Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,780 --> 00:00:12,550
A CARAVANA DO OESTE
(1950)
2
00:01:29,276 --> 00:01:31,640
Andando, seu preguiçoso!
3
00:01:34,229 --> 00:01:36,771
Nossa! Não tinha visto algo
assim até agora.
4
00:01:38,244 --> 00:01:39,330
Como vou fazer?
5
00:01:40,001 --> 00:01:43,443
Está tudo seco, e eu estou
dependendo dela.
6
00:01:44,486 --> 00:01:46,655
Olhe só o que seria de você
se não fosse por mim.
7
00:01:46,873 --> 00:01:48,841
E eu que confiei em você, e
você me deixa assim.
8
00:01:55,353 --> 00:01:59,967
Tiros de rifle, deve ter gente
por aqui e água também!
9
00:02:00,257 --> 00:02:00,794
Vamos!
10
00:02:10,691 --> 00:02:13,326
Eu o vi, e vocês?
11
00:02:13,709 --> 00:02:16,643
- Sim, nós o vimos.
- O problema vai ser convencer...
12
00:02:16,916 --> 00:02:17,776
o xerife.
13
00:02:36,162 --> 00:02:36,980
Ei, Gene!
14
00:03:02,773 --> 00:03:04,485
Vocês tiveram sorte que
o revólver dele disparou.
15
00:03:05,121 --> 00:03:06,150
O que tem a dizer sobre
isso?
16
00:03:06,459 --> 00:03:08,486
Foi em defesa própria
como diz a lei.
17
00:03:08,804 --> 00:03:10,488
Se não for, eu vou prender
você por assassinato.
18
00:03:10,990 --> 00:03:14,275
Vocês não podem cobrar
pela água.
19
00:03:14,535 --> 00:03:15,672
Escute xerife, nós trabalhamos
duro cavando este buraco...
20
00:03:15,915 --> 00:03:16,995
para pegar esse poço
de água.
21
00:03:17,267 --> 00:03:18,721
Se não tivéssemos feito esse
trabalho, isso aí a água...
22
00:03:19,003 --> 00:03:20,595
teria secado por completo.
23
00:03:20,843 --> 00:03:22,293
Sr. MacLean é água
do Governo...
24
00:03:23,069 --> 00:03:24,181
e ninguém pode
monopolizar isso.
25
00:03:33,777 --> 00:03:35,311
Vocês tem muito o que fazer até
que este caso se resolva...
26
00:03:35,595 --> 00:03:39,734
mas a água é de graça.
- Vamos embora daqui!
27
00:03:40,043 --> 00:03:43,897
Antes de irem, coloquem o
corpo na carroça.
28
00:03:50,820 --> 00:03:55,100
Nunca pensei que depois de tanto
tempo um homem não fosse...
29
00:03:55,373 --> 00:03:57,914
reconhecer mais os seus
amigos.
30
00:03:58,646 --> 00:04:00,945
Mas tudo bem.
31
00:04:06,301 --> 00:04:07,614
Quer uma mão Smokey?
32
00:04:08,253 --> 00:04:10,356
Estou surpreso com você se
lembre do meu nome.
33
00:04:10,936 --> 00:04:16,365
Conheço você a muitos anos
antes de você virar xerife.
34
00:04:16,935 --> 00:04:20,520
Ando por estas bandas sempre
arriscando levar um tiro.
35
00:04:21,478 --> 00:04:24,895
Ah, o bom e velho Smokey.
Sempre com medo que alguém...
36
00:04:25,523 --> 00:04:26,585
- Não te culpo.
37
00:04:27,076 --> 00:04:32,237
Não consigo me lembrar que um dia
já botei a mão em pólvora como você.
38
00:04:45,266 --> 00:04:50,281
Eu não entendo Gene, Homem como você
não fica andando sozinho no deserto.
39
00:04:50,643 --> 00:04:52,382
Você deveria viajar com
mais alguém.
40
00:04:53,890 --> 00:04:56,452
- Eu ainda viajo sozinho.
- Ora, isso eu posso resolver Smokey.
41
00:04:57,190 --> 00:04:58,512
Assim que eu quiser.
42
00:04:58,712 --> 00:05:00,948
Bem, e continua assim.
43
00:05:02,688 --> 00:05:05,919
Eu mesmo vou arrumar
uma garota para você.
44
00:05:06,583 --> 00:05:07,284
Ei, olhe!
45
00:05:08,233 --> 00:05:09,286
A água se foi!
46
00:05:11,860 --> 00:05:13,843
São as mulas mais sedentas
que eu já vi.
47
00:05:14,845 --> 00:05:16,198
Isso foi sabotagem!
48
00:05:24,482 --> 00:05:25,893
Bem, é o melhor que podia
ter acontecido.
49
00:05:26,335 --> 00:05:27,961
Agora podemos construir um
poço real e com muita água.
50
00:05:28,197 --> 00:05:29,181
Um que nunca vá secar.
51
00:05:29,544 --> 00:05:31,079
Você deve ter muitas
ideias, Smokey.
52
00:05:31,341 --> 00:05:33,089
É o que você acha?
Pois vou te mostrar.
53
00:05:40,445 --> 00:05:42,392
Trouxe isto aqui por uma
boa razão.
54
00:05:43,226 --> 00:05:46,110
- Sabe o que é isto?
- Pólvora mágica, eu acho.
55
00:05:46,502 --> 00:05:48,938
Melhor que pólvora mágica!
Com isto aqui se constroem...
56
00:05:49,230 --> 00:05:52,760
as novas calçadas nas
cidades do este.
57
00:05:53,359 --> 00:05:56,890
Isto aqui é o que chamamos
de cimento natural.
58
00:05:57,787 --> 00:05:59,035
O pessoal daqui nunca ouviu
falar disso.
59
00:05:59,406 --> 00:06:01,665
No Este o pessoal constrói
muitas casas com isto.
60
00:06:02,390 --> 00:06:05,671
O cimento fica duro
como pedra!
61
00:06:06,208 --> 00:06:10,648
- Onde você encontrou?
- No Old Canyon, eu e meu parceiro.
62
00:06:12,818 --> 00:06:14,756
Nós nos conhecemos há
muitos anos.
63
00:06:15,013 --> 00:06:20,723
É, eu o chamo de Judd Holburck,
é a figura mais estranha...
64
00:06:20,977 --> 00:06:22,263
que você já viu.
65
00:06:23,649 --> 00:06:24,766
O que você está fazendo aí?
66
00:06:26,616 --> 00:06:28,060
Quem é você e o que quer?
67
00:06:28,534 --> 00:06:33,399
Estou procurando por Judd Holbruck.
Tenho uma mensagem para ele...
68
00:06:33,465 --> 00:06:34,530
do escritório do xerife.
69
00:06:35,080 --> 00:06:38,965
Você quer me entregar alguma
notificação para que eu saia...
70
00:06:39,262 --> 00:06:41,657
destas terras?
Vão embora!
71
00:06:42,247 --> 00:06:44,212
Eu não estou disposto a
ouvir mais vocês.
72
00:06:44,868 --> 00:06:45,886
Estamos indo até aí Judd.
73
00:07:00,442 --> 00:07:01,269
Nós voltaremos.
74
00:07:09,899 --> 00:07:10,938
Eu estarei esperando
por vocês.
75
00:07:36,031 --> 00:07:36,714
Ei, Smokey!
76
00:07:41,095 --> 00:07:43,393
O cimento secou!
Está igual uma rocha!
77
00:07:47,766 --> 00:07:49,660
Pensei que você fosse
se desculpar.
78
00:07:50,331 --> 00:07:55,247
O primeiro, filho, o primeiro reservatório
de cimento deste lado do país.
79
00:07:55,548 --> 00:07:57,192
E a água ficará sobre isso?
80
00:07:58,464 --> 00:08:04,470
E o que tem isso, um poço
de cimento na estrada?
81
00:08:04,912 --> 00:08:07,068
Porque não usa outra coisa?
82
00:08:07,433 --> 00:08:11,160
Porque você não vem comigo?
Talvez você possa me ajudar.
83
00:08:11,916 --> 00:08:13,099
Eu estava indo para
aquele caminho.
84
00:08:14,126 --> 00:08:15,688
Esta é a minha linha!
85
00:08:16,170 --> 00:08:18,352
Você trabalha para os
homens do Governo dos USA,
86
00:08:18,815 --> 00:08:21,609
e as próximas pessoas?
Pois então guarde essa...
87
00:08:22,906 --> 00:08:25,401
- Tudo bem.
- Agora você está falando.
88
00:08:26,141 --> 00:08:28,974
Eu vou pegar a carroça na
frente para ganhar tempo.
89
00:08:30,481 --> 00:08:34,564
- E sua caravana de mulas?
- Ah, essas mulas me seguem...
90
00:08:34,957 --> 00:08:36,873
até dormindo, não se
preocupe.
91
00:08:44,864 --> 00:08:47,206
COMÉRCIO DE FRETE DE
SAM BRADY
92
00:09:08,241 --> 00:09:09,817
Lá está o escritório do Brady.
É ele quem trabalha com...
93
00:09:10,081 --> 00:09:11,682
contratos de vendas de
terras.
94
00:09:11,980 --> 00:09:13,326
Vou estar por aí se
precisar de mim.
95
00:09:13,699 --> 00:09:15,498
Vou telegrafar para meu
escritório para dizer onde estou.
96
00:09:25,487 --> 00:09:28,513
Espere aí! Brady está ocupado e
não quer ser incomodado.
97
00:09:28,737 --> 00:09:31,435
Se tentar isso de novo,
vais se ver comigo!
98
00:09:35,747 --> 00:09:37,751
- O que está acontecendo aqui?
- Ele estava tentando entrar.
99
00:09:38,167 --> 00:09:41,020
- Eu vim ver o Sr. Brady.
- Eu sou Brady. O que quer?
100
00:09:41,296 --> 00:09:43,896
Trouxe umas ideias que permitirá
abrir um poço.
101
00:09:44,281 --> 00:09:46,304
Não preciso ouvir o que esse
vaqueiro tem a dizer. Vá embora!
102
00:09:47,343 --> 00:09:51,390
Espere um pouco, Sam. Não vai
nos fazer mal escutarmos ele.
103
00:09:51,864 --> 00:09:53,838
Se você quer perder tempo,
tudo bem para mim.
104
00:09:54,307 --> 00:09:57,189
Entre, vamos ter uma
reunião agora.
105
00:09:58,319 --> 00:09:59,522
Então eu cheguei na hora!
106
00:10:05,403 --> 00:10:06,369
Faça que pareça um acidente.
107
00:10:07,079 --> 00:10:09,409
- Qual é o seu nome?
- Smokey.
108
00:10:09,866 --> 00:10:13,673
Este é o Sr. Bancroft, ele é
dono de uma mercearia na cidade.
109
00:10:14,021 --> 00:10:15,581
Este é o Sr. Chambers da
Cia. de Terras.
110
00:10:15,976 --> 00:10:18,501
Este é o Sr. Hodges, presidente
do banco da cidade.
111
00:10:18,806 --> 00:10:21,060
- Como vai?
- Eu sou John MacNeib.
112
00:10:21,338 --> 00:10:22,086
Sou presidente do conselho
de gado .
113
00:10:22,343 --> 00:10:25,030
- Prazer em conhecê- lo.
- Este senhor vai nos dizer...
114
00:10:25,317 --> 00:10:26,444
como devemos construir
um poço.
115
00:10:26,842 --> 00:10:28,885
E também o material perfeito
para construí-lo.
116
00:10:29,287 --> 00:10:33,625
Se vocês querem construir um
bom poço e forte o suficiente...
117
00:10:33,974 --> 00:10:38,442
para durar para seus netos,
vocês devem construí-lo...
118
00:10:38,782 --> 00:10:41,533
com cimento, e poderão
ter um canal.
119
00:10:41,941 --> 00:10:44,077
Mas não tem esse material
aqui no oeste.
120
00:10:44,527 --> 00:10:46,698
- Agora tem!
- Mas nós não somos milionários.
121
00:10:47,255 --> 00:10:49,322
Não temos dinheiro para
gastar.
122
00:10:49,469 --> 00:10:51,212
E onde esse homem vai
conseguir cimento?
123
00:10:51,507 --> 00:10:53,286
Meu plano piloto não
é esse!
124
00:10:53,678 --> 00:10:58,920
Mas podemos mudar isso
se você conseguir 20 homens.
125
00:11:01,711 --> 00:11:03,770
Se você conhecer alguém que
tenha as carroças necessárias...
126
00:11:04,074 --> 00:11:05,009
e o equipamento pode deixá-lo
fazer o trabalho do poço.
127
00:11:05,297 --> 00:11:08,405
Sam, você sabe que ninguém aqui
pode fazer isso.
128
00:11:09,229 --> 00:11:11,553
Temo que não possamos fazer
negócios, Sr. smokey.
129
00:11:12,394 --> 00:11:14,222
Mas estamos agradecidos
por ter vindo.
130
00:11:14,608 --> 00:11:16,235
Quem sabe você mesmo não
se estabeleça e consiga...
131
00:11:16,517 --> 00:11:17,441
produzir seu próprio cimento.
132
00:11:17,820 --> 00:11:20,119
Pois é exatamente o que
vou fazer!
133
00:11:34,367 --> 00:11:35,542
Smokey, cuidado!
134
00:11:40,224 --> 00:11:42,585
Volte aqui, seu covarde!
135
00:12:02,318 --> 00:12:03,657
Porque não parou quando
atropelou aquele homem?
136
00:12:03,855 --> 00:12:05,839
- Não lhe interessa!
- Agora me interessa sim!
137
00:12:45,362 --> 00:12:47,199
Vamos Gene, acerte-o!
138
00:13:02,499 --> 00:13:04,001
Você tomou um bom
banho não é?
139
00:13:04,540 --> 00:13:05,737
E tem que pagar por isso.
140
00:13:13,564 --> 00:13:15,726
É um dos homens de Brady, ele
tentou me impedir de falar...
141
00:13:15,973 --> 00:13:17,774
com seu chefe.
- E suponho que você não...
142
00:13:18,098 --> 00:13:19,899
conseguiu vender sua ideia.
- Isso mesmo.
143
00:13:22,496 --> 00:13:25,603
Aqui está senhor.
O senhor sujou um pouco.
144
00:13:28,780 --> 00:13:32,157
Uma das mais belas lutas
que eu já vi.
145
00:13:33,677 --> 00:13:35,579
Os homens de Brady pensam
que são donos da cidade.
146
00:13:36,078 --> 00:13:37,535
Está na hora de alguém
parar com isso.
147
00:13:38,701 --> 00:13:41,997
O único problema á
aquele xerife...
148
00:13:48,668 --> 00:13:50,670
Percebi que esta cidade
precisa de um bom xerife!
149
00:13:57,829 --> 00:13:59,105
Talvez já tenha um!
150
00:13:59,435 --> 00:14:01,997
E tem. E a briga de rua
está proibida.
151
00:14:03,143 --> 00:14:04,986
Da próxima vez que acontecer
você vai para a cadeia.
152
00:14:05,314 --> 00:14:06,863
Talvez eu vá querer.
153
00:14:07,274 --> 00:14:08,941
Você pode tentar
quando quiser.
154
00:14:09,661 --> 00:14:12,359
A culpa não foi dele.
O outro cara é que começou.
155
00:14:12,584 --> 00:14:14,009
Eu não quero saber de
quem é a culpa.
156
00:14:14,652 --> 00:14:17,160
Só não quero um tiroteio
no meio da cidade.
157
00:14:18,415 --> 00:14:20,353
Não fiquem aí parados
dispersam.
158
00:14:22,702 --> 00:14:24,731
É a mais linda xerife
que eu já vi.
159
00:14:25,333 --> 00:14:28,687
- Ela é casada?
- Não aquela garota!
160
00:14:29,519 --> 00:14:30,809
Ela chegou com o circo.
161
00:14:31,530 --> 00:14:32,587
Não arriscou o pescoço.
162
00:14:33,006 --> 00:14:33,767
Ela tem uma ótima pontaria.
163
00:14:34,922 --> 00:14:35,840
Ela é ótima xerife.
164
00:14:37,483 --> 00:14:39,384
Ela consegue uns ajudantes.
165
00:14:39,858 --> 00:14:41,430
Ela dá conta do trabalho.
166
00:14:51,080 --> 00:14:53,677
- Não conseguimos.
- É, olhe o que ele fez com...
167
00:14:53,908 --> 00:14:54,367
meu chapéu!
168
00:14:54,536 --> 00:14:56,326
vou ter que ir em Chicago
comprar outro.
169
00:15:00,200 --> 00:15:02,383
Ei, vocês esqueceram
de me pagar!
170
00:15:06,709 --> 00:15:08,669
Pois agora nós todos vamos
juntos ver os papéis!
171
00:15:09,559 --> 00:15:11,523
Tenho aqui um bom homem
para ir com você.
172
00:15:11,971 --> 00:15:13,670
Eu tenho meus próprios
ajudantes, obrigada.
173
00:15:14,065 --> 00:15:17,518
- Ei, Bud, quem atirou em você?
- Um maluco chamado Holbruck.
174
00:15:19,191 --> 00:15:21,427
- Seu parceiro?
- Sim, deve ser por isso...
175
00:15:21,689 --> 00:15:22,987
que ele não veio me encontrar
na cidade.
176
00:15:23,438 --> 00:15:25,432
Ele sabia que algo assim
poderia acontecer.
177
00:15:25,877 --> 00:15:28,333
Que tipo de papéis você acha
que eles querem que ele assine?
178
00:15:28,776 --> 00:15:31,488
Eu não sei, mas o Judd é
muito mal humorado.
179
00:15:31,792 --> 00:15:34,008
É melhor irmos encontrá-lo antes
que a xerife o encontre primeiro.
180
00:16:03,599 --> 00:16:06,889
Judd conhece bem cada
canto deste vale.
181
00:16:08,224 --> 00:16:09,030
Lá está o passo.
182
00:16:16,921 --> 00:16:18,030
Estão indo rumo àquelas
carroças.
183
00:16:18,666 --> 00:16:21,301
É por ali que vai ser o
poço. Atrás do Canyon.
184
00:16:27,846 --> 00:16:29,258
Viu por onde ele fugiu?
185
00:16:29,476 --> 00:16:32,626
Sim, faz uns minutos. Ele foi
por aquelas pedras.
186
00:16:56,173 --> 00:16:56,982
É ele Smokey!
187
00:17:36,271 --> 00:17:37,039
Vamos Smokey!
188
00:17:48,367 --> 00:17:49,282
O que estão fazendo
por aqui?
189
00:17:49,591 --> 00:17:51,535
Estamos procurando o
mesmo homem que você.
190
00:17:51,828 --> 00:17:53,412
Quando eu precisar de
sua ajuda, eu pedirei.
191
00:18:00,043 --> 00:18:03,909
A xerife vai ficar zangada com você
por não ter dito por onde ele foi.
192
00:18:04,303 --> 00:18:05,323
Ela não me perguntou.
193
00:18:19,065 --> 00:18:21,032
Sempre há chance de ter
problemas por aqui.
194
00:18:21,254 --> 00:18:22,118
É mesmo.
195
00:18:25,219 --> 00:18:29,159
Coiote. Sabe, às vezes eles
parecem fazer um barulho...
196
00:18:29,459 --> 00:18:31,411
parecido com o do fantasma de
um homem que viveu por aqui.
197
00:18:32,158 --> 00:18:36,582
Pobre diabo, não conseguiu
encontrar ouro por aqui.
198
00:18:37,041 --> 00:18:40,627
E morreu sem saber que aqui
embaixo havia uma fortuna...
199
00:18:40,883 --> 00:18:43,757
em cimento.
200
00:18:46,529 --> 00:18:48,098
Seu parceiro deve ter partido
com pressa daqui.
201
00:18:48,515 --> 00:18:50,949
Ah, essa porta sempre é assim.
Devem ser os fantasmas...
202
00:18:51,243 --> 00:18:52,157
passando por aqui agora.
203
00:18:53,014 --> 00:18:54,686
Desde quando fantasmas precisam
abrir portas para passarem?
204
00:19:02,256 --> 00:19:04,317
Meu parceiro acha que para este
lugar ser seguro é melhor...
205
00:19:04,517 --> 00:19:08,154
deixá-lo sem portas.
Algum dia eu vou...
206
00:19:08,364 --> 00:19:08,863
Smokey!
207
00:19:12,158 --> 00:19:13,533
Encoste a porta.
208
00:19:19,348 --> 00:19:20,512
Parece que Judd se feriu.
209
00:19:22,589 --> 00:19:23,401
Calma.
210
00:19:26,859 --> 00:19:29,093
Pode sair daí Judd,
sou eu, Smokey!
211
00:19:36,864 --> 00:19:39,685
- Vamos colocá- lo no sofá.
- Como soube que estava aqui?
212
00:19:40,062 --> 00:19:40,998
Tinha sangue até a porta.
213
00:19:44,529 --> 00:19:45,583
Calma, parceiro.
214
00:19:52,282 --> 00:19:53,907
Seu parceiro está mal.
215
00:19:55,283 --> 00:19:56,035
Parceiro?
216
00:19:56,996 --> 00:20:03,252
- Ele mentiu para você.
- eu vendi a terra para você...
217
00:20:03,460 --> 00:20:05,391
não foi?
- Sim, devagar.
218
00:20:26,198 --> 00:20:28,401
- Quem está aí?
- Ajudantes do xerife. Abra!
219
00:20:36,871 --> 00:20:38,119
Como vou saber quem são?
220
00:20:38,415 --> 00:20:39,556
Não tem jeito de saber.
221
00:20:39,915 --> 00:20:41,291
Este é o nosso
trabalho regular.
222
00:20:41,706 --> 00:20:42,889
Então é melhor voltar aqui
só com um mandado.
223
00:20:43,793 --> 00:20:44,972
Você está dificultando
as coisas.
224
00:20:51,560 --> 00:20:54,696
Vou dificultar mais ainda.
Vou atirar através da porta.
225
00:21:37,514 --> 00:21:39,747
Ainda estão aí, temos
que escondê-lo.
226
00:22:18,013 --> 00:22:21,153
- Estão com Judd lá dentro.
- Vamos!
227
00:23:12,658 --> 00:23:14,818
- Quem é?
- Xerife, abra a porta!
228
00:23:24,874 --> 00:23:26,415
Vou procurá-lo. Deve
estar escondido.
229
00:23:26,747 --> 00:23:27,758
Você não vai precisar disso.
230
00:23:29,464 --> 00:23:35,048
- Porque esse curativo?
- Machuquei minha mão.
231
00:23:35,504 --> 00:23:37,893
Judd pode ter saído daqui.
Eles devem estar encobrindo ele.
232
00:23:38,301 --> 00:23:40,857
Parece-me que vocês estão tendo
problemas para pegar Judd.
233
00:23:41,305 --> 00:23:43,639
Ele vai para a corte.
Ele já atirou mais de uma vez...
234
00:23:43,908 --> 00:23:45,035
em meus ajudantes. Eu
não quero mais isso.
235
00:23:45,265 --> 00:23:48,543
É, olhe o que ele fez com
meu chapéu novo!
236
00:23:49,502 --> 00:23:50,823
Isto é ordem da corte
para prendê-lo?
237
00:23:51,202 --> 00:23:53,774
É uma ordem limpa se
é que você me entende.
238
00:23:55,503 --> 00:23:58,526
Porque eles não dizem o que
querem em vez de tentar falar...
239
00:23:58,880 --> 00:24:00,363
com palavras difíceis?
240
00:24:00,599 --> 00:24:01,629
Você está tentando nos fazer
perder tempo enquanto...
241
00:24:01,844 --> 00:24:02,807
ele está fugindo!
Vamos!
242
00:24:17,596 --> 00:24:19,256
Se você aprendeu alguma coisa
sobre leis, você deve estar...
243
00:24:19,528 --> 00:24:20,634
sabendo que ajudar Judd
a fugir, é crime.
244
00:24:20,936 --> 00:24:23,098
É o que você chama de
obstruir a justiça, não é?
245
00:24:35,081 --> 00:24:35,670
Smokey!
246
00:24:49,370 --> 00:24:52,885
- Temos que conseguir um médico.
- Não, não!
247
00:24:54,126 --> 00:24:57,669
Eu vou morrer. Não preciso
de nenhum médico.
248
00:24:59,047 --> 00:25:00,673
Tire minhas botas por
favor.
249
00:25:01,059 --> 00:25:02,686
Você não vai morrer, Judd.
250
00:25:02,926 --> 00:25:07,286
Você... desde que te conheço.
Tire minhas botas.
251
00:25:08,223 --> 00:25:10,225
Os papéis estão dentro.
252
00:25:19,298 --> 00:25:25,430
Aí está a prova que
a terra é minha.
253
00:25:27,008 --> 00:25:40,088
Não deixem que enganem o Smokey
ele não tem a mais ninguém.
254
00:25:40,737 --> 00:25:47,724
- A terra é sua.
- Mas eu nunca disse que a queria.
255
00:25:48,723 --> 00:25:57,523
Não seja tolo Smokey.
Tem uma fortuna em cimento.
256
00:25:58,876 --> 00:26:01,414
Se você aproveitar...
257
00:26:42,025 --> 00:26:44,835
Ouviu isso? Eles sabiam
que ele ia morrer.
258
00:26:45,834 --> 00:26:47,779
Vamos ter que brigar
para ter essa terra.
259
00:26:48,824 --> 00:26:50,342
Eu não sei nem com
quem brigar.
260
00:26:50,615 --> 00:26:54,122
Brady! Ele tem todos da
cidade no bolso.
261
00:26:55,507 --> 00:26:56,608
Ele usa os títulos das terras
em proveito próprio.
262
00:27:01,919 --> 00:27:03,179
Mas esta ele não vai conseguir.
263
00:27:03,930 --> 00:27:07,340
Judd não vai desistir
ele vai agitar a corte.
264
00:27:08,476 --> 00:27:10,488
É a chance de pegar os papéis
enquanto temos tempo.
265
00:27:12,327 --> 00:27:14,412
Você quer que eles pensem
que Judd ainda está vivo?
266
00:27:14,849 --> 00:27:17,988
E porque não? Finja que nada
aconteceu.
267
00:27:18,936 --> 00:27:22,548
Aconteça o que acontecer, você
ainda pode ter o contrato...
268
00:27:22,775 --> 00:27:25,576
do poço.
- Podemos tentar, ora.
269
00:27:27,737 --> 00:27:29,237
É, vamos botar fogo.
270
00:27:30,639 --> 00:27:36,246
Judd iria gostar de vê-los
na estrada.
271
00:27:51,390 --> 00:27:53,348
Tá vendo como essas calçadas
não duram muito?
272
00:27:53,742 --> 00:27:57,027
É, nós devíamos fazer uma com
cimento. Duraria para sempre.
273
00:27:57,267 --> 00:27:59,783
- Como é?
- Parabéns!
274
00:27:59,980 --> 00:28:02,997
Smokey, nós vamos fazer a melhor
calçada da cidade.
275
00:28:04,247 --> 00:28:06,232
E não vai lhe custar nada.
Vamos mostrar a todos na...
276
00:28:06,525 --> 00:28:10,696
cidade o que o nosso
cimento pode fazer.
277
00:28:11,080 --> 00:28:14,867
Parece ser uma boa ideia.
Do que vocês estão falando?
278
00:28:23,209 --> 00:28:24,227
O que estão fazendo?
279
00:28:36,316 --> 00:28:38,407
Porque está querendo assustar
nossos cavalos?
280
00:28:41,703 --> 00:28:42,818
- Espere...
- Você gosta de causar problemas...
281
00:28:43,241 --> 00:28:45,156
não é? Pois eu vou por seu rosto
no meio desse troço para...
282
00:28:45,464 --> 00:28:47,069
servir de exemplo e...
283
00:29:15,352 --> 00:29:16,680
E a minha barba!
284
00:29:40,423 --> 00:29:42,728
Isso é para você não
estragar o meu cimento.
285
00:29:57,240 --> 00:30:00,515
Você tem sorte de
eu ser o xerife!
286
00:30:01,250 --> 00:30:02,783
Você acha que eu deveria ficar
parado olhando como...
287
00:30:03,064 --> 00:30:03,873
eles destruíam a calçada?
288
00:30:04,115 --> 00:30:05,292
Esses homens não causavam
nenhum problema até...
289
00:30:05,519 --> 00:30:06,400
que você chegou à cidade.
290
00:30:06,538 --> 00:30:09,089
Talvez esteja enganada
ele só está ajudando.
291
00:30:09,400 --> 00:30:12,371
- Agora você vai para a cadeia.
- Eu fico com essa arma.
292
00:30:16,988 --> 00:30:17,765
Está tudo bem, Smokey.
293
00:30:18,532 --> 00:30:19,200
Tragam-nos.
294
00:30:25,255 --> 00:30:27,334
Espero que fique aí.
295
00:30:38,426 --> 00:30:41,238
Ah, não! Socorro!
Me tirem daqui!
296
00:30:42,491 --> 00:30:47,331
- Tranquem- no aí!
- Gene, nenhum xerife pode te trancar.
297
00:30:47,561 --> 00:30:49,298
Smokey, vamos conseguir
um advogado.
298
00:30:49,749 --> 00:30:52,424
Mas é claro! Me lembre de
conseguir um advogado...
299
00:30:52,654 --> 00:30:53,748
na primeira hora da amanhã.
300
00:31:00,659 --> 00:31:05,711
Ei, Sam! Quero falar com você.
É sobre aquele cimento.
301
00:31:06,131 --> 00:31:07,647
Ele funciona mesmo!
302
00:31:07,999 --> 00:31:09,082
Ainda não pararam com isso?
303
00:31:09,484 --> 00:31:10,959
É, mas isso vai nos economizar
um bom dinheiro.
304
00:31:12,840 --> 00:31:15,633
Você poderia ceder um pouco
de dinheiro do banco Sr. Hodges.
305
00:31:15,833 --> 00:31:17,639
Mas é disso que estou falando
você prometeu...
306
00:31:17,939 --> 00:31:21,094
que traria a ferrovia até aqui, e
outras coisas e até agora nada.
307
00:31:21,435 --> 00:31:24,474
É melhor você e seu comitê não
começarem a ter ideias erradas...
308
00:31:24,808 --> 00:31:26,642
comigo. Se o meu time não
trabalhar, o banco não...
309
00:31:26,944 --> 00:31:30,530
terá o pagamento em dia.
Negócios são assim.
310
00:31:51,560 --> 00:31:53,252
Que tal um pouco daquele
café?
311
00:31:53,878 --> 00:31:55,030
Escute só este número.
312
00:31:59,403 --> 00:32:02,761
- De onde você tirou esse violão?
- Trouxe de Chicaco.
313
00:32:03,193 --> 00:32:04,597
Pena que não saiba
nem como pegá-lo.
314
00:32:04,774 --> 00:32:06,558
- Heim?
- Você nem sabe como pegar o...
315
00:32:06,818 --> 00:32:09,957
violão.
- Então vamos ver se você sabe.
316
00:33:33,583 --> 00:33:35,271
Ei, tem uma multidão
lá fora.
317
00:33:49,589 --> 00:33:52,540
Está vendo? Absolutamente
sólido.
318
00:33:52,853 --> 00:33:56,124
Sim, mas não quer dizer
que vai durar muito.
319
00:33:56,466 --> 00:33:59,861
Parece-me que sim.
Onde está aquele rapaz?
320
00:34:00,446 --> 00:34:01,463
Na cadeia.
321
00:34:08,149 --> 00:34:09,723
Vocês tem visitas
322
00:34:10,931 --> 00:34:15,687
- Está procurando por isto?
- Ora, seu!
323
00:34:18,120 --> 00:34:21,066
Ei xerife, quero esses
homens fora daqui.
324
00:34:21,497 --> 00:34:26,491
- Equipe de resgate.
- Nós vimos a calçada que você fez.
325
00:34:27,298 --> 00:34:29,201
Queremos saber mais sobre
esse seu cimento.
326
00:34:29,925 --> 00:34:32,007
Parece que tudo vai dar
certo agora, smokey.
327
00:34:32,462 --> 00:34:34,723
Não sei porque os prendeu, xerife.
Mas eu me responsabilizo...
328
00:34:34,996 --> 00:34:35,831
por estes dois homens.
329
00:34:36,593 --> 00:34:38,717
Acho que eles podem ficar fora
de encrencas por um tempo.
330
00:34:39,085 --> 00:34:41,107
Como sabe que esse cimento
dará certo sem ter as...
331
00:34:41,355 --> 00:34:42,812
especificações necessárias?
332
00:34:43,256 --> 00:34:45,731
Vai funcionar sim, isso
eu posso garantir!
333
00:34:45,895 --> 00:34:47,634
Só para estarmos seguros
é melhor analisamos.
334
00:34:48,260 --> 00:34:51,054
Terei um engenheiro de minas e
um geólogo na próxima diligência.
335
00:34:53,407 --> 00:34:55,119
Bem, parece que temos más
notícias para você Brady.
336
00:34:55,980 --> 00:35:02,732
Você está praticamente
fora dos negócios.
337
00:35:07,754 --> 00:35:11,677
Você tem que providenciar para
que o Judd não cause mais problemas.
338
00:35:12,033 --> 00:35:14,518
O Judd não vai causar mais
problemas, isso eu prometo.
339
00:35:14,966 --> 00:35:17,288
Se tivermos algum problema você
será a primeira a saber, xerife.
340
00:35:17,595 --> 00:35:20,298
- Meu nome é Carol.
- Me lembrarei disso.
341
00:35:21,886 --> 00:35:25,519
Bem, até que enfim vocês dois
começaram a se entender.
342
00:35:39,786 --> 00:35:41,276
E a minha barba?
343
00:35:43,815 --> 00:35:44,539
- Bill veio?
- Sim.
344
00:35:45,495 --> 00:35:46,840
Meu geólogo, Charles Stuart.
345
00:35:47,069 --> 00:35:48,653
- Como vai?
- Bem, aí está.
346
00:35:48,878 --> 00:35:51,923
A primeira calçada do oeste
feita de cimento!
347
00:35:52,826 --> 00:35:54,495
- Vou pegar as malas.
- Eu te ajudo.
348
00:35:54,701 --> 00:35:55,466
Obrigado.
349
00:35:59,982 --> 00:36:01,959
Você teve sorte me ter encontrado
cimento natural por aqui.
350
00:36:02,183 --> 00:36:05,215
Não preciso dizer que é
o trabalho de vocês.
351
00:36:05,544 --> 00:36:08,055
Vocês terão acesso ao depósito
de cimento para analisá-lo.
352
00:36:08,317 --> 00:36:12,159
Levará 2 ou 3 dias para
rodear a casa. Já volto.
353
00:36:15,788 --> 00:36:16,875
Deixe essa que eu levo, Gene.
354
00:36:21,061 --> 00:36:24,910
Ele é um bom cara. Ele daria bons
filhos para uma garota.
355
00:36:25,421 --> 00:36:28,193
- Você acha?
- A única coisa que me preocupa...
356
00:36:28,485 --> 00:36:30,405
é que você usa distintivo,
sabia?
357
00:36:30,695 --> 00:36:31,879
Você sabe cozinhar, não sabe?
358
00:36:32,201 --> 00:36:34,077
Qualquer dia eu te mostro.
359
00:36:34,427 --> 00:36:36,579
Não há melhor maneira de
conquistar um homem do que...
360
00:36:36,800 --> 00:36:37,845
pelo estômago.
361
00:36:38,328 --> 00:36:41,268
Só não diga nada a ele,
façamos uma surpresa.
362
00:36:41,474 --> 00:36:42,228
Tudo bem.
363
00:36:47,087 --> 00:36:49,971
- Bem, estamos indo.
- Estaremos ansiosos esperando...
364
00:36:50,215 --> 00:36:52,091
pelo resultado da análise.
- Veremos isso logo.
365
00:36:59,496 --> 00:37:02,394
Ferrovia, cimento, etc.
O mundo está se mexendo...
366
00:37:02,643 --> 00:37:06,590
tão rápido que não sei como o
pessoal consegue acompanhar.
367
00:37:07,276 --> 00:37:09,109
Se pensar assim, não haveria
também bancos.
368
00:37:10,034 --> 00:37:11,763
E se eu tiver que fazer a
barba eu mesmo, logo...
369
00:37:12,054 --> 00:37:13,247
não vai haver mais
barbeiro também.
370
00:37:26,849 --> 00:37:29,298
Parece que você daria uma bela
dona de casa sendo xerife.
371
00:37:29,568 --> 00:37:30,474
Olá, Smokey!
372
00:37:30,980 --> 00:37:33,494
Será uma bela surpresa
para o Gene!
373
00:37:35,555 --> 00:37:36,679
Galinha assada!
374
00:37:39,099 --> 00:37:40,948
Espero que ele goste
da surpresa.
375
00:37:42,394 --> 00:37:43,978
É o Gene!
376
00:38:04,650 --> 00:38:06,877
Vá lá fora, eu termino
o almoço.
377
00:39:58,945 --> 00:40:02,582
- Vamos almoçar?
- Você deve ler mentes.
378
00:40:02,934 --> 00:40:05,315
Não é preciso, ouvi
você cantando.
379
00:40:05,706 --> 00:40:09,602
Bem, o cimento é ótimo,
atende bem, as especificações.
380
00:40:10,206 --> 00:40:12,918
Smokey disse que era bom, mas
não pensei que fosse tão bom assim.
381
00:40:13,085 --> 00:40:14,106
Isso é maravilhoso.
382
00:40:17,349 --> 00:40:23,184
- A sopa está pronta, cozinhei para vocês.
- Estamos indo, Smokey.
383
00:40:23,344 --> 00:40:24,826
- Vamos entrar,
- Isso mesmo.
384
00:40:28,450 --> 00:40:30,829
- A comida parece boa.
- Com certeza.
385
00:40:31,359 --> 00:40:36,067
Não tem nada melhor do que
uma boa comida caseira.
386
00:40:36,316 --> 00:40:37,984
É melhor você esperar
até provar.
387
00:40:38,248 --> 00:40:41,836
Você diz isso porque ainda não
comeu a minha comida.
388
00:41:13,915 --> 00:41:14,776
Precisa de mais sal.
389
00:41:18,868 --> 00:41:22,758
Venha outra vez Carol, farei
uma sopa só para você.
390
00:41:23,052 --> 00:41:25,173
Já está tarde e eu tenho
que ir.
391
00:41:25,573 --> 00:41:31,747
Nós gostamos Carol, e vou falar,
Gene, vai te dar um presente.
392
00:41:33,796 --> 00:41:35,603
- Smokey, por favor!
- Smokey está certo.
393
00:41:36,291 --> 00:41:37,670
Ficarei feliz se vier
de novo.
394
00:41:44,784 --> 00:41:48,648
Ela não é legal? Ela cavalgou
até aqui só para nos agradar.
395
00:41:49,056 --> 00:41:51,684
Errado Smokey. Ela veio
até aqui investigar.
396
00:41:52,123 --> 00:41:53,935
Ela ainda está tentando
achar o Judd holbruck.
397
00:41:54,313 --> 00:41:55,698
Mas é seu trabalho, não é?
398
00:42:02,124 --> 00:42:03,446
Está vindo lá das colinas.
399
00:43:10,272 --> 00:43:11,894
Alguém vai pagar por isso nem
que eu tenha que virar...
400
00:43:12,138 --> 00:43:13,848
a cidade inteira por isso.
401
00:43:14,641 --> 00:43:16,268
Obrigado, mas terei que
fazer isso eu mesmo.
402
00:44:52,954 --> 00:44:53,183
Peter!
403
00:44:53,504 --> 00:44:54,845
Sua procura terminou, ele
trabalha para o Brady.
404
00:44:55,501 --> 00:44:57,537
Então os dois vão para
a cadeia.
405
00:45:02,124 --> 00:45:06,111
- Ela não vai me levar, não é?
- Ela é o xerife, não é?
406
00:45:07,795 --> 00:45:10,775
Me sinto como um idiota tendo
uma garota me prendendo assim.
407
00:45:11,093 --> 00:45:14,391
- Você está certo.
- Agora, vá andando.
408
00:45:24,813 --> 00:45:26,146
Encontro vocês na
fazenda depois.
409
00:45:30,735 --> 00:45:34,366
- Estava atrasado.
- Talvez na cadeia ele fale.
410
00:45:38,385 --> 00:45:39,327
Gene, volte aqui!
411
00:45:41,413 --> 00:45:42,811
Pare ou eu atiro!
412
00:46:04,937 --> 00:46:08,914
- Ela é boa mesmo para atirar.
- Sim, atira bem.
413
00:46:11,822 --> 00:46:14,529
Parece que seu delegado
não vai mais falar.
414
00:46:15,580 --> 00:46:17,823
- Brady está fora.
- Vou levar seu cavalo.
415
00:46:24,831 --> 00:46:27,470
Se o sal não lhe fez mal, me
pergunto se não...
416
00:46:27,792 --> 00:46:29,840
escolheram a mulher errada
para ser xerife.
417
00:46:34,595 --> 00:46:38,054
Não são muitos, mas posso
buscá-los fora da cidade.
418
00:46:38,427 --> 00:46:39,485
Ok, pode trazê-los.
419
00:46:45,980 --> 00:46:47,168
Sou Rolands, e este é Látigo.
420
00:46:49,941 --> 00:46:51,109
Acho que vocês servirão.
421
00:46:57,257 --> 00:46:58,864
Aqui está uma parte.
O resto vem depois de...
422
00:46:59,095 --> 00:46:59,807
terminarem o trabalho.
423
00:47:00,242 --> 00:47:02,843
Onde encontramos os homens
que você quer se ver livre?
424
00:47:07,748 --> 00:47:08,790
Ali está um dos homens.
425
00:47:13,982 --> 00:47:18,384
- Estou fora!
- Agora vocês não podem desistirem.
426
00:47:19,552 --> 00:47:22,320
Pode atirar se quiser, mas eu
não vou me ferrar por ter...
427
00:47:22,664 --> 00:47:24,320
matado um delegado.
- Delegado?
428
00:47:24,682 --> 00:47:25,819
Sim, delegado do governo.
429
00:47:26,267 --> 00:47:28,604
O homem mais rápido no
saque que eu já vi.
430
00:47:28,852 --> 00:47:29,908
Seria suicídio enfrentá-lo.
431
00:47:30,451 --> 00:47:32,401
Delegado ou não, ele não
é a prova de balas.
432
00:47:42,244 --> 00:47:42,825
Esperem aqui.
433
00:47:51,338 --> 00:47:53,927
- O que fazem aqui?
- Judd disse que quer fazer...
434
00:47:54,229 --> 00:47:55,921
um trato com você.
- O que ele tem em mente?
435
00:47:56,261 --> 00:47:58,424
Ele quer falar sobre o
plano do cimento.
436
00:47:59,133 --> 00:48:00,893
Ele quer usar suas carroças.
437
00:48:01,845 --> 00:48:04,648
Ótimo negócio. Primeiro me põem
para fora do contrato e depois...
438
00:48:04,889 --> 00:48:05,808
vocês querem usar minhas
carroças.
439
00:48:06,438 --> 00:48:07,733
O que vocês acham qual é
a minha resposta?
440
00:48:08,119 --> 00:48:09,727
Eu te disse que ia ser assim.
441
00:48:10,171 --> 00:48:11,605
Deve ter outro jeito de
fazer isso, smokey.
442
00:48:12,445 --> 00:48:13,879
Não precisamos usar suas
carroças privadas.
443
00:48:14,200 --> 00:48:15,407
Nós daremos um jeito nisso.
444
00:48:21,128 --> 00:48:22,698
Talvez eu possa fazer esse
serviço depois de tudo.
445
00:48:23,848 --> 00:48:25,828
- É?
- O que este delegado falou...
446
00:48:26,095 --> 00:48:29,372
sobre as carroças, me deu uma ideia.
- Fale sobre ela.
447
00:48:40,239 --> 00:48:40,952
Peguem o caminho!
448
00:48:44,647 --> 00:48:45,774
Vamos homens, peguem
as carroças!
449
00:48:48,650 --> 00:48:49,235
Ei, Gene!
450
00:48:49,711 --> 00:48:52,327
Uma das carroças foi embora.
451
00:48:59,195 --> 00:49:02,681
- Levaram o carregamento inteiro.
- Quando foi isso?
452
00:49:02,921 --> 00:49:05,579
- Ainda a pouco.
- Sabe o que isso significa?
453
00:49:06,118 --> 00:49:08,967
Que certamente irão esperar
nossas carroças no caminho.
454
00:49:09,419 --> 00:49:10,289
Temos que contar aos homens.
455
00:49:18,004 --> 00:49:19,380
Prestem atenção, homens!
456
00:49:25,135 --> 00:49:26,443
Antes de começarmos,
devo avisá-los.
457
00:49:27,202 --> 00:49:29,867
Aqui tem pólvora o suficiente para
explodir todas as carroças pelos ares.
458
00:49:30,398 --> 00:49:35,360
Se alguém quiser desistir, a
hora é agora.
459
00:49:36,104 --> 00:49:36,998
Podem contar comigo.
460
00:49:40,109 --> 00:49:42,036
O que estou querendo dizer é que
se quiserem aquele reservatório...
461
00:49:42,320 --> 00:49:44,303
de água pronto, todas as
carroças terão que passar.
462
00:49:44,947 --> 00:49:46,035
Eu vou dirigir uma carroça!
463
00:49:46,509 --> 00:49:48,494
Nós vamos conseguir.
464
00:49:51,981 --> 00:49:52,836
Ok, então vamos.
465
00:50:33,121 --> 00:50:36,846
- Cuidado mais adiante.
- Vá na frente e fique atento.
466
00:50:43,724 --> 00:50:44,992
Todos à frente!
467
00:51:04,127 --> 00:51:04,824
Parem!
468
00:51:50,211 --> 00:51:51,411
Tudo limpo!
469
00:53:01,893 --> 00:53:02,921
Parem!
470
00:53:07,482 --> 00:53:08,525
Ei, Gene!
471
00:53:20,122 --> 00:53:24,260
Olhe só, marcas de carroça.
E estão frescas.
472
00:53:25,348 --> 00:53:29,352
Então devemos encontrá-la.
Vamos embora daqui.
473
00:53:31,382 --> 00:53:33,526
Vamos rapazes, vamos sair daqui
enquanto estamos em tempo.
474
00:54:56,967 --> 00:54:58,398
Gene, as carroças!
475
00:55:26,999 --> 00:55:29,374
Não sobrou nenhuma carroça.
476
00:55:29,844 --> 00:55:31,793
É melhor conseguirmos um médico.
Não quero mover nenhum...
477
00:55:32,003 --> 00:55:33,002
homem ferido daqui.
478
00:56:14,503 --> 00:56:16,844
- O que foi?
- Pensei ter visto uma luz.
479
00:56:17,550 --> 00:56:20,283
- Deve ser um fantasma de novo.
- Não desta vez.
480
00:57:14,236 --> 00:57:16,065
- Não, não!
- Eu desisto!
481
00:57:21,032 --> 00:57:22,195
Eu o peguei! Eu o peguei!
482
00:57:23,383 --> 00:57:26,925
Não aponte esta arma
para mim!
483
00:57:25,453 --> 00:57:26,587
Oh, meu Deus.
484
00:57:27,286 --> 00:57:30,912
- De onde pegou isso?
- Eu não ia usá-la, eu juro!
485
00:57:33,127 --> 00:57:35,714
- O que estava fazendo aqui?
- Eu não sou de fazer isso.
486
00:57:35,914 --> 00:57:38,003
Não quero fazer nenhum mal.
Estava apenas procurando...
487
00:57:38,142 --> 00:57:41,051
Judd Holbruck.
- Você o matou?
488
00:57:41,297 --> 00:57:44,078
Mas é claro que não!
Eu só queria acertar as coisas...
489
00:57:44,342 --> 00:57:46,552
com ele. Estas terras
aqui, são dele.
490
00:57:46,928 --> 00:57:48,764
Uma época eu fiz uns negócios
com ele porque eu podia...
491
00:57:49,081 --> 00:57:50,184
perder o meu banco e tudo o que
era meu. Eu estava desesperado.
492
00:57:50,598 --> 00:57:51,849
Mas o que o banco tem
a ver com isso?
493
00:57:51,976 --> 00:57:54,489
Eu tenho sido um tolo.
Eu emprestei dinheiro ao Brady...
494
00:57:54,729 --> 00:57:57,159
para as companhias e seus
empreendimentos.
495
00:57:57,362 --> 00:58:02,953
Mas nunca pensei que ele
ia cumprir sua parte.
496
00:58:03,782 --> 00:58:06,575
Bem, isso não é motivo para
invadir uma propriedade.
497
00:58:07,225 --> 00:58:08,336
Você vai é para a cadeia.
498
00:58:08,661 --> 00:58:11,176
Não! Você não pode fazer isso
comigo. Vai me arruinar.
499
00:58:11,766 --> 00:58:12,620
Deixe ele ir, smokey.
500
00:58:13,008 --> 00:58:14,706
Quer dizer que não
vai me acusar?
501
00:58:15,165 --> 00:58:17,736
Não desta vez, mas é melhor
sair daqui logo, antes...
502
00:58:17,978 --> 00:58:18,626
que eu mude de ideia.
503
00:58:18,831 --> 00:58:21,064
Claro, não vai acontecer
novamente.
504
00:58:21,264 --> 00:58:22,089
Ande logo!
505
00:58:33,417 --> 00:58:34,604
Porque deixou ele ir?
506
00:58:35,502 --> 00:58:37,361
Através dele, podemos
pegar Brady.
507
00:58:41,774 --> 00:58:45,927
ESCRITÓRIO DO
TELÉGRAFO
508
00:58:51,786 --> 00:58:55,415
Para um delegado você tem
um estilo diferente de agir.
509
00:58:55,498 --> 00:58:57,464
- Porque?
- As coisas mais estranhas de...
510
00:58:57,708 --> 00:58:58,459
se fazer que eu já vi.
511
00:58:58,750 --> 00:59:00,839
Mandar um telegrama
para um defunto.
512
00:59:03,109 --> 00:59:05,848
RECOMPENSA
PROCURADO JUDD HOLBRUCK
513
00:59:11,151 --> 00:59:13,266
- Está muito ocupada xerife?
- Pode entrar.
514
00:59:14,571 --> 00:59:15,810
Ouvi sobre o Judd Holbruck.
515
00:59:16,285 --> 00:59:19,690
- Sabe onde ele está?
- Aí diz recompensa.
516
00:59:20,043 --> 00:59:23,213
- Mas não diz quanto?
- $ 5.000 dólares se nos...
517
00:59:23,444 --> 00:59:25,276
ajudar a encontrá- lo.
- Muito fácil.
518
00:59:30,594 --> 00:59:32,089
Clayton Hodges, presidente
do banco...
519
00:59:32,383 --> 00:59:35,898
encontrará com você pessoalmente para
tratar de assunto sobre as carroças...
520
00:59:36,454 --> 00:59:38,801
Encontro com você no Junction
Cross às 8 horas.
521
00:59:39,374 --> 00:59:43,101
Esse telegrama chegou a tempo,
mas como eu gosto de ajudar a lei...
522
00:59:43,596 --> 00:59:46,839
Você fez a coisa certa.
Entregue isto ao Sr. Hodges.
523
00:59:47,234 --> 00:59:52,096
- Pode deixar. Boa noite.
- Boa noite.
524
01:00:00,172 --> 01:00:01,646
Bob, acho que este é
um trabalho para você.
525
01:00:22,918 --> 01:00:23,961
Esperando por alguém, Hodges?
526
01:00:24,569 --> 01:00:30,175
- Sim, um amigo meu.
- Sim, um amigo chamado...
527
01:00:30,346 --> 01:00:31,301
Judd Holbruck?
528
01:00:31,985 --> 01:00:35,695
Escute Sam, eu só estou tentando
proteger meus interesses.
529
01:00:35,905 --> 01:00:38,835
- Me traindo pelas costas?
- Desça daí.
530
01:00:41,366 --> 01:00:43,272
Lhe daremos uma chance.
Conhece o caminho.
531
01:00:44,940 --> 01:00:49,506
Sam, você não atiraria
em mim, não é?
532
01:00:49,966 --> 01:00:50,489
Sam!
533
01:00:51,199 --> 01:00:51,741
Sam!
534
01:00:55,074 --> 01:00:55,704
Larguem suas armas!
535
01:01:01,141 --> 01:01:03,057
Pegue seus cavalos.
536
01:01:04,845 --> 01:01:08,468
Farei um caixão de cimento
para o primeiro que se mover!
537
01:01:11,298 --> 01:01:14,153
Xerife, estes homens tentaram
me matar!
538
01:01:14,512 --> 01:01:16,269
O delegado viu tudo!
539
01:01:16,943 --> 01:01:20,977
- Delegado? Você é um delegado?
- Depois eu te explico.
540
01:01:21,416 --> 01:01:24,834
- Vai trancá-los, xerife?
- Sim, se o Sr. Hodges...
541
01:01:25,080 --> 01:01:27,439
assinar uma queixa.
- Com todo prazer.
542
01:01:28,359 --> 01:01:29,568
Você tem alguma coisa a
dizer em seu favor?
543
01:01:29,944 --> 01:01:31,289
Não costumo falar quando
tem uma arma apontada...
544
01:01:31,505 --> 01:01:32,364
nas minhas costas.
545
01:01:32,587 --> 01:01:33,754
Por aqui, senhores.
546
01:01:39,472 --> 01:01:42,372
Esperem um pouco. Vocês não
vão mais precisar disto.
547
01:01:47,182 --> 01:01:48,895
Você tem provas que houve
tentativa de assassinato?
548
01:01:49,151 --> 01:01:52,057
Isso não é tudo. Brady também
roubou uma de nossas carroças.
549
01:01:52,847 --> 01:01:54,010
Achei isto no caminho.
550
01:01:55,097 --> 01:01:56,887
Nesse caso eles vão ficar
na cadeia.
551
01:01:59,540 --> 01:02:01,683
Você fez sua última
sujeira, Brady.
552
01:02:02,267 --> 01:02:04,534
Me avisar que meu banco
iria falir, não adiantou.
553
01:02:04,794 --> 01:02:07,777
Quem vai perder os negócios
não vai ser eu.
554
01:02:08,317 --> 01:02:12,028
Eu tenho um trabalho para você.
Brady tem um débito ao...
555
01:02:12,320 --> 01:02:18,047
banco para comprar carroças e
não pode pagar.
556
01:02:18,765 --> 01:02:20,744
Vou preparar a corte para o
julgamento amanhã.
557
01:02:21,202 --> 01:02:23,212
De agora em diante, o que vocês
precisarem se eu puder...
558
01:02:23,455 --> 01:02:25,958
ajudar, podem contar comigo.
- Obrigado.
559
01:02:27,047 --> 01:02:28,710
Espero que não tenha se
chateada pelo Gene Ter...
560
01:02:29,003 --> 01:02:30,676
invadido seu território
desse jeito.
561
01:02:32,346 --> 01:02:35,577
- Mas é claro que não!
- Essa garota vai ficar...
562
01:02:35,883 --> 01:02:38,480
muito bem usando umas joias.
- Certamente ficará.
563
01:02:38,971 --> 01:02:41,230
Ouviu o que ele disse Carol?
Boa noite.
564
01:02:41,521 --> 01:02:42,292
Boa noite.
565
01:02:50,816 --> 01:02:53,086
Agora não sei quem tem menos
cérebro aqui entre nós.
566
01:02:53,402 --> 01:02:55,046
Como eu ia saber que eles
iriam aparecer por lá?
567
01:02:55,246 --> 01:02:57,786
Você deveria ter deixado
alguém vigiando o Autry.
568
01:03:21,515 --> 01:03:22,936
Está acontecendo exatamente
como você disse.
569
01:03:23,528 --> 01:03:24,354
É uma pena.
570
01:03:47,896 --> 01:03:49,899
Você não desistiu de
procurar o Brady, não é?
571
01:03:50,291 --> 01:03:52,523
Ele já deve estar bem
longe agora.
572
01:03:52,608 --> 01:03:55,589
Acho que não. Traga seus homens.
Eu lhe mostro onde ...
573
01:03:55,815 --> 01:03:58,008
estão se escondendo.
- Tudo bem.
574
01:03:58,265 --> 01:03:59,032
Tentaremos a sorte.
575
01:04:12,652 --> 01:04:13,796
Recebemos seu telegrama
delegado.
576
01:04:14,065 --> 01:04:15,635
Pedi aos meus ajudantes para
me encontrarem aqui.
577
01:04:20,405 --> 01:04:22,756
Está vendo aquilo ali?
578
01:04:25,119 --> 01:04:26,827
Sim, é a linha que divide
o estado.
579
01:04:27,039 --> 01:04:28,121
É onde o Gene acha que o
Brady levou as ...
580
01:04:28,338 --> 01:04:35,422
carroças para fora do estado
antes de virmos até aqui.
581
01:04:36,180 --> 01:04:39,194
Se for assim, teremos poucas
chances de pegá-los.
582
01:04:39,404 --> 01:04:41,095
Tem muitas estradas
aí em frente.
583
01:04:41,262 --> 01:04:44,565
Vou arriscar. Fiquem de
olho nessas estradas homens.
584
01:05:23,687 --> 01:05:25,107
Nem sinal deles, Gene!
585
01:05:25,636 --> 01:05:28,037
Deveriam ter passado com
as carroças por aqui.
586
01:05:28,486 --> 01:05:32,768
Porque não vamos tentar
achá-los em Canyon Road?
587
01:05:33,269 --> 01:05:35,815
É uma boa ideia.
Matt, pegue os rapazes e...
588
01:05:36,043 --> 01:05:36,958
leve-os para Canyon Road.
589
01:05:38,632 --> 01:05:40,554
Ei, Gene. Olhe!
Acho que são eles!
590
01:05:50,100 --> 01:05:50,872
Eles estão na trilha.
591
01:05:52,039 --> 01:05:53,127
Vamos aguardar que Brady
se aproxime com a carga...
592
01:05:53,414 --> 01:05:54,557
roubada da linha que
divide o estado.
593
01:05:55,215 --> 01:05:56,055
Vamos!
594
01:06:57,703 --> 01:06:58,332
Estão vindo!
595
01:08:37,082 --> 01:08:38,245
Cuidem das carroças.
596
01:08:49,808 --> 01:08:51,893
Agora você pode ter o seu
plano para o cimento, Smokey.
597
01:08:52,229 --> 01:08:54,894
- Parabéns!
- Bom, acho que é uma boa...
598
01:08:55,077 --> 01:08:56,568
hora de dar para Carol,
aquela joia que você tinha...
599
01:08:56,849 --> 01:08:58,287
comprado para ela.
- É uma ótima ideia.
600
01:08:58,726 --> 01:08:59,745
Espere para ver.
601
01:09:00,462 --> 01:09:01,602
Agora feche os olhos.
602
01:09:02,977 --> 01:09:04,148
Levante suas duas mãos.
603
01:09:10,669 --> 01:09:12,175
Para que isso?
O que pensa que está fazendo?
604
01:09:12,470 --> 01:09:14,139
É um presente por ter
trabalhado para o Brady.
605
01:09:14,551 --> 01:09:18,057
Você pisou na bola, Carol.
Você deveria ter ficado...
606
01:09:18,299 --> 01:09:19,430
naquele circo.
45843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.