All language subtitles for Mule train 1950 BR Betopessanha

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,780 --> 00:00:12,550 A CARAVANA DO OESTE (1950) 2 00:01:29,276 --> 00:01:31,640 Andando, seu preguiçoso! 3 00:01:34,229 --> 00:01:36,771 Nossa! Não tinha visto algo assim até agora. 4 00:01:38,244 --> 00:01:39,330 Como vou fazer? 5 00:01:40,001 --> 00:01:43,443 Está tudo seco, e eu estou dependendo dela. 6 00:01:44,486 --> 00:01:46,655 Olhe só o que seria de você se não fosse por mim. 7 00:01:46,873 --> 00:01:48,841 E eu que confiei em você, e você me deixa assim. 8 00:01:55,353 --> 00:01:59,967 Tiros de rifle, deve ter gente por aqui e água também! 9 00:02:00,257 --> 00:02:00,794 Vamos! 10 00:02:10,691 --> 00:02:13,326 Eu o vi, e vocês? 11 00:02:13,709 --> 00:02:16,643 - Sim, nós o vimos. - O problema vai ser convencer... 12 00:02:16,916 --> 00:02:17,776 o xerife. 13 00:02:36,162 --> 00:02:36,980 Ei, Gene! 14 00:03:02,773 --> 00:03:04,485 Vocês tiveram sorte que o revólver dele disparou. 15 00:03:05,121 --> 00:03:06,150 O que tem a dizer sobre isso? 16 00:03:06,459 --> 00:03:08,486 Foi em defesa própria como diz a lei. 17 00:03:08,804 --> 00:03:10,488 Se não for, eu vou prender você por assassinato. 18 00:03:10,990 --> 00:03:14,275 Vocês não podem cobrar pela água. 19 00:03:14,535 --> 00:03:15,672 Escute xerife, nós trabalhamos duro cavando este buraco... 20 00:03:15,915 --> 00:03:16,995 para pegar esse poço de água. 21 00:03:17,267 --> 00:03:18,721 Se não tivéssemos feito esse trabalho, isso aí a água... 22 00:03:19,003 --> 00:03:20,595 teria secado por completo. 23 00:03:20,843 --> 00:03:22,293 Sr. MacLean é água do Governo... 24 00:03:23,069 --> 00:03:24,181 e ninguém pode monopolizar isso. 25 00:03:33,777 --> 00:03:35,311 Vocês tem muito o que fazer até que este caso se resolva... 26 00:03:35,595 --> 00:03:39,734 mas a água é de graça. - Vamos embora daqui! 27 00:03:40,043 --> 00:03:43,897 Antes de irem, coloquem o corpo na carroça. 28 00:03:50,820 --> 00:03:55,100 Nunca pensei que depois de tanto tempo um homem não fosse... 29 00:03:55,373 --> 00:03:57,914 reconhecer mais os seus amigos. 30 00:03:58,646 --> 00:04:00,945 Mas tudo bem. 31 00:04:06,301 --> 00:04:07,614 Quer uma mão Smokey? 32 00:04:08,253 --> 00:04:10,356 Estou surpreso com você se lembre do meu nome. 33 00:04:10,936 --> 00:04:16,365 Conheço você a muitos anos antes de você virar xerife. 34 00:04:16,935 --> 00:04:20,520 Ando por estas bandas sempre arriscando levar um tiro. 35 00:04:21,478 --> 00:04:24,895 Ah, o bom e velho Smokey. Sempre com medo que alguém... 36 00:04:25,523 --> 00:04:26,585 - Não te culpo. 37 00:04:27,076 --> 00:04:32,237 Não consigo me lembrar que um dia já botei a mão em pólvora como você. 38 00:04:45,266 --> 00:04:50,281 Eu não entendo Gene, Homem como você não fica andando sozinho no deserto. 39 00:04:50,643 --> 00:04:52,382 Você deveria viajar com mais alguém. 40 00:04:53,890 --> 00:04:56,452 - Eu ainda viajo sozinho. - Ora, isso eu posso resolver Smokey. 41 00:04:57,190 --> 00:04:58,512 Assim que eu quiser. 42 00:04:58,712 --> 00:05:00,948 Bem, e continua assim. 43 00:05:02,688 --> 00:05:05,919 Eu mesmo vou arrumar uma garota para você. 44 00:05:06,583 --> 00:05:07,284 Ei, olhe! 45 00:05:08,233 --> 00:05:09,286 A água se foi! 46 00:05:11,860 --> 00:05:13,843 São as mulas mais sedentas que eu já vi. 47 00:05:14,845 --> 00:05:16,198 Isso foi sabotagem! 48 00:05:24,482 --> 00:05:25,893 Bem, é o melhor que podia ter acontecido. 49 00:05:26,335 --> 00:05:27,961 Agora podemos construir um poço real e com muita água. 50 00:05:28,197 --> 00:05:29,181 Um que nunca vá secar. 51 00:05:29,544 --> 00:05:31,079 Você deve ter muitas ideias, Smokey. 52 00:05:31,341 --> 00:05:33,089 É o que você acha? Pois vou te mostrar. 53 00:05:40,445 --> 00:05:42,392 Trouxe isto aqui por uma boa razão. 54 00:05:43,226 --> 00:05:46,110 - Sabe o que é isto? - Pólvora mágica, eu acho. 55 00:05:46,502 --> 00:05:48,938 Melhor que pólvora mágica! Com isto aqui se constroem... 56 00:05:49,230 --> 00:05:52,760 as novas calçadas nas cidades do este. 57 00:05:53,359 --> 00:05:56,890 Isto aqui é o que chamamos de cimento natural. 58 00:05:57,787 --> 00:05:59,035 O pessoal daqui nunca ouviu falar disso. 59 00:05:59,406 --> 00:06:01,665 No Este o pessoal constrói muitas casas com isto. 60 00:06:02,390 --> 00:06:05,671 O cimento fica duro como pedra! 61 00:06:06,208 --> 00:06:10,648 - Onde você encontrou? - No Old Canyon, eu e meu parceiro. 62 00:06:12,818 --> 00:06:14,756 Nós nos conhecemos há muitos anos. 63 00:06:15,013 --> 00:06:20,723 É, eu o chamo de Judd Holburck, é a figura mais estranha... 64 00:06:20,977 --> 00:06:22,263 que você já viu. 65 00:06:23,649 --> 00:06:24,766 O que você está fazendo aí? 66 00:06:26,616 --> 00:06:28,060 Quem é você e o que quer? 67 00:06:28,534 --> 00:06:33,399 Estou procurando por Judd Holbruck. Tenho uma mensagem para ele... 68 00:06:33,465 --> 00:06:34,530 do escritório do xerife. 69 00:06:35,080 --> 00:06:38,965 Você quer me entregar alguma notificação para que eu saia... 70 00:06:39,262 --> 00:06:41,657 destas terras? Vão embora! 71 00:06:42,247 --> 00:06:44,212 Eu não estou disposto a ouvir mais vocês. 72 00:06:44,868 --> 00:06:45,886 Estamos indo até aí Judd. 73 00:07:00,442 --> 00:07:01,269 Nós voltaremos. 74 00:07:09,899 --> 00:07:10,938 Eu estarei esperando por vocês. 75 00:07:36,031 --> 00:07:36,714 Ei, Smokey! 76 00:07:41,095 --> 00:07:43,393 O cimento secou! Está igual uma rocha! 77 00:07:47,766 --> 00:07:49,660 Pensei que você fosse se desculpar. 78 00:07:50,331 --> 00:07:55,247 O primeiro, filho, o primeiro reservatório de cimento deste lado do país. 79 00:07:55,548 --> 00:07:57,192 E a água ficará sobre isso? 80 00:07:58,464 --> 00:08:04,470 E o que tem isso, um poço de cimento na estrada? 81 00:08:04,912 --> 00:08:07,068 Porque não usa outra coisa? 82 00:08:07,433 --> 00:08:11,160 Porque você não vem comigo? Talvez você possa me ajudar. 83 00:08:11,916 --> 00:08:13,099 Eu estava indo para aquele caminho. 84 00:08:14,126 --> 00:08:15,688 Esta é a minha linha! 85 00:08:16,170 --> 00:08:18,352 Você trabalha para os homens do Governo dos USA, 86 00:08:18,815 --> 00:08:21,609 e as próximas pessoas? Pois então guarde essa... 87 00:08:22,906 --> 00:08:25,401 - Tudo bem. - Agora você está falando. 88 00:08:26,141 --> 00:08:28,974 Eu vou pegar a carroça na frente para ganhar tempo. 89 00:08:30,481 --> 00:08:34,564 - E sua caravana de mulas? - Ah, essas mulas me seguem... 90 00:08:34,957 --> 00:08:36,873 até dormindo, não se preocupe. 91 00:08:44,864 --> 00:08:47,206 COMÉRCIO DE FRETE DE SAM BRADY 92 00:09:08,241 --> 00:09:09,817 Lá está o escritório do Brady. É ele quem trabalha com... 93 00:09:10,081 --> 00:09:11,682 contratos de vendas de terras. 94 00:09:11,980 --> 00:09:13,326 Vou estar por aí se precisar de mim. 95 00:09:13,699 --> 00:09:15,498 Vou telegrafar para meu escritório para dizer onde estou. 96 00:09:25,487 --> 00:09:28,513 Espere aí! Brady está ocupado e não quer ser incomodado. 97 00:09:28,737 --> 00:09:31,435 Se tentar isso de novo, vais se ver comigo! 98 00:09:35,747 --> 00:09:37,751 - O que está acontecendo aqui? - Ele estava tentando entrar. 99 00:09:38,167 --> 00:09:41,020 - Eu vim ver o Sr. Brady. - Eu sou Brady. O que quer? 100 00:09:41,296 --> 00:09:43,896 Trouxe umas ideias que permitirá abrir um poço. 101 00:09:44,281 --> 00:09:46,304 Não preciso ouvir o que esse vaqueiro tem a dizer. Vá embora! 102 00:09:47,343 --> 00:09:51,390 Espere um pouco, Sam. Não vai nos fazer mal escutarmos ele. 103 00:09:51,864 --> 00:09:53,838 Se você quer perder tempo, tudo bem para mim. 104 00:09:54,307 --> 00:09:57,189 Entre, vamos ter uma reunião agora. 105 00:09:58,319 --> 00:09:59,522 Então eu cheguei na hora! 106 00:10:05,403 --> 00:10:06,369 Faça que pareça um acidente. 107 00:10:07,079 --> 00:10:09,409 - Qual é o seu nome? - Smokey. 108 00:10:09,866 --> 00:10:13,673 Este é o Sr. Bancroft, ele é dono de uma mercearia na cidade. 109 00:10:14,021 --> 00:10:15,581 Este é o Sr. Chambers da Cia. de Terras. 110 00:10:15,976 --> 00:10:18,501 Este é o Sr. Hodges, presidente do banco da cidade. 111 00:10:18,806 --> 00:10:21,060 - Como vai? - Eu sou John MacNeib. 112 00:10:21,338 --> 00:10:22,086 Sou presidente do conselho de gado . 113 00:10:22,343 --> 00:10:25,030 - Prazer em conhecê- lo. - Este senhor vai nos dizer... 114 00:10:25,317 --> 00:10:26,444 como devemos construir um poço. 115 00:10:26,842 --> 00:10:28,885 E também o material perfeito para construí-lo. 116 00:10:29,287 --> 00:10:33,625 Se vocês querem construir um bom poço e forte o suficiente... 117 00:10:33,974 --> 00:10:38,442 para durar para seus netos, vocês devem construí-lo... 118 00:10:38,782 --> 00:10:41,533 com cimento, e poderão ter um canal. 119 00:10:41,941 --> 00:10:44,077 Mas não tem esse material aqui no oeste. 120 00:10:44,527 --> 00:10:46,698 - Agora tem! - Mas nós não somos milionários. 121 00:10:47,255 --> 00:10:49,322 Não temos dinheiro para gastar. 122 00:10:49,469 --> 00:10:51,212 E onde esse homem vai conseguir cimento? 123 00:10:51,507 --> 00:10:53,286 Meu plano piloto não é esse! 124 00:10:53,678 --> 00:10:58,920 Mas podemos mudar isso se você conseguir 20 homens. 125 00:11:01,711 --> 00:11:03,770 Se você conhecer alguém que tenha as carroças necessárias... 126 00:11:04,074 --> 00:11:05,009 e o equipamento pode deixá-lo fazer o trabalho do poço. 127 00:11:05,297 --> 00:11:08,405 Sam, você sabe que ninguém aqui pode fazer isso. 128 00:11:09,229 --> 00:11:11,553 Temo que não possamos fazer negócios, Sr. smokey. 129 00:11:12,394 --> 00:11:14,222 Mas estamos agradecidos por ter vindo. 130 00:11:14,608 --> 00:11:16,235 Quem sabe você mesmo não se estabeleça e consiga... 131 00:11:16,517 --> 00:11:17,441 produzir seu próprio cimento. 132 00:11:17,820 --> 00:11:20,119 Pois é exatamente o que vou fazer! 133 00:11:34,367 --> 00:11:35,542 Smokey, cuidado! 134 00:11:40,224 --> 00:11:42,585 Volte aqui, seu covarde! 135 00:12:02,318 --> 00:12:03,657 Porque não parou quando atropelou aquele homem? 136 00:12:03,855 --> 00:12:05,839 - Não lhe interessa! - Agora me interessa sim! 137 00:12:45,362 --> 00:12:47,199 Vamos Gene, acerte-o! 138 00:13:02,499 --> 00:13:04,001 Você tomou um bom banho não é? 139 00:13:04,540 --> 00:13:05,737 E tem que pagar por isso. 140 00:13:13,564 --> 00:13:15,726 É um dos homens de Brady, ele tentou me impedir de falar... 141 00:13:15,973 --> 00:13:17,774 com seu chefe. - E suponho que você não... 142 00:13:18,098 --> 00:13:19,899 conseguiu vender sua ideia. - Isso mesmo. 143 00:13:22,496 --> 00:13:25,603 Aqui está senhor. O senhor sujou um pouco. 144 00:13:28,780 --> 00:13:32,157 Uma das mais belas lutas que eu já vi. 145 00:13:33,677 --> 00:13:35,579 Os homens de Brady pensam que são donos da cidade. 146 00:13:36,078 --> 00:13:37,535 Está na hora de alguém parar com isso. 147 00:13:38,701 --> 00:13:41,997 O único problema á aquele xerife... 148 00:13:48,668 --> 00:13:50,670 Percebi que esta cidade precisa de um bom xerife! 149 00:13:57,829 --> 00:13:59,105 Talvez já tenha um! 150 00:13:59,435 --> 00:14:01,997 E tem. E a briga de rua está proibida. 151 00:14:03,143 --> 00:14:04,986 Da próxima vez que acontecer você vai para a cadeia. 152 00:14:05,314 --> 00:14:06,863 Talvez eu vá querer. 153 00:14:07,274 --> 00:14:08,941 Você pode tentar quando quiser. 154 00:14:09,661 --> 00:14:12,359 A culpa não foi dele. O outro cara é que começou. 155 00:14:12,584 --> 00:14:14,009 Eu não quero saber de quem é a culpa. 156 00:14:14,652 --> 00:14:17,160 Só não quero um tiroteio no meio da cidade. 157 00:14:18,415 --> 00:14:20,353 Não fiquem aí parados dispersam. 158 00:14:22,702 --> 00:14:24,731 É a mais linda xerife que eu já vi. 159 00:14:25,333 --> 00:14:28,687 - Ela é casada? - Não aquela garota! 160 00:14:29,519 --> 00:14:30,809 Ela chegou com o circo. 161 00:14:31,530 --> 00:14:32,587 Não arriscou o pescoço. 162 00:14:33,006 --> 00:14:33,767 Ela tem uma ótima pontaria. 163 00:14:34,922 --> 00:14:35,840 Ela é ótima xerife. 164 00:14:37,483 --> 00:14:39,384 Ela consegue uns ajudantes. 165 00:14:39,858 --> 00:14:41,430 Ela dá conta do trabalho. 166 00:14:51,080 --> 00:14:53,677 - Não conseguimos. - É, olhe o que ele fez com... 167 00:14:53,908 --> 00:14:54,367 meu chapéu! 168 00:14:54,536 --> 00:14:56,326 vou ter que ir em Chicago comprar outro. 169 00:15:00,200 --> 00:15:02,383 Ei, vocês esqueceram de me pagar! 170 00:15:06,709 --> 00:15:08,669 Pois agora nós todos vamos juntos ver os papéis! 171 00:15:09,559 --> 00:15:11,523 Tenho aqui um bom homem para ir com você. 172 00:15:11,971 --> 00:15:13,670 Eu tenho meus próprios ajudantes, obrigada. 173 00:15:14,065 --> 00:15:17,518 - Ei, Bud, quem atirou em você? - Um maluco chamado Holbruck. 174 00:15:19,191 --> 00:15:21,427 - Seu parceiro? - Sim, deve ser por isso... 175 00:15:21,689 --> 00:15:22,987 que ele não veio me encontrar na cidade. 176 00:15:23,438 --> 00:15:25,432 Ele sabia que algo assim poderia acontecer. 177 00:15:25,877 --> 00:15:28,333 Que tipo de papéis você acha que eles querem que ele assine? 178 00:15:28,776 --> 00:15:31,488 Eu não sei, mas o Judd é muito mal humorado. 179 00:15:31,792 --> 00:15:34,008 É melhor irmos encontrá-lo antes que a xerife o encontre primeiro. 180 00:16:03,599 --> 00:16:06,889 Judd conhece bem cada canto deste vale. 181 00:16:08,224 --> 00:16:09,030 Lá está o passo. 182 00:16:16,921 --> 00:16:18,030 Estão indo rumo àquelas carroças. 183 00:16:18,666 --> 00:16:21,301 É por ali que vai ser o poço. Atrás do Canyon. 184 00:16:27,846 --> 00:16:29,258 Viu por onde ele fugiu? 185 00:16:29,476 --> 00:16:32,626 Sim, faz uns minutos. Ele foi por aquelas pedras. 186 00:16:56,173 --> 00:16:56,982 É ele Smokey! 187 00:17:36,271 --> 00:17:37,039 Vamos Smokey! 188 00:17:48,367 --> 00:17:49,282 O que estão fazendo por aqui? 189 00:17:49,591 --> 00:17:51,535 Estamos procurando o mesmo homem que você. 190 00:17:51,828 --> 00:17:53,412 Quando eu precisar de sua ajuda, eu pedirei. 191 00:18:00,043 --> 00:18:03,909 A xerife vai ficar zangada com você por não ter dito por onde ele foi. 192 00:18:04,303 --> 00:18:05,323 Ela não me perguntou. 193 00:18:19,065 --> 00:18:21,032 Sempre há chance de ter problemas por aqui. 194 00:18:21,254 --> 00:18:22,118 É mesmo. 195 00:18:25,219 --> 00:18:29,159 Coiote. Sabe, às vezes eles parecem fazer um barulho... 196 00:18:29,459 --> 00:18:31,411 parecido com o do fantasma de um homem que viveu por aqui. 197 00:18:32,158 --> 00:18:36,582 Pobre diabo, não conseguiu encontrar ouro por aqui. 198 00:18:37,041 --> 00:18:40,627 E morreu sem saber que aqui embaixo havia uma fortuna... 199 00:18:40,883 --> 00:18:43,757 em cimento. 200 00:18:46,529 --> 00:18:48,098 Seu parceiro deve ter partido com pressa daqui. 201 00:18:48,515 --> 00:18:50,949 Ah, essa porta sempre é assim. Devem ser os fantasmas... 202 00:18:51,243 --> 00:18:52,157 passando por aqui agora. 203 00:18:53,014 --> 00:18:54,686 Desde quando fantasmas precisam abrir portas para passarem? 204 00:19:02,256 --> 00:19:04,317 Meu parceiro acha que para este lugar ser seguro é melhor... 205 00:19:04,517 --> 00:19:08,154 deixá-lo sem portas. Algum dia eu vou... 206 00:19:08,364 --> 00:19:08,863 Smokey! 207 00:19:12,158 --> 00:19:13,533 Encoste a porta. 208 00:19:19,348 --> 00:19:20,512 Parece que Judd se feriu. 209 00:19:22,589 --> 00:19:23,401 Calma. 210 00:19:26,859 --> 00:19:29,093 Pode sair daí Judd, sou eu, Smokey! 211 00:19:36,864 --> 00:19:39,685 - Vamos colocá- lo no sofá. - Como soube que estava aqui? 212 00:19:40,062 --> 00:19:40,998 Tinha sangue até a porta. 213 00:19:44,529 --> 00:19:45,583 Calma, parceiro. 214 00:19:52,282 --> 00:19:53,907 Seu parceiro está mal. 215 00:19:55,283 --> 00:19:56,035 Parceiro? 216 00:19:56,996 --> 00:20:03,252 - Ele mentiu para você. - eu vendi a terra para você... 217 00:20:03,460 --> 00:20:05,391 não foi? - Sim, devagar. 218 00:20:26,198 --> 00:20:28,401 - Quem está aí? - Ajudantes do xerife. Abra! 219 00:20:36,871 --> 00:20:38,119 Como vou saber quem são? 220 00:20:38,415 --> 00:20:39,556 Não tem jeito de saber. 221 00:20:39,915 --> 00:20:41,291 Este é o nosso trabalho regular. 222 00:20:41,706 --> 00:20:42,889 Então é melhor voltar aqui só com um mandado. 223 00:20:43,793 --> 00:20:44,972 Você está dificultando as coisas. 224 00:20:51,560 --> 00:20:54,696 Vou dificultar mais ainda. Vou atirar através da porta. 225 00:21:37,514 --> 00:21:39,747 Ainda estão aí, temos que escondê-lo. 226 00:22:18,013 --> 00:22:21,153 - Estão com Judd lá dentro. - Vamos! 227 00:23:12,658 --> 00:23:14,818 - Quem é? - Xerife, abra a porta! 228 00:23:24,874 --> 00:23:26,415 Vou procurá-lo. Deve estar escondido. 229 00:23:26,747 --> 00:23:27,758 Você não vai precisar disso. 230 00:23:29,464 --> 00:23:35,048 - Porque esse curativo? - Machuquei minha mão. 231 00:23:35,504 --> 00:23:37,893 Judd pode ter saído daqui. Eles devem estar encobrindo ele. 232 00:23:38,301 --> 00:23:40,857 Parece-me que vocês estão tendo problemas para pegar Judd. 233 00:23:41,305 --> 00:23:43,639 Ele vai para a corte. Ele já atirou mais de uma vez... 234 00:23:43,908 --> 00:23:45,035 em meus ajudantes. Eu não quero mais isso. 235 00:23:45,265 --> 00:23:48,543 É, olhe o que ele fez com meu chapéu novo! 236 00:23:49,502 --> 00:23:50,823 Isto é ordem da corte para prendê-lo? 237 00:23:51,202 --> 00:23:53,774 É uma ordem limpa se é que você me entende. 238 00:23:55,503 --> 00:23:58,526 Porque eles não dizem o que querem em vez de tentar falar... 239 00:23:58,880 --> 00:24:00,363 com palavras difíceis? 240 00:24:00,599 --> 00:24:01,629 Você está tentando nos fazer perder tempo enquanto... 241 00:24:01,844 --> 00:24:02,807 ele está fugindo! Vamos! 242 00:24:17,596 --> 00:24:19,256 Se você aprendeu alguma coisa sobre leis, você deve estar... 243 00:24:19,528 --> 00:24:20,634 sabendo que ajudar Judd a fugir, é crime. 244 00:24:20,936 --> 00:24:23,098 É o que você chama de obstruir a justiça, não é? 245 00:24:35,081 --> 00:24:35,670 Smokey! 246 00:24:49,370 --> 00:24:52,885 - Temos que conseguir um médico. - Não, não! 247 00:24:54,126 --> 00:24:57,669 Eu vou morrer. Não preciso de nenhum médico. 248 00:24:59,047 --> 00:25:00,673 Tire minhas botas por favor. 249 00:25:01,059 --> 00:25:02,686 Você não vai morrer, Judd. 250 00:25:02,926 --> 00:25:07,286 Você... desde que te conheço. Tire minhas botas. 251 00:25:08,223 --> 00:25:10,225 Os papéis estão dentro. 252 00:25:19,298 --> 00:25:25,430 Aí está a prova que a terra é minha. 253 00:25:27,008 --> 00:25:40,088 Não deixem que enganem o Smokey ele não tem a mais ninguém. 254 00:25:40,737 --> 00:25:47,724 - A terra é sua. - Mas eu nunca disse que a queria. 255 00:25:48,723 --> 00:25:57,523 Não seja tolo Smokey. Tem uma fortuna em cimento. 256 00:25:58,876 --> 00:26:01,414 Se você aproveitar... 257 00:26:42,025 --> 00:26:44,835 Ouviu isso? Eles sabiam que ele ia morrer. 258 00:26:45,834 --> 00:26:47,779 Vamos ter que brigar para ter essa terra. 259 00:26:48,824 --> 00:26:50,342 Eu não sei nem com quem brigar. 260 00:26:50,615 --> 00:26:54,122 Brady! Ele tem todos da cidade no bolso. 261 00:26:55,507 --> 00:26:56,608 Ele usa os títulos das terras em proveito próprio. 262 00:27:01,919 --> 00:27:03,179 Mas esta ele não vai conseguir. 263 00:27:03,930 --> 00:27:07,340 Judd não vai desistir ele vai agitar a corte. 264 00:27:08,476 --> 00:27:10,488 É a chance de pegar os papéis enquanto temos tempo. 265 00:27:12,327 --> 00:27:14,412 Você quer que eles pensem que Judd ainda está vivo? 266 00:27:14,849 --> 00:27:17,988 E porque não? Finja que nada aconteceu. 267 00:27:18,936 --> 00:27:22,548 Aconteça o que acontecer, você ainda pode ter o contrato... 268 00:27:22,775 --> 00:27:25,576 do poço. - Podemos tentar, ora. 269 00:27:27,737 --> 00:27:29,237 É, vamos botar fogo. 270 00:27:30,639 --> 00:27:36,246 Judd iria gostar de vê-los na estrada. 271 00:27:51,390 --> 00:27:53,348 Tá vendo como essas calçadas não duram muito? 272 00:27:53,742 --> 00:27:57,027 É, nós devíamos fazer uma com cimento. Duraria para sempre. 273 00:27:57,267 --> 00:27:59,783 - Como é? - Parabéns! 274 00:27:59,980 --> 00:28:02,997 Smokey, nós vamos fazer a melhor calçada da cidade. 275 00:28:04,247 --> 00:28:06,232 E não vai lhe custar nada. Vamos mostrar a todos na... 276 00:28:06,525 --> 00:28:10,696 cidade o que o nosso cimento pode fazer. 277 00:28:11,080 --> 00:28:14,867 Parece ser uma boa ideia. Do que vocês estão falando? 278 00:28:23,209 --> 00:28:24,227 O que estão fazendo? 279 00:28:36,316 --> 00:28:38,407 Porque está querendo assustar nossos cavalos? 280 00:28:41,703 --> 00:28:42,818 - Espere... - Você gosta de causar problemas... 281 00:28:43,241 --> 00:28:45,156 não é? Pois eu vou por seu rosto no meio desse troço para... 282 00:28:45,464 --> 00:28:47,069 servir de exemplo e... 283 00:29:15,352 --> 00:29:16,680 E a minha barba! 284 00:29:40,423 --> 00:29:42,728 Isso é para você não estragar o meu cimento. 285 00:29:57,240 --> 00:30:00,515 Você tem sorte de eu ser o xerife! 286 00:30:01,250 --> 00:30:02,783 Você acha que eu deveria ficar parado olhando como... 287 00:30:03,064 --> 00:30:03,873 eles destruíam a calçada? 288 00:30:04,115 --> 00:30:05,292 Esses homens não causavam nenhum problema até... 289 00:30:05,519 --> 00:30:06,400 que você chegou à cidade. 290 00:30:06,538 --> 00:30:09,089 Talvez esteja enganada ele só está ajudando. 291 00:30:09,400 --> 00:30:12,371 - Agora você vai para a cadeia. - Eu fico com essa arma. 292 00:30:16,988 --> 00:30:17,765 Está tudo bem, Smokey. 293 00:30:18,532 --> 00:30:19,200 Tragam-nos. 294 00:30:25,255 --> 00:30:27,334 Espero que fique aí. 295 00:30:38,426 --> 00:30:41,238 Ah, não! Socorro! Me tirem daqui! 296 00:30:42,491 --> 00:30:47,331 - Tranquem- no aí! - Gene, nenhum xerife pode te trancar. 297 00:30:47,561 --> 00:30:49,298 Smokey, vamos conseguir um advogado. 298 00:30:49,749 --> 00:30:52,424 Mas é claro! Me lembre de conseguir um advogado... 299 00:30:52,654 --> 00:30:53,748 na primeira hora da amanhã. 300 00:31:00,659 --> 00:31:05,711 Ei, Sam! Quero falar com você. É sobre aquele cimento. 301 00:31:06,131 --> 00:31:07,647 Ele funciona mesmo! 302 00:31:07,999 --> 00:31:09,082 Ainda não pararam com isso? 303 00:31:09,484 --> 00:31:10,959 É, mas isso vai nos economizar um bom dinheiro. 304 00:31:12,840 --> 00:31:15,633 Você poderia ceder um pouco de dinheiro do banco Sr. Hodges. 305 00:31:15,833 --> 00:31:17,639 Mas é disso que estou falando você prometeu... 306 00:31:17,939 --> 00:31:21,094 que traria a ferrovia até aqui, e outras coisas e até agora nada. 307 00:31:21,435 --> 00:31:24,474 É melhor você e seu comitê não começarem a ter ideias erradas... 308 00:31:24,808 --> 00:31:26,642 comigo. Se o meu time não trabalhar, o banco não... 309 00:31:26,944 --> 00:31:30,530 terá o pagamento em dia. Negócios são assim. 310 00:31:51,560 --> 00:31:53,252 Que tal um pouco daquele café? 311 00:31:53,878 --> 00:31:55,030 Escute só este número. 312 00:31:59,403 --> 00:32:02,761 - De onde você tirou esse violão? - Trouxe de Chicaco. 313 00:32:03,193 --> 00:32:04,597 Pena que não saiba nem como pegá-lo. 314 00:32:04,774 --> 00:32:06,558 - Heim? - Você nem sabe como pegar o... 315 00:32:06,818 --> 00:32:09,957 violão. - Então vamos ver se você sabe. 316 00:33:33,583 --> 00:33:35,271 Ei, tem uma multidão lá fora. 317 00:33:49,589 --> 00:33:52,540 Está vendo? Absolutamente sólido. 318 00:33:52,853 --> 00:33:56,124 Sim, mas não quer dizer que vai durar muito. 319 00:33:56,466 --> 00:33:59,861 Parece-me que sim. Onde está aquele rapaz? 320 00:34:00,446 --> 00:34:01,463 Na cadeia. 321 00:34:08,149 --> 00:34:09,723 Vocês tem visitas 322 00:34:10,931 --> 00:34:15,687 - Está procurando por isto? - Ora, seu! 323 00:34:18,120 --> 00:34:21,066 Ei xerife, quero esses homens fora daqui. 324 00:34:21,497 --> 00:34:26,491 - Equipe de resgate. - Nós vimos a calçada que você fez. 325 00:34:27,298 --> 00:34:29,201 Queremos saber mais sobre esse seu cimento. 326 00:34:29,925 --> 00:34:32,007 Parece que tudo vai dar certo agora, smokey. 327 00:34:32,462 --> 00:34:34,723 Não sei porque os prendeu, xerife. Mas eu me responsabilizo... 328 00:34:34,996 --> 00:34:35,831 por estes dois homens. 329 00:34:36,593 --> 00:34:38,717 Acho que eles podem ficar fora de encrencas por um tempo. 330 00:34:39,085 --> 00:34:41,107 Como sabe que esse cimento dará certo sem ter as... 331 00:34:41,355 --> 00:34:42,812 especificações necessárias? 332 00:34:43,256 --> 00:34:45,731 Vai funcionar sim, isso eu posso garantir! 333 00:34:45,895 --> 00:34:47,634 Só para estarmos seguros é melhor analisamos. 334 00:34:48,260 --> 00:34:51,054 Terei um engenheiro de minas e um geólogo na próxima diligência. 335 00:34:53,407 --> 00:34:55,119 Bem, parece que temos más notícias para você Brady. 336 00:34:55,980 --> 00:35:02,732 Você está praticamente fora dos negócios. 337 00:35:07,754 --> 00:35:11,677 Você tem que providenciar para que o Judd não cause mais problemas. 338 00:35:12,033 --> 00:35:14,518 O Judd não vai causar mais problemas, isso eu prometo. 339 00:35:14,966 --> 00:35:17,288 Se tivermos algum problema você será a primeira a saber, xerife. 340 00:35:17,595 --> 00:35:20,298 - Meu nome é Carol. - Me lembrarei disso. 341 00:35:21,886 --> 00:35:25,519 Bem, até que enfim vocês dois começaram a se entender. 342 00:35:39,786 --> 00:35:41,276 E a minha barba? 343 00:35:43,815 --> 00:35:44,539 - Bill veio? - Sim. 344 00:35:45,495 --> 00:35:46,840 Meu geólogo, Charles Stuart. 345 00:35:47,069 --> 00:35:48,653 - Como vai? - Bem, aí está. 346 00:35:48,878 --> 00:35:51,923 A primeira calçada do oeste feita de cimento! 347 00:35:52,826 --> 00:35:54,495 - Vou pegar as malas. - Eu te ajudo. 348 00:35:54,701 --> 00:35:55,466 Obrigado. 349 00:35:59,982 --> 00:36:01,959 Você teve sorte me ter encontrado cimento natural por aqui. 350 00:36:02,183 --> 00:36:05,215 Não preciso dizer que é o trabalho de vocês. 351 00:36:05,544 --> 00:36:08,055 Vocês terão acesso ao depósito de cimento para analisá-lo. 352 00:36:08,317 --> 00:36:12,159 Levará 2 ou 3 dias para rodear a casa. Já volto. 353 00:36:15,788 --> 00:36:16,875 Deixe essa que eu levo, Gene. 354 00:36:21,061 --> 00:36:24,910 Ele é um bom cara. Ele daria bons filhos para uma garota. 355 00:36:25,421 --> 00:36:28,193 - Você acha? - A única coisa que me preocupa... 356 00:36:28,485 --> 00:36:30,405 é que você usa distintivo, sabia? 357 00:36:30,695 --> 00:36:31,879 Você sabe cozinhar, não sabe? 358 00:36:32,201 --> 00:36:34,077 Qualquer dia eu te mostro. 359 00:36:34,427 --> 00:36:36,579 Não há melhor maneira de conquistar um homem do que... 360 00:36:36,800 --> 00:36:37,845 pelo estômago. 361 00:36:38,328 --> 00:36:41,268 Só não diga nada a ele, façamos uma surpresa. 362 00:36:41,474 --> 00:36:42,228 Tudo bem. 363 00:36:47,087 --> 00:36:49,971 - Bem, estamos indo. - Estaremos ansiosos esperando... 364 00:36:50,215 --> 00:36:52,091 pelo resultado da análise. - Veremos isso logo. 365 00:36:59,496 --> 00:37:02,394 Ferrovia, cimento, etc. O mundo está se mexendo... 366 00:37:02,643 --> 00:37:06,590 tão rápido que não sei como o pessoal consegue acompanhar. 367 00:37:07,276 --> 00:37:09,109 Se pensar assim, não haveria também bancos. 368 00:37:10,034 --> 00:37:11,763 E se eu tiver que fazer a barba eu mesmo, logo... 369 00:37:12,054 --> 00:37:13,247 não vai haver mais barbeiro também. 370 00:37:26,849 --> 00:37:29,298 Parece que você daria uma bela dona de casa sendo xerife. 371 00:37:29,568 --> 00:37:30,474 Olá, Smokey! 372 00:37:30,980 --> 00:37:33,494 Será uma bela surpresa para o Gene! 373 00:37:35,555 --> 00:37:36,679 Galinha assada! 374 00:37:39,099 --> 00:37:40,948 Espero que ele goste da surpresa. 375 00:37:42,394 --> 00:37:43,978 É o Gene! 376 00:38:04,650 --> 00:38:06,877 Vá lá fora, eu termino o almoço. 377 00:39:58,945 --> 00:40:02,582 - Vamos almoçar? - Você deve ler mentes. 378 00:40:02,934 --> 00:40:05,315 Não é preciso, ouvi você cantando. 379 00:40:05,706 --> 00:40:09,602 Bem, o cimento é ótimo, atende bem, as especificações. 380 00:40:10,206 --> 00:40:12,918 Smokey disse que era bom, mas não pensei que fosse tão bom assim. 381 00:40:13,085 --> 00:40:14,106 Isso é maravilhoso. 382 00:40:17,349 --> 00:40:23,184 - A sopa está pronta, cozinhei para vocês. - Estamos indo, Smokey. 383 00:40:23,344 --> 00:40:24,826 - Vamos entrar, - Isso mesmo. 384 00:40:28,450 --> 00:40:30,829 - A comida parece boa. - Com certeza. 385 00:40:31,359 --> 00:40:36,067 Não tem nada melhor do que uma boa comida caseira. 386 00:40:36,316 --> 00:40:37,984 É melhor você esperar até provar. 387 00:40:38,248 --> 00:40:41,836 Você diz isso porque ainda não comeu a minha comida. 388 00:41:13,915 --> 00:41:14,776 Precisa de mais sal. 389 00:41:18,868 --> 00:41:22,758 Venha outra vez Carol, farei uma sopa só para você. 390 00:41:23,052 --> 00:41:25,173 Já está tarde e eu tenho que ir. 391 00:41:25,573 --> 00:41:31,747 Nós gostamos Carol, e vou falar, Gene, vai te dar um presente. 392 00:41:33,796 --> 00:41:35,603 - Smokey, por favor! - Smokey está certo. 393 00:41:36,291 --> 00:41:37,670 Ficarei feliz se vier de novo. 394 00:41:44,784 --> 00:41:48,648 Ela não é legal? Ela cavalgou até aqui só para nos agradar. 395 00:41:49,056 --> 00:41:51,684 Errado Smokey. Ela veio até aqui investigar. 396 00:41:52,123 --> 00:41:53,935 Ela ainda está tentando achar o Judd holbruck. 397 00:41:54,313 --> 00:41:55,698 Mas é seu trabalho, não é? 398 00:42:02,124 --> 00:42:03,446 Está vindo lá das colinas. 399 00:43:10,272 --> 00:43:11,894 Alguém vai pagar por isso nem que eu tenha que virar... 400 00:43:12,138 --> 00:43:13,848 a cidade inteira por isso. 401 00:43:14,641 --> 00:43:16,268 Obrigado, mas terei que fazer isso eu mesmo. 402 00:44:52,954 --> 00:44:53,183 Peter! 403 00:44:53,504 --> 00:44:54,845 Sua procura terminou, ele trabalha para o Brady. 404 00:44:55,501 --> 00:44:57,537 Então os dois vão para a cadeia. 405 00:45:02,124 --> 00:45:06,111 - Ela não vai me levar, não é? - Ela é o xerife, não é? 406 00:45:07,795 --> 00:45:10,775 Me sinto como um idiota tendo uma garota me prendendo assim. 407 00:45:11,093 --> 00:45:14,391 - Você está certo. - Agora, vá andando. 408 00:45:24,813 --> 00:45:26,146 Encontro vocês na fazenda depois. 409 00:45:30,735 --> 00:45:34,366 - Estava atrasado. - Talvez na cadeia ele fale. 410 00:45:38,385 --> 00:45:39,327 Gene, volte aqui! 411 00:45:41,413 --> 00:45:42,811 Pare ou eu atiro! 412 00:46:04,937 --> 00:46:08,914 - Ela é boa mesmo para atirar. - Sim, atira bem. 413 00:46:11,822 --> 00:46:14,529 Parece que seu delegado não vai mais falar. 414 00:46:15,580 --> 00:46:17,823 - Brady está fora. - Vou levar seu cavalo. 415 00:46:24,831 --> 00:46:27,470 Se o sal não lhe fez mal, me pergunto se não... 416 00:46:27,792 --> 00:46:29,840 escolheram a mulher errada para ser xerife. 417 00:46:34,595 --> 00:46:38,054 Não são muitos, mas posso buscá-los fora da cidade. 418 00:46:38,427 --> 00:46:39,485 Ok, pode trazê-los. 419 00:46:45,980 --> 00:46:47,168 Sou Rolands, e este é Látigo. 420 00:46:49,941 --> 00:46:51,109 Acho que vocês servirão. 421 00:46:57,257 --> 00:46:58,864 Aqui está uma parte. O resto vem depois de... 422 00:46:59,095 --> 00:46:59,807 terminarem o trabalho. 423 00:47:00,242 --> 00:47:02,843 Onde encontramos os homens que você quer se ver livre? 424 00:47:07,748 --> 00:47:08,790 Ali está um dos homens. 425 00:47:13,982 --> 00:47:18,384 - Estou fora! - Agora vocês não podem desistirem. 426 00:47:19,552 --> 00:47:22,320 Pode atirar se quiser, mas eu não vou me ferrar por ter... 427 00:47:22,664 --> 00:47:24,320 matado um delegado. - Delegado? 428 00:47:24,682 --> 00:47:25,819 Sim, delegado do governo. 429 00:47:26,267 --> 00:47:28,604 O homem mais rápido no saque que eu já vi. 430 00:47:28,852 --> 00:47:29,908 Seria suicídio enfrentá-lo. 431 00:47:30,451 --> 00:47:32,401 Delegado ou não, ele não é a prova de balas. 432 00:47:42,244 --> 00:47:42,825 Esperem aqui. 433 00:47:51,338 --> 00:47:53,927 - O que fazem aqui? - Judd disse que quer fazer... 434 00:47:54,229 --> 00:47:55,921 um trato com você. - O que ele tem em mente? 435 00:47:56,261 --> 00:47:58,424 Ele quer falar sobre o plano do cimento. 436 00:47:59,133 --> 00:48:00,893 Ele quer usar suas carroças. 437 00:48:01,845 --> 00:48:04,648 Ótimo negócio. Primeiro me põem para fora do contrato e depois... 438 00:48:04,889 --> 00:48:05,808 vocês querem usar minhas carroças. 439 00:48:06,438 --> 00:48:07,733 O que vocês acham qual é a minha resposta? 440 00:48:08,119 --> 00:48:09,727 Eu te disse que ia ser assim. 441 00:48:10,171 --> 00:48:11,605 Deve ter outro jeito de fazer isso, smokey. 442 00:48:12,445 --> 00:48:13,879 Não precisamos usar suas carroças privadas. 443 00:48:14,200 --> 00:48:15,407 Nós daremos um jeito nisso. 444 00:48:21,128 --> 00:48:22,698 Talvez eu possa fazer esse serviço depois de tudo. 445 00:48:23,848 --> 00:48:25,828 - É? - O que este delegado falou... 446 00:48:26,095 --> 00:48:29,372 sobre as carroças, me deu uma ideia. - Fale sobre ela. 447 00:48:40,239 --> 00:48:40,952 Peguem o caminho! 448 00:48:44,647 --> 00:48:45,774 Vamos homens, peguem as carroças! 449 00:48:48,650 --> 00:48:49,235 Ei, Gene! 450 00:48:49,711 --> 00:48:52,327 Uma das carroças foi embora. 451 00:48:59,195 --> 00:49:02,681 - Levaram o carregamento inteiro. - Quando foi isso? 452 00:49:02,921 --> 00:49:05,579 - Ainda a pouco. - Sabe o que isso significa? 453 00:49:06,118 --> 00:49:08,967 Que certamente irão esperar nossas carroças no caminho. 454 00:49:09,419 --> 00:49:10,289 Temos que contar aos homens. 455 00:49:18,004 --> 00:49:19,380 Prestem atenção, homens! 456 00:49:25,135 --> 00:49:26,443 Antes de começarmos, devo avisá-los. 457 00:49:27,202 --> 00:49:29,867 Aqui tem pólvora o suficiente para explodir todas as carroças pelos ares. 458 00:49:30,398 --> 00:49:35,360 Se alguém quiser desistir, a hora é agora. 459 00:49:36,104 --> 00:49:36,998 Podem contar comigo. 460 00:49:40,109 --> 00:49:42,036 O que estou querendo dizer é que se quiserem aquele reservatório... 461 00:49:42,320 --> 00:49:44,303 de água pronto, todas as carroças terão que passar. 462 00:49:44,947 --> 00:49:46,035 Eu vou dirigir uma carroça! 463 00:49:46,509 --> 00:49:48,494 Nós vamos conseguir. 464 00:49:51,981 --> 00:49:52,836 Ok, então vamos. 465 00:50:33,121 --> 00:50:36,846 - Cuidado mais adiante. - Vá na frente e fique atento. 466 00:50:43,724 --> 00:50:44,992 Todos à frente! 467 00:51:04,127 --> 00:51:04,824 Parem! 468 00:51:50,211 --> 00:51:51,411 Tudo limpo! 469 00:53:01,893 --> 00:53:02,921 Parem! 470 00:53:07,482 --> 00:53:08,525 Ei, Gene! 471 00:53:20,122 --> 00:53:24,260 Olhe só, marcas de carroça. E estão frescas. 472 00:53:25,348 --> 00:53:29,352 Então devemos encontrá-la. Vamos embora daqui. 473 00:53:31,382 --> 00:53:33,526 Vamos rapazes, vamos sair daqui enquanto estamos em tempo. 474 00:54:56,967 --> 00:54:58,398 Gene, as carroças! 475 00:55:26,999 --> 00:55:29,374 Não sobrou nenhuma carroça. 476 00:55:29,844 --> 00:55:31,793 É melhor conseguirmos um médico. Não quero mover nenhum... 477 00:55:32,003 --> 00:55:33,002 homem ferido daqui. 478 00:56:14,503 --> 00:56:16,844 - O que foi? - Pensei ter visto uma luz. 479 00:56:17,550 --> 00:56:20,283 - Deve ser um fantasma de novo. - Não desta vez. 480 00:57:14,236 --> 00:57:16,065 - Não, não! - Eu desisto! 481 00:57:21,032 --> 00:57:22,195 Eu o peguei! Eu o peguei! 482 00:57:23,383 --> 00:57:26,925 Não aponte esta arma para mim! 483 00:57:25,453 --> 00:57:26,587 Oh, meu Deus. 484 00:57:27,286 --> 00:57:30,912 - De onde pegou isso? - Eu não ia usá-la, eu juro! 485 00:57:33,127 --> 00:57:35,714 - O que estava fazendo aqui? - Eu não sou de fazer isso. 486 00:57:35,914 --> 00:57:38,003 Não quero fazer nenhum mal. Estava apenas procurando... 487 00:57:38,142 --> 00:57:41,051 Judd Holbruck. - Você o matou? 488 00:57:41,297 --> 00:57:44,078 Mas é claro que não! Eu só queria acertar as coisas... 489 00:57:44,342 --> 00:57:46,552 com ele. Estas terras aqui, são dele. 490 00:57:46,928 --> 00:57:48,764 Uma época eu fiz uns negócios com ele porque eu podia... 491 00:57:49,081 --> 00:57:50,184 perder o meu banco e tudo o que era meu. Eu estava desesperado. 492 00:57:50,598 --> 00:57:51,849 Mas o que o banco tem a ver com isso? 493 00:57:51,976 --> 00:57:54,489 Eu tenho sido um tolo. Eu emprestei dinheiro ao Brady... 494 00:57:54,729 --> 00:57:57,159 para as companhias e seus empreendimentos. 495 00:57:57,362 --> 00:58:02,953 Mas nunca pensei que ele ia cumprir sua parte. 496 00:58:03,782 --> 00:58:06,575 Bem, isso não é motivo para invadir uma propriedade. 497 00:58:07,225 --> 00:58:08,336 Você vai é para a cadeia. 498 00:58:08,661 --> 00:58:11,176 Não! Você não pode fazer isso comigo. Vai me arruinar. 499 00:58:11,766 --> 00:58:12,620 Deixe ele ir, smokey. 500 00:58:13,008 --> 00:58:14,706 Quer dizer que não vai me acusar? 501 00:58:15,165 --> 00:58:17,736 Não desta vez, mas é melhor sair daqui logo, antes... 502 00:58:17,978 --> 00:58:18,626 que eu mude de ideia. 503 00:58:18,831 --> 00:58:21,064 Claro, não vai acontecer novamente. 504 00:58:21,264 --> 00:58:22,089 Ande logo! 505 00:58:33,417 --> 00:58:34,604 Porque deixou ele ir? 506 00:58:35,502 --> 00:58:37,361 Através dele, podemos pegar Brady. 507 00:58:41,774 --> 00:58:45,927 ESCRITÓRIO DO TELÉGRAFO 508 00:58:51,786 --> 00:58:55,415 Para um delegado você tem um estilo diferente de agir. 509 00:58:55,498 --> 00:58:57,464 - Porque? - As coisas mais estranhas de... 510 00:58:57,708 --> 00:58:58,459 se fazer que eu já vi. 511 00:58:58,750 --> 00:59:00,839 Mandar um telegrama para um defunto. 512 00:59:03,109 --> 00:59:05,848 RECOMPENSA PROCURADO JUDD HOLBRUCK 513 00:59:11,151 --> 00:59:13,266 - Está muito ocupada xerife? - Pode entrar. 514 00:59:14,571 --> 00:59:15,810 Ouvi sobre o Judd Holbruck. 515 00:59:16,285 --> 00:59:19,690 - Sabe onde ele está? - Aí diz recompensa. 516 00:59:20,043 --> 00:59:23,213 - Mas não diz quanto? - $ 5.000 dólares se nos... 517 00:59:23,444 --> 00:59:25,276 ajudar a encontrá- lo. - Muito fácil. 518 00:59:30,594 --> 00:59:32,089 Clayton Hodges, presidente do banco... 519 00:59:32,383 --> 00:59:35,898 encontrará com você pessoalmente para tratar de assunto sobre as carroças... 520 00:59:36,454 --> 00:59:38,801 Encontro com você no Junction Cross às 8 horas. 521 00:59:39,374 --> 00:59:43,101 Esse telegrama chegou a tempo, mas como eu gosto de ajudar a lei... 522 00:59:43,596 --> 00:59:46,839 Você fez a coisa certa. Entregue isto ao Sr. Hodges. 523 00:59:47,234 --> 00:59:52,096 - Pode deixar. Boa noite. - Boa noite. 524 01:00:00,172 --> 01:00:01,646 Bob, acho que este é um trabalho para você. 525 01:00:22,918 --> 01:00:23,961 Esperando por alguém, Hodges? 526 01:00:24,569 --> 01:00:30,175 - Sim, um amigo meu. - Sim, um amigo chamado... 527 01:00:30,346 --> 01:00:31,301 Judd Holbruck? 528 01:00:31,985 --> 01:00:35,695 Escute Sam, eu só estou tentando proteger meus interesses. 529 01:00:35,905 --> 01:00:38,835 - Me traindo pelas costas? - Desça daí. 530 01:00:41,366 --> 01:00:43,272 Lhe daremos uma chance. Conhece o caminho. 531 01:00:44,940 --> 01:00:49,506 Sam, você não atiraria em mim, não é? 532 01:00:49,966 --> 01:00:50,489 Sam! 533 01:00:51,199 --> 01:00:51,741 Sam! 534 01:00:55,074 --> 01:00:55,704 Larguem suas armas! 535 01:01:01,141 --> 01:01:03,057 Pegue seus cavalos. 536 01:01:04,845 --> 01:01:08,468 Farei um caixão de cimento para o primeiro que se mover! 537 01:01:11,298 --> 01:01:14,153 Xerife, estes homens tentaram me matar! 538 01:01:14,512 --> 01:01:16,269 O delegado viu tudo! 539 01:01:16,943 --> 01:01:20,977 - Delegado? Você é um delegado? - Depois eu te explico. 540 01:01:21,416 --> 01:01:24,834 - Vai trancá-los, xerife? - Sim, se o Sr. Hodges... 541 01:01:25,080 --> 01:01:27,439 assinar uma queixa. - Com todo prazer. 542 01:01:28,359 --> 01:01:29,568 Você tem alguma coisa a dizer em seu favor? 543 01:01:29,944 --> 01:01:31,289 Não costumo falar quando tem uma arma apontada... 544 01:01:31,505 --> 01:01:32,364 nas minhas costas. 545 01:01:32,587 --> 01:01:33,754 Por aqui, senhores. 546 01:01:39,472 --> 01:01:42,372 Esperem um pouco. Vocês não vão mais precisar disto. 547 01:01:47,182 --> 01:01:48,895 Você tem provas que houve tentativa de assassinato? 548 01:01:49,151 --> 01:01:52,057 Isso não é tudo. Brady também roubou uma de nossas carroças. 549 01:01:52,847 --> 01:01:54,010 Achei isto no caminho. 550 01:01:55,097 --> 01:01:56,887 Nesse caso eles vão ficar na cadeia. 551 01:01:59,540 --> 01:02:01,683 Você fez sua última sujeira, Brady. 552 01:02:02,267 --> 01:02:04,534 Me avisar que meu banco iria falir, não adiantou. 553 01:02:04,794 --> 01:02:07,777 Quem vai perder os negócios não vai ser eu. 554 01:02:08,317 --> 01:02:12,028 Eu tenho um trabalho para você. Brady tem um débito ao... 555 01:02:12,320 --> 01:02:18,047 banco para comprar carroças e não pode pagar. 556 01:02:18,765 --> 01:02:20,744 Vou preparar a corte para o julgamento amanhã. 557 01:02:21,202 --> 01:02:23,212 De agora em diante, o que vocês precisarem se eu puder... 558 01:02:23,455 --> 01:02:25,958 ajudar, podem contar comigo. - Obrigado. 559 01:02:27,047 --> 01:02:28,710 Espero que não tenha se chateada pelo Gene Ter... 560 01:02:29,003 --> 01:02:30,676 invadido seu território desse jeito. 561 01:02:32,346 --> 01:02:35,577 - Mas é claro que não! - Essa garota vai ficar... 562 01:02:35,883 --> 01:02:38,480 muito bem usando umas joias. - Certamente ficará. 563 01:02:38,971 --> 01:02:41,230 Ouviu o que ele disse Carol? Boa noite. 564 01:02:41,521 --> 01:02:42,292 Boa noite. 565 01:02:50,816 --> 01:02:53,086 Agora não sei quem tem menos cérebro aqui entre nós. 566 01:02:53,402 --> 01:02:55,046 Como eu ia saber que eles iriam aparecer por lá? 567 01:02:55,246 --> 01:02:57,786 Você deveria ter deixado alguém vigiando o Autry. 568 01:03:21,515 --> 01:03:22,936 Está acontecendo exatamente como você disse. 569 01:03:23,528 --> 01:03:24,354 É uma pena. 570 01:03:47,896 --> 01:03:49,899 Você não desistiu de procurar o Brady, não é? 571 01:03:50,291 --> 01:03:52,523 Ele já deve estar bem longe agora. 572 01:03:52,608 --> 01:03:55,589 Acho que não. Traga seus homens. Eu lhe mostro onde ... 573 01:03:55,815 --> 01:03:58,008 estão se escondendo. - Tudo bem. 574 01:03:58,265 --> 01:03:59,032 Tentaremos a sorte. 575 01:04:12,652 --> 01:04:13,796 Recebemos seu telegrama delegado. 576 01:04:14,065 --> 01:04:15,635 Pedi aos meus ajudantes para me encontrarem aqui. 577 01:04:20,405 --> 01:04:22,756 Está vendo aquilo ali? 578 01:04:25,119 --> 01:04:26,827 Sim, é a linha que divide o estado. 579 01:04:27,039 --> 01:04:28,121 É onde o Gene acha que o Brady levou as ... 580 01:04:28,338 --> 01:04:35,422 carroças para fora do estado antes de virmos até aqui. 581 01:04:36,180 --> 01:04:39,194 Se for assim, teremos poucas chances de pegá-los. 582 01:04:39,404 --> 01:04:41,095 Tem muitas estradas aí em frente. 583 01:04:41,262 --> 01:04:44,565 Vou arriscar. Fiquem de olho nessas estradas homens. 584 01:05:23,687 --> 01:05:25,107 Nem sinal deles, Gene! 585 01:05:25,636 --> 01:05:28,037 Deveriam ter passado com as carroças por aqui. 586 01:05:28,486 --> 01:05:32,768 Porque não vamos tentar achá-los em Canyon Road? 587 01:05:33,269 --> 01:05:35,815 É uma boa ideia. Matt, pegue os rapazes e... 588 01:05:36,043 --> 01:05:36,958 leve-os para Canyon Road. 589 01:05:38,632 --> 01:05:40,554 Ei, Gene. Olhe! Acho que são eles! 590 01:05:50,100 --> 01:05:50,872 Eles estão na trilha. 591 01:05:52,039 --> 01:05:53,127 Vamos aguardar que Brady se aproxime com a carga... 592 01:05:53,414 --> 01:05:54,557 roubada da linha que divide o estado. 593 01:05:55,215 --> 01:05:56,055 Vamos! 594 01:06:57,703 --> 01:06:58,332 Estão vindo! 595 01:08:37,082 --> 01:08:38,245 Cuidem das carroças. 596 01:08:49,808 --> 01:08:51,893 Agora você pode ter o seu plano para o cimento, Smokey. 597 01:08:52,229 --> 01:08:54,894 - Parabéns! - Bom, acho que é uma boa... 598 01:08:55,077 --> 01:08:56,568 hora de dar para Carol, aquela joia que você tinha... 599 01:08:56,849 --> 01:08:58,287 comprado para ela. - É uma ótima ideia. 600 01:08:58,726 --> 01:08:59,745 Espere para ver. 601 01:09:00,462 --> 01:09:01,602 Agora feche os olhos. 602 01:09:02,977 --> 01:09:04,148 Levante suas duas mãos. 603 01:09:10,669 --> 01:09:12,175 Para que isso? O que pensa que está fazendo? 604 01:09:12,470 --> 01:09:14,139 É um presente por ter trabalhado para o Brady. 605 01:09:14,551 --> 01:09:18,057 Você pisou na bola, Carol. Você deveria ter ficado... 606 01:09:18,299 --> 01:09:19,430 naquele circo. 45843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.