All language subtitles for NCIS_Sydney_S01E06-Extraction

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,241 --> 00:00:25,000 Necesitamos aclarar todas estas cosas. 2 00:01:22,689 --> 00:01:23,931 ¡Vaya! 3 00:01:23,931 --> 00:01:25,931 ¿Tienes razón, amigo? 4 00:01:39,551 --> 00:01:41,931 ¡No te muevas! 5 00:01:52,241 --> 00:01:53,482 ¡Vamos! 6 00:01:53,482 --> 00:01:55,034 ¡Vamos! 7 00:01:57,896 --> 00:02:00,206 ¡Que alguien llame a una ambulancia! 8 00:02:02,034 --> 00:02:03,482 ¡Ambulancia! 9 00:02:45,655 --> 00:02:47,689 Buen trabajo, Cooper. 10 00:02:50,931 --> 00:02:53,206 Pedazo de pastel. Ve a buscarlos, tigre. 11 00:02:53,206 --> 00:02:55,482 Fácil para ti decir. ¡Al menos tu persona era humana! 12 00:02:55,482 --> 00:02:57,482 voy a ir cara a cara con el eslabón perdido! 13 00:02:57,482 --> 00:02:58,655 Repite después de mi. 14 00:02:58,655 --> 00:03:00,000 "Mi nombre es DeShawn 15 00:03:00,000 --> 00:03:01,482 "inserte el segundo nombre aquí Jackson." 16 00:03:02,758 --> 00:03:04,517 Mi nombre es DeShawn Anthony Jackson. 17 00:03:04,517 --> 00:03:07,482 Y tal vez pueda ir de puntillas hasta el final con el eslabón perdido... 18 00:03:07,482 --> 00:03:08,551 ...por un momento. 19 00:03:08,551 --> 00:03:10,517 ¿En realidad? ¿Un momento entero? 20 00:03:10,517 --> 00:03:11,931 Los amigos no mienten. 21 00:03:11,931 --> 00:03:14,137 Sorpréndelo. 22 00:03:18,275 --> 00:03:19,482 Está bien. 23 00:03:19,482 --> 00:03:20,827 Bailemos, grandullón. 24 00:03:20,827 --> 00:03:22,172 ¡Hey tú! Oye, ¿qué es eso de ahí? 25 00:03:22,172 --> 00:03:24,379 - ¡Vaya! - ¡Oh! 26 00:03:25,379 --> 00:03:26,655 ¿Lo mejor de tres? 27 00:03:26,655 --> 00:03:27,896 Con la excepción de 28 00:03:27,896 --> 00:03:29,034 lo que acabamos de ver, 29 00:03:29,034 --> 00:03:31,000 conjuntos de habilidades entre agencias 30 00:03:31,000 --> 00:03:33,344 son equivalentes y excepcionalmente alto. 31 00:03:33,344 --> 00:03:35,344 ¡El es grande! 32 00:03:35,344 --> 00:03:36,068 Y ustedes dos realmente lo son 33 00:03:36,068 --> 00:03:38,448 estableciendo un punto de referencia de primer nivel para tu equipo. 34 00:03:43,827 --> 00:03:45,068 ¿Tenemos la misma puntuación? 35 00:03:45,068 --> 00:03:47,620 ¿Qué? ¿Qué sección? 36 00:03:47,620 --> 00:03:48,724 Todo ello. 37 00:03:48,724 --> 00:03:49,965 Eso no es bueno. 38 00:03:49,965 --> 00:03:51,517 Mackey no hace corbatas. 39 00:03:51,517 --> 00:03:54,172 Sí, JD tampoco. Esto se lo va a comer. 40 00:03:54,172 --> 00:03:56,068 Pensé que ambos estarían contentos. 41 00:03:56,068 --> 00:03:57,689 Avivado. 42 00:03:57,689 --> 00:03:59,758 Sí. Lo que dijo. 43 00:04:02,724 --> 00:04:05,103 Este es Mackey. 44 00:04:05,103 --> 00:04:07,379 - Era grande, hombre. - Sí. 45 00:04:07,379 --> 00:04:08,724 Entendido. 46 00:04:10,068 --> 00:04:11,586 Ve a limpiarte. 47 00:04:11,586 --> 00:04:13,310 Tenemos que tomar un autobús. 48 00:04:40,862 --> 00:04:42,586 ¿Qué pasa, niña? 49 00:04:42,586 --> 00:04:44,137 ¿Ya terminaste? 50 00:04:44,137 --> 00:04:45,551 Sólo tomando un poco de aire. 51 00:04:45,551 --> 00:04:47,241 Es como un horno aquí. 52 00:04:47,241 --> 00:04:49,758 ¿Estás bien? te ves como has visto un fantasma. 53 00:04:49,758 --> 00:04:51,206 Sí. 54 00:05:02,724 --> 00:05:04,172 ¡Ay, amigo! 55 00:05:04,172 --> 00:05:06,655 Jeez, ya te digo, pasé un poco tiempo en Faluya hace algunos años, 56 00:05:06,655 --> 00:05:09,413 pero no tiene nada que ver con esto esto es una sauna. 57 00:05:09,413 --> 00:05:11,827 - Déjeme pasar junto a usted, doctor. - Gracias hombre. 58 00:05:11,827 --> 00:05:13,241 Cuidado ahí. 59 00:05:18,172 --> 00:05:20,137 ¿Qué estamos mirando, Rosie? 60 00:05:20,137 --> 00:05:22,827 Bueno, tiene dos chaquetas puestas. cuando una camiseta sería suficiente. 61 00:05:22,827 --> 00:05:25,241 menos sartorial, Más causa de muerte. 62 00:05:25,241 --> 00:05:28,000 Bueno, um, estalló. vasos sanguíneos detrás de sus ojos. 63 00:05:28,000 --> 00:05:30,103 Costillas magulladas, probablemente rotas del RCP. 64 00:05:30,103 --> 00:05:31,793 Pero no lo sabremos la causa de la muerte 65 00:05:31,793 --> 00:05:34,724 hasta que dejemos lo bueno de siempre 333 expreso a Bondi. 66 00:05:34,724 --> 00:05:36,068 ¿Estamos seguros de la Marina de nuestro amigo? 67 00:05:36,068 --> 00:05:37,862 No pensé que los marineros varones llevaba aretes. 68 00:05:37,862 --> 00:05:39,448 El pelo tampoco es regulado. 69 00:05:39,448 --> 00:05:41,206 Así que todo lo que tenemos la chaqueta. 70 00:05:41,206 --> 00:05:43,068 Podría haber elegido eso en alguna parte, ¿no? 71 00:05:43,068 --> 00:05:45,275 Parece mercancía nueva. del USS 'Pascal', 72 00:05:45,275 --> 00:05:47,379 que solo se puede comprar de tiendas de barcos 73 00:05:47,379 --> 00:05:49,448 y sólo personal de la Marina puede abordar barcos de la Armada. 74 00:05:49,448 --> 00:05:51,896 Estoy adivinando ¿El USS 'Pascal está en la ciudad? 75 00:05:51,896 --> 00:05:54,241 Puerto hecho de San Diego hace tres días. 76 00:05:54,241 --> 00:05:56,758 ¿DeShawn? ¿Ya tienes una identificación? 77 00:05:56,758 --> 00:05:58,034 Teléfono pero sin billetera. 78 00:05:58,034 --> 00:06:00,034 ¿Quién rueda sin billetera? 79 00:06:01,206 --> 00:06:03,758 Oye, consígueme las imágenes de CCTV, ¿vale? 80 00:06:03,758 --> 00:06:04,827 Entendido, EGOAT. 81 00:06:04,827 --> 00:06:06,034 ¿EGOAT? 82 00:06:06,034 --> 00:06:08,793 ¡Oh! Igual de grande de todos los tiempos. 83 00:06:08,793 --> 00:06:10,827 Ya sabes, no te confundas. con EGOT - 84 00:06:10,827 --> 00:06:12,965 premios Emmy, Grammy, Óscar, ganador del Tony. 85 00:06:12,965 --> 00:06:14,965 Sí, no hay confusión aquí, amigo. 86 00:06:15,758 --> 00:06:17,206 ¡Igual! 87 00:06:23,344 --> 00:06:24,655 ¡Habla de una CABRA! 88 00:06:24,655 --> 00:06:25,827 Ahora, este tipo ha tenido 89 00:06:25,827 --> 00:06:28,034 dos simultáneos eventos cardiovasculares - 90 00:06:28,034 --> 00:06:31,551 tuvo una disección aórtica ¡Y un taponamiento cardíaco! 91 00:06:31,551 --> 00:06:33,793 - ¿Congénito? - No, nadie tiene tanta mala suerte. 92 00:06:33,793 --> 00:06:34,965 ¿Ya tienes una identificación? 93 00:06:34,965 --> 00:06:36,689 Pasé sus huellas por la base de datos naval de EE. UU. 94 00:06:36,689 --> 00:06:38,068 Nada. 95 00:06:38,068 --> 00:06:40,793 Murió vistiendo merchandising nuevo. desde un barco de la Armada de EE. UU. 96 00:06:40,793 --> 00:06:41,862 que acaba de llegar al puerto. 97 00:06:41,862 --> 00:06:43,172 Eso no es nada, D. 98 00:06:43,172 --> 00:06:44,344 Esto tampoco lo es. 99 00:06:44,344 --> 00:06:46,034 Acaban de llegar los análisis de sangre. 100 00:06:46,034 --> 00:06:48,310 - ¡Oh! - Ese marcador es cocaína. 101 00:06:48,310 --> 00:06:50,068 Sí, de proporciones de Pablo Escobar. 102 00:06:50,068 --> 00:06:51,482 ¿Eso explica la insuficiencia cardíaca? 103 00:06:51,482 --> 00:06:52,551 Tal vez pero... 104 00:06:52,551 --> 00:06:54,896 ...no había drogas en su mucosa nasal. 105 00:06:54,896 --> 00:06:56,172 - Eso es porque... - ¿Quizás le inyectaron? 106 00:06:56,172 --> 00:06:57,551 - ¿Tiro caliente? - En realidad no... 107 00:06:57,551 --> 00:06:59,310 Busque globos. Podría ser una mula. 108 00:06:59,310 --> 00:07:01,379 - Podría haber estallado. - ¡Tampoco está en su barriguita! 109 00:07:01,379 --> 00:07:04,517 Tuvo una sobredosis a través de su piel. de lo que hay aquí. 110 00:07:04,517 --> 00:07:05,586 Y eso es... 111 00:07:05,586 --> 00:07:06,689 Lo que obtienes 112 00:07:06,689 --> 00:07:08,689 cuando mojas su chaqueta en agua tibia y salada 113 00:07:08,689 --> 00:07:10,448 para extraer la cocaína líquida 114 00:07:10,448 --> 00:07:11,862 que la chaqueta estaba impregnado de. 115 00:07:11,862 --> 00:07:13,034 Déjame entenderlo. 116 00:07:13,034 --> 00:07:15,724 John Doe sale a trotar usando dos chaquetas, 117 00:07:15,724 --> 00:07:17,000 sudando hasta el culo... 118 00:07:17,000 --> 00:07:18,896 Causando cocaína sin cortes para filtrarse de la chaqueta 119 00:07:18,896 --> 00:07:20,896 y en su piel. 120 00:07:20,896 --> 00:07:21,931 Es la clásica absorción dérmica. 121 00:07:21,931 --> 00:07:23,965 Asi que algunos La mente maestra criminal 122 00:07:23,965 --> 00:07:26,517 se le ocurrió la idea empapar la chaqueta en sudor 123 00:07:26,517 --> 00:07:27,620 para quitar las drogas? 124 00:07:32,137 --> 00:07:34,931 No. No, no se trata de, um... 125 00:07:34,931 --> 00:07:36,586 ...extrayendo las drogas de la tela. 126 00:07:36,586 --> 00:07:38,758 Pero tienes razón... El sudor de John Doe hizo eso. 127 00:07:38,758 --> 00:07:42,034 Se trata de extraer las drogas. del líquido resultante 128 00:07:42,034 --> 00:07:43,586 sin pérdidas ni contaminación. 129 00:07:43,586 --> 00:07:45,655 Convierte ese líquido en polvo, usted obtiene... 130 00:07:45,655 --> 00:07:46,965 Cocaína. 131 00:07:46,965 --> 00:07:48,758 Si casi. 132 00:07:48,758 --> 00:07:51,413 La química es complicada. 133 00:07:51,413 --> 00:07:53,931 Necesitas el compuesto exacto para desbloquear las drogas, 134 00:07:53,931 --> 00:07:55,931 de lo contrario todo lo que tienes es John Doe con una chaqueta 135 00:07:55,931 --> 00:07:58,448 eso te pondrá súper drogado y súper muerto. 136 00:07:58,448 --> 00:08:01,965 No lo hago súper muerto. Y yo no hago John Does. 137 00:08:01,965 --> 00:08:03,379 Descubre quien es el 138 00:08:03,379 --> 00:08:05,655 y por qué lleva puesto Esa chaqueta. 139 00:08:24,965 --> 00:08:27,689 Oye, mira esto. 140 00:08:32,206 --> 00:08:34,068 ¿De qué estás hecho? estos dos chicos? 141 00:08:34,068 --> 00:08:36,724 Creo que están tratando de ayudar o lastimar al chico? 142 00:08:40,931 --> 00:08:42,931 Compruébalo. 143 00:08:45,655 --> 00:08:46,758 ¿Estás seguro de que estás bien? 144 00:08:46,758 --> 00:08:48,172 Has estado un poco fuera de lugar todo el dia. 145 00:08:48,172 --> 00:08:52,206 Uh, en realidad, no lo soy... No me siento muy bien. 146 00:08:53,206 --> 00:08:54,586 Voy a trabajar desde casa. 147 00:09:07,724 --> 00:09:08,965 ¿Esperar lo? 148 00:09:08,965 --> 00:09:11,551 ¿Qué estás haciendo? 149 00:09:38,931 --> 00:09:40,413 Hola Jess. 150 00:09:48,827 --> 00:09:51,620 ¿Quieres pedirle a Cue Ball que ¿Apuntar esa cosa a otra parte? 151 00:09:51,620 --> 00:09:52,724 Oye. 152 00:09:57,310 --> 00:09:59,379 Estás en mi casa, sin ser invitado. 153 00:09:59,379 --> 00:10:00,965 ¿Qué deseas? 154 00:10:00,965 --> 00:10:02,620 Estoy aquí para cambiar tu vida. 155 00:10:02,620 --> 00:10:04,758 - Pase duro. - Lo digo en serio. 156 00:10:04,758 --> 00:10:08,034 Algo grande está pasando vas a querer ser parte de. 157 00:10:10,172 --> 00:10:11,586 ¿Sigues cocinando? 158 00:10:14,275 --> 00:10:15,827 Es como andar en bicicleta. 159 00:10:15,827 --> 00:10:17,655 Con menos casco protector. 160 00:10:17,655 --> 00:10:20,379 Y más armas en mi cara. 161 00:10:20,379 --> 00:10:21,620 Por favor, Jesús. 162 00:10:23,379 --> 00:10:24,758 Nosotros perdimos el nuestro. 163 00:10:25,896 --> 00:10:27,758 Eres lo mejor que conozco. 164 00:10:29,310 --> 00:10:31,482 ¿Cómo se pierde un cocinero? 165 00:10:31,482 --> 00:10:33,137 ¡Oye, oye, oye! Relajarse. 166 00:10:33,137 --> 00:10:35,137 Jess es genial. Vamos camino de regreso. 167 00:10:36,586 --> 00:10:38,137 Vamos. 168 00:10:38,137 --> 00:10:40,172 Al menos conoce al jefe. 169 00:10:49,620 --> 00:10:51,103 Pasa por aquí. 170 00:10:52,034 --> 00:10:54,000 El contramaestre Leeson será contigo en un momento. 171 00:10:56,275 --> 00:10:58,206 Bingo. Aquí está la chaqueta. 172 00:10:59,103 --> 00:11:01,758 Misma etiqueta, menos la etiqueta de precio. 173 00:11:01,758 --> 00:11:03,551 Podría haber sido un regalo. 174 00:11:04,793 --> 00:11:06,034 Ya sabes, mamá siempre decía, 175 00:11:06,034 --> 00:11:07,310 "Asegúrate de tomar la etiqueta de precio 176 00:11:07,310 --> 00:11:08,758 "Antes de que lo envuelvas, Jim". 177 00:11:08,758 --> 00:11:11,379 Mamá tiene otras perlas de sabiduría que ayudará al caso? 178 00:11:11,379 --> 00:11:13,551 No estoy seguro si es relevante, pero ella solía decir, 179 00:11:13,551 --> 00:11:16,103 "Solo usa hilo dental en los dientes quieres quedarte." 180 00:11:16,103 --> 00:11:18,379 Oooh. El niño de mama. Cifras. 181 00:11:21,310 --> 00:11:22,689 Oh, Evie se fue a casa enferma. 182 00:11:22,689 --> 00:11:25,103 Ella no ha tomado un día de enfermedad desde que la conozco. 183 00:11:28,620 --> 00:11:30,137 Señora. Señor. 184 00:11:30,137 --> 00:11:32,068 Contramaestre Leeson. ¿Querías verme? 185 00:11:32,068 --> 00:11:35,034 Agente especial Mackey, NCIS. ¿Tienes la tienda de barcos? 186 00:11:35,034 --> 00:11:37,344 - Correcto, señora. - ¿Has visto a este tipo? 187 00:11:37,344 --> 00:11:39,137 Fue encontrado muerto esta mañana 188 00:11:39,137 --> 00:11:40,724 usando algunos de merchandising de la tienda de tu barco. 189 00:11:42,172 --> 00:11:44,724 Nunca lo he visto, señor. Alguna idea ¿Qué podría haber comprado? 190 00:11:44,724 --> 00:11:46,931 Una chaqueta bomber del USS 'Pascal'. 191 00:11:46,931 --> 00:11:48,172 ¿Vendiste alguno recientemente? 192 00:11:48,172 --> 00:11:50,413 Sí, señora. Vamos a ver. 193 00:11:51,241 --> 00:11:54,172 Vendimos tres chaquetas bomber. este viaje. ¿Qué tamaño? 194 00:11:54,172 --> 00:11:55,379 XL. 195 00:11:57,241 --> 00:11:58,862 Dos grandes, uno mediano. 196 00:11:58,862 --> 00:12:02,103 No significa que uno no podría haber sido comprado en una gira anterior 197 00:12:02,103 --> 00:12:04,103 y empacado en equipaje. 198 00:12:04,103 --> 00:12:05,793 - ¿Algún robo, algún desaparecido? - No señor. 199 00:12:05,793 --> 00:12:07,000 Manejamos un barco estricto aquí. 200 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Aún así, sólo por diversión, vamos a imprimir 201 00:12:09,000 --> 00:12:10,896 un registro de ventas y consulta tu stock. 202 00:12:10,896 --> 00:12:12,517 Sí, señora. 203 00:12:18,482 --> 00:12:21,137 Está bien. 204 00:12:24,586 --> 00:12:25,965 ¿Ya hay algo de CCTV? 205 00:12:25,965 --> 00:12:27,310 Aún así, jefe. 206 00:12:27,310 --> 00:12:29,586 Enviándote el 'Pascal' inventario de la tienda. 207 00:12:29,586 --> 00:12:30,862 Póngase en contacto con San Diego. 208 00:12:30,862 --> 00:12:32,724 Haga una referencia cruzada de sus manifiesto de salida. 209 00:12:32,724 --> 00:12:34,586 me pondré manos a la obra tan pronto como regrese. 210 00:12:34,586 --> 00:12:35,758 ¿Dónde estás? 211 00:12:35,758 --> 00:12:37,482 ¿No has atrapado lo que Evie tiene, ¿y tú? 212 00:12:37,482 --> 00:12:38,586 Negativo, jefe. 213 00:12:38,586 --> 00:12:40,758 - En buen estado físico. - Bien. 214 00:12:40,758 --> 00:12:42,482 Necesito todas las manos a la obra. 215 00:12:52,931 --> 00:12:54,620 Bien bien... 216 00:13:14,482 --> 00:13:15,620 ¡Buenas noticias! 217 00:13:15,620 --> 00:13:17,413 Rompí el teléfono de John Doe. 218 00:13:17,413 --> 00:13:19,275 Bueno, algo interesante. ¿en eso? 219 00:13:19,275 --> 00:13:21,965 ¿Qué es más interesante? es lo que no está en él. 220 00:13:21,965 --> 00:13:24,137 Sin números de teléfono, mensajes de texto, nada. 221 00:13:24,137 --> 00:13:25,724 Como si hubieran limpiado el teléfono. 222 00:13:25,724 --> 00:13:26,931 Todo lo que queda es esto. 223 00:13:26,931 --> 00:13:29,448 Una foto tomada seis minutos. antes de que muriera. 224 00:13:29,448 --> 00:13:31,103 ¿Puedes identificar a esos tipos? ¿en el fondo? 225 00:13:31,103 --> 00:13:32,965 Lo estoy intentando, pero te acercas demasiado 226 00:13:32,965 --> 00:13:34,724 y son básicamente solo 'Minecraft'. 227 00:13:34,724 --> 00:13:35,965 Esforzarse más. 228 00:13:35,965 --> 00:13:38,103 El dinero inteligente dice John Doe tomó su foto 229 00:13:38,103 --> 00:13:40,310 seis minutos antes de morir por una razón. 230 00:13:40,310 --> 00:13:42,000 Oye, ¿cómo te va? 231 00:13:42,000 --> 00:13:43,758 extrayendo la cocaína del líquido? 232 00:13:43,758 --> 00:13:45,413 Puaj. Eh... 233 00:13:45,413 --> 00:13:47,068 En noticias menos buenas, 234 00:13:47,068 --> 00:13:49,448 Soy oficialmente el WOAT de hoy. 235 00:13:50,448 --> 00:13:53,724 - WOAT. Lo peor de todos los tiempos. - Bueno. 236 00:13:53,724 --> 00:13:56,758 Necesita chuletas de química que simplemente no tengo. 237 00:13:56,758 --> 00:13:59,068 Eso me asusta. ¿Que hace? 238 00:13:59,068 --> 00:14:02,206 Consígueme todo lo que puedas sobre químicos conocidos del cártel. 239 00:14:02,206 --> 00:14:05,655 DEA, Comisión contra el Crimen, Interpol, todo. 240 00:14:15,724 --> 00:14:18,172 Sí, ella está aquí. La tenemos ahora. 241 00:14:21,310 --> 00:14:23,275 No me digas que estoy aquí para cocinar proteína en polvo. 242 00:14:23,275 --> 00:14:25,827 Me arrastraste hasta aquí para conocer a tu jefe. 243 00:14:25,827 --> 00:14:27,275 ¿Dónde está? 244 00:14:28,241 --> 00:14:29,827 ¡Oh, esto es lindo! 245 00:14:29,827 --> 00:14:31,758 - ¿Perdiste, amigo? - No, hermano. 246 00:14:31,758 --> 00:14:33,551 Sólo, uh, tratando de hacer algunas ganancias. 247 00:14:33,551 --> 00:14:35,310 Intentando volverme grande como tú. ¿Me sientes? 248 00:14:35,310 --> 00:14:37,413 - No, no te siento. - Vamos. 249 00:14:37,413 --> 00:14:39,931 Sólo, ya sabes, enganchar a un hermano Únase a una prueba gratuita. 250 00:14:39,931 --> 00:14:41,448 Sí, aquí no hacemos eso. 251 00:14:41,448 --> 00:14:42,689 Bueno. Sí, eso es genial. 252 00:14:42,689 --> 00:14:44,551 Bueno, ¿cuánto? Qué es una membresía? 253 00:14:44,551 --> 00:14:46,034 Hay una lista de espera, hermano. 254 00:14:46,034 --> 00:14:47,689 ¿Para este lugar? ¿Verdadero? 255 00:14:47,689 --> 00:14:50,310 Hay otro gimnasio abajo la carretera un par de cuadras. 256 00:14:50,310 --> 00:14:52,379 Probablemente sea más tu velocidad. 257 00:14:52,379 --> 00:14:53,551 Kane... 258 00:14:54,689 --> 00:14:57,379 ¿Mi velocidad? Sabes... ¿Qué... qué significa eso? 259 00:14:57,379 --> 00:14:59,586 ¿Qué opinas? 260 00:14:59,586 --> 00:15:01,896 ¡Oh! Lo entiendo. 261 00:15:01,896 --> 00:15:03,448 Ya sabes, lista de espera para mi gente. 262 00:15:03,448 --> 00:15:05,413 Tengo un problema con mi gente, hermano? 263 00:15:05,413 --> 00:15:06,793 ¿Eso es? 264 00:15:06,793 --> 00:15:08,517 Ahora si. 265 00:15:23,379 --> 00:15:25,241 ¿Qué diablos está pasando? 266 00:15:25,241 --> 00:15:26,896 - ¡Sal de aquí! - Cualquiera que sea el problema en el que estés... 267 00:15:26,896 --> 00:15:29,482 ¡Oye! Sácalo de aquí. 268 00:15:35,172 --> 00:15:36,413 Aparca, T. 269 00:15:36,413 --> 00:15:37,896 Esta es Jess. 270 00:15:37,896 --> 00:15:39,793 Ella es la nueva cocinera. 271 00:15:39,793 --> 00:15:41,793 Ey. 272 00:15:44,034 --> 00:15:46,137 Está seguro ¿no lo conoces? 273 00:15:46,137 --> 00:15:47,758 El chico cuyo culo ¿Acabo de patear? 274 00:15:48,793 --> 00:15:50,034 No, nunca lo había conocido antes. 275 00:15:50,034 --> 00:15:52,413 Entonces, ¿reaccionaste exageradamente? 276 00:15:52,413 --> 00:15:55,344 Mira, este genio estaba a punto de tirar una pieza en un gimnasio lleno de gente. 277 00:15:55,344 --> 00:15:57,862 no necesito eso en mi vida ahora mismo. 278 00:15:57,862 --> 00:15:59,310 No seguí esto. 279 00:15:59,310 --> 00:16:01,275 Tus chicos vinieron a verme, ¿vale? 280 00:16:01,275 --> 00:16:03,275 Estoy fuera. 281 00:16:03,275 --> 00:16:04,482 Oye, oye. Jess, Jess. 282 00:16:04,482 --> 00:16:05,758 Querías un cocinero. 283 00:16:05,758 --> 00:16:07,206 Te traje una cocinera. 284 00:16:07,206 --> 00:16:09,724 No puedo hacer lo que ella hace. Ninguno de nosotros puede. 285 00:16:09,724 --> 00:16:13,551 Entonces, o hacemos esto o tú dile al maestro que no venga 286 00:16:13,551 --> 00:16:15,758 y explicarle al jefe por qué nos faltan 25 millones. 287 00:16:20,068 --> 00:16:21,931 - ¿Kane dijo que has estado fuera? - Tailandia. 288 00:16:21,931 --> 00:16:23,896 - Los últimos años. - ¿Para quién cocinarías ahí arriba? 289 00:16:23,896 --> 00:16:26,620 Alguien a quien no le gusta su empleados hablando fuera de la escuela. 290 00:16:26,620 --> 00:16:28,379 De acuerdo entonces. 291 00:16:31,862 --> 00:16:33,034 Estoy bien. 292 00:16:33,034 --> 00:16:34,655 Un poco temprano para mí. 293 00:16:34,655 --> 00:16:37,896 No estaba preguntando. Mira, la coca de uno. 294 00:16:37,896 --> 00:16:39,758 El ácido clorhídrico del otro. 295 00:16:39,758 --> 00:16:41,103 Si eres tan bueno como dice Kane, 296 00:16:41,103 --> 00:16:42,448 Serás capaz para diferenciarlos. 297 00:16:42,448 --> 00:16:46,000 Bueno, no te preocupes. el acido Probablemente no te mate. 298 00:16:46,000 --> 00:16:48,310 Quitará el forro de tu nariz 299 00:16:48,310 --> 00:16:50,379 y quemar completamente tu tabique. 300 00:17:11,241 --> 00:17:13,482 Ambos son ácido clorhídrico. 301 00:17:18,655 --> 00:17:20,413 Lista de la compra. 302 00:17:34,862 --> 00:17:36,689 Oh vamos. 303 00:17:36,689 --> 00:17:39,793 Está bien, puedo conseguirte una llave de repuesto. si me das un segundo. 304 00:17:41,655 --> 00:17:43,655 O un carpintero. 305 00:17:46,310 --> 00:17:48,275 Uh, Evie está enferma y trabajar desde casa. 306 00:17:48,275 --> 00:17:49,620 No puede encontrar sus llaves. 307 00:17:49,620 --> 00:17:51,172 Y ella cree que los ha encerrado 308 00:17:51,172 --> 00:17:53,310 dentro de su cajón eso está bloqueado. 309 00:17:53,310 --> 00:17:56,206 Ya sabes, la clásica Evie. 310 00:18:03,413 --> 00:18:04,827 ¿Ya has recibido noticias de San Diego? 311 00:18:04,827 --> 00:18:06,379 Eh... 312 00:18:06,379 --> 00:18:10,793 El Depósito de Suministros Navales embarcó seis cajas de chaquetas en San Diego. 313 00:18:10,793 --> 00:18:12,758 ¿Cuántos había en el almacén del barco? 314 00:18:12,758 --> 00:18:13,896 Uno. 315 00:18:13,896 --> 00:18:16,241 ¿Uno? Nos faltan cinco cajas. 316 00:18:16,241 --> 00:18:18,965 Cinco cajas, 10 chaquetas por caja. Eso es mucho equipo. 317 00:18:18,965 --> 00:18:21,344 Todos vienen de un buque de la Armada de los EE. UU. 318 00:18:22,344 --> 00:18:24,068 creo que es hora tuvimos una segunda charla 319 00:18:24,068 --> 00:18:27,068 con el contramaestre Leeson sobre esas cajas que faltan. 320 00:18:27,068 --> 00:18:28,965 Oye, ¿qué pasó ahí? 321 00:18:28,965 --> 00:18:32,137 Enlace perdido. Ya sabes, pocos más segundos, lo habría tenido. 322 00:18:32,137 --> 00:18:33,448 - Sí, sí. - Sí. 323 00:18:34,344 --> 00:18:35,482 Oye, ¿qué sabemos sobre 324 00:18:35,482 --> 00:18:37,517 protocolos de reposición para visitar barcos? 325 00:18:37,517 --> 00:18:38,965 Logística bastante básica. 326 00:18:38,965 --> 00:18:41,034 Llegan los alimentos y los suministros. La basura se desprende. 327 00:18:41,034 --> 00:18:42,206 - ¿Azul? - En eso. 328 00:18:42,206 --> 00:18:43,551 Seguiré todos los vehículos 329 00:18:43,551 --> 00:18:45,517 que dio servicio al 'Pascal' mientras hacía puerto en Sydney. 330 00:18:45,517 --> 00:18:47,724 Oh. UH Huh. 331 00:18:47,724 --> 00:18:49,241 Gracias. Lo aprecio. 332 00:18:49,241 --> 00:18:53,241 Entonces Leeson desembarcó después de que se conoció y no ha sido visto desde entonces. 333 00:18:53,241 --> 00:18:54,655 Así que hemos perdido nuestro liderazgo 334 00:18:54,655 --> 00:18:56,586 y todavía no más cerca para identificar a nuestro muerto. 335 00:18:56,586 --> 00:18:58,793 Realmente no estamos pateando Demasiados goles, ¿verdad, equipo? 336 00:18:58,793 --> 00:19:00,206 No, no es cierto. 337 00:19:00,206 --> 00:19:01,862 John ya no es una cierva. 338 00:19:01,862 --> 00:19:04,206 encontré una varilla de titanio en su fémur 339 00:19:04,206 --> 00:19:05,448 y rastreé el número de serie. 340 00:19:05,448 --> 00:19:07,689 Y resolvió de quién es la pierna estaba dentro de. 341 00:19:07,689 --> 00:19:09,586 - Vieja escuela. - Ve, Rosie. 342 00:19:09,586 --> 00:19:10,655 Su nombre es Robert Goddard. 343 00:19:10,655 --> 00:19:12,034 Bien, veamos dónde. 344 00:19:12,034 --> 00:19:14,344 nuestro amigo robert goddard guianos. 345 00:19:14,344 --> 00:19:18,482 Pruebe Interpol, DEA y AFP ahora que tenemos un nombre. 346 00:19:19,862 --> 00:19:21,206 No es su único nombre. 347 00:19:23,862 --> 00:19:25,758 ¿Algo que quieras compartir, D? 348 00:19:31,241 --> 00:19:33,620 - ¿Acetona? - Controlar. 349 00:19:34,965 --> 00:19:36,517 ¿Diclorometano? 350 00:19:36,517 --> 00:19:38,034 No. 351 00:19:49,275 --> 00:19:50,896 Qué demonios eres ¿haciendo aquí? 352 00:19:50,896 --> 00:19:53,965 - ¿Me seguiste? - Del gimnasio. Sí. 353 00:19:53,965 --> 00:19:55,034 ¿Quién es Robert Goddard? 354 00:19:55,034 --> 00:19:56,827 ¿Y por qué su licencia? ¿Dice Dylan Brooks? 355 00:19:56,827 --> 00:19:58,862 Mira, lo encontré en tu cajón. 356 00:19:58,862 --> 00:20:00,310 Dentro de mi cajón cerrado con llave. 357 00:20:00,310 --> 00:20:02,103 Buenísimo, compañero. De buen tono. 358 00:20:02,103 --> 00:20:04,724 ¿De buen tono? como reprimirse evidencia de su equipo? 359 00:20:04,724 --> 00:20:06,758 Vimos las cámaras de seguridad del autobús. 360 00:20:06,758 --> 00:20:09,034 ¿Quiénes son tus amigos ahí fuera? 361 00:20:10,793 --> 00:20:13,172 La mayoría de ellos son empleados locales. para el cartel de Ramos. 362 00:20:13,172 --> 00:20:14,862 Qué sabemos sobre ellos? 363 00:20:14,862 --> 00:20:16,517 Casi nada, 364 00:20:16,517 --> 00:20:18,689 pero los lugareños están sudando llegada del químico del cartel. 365 00:20:18,689 --> 00:20:20,241 ¿Llegando de dónde? 366 00:20:21,379 --> 00:20:24,000 - ¿Este químico tiene nombre? - El Maestro. 367 00:20:24,000 --> 00:20:25,827 Eso es todo lo que tengo. 368 00:20:25,827 --> 00:20:27,000 ¿Cómo encaja Goddard? 369 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Era un escuadrón antidrogas encubierto. 370 00:20:29,000 --> 00:20:30,724 Soy su reemplazo. 371 00:20:30,724 --> 00:20:32,862 - ¡Sí, porque está muerto! - ¡Exactamente! 372 00:20:32,862 --> 00:20:34,793 Y cada momento Estoy aqui contigo 373 00:20:34,793 --> 00:20:36,620 pone un objetivo en mi espalda cuando salgo. 374 00:20:36,620 --> 00:20:39,000 - Así que no te vayas. - No funciona así. 375 00:20:39,000 --> 00:20:41,379 Yo no pedí nada de esto. 376 00:20:42,689 --> 00:20:44,620 Kane me obligó a hacerlo. 377 00:20:44,620 --> 00:20:46,620 Si descubro mi tapadera, él muere. 378 00:20:46,620 --> 00:20:48,965 Si salgo contigo, él muere. 379 00:20:48,965 --> 00:20:50,827 Él no es mi responsabilidad. 380 00:20:50,827 --> 00:20:52,413 Eres. 381 00:21:01,068 --> 00:21:03,034 - Lo lamento. -¡Evie! 382 00:21:12,482 --> 00:21:14,931 ¿Eso es todo? ni siquiera estamos ¿Vas a hacer vigilancia? 383 00:21:14,931 --> 00:21:16,931 Aún no. Es demasiado arriesgado para Evie. 384 00:21:16,931 --> 00:21:18,413 No hasta que sepamos más primero. 385 00:21:18,413 --> 00:21:19,758 Así que simplemente vamos a dejarla balancearse? 386 00:21:19,758 --> 00:21:22,103 No tendríamos que hacerlo si tú nos habló de esto antes. 387 00:21:22,103 --> 00:21:23,310 Ey. 388 00:21:29,000 --> 00:21:31,172 Detective Dan Skelton. Brigada antidrogas del estado. 389 00:21:31,172 --> 00:21:33,034 Agente especial Mackey, NCIS. 390 00:21:33,034 --> 00:21:35,275 Jim Dempsey. Qué podemos hacer ¿Para usted, detective? 391 00:21:35,275 --> 00:21:37,448 Nuestros sistemas hicieron ping alguien de tu oficina 392 00:21:37,448 --> 00:21:39,379 ejecutando una búsqueda en uno de mis chicos. 393 00:21:40,862 --> 00:21:42,827 ¿Robert Goddard es uno de los suyos? 394 00:21:42,827 --> 00:21:45,344 no voy a comentar en detalles. 395 00:21:45,344 --> 00:21:48,344 Alguien usó un barco de la Marina de los EE. UU. para introducir drogas de contrabando al país. 396 00:21:48,344 --> 00:21:50,413 ¿Te importaría comentar sobre eso? 397 00:21:50,413 --> 00:21:51,862 Obviamente eso es noticias para ti, 398 00:21:51,862 --> 00:21:54,344 de lo contrario habrías traído ponernos al tanto de la operación. 399 00:21:54,344 --> 00:21:56,068 Sabes, como cortesía profesional. 400 00:21:56,068 --> 00:21:58,827 Mmm, bueno, encubierto. agarre fuerte. 401 00:21:58,827 --> 00:22:00,482 Estoy seguro de que puedes Valora eso. 402 00:22:00,482 --> 00:22:02,620 Así que si me dejas agarrar a Goddard, 403 00:22:02,620 --> 00:22:04,206 Nos quitaremos de encima. 404 00:22:13,379 --> 00:22:15,827 Cuando recibí la alerta, supuse Lo tenías bajo custodia. 405 00:22:15,827 --> 00:22:17,827 ¿Qué diablos pasó? 406 00:22:17,827 --> 00:22:19,689 ¿Fue el objetivo? 407 00:22:19,689 --> 00:22:21,103 Bueno, todo lo que sabemos ahora es 408 00:22:21,103 --> 00:22:23,551 él... él sufrió un evento coronario importante. 409 00:22:23,551 --> 00:22:25,758 Lo siento, tenías que escucharlo. como esto. 410 00:22:25,758 --> 00:22:27,896 Enviaré un equipo aquí y recuperar el cuerpo. 411 00:22:27,896 --> 00:22:29,758 Lo siento compañero. Me temo que no podemos hacer eso. 412 00:22:31,034 --> 00:22:32,482 ¿Disculpe? 413 00:22:32,482 --> 00:22:34,034 el es parte de una investigación en curso. 414 00:22:34,034 --> 00:22:35,344 Sí. Mi investigación. 415 00:22:35,344 --> 00:22:37,172 ¿En el cartel de Ramos? 416 00:22:40,448 --> 00:22:43,034 Escuchamos al maestro está en camino. 417 00:22:43,034 --> 00:22:44,896 ¿Qué sabes sobre él? 418 00:22:44,896 --> 00:22:46,241 Maldice todo. 419 00:22:46,241 --> 00:22:48,068 Nadie lo ha visto nunca. 420 00:22:48,068 --> 00:22:49,724 El tipo es un enigma. 421 00:22:49,724 --> 00:22:51,517 ¿Puedo tirar otro nombre? ¿A ti entonces? 422 00:22:51,517 --> 00:22:52,620 Fuera del registro. 423 00:22:52,620 --> 00:22:54,655 Agente Evie Cooper. 424 00:22:54,655 --> 00:22:56,206 Ella es una de las tuyas, ¿no? 425 00:22:56,206 --> 00:22:59,344 Creo que antes de eso ella era una de las tuyas. 426 00:22:59,344 --> 00:23:01,103 Cooper ha vuelto a entrar. 427 00:23:01,103 --> 00:23:02,241 ¿Le ruego me disculpe? 428 00:23:02,241 --> 00:23:03,655 ¿Autorizado por quién? 429 00:23:03,655 --> 00:23:05,724 - Estamos trabajando en ello. - No tu no eres. 430 00:23:05,724 --> 00:23:08,689 Estás hundiendo dos años La operación es lo que estás haciendo. 431 00:23:08,689 --> 00:23:09,724 ¿Qué está sucediendo? 432 00:23:09,724 --> 00:23:11,137 eso es lo que somos tratando de averiguarlo. 433 00:23:11,137 --> 00:23:14,000 Ayúdanos a entender el tejido conectivo aquí. 434 00:23:14,000 --> 00:23:15,827 Mira, Cooper es anterior a mí. 435 00:23:15,827 --> 00:23:18,000 - Se dice que la dejaron atrás. - ¿Por qué? 436 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Al parecer ella se involucró con otro operativo 437 00:23:20,000 --> 00:23:21,379 y comprometió una operación. 438 00:23:21,379 --> 00:23:22,896 ¿Con Kane? 439 00:23:22,896 --> 00:23:25,137 De eso estás hablando, ¿verdad? 440 00:23:29,448 --> 00:23:31,793 necesito reportar esto al mando 441 00:23:31,793 --> 00:23:33,724 y necesito llamar a su esposa. 442 00:23:33,724 --> 00:23:36,758 Averigua quién hizo esto. Llámame. Gracias. 443 00:23:48,689 --> 00:23:49,793 ¡Ey! 444 00:23:49,793 --> 00:23:52,137 Entonces, um, pude rastrear los camiones 445 00:23:52,137 --> 00:23:53,965 que quitó el equipo del 'Pascal'. 446 00:23:53,965 --> 00:23:55,827 Y estas tres bellezas atrajo mi atencion. 447 00:23:55,827 --> 00:23:58,862 Entonces cada uno estaba inactivo en el camino durante unos cinco minutos. 448 00:23:58,862 --> 00:24:00,655 Dos de ellos fueron en gasolineras, 449 00:24:00,655 --> 00:24:01,896 Pero el camión tiene que beber. 450 00:24:01,896 --> 00:24:03,655 Lo que deja... este lugar. 451 00:24:03,655 --> 00:24:06,758 El edificio es propiedad de una empresa llamada Smart Haulage. 452 00:24:06,758 --> 00:24:08,758 ¿Qué acarrean? 453 00:24:08,758 --> 00:24:08,931 No mucho, considerando 454 00:24:08,931 --> 00:24:10,862 se quedaron boca abajo hace tres años. 455 00:24:10,862 --> 00:24:12,586 Creo que es "boca arriba", Blue. 456 00:24:12,586 --> 00:24:15,000 Malo para ellos, pero tal vez... 457 00:24:15,000 --> 00:24:16,655 ...bueno para nosotros. 458 00:24:29,241 --> 00:24:31,827 ¡Claro! 459 00:24:31,827 --> 00:24:33,689 Mackey! 460 00:24:35,620 --> 00:24:36,758 ¿Chaquetas? 461 00:24:39,793 --> 00:24:41,000 No. 462 00:24:52,896 --> 00:24:54,827 ¡Aquí! 463 00:24:58,586 --> 00:25:00,655 ¿Ese es Leeson? 464 00:25:00,655 --> 00:25:03,068 Sí. Fue. 465 00:25:04,034 --> 00:25:06,172 Supongo que ya no está ausente sin permiso. 466 00:25:12,586 --> 00:25:14,551 Dios, no lo eran tonteando. 467 00:25:14,551 --> 00:25:16,862 Hay 17 heridas punzantes. y contando. 468 00:25:16,862 --> 00:25:18,172 Es el SOP del cartel. 469 00:25:18,172 --> 00:25:20,206 Alguien quería que Leeson hablara. 470 00:25:22,000 --> 00:25:23,724 O no hablar. 471 00:25:24,862 --> 00:25:26,655 Ese es el jefe de logística, operaciones portuarias 472 00:25:26,655 --> 00:25:29,310 ¿Quién cargó las chaquetas? el 'Pascal' en San Diego. 473 00:25:29,310 --> 00:25:30,758 Lo que queda de él, al menos. 474 00:25:30,758 --> 00:25:32,827 Un muerto allí, un muerto aquí. 475 00:25:32,827 --> 00:25:34,862 Ambos extremos de la cadena de suministro. 476 00:25:34,862 --> 00:25:36,310 - Eso hace frío. - E inteligente. 477 00:25:36,310 --> 00:25:37,793 Los muertos no cuentan cuentos. 478 00:25:39,896 --> 00:25:42,172 - ¿Azul? - Acabo de enviar algo. 479 00:25:42,172 --> 00:25:44,034 ¿Qué estoy mirando? 480 00:25:44,034 --> 00:25:45,068 Bueno entonces 481 00:25:45,068 --> 00:25:48,068 la cocaína tiene una proporción de isótopos específica. 482 00:25:48,068 --> 00:25:50,586 Aunque no puedo extraer el polvo mismo, 483 00:25:50,586 --> 00:25:53,344 Todavía pude rastrear la firma de la cocaína 484 00:25:53,344 --> 00:25:54,482 hacia aqui - 485 00:25:54,482 --> 00:25:55,586 Ucayali. 486 00:25:55,586 --> 00:25:57,206 Una pequeña provincia del Perú, 487 00:25:57,206 --> 00:25:59,172 no la pequeña guitarra de Hawaii. 488 00:25:59,172 --> 00:26:01,965 Todo este valle está controlado por el cartel de Ramos, 489 00:26:01,965 --> 00:26:03,689 donde se cultiva su hoja de coca. 490 00:26:03,689 --> 00:26:06,655 Vale, Evie nos dijo que era El cartel de Ramos ya. 491 00:26:06,655 --> 00:26:10,275 - Eso no es noticia, Blue. - Lo sé. No, pero esto es. 492 00:26:10,275 --> 00:26:13,310 Entonces, basado en ese específico firma narcótica, 493 00:26:13,310 --> 00:26:16,586 podemos ver que sus drogas terminar en todo el mundo. 494 00:26:16,586 --> 00:26:17,827 Y aquí muy pronto. 495 00:26:17,827 --> 00:26:19,551 Otra hora y tendríamos los pilló con las manos en la masa. 496 00:26:19,551 --> 00:26:21,000 Sí. 497 00:26:21,000 --> 00:26:23,482 Te los perdiste por un pelo. 498 00:26:27,551 --> 00:26:29,689 La coca esta incrustada en el forro. 499 00:26:29,689 --> 00:26:31,689 Ya sabes, todo esto sería mucho más fácil 500 00:26:31,689 --> 00:26:33,379 si solo me mostraras la configuración del laboratorio. 501 00:26:33,379 --> 00:26:35,965 - Adelántate a las cosas. - Lo verás cuando lo necesites. 502 00:26:35,965 --> 00:26:37,655 Bueno, necesito verlo ahora. 503 00:26:37,655 --> 00:26:39,482 ¿Cómo se supone que debo entenderme 504 00:26:39,482 --> 00:26:41,034 el proceso de extracción ¿de lo contrario? 505 00:26:41,034 --> 00:26:42,586 No lo harás. 506 00:26:43,965 --> 00:26:45,827 Me trajiste para ayudar. 507 00:26:45,827 --> 00:26:48,103 Controla tu ego en esto, Jess. 508 00:26:48,103 --> 00:26:51,137 - El siguiente nivel de El Maestro. - Sí, ¿a quién le importa? 509 00:26:51,137 --> 00:26:52,724 no me gusta trabajar con gente que no conozco. 510 00:26:52,724 --> 00:26:55,724 - Yo tampoco. - ¿Cuál es su proceso? 511 00:26:55,724 --> 00:26:57,000 ¿Él habla inglés? 512 00:26:57,000 --> 00:26:58,551 ¿Has trabajado con el chico de antes? 513 00:26:58,551 --> 00:27:00,275 Nadie lo ha visto nunca. 514 00:27:00,275 --> 00:27:02,034 Él aparece, hace su magia, 515 00:27:02,034 --> 00:27:04,206 luego desaparece de nuevo en una nube de humo, 516 00:27:04,206 --> 00:27:05,896 como lo hará mañana. 517 00:27:05,896 --> 00:27:09,275 Él no es del tipo que tolera errores, tan temprano en la noche. 518 00:27:09,275 --> 00:27:11,931 - Te quedarás con Kane. - ¡Como el infierno que soy! 519 00:27:11,931 --> 00:27:13,689 O te quedarás conmigo. 520 00:27:32,137 --> 00:27:33,448 ¿Tienes hambre? 521 00:27:33,448 --> 00:27:36,413 Pide algo de comida para llevar. Obtuve Algunas cervezas en la nevera. 522 00:27:37,379 --> 00:27:39,517 Me pusiste una pistola en la cabeza. 523 00:27:39,517 --> 00:27:41,206 ¡En mi propia casa! 524 00:27:41,206 --> 00:27:43,103 es la unica manera Podría jugarlo. 525 00:27:43,103 --> 00:27:45,551 Ese chico en el gimnasio era mi pareja. 526 00:27:45,551 --> 00:27:47,655 Y lo enfrié. 527 00:27:47,655 --> 00:27:49,517 Lo lastimé, amigo mío. 528 00:27:50,896 --> 00:27:52,068 Gracias a ti. 529 00:27:52,068 --> 00:27:53,793 - Lo lamento. - No tu no eres. 530 00:27:54,620 --> 00:27:57,310 perdiste esa habilidad hace mucho tiempo. 531 00:27:57,310 --> 00:27:59,379 ¿Quieres saber por qué salí? 532 00:27:59,379 --> 00:28:00,896 Es por eso. 533 00:28:00,896 --> 00:28:03,655 Ni siquiera lo has mencionado ¡Robbie una vez! 534 00:28:03,655 --> 00:28:06,827 ¡Vamos, hombre! ¡Él era tu mejor amigo! 535 00:28:06,827 --> 00:28:09,586 Él muere y todo lo que puedas pensar. Se trata de que te falta un cocinero. 536 00:28:09,586 --> 00:28:12,034 No puedo pensar en Robbie ahora mismo. 537 00:28:12,034 --> 00:28:14,172 Sólo tengo que pasar mañana. 538 00:28:14,172 --> 00:28:15,965 ¿Por qué no lo ayudaste? 539 00:28:15,965 --> 00:28:18,103 ¿Qué? 540 00:28:18,103 --> 00:28:19,827 Vi las cintas. 541 00:28:19,827 --> 00:28:22,482 Podrías haberle dado RCP. lo llevó al hospital. 542 00:28:22,482 --> 00:28:25,000 - En lugar de eso, corriste. - No había nada que pudiera hacer. 543 00:28:25,000 --> 00:28:27,586 Se había ido, Evie. 544 00:28:27,586 --> 00:28:30,689 Nos retiramos ahora su muerte es en vano. 545 00:28:30,689 --> 00:28:32,241 ¿Por qué corrió con esa chaqueta? 546 00:28:32,241 --> 00:28:34,551 No lo sé, Robbie estaba paranoico hacia el final. 547 00:28:34,551 --> 00:28:37,758 Tengo la sensación de sintió que alguien estaba fuera. 548 00:28:37,758 --> 00:28:39,620 - Tal vez estaba fuera. - De ninguna manera. 549 00:28:39,620 --> 00:28:40,793 No, Robbie. Lo conocías. 550 00:28:40,793 --> 00:28:42,517 ¿Entonces por qué no acudió a ti? 551 00:28:46,551 --> 00:28:48,034 ¿Crees que estoy torcido? 552 00:28:51,000 --> 00:28:52,413 Di las palabras. 553 00:29:04,758 --> 00:29:06,172 Se siente como ayer. 554 00:29:06,172 --> 00:29:08,379 Eso fue hace toda una vida. 555 00:29:10,517 --> 00:29:11,724 Estamos aquí ahora. 556 00:29:12,965 --> 00:29:14,551 Tu sabes como va. 557 00:29:14,551 --> 00:29:17,689 Una vez que te comprometes, no hay marcha atrás. 558 00:29:21,103 --> 00:29:22,517 Ey. 559 00:29:26,137 --> 00:29:27,724 Sé que tienes miedo. 560 00:29:29,034 --> 00:29:30,482 Yo también. 561 00:29:31,620 --> 00:29:34,034 Pero no lo dejaré te pasa cualquier cosa. 562 00:29:35,137 --> 00:29:36,689 Prometo. 563 00:29:38,137 --> 00:29:39,413 Prometo. 564 00:29:39,413 --> 00:29:42,620 Sólo tienes que confiar en mí. 565 00:29:51,034 --> 00:29:52,793 Como si tuviera una opción. 566 00:29:57,620 --> 00:30:00,241 ¡Ey! tengo esto de un amigo de la DEA. 567 00:30:00,241 --> 00:30:02,689 El cartel de Ramos llega a una ciudad, 568 00:30:02,689 --> 00:30:03,793 construir un equipo local, 569 00:30:03,793 --> 00:30:05,862 trae al maestro para extraer las drogas, 570 00:30:05,862 --> 00:30:07,586 luego incinerar el laboratorio y el equipo. 571 00:30:07,586 --> 00:30:09,448 Boom, no queda nada. 572 00:30:11,275 --> 00:30:14,034 Ey. no va a pasar esta vez. 573 00:30:14,034 --> 00:30:15,482 Sí. 574 00:30:18,965 --> 00:30:20,206 Esperar. Disminuir el zoom. 575 00:30:20,206 --> 00:30:22,034 No los vas a ver mejor así. 576 00:30:22,034 --> 00:30:23,862 Aléjate, Azul. 577 00:30:24,827 --> 00:30:26,034 Mejora la etiqueta en el tambor. 578 00:30:26,034 --> 00:30:29,896 No creo que Goddard los estaba fotografiando. 579 00:30:29,896 --> 00:30:31,586 Él estaba fotografiando eso. 580 00:30:31,586 --> 00:30:33,862 Triptahidro. ¡Tienes que estar bromeando! 581 00:30:33,862 --> 00:30:36,448 - ¡Jefe! - ¿Qué tienes? 582 00:30:37,724 --> 00:30:39,965 No es acerca los dos tipos al fondo. 583 00:30:39,965 --> 00:30:41,448 es el barril en primer plano. 584 00:30:41,448 --> 00:30:43,172 - ¿Qué es? - Triptahidro. 585 00:30:43,172 --> 00:30:44,482 es volátil acelerador líquido. 586 00:30:44,482 --> 00:30:45,827 El tipo de cosas que querrías tener a mano. 587 00:30:45,827 --> 00:30:48,275 si planeabas quemar la articulación hacia abajo en algún momento. 588 00:30:51,241 --> 00:30:53,448 El mechón de cabello de la escena del crimen del almacén 589 00:30:53,448 --> 00:30:54,551 Acabo de conseguir una coincidencia. 590 00:30:54,551 --> 00:30:55,862 Soy Kane Mason. 591 00:30:55,862 --> 00:30:57,965 - Tenemos que sacarla. - ¿De dónde? 592 00:30:57,965 --> 00:31:00,000 No sabemos dónde está. O el laboratorio. 593 00:31:00,000 --> 00:31:01,413 - ¡Así que vamos a buscarla! - Toma un respiro. 594 00:31:01,413 --> 00:31:03,310 - ¡Este tipo mató a Leeson! - No lo sabemos. 595 00:31:03,310 --> 00:31:05,275 Es un policía encubierto, D. 596 00:31:05,275 --> 00:31:07,413 ¿Quién persiguió a Goddard hasta un autobús? y lo vio morir. 597 00:31:07,413 --> 00:31:16,965 Evie anda con un asesino. 598 00:31:24,517 --> 00:31:26,793 Bien, entonces sabemos dónde los laboratorios del cartel de Ramos 599 00:31:26,793 --> 00:31:28,827 han sido incendiados en todo el mundo, ¿verdad? 600 00:31:28,827 --> 00:31:30,344 Entonces escaneé el vuelo se manifiesta 601 00:31:30,344 --> 00:31:33,000 dentro y fuera de esas ciudades en las fechas de los incendios - 602 00:31:33,000 --> 00:31:34,034 Sin coincidencia. 603 00:31:34,034 --> 00:31:35,655 Pero cuando lo ejecuté a través de recreación facial, 604 00:31:35,655 --> 00:31:38,827 Se me ocurrieron siete diferentes Pasaportes pero sólo una cara. 605 00:31:38,827 --> 00:31:41,206 Dile buenos días al Señor El Maestro. 606 00:31:41,206 --> 00:31:42,724 ¿Ha usado uno de ellos? ¿recientemente? 607 00:31:42,724 --> 00:31:45,931 "Domingo Quesada" abordó un vuelo desde Zurich ayer 608 00:31:45,931 --> 00:31:47,482 con una escala de 6 horas en Sydney. 609 00:31:47,482 --> 00:31:50,103 Así se hace, Azul. nosotros al menos saber a quién estamos buscando. 610 00:31:50,103 --> 00:31:52,310 - Y viene directamente hacia nosotros. - Ah, vino. 611 00:31:52,310 --> 00:31:54,413 Su avión aterrizó hace 20 minutos. 612 00:31:54,413 --> 00:31:57,793 Oye, necesito una prensa en toda la cancha. en el aeropuerto Kingsford Smith. 613 00:31:57,793 --> 00:32:00,000 Nombre de Domingo Quesada. Ahora. 614 00:32:00,000 --> 00:32:02,758 ¡Movámonos! Estará aquí pronto. 615 00:32:02,758 --> 00:32:04,241 Bueno, ¿dónde está la calculadora? 616 00:32:04,241 --> 00:32:05,310 ¿Qué? ¿Para qué? 617 00:32:05,310 --> 00:32:06,724 ¿Has hecho esto antes? 618 00:32:06,724 --> 00:32:07,931 No es como cocinar pasta. 619 00:32:07,931 --> 00:32:09,379 Necesito proporciones exactas. 620 00:32:09,379 --> 00:32:11,724 Entiendo esto bien todos nos hacemos ricos. 621 00:32:11,724 --> 00:32:13,551 Entiendo esto mal... 622 00:32:24,724 --> 00:32:26,758 Conseguimos una ubicación para el laboratorio. 623 00:32:26,758 --> 00:32:28,068 - Detrás del gimnasio. - Bueno. 624 00:32:28,068 --> 00:32:29,620 Oye, no soy un experto en laboratorios de drogas, 625 00:32:29,620 --> 00:32:31,620 pero estoy bastante seguro el enfoque de armas de fuego 626 00:32:31,620 --> 00:32:33,620 tiene un éxito limitado. 627 00:32:33,620 --> 00:32:33,896 ¿Tienes una idea mejor? 628 00:32:33,896 --> 00:32:36,137 Lanza un perímetro alrededor ¿El lugar y esperarlos? 629 00:32:36,137 --> 00:32:37,724 No salen. Ese es el punto. 630 00:32:37,724 --> 00:32:40,034 Evie nunca lo logrará si no entramos. 631 00:32:40,034 --> 00:32:41,931 Es hora de ser creativo. 632 00:32:41,931 --> 00:32:43,344 Ha aterrizado. 633 00:32:43,344 --> 00:32:47,551 Necesitamos estar listos para rockear una vez que cruza esa puerta. 634 00:32:47,551 --> 00:32:49,344 No tendrá mucho tiempo. 635 00:33:08,896 --> 00:33:10,482 Bienvenido a Sídney, Maestro. 636 00:33:11,620 --> 00:33:12,896 Hola. 637 00:33:12,896 --> 00:33:16,034 Esta es Jess. ella va a ser cocinando para ti hoy. 638 00:33:16,034 --> 00:33:18,793 Necesito cualquier cosa antes de que nos vayamos? 639 00:33:21,517 --> 00:33:22,620 Bueno. 640 00:33:24,517 --> 00:33:25,655 ¿Deberíamos empezar? 641 00:33:26,793 --> 00:33:28,068 Si. 642 00:33:53,758 --> 00:33:55,379 Bueno. 643 00:33:55,379 --> 00:33:56,551 Entendido. 644 00:33:56,551 --> 00:33:59,551 Lo extrañaron en el aeropuerto, así que aviso. 645 00:33:59,551 --> 00:34:00,655 Lo último que necesitamos 646 00:34:00,655 --> 00:34:02,241 es el verdadero maestro arruinando la fiesta. 647 00:34:05,862 --> 00:34:07,862 ¿Qué tienes, Azul? 648 00:34:07,862 --> 00:34:08,172 Bien, entonces encontré un micropunto. 649 00:34:08,172 --> 00:34:09,482 en el barril en la foto de Goddard. 650 00:34:09,482 --> 00:34:10,896 ¿Qué? 651 00:34:10,896 --> 00:34:12,827 El acelerador fue tomado en 652 00:34:12,827 --> 00:34:14,379 pruebas policiales hace seis meses. 653 00:34:14,379 --> 00:34:16,310 Bueno. Descubrir quién lo firmó. 654 00:34:24,137 --> 00:34:26,379 ¿Está bien, hermano? ¿Acuérdate de mí? 655 00:34:26,379 --> 00:34:28,379 - Fueron cerrados. - Ah, mira, eso es todo. 656 00:34:28,379 --> 00:34:30,068 No estoy aquí para forzar acero, hombre. 657 00:34:30,068 --> 00:34:31,896 ¿Estos chicos malos ¿Parece que lo necesitan? 658 00:34:38,517 --> 00:34:40,137 No estoy aquí para la sesión, amigo. 659 00:34:40,137 --> 00:34:41,793 Estoy aquí para aclararte, hermano. 660 00:34:41,793 --> 00:34:43,620 He venido con un abogado. 661 00:34:43,620 --> 00:34:45,620 Vete a la mierda. 662 00:34:45,620 --> 00:34:47,068 - No haría eso si yo fuera tú. - ¿Ey? 663 00:34:47,068 --> 00:34:49,620 La cláusula 7.5 lo hace ilegal. 664 00:34:49,620 --> 00:34:52,241 discriminar a una persona en función de su apariencia. 665 00:34:52,241 --> 00:34:55,413 Oye. Tráeme algunas tinas desde el pasillo muy rápido. 666 00:34:59,724 --> 00:35:00,793 Mira ahora, eh, 667 00:35:00,793 --> 00:35:03,379 está ahí, hombre, en blanco y negro. 668 00:35:04,827 --> 00:35:06,862 La defensa descansa, señoría. 669 00:35:08,586 --> 00:35:10,620 - Tenemos los ojos puestos. - Entiendo. 670 00:35:14,655 --> 00:35:16,068 Todo bien, Maestro. 671 00:35:16,068 --> 00:35:17,827 Nada de que preocuparse. 672 00:35:26,103 --> 00:35:28,068 Oye, mira a Teo. Él no responde. 673 00:35:35,551 --> 00:35:37,344 Hagámoslo y salgamos. 674 00:35:41,241 --> 00:35:43,517 estábamos destinados a tener El primer lote ya salió. 675 00:35:43,517 --> 00:35:45,068 ¿Cómo estamos rastreando? 676 00:35:48,000 --> 00:35:49,206 ¿Estás tomando el pelo? 677 00:35:49,206 --> 00:35:50,551 ¿Quien diablos eres tú? 678 00:36:03,379 --> 00:36:05,206 ¿Qué diablos está pasando aquí? 679 00:36:08,862 --> 00:36:10,482 Ey. 680 00:36:11,344 --> 00:36:14,000 - ¡Suelta el arma! - ¡Sueltas el arma! ¡AFP! 681 00:36:14,000 --> 00:36:15,482 ¡Suelta el arma! Está sucio. 682 00:36:15,482 --> 00:36:16,689 Él mató a Leeson, 683 00:36:16,689 --> 00:36:18,551 el marinero quién contrabandeaba las chaquetas. 684 00:36:18,551 --> 00:36:19,827 Sí, tenemos análisis forense. 685 00:36:19,827 --> 00:36:22,758 ¿De qué diablos estás hablando? No maté a nadie. 686 00:36:25,206 --> 00:36:27,379 Jesús. Qué demonios estás haciendo aquí? 687 00:36:27,379 --> 00:36:29,551 Mi equipo está por todos lados. ¿Quieres que te disparen? 688 00:36:29,551 --> 00:36:31,172 También tengo gente adentro. 689 00:36:31,172 --> 00:36:33,241 Bueno, aquí no es seguro. ¿Has visto eso? 690 00:36:33,241 --> 00:36:35,482 - Acelerante líquido. Lo sé. - Sí. 691 00:36:35,482 --> 00:36:37,413 Lo que significa que alguien está planeando para quemar la articulación. 692 00:36:37,413 --> 00:36:39,310 Sí, ese es tu chico. Kane. 693 00:36:39,310 --> 00:36:41,241 Mira, ya lo superé, ¿vale? 694 00:36:41,241 --> 00:36:43,896 Necesitas salir. 695 00:36:43,896 --> 00:36:45,379 Estoy un poco ocupado aquí, Blue. 696 00:36:45,379 --> 00:36:46,862 Seis tambores de acelerador 697 00:36:46,862 --> 00:36:48,379 fueron desconectados de evidencia policial. 698 00:36:48,379 --> 00:36:50,551 Suficiente para derribar Plaza Nakatomi. 699 00:36:50,551 --> 00:36:51,862 ¿Alguna idea de quién? 700 00:36:51,862 --> 00:36:54,137 sargento detective Daniel Skelton. 701 00:36:59,758 --> 00:37:01,482 ¿Todo esta bien? 702 00:37:01,482 --> 00:37:02,896 Dígame usted. 703 00:37:04,862 --> 00:37:06,689 tu cabello era en la escena del crimen. 704 00:37:06,689 --> 00:37:08,068 Entonces alguien me está tendiendo una trampa. 705 00:37:08,068 --> 00:37:09,862 - No le creas, Evie. -Evie. 706 00:37:10,931 --> 00:37:12,413 ¿Quién te tendió una trampa? 707 00:37:12,413 --> 00:37:13,758 Bueno, no sirve de mucho. en eso. 708 00:37:13,758 --> 00:37:15,000 Cualquiera de nosotros aprieta el gatillo 709 00:37:15,000 --> 00:37:16,689 y todos vamos y conoce a nuestro creador. 710 00:37:16,689 --> 00:37:18,172 Bien. 711 00:37:19,310 --> 00:37:21,103 Bueno. 712 00:37:55,896 --> 00:37:57,172 ¡Ah! 713 00:38:06,379 --> 00:38:08,620 Bajad las armas. Este lugar va a explotar. 714 00:38:08,620 --> 00:38:10,241 Tenemos que salir de aquí. 715 00:38:10,241 --> 00:38:12,000 Era Skelton. 716 00:38:12,000 --> 00:38:13,379 - ¿Qué? - Te vendió. 717 00:38:13,379 --> 00:38:14,793 Roció el lugar con acelerador. 718 00:38:14,793 --> 00:38:16,862 Una sola chispa Desencadenó todo el asunto. 719 00:38:16,862 --> 00:38:18,862 Tenemos que apresurarnos. ¡Mover! 720 00:38:23,689 --> 00:38:25,241 ¡Oye! 721 00:38:27,827 --> 00:38:29,586 ¡No! ¡Esperar! 722 00:38:58,724 --> 00:39:00,724 ¿Estás bien? 723 00:39:00,724 --> 00:39:01,206 Sí. 724 00:39:02,517 --> 00:39:03,620 Seré. 725 00:39:23,172 --> 00:39:24,551 El Maestro. 726 00:39:26,275 --> 00:39:28,137 Fuera, gran amigo. 727 00:39:28,137 --> 00:39:30,068 Bienvenido a Sídney. 728 00:39:34,620 --> 00:39:38,137 Tienes suerte. Normalmente sigo a través del codo. 729 00:39:38,137 --> 00:39:40,896 Oh, um... bueno como nuevo. 730 00:39:46,896 --> 00:39:49,586 Casi. 731 00:39:55,206 --> 00:39:58,137 Y Skelton estaba en el perfecto posición para ejecutar la celda. 732 00:39:58,137 --> 00:40:00,379 Controló el flujo de información que entra y sale. 733 00:40:00,379 --> 00:40:02,137 Protégelos de las redadas. Es un cabrón inteligente. 734 00:40:02,137 --> 00:40:05,379 Sí, proporciónales lo que sea. necesitaban de incautaciones policiales 735 00:40:05,379 --> 00:40:07,206 y luego usa a Kane y Goddard 736 00:40:07,206 --> 00:40:09,172 manipular sin saberlo cosas desde adentro. 737 00:40:20,241 --> 00:40:21,793 Algo que quieras decir ¿Alguacil? 738 00:40:21,793 --> 00:40:24,103 Mira, sé que eres Harás lo que vas a hacer. 739 00:40:24,103 --> 00:40:25,758 sólo necesito que sepas Entiendo. 740 00:40:25,758 --> 00:40:27,379 Eso es muy grande de tu parte, considerando 741 00:40:27,379 --> 00:40:29,896 ocultaste pruebas, se salió de la red 742 00:40:29,896 --> 00:40:31,172 y ponerse en peligro, 743 00:40:31,172 --> 00:40:33,379 provocando que el resto del equipo hacer lo mismo. 744 00:40:43,206 --> 00:40:44,724 Tengo que decir... 745 00:40:44,724 --> 00:40:46,862 ...tus instintos estaban acertados. 746 00:40:46,862 --> 00:40:48,896 Pero al mantenernos en la oscuridad, 747 00:40:48,896 --> 00:40:51,448 casi mueres con la persona estabas tratando de salvar. 748 00:40:52,344 --> 00:40:53,896 Lo cual hubiera sido una pena... 749 00:40:53,896 --> 00:40:55,862 ...porque me gusta tenerte cerca. 750 00:40:59,241 --> 00:41:00,793 ¿No me vas a despedir? 751 00:41:01,896 --> 00:41:03,655 Tu casi solo 752 00:41:03,655 --> 00:41:06,000 derribado un cártel internacional de la droga. 753 00:41:06,000 --> 00:41:08,103 Entonces... no. 754 00:41:08,103 --> 00:41:09,655 No esta vez. 755 00:41:11,655 --> 00:41:13,034 Hazlo otra vez... 756 00:41:13,034 --> 00:41:14,724 ...y te mataré. 757 00:41:14,724 --> 00:41:17,034 Y si ella no lo hace, lo haré yo. 758 00:41:17,034 --> 00:41:18,310 ¿Cómo te fue con El Maestro? 759 00:41:18,310 --> 00:41:19,724 Chillaba como el puerco - 760 00:41:19,724 --> 00:41:21,206 que es 'cerdo' en español 761 00:41:21,206 --> 00:41:23,241 para aquellos sin educación por aquí. 762 00:41:23,241 --> 00:41:25,103 ¿Y qué es 'cabra' en español? 763 00:41:25,103 --> 00:41:26,931 El Dempsey, obviamente. 764 00:41:26,931 --> 00:41:28,620 - ¿En realidad? - Sí. 765 00:41:28,620 --> 00:41:30,068 ¿Con tus dos palabras? 766 00:41:30,068 --> 00:41:33,068 Todavía no vas a seguir con Esta tontería de CABRA, ¿verdad? 767 00:41:33,068 --> 00:41:35,068 Oh no no. No no. Aquí no hay argumento. 768 00:41:35,068 --> 00:41:37,275 En realidad, creo que es bastante claro, ¿no? 769 00:41:37,275 --> 00:41:39,586 - Sí, lo es, maldito juramento. - Oh, me gusta esto. 770 00:41:39,586 --> 00:41:41,448 Aquí vamos. Solo hay una forma de solucionar esto. 771 00:41:41,448 --> 00:41:43,931 Tres rondas de un minuto. No hay restricciones. 772 00:41:43,931 --> 00:41:46,206 Jugar sucio. Diviértete un poco. Vamos, niños. ¡Manos a la obra! 773 00:41:46,206 --> 00:41:47,517 ¡Muy bien, vamos! 774 00:41:47,517 --> 00:41:49,965 - ¿Seguro que quieres hacer esto? - Vamos, chica. 775 00:41:49,965 --> 00:41:53,344 ¡Oh, tres palabras! ¡Muy bien! 776 00:41:54,689 --> 00:41:56,068 ¡Mira eso de ahí! 57785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.