All language subtitles for Napoleon.2023.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 1

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,276 --> 00:01:54,987 Get back, you lot! 2 00:02:12,963 --> 00:02:14,631 Get to the guillotine! 3 00:03:20,030 --> 00:03:22,366 The scourge of France! 4 00:03:50,310 --> 00:03:53,939 Terror is nothing more than justice. 5 00:03:54,022 --> 00:03:57,150 Prompt, severe, inflexible. 6 00:03:58,235 --> 00:04:03,156 It is therefore an emanation of virtue. 7 00:04:04,908 --> 00:04:08,203 Now, she was guilty of three charges against you. 8 00:04:09,371 --> 00:04:11,665 Depletion of the national treasury... 9 00:04:12,624 --> 00:04:17,879 conspiracy against the internal and external security of State... 10 00:04:18,463 --> 00:04:23,969 and high treason for acting in the interests of the enemy. 11 00:04:27,264 --> 00:04:29,391 Mercy for the villains? 12 00:04:31,852 --> 00:04:32,853 No. 13 00:04:33,770 --> 00:04:36,523 Mercy for the innocent. 14 00:04:36,606 --> 00:04:39,651 Mercy for the unfortunate. 15 00:04:39,735 --> 00:04:42,070 Mercy for humanity. 16 00:04:46,825 --> 00:04:50,412 An inescapable outcome of democracy's connection 17 00:04:51,121 --> 00:04:54,416 in relation to the nation's immediate demands at this moment... 18 00:04:54,499 --> 00:04:57,461 The British navy have taken the port of Toulon. 19 00:04:57,544 --> 00:04:59,755 Half the French fleet is trapped there. 20 00:04:59,838 --> 00:05:03,050 If we lose those ships, the Republic will fall. 21 00:05:04,259 --> 00:05:07,763 Lucky for us, there are only 2000 English troops in Toulon. 22 00:05:08,597 --> 00:05:15,103 But we are short of artillery and led by a general who was a court painter. 23 00:05:15,979 --> 00:05:18,774 It is not necessary to recapture Toulon itself. 24 00:05:19,566 --> 00:05:22,861 The town is not a town. The town is a port. 25 00:05:24,071 --> 00:05:26,448 If the harbor's untenable to the English fleet, 26 00:05:26,531 --> 00:05:28,283 the town must surrender. 27 00:05:28,408 --> 00:05:31,954 My brother, Captain Bonaparte, as artillery officer, 28 00:05:32,037 --> 00:05:36,249 has organized heated shots against English ships. 29 00:05:36,333 --> 00:05:39,795 He has proven his commitment to the Republic. 30 00:05:41,129 --> 00:05:43,215 And how do you propose to take the harbor? 31 00:05:43,882 --> 00:05:46,551 Capture the fort that dominates the harbor 32 00:05:47,052 --> 00:05:48,470 and you have the city. 33 00:05:53,600 --> 00:05:57,437 We must make an example, or other cities will fall. 34 00:05:59,231 --> 00:06:00,399 And I, for one, 35 00:06:00,941 --> 00:06:05,112 will never let the royalists or the English take my region. 36 00:06:18,000 --> 00:06:19,001 Morning, sir. 37 00:06:20,627 --> 00:06:21,712 General Carteaux? 38 00:06:23,046 --> 00:06:24,047 He's over there. 39 00:06:30,220 --> 00:06:34,099 Lucien, my dear brother, I am in Toulon already. 40 00:06:35,392 --> 00:06:37,311 The troops are in a poor state, 41 00:06:37,769 --> 00:06:41,231 and your conscripts untrained and undisciplined. 42 00:06:41,898 --> 00:06:45,777 Without equipment and resources, I see only failure. 43 00:07:00,292 --> 00:07:04,921 We are collecting scrap iron to recast small mortars more suitable for my plan. 44 00:07:05,714 --> 00:07:07,257 If we do not succeed, 45 00:07:07,883 --> 00:07:10,719 those in power will only see us as Corsican ruffians 46 00:07:10,802 --> 00:07:12,721 unfit for higher office, 47 00:07:12,804 --> 00:07:15,265 and our mother's ambitions will be quashed. 48 00:07:27,903 --> 00:07:31,031 That's it, madame. Fine eye you have. 49 00:07:31,114 --> 00:07:34,242 -There you go. -Reckon I'll still be here next week. 50 00:07:37,955 --> 00:07:41,917 The British control the big guns that point out at their fleet offshore. 51 00:07:42,584 --> 00:07:47,172 Take those guns, and we can fire onto them and end this blockade. 52 00:08:00,477 --> 00:08:04,606 Surprise is my advantage, but I will win by fire. 53 00:08:05,232 --> 00:08:07,234 I cannot wait for your arrival. 54 00:08:07,859 --> 00:08:09,653 Your brother, Napoleon. 55 00:08:10,862 --> 00:08:14,241 Oi, shit rag! Yes, you! 56 00:08:18,203 --> 00:08:21,623 Move along now. Go on. Move! 57 00:08:24,126 --> 00:08:26,628 Move them fucking goats! 58 00:08:27,504 --> 00:08:31,508 Last chance! Fucking move them goats! 59 00:08:34,261 --> 00:08:36,346 Fucking move them now! 60 00:08:55,198 --> 00:08:58,327 He sat himself down by the fire, my boys 61 00:08:58,410 --> 00:09:01,413 To join in our jovial crew 62 00:09:01,955 --> 00:09:03,832 -Get in position. -Quick! 63 00:09:05,042 --> 00:09:08,879 By the chimney corner was his own place 64 00:09:08,962 --> 00:09:12,633 Where he could sit and dye his old face 65 00:09:12,716 --> 00:09:14,676 When Jones's ale was new, my boys 66 00:09:14,760 --> 00:09:15,927 Quick, quick! 67 00:09:16,011 --> 00:09:19,931 When Jones's ale was new 68 00:09:20,015 --> 00:09:26,271 Pints of beer and bottles of sherry To help them over the hill so merry 69 00:09:26,355 --> 00:09:30,901 When Jones's ale was new 70 00:10:22,202 --> 00:10:23,203 Fire! 71 00:10:31,295 --> 00:10:33,255 We're under attack! 72 00:10:33,338 --> 00:10:34,673 Grab your weapons! 73 00:10:36,633 --> 00:10:38,844 Get those ladders up quick, men! 74 00:10:51,773 --> 00:10:54,359 Fire! Hit your target! 75 00:10:56,862 --> 00:10:58,363 Get the mortars up there! 76 00:11:07,372 --> 00:11:10,000 Ready, boy. Ready, boy. Ready, boy. 77 00:11:13,378 --> 00:11:14,713 Oh, God! 78 00:11:24,097 --> 00:11:25,223 -You all right? -I'm fine. 79 00:12:12,688 --> 00:12:14,147 Set the mortars! 80 00:12:23,991 --> 00:12:25,951 Protect the cannons! 81 00:12:29,288 --> 00:12:30,289 Into position! 82 00:12:35,961 --> 00:12:38,797 -Vive la France! -Vive la France! 83 00:12:58,608 --> 00:13:00,027 Ready the cannons! 84 00:13:00,110 --> 00:13:01,528 Sir! Yes, sir. 85 00:13:02,529 --> 00:13:03,530 Mortars! 86 00:13:03,613 --> 00:13:07,200 Elevation 1-6-0. 87 00:13:10,621 --> 00:13:12,789 -Fire! -Firing! 88 00:13:15,334 --> 00:13:18,045 Junot, heated shots! 89 00:13:18,128 --> 00:13:20,380 Fire! 90 00:13:33,560 --> 00:13:35,604 Junot, fire! 91 00:13:35,687 --> 00:13:37,272 Fire! 92 00:13:52,079 --> 00:13:53,830 -Reload! -Reload. 93 00:13:58,460 --> 00:13:59,753 Fire! 94 00:13:59,836 --> 00:14:02,255 Fire! 95 00:14:17,980 --> 00:14:20,565 Shoulder arms! 96 00:14:21,108 --> 00:14:26,279 Captain Napoleon Bonaparte, I award you the rank of brigadier general. 97 00:14:30,200 --> 00:14:32,077 Long live the Republic! 98 00:14:32,160 --> 00:14:33,954 Long live the Republic! 99 00:14:34,037 --> 00:14:38,083 Long live the Republic! Long live the Republic! 100 00:14:42,129 --> 00:14:46,842 I promised you brilliant successes, and I've kept my word. 101 00:14:54,266 --> 00:14:56,685 Order arms! 102 00:15:25,589 --> 00:15:26,590 For Mother. 103 00:15:32,679 --> 00:15:35,891 The current leadership of France has passed from enthusiasm 104 00:15:35,974 --> 00:15:37,267 to reckless ambition. 105 00:15:38,977 --> 00:15:42,981 And the public perception of the guillotine is lawless passion, 106 00:15:43,523 --> 00:15:45,275 led by Robespierre. 107 00:15:46,109 --> 00:15:47,778 He is unfit to rule. 108 00:15:55,410 --> 00:15:56,453 Bonaparte. 109 00:15:58,747 --> 00:15:59,623 Friends! 110 00:16:00,332 --> 00:16:03,961 It has become increasingly clear, Citizen Robespierre, 111 00:16:04,044 --> 00:16:09,383 that your motivations are to use this blade to your ultimate power! 112 00:16:10,342 --> 00:16:11,635 Let me speak! 113 00:16:13,303 --> 00:16:17,224 There is no man in this room who has objected to my methods. 114 00:16:17,307 --> 00:16:21,895 If you say I am guilty, you are all guilty! 115 00:16:23,271 --> 00:16:25,691 You are not a defender of freedom. 116 00:16:25,774 --> 00:16:32,239 You have deemed yourself judge, jury and executioner, have you not? 117 00:16:32,322 --> 00:16:35,409 You're worse than Caesar! Worse than Caesar! 118 00:16:35,492 --> 00:16:38,704 You are, all of you, the traitors! 119 00:16:38,787 --> 00:16:40,080 Arrest him! 120 00:16:41,206 --> 00:16:42,416 Arrest him! 121 00:16:48,880 --> 00:16:50,090 Coward! 122 00:16:56,471 --> 00:16:58,432 -Get him! -Get back. 123 00:17:02,227 --> 00:17:03,353 No, no, no. 124 00:17:23,457 --> 00:17:24,583 You missed. 125 00:17:27,753 --> 00:17:29,504 The guillotine, my friend. 126 00:20:00,447 --> 00:20:01,823 A seven, madame. 127 00:20:05,786 --> 00:20:06,787 Deal again. 128 00:20:17,756 --> 00:20:18,757 Deal again. 129 00:20:26,181 --> 00:20:27,599 Your bets. 130 00:20:38,235 --> 00:20:39,236 Seven again. 131 00:20:41,989 --> 00:20:43,907 No. No win. 132 00:20:46,743 --> 00:20:48,912 I'll be out first. That's mine. 133 00:20:58,839 --> 00:21:00,674 Why are you staring at me? 134 00:21:01,466 --> 00:21:02,467 Am I? 135 00:21:03,802 --> 00:21:05,012 -Yes. -No, I was not. 136 00:21:05,595 --> 00:21:06,722 Oh, you weren't? 137 00:21:08,098 --> 00:21:09,099 I was. 138 00:21:10,517 --> 00:21:13,562 I was staring at your face. 139 00:21:14,563 --> 00:21:16,523 What is this costume you have on? 140 00:21:16,606 --> 00:21:18,400 This is my uniform. 141 00:21:20,277 --> 00:21:22,362 I led the French victory at Toulon. 142 00:21:29,536 --> 00:21:31,079 Do not tell me your name. 143 00:21:49,765 --> 00:21:50,557 General? 144 00:21:51,266 --> 00:21:54,728 There is a very young man who wishes to see you. 145 00:21:54,853 --> 00:21:57,439 His name is Eugène Beauharnais. 146 00:22:06,698 --> 00:22:07,699 Citizen. 147 00:22:16,166 --> 00:22:17,542 General Bonaparte. 148 00:22:17,626 --> 00:22:19,127 Yes? 149 00:22:19,211 --> 00:22:23,465 My name is Eugène Beauharnais, son of Joséphine Beauharnais. 150 00:22:24,132 --> 00:22:25,133 What do you want? 151 00:22:25,759 --> 00:22:27,636 My father's saber. 152 00:22:28,553 --> 00:22:32,766 It was taken from him before he was arrested and executed. 153 00:22:33,725 --> 00:22:34,559 Yes? 154 00:22:35,060 --> 00:22:36,979 It would mean a great deal to me 155 00:22:37,062 --> 00:22:39,398 and to my mother if it were returned to us. 156 00:22:39,481 --> 00:22:41,274 It's all we have of him. 157 00:22:41,358 --> 00:22:42,776 The sword is a weapon. 158 00:22:44,319 --> 00:22:47,447 I cannot allow citizens to have weapons in their possession. 159 00:22:47,531 --> 00:22:52,035 The sword is a keepsake for me to remember my dear late father. 160 00:22:52,160 --> 00:22:54,621 Perhaps, but it is a weapon nevertheless. 161 00:22:57,874 --> 00:22:59,626 Young man, why are you here? 162 00:23:00,419 --> 00:23:04,298 My mother said that you were the only man of authority to retrieve the sword. 163 00:23:16,768 --> 00:23:19,438 All of these are from officers who were sentenced to die. 164 00:23:21,815 --> 00:23:24,609 Did no one think to attach names to any of them? 165 00:23:26,653 --> 00:23:29,531 No, there are no names. 166 00:23:54,181 --> 00:23:55,474 General Bonaparte? 167 00:24:05,734 --> 00:24:06,735 Thank you. 168 00:24:13,617 --> 00:24:15,786 Is there reason to introduce myself? 169 00:24:17,454 --> 00:24:18,538 No, general. 170 00:24:19,289 --> 00:24:20,457 Good. 171 00:24:22,417 --> 00:24:25,045 My compliments to the chef of this fine family. 172 00:24:46,108 --> 00:24:47,901 Would you like to sit closer? 173 00:25:04,835 --> 00:25:06,461 Do I look like I'm in love? 174 00:25:07,921 --> 00:25:10,841 Do you find him without appeal? 175 00:25:15,679 --> 00:25:16,555 No. 176 00:25:17,097 --> 00:25:18,932 Then perhaps that is enough. 177 00:25:24,104 --> 00:25:26,398 Do not underestimate your grace. 178 00:26:17,074 --> 00:26:19,284 When you look at me, do you see an aristocrat? 179 00:26:23,497 --> 00:26:24,498 No. 180 00:26:28,377 --> 00:26:30,462 My husband had more than one lover. 181 00:26:32,631 --> 00:26:35,550 And when his head was cut off, all his mistresses watched. 182 00:26:42,307 --> 00:26:43,308 When I was in prison, 183 00:26:43,392 --> 00:26:46,228 I was told the only way to survive was to get pregnant. 184 00:26:47,729 --> 00:26:50,148 So, general... 185 00:26:56,571 --> 00:26:59,157 do I need warn you of my indiscretions? 186 00:27:01,034 --> 00:27:02,160 No, madame. 187 00:27:03,662 --> 00:27:05,914 Does where I have been concern you? 188 00:27:11,086 --> 00:27:12,129 No, madame. 189 00:27:29,646 --> 00:27:32,065 If you look down, you'll see a surprise. 190 00:27:33,150 --> 00:27:35,819 And once you see it, you will always want it. 191 00:27:52,044 --> 00:27:55,088 People of France, don't be fooled. There are more of us! 192 00:27:55,839 --> 00:27:58,050 We can occupy this Convention! 193 00:27:58,759 --> 00:28:01,011 Long live the king! 194 00:28:01,553 --> 00:28:03,972 Long live the king! 195 00:28:04,056 --> 00:28:06,058 Long live the king! 196 00:28:06,141 --> 00:28:08,143 Long live the king! 197 00:28:08,226 --> 00:28:10,103 Long live the king! 198 00:28:10,228 --> 00:28:12,064 Long live the king! 199 00:28:12,147 --> 00:28:13,732 Long live the king! 200 00:28:15,734 --> 00:28:17,944 No doubt you've seen the chaos in the streets. 201 00:28:18,028 --> 00:28:18,904 Yes. 202 00:28:19,905 --> 00:28:21,657 There is a belief amongst the Committee 203 00:28:21,740 --> 00:28:24,618 that there is an attack on the Council coming by this mob. 204 00:28:25,994 --> 00:28:30,332 I have less than 4000 troops and very little in the way of weapons. 205 00:28:31,333 --> 00:28:35,337 There are 40 cannons in Sablons. I could have them here in three hours. 206 00:28:35,420 --> 00:28:37,422 This mob is 20,000 strong. 207 00:28:38,340 --> 00:28:39,299 Yes. 208 00:28:43,345 --> 00:28:45,055 As my second-in-command... 209 00:28:46,306 --> 00:28:49,017 what would you intend to do if this assignment of defense 210 00:28:49,101 --> 00:28:50,435 was transferred to you? 211 00:28:56,984 --> 00:29:00,278 I accept, on the condition that I command this as I see fit. 212 00:29:00,362 --> 00:29:02,364 Without interruption. 213 00:29:03,407 --> 00:29:05,367 I will not lead as second-in-command. 214 00:29:13,166 --> 00:29:14,167 Come on! Come on! 215 00:29:14,251 --> 00:29:15,335 Come on! 216 00:29:37,274 --> 00:29:38,525 Fire! 217 00:29:58,003 --> 00:30:03,050 According to the law of 20th September, 1792, 218 00:30:03,842 --> 00:30:06,762 Marie-Josèphe-Rose Tascher, 219 00:30:06,845 --> 00:30:11,892 born 23rd June, 1767, in Martinique, 220 00:30:12,643 --> 00:30:16,772 accepts as her husband Napoleon Bonaparte, 221 00:30:16,855 --> 00:30:23,153 born February, 1768, in Ajaccio, Corsica. 222 00:30:24,946 --> 00:30:26,281 Do you consent? 223 00:30:26,365 --> 00:30:27,741 -Yes. -I do. 224 00:30:27,866 --> 00:30:29,159 Do you consent? 225 00:30:31,995 --> 00:30:33,580 Yes. I do. 226 00:30:34,206 --> 00:30:37,209 I declare you united in marriage. 227 00:30:58,563 --> 00:31:00,565 To the savior of the Republic! 228 00:31:00,649 --> 00:31:02,234 And to Madame Bonaparte. 229 00:31:02,317 --> 00:31:03,777 To Madame Bonaparte. 230 00:31:21,920 --> 00:31:23,964 This guy right next to me? 231 00:31:36,435 --> 00:31:37,853 He wrenched my saber... 232 00:31:54,036 --> 00:31:56,121 Let that good work make us a son. 233 00:32:12,220 --> 00:32:13,639 Dear Joséphine, 234 00:32:14,514 --> 00:32:18,769 I follow in the footsteps of Alexander the Great and Caesar, 235 00:32:18,852 --> 00:32:20,812 as I have been sent to liberate Egypt. 236 00:32:22,105 --> 00:32:24,441 I have 40,000 men, 237 00:32:24,524 --> 00:32:28,487 and the sights are wondrous, and the weather is stifling hot. 238 00:32:30,238 --> 00:32:34,076 I have already conquered Italy, who surrendered without conflict. 239 00:32:35,744 --> 00:32:38,872 The Directory has approved my plan for attacking England 240 00:32:38,956 --> 00:32:40,749 through their eastern empire. 241 00:32:41,416 --> 00:32:45,337 But my achievements seem slight, as they keep us apart. 242 00:33:12,489 --> 00:33:13,699 Dear wife. 243 00:33:14,574 --> 00:33:17,369 This love I have for you is a kind of death. 244 00:33:18,287 --> 00:33:20,747 There is no survival for me except in you. 245 00:33:20,831 --> 00:33:22,124 Hello again. 246 00:33:22,207 --> 00:33:23,458 What are you doing? 247 00:33:23,542 --> 00:33:25,085 No letters from you. 248 00:33:25,168 --> 00:33:26,169 Good morning, Lucille. 249 00:33:26,253 --> 00:33:28,755 If you loved me, you'd write me twice a day. 250 00:33:29,464 --> 00:33:31,967 Tell me there are no snakes in your bed, 251 00:33:32,050 --> 00:33:35,846 in your legs, inside what is mine. 252 00:33:36,596 --> 00:33:38,056 You must write me and tell me 253 00:33:38,140 --> 00:33:42,019 that you realize that I love you beyond the limits of imagination, 254 00:33:42,477 --> 00:33:44,730 that only you can please me. 255 00:36:05,746 --> 00:36:10,709 Are there limits to what I can tell you? 256 00:36:12,461 --> 00:36:13,587 There shouldn't be. 257 00:36:15,631 --> 00:36:18,592 Should I tell you something at the risk of giving you personal pain? 258 00:36:20,677 --> 00:36:21,678 Yes. 259 00:36:28,852 --> 00:36:33,315 Your wife has taken a lover named Hippolyte Charles. 260 00:36:54,044 --> 00:36:56,213 -You expect me to believe this? -Yes. 261 00:36:58,382 --> 00:37:00,384 That my wife would do this to me? 262 00:37:01,843 --> 00:37:02,844 Yes. 263 00:37:13,188 --> 00:37:15,649 No dessert for you. You may leave. 264 00:37:19,277 --> 00:37:20,821 I would never lie to you. 265 00:37:37,129 --> 00:37:38,380 How do you know this? 266 00:37:44,177 --> 00:37:46,221 Lucille is my lover. 267 00:37:47,180 --> 00:37:48,223 She writes to me. 268 00:37:49,516 --> 00:37:52,060 Joséphine's lady-in-waiting is your lover? 269 00:38:02,863 --> 00:38:05,324 Prepare two frigates and two smaller vessels, 270 00:38:05,407 --> 00:38:06,867 in the greatest secrecy. 271 00:38:08,160 --> 00:38:09,536 I'm returning home. 272 00:38:09,620 --> 00:38:11,079 Napoleon... 273 00:38:11,955 --> 00:38:14,082 this will be seen as desertion. 274 00:38:16,543 --> 00:38:19,046 General Kléber will be informed of his succession to command 275 00:38:19,171 --> 00:38:20,213 after I've left. 276 00:38:29,765 --> 00:38:31,892 Napoleon the victorious! 277 00:39:22,192 --> 00:39:23,318 Where's my wife? 278 00:39:23,402 --> 00:39:25,153 She has left to greet you in Lyon. 279 00:39:26,113 --> 00:39:28,365 Do not lie to me. Where is my wife? 280 00:39:28,448 --> 00:39:30,200 She left earlier today, general. 281 00:39:30,284 --> 00:39:32,244 -Lyon? -Yes, sir. 282 00:39:32,327 --> 00:39:35,455 The entire world knows of my arrival but not my wife? 283 00:40:25,797 --> 00:40:27,758 What kind of creature are you? 284 00:40:30,927 --> 00:40:35,390 How could you care so little for me and my feelings? 285 00:40:36,767 --> 00:40:40,062 -You are a selfish, little pig. -No... 286 00:40:41,813 --> 00:40:43,899 You think so lowly of me? 287 00:40:45,108 --> 00:40:46,902 No. I don't. 288 00:40:46,985 --> 00:40:47,986 Then why? 289 00:40:50,822 --> 00:40:52,032 Because you're what? 290 00:40:53,283 --> 00:40:54,284 Say it. 291 00:40:58,121 --> 00:40:59,164 I'm sorry. 292 00:40:59,998 --> 00:41:01,124 That's not enough. 293 00:41:02,668 --> 00:41:04,503 What do you want me to say? 294 00:41:04,586 --> 00:41:09,675 I want you to say that I am the most important thing in the world! 295 00:41:10,592 --> 00:41:12,636 -You are. -Say it! 296 00:41:12,719 --> 00:41:18,976 You're the most important thing in my life, in the world. 297 00:41:19,059 --> 00:41:21,687 -You-- -And without me, you are nothing. 298 00:41:21,770 --> 00:41:24,356 -I'm nothing. -And you will do anything! 299 00:41:25,273 --> 00:41:26,692 I'll do anything. 300 00:41:30,195 --> 00:41:31,905 I'm not built like other men. 301 00:41:35,325 --> 00:41:37,744 And I'm not subject to petty insecurity. 302 00:41:43,166 --> 00:41:44,543 You're a beast. 303 00:41:49,298 --> 00:41:50,716 I feel sorry for you. 304 00:41:54,886 --> 00:41:56,305 You want to be great? 305 00:42:04,104 --> 00:42:06,606 You are nothing without me. 306 00:42:07,649 --> 00:42:09,026 Say it. 307 00:42:17,367 --> 00:42:18,493 Say it. 308 00:42:24,666 --> 00:42:30,172 You are just a brute that is nothing without me. 309 00:42:31,506 --> 00:42:35,552 I am just a brute that is nothing without you. 310 00:42:35,677 --> 00:42:36,470 Yes. 311 00:42:36,553 --> 00:42:38,180 You are nothing... 312 00:42:40,015 --> 00:42:43,435 without me or your mother. 313 00:42:46,897 --> 00:42:48,065 My mother... 314 00:43:02,913 --> 00:43:04,289 Did you have affairs? 315 00:43:06,750 --> 00:43:07,876 Of course I did. 316 00:43:15,133 --> 00:43:16,760 And did you love them? 317 00:43:17,761 --> 00:43:20,222 No. No, I did not. 318 00:43:26,520 --> 00:43:27,771 Were they pretty? 319 00:43:29,773 --> 00:43:31,817 Yes, some of them. 320 00:43:34,778 --> 00:43:36,363 They served their purpose. 321 00:43:38,448 --> 00:43:39,616 More than I do? 322 00:43:40,492 --> 00:43:44,288 They cried less. That made them more attractive. 323 00:43:47,708 --> 00:43:48,709 Don't... 324 00:43:50,127 --> 00:43:52,587 Don't leave me. Please don't leave me. 325 00:43:56,341 --> 00:43:57,759 Just don't leave me. 326 00:43:59,594 --> 00:44:02,764 You don't have to forgive me. Just promise me you won't leave again. 327 00:44:08,478 --> 00:44:12,190 What is it that made you desert your troops in Egypt? 328 00:44:15,569 --> 00:44:16,611 Citizens... 329 00:44:18,989 --> 00:44:20,365 what country are we in? 330 00:44:23,994 --> 00:44:27,080 Because she doesn't resemble the France that I left. 331 00:44:30,542 --> 00:44:34,004 Who should be responsible for her governance while I'm away? 332 00:44:35,130 --> 00:44:37,466 Because it is not you, Citizen Gohier. 333 00:44:38,175 --> 00:44:39,259 And it is not you. 334 00:44:39,343 --> 00:44:43,096 It certainly is not you. Although you're very good at scowling. 335 00:44:45,891 --> 00:44:47,976 It's not you, Barras. 336 00:44:48,101 --> 00:44:49,227 Or you, Talleyrand. 337 00:44:50,646 --> 00:44:51,688 Or you, Sieyès. 338 00:44:52,689 --> 00:44:53,857 So who? 339 00:44:55,651 --> 00:44:58,278 Who should be responsible? Fouché, do you have any ideas? 340 00:44:59,655 --> 00:45:00,656 No? 341 00:45:02,824 --> 00:45:05,661 I have returned to France to find her bankrupt. 342 00:45:07,079 --> 00:45:09,581 Printing money that is spent within hours... 343 00:45:11,375 --> 00:45:13,585 the Austro-Russian overrun of Italy... 344 00:45:14,670 --> 00:45:17,130 the Anglo-Russian occupation of Holland, 345 00:45:17,756 --> 00:45:23,637 and what appears to be the imminent invasion of France herself. 346 00:45:26,515 --> 00:45:30,060 And yet, you accuse me of desertion. 347 00:45:31,436 --> 00:45:34,856 Added to which the discovery that my wife is a slut. 348 00:45:47,995 --> 00:45:53,208 The only thing that every French citizen can agree on is that you are our Caesar. 349 00:45:56,712 --> 00:45:57,713 What do you want? 350 00:46:01,842 --> 00:46:02,843 Well... 351 00:46:05,470 --> 00:46:08,849 the people will accept my rule if I have your support. 352 00:46:11,101 --> 00:46:15,897 Like you, though, I believe that the Directory is corrupt. 353 00:46:17,441 --> 00:46:22,321 But together, we can save this country from a restoration of the monarchy... 354 00:46:23,363 --> 00:46:25,574 and we can preserve the ideals of the Revolution. 355 00:46:28,243 --> 00:46:32,039 And I think that a seizure of power is possible... 356 00:46:33,415 --> 00:46:35,167 with your help, at the right time. 357 00:46:35,250 --> 00:46:38,420 And I think this is the right time. 358 00:46:39,254 --> 00:46:42,341 So you expect me to be your sword? 359 00:46:48,430 --> 00:46:50,223 I expect that a coup d'état... 360 00:46:51,558 --> 00:46:53,435 well-timed, well-executed... 361 00:46:55,937 --> 00:46:59,107 could transfer power into the hands of three consuls. 362 00:46:59,816 --> 00:47:01,193 Myself, Ducos... 363 00:47:03,820 --> 00:47:04,821 and you. 364 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 I'm inviting you to the winning side. 365 00:47:13,580 --> 00:47:16,166 It's a simple letter of resignation we would like you to-- 366 00:47:16,249 --> 00:47:18,377 I am not signing anything. 367 00:47:18,460 --> 00:47:21,755 You can piss before I sign anything away! 368 00:47:21,838 --> 00:47:22,839 Gentlemen. 369 00:47:31,682 --> 00:47:33,225 Who's doing this? 370 00:47:34,476 --> 00:47:36,269 Good morning, Paul. 371 00:47:38,730 --> 00:47:40,774 I'm going to make this very simple for you. 372 00:47:41,525 --> 00:47:45,404 I have documents announcing your resignation from the Council. 373 00:47:45,988 --> 00:47:49,032 You must retire before you have your breakfast, please. 374 00:47:50,200 --> 00:47:54,413 Tell them I return with joy to the ranks of simple citizen. 375 00:47:56,581 --> 00:47:57,582 I shall. 376 00:48:02,754 --> 00:48:04,798 There are some gentlemen here to see you. 377 00:48:05,632 --> 00:48:06,842 Citizen Moulin. 378 00:48:07,884 --> 00:48:09,845 We have a letter of resignation for you to sign. 379 00:48:09,928 --> 00:48:13,098 -No, no, no. I am eating my breakfast. -No. 380 00:48:13,181 --> 00:48:15,976 I am enjoying a succulent breakfast. 381 00:48:16,059 --> 00:48:17,894 This is outrageous! 382 00:48:17,978 --> 00:48:20,147 I shall finish my breakfast before you touch me! 383 00:48:20,230 --> 00:48:21,064 No! 384 00:48:21,648 --> 00:48:23,025 Enjoy your breakfast. 385 00:48:44,963 --> 00:48:46,048 Director! 386 00:48:47,049 --> 00:48:49,468 I believe the time has come to demand an explanation. 387 00:48:49,551 --> 00:48:50,552 Hear, hear! 388 00:48:51,803 --> 00:48:56,350 This emergency session is to draw a list of nominations 389 00:48:56,433 --> 00:49:01,521 for a new Directory to deal with the threat-- 390 00:49:01,605 --> 00:49:03,649 The threat of the royalists. 391 00:49:03,732 --> 00:49:05,901 We are being asked to pass a resolution 392 00:49:05,984 --> 00:49:08,945 forming a provisional government to three consuls: 393 00:49:09,821 --> 00:49:13,575 General Bonaparte and Citizens Sieyès and Roger Ducos. 394 00:49:14,785 --> 00:49:17,120 Where are the five members of the Directory? 395 00:49:19,289 --> 00:49:21,166 Have they magically disappeared? 396 00:49:21,750 --> 00:49:26,338 And we are here, surrounded by troops, isolated far from Paris. 397 00:49:27,005 --> 00:49:28,006 Order. Order! 398 00:49:28,090 --> 00:49:30,968 This is becoming increasingly clear: 399 00:49:31,843 --> 00:49:34,846 That your brother, Napoleon Bonaparte, 400 00:49:35,973 --> 00:49:39,935 with his show of military might, is acting as an outlaw. 401 00:49:41,853 --> 00:49:44,481 -A vote will solve this matter. -And that this is a ridiculous 402 00:49:44,564 --> 00:49:46,817 and poorly executed takeover. 403 00:49:46,900 --> 00:49:49,277 A power-hungry upstart. 404 00:49:49,403 --> 00:49:51,697 Enough! Enough! 405 00:49:51,780 --> 00:49:55,909 If there is any question of what has happened here, I will answer! 406 00:49:55,993 --> 00:49:57,077 How dare you? 407 00:49:57,160 --> 00:49:58,370 This is... 408 00:49:58,453 --> 00:50:00,789 You have violated the constitution! 409 00:50:00,914 --> 00:50:02,291 -You have-- -Hold him! 410 00:50:02,374 --> 00:50:04,418 -Hold him! -Get him! 411 00:50:12,384 --> 00:50:13,802 Arrest him! 412 00:50:13,885 --> 00:50:14,886 Stop him! 413 00:50:16,388 --> 00:50:17,597 Oh, fuck! 414 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 -Get him! -Grab him! 415 00:50:23,145 --> 00:50:24,313 Kill him! 416 00:50:32,654 --> 00:50:33,697 Let me through! 417 00:50:36,533 --> 00:50:37,701 Right. 418 00:50:37,784 --> 00:50:42,289 We are being terrorized by deputies armed with daggers. 419 00:50:42,372 --> 00:50:45,834 And these madmen have outlawed themselves 420 00:50:45,917 --> 00:50:48,545 by their attempt on the liberty of this country! 421 00:50:48,629 --> 00:50:51,548 -They're trying to kill me! -They're trying to kill him. 422 00:50:51,632 --> 00:50:53,800 Open these doors! 423 00:50:58,138 --> 00:50:59,556 Let us out of here! 424 00:50:59,640 --> 00:51:04,645 I will kill my brother if he betrays the freedom of the French people. 425 00:51:06,229 --> 00:51:07,481 Get in there now! 426 00:51:07,606 --> 00:51:08,565 Fuck! 427 00:51:13,612 --> 00:51:15,947 Move. Move. Get back. Back. 428 00:51:17,074 --> 00:51:18,533 Move it! Move it! 429 00:51:20,577 --> 00:51:23,580 -Back. Back. Move back. -Move back. Out of the way. 430 00:51:24,164 --> 00:51:25,374 Move now! 431 00:51:25,457 --> 00:51:26,458 Backwards. 432 00:51:32,798 --> 00:51:34,174 Good luck, brother. 433 00:51:44,685 --> 00:51:45,811 Stand aside. 434 00:51:58,699 --> 00:51:59,658 Shall we vote? 435 00:52:03,453 --> 00:52:04,579 Where are we going? 436 00:52:07,207 --> 00:52:09,334 All our harsh words are behind us. 437 00:52:12,004 --> 00:52:14,673 I need you to be my most tender friend. 438 00:52:18,343 --> 00:52:21,722 Over this door is our destiny. 439 00:53:38,256 --> 00:53:40,384 Present arms! 440 00:53:52,771 --> 00:53:53,939 First Consul. 441 00:53:55,899 --> 00:53:56,900 Milady. 442 00:54:00,821 --> 00:54:02,656 -Citizen Bonaparte. -Citizen Bonaparte. 443 00:54:02,781 --> 00:54:04,241 -First Consul. -Citizen Bonaparte. 444 00:54:04,324 --> 00:54:05,701 First Consul. 445 00:54:09,162 --> 00:54:10,372 Come, little one. 446 00:54:11,206 --> 00:54:14,334 You get into the bed of your master's. 447 00:54:27,431 --> 00:54:30,475 Hello, madame! 448 00:54:31,018 --> 00:54:32,227 Hello, good evening. 449 00:54:37,482 --> 00:54:39,318 Mother, the Duke of Avignon. 450 00:54:39,401 --> 00:54:40,736 It's good to meet you. 451 00:54:51,622 --> 00:54:53,165 Could this be Joséphine? 452 00:54:54,249 --> 00:54:56,835 -Mother, Joséphine. Joséphine, Mother. -Good to see you. 453 00:54:58,545 --> 00:55:01,298 It's Charles. This way. 454 00:55:11,058 --> 00:55:14,770 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity." 455 00:55:14,853 --> 00:55:15,854 Let me try again. 456 00:55:18,231 --> 00:55:22,486 Your Royal Majesty, England and France are wasting their prosperity... 457 00:55:22,569 --> 00:55:25,656 -Your Majesty. -What did I say? 458 00:55:28,200 --> 00:55:29,910 "Your Royal Majesty." 459 00:55:31,036 --> 00:55:32,037 Your Royal Ma-- 460 00:55:33,372 --> 00:55:37,292 "Your Majesty, England and France are wasting their prosperity. 461 00:55:39,419 --> 00:55:41,964 I am not ashamed to take the initiative. 462 00:55:42,047 --> 00:55:44,758 I have, I think, sufficiently proven to the whole world 463 00:55:44,841 --> 00:55:47,719 that I do not fear the chances of war. 464 00:55:49,054 --> 00:55:53,475 But peace is my heartfelt wish for England and France." 465 00:55:54,726 --> 00:55:55,852 Read it back to me. 466 00:55:56,728 --> 00:56:00,023 I have notified all foreign powers of your accession to the Consul, 467 00:56:00,107 --> 00:56:03,819 I have addressed letters to all diplomatic agents abroad, 468 00:56:03,902 --> 00:56:08,115 and you have made friendly overtures of peace to England. 469 00:56:08,198 --> 00:56:09,199 Caulaincourt. 470 00:56:10,200 --> 00:56:12,869 What I need from you is a better understanding 471 00:56:12,953 --> 00:56:15,414 of the Russian Tsar Alexander. 472 00:56:15,497 --> 00:56:18,834 Would you consider the tsar an ally to England or France? 473 00:56:20,168 --> 00:56:24,298 Well, I would think that his trade with England is more beneficial to him 474 00:56:24,381 --> 00:56:25,757 than his trade with France. 475 00:56:26,300 --> 00:56:27,592 And do you have a sense of... 476 00:56:28,385 --> 00:56:30,304 British influence in the Russian courts? 477 00:56:30,387 --> 00:56:33,056 I do not, but I imagine it is quite robust. 478 00:56:34,308 --> 00:56:35,434 Robust? 479 00:56:40,397 --> 00:56:43,358 What kind of man is he? Describe him. 480 00:56:44,901 --> 00:56:46,069 Well, he's young. 481 00:56:48,405 --> 00:56:49,448 He's vain. 482 00:56:51,116 --> 00:56:53,035 He's popular, and he wishes to remain so. 483 00:56:53,118 --> 00:56:54,161 He's popular? 484 00:56:57,039 --> 00:56:58,123 Really? 485 00:56:58,206 --> 00:57:01,793 His greatest fear is to be killed in his bed, like his father. 486 00:57:04,129 --> 00:57:08,508 This makes him dangerously fickle to whoever last has his attention. 487 00:57:09,593 --> 00:57:12,763 So he needs an ally that he can also call a friend. 488 00:57:19,478 --> 00:57:20,896 No more bets. 489 00:57:24,441 --> 00:57:25,734 What a surprise. 490 00:57:26,610 --> 00:57:28,362 How nice to see you out. 491 00:57:28,904 --> 00:57:30,572 Excuse me, gentlemen. 492 00:57:30,656 --> 00:57:33,492 Good evening. I'm just trying to lose some money. 493 00:57:34,785 --> 00:57:36,954 After this hand, why don't you come and join me? 494 00:57:37,037 --> 00:57:38,538 I'm at my usual table. 495 00:57:38,664 --> 00:57:39,998 That's a lovely idea. 496 00:57:41,917 --> 00:57:42,918 Good evening. 497 00:57:45,504 --> 00:57:46,546 Did you hear? 498 00:57:48,340 --> 00:57:53,428 Your Majesty received a letter of peace from the First Consul today. 499 00:57:55,055 --> 00:57:58,809 Monsieur Talleyrand, if I may be honest? 500 00:57:58,892 --> 00:58:01,561 -Of course. -Austria's coalition with England 501 00:58:01,645 --> 00:58:04,564 is in such a strong position against France, 502 00:58:04,690 --> 00:58:09,653 that these peace overtures are clearly only for your handling 503 00:58:09,736 --> 00:58:11,738 of French public opinion. 504 00:58:13,031 --> 00:58:14,157 Oh, my friend. 505 00:58:16,076 --> 00:58:17,661 You know me so well. 506 00:58:18,996 --> 00:58:22,541 Yes, it is true, it is public opinion Napoleon is after, 507 00:58:22,624 --> 00:58:25,627 but my warning to you is that he's as hungry for it 508 00:58:25,711 --> 00:58:27,796 as any man in the history of the world. 509 00:58:27,879 --> 00:58:29,548 So my suggestion, with respect, 510 00:58:29,631 --> 00:58:33,510 would be to take this little offering of peace from him. 511 00:58:36,430 --> 00:58:42,227 Or suffer the consequences from a man bent on peace at any cost. 512 00:58:44,229 --> 00:58:47,524 The English ambassador, Lord Whitworth, has arrived, Consul. 513 00:58:56,199 --> 00:58:59,536 Do not look at me as if you don't know what I'm about to say. 514 00:59:01,163 --> 00:59:03,999 Are you aware of my letter of peace to your king? 515 00:59:04,625 --> 00:59:05,709 I am not. 516 00:59:07,127 --> 00:59:08,587 Shall I repeat it? 517 00:59:09,838 --> 00:59:11,715 No, you may not. 518 00:59:12,341 --> 00:59:14,676 Take this as a warning to your king. 519 00:59:14,760 --> 00:59:17,387 I will keep you guessing and scared. 520 00:59:17,471 --> 00:59:19,640 You will watch your borders and your back, 521 00:59:19,765 --> 00:59:22,726 and your manners are bound, sooner or later, to be French. 522 00:59:22,809 --> 00:59:25,103 I will offer no more letters of peace, 523 00:59:25,187 --> 00:59:29,691 and I will take the lack of a swift reply as an act of disrespect! 524 00:59:29,775 --> 00:59:32,903 You think you're so great because you have boats! 525 00:59:36,531 --> 00:59:39,618 'Tis a shame such a great man should have no manners. 526 00:59:52,965 --> 00:59:53,966 Yes? 527 00:59:56,468 --> 00:59:57,552 Are you pleased? 528 01:00:00,097 --> 01:00:02,766 Are you about to tell me something that will make me angry? 529 01:00:03,642 --> 01:00:05,060 Let's hope not. 530 01:00:05,143 --> 01:00:10,273 The European families think nothing more of you than a Corsican thug. 531 01:00:10,357 --> 01:00:11,358 Therefore... 532 01:00:12,192 --> 01:00:15,988 I'm going to suggest something that's been a long time arriving. 533 01:00:17,030 --> 01:00:21,743 I suggest that you abandon your role as First Consul of France... 534 01:00:22,703 --> 01:00:27,207 in exchange for the title "Victorious Consul." 535 01:00:29,084 --> 01:00:31,545 By another name, "king." 536 01:00:34,464 --> 01:00:35,465 What? 537 01:00:37,009 --> 01:00:38,093 "King." 538 01:00:40,554 --> 01:00:41,596 Yes. King. 539 01:00:44,141 --> 01:00:45,142 King? 540 01:01:05,203 --> 01:01:06,830 My hair has been set. 541 01:01:08,123 --> 01:01:09,666 The way you like it. 542 01:01:13,920 --> 01:01:16,757 Oh, you filthy man. My hair has been set now. 543 01:01:20,844 --> 01:01:23,096 I have the most beautiful wife. 544 01:01:23,180 --> 01:01:25,265 I-- All right, come on, then. 545 01:01:28,268 --> 01:01:29,269 Hat off. 546 01:01:36,401 --> 01:01:38,153 Give me your hand. Give me your hand. 547 01:01:39,321 --> 01:01:41,114 -You feel that? -What? 548 01:01:42,741 --> 01:01:44,826 Can you feel that? That's yours. 549 01:01:44,910 --> 01:01:47,537 That's yours. It's yours. 550 01:01:47,621 --> 01:01:48,622 Thank you. 551 01:02:12,354 --> 01:02:13,355 Stop. 552 01:02:14,106 --> 01:02:15,691 Why aren't you pregnant? 553 01:02:19,903 --> 01:02:23,323 Is that a question, or is that an accusation? 554 01:02:27,327 --> 01:02:28,620 It was a question. 555 01:02:30,831 --> 01:02:32,332 Now it's an accusation. 556 01:02:35,919 --> 01:02:39,131 Well, I've seen Dr. Corvisart and he has no answer. 557 01:02:43,176 --> 01:02:46,013 Only that I do what Madame de Rémusat has done. 558 01:02:48,307 --> 01:02:49,266 Which is? 559 01:02:50,809 --> 01:02:51,893 Which is... 560 01:02:54,187 --> 01:02:57,107 along with hopeful thinking and a bit of red wine, 561 01:02:57,190 --> 01:03:00,193 he suggested I take the waters at Aix-la-Chapelle. 562 01:03:03,488 --> 01:03:04,781 And why haven't you? 563 01:03:06,158 --> 01:03:08,952 As wife of the First Consul, I haven't found the time. 564 01:03:09,036 --> 01:03:11,997 I spend many hours cleaning up after you. 565 01:03:16,543 --> 01:03:17,586 Find the time. 566 01:03:20,380 --> 01:03:23,091 I don't need to explain to you the importance of this, do I? 567 01:03:24,092 --> 01:03:25,469 What, you want an heir? 568 01:03:26,261 --> 01:03:27,554 I want one now. 569 01:03:45,530 --> 01:03:47,032 Oh, my God. 570 01:04:35,831 --> 01:04:38,542 May God affirm you on His throne... 571 01:04:39,793 --> 01:04:44,798 and Christ give you to rule with Him in His eternal kingdom. 572 01:05:10,866 --> 01:05:14,161 I found the crown of France in the gutter. 573 01:05:16,121 --> 01:05:20,667 I picked it up with the tip of my sword and cleaned it... 574 01:05:22,628 --> 01:05:24,755 and place it atop my own head. 575 01:05:50,864 --> 01:05:56,536 The most glorious, the most august Napoleon, 576 01:05:56,620 --> 01:05:59,164 emperor of the French, 577 01:05:59,247 --> 01:06:02,834 is crowned and enthroned! 578 01:06:03,418 --> 01:06:05,212 Long live the emperor! 579 01:06:05,295 --> 01:06:07,839 Long live the emperor! 580 01:06:08,382 --> 01:06:10,300 Long live the emperor! 581 01:06:50,257 --> 01:06:52,134 I do not support this idea. 582 01:06:52,217 --> 01:06:54,803 You suggest divorce after years of debate. 583 01:06:54,886 --> 01:06:57,014 You can see that it has me divided. 584 01:07:00,976 --> 01:07:04,646 I am not ambitious. I've never declared war with anyone. 585 01:07:08,358 --> 01:07:09,359 No. 586 01:07:11,570 --> 01:07:15,991 You are the greatest leader in the history of the world 587 01:07:16,074 --> 01:07:18,035 and the world's only chance at peace. 588 01:07:22,623 --> 01:07:25,709 The security of the empire and peace in the world 589 01:07:25,792 --> 01:07:27,210 depends upon an heir. 590 01:07:34,676 --> 01:07:35,886 It was an option. 591 01:07:37,804 --> 01:07:39,389 And I said it at the time. 592 01:07:46,605 --> 01:07:48,106 Are you enjoying yourself? 593 01:07:50,233 --> 01:07:53,070 I'm going to war to defend our people, 594 01:07:53,862 --> 01:07:56,365 and my wife cannot provide me an heir. 595 01:07:59,952 --> 01:08:02,704 If you do not bear me a child tonight... 596 01:08:04,373 --> 01:08:05,999 there will be a divorce. 597 01:08:08,418 --> 01:08:11,880 Hasn't been enough lovemaking in this home to bear a child. 598 01:08:12,881 --> 01:08:14,091 Yes, there has. 599 01:08:16,134 --> 01:08:19,221 There have been years of it. Years. 600 01:08:20,681 --> 01:08:22,224 And with more than just me. 601 01:08:23,600 --> 01:08:24,810 And still... 602 01:08:26,061 --> 01:08:27,062 you are empty. 603 01:08:27,187 --> 01:08:28,814 And you're fat. 604 01:08:30,315 --> 01:08:33,694 I enjoy my meals. I do. 605 01:08:34,653 --> 01:08:36,321 Destiny has brought me here. 606 01:08:36,405 --> 01:08:39,032 Destiny has brought me this lamb chop. 607 01:09:04,182 --> 01:09:05,350 Joséphine. 608 01:09:09,813 --> 01:09:10,856 Come, then. 609 01:09:12,482 --> 01:09:13,483 Come. 610 01:09:20,073 --> 01:09:23,952 I love your talents and your taste. 611 01:09:26,163 --> 01:09:29,124 And while I'm away, I will miss your grace. 612 01:09:29,625 --> 01:09:30,959 And your dignity. 613 01:09:32,210 --> 01:09:34,129 And I will come back to you. 614 01:10:08,080 --> 01:10:09,498 To today's victory. 615 01:10:10,832 --> 01:10:12,709 Look, I'm always here for you, Francis. 616 01:10:13,961 --> 01:10:17,089 But I must admit, I'm overwhelmed with the excitement of the battlefield. 617 01:10:17,756 --> 01:10:20,008 I should not deceive you, Alexander. 618 01:10:20,092 --> 01:10:23,261 This battle against him will be brutal and terrifying. 619 01:10:48,870 --> 01:10:49,871 Come on! 620 01:10:50,497 --> 01:10:51,832 Get in defensive position! 621 01:11:02,175 --> 01:11:04,094 My good wife, Joséphine, 622 01:11:04,886 --> 01:11:06,430 my God, it's cold here. 623 01:11:07,431 --> 01:11:08,807 I miss your warmth. 624 01:11:09,933 --> 01:11:13,812 On this day, we celebrate the first anniversary of our coronation. 625 01:11:15,480 --> 01:11:18,358 My previous ally has now joined with my enemy. 626 01:11:19,234 --> 01:11:23,196 The Russian Tsar Alexander joined forces with the prince of Austria. 627 01:11:24,072 --> 01:11:26,241 I have heard that he's been studying the art of war 628 01:11:26,325 --> 01:11:28,827 and trying to emulate my battle tactics. 629 01:11:28,910 --> 01:11:29,745 More fires. 630 01:11:29,828 --> 01:11:31,163 He tries to copy me, 631 01:11:31,788 --> 01:11:35,125 but he is a little boy who will make a terrible mistake. 632 01:11:35,667 --> 01:11:38,545 I am certain I will bring the laurels of another glorious victory 633 01:11:38,629 --> 01:11:39,713 to my army today. 634 01:11:40,714 --> 01:11:42,841 Yours, Napoleon. 635 01:11:58,398 --> 01:12:01,318 Hey, tie it from the back. Peg that corner to the ground. 636 01:12:01,401 --> 01:12:02,402 That's it. 637 01:12:10,118 --> 01:12:11,119 Fuck. 638 01:13:07,259 --> 01:13:08,135 Your Majesty. 639 01:13:09,511 --> 01:13:10,595 We are discovered. 640 01:13:12,639 --> 01:13:13,640 Good. 641 01:13:15,100 --> 01:13:16,351 Tell the men to rest. 642 01:13:46,673 --> 01:13:47,799 I... 643 01:13:47,883 --> 01:13:48,759 N... 644 01:13:48,842 --> 01:13:49,926 F... 645 01:13:51,053 --> 01:13:52,054 S. 646 01:13:53,597 --> 01:13:54,890 Infantry sighted. 647 01:14:08,862 --> 01:14:09,696 I... 648 01:14:10,364 --> 01:14:11,156 M... 649 01:14:11,907 --> 01:14:12,908 T. 650 01:14:15,118 --> 01:14:16,244 Imminent! 651 01:14:18,914 --> 01:14:21,041 Stand to! 652 01:14:21,124 --> 01:14:23,794 -Stand to! -Stand to! 653 01:14:23,877 --> 01:14:25,379 -Stand to! -Stand to. 654 01:14:25,462 --> 01:14:28,799 -Wake up, men. Get ready! -Stand to! 655 01:14:28,882 --> 01:14:30,550 Come on, get up! 656 01:14:57,995 --> 01:14:59,663 Wait, wait. 657 01:14:59,746 --> 01:15:00,706 Ready! 658 01:15:00,789 --> 01:15:04,501 Wait! Let them think they have the higher ground. 659 01:15:50,547 --> 01:15:51,632 Fire! 660 01:15:55,010 --> 01:15:56,303 Fire away! 661 01:16:04,186 --> 01:16:05,771 Fire at will! 662 01:16:11,693 --> 01:16:12,694 Send in the infantry. 663 01:16:12,778 --> 01:16:15,238 Take their position on the higher ground. At the double. 664 01:16:15,364 --> 01:16:17,699 Take the ground! 665 01:16:50,107 --> 01:16:52,776 Cavalry from the west. Pierce their flanks. 666 01:17:06,832 --> 01:17:09,918 Retreat! Withdraw! 667 01:17:10,002 --> 01:17:11,670 Withdraw! 668 01:17:23,181 --> 01:17:24,433 It's a trap! 669 01:17:29,146 --> 01:17:30,856 Retreat! 670 01:18:09,102 --> 01:18:12,481 -Uncover the cannons. -Cannons! 671 01:18:16,568 --> 01:18:18,820 -Fire! -Fire! 672 01:18:22,824 --> 01:18:23,825 Reloading! 673 01:18:41,927 --> 01:18:43,720 Keep to the one side. 674 01:18:55,399 --> 01:18:57,609 Off the ice! 675 01:19:47,284 --> 01:19:49,995 Renounce, sir. We're pinned in. 676 01:19:52,581 --> 01:19:55,125 Off the ice! Withdraw! 677 01:20:01,965 --> 01:20:03,175 Cut off their retreat. 678 01:20:54,393 --> 01:20:57,229 Francis. So nice to finally meet you. 679 01:20:57,771 --> 01:20:59,189 Please come in where it's warm. 680 01:21:00,190 --> 01:21:02,567 -Thank you. -You must forgive me. 681 01:21:02,651 --> 01:21:05,112 This has been my only palace for the last two months. 682 01:21:06,363 --> 01:21:10,325 Seems very agreeable. You make excellent use of it. 683 01:21:10,450 --> 01:21:12,452 Well, we do what we can on the battlefield. 684 01:21:13,203 --> 01:21:14,913 Yes, we do, don't we? 685 01:21:15,664 --> 01:21:17,791 It's nice to finally meet another emperor. 686 01:21:19,126 --> 01:21:21,253 Where, may I ask, is Alexander? 687 01:21:21,336 --> 01:21:23,797 Are we waiting for his arrival before we get started? 688 01:21:23,880 --> 01:21:27,592 I do not believe he will be joining us. 689 01:21:27,676 --> 01:21:29,928 He's beside himself with rage. 690 01:21:32,514 --> 01:21:37,269 I realize I must compliment you for making me commit an enormous error. 691 01:21:37,894 --> 01:21:39,771 -An error? -Yes. 692 01:21:40,856 --> 01:21:42,691 What error have you made? 693 01:21:44,151 --> 01:21:47,988 To be speaking with you here and accepting this invitation for peace, 694 01:21:48,071 --> 01:21:50,115 I have not followed up my victory. 695 01:21:51,325 --> 01:21:55,078 I could have taken the whole Russian and Austrian army prisoners. 696 01:21:57,539 --> 01:21:58,540 Yes. 697 01:21:59,291 --> 01:22:01,376 But after all, there will be less tears. 698 01:22:02,836 --> 01:22:07,215 And I know you will remember this gesture of kindness. Yes? 699 01:22:08,508 --> 01:22:09,509 Thank you. 700 01:22:14,348 --> 01:22:15,349 Toast? 701 01:22:24,274 --> 01:22:27,944 To friendship, a glorious peace... 702 01:22:28,904 --> 01:22:30,906 and the best interests of Europe. 703 01:22:38,121 --> 01:22:39,122 Burgundy. 704 01:23:02,270 --> 01:23:04,481 Hold on. Hey, whoa! 705 01:23:05,232 --> 01:23:06,858 Whoa, we don't say woof. Okay. 706 01:23:09,403 --> 01:23:12,322 That's my boy. Attaboy. 707 01:23:12,447 --> 01:23:13,991 Come here, come here. Sit. 708 01:23:29,298 --> 01:23:33,302 It is time to put this mystery to rest, emperor. 709 01:23:33,385 --> 01:23:36,722 I want to know if it's you or Joséphine. 710 01:23:36,805 --> 01:23:43,562 And to that end, we will conduct a very practical experiment. 711 01:23:46,398 --> 01:23:49,568 At the end of the hallway-- Take this. 712 01:23:50,527 --> 01:23:54,573 Waiting for you, undressed, ready to receive, 713 01:23:55,324 --> 01:23:59,870 is 18-year-old Eléonore Denuelle de La Plaigne. 714 01:24:02,956 --> 01:24:05,167 She's brunette with brown eyes. 715 01:24:05,834 --> 01:24:09,880 And the object of this, well, hardly unpleasant task... 716 01:24:10,839 --> 01:24:13,258 is to see if you can father a child. 717 01:24:14,509 --> 01:24:18,472 And then we will have an answer to this nagging question 718 01:24:18,555 --> 01:24:23,727 of who is keeping who from an heir to the throne of France. 719 01:24:29,066 --> 01:24:31,902 -Shall we go? -May I have another, please? 720 01:25:32,045 --> 01:25:34,965 The girl is pregnant. You made her pregnant. 721 01:25:49,271 --> 01:25:50,814 I know I didn't hear her. 722 01:25:57,738 --> 01:26:00,157 When are you going to insist we divorce? 723 01:26:01,908 --> 01:26:03,535 Isn't that wonderful? 724 01:26:05,287 --> 01:26:09,416 From the only woman that I've ever loved and given all that I've conquered. 725 01:26:09,499 --> 01:26:11,126 I'm just too tired... 726 01:26:12,711 --> 01:26:15,589 to wait for you to tell me what I know is coming. 727 01:26:17,799 --> 01:26:19,301 If you insist. 728 01:26:22,929 --> 01:26:24,806 I'll make it easier for you. 729 01:26:30,937 --> 01:26:33,565 I know you will have a bastard child. 730 01:26:38,654 --> 01:26:42,824 If I succeed in making the birth of a boy that I shall call my own son, 731 01:26:43,533 --> 01:26:47,663 I want you as a witness to pretend the confinement of the empress. 732 01:26:50,123 --> 01:26:51,792 Your Highness, you are asking me 733 01:26:51,875 --> 01:26:54,378 to lie about the status of the mother of your heir. 734 01:26:56,088 --> 01:26:58,090 That is another way of putting it, yes. 735 01:27:00,384 --> 01:27:01,385 Emperor, 736 01:27:02,344 --> 01:27:07,641 it is my honor and my duty, of course, to do as you require of me. 737 01:27:07,724 --> 01:27:12,104 But if asked, I cannot contain that which I know to be the truth. 738 01:27:13,188 --> 01:27:14,982 And painful though it is, 739 01:27:15,065 --> 01:27:17,109 the truth is that the empress 740 01:27:17,192 --> 01:27:19,820 is no longer capable of bearing you a child. 741 01:27:31,039 --> 01:27:33,125 My good Joséphine. 742 01:27:38,005 --> 01:27:39,881 You know how I've loved you. 743 01:27:42,676 --> 01:27:46,138 It is you, to you alone... 744 01:27:47,347 --> 01:27:50,934 that I owe the few moments of happiness I have known in this world. 745 01:27:54,855 --> 01:27:58,650 My destiny is more powerful than my will. 746 01:28:00,610 --> 01:28:06,742 And my affections must yield to the interests of my people. 747 01:28:27,846 --> 01:28:31,725 The imperial decree for the dissolution of the marriage... 748 01:28:32,684 --> 01:28:36,605 between the Emperor Napoleon and the Empress Joséphine. 749 01:28:45,072 --> 01:28:50,786 "My people desire that this throne, where providence has placed me, 750 01:28:50,869 --> 01:28:52,788 would be given to my children. 751 01:28:54,331 --> 01:28:58,418 However, I have lost hope of having children from my marriage 752 01:28:58,502 --> 01:29:01,296 to my beloved wife, Empress Joséphine. 753 01:29:02,255 --> 01:29:06,301 I have then been led to listen only to the good of the State 754 01:29:06,385 --> 01:29:09,888 and to want the dissolution of years of my life." 755 01:29:16,937 --> 01:29:21,692 You have embellished my life for 15 years. 756 01:29:23,819 --> 01:29:29,408 The memories of which will remain forever etched in my heart. 757 01:29:45,549 --> 01:29:49,469 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 758 01:29:52,139 --> 01:29:53,724 She has been deprived... 759 01:29:55,434 --> 01:29:57,978 of one day being governed by the descendants 760 01:29:58,103 --> 01:30:00,480 of the man brought to us by providence 761 01:30:00,564 --> 01:30:03,567 to mend the evils of a terrible revolution 762 01:30:03,650 --> 01:30:07,279 and restore faith, the throne, and the social order." 763 01:30:13,160 --> 01:30:14,202 Sorry. 764 01:30:16,288 --> 01:30:18,957 -Emperor. Wait. -Go. No, listen. All right? 765 01:30:19,041 --> 01:30:22,252 This is for your country. That's what this is, all right? 766 01:30:22,336 --> 01:30:23,462 Now say it. 767 01:30:24,630 --> 01:30:25,505 Say it. 768 01:30:32,804 --> 01:30:35,849 "Our marriage has become an obstacle for the prosperity of France. 769 01:30:37,726 --> 01:30:40,854 Agreeing to the dissolution of our marriage, 770 01:30:40,937 --> 01:30:43,482 as I must, does not change my feelings. 771 01:30:49,613 --> 01:30:55,953 The emperor will have in me always his truest friend." 772 01:31:30,070 --> 01:31:31,071 Emperor, 773 01:31:31,905 --> 01:31:35,450 you have just pronounced the word which separates us forever. 774 01:31:37,119 --> 01:31:39,621 Your mistaken ambition has ever been... 775 01:31:40,330 --> 01:31:44,418 and will continue to be, the guide of all your actions. 776 01:31:45,252 --> 01:31:46,336 Nevertheless... 777 01:31:47,379 --> 01:31:51,300 you can never doubt the sincerity of my wishes for your happiness. 778 01:31:52,009 --> 01:31:55,637 May it at least afford me some consolation for my sufferings. 779 01:31:56,805 --> 01:31:57,806 Yours... 780 01:31:57,889 --> 01:31:58,724 Thank you. 781 01:31:58,807 --> 01:31:59,933 ...Joséphine. 782 01:32:00,058 --> 01:32:02,394 -Good morning, madame. -Thank you. What's your name? 783 01:32:02,477 --> 01:32:04,604 -Fleur. -Fleur. Pleasure. 784 01:33:07,250 --> 01:33:08,251 I miss you. 785 01:33:13,674 --> 01:33:15,801 Marital life is very agreeable now. 786 01:33:20,389 --> 01:33:22,849 You've shown such great courage so far. 787 01:33:25,227 --> 01:33:26,812 You must maintain it. 788 01:33:28,271 --> 01:33:31,233 Do not permit yourself to fall into melancholy. 789 01:33:36,738 --> 01:33:38,740 You look best when you're happy. 790 01:33:43,328 --> 01:33:44,746 Please take care of your health. 791 01:33:45,872 --> 01:33:47,249 It is precious to me. 792 01:33:48,625 --> 01:33:49,876 Will you write me tomorrow? 793 01:33:54,214 --> 01:33:55,424 And the next day? 794 01:33:56,216 --> 01:33:57,217 Yes. 795 01:33:58,176 --> 01:33:59,511 And the day after that? 796 01:34:03,223 --> 01:34:04,599 And the day after that? 797 01:34:08,645 --> 01:34:09,479 Good. 798 01:34:19,698 --> 01:34:23,410 Once, an English ambassador challenged my reasons for war. 799 01:34:24,202 --> 01:34:27,581 He said, "You French, you fight only for money, 800 01:34:27,664 --> 01:34:30,042 while we English, we fight for honor." 801 01:34:31,168 --> 01:34:34,880 I replied, "Everyone fights for what they lack." 802 01:34:38,133 --> 01:34:41,053 This is not your story. This never happened to you, did it? 803 01:34:41,136 --> 01:34:42,220 Of course it did. 804 01:34:42,304 --> 01:34:43,555 -Of course it did. -What? 805 01:34:43,639 --> 01:34:46,224 We had the same saying with my people and the Turks. 806 01:34:46,308 --> 01:34:47,142 Do you? 807 01:34:47,225 --> 01:34:49,269 The English lack honor. We can agree on that. 808 01:34:49,353 --> 01:34:50,520 Listen, there is... 809 01:34:52,814 --> 01:34:55,233 There's nothing I think we can agree more with... 810 01:34:56,610 --> 01:34:58,236 than our hatred for Britain. 811 01:35:01,198 --> 01:35:02,949 I just have to say that... 812 01:35:04,660 --> 01:35:05,744 it actually... 813 01:35:06,286 --> 01:35:09,289 It would be my absolute pleasure and honor if I could call you my brother. 814 01:35:13,001 --> 01:35:15,045 There is a way for you to call me brother. 815 01:35:17,631 --> 01:35:20,467 Last night, at dinner, I was... 816 01:35:22,636 --> 01:35:24,930 charmed by your sister. 817 01:35:26,556 --> 01:35:27,683 Is she spoken for? 818 01:35:28,934 --> 01:35:33,355 Sadly, yes. She's to be married to the Duke of Oldenburg, I'm afraid. 819 01:35:34,064 --> 01:35:36,608 And what of her younger sister? Anna? 820 01:35:37,818 --> 01:35:39,528 Is there a formal offer for Anna? 821 01:35:47,369 --> 01:35:50,038 Well, you see, Anna, she's 15 years old. 822 01:35:51,164 --> 01:35:52,332 That is a detail. 823 01:35:55,794 --> 01:36:00,424 Our friendship is built on our mutual distrust of England. 824 01:36:01,091 --> 01:36:05,387 When we hold to the Continental blockade, we choke them from the trade, 825 01:36:05,470 --> 01:36:07,889 and we fight for our most sacred rights. 826 01:36:07,973 --> 01:36:11,768 That is what is important between us. I've just had a thought. 827 01:36:12,477 --> 01:36:13,812 -No. -No, say it. 828 01:36:13,895 --> 01:36:15,522 -Should I tell you? -Please. 829 01:36:16,732 --> 01:36:19,901 Imagine an army. Fifty thousand men. 830 01:36:19,985 --> 01:36:23,155 Russians, Frenchmen, perhaps even Austrians, 831 01:36:23,238 --> 01:36:25,866 marching by way of Constantinople into Asia 832 01:36:25,991 --> 01:36:27,659 would have only to reach the Euphrates 833 01:36:27,743 --> 01:36:30,329 to make England tremble and bring her down on her knees 834 01:36:30,412 --> 01:36:31,663 before the Continent. 835 01:36:35,250 --> 01:36:36,543 It is incredible. 836 01:36:37,794 --> 01:36:38,795 Toast. 837 01:36:45,510 --> 01:36:47,054 -To you. -To us. 838 01:36:48,221 --> 01:36:53,101 His Majesty the Emperor Napoleon wishes to make a formal offer to Austria 839 01:36:53,185 --> 01:36:55,562 and to His Majesty King Francis... 840 01:36:56,688 --> 01:37:00,067 for the hand of the Archduchess Marie Louise. 841 01:37:01,568 --> 01:37:02,819 His eldest daughter. 842 01:37:06,531 --> 01:37:09,117 This union would bring together Austria and France 843 01:37:09,201 --> 01:37:11,453 in an unbreakable matrimonial bond. 844 01:37:12,746 --> 01:37:14,164 Is this a joke? 845 01:37:17,501 --> 01:37:24,091 I may find it humorous... but His Majesty does not. 846 01:37:42,275 --> 01:37:43,777 Did you have a pleasant journey? 847 01:37:43,860 --> 01:37:45,696 It was wonderful. Thank you. 848 01:37:51,576 --> 01:37:52,828 You're quite petite. 849 01:37:54,079 --> 01:37:55,330 I'm not accustomed to that. 850 01:37:59,251 --> 01:38:00,502 How do I look to you? 851 01:38:02,170 --> 01:38:03,880 Do I resemble my portrait? 852 01:38:04,464 --> 01:38:05,507 Oh, yes. 853 01:38:06,049 --> 01:38:08,844 And even more handsome and strong. 854 01:38:10,095 --> 01:38:13,640 And you are even more handsome. More beautiful. 855 01:38:15,767 --> 01:38:18,061 I hope you're pleased with your choice. 856 01:38:19,313 --> 01:38:22,482 I hope so too. Would you like to see the bedroom? 857 01:38:23,400 --> 01:38:24,943 Yes, thank you. 858 01:38:37,247 --> 01:38:39,458 Your Majesty? Your son. 859 01:38:58,769 --> 01:38:59,770 Hello. 860 01:39:04,191 --> 01:39:05,275 Fire! 861 01:39:13,909 --> 01:39:15,202 My little king. 862 01:40:27,774 --> 01:40:29,735 Oh, sweet child. 863 01:40:40,120 --> 01:40:41,163 One day... 864 01:40:42,831 --> 01:40:45,917 you will understand what I have sacrificed for you. 865 01:40:55,761 --> 01:40:58,764 My dear Joséphine, I'm sad today. 866 01:40:59,306 --> 01:41:03,310 Tsar Alexander has turned against me and forced me to invade Russia. 867 01:41:04,061 --> 01:41:06,980 He's decided to open his ports to England, 868 01:41:07,064 --> 01:41:08,940 while taxing the French. 869 01:41:10,317 --> 01:41:13,904 I must wipe away my melancholy and begin the march to Moscow. 870 01:41:15,030 --> 01:41:17,949 I've convinced the heads of Europe of this resolution, 871 01:41:18,033 --> 01:41:22,496 and so I command the combined forces of France, Austria, Italy, 872 01:41:22,579 --> 01:41:24,665 Germany, and Poland. 873 01:41:24,748 --> 01:41:27,626 I see nothing but success in my future. 874 01:41:28,168 --> 01:41:30,504 Keep your lines. Steady. 875 01:41:32,673 --> 01:41:33,966 To the front. 876 01:41:34,675 --> 01:41:36,343 Keep your step. 877 01:41:42,933 --> 01:41:45,018 -Take cover! -Get down! 878 01:41:51,483 --> 01:41:53,276 Get down! Get down! 879 01:42:06,456 --> 01:42:08,542 After them! After them! 880 01:42:49,791 --> 01:42:53,420 -Get back! Drop back. Retreat. -Fall back! 881 01:44:00,779 --> 01:44:02,364 My dear Joséphine... 882 01:44:04,241 --> 01:44:07,661 I'm writing to you because I have won a great battle today. 883 01:44:09,204 --> 01:44:12,124 Tomorrow we will resume our advance. 884 01:44:12,207 --> 01:44:14,584 Moscow is now only 200 miles away. 885 01:44:14,668 --> 01:44:18,130 And I think of you all the while. All yours. 886 01:44:18,755 --> 01:44:19,756 Nearly there. 887 01:44:28,015 --> 01:44:29,016 Thank you, sir. 888 01:44:36,231 --> 01:44:38,942 -Thank you, emperor. -You are the brave of Austerlitz. 889 01:45:44,174 --> 01:45:45,342 Where are you?! 890 01:45:58,814 --> 01:46:01,149 Three hundred thousand souls lived in this city. 891 01:46:02,943 --> 01:46:04,444 And they've all just left? 892 01:46:23,547 --> 01:46:26,049 Little boy. 893 01:46:31,680 --> 01:46:32,889 Where are you? 894 01:46:37,561 --> 01:46:39,146 Don't be frightened. 895 01:46:40,188 --> 01:46:42,691 I'm just gonna give you a little spanking. 896 01:47:13,180 --> 01:47:14,765 It's not very sporting, is it? 897 01:47:16,642 --> 01:47:18,852 For his honor and Russia's, not mine. 898 01:47:23,815 --> 01:47:25,692 There's dignity to be had in defeat. 899 01:48:09,444 --> 01:48:10,487 Who did this? 900 01:48:11,905 --> 01:48:12,906 They did. 901 01:48:14,449 --> 01:48:18,245 No, they did not. Be sensible. 902 01:48:20,539 --> 01:48:21,873 Who set these fires? 903 01:48:23,667 --> 01:48:24,876 Your Majesty... 904 01:48:26,503 --> 01:48:27,504 they did. 905 01:48:32,968 --> 01:48:35,762 He'd rather burn his own city than negotiate with me. 906 01:48:36,513 --> 01:48:38,515 I didn't think he had the courage. 907 01:48:44,062 --> 01:48:49,651 Well, we'll go to St. Petersburg and have him burn that too. 908 01:48:51,987 --> 01:48:55,032 We have let too much time slip away. 909 01:48:56,825 --> 01:49:00,037 We would be marching into the Russian winter... 910 01:49:01,121 --> 01:49:05,167 with horses that are not raised for this weather. 911 01:49:06,668 --> 01:49:10,088 If we go back to Poland, we can wait out the winter months. 912 01:49:25,520 --> 01:49:28,774 Napoleon, your letters are a soothing balm to my heart. 913 01:49:29,816 --> 01:49:30,984 I fear for you. 914 01:49:31,902 --> 01:49:35,489 Remember that I alone know your health, your fears. 915 01:49:36,448 --> 01:49:39,826 I thank you as tenderly as I will always love you. 916 01:49:40,535 --> 01:49:41,536 Joséphine. 917 01:49:43,246 --> 01:49:44,790 My friend, Joséphine. 918 01:49:46,041 --> 01:49:47,167 "Friend." 919 01:49:48,251 --> 01:49:50,587 It is strange to write that word to you. 920 01:49:51,588 --> 01:49:53,632 You have always been so much more. 921 01:50:01,765 --> 01:50:06,561 Despite careful organization, there have been breakdowns in supply. 922 01:50:08,230 --> 01:50:12,985 We're suffering sickness, desertion and famine. 923 01:50:14,987 --> 01:50:16,154 We are winning. 924 01:50:28,333 --> 01:50:31,670 -That us or Cossacks? -Us. 925 01:50:34,881 --> 01:50:36,091 Joséphine. 926 01:50:37,718 --> 01:50:39,594 Fortune has abandoned me. 927 01:50:40,679 --> 01:50:43,140 I know that it is what fate has for me. 928 01:50:44,141 --> 01:50:46,226 Your words rattle in my head. 929 01:50:47,894 --> 01:50:49,688 I am nothing without you. 930 01:50:54,234 --> 01:50:57,946 Of the 600,000 men you sent to Russia, 931 01:50:58,030 --> 01:51:00,240 only 40,000 have returned. 932 01:51:01,033 --> 01:51:03,493 Therefore, you have been exiled... 933 01:51:05,037 --> 01:51:06,496 in no uncertain terms. 934 01:51:08,457 --> 01:51:13,211 The allied coalition of Austria, Prussia, Russia, and England... 935 01:51:15,172 --> 01:51:17,549 and with the agreement of the French Council... 936 01:51:18,675 --> 01:51:22,179 grant you sovereignty of the island of Elba. 937 01:51:24,139 --> 01:51:27,351 A revenue of 2 million francs from the French funds... 938 01:51:28,268 --> 01:51:31,605 pensions for the Bonaparte family and the Empress Marie Louise. 939 01:51:32,773 --> 01:51:37,944 It also provides for Empress Joséphine to retain all of her properties... 940 01:51:39,488 --> 01:51:43,367 and an allotted annual income of 1 million francs. 941 01:52:12,479 --> 01:52:14,106 I love France too much. 942 01:52:19,444 --> 01:52:21,571 All I've desired was its glory. 943 01:52:24,408 --> 01:52:26,535 I would never bring her misfortune. 944 01:52:28,912 --> 01:52:30,455 They want me to abdicate. 945 01:52:32,207 --> 01:52:33,709 Fine, I'll abdicate. 946 01:53:40,484 --> 01:53:41,526 Your Highness. 947 01:53:43,236 --> 01:53:44,237 Empress. 948 01:53:59,336 --> 01:54:00,337 Here. 949 01:54:05,050 --> 01:54:06,885 Joséphine, Joséphine. 950 01:54:09,096 --> 01:54:10,097 I am charmed. 951 01:54:12,140 --> 01:54:13,141 But... 952 01:54:17,771 --> 01:54:21,858 you do not have to lock yourself away just because he's not here. 953 01:54:23,610 --> 01:54:26,196 I know what it is like to be underestimated. 954 01:54:27,739 --> 01:54:28,991 But your eyes, 955 01:54:30,284 --> 01:54:31,493 your charm... 956 01:54:32,577 --> 01:54:33,745 and your spirit... 957 01:54:34,955 --> 01:54:36,123 it is in there. 958 01:54:36,999 --> 01:54:40,502 It is yours, and you can use it. 959 01:55:24,504 --> 01:55:25,797 Dear Joséphine. 960 01:55:26,673 --> 01:55:29,801 You are mine. You will always be. 961 01:55:31,303 --> 01:55:33,221 I cannot stand it any longer. 962 01:55:34,014 --> 01:55:36,224 It has been 300 days on this rock, 963 01:55:36,808 --> 01:55:40,145 and I'm ready to come home and reclaim what's mine: 964 01:55:40,854 --> 01:55:42,648 You and France. 965 01:56:00,832 --> 01:56:02,167 I'm taking your ship. 966 01:56:02,626 --> 01:56:05,754 If you do not provoke me, you do not have to fear me. 967 01:56:24,523 --> 01:56:25,607 Napoleon... 968 01:56:26,733 --> 01:56:30,946 I'm a flower that opens its petals and smiles to the sunshine... 969 01:56:31,947 --> 01:56:35,701 unconscious that the storm is near which will lay me low 970 01:56:35,784 --> 01:56:37,828 and scatter leaves to the heavens. 971 01:56:38,787 --> 01:56:40,706 Come quickly, my friend. 972 01:57:10,402 --> 01:57:12,821 If you would open your mouth, please. 973 01:57:18,076 --> 01:57:19,077 Thank you. 974 01:57:23,957 --> 01:57:24,958 Thank you. 975 01:57:26,001 --> 01:57:29,379 Well, your chest is congested. Your throat is aflame. 976 01:57:30,422 --> 01:57:32,341 My suggestion is to stay in bed. 977 01:57:34,760 --> 01:57:36,261 But Napoleon is coming. 978 01:57:36,762 --> 01:57:39,431 It would be unwise to receive any visitors. 979 01:57:39,514 --> 01:57:41,099 But Napoleon is coming. 980 01:57:41,224 --> 01:57:42,309 I understand. 981 01:58:01,828 --> 01:58:03,747 Just keep her comfortable. 982 01:58:31,775 --> 01:58:32,818 Your Majesty. 983 01:58:37,656 --> 01:58:38,448 You may speak. 984 01:58:39,032 --> 01:58:42,035 Bonaparte, Your Majesty. He has returned. 985 01:58:42,119 --> 01:58:44,204 A ship landed on the beach in Antibes this morning. 986 01:58:44,288 --> 01:58:45,289 They're on the march. 987 01:58:45,372 --> 01:58:48,417 Napoleon Bonaparte is marching towards Paris. 988 01:58:51,795 --> 01:58:53,964 -More. -Your Majesty. 989 01:59:27,539 --> 01:59:28,790 Afternoon, colonel. 990 01:59:29,499 --> 01:59:30,751 Your Majesty. 991 01:59:31,335 --> 01:59:32,377 General Marchand, 992 01:59:32,461 --> 01:59:35,213 in defense of the royal government of King Louis XVIII, 993 01:59:35,756 --> 01:59:38,884 requests that you surrender your weapons and cease your march, 994 01:59:39,676 --> 01:59:42,012 so that you may be arrested and returned to your island. 995 01:59:43,263 --> 01:59:47,225 Will you please inform the general that I shall like to come and speak with him? 996 01:59:48,852 --> 01:59:51,146 I have no fight with my own Fifth Army. 997 01:59:52,731 --> 01:59:53,732 Sir. 998 02:00:02,741 --> 02:00:04,242 He wishes to speak. 999 02:00:05,661 --> 02:00:06,662 Make ready! 1000 02:00:10,958 --> 02:00:12,000 Present. 1001 02:00:22,678 --> 02:00:24,888 Soldiers of the Fifth Regiment, 1002 02:00:26,431 --> 02:00:27,724 do you recognize me? 1003 02:00:31,436 --> 02:00:33,313 Do you recognize me, soldiers? 1004 02:00:35,482 --> 02:00:37,067 Yes, Emperor! 1005 02:00:43,240 --> 02:00:44,282 I miss you. 1006 02:00:47,286 --> 02:00:49,329 I'm melancholy for my home... 1007 02:00:51,456 --> 02:00:53,250 and for our victories together. 1008 02:00:57,045 --> 02:00:58,505 I want to come home. 1009 02:00:59,840 --> 02:01:01,216 Will you join me? 1010 02:01:02,926 --> 02:01:04,761 Long live the emperor! 1011 02:01:04,845 --> 02:01:08,015 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1012 02:01:08,098 --> 02:01:12,227 -Long live the emperor! -Long live the emperor! 1013 02:01:16,398 --> 02:01:18,275 Long live the emperor! 1014 02:01:18,984 --> 02:01:20,444 Long live the emperor! 1015 02:01:24,531 --> 02:01:26,867 Long live the emperor! 1016 02:01:29,161 --> 02:01:30,662 Long live the emperor! 1017 02:01:52,225 --> 02:01:57,064 On May 26th, Dr. Corvisart was called... 1018 02:01:58,273 --> 02:02:03,570 and found her chest congested and her throat inflamed. 1019 02:02:05,864 --> 02:02:08,367 Her illness was diphtheria. 1020 02:02:11,536 --> 02:02:12,871 On May 29th... 1021 02:02:15,123 --> 02:02:17,542 last sacrament was given and she died. 1022 02:02:22,047 --> 02:02:23,966 And no one thought to notify me? 1023 02:02:34,184 --> 02:02:35,227 Hortense. 1024 02:02:38,063 --> 02:02:39,064 Do you blame--? 1025 02:02:41,024 --> 02:02:42,109 Do you blame me? 1026 02:02:44,945 --> 02:02:46,071 I don't blame you. 1027 02:02:46,154 --> 02:02:47,197 Of course not. 1028 02:02:50,158 --> 02:02:53,078 I'm not to bear the burden of responsibility... 1029 02:02:54,871 --> 02:02:56,999 for the misfortunes of your mother. 1030 02:02:58,000 --> 02:03:00,043 I want the letters that I wrote to her. 1031 02:03:00,127 --> 02:03:04,298 I'm sorry, I don't have them. They were stolen by her valet. 1032 02:03:07,009 --> 02:03:08,427 Where did she keep them? 1033 02:03:10,595 --> 02:03:13,140 In the cupboard in her bedroom, next to her bed. 1034 02:03:16,727 --> 02:03:18,270 What did he do with them? 1035 02:03:20,522 --> 02:03:22,190 Her valet sold them. 1036 02:03:29,614 --> 02:03:30,782 I'm sorry. 1037 02:03:33,410 --> 02:03:34,494 I forgive you. 1038 02:03:39,333 --> 02:03:42,419 Napoleon Bonaparte has destroyed 1039 02:03:42,502 --> 02:03:46,506 the only title upon which his very existence depended. 1040 02:03:47,799 --> 02:03:51,053 This congregation of allies shall form 1041 02:03:51,136 --> 02:03:54,723 along the borders of France and Belgium an army. 1042 02:03:55,265 --> 02:03:57,643 Seventy thousand troops from England... 1043 02:03:58,810 --> 02:04:01,229 120,000 troops from Prussia. 1044 02:04:03,440 --> 02:04:07,444 This vermin has routed the farmyards of Europe... 1045 02:04:08,362 --> 02:04:10,322 while the farmers snored. 1046 02:04:11,031 --> 02:04:13,492 We should have struck this blow long ago. 1047 02:04:14,368 --> 02:04:18,664 He has held the world hostage with his egotism, 1048 02:04:18,747 --> 02:04:22,000 his insatiable hunger for power, 1049 02:04:22,626 --> 02:04:25,462 and his lack of simple good manners. 1050 02:04:26,380 --> 02:04:28,966 We will all sleep again without him. 1051 02:04:30,092 --> 02:04:35,222 I believe I speak for all of us when I say that the only regret we all share 1052 02:04:35,847 --> 02:04:39,226 is that we allowed this vermin to live at all. 1053 02:04:40,644 --> 02:04:44,106 Two hundred and fifty thousand men with the traitor. 1054 02:04:45,857 --> 02:04:51,071 Twenty-five thousand men, 125,000 men, 1055 02:04:51,905 --> 02:04:53,573 and 100,000 men... 1056 02:04:57,577 --> 02:05:00,872 against our 125,000 men. 1057 02:05:03,375 --> 02:05:04,918 This is a fight on land. 1058 02:05:06,586 --> 02:05:09,923 This is what Britain does not know how to do that I know. 1059 02:05:11,842 --> 02:05:15,804 Strike quickly against Wellington and Blücher. 1060 02:05:16,763 --> 02:05:18,307 Defeat them separately. 1061 02:05:19,433 --> 02:05:22,936 Disallow them from uniting forces here. 1062 02:05:35,866 --> 02:05:37,743 -Morning. -Morning. 1063 02:05:39,244 --> 02:05:40,996 The Prussians are advancing. 1064 02:05:41,705 --> 02:05:43,332 We should begin the offensive. 1065 02:05:44,166 --> 02:05:45,876 We must wait for the ground to dry. 1066 02:05:48,629 --> 02:05:51,757 Blücher will never make it in time. I'll have Wellington by lunch. 1067 02:06:14,696 --> 02:06:17,074 I never get wet if I can help it. 1068 02:07:23,598 --> 02:07:24,891 What shall I tell the men? 1069 02:07:26,893 --> 02:07:28,645 Tell them to make the rain stop. 1070 02:07:31,773 --> 02:07:36,069 -Coming through! -In formation! 1071 02:07:37,612 --> 02:07:40,198 Now's your time, lads. Now's your time. 1072 02:07:41,616 --> 02:07:42,993 Listen very carefully. 1073 02:07:44,578 --> 02:07:49,583 Patience is the order of the day today. Patience shall win the day. 1074 02:07:50,375 --> 02:07:52,711 We must hold this ground. 1075 02:07:53,378 --> 02:07:54,838 Let him come to us! 1076 02:08:02,304 --> 02:08:03,555 Go on, boys. Go on. 1077 02:08:07,517 --> 02:08:08,894 Good morning, General Blücher. 1078 02:08:08,977 --> 02:08:11,396 -Good morning. -Estimated time of arrival, sir? 1079 02:08:11,480 --> 02:08:13,857 -Officer? -About five hours. 1080 02:08:13,940 --> 02:08:15,567 About five hours. 1081 02:08:32,250 --> 02:08:33,460 Come on, boys. Come on, boys! 1082 02:08:46,098 --> 02:08:47,265 There he is. 1083 02:08:48,225 --> 02:08:50,060 He appears to be... 1084 02:08:51,770 --> 02:08:53,772 just sleeping. 1085 02:08:55,440 --> 02:09:00,862 But the one thing you cannot resist, my friend, is a frontal attack. 1086 02:09:03,824 --> 02:09:06,785 Let's see how this general can attack our position. 1087 02:09:09,705 --> 02:09:14,584 Sir. I have the emperor in my sights. Do I have permission to fire? 1088 02:09:14,668 --> 02:09:15,711 Certainly not. 1089 02:09:16,420 --> 02:09:18,880 Generals commanding armies have better things to do 1090 02:09:18,964 --> 02:09:20,257 than to shoot at one another. 1091 02:09:20,340 --> 02:09:22,259 Hold your fire, rifleman, on pain of death. 1092 02:09:22,342 --> 02:09:25,971 -Go on, boys. Come, come! -A runner coming through! 1093 02:09:27,597 --> 02:09:29,182 Blücher, 11 to 12 miles, sir. 1094 02:09:29,975 --> 02:09:31,601 Attention. Follow me. 1095 02:09:32,227 --> 02:09:34,855 -Blücher at 11 to 12 miles, sir. -Jesus Christ. 1096 02:09:34,938 --> 02:09:37,024 -I want a report every hour. -Yes, sir. 1097 02:09:40,319 --> 02:09:43,488 Runner coming through! Make way! 1098 02:09:48,076 --> 02:09:50,996 Prussians on the roadside, 12 miles. 1099 02:09:57,336 --> 02:10:01,590 Prussian troops have been sighted on the road, sire. Twelve miles. 1100 02:10:04,926 --> 02:10:06,011 Ready the cannons. 1101 02:10:09,598 --> 02:10:11,475 Ready the cannons! 1102 02:10:14,478 --> 02:10:16,521 Go on! Move! 1103 02:10:25,947 --> 02:10:28,450 Ready! Cannons are ready! 1104 02:10:28,533 --> 02:10:30,535 Cannons are ready! 1105 02:10:30,619 --> 02:10:32,204 The rain has stopped, sir. 1106 02:10:41,129 --> 02:10:42,881 Prepare to fire! 1107 02:10:52,474 --> 02:10:55,143 -Fire! -Fire! 1108 02:11:01,149 --> 02:11:02,651 Take cover! 1109 02:11:05,487 --> 02:11:07,781 Straight into position. Steady. 1110 02:11:08,407 --> 02:11:11,827 Prepare for the advance! Get ready! 1111 02:11:13,287 --> 02:11:14,788 Prepare for the advance. 1112 02:11:14,871 --> 02:11:16,957 Readjust to 1-9-5! 1113 02:11:17,040 --> 02:11:19,001 Adjust 1-9-5! 1114 02:11:19,084 --> 02:11:21,962 Elevation 1-9-5. 1115 02:11:24,840 --> 02:11:26,008 Adjusted! 1116 02:11:27,884 --> 02:11:30,762 Prepare to fire! Fire! 1117 02:11:30,846 --> 02:11:31,847 Fire! 1118 02:11:37,602 --> 02:11:40,772 Keep your heads down. Take cover! 1119 02:11:49,573 --> 02:11:52,200 -Out the way! -Hold fast, men! 1120 02:11:56,455 --> 02:12:00,125 Infantry, advance! 1121 02:12:00,834 --> 02:12:02,336 Left company! 1122 02:12:04,796 --> 02:12:06,381 And march! 1123 02:12:06,465 --> 02:12:08,717 Get in formation. Now! 1124 02:12:10,469 --> 02:12:11,637 Keep the line! 1125 02:12:13,013 --> 02:12:14,014 Join! 1126 02:12:23,357 --> 02:12:27,527 -Second wave, advance! -Over the top, men! 1127 02:12:28,362 --> 02:12:29,821 Form line! 1128 02:12:29,905 --> 02:12:31,865 Cannons! 1129 02:12:32,532 --> 02:12:34,326 Fire! 1130 02:12:37,621 --> 02:12:38,705 Make ready! 1131 02:12:40,332 --> 02:12:41,583 Hold fast! 1132 02:12:42,459 --> 02:12:43,835 Fire! 1133 02:12:53,178 --> 02:12:55,138 You there, get on that cannon. 1134 02:13:05,357 --> 02:13:06,525 Fire! 1135 02:13:13,865 --> 02:13:14,950 Fill the gap! 1136 02:13:16,910 --> 02:13:18,412 Keep the line! 1137 02:13:25,961 --> 02:13:28,380 Skirmishers, keep advancing! 1138 02:13:28,463 --> 02:13:29,965 Get in formation. 1139 02:13:30,090 --> 02:13:31,550 Fire at will! 1140 02:13:37,097 --> 02:13:39,474 Keep them back, men. Fire! 1141 02:13:42,644 --> 02:13:45,814 Go on, go on. Don't let them rally! 1142 02:13:50,068 --> 02:13:52,738 Get that gun back in strike position! 1143 02:13:52,821 --> 02:13:55,449 Get up, boys! Go on. Go on, boys! 1144 02:14:00,871 --> 02:14:03,832 Prussians, roadside, five miles. 1145 02:14:05,417 --> 02:14:06,877 Five miles, maybe less. 1146 02:14:09,004 --> 02:14:11,256 We have to act before Blücher arrives. 1147 02:14:11,340 --> 02:14:12,341 Out. 1148 02:14:15,260 --> 02:14:16,261 Out! 1149 02:14:28,357 --> 02:14:29,900 Cavalry! 1150 02:14:31,109 --> 02:14:32,986 Charge! 1151 02:14:39,910 --> 02:14:41,453 Prepare to receive cavalry. 1152 02:14:41,536 --> 02:14:44,206 Prepare to receive cavalry! 1153 02:14:53,173 --> 02:14:57,052 We must hold our ground. Stand fast to the last man. 1154 02:14:57,135 --> 02:14:59,304 We must not be beat! 1155 02:15:00,222 --> 02:15:02,432 Or what will they say in England? 1156 02:15:02,516 --> 02:15:05,686 -Hold the line! -Keep tight! 1157 02:15:10,023 --> 02:15:13,568 -Steady, men! -Stay in formation. 1158 02:15:16,947 --> 02:15:19,324 Long live the emperor! 1159 02:15:21,618 --> 02:15:23,620 Company, halt! 1160 02:15:24,246 --> 02:15:27,624 Form square! Form square! 1161 02:15:43,265 --> 02:15:45,892 Long live the emperor! 1162 02:15:48,979 --> 02:15:52,899 One section, fire. Two section, fire. 1163 02:16:07,205 --> 02:16:08,957 Hold that line! Fire! 1164 02:16:09,041 --> 02:16:11,960 What do we do, sir? We can't break through. 1165 02:16:12,044 --> 02:16:14,463 -Keep them running. -Get them back in the square! 1166 02:16:16,673 --> 02:16:18,759 Show them your British steel. 1167 02:16:30,604 --> 02:16:32,356 Present arms! 1168 02:16:36,109 --> 02:16:37,736 Shoulder arms! 1169 02:16:42,157 --> 02:16:44,034 They're here, the Prussians. 1170 02:16:47,204 --> 02:16:49,039 First over the rise, emperor. 1171 02:17:14,606 --> 02:17:16,692 We need to find a way through! 1172 02:17:19,528 --> 02:17:21,530 -Break the square. -Break the square! 1173 02:17:32,040 --> 02:17:33,458 Charge bayonets. 1174 02:17:34,251 --> 02:17:36,295 Charge bayonets! 1175 02:17:38,130 --> 02:17:42,509 Your emperor is with you! You are the brave of Austerlitz! 1176 02:17:43,677 --> 02:17:45,178 Never surrender! 1177 02:17:46,013 --> 02:17:48,432 For homeland and glory! 1178 02:17:55,397 --> 02:17:58,066 Shoulder to shoulder! Form lines! 1179 02:17:58,150 --> 02:17:59,484 Shoulder to shoulder. 1180 02:18:06,867 --> 02:18:08,535 Infantry, advance. 1181 02:18:08,619 --> 02:18:11,997 Battalion and infantry! 1182 02:18:12,080 --> 02:18:14,499 Advance! 1183 02:18:20,213 --> 02:18:21,423 Keep the line! 1184 02:18:23,842 --> 02:18:26,219 First rank, fire! 1185 02:18:29,973 --> 02:18:32,225 Second rank, fire! 1186 02:18:36,021 --> 02:18:37,856 Prepare to charge! 1187 02:18:39,816 --> 02:18:41,193 Charge! 1188 02:18:47,991 --> 02:18:50,160 Go on! Batter them! 1189 02:18:52,120 --> 02:18:54,790 Advance! Advance! 1190 02:19:06,510 --> 02:19:07,928 Cavalry advance, sir? 1191 02:19:09,054 --> 02:19:10,305 Cavalry advance. 1192 02:19:16,478 --> 02:19:18,146 Full support! 1193 02:19:53,140 --> 02:19:56,935 No. He can't help himself. 1194 02:19:58,186 --> 02:19:59,855 Sir, Blücher. 1195 02:20:06,737 --> 02:20:07,988 Thank God. 1196 02:20:08,071 --> 02:20:10,449 Your Majesty! 1197 02:20:11,366 --> 02:20:13,035 Your Majesty! 1198 02:20:14,286 --> 02:20:17,080 Come see how a Marshal of France dies! 1199 02:21:22,771 --> 02:21:27,401 The battle is mine. There will be an end to the war. 1200 02:21:34,992 --> 02:21:36,493 Senior officer, on deck! 1201 02:21:39,371 --> 02:21:41,415 Good day. Good day. Good day. 1202 02:21:44,501 --> 02:21:46,753 I am the first to admit when I make a mistake. 1203 02:21:48,088 --> 02:21:49,256 But I never do. 1204 02:21:49,923 --> 02:21:51,717 Because it is geometry. 1205 02:21:53,176 --> 02:21:56,054 I simply know precisely where to place a cannon. 1206 02:21:57,222 --> 02:22:01,852 But, tragically, I cannot transfer this knowledge to my marshals. 1207 02:22:02,811 --> 02:22:05,939 That might be what is most difficult in life. 1208 02:22:07,983 --> 02:22:09,818 Accepting the failures of others. 1209 02:22:10,861 --> 02:22:12,154 You must not do that. 1210 02:22:14,740 --> 02:22:16,033 Encourage greatness. 1211 02:22:21,163 --> 02:22:22,372 Mind your head, sir. 1212 02:22:25,417 --> 02:22:26,668 Mind your head, sir. 1213 02:22:34,217 --> 02:22:37,346 -What are they doing there? -Sir, it's the midshipmen. They adore him. 1214 02:22:37,471 --> 02:22:38,430 Get them out. 1215 02:22:39,014 --> 02:22:40,641 Clear the room. Quickly. 1216 02:22:56,907 --> 02:22:58,951 -Your Grace-- -Good morning, general. 1217 02:22:59,034 --> 02:23:00,619 These boys are delightful. 1218 02:23:02,120 --> 02:23:04,081 -May I sit down? -Please. 1219 02:23:05,874 --> 02:23:07,084 And this breakfast. 1220 02:23:08,168 --> 02:23:10,629 Now I know why you have such a successful navy. 1221 02:23:11,672 --> 02:23:12,673 Thank you. 1222 02:23:18,303 --> 02:23:20,764 I've never visited the English countryside. 1223 02:23:20,847 --> 02:23:22,849 I imagine I'll love the Cotswolds. 1224 02:23:26,228 --> 02:23:29,648 Soft rolling hills, gentle light. 1225 02:23:31,233 --> 02:23:35,570 My dear sir, it is only by a narrow margin of opinion 1226 02:23:35,654 --> 02:23:37,948 that you have been spared the fate of being shot. 1227 02:23:39,741 --> 02:23:41,994 Politically, I'm afraid it's impossible 1228 02:23:42,119 --> 02:23:45,455 for the British government to allow you to stay in England. 1229 02:23:47,457 --> 02:23:50,460 You are permitted three officers and 12 servants 1230 02:23:50,544 --> 02:23:52,879 to accompany you into exile. 1231 02:23:53,714 --> 02:23:57,384 Exile will be contained to the island of Saint Helena, 1232 02:23:57,467 --> 02:24:01,972 under the watchful eye of Governor Hudson Lowe and his family. 1233 02:24:04,349 --> 02:24:05,350 Saint... 1234 02:24:06,601 --> 02:24:07,436 Helena. 1235 02:24:08,603 --> 02:24:09,771 It's a small island. 1236 02:24:10,981 --> 02:24:12,399 More of a rock, really. 1237 02:24:13,567 --> 02:24:16,320 A thousand miles from the mainland of Africa. 1238 02:24:17,029 --> 02:24:21,491 I'm told it's very pretty, tranquil. You'll have time to reflect. 1239 02:24:23,201 --> 02:24:25,370 Your correspondence will be monitored, 1240 02:24:25,454 --> 02:24:29,041 your presence verified twice daily by the orderly officer. 1241 02:24:39,301 --> 02:24:42,679 -Fix that rigging line. -Draw in the sails! 1242 02:24:44,139 --> 02:24:45,349 Go below deck! 1243 02:24:54,566 --> 02:24:58,862 What will you do now? I hate to see you alone. 1244 02:25:00,322 --> 02:25:01,740 Will you come to me? 1245 02:25:03,700 --> 02:25:05,077 Will I forgive you? 1246 02:25:06,787 --> 02:25:08,956 My sweet, stubborn emperor. 1247 02:25:10,248 --> 02:25:12,876 I let you loose and let you come to ruin. 1248 02:25:14,211 --> 02:25:19,257 Next time, I will be emperor and you will do as I say. 1249 02:25:26,640 --> 02:25:29,434 Well, you were right. 1250 02:25:30,811 --> 02:25:33,355 Every night I beg to see you in my dreams. 1251 02:25:34,272 --> 02:25:37,526 And when I do, you turn me away. 1252 02:26:10,183 --> 02:26:12,394 Girls, what's the capital of France? 1253 02:26:14,479 --> 02:26:15,480 Paris. 1254 02:26:16,189 --> 02:26:17,190 And Russia? 1255 02:26:17,941 --> 02:26:20,277 Petersburg. And Moscow before. 1256 02:26:22,154 --> 02:26:23,196 Moscow. 1257 02:26:24,614 --> 02:26:26,700 And who burnt Moscow to the ground? 1258 02:26:30,871 --> 02:26:31,955 I don't know, sir. 1259 02:26:33,373 --> 02:26:34,374 I did. 1260 02:26:35,250 --> 02:26:39,504 I believe, sir, the Russians burnt it to get rid of the French. 1261 02:26:39,588 --> 02:26:40,672 Who told you that? 1262 02:26:41,340 --> 02:26:43,008 It's common knowledge, sir. 1263 02:26:46,970 --> 02:26:49,306 Go. Go play. 1264 02:26:55,103 --> 02:26:57,648 Can I tell you what I have waiting for you? 1265 02:26:59,816 --> 02:27:04,029 It is a secret. And I will show you when you arrive. 1266 02:27:07,616 --> 02:27:09,493 Come to me, Napoleon. 1267 02:27:10,911 --> 02:27:13,038 And let's try this again. 90788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.