1097
02:09:40,319 --> 02:09:43,488
Runner coming through! Make way!
1098
02:09:48,076 --> 02:09:50,996
Prussians on the roadside, 12 miles.
1099
02:09:57,336 --> 02:10:01,590
Prussian troops have been sighted
on the road, sire. Twelve miles.
1100
02:10:04,926 --> 02:10:06,011
Ready the cannons.
1101
02:10:09,598 --> 02:10:11,475
Ready the cannons!
1102
02:10:14,478 --> 02:10:16,521
Go on! Move!
1103
02:10:25,947 --> 02:10:28,450
Ready! Cannons are ready!
1104
02:10:28,533 --> 02:10:30,535
Cannons are ready!
1105
02:10:30,619 --> 02:10:32,204
The rain has stopped, sir.
1106
02:10:41,129 --> 02:10:42,881
Prepare to fire!
1107
02:10:52,474 --> 02:10:55,143
-Fire!
-Fire!
1108
02:11:01,149 --> 02:11:02,651
Take cover!
1109
02:11:05,487 --> 02:11:07,781
Straight into position. Steady.
1110
02:11:08,407 --> 02:11:11,827
Prepare for the advance! Get ready!
1111
02:11:13,287 --> 02:11:14,788
Prepare for the advance.
1112
02:11:14,871 --> 02:11:16,957
Readjust to 1-9-5!
1113
02:11:17,040 --> 02:11:19,001
Adjust 1-9-5!
1114
02:11:19,084 --> 02:11:21,962
Elevation 1-9-5.
1115
02:11:24,840 --> 02:11:26,008
Adjusted!
1116
02:11:27,884 --> 02:11:30,762
Prepare to fire! Fire!
1117
02:11:30,846 --> 02:11:31,847
Fire!
1118
02:11:37,602 --> 02:11:40,772
Keep your heads down. Take cover!
1119
02:11:49,573 --> 02:11:52,200
-Out the way!
-Hold fast, men!
1120
02:11:56,455 --> 02:12:00,125
Infantry, advance!
1121
02:12:00,834 --> 02:12:02,336
Left company!
1122
02:12:04,796 --> 02:12:06,381
And march!
1123
02:12:06,465 --> 02:12:08,717
Get in formation. Now!
1124
02:12:10,469 --> 02:12:11,637
Keep the line!
1125
02:12:13,013 --> 02:12:14,014
Join!
1126
02:12:23,357 --> 02:12:27,527
-Second wave, advance!
-Over the top, men!
1127
02:12:28,362 --> 02:12:29,821
Form line!
1128
02:12:29,905 --> 02:12:31,865
Cannons!
1129
02:12:32,532 --> 02:12:34,326
Fire!
1130
02:12:37,621 --> 02:12:38,705
Make ready!
1131
02:12:40,332 --> 02:12:41,583
Hold fast!
1132
02:12:42,459 --> 02:12:43,835
Fire!
1133
02:12:53,178 --> 02:12:55,138
You there, get on that cannon.
1134
02:13:05,357 --> 02:13:06,525
Fire!
1135
02:13:13,865 --> 02:13:14,950
Fill the gap!
1136
02:13:16,910 --> 02:13:18,412
Keep the line!
1137
02:13:25,961 --> 02:13:28,380
Skirmishers, keep advancing!
1138
02:13:28,463 --> 02:13:29,965
Get in formation.
1139
02:13:30,090 --> 02:13:31,550
Fire at will!
1140
02:13:37,097 --> 02:13:39,474
Keep them back, men. Fire!
1141
02:13:42,644 --> 02:13:45,814
Go on, go on. Don't let them rally!
1142
02:13:50,068 --> 02:13:52,738
Get that gun back in strike position!
1143
02:13:52,821 --> 02:13:55,449
Get up, boys! Go on. Go on, boys!
1144
02:14:00,871 --> 02:14:03,832
Prussians, roadside, five miles.
1145
02:14:05,417 --> 02:14:06,877
Five miles, maybe less.
1146
02:14:09,004 --> 02:14:11,256
We have to act before Blücher arrives.
1147
02:14:11,340 --> 02:14:12,341
Out.
1148
02:14:15,260 --> 02:14:16,261
Out!
1149
02:14:28,357 --> 02:14:29,900
Cavalry!
1150
02:14:31,109 --> 02:14:32,986
Charge!
1151
02:14:39,910 --> 02:14:41,453
Prepare to receive cavalry.
1152
02:14:41,536 --> 02:14:44,206
Prepare to receive cavalry!
1153
02:14:53,173 --> 02:14:57,052
We must hold our ground.
Stand fast to the last man.
1154
02:14:57,135 --> 02:14:59,304
We must not be beat!
1155
02:15:00,222 --> 02:15:02,432
Or what will they say in England?
1156
02:15:02,516 --> 02:15:05,686
-Hold the line!
-Keep tight!
1157
02:15:10,023 --> 02:15:13,568
-Steady, men!
-Stay in formation.
1158
02:15:16,947 --> 02:15:19,324
Long live the emperor!
1159
02:15:21,618 --> 02:15:23,620
Company, halt!
1160
02:15:24,246 --> 02:15:27,624
Form square! Form square!
1161
02:15:43,265 --> 02:15:45,892
Long live the emperor!
1162
02:15:48,979 --> 02:15:52,899
One section, fire. Two section, fire.
1163
02:16:07,205 --> 02:16:08,957
Hold that line! Fire!
1164
02:16:09,041 --> 02:16:11,960
What do we do, sir?
We can't break through.
1165
02:16:12,044 --> 02:16:14,463
-Keep them running.
-Get them back in the square!
1166
02:16:16,673 --> 02:16:18,759
Show them your British steel.
1167
02:16:30,604 --> 02:16:32,356
Present arms!
1168
02:16:36,109 --> 02:16:37,736
Shoulder arms!
1169
02:16:42,157 --> 02:16:44,034
They're here, the Prussians.
1170
02:16:47,204 --> 02:16:49,039
First over the rise, emperor.
1171
02:17:14,606 --> 02:17:16,692
We need to find a way through!
1172
02:17:19,528 --> 02:17:21,530
-Break the square.
-Break the square!
1173
02:17:32,040 --> 02:17:33,458
Charge bayonets.
1174
02:17:34,251 --> 02:17:36,295
Charge bayonets!
1175
02:17:38,130 --> 02:17:42,509
Your emperor is with you!
You are the brave of Austerlitz!
1176
02:17:43,677 --> 02:17:45,178
Never surrender!
1177
02:17:46,013 --> 02:17:48,432
For homeland and glory!
1178
02:17:55,397 --> 02:17:58,066
Shoulder to shoulder! Form lines!
1179
02:17:58,150 --> 02:17:59,484
Shoulder to shoulder.
1180
02:18:06,867 --> 02:18:08,535
Infantry, advance.
1181
02:18:08,619 --> 02:18:11,997
Battalion and infantry!
1182
02:18:12,080 --> 02:18:14,499
Advance!
1183
02:18:20,213 --> 02:18:21,423
Keep the line!
1184
02:18:23,842 --> 02:18:26,219
First rank, fire!
1185
02:18:29,973 --> 02:18:32,225
Second rank, fire!
1186
02:18:36,021 --> 02:18:37,856
Prepare to charge!
1187
02:18:39,816 --> 02:18:41,193
Charge!
1188
02:18:47,991 --> 02:18:50,160
Go on! Batter them!
1189
02:18:52,120 --> 02:18:54,790
Advance! Advance!
1190
02:19:06,510 --> 02:19:07,928
Cavalry advance, sir?
1191
02:19:09,054 --> 02:19:10,305
Cavalry advance.
1192
02:19:16,478 --> 02:19:18,146
Full support!
1193
02:19:53,140 --> 02:19:56,935
No. He can't help himself.
1194
02:19:58,186 --> 02:19:59,855
Sir, Blücher.
1195
02:20:06,737 --> 02:20:07,988
Thank God.
1196
02:20:08,071 --> 02:20:10,449
Your Majesty!
1197
02:20:11,366 --> 02:20:13,035
Your Majesty!
1198
02:20:14,286 --> 02:20:17,080
Come see how a Marshal of France dies!
1199
02:21:22,771 --> 02:21:27,401
The battle is mine.
There will be an end to the war.
1200
02:21:34,992 --> 02:21:36,493
Senior officer, on deck!
1201
02:21:39,371 --> 02:21:41,415
Good day. Good day. Good day.
1202
02:21:44,501 --> 02:21:46,753
I am the first to admit
when I make a mistake.
1203
02:21:48,088 --> 02:21:49,256
But I never do.
1204
02:21:49,923 --> 02:21:51,717
Because it is geometry.
1205
02:21:53,176 --> 02:21:56,054
I simply know precisely
where to place a cannon.
1206
02:21:57,222 --> 02:22:01,852
But, tragically, I cannot transfer
this knowledge to my marshals.
1207
02:22:02,811 --> 02:22:05,939
That might be
what is most difficult in life.
1208
02:22:07,983 --> 02:22:09,818
Accepting the failures of others.
1209
02:22:10,861 --> 02:22:12,154
You must not do that.
1210
02:22:14,740 --> 02:22:16,033
Encourage greatness.
1211
02:22:21,163 --> 02:22:22,372
Mind your head, sir.
1212
02:22:25,417 --> 02:22:26,668
Mind your head, sir.
1213
02:22:34,217 --> 02:22:37,346
-What are they doing there?
-Sir, it's the midshipmen. They adore him.
1214
02:22:37,471 --> 02:22:38,430
Get them out.
1215
02:22:39,014 --> 02:22:40,641
Clear the room. Quickly.
1216
02:22:56,907 --> 02:22:58,951
-Your Grace--
-Good morning, general.
1217
02:22:59,034 --> 02:23:00,619
These boys are delightful.
1218
02:23:02,120 --> 02:23:04,081
-May I sit down?
-Please.
1219
02:23:05,874 --> 02:23:07,084
And this breakfast.
1220
02:23:08,168 --> 02:23:10,629
Now I know why you have
such a successful navy.
1221
02:23:11,672 --> 02:23:12,673
Thank you.
1222
02:23:18,303 --> 02:23:20,764
I've never visited
the English countryside.
1223
02:23:20,847 --> 02:23:22,849
I imagine I'll love the Cotswolds.
1224
02:23:26,228 --> 02:23:29,648
Soft rolling hills, gentle light.
1225
02:23:31,233 --> 02:23:35,570
My dear sir,
it is only by a narrow margin of opinion
1226
02:23:35,654 --> 02:23:37,948
that you have been spared
the fate of being shot.
1227
02:23:39,741 --> 02:23:41,994
Politically, I'm afraid it's impossible
1228
02:23:42,119 --> 02:23:45,455
for the British government
to allow you to stay in England.
1229
02:23:47,457 --> 02:23:50,460
You are permitted three officers
and 12 servants
1230
02:23:50,544 --> 02:23:52,879
to accompany you into exile.
1231
02:23:53,714 --> 02:23:57,384
Exile will be contained
to the island of Saint Helena,
1232
02:23:57,467 --> 02:24:01,972
under the watchful eye
of Governor Hudson Lowe and his family.
1233
02:24:04,349 --> 02:24:05,350
Saint...
1234
02:24:06,601 --> 02:24:07,436
Helena.
1235
02:24:08,603 --> 02:24:09,771
It's a small island.
1236
02:24:10,981 --> 02:24:12,399
More of a rock, really.
1237
02:24:13,567 --> 02:24:16,320
A thousand miles
from the mainland of Africa.
1238
02:24:17,029 --> 02:24:21,491
I'm told it's very pretty, tranquil.
You'll have time to reflect.
1239
02:24:23,201 --> 02:24:25,370
Your correspondence will be monitored,
1240
02:24:25,454 --> 02:24:29,041
your presence verified twice daily
by the orderly officer.
1241
02:24:39,301 --> 02:24:42,679
-Fix that rigging line.
-Draw in the sails!
1242
02:24:44,139 --> 02:24:45,349
Go below deck!
1243
02:24:54,566 --> 02:24:58,862
What will you do now?
I hate to see you alone.
1244
02:25:00,322 --> 02:25:01,740
Will you come to me?
1245
02:25:03,700 --> 02:25:05,077
Will I forgive you?
1246
02:25:06,787 --> 02:25:08,956
My sweet, stubborn emperor.
1247
02:25:10,248 --> 02:25:12,876
I let you loose and let you come to ruin.
1248
02:25:14,211 --> 02:25:19,257
Next time, I will be emperor
and you will do as I say.
1249
02:25:26,640 --> 02:25:29,434
Well, you were right.
1250
02:25:30,811 --> 02:25:33,355
Every night I beg to see you in my dreams.
1251
02:25:34,272 --> 02:25:37,526
And when I do, you turn me away.
1252
02:26:10,183 --> 02:26:12,394
Girls, what's the capital of France?
1253
02:26:14,479 --> 02:26:15,480
Paris.
1254
02:26:16,189 --> 02:26:17,190
And Russia?
1255
02:26:17,941 --> 02:26:20,277
Petersburg. And Moscow before.
1256
02:26:22,154 --> 02:26:23,196
Moscow.
1257
02:26:24,614 --> 02:26:26,700
And who burnt Moscow to the ground?
1258
02:26:30,871 --> 02:26:31,955
I don't know, sir.
1259
02:26:33,373 --> 02:26:34,374
I did.
1260
02:26:35,250 --> 02:26:39,504
I believe, sir, the Russians burnt it
to get rid of the French.
1261
02:26:39,588 --> 02:26:40,672
Who told you that?
1262
02:26:41,340 --> 02:26:43,008
It's common knowledge, sir.
1263
02:26:46,970 --> 02:26:49,306
Go. Go play.
1264
02:26:55,103 --> 02:26:57,648
Can I tell you
what I have waiting for you?
1265
02:26:59,816 --> 02:27:04,029
It is a secret.
And I will show you when you arrive.
1266
02:27:07,616 --> 02:27:09,493
Come to me, Napoleon.
1267
02:27:10,911 --> 02:27:13,038
And let's try this again.
90788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.