Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,720 --> 00:01:09,360
I am not who I appear to you
2
00:01:09,480 --> 00:01:13,840
or to myself
3
00:01:14,080 --> 00:01:18,400
I am who I choose
4
00:01:18,480 --> 00:01:23,200
to appear to be
5
00:01:50,960 --> 00:01:52,240
Ruyi Troupe
6
00:02:02,440 --> 00:02:05,480
Master, Ruyi Troupe is here.
7
00:02:08,640 --> 00:02:09,640
Show them in.
8
00:02:14,800 --> 00:02:16,840
Are you the troupe leader, Miss Chan?
9
00:02:16,960 --> 00:02:18,440
That's right.
10
00:02:18,560 --> 00:02:19,840
I apologise for being late.
11
00:02:19,920 --> 00:02:22,000
The winding terrain makes for slow travelling.
12
00:02:22,080 --> 00:02:24,000
It's not a problem at all.
13
00:02:24,080 --> 00:02:26,040
This way, please.
14
00:02:30,760 --> 00:02:32,600
Magnificent place you have here.
15
00:02:32,680 --> 00:02:33,800
Our master modelled it after
16
00:02:33,880 --> 00:02:35,800
the theatre in Huguang Guild Hall
17
00:02:35,880 --> 00:02:37,160
in the capital.
18
00:02:37,240 --> 00:02:38,520
There is no other theatre like ours
19
00:02:38,600 --> 00:02:39,840
in all of Guangdong.
20
00:02:39,920 --> 00:02:43,120
Our patrons are officials and wealthy traders.
21
00:02:43,200 --> 00:02:44,760
The common folk
22
00:02:45,000 --> 00:02:46,400
are not allowed past the threshold.
23
00:02:46,520 --> 00:02:48,240
What about bandits?
24
00:02:50,200 --> 00:02:52,440
They wouldn't come near here.
25
00:02:52,520 --> 00:02:54,520
This area might seem isolated
26
00:02:54,600 --> 00:02:56,200
but there's a Green Standard Army camp
27
00:02:56,280 --> 00:02:57,800
just ten kilometres away.
28
00:02:57,920 --> 00:02:59,400
No bandits in their right minds
29
00:02:59,480 --> 00:03:00,920
would dare trifle with us.
30
00:03:01,000 --> 00:03:02,640
You can rest assured that
31
00:03:02,720 --> 00:03:05,080
this place is safe and secure.
32
00:03:09,360 --> 00:03:11,000
Ten kilometres?
33
00:03:12,040 --> 00:03:13,800
Very reassuring indeed.
34
00:03:16,320 --> 00:03:17,560
Where's your master?
35
00:03:18,480 --> 00:03:20,040
This way, please.
36
00:03:39,560 --> 00:03:40,960
Who are you?
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,680
Chor Jiu-wan.
38
00:04:04,880 --> 00:04:07,480
Looks like it's going to rain.
39
00:04:08,080 --> 00:04:09,960
Let's seek shelter.
40
00:04:10,040 --> 00:04:11,880
If you hadn't gotten the runs
41
00:04:11,960 --> 00:04:14,120
we'd have reached the provincial capital.
42
00:04:15,160 --> 00:04:16,160
At this rate, we're going to be
43
00:04:16,240 --> 00:04:17,480
delayed another night.
44
00:04:19,520 --> 00:04:22,160
How about this? I'll play host
45
00:04:22,240 --> 00:04:23,480
and bring you to a famous inn
46
00:04:23,560 --> 00:04:25,600
when we reach the provincial capital.
47
00:04:25,680 --> 00:04:27,000
We do deserve a good meal.
48
00:04:27,080 --> 00:04:28,360
We've been on the road for days.
49
00:04:28,440 --> 00:04:29,440
Staying up half the nights
50
00:04:29,520 --> 00:04:31,120
to stand guard over him.
51
00:04:32,600 --> 00:04:35,280
I guess the Heavens have decided
52
00:04:35,760 --> 00:04:38,320
to keep me alive for another day.
53
00:04:39,040 --> 00:04:40,600
Either way, you're a dead man.
54
00:04:40,960 --> 00:04:42,000
I'd pray for a swift end if I were you.
55
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
A vile criminal like you
56
00:04:44,200 --> 00:04:45,480
should be burning in hell.
57
00:04:48,720 --> 00:04:51,440
I wonder which of us
58
00:04:51,520 --> 00:04:52,640
will meet his Maker first?
59
00:04:53,880 --> 00:04:54,920
What did you just say?
60
00:04:55,600 --> 00:04:57,040
Don't let him get to you.
61
00:04:57,640 --> 00:04:59,960
Remember what His Lordship said.
62
00:05:00,440 --> 00:05:02,440
"Exercise caution in all you do."
63
00:05:05,120 --> 00:05:06,280
There's a village ahead.
64
00:05:06,360 --> 00:05:08,080
We can seek shelter there.
65
00:05:09,120 --> 00:05:10,200
Giddy-up!
66
00:05:21,960 --> 00:05:23,520
It's going to rain soon.
67
00:05:24,920 --> 00:05:26,880
Not any rain, a storm.
68
00:05:28,200 --> 00:05:32,000
The rising wind forebodes the coming storm.
69
00:05:32,880 --> 00:05:35,480
Even Heaven's aiding us in seeking revenge.
70
00:05:36,840 --> 00:05:40,920
Yes, it's been a long time coming.
71
00:05:43,600 --> 00:05:46,680
Which play are we putting on tonight?
72
00:05:48,240 --> 00:05:50,280
The Empty Fort Strategy?
73
00:05:51,360 --> 00:05:54,520
No. It's Bloodletting Of The Bandit.
74
00:05:56,800 --> 00:05:57,800
Is there such a play?
75
00:05:57,880 --> 00:06:01,640
More Than Meets The Eye
76
00:06:06,400 --> 00:06:08,480
More Than Meets The Eye
77
00:06:23,640 --> 00:06:25,040
Pardon us.
78
00:06:25,120 --> 00:06:27,040
We're escorting a convict to trial.
79
00:06:27,120 --> 00:06:30,240
We'd like to seek shelter from the rain.
80
00:06:38,120 --> 00:06:40,040
Fear not. He's bound in chains.
81
00:06:40,120 --> 00:06:41,120
He can't hurt anyone.
82
00:06:43,240 --> 00:06:45,840
I'd need to check with my master.
83
00:06:45,920 --> 00:06:47,920
- Give me a moment.
- Very well.
84
00:06:54,480 --> 00:06:57,040
More Than Meets The Eye
85
00:07:04,440 --> 00:07:05,920
Sorry to keep you waiting.
86
00:07:06,000 --> 00:07:08,440
My master has agreed.
87
00:07:08,520 --> 00:07:11,400
He who helps others helps himself.
88
00:07:11,480 --> 00:07:12,720
Thank you.
89
00:07:12,800 --> 00:07:15,400
You're most welcome.
90
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
Is he coming in as well?
91
00:07:21,560 --> 00:07:23,320
I'm not so sure about that...
92
00:07:26,320 --> 00:07:27,720
He's a felon.
93
00:07:27,800 --> 00:07:30,520
He must stay in our sight at all times.
94
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
I hope you can accommodate us just this once.
95
00:07:37,920 --> 00:07:41,280
All right, but please keep an eye on him.
96
00:07:41,360 --> 00:07:42,800
We don't want any trouble here.
97
00:07:42,880 --> 00:07:45,200
You'll be on your way once the rain stops?
98
00:07:45,280 --> 00:07:46,640
Yes, of course.
99
00:07:46,720 --> 00:07:48,120
This way.
100
00:07:48,520 --> 00:07:49,920
Move it...
101
00:08:01,320 --> 00:08:02,920
Have a seat, sir.
102
00:08:15,720 --> 00:08:16,880
This way.
103
00:08:17,880 --> 00:08:19,200
Chain him to the pillar.
104
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Yes, sir.
105
00:08:21,400 --> 00:08:22,680
Move it.
106
00:08:23,240 --> 00:08:24,280
Over here.
107
00:08:25,680 --> 00:08:28,680
So this is a theatre.
108
00:08:30,240 --> 00:08:31,280
That's right.
109
00:08:31,440 --> 00:08:32,920
As you can see, sir...
110
00:08:33,000 --> 00:08:34,600
our master modelled this place
111
00:08:34,960 --> 00:08:38,120
after the theatre in Huguang Guild Hall
112
00:08:38,200 --> 00:08:39,560
in the capital.
113
00:08:39,640 --> 00:08:41,000
There is no other theatre like ours
114
00:08:41,080 --> 00:08:42,080
...in all of Guangdong.
115
00:08:42,160 --> 00:08:45,000
Our patrons are officials and wealthy traders.
116
00:08:45,240 --> 00:08:46,800
In other words
117
00:08:46,880 --> 00:08:49,240
it'd be near to impossible
118
00:08:49,320 --> 00:08:53,720
for the common folk to cross our threshold.
119
00:08:56,400 --> 00:08:59,000
- Come here.
- Sir.
120
00:08:59,080 --> 00:09:00,600
Hurry up and make a pot of ginger tea.
121
00:09:00,680 --> 00:09:01,760
These officials are drenched.
122
00:09:01,840 --> 00:09:03,160
- Yes, sir.
- Hurry along.
123
00:09:03,320 --> 00:09:05,520
That mannerless pup. Please pardon him.
124
00:09:05,600 --> 00:09:07,400
I don't see any patrons
125
00:09:08,080 --> 00:09:09,880
so why is he all made up?
126
00:09:10,600 --> 00:09:11,920
Sir.
127
00:09:12,120 --> 00:09:13,680
Please take a seat, sir.
128
00:09:13,760 --> 00:09:15,440
Have a seat and I'll explain.
129
00:09:19,000 --> 00:09:21,760
You must not know much about our profession.
130
00:09:21,840 --> 00:09:24,080
We're having a full-dress rehearsal.
131
00:09:25,400 --> 00:09:28,680
Pardon us for interrupting your rehearsal.
132
00:09:28,760 --> 00:09:30,160
Please don't say that.
133
00:09:30,320 --> 00:09:31,400
It's no interruption at all.
134
00:09:31,480 --> 00:09:32,480
This is a theatre after all.
135
00:09:32,560 --> 00:09:33,840
People come and go all the time.
136
00:09:33,920 --> 00:09:35,720
May I know the name of your troupe?
137
00:09:35,800 --> 00:09:38,560
Certainly. We're the Jiu-wan Troupe.
138
00:09:46,160 --> 00:09:48,640
Have some tea, sir.
139
00:09:48,720 --> 00:09:51,160
We're lowly constables
140
00:09:51,240 --> 00:09:53,000
undeserving of such grand salutations.
141
00:09:53,080 --> 00:09:54,600
My family name is Ngok.
142
00:09:55,320 --> 00:09:56,600
Just call me Brother Ngok.
143
00:09:56,680 --> 00:09:59,520
Will do, Constable Ngok.
144
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
You must be famished
145
00:10:00,880 --> 00:10:03,720
from your long journey on the road.
146
00:10:03,840 --> 00:10:04,880
I'll send orders
147
00:10:04,960 --> 00:10:06,200
to have food prepared for you.
148
00:10:06,280 --> 00:10:07,960
That won't be necessary.
149
00:10:08,800 --> 00:10:10,720
We brought our own food.
150
00:10:17,240 --> 00:10:18,640
It's all soaked by the rain.
151
00:10:18,720 --> 00:10:20,040
How do we eat this?
152
00:10:21,240 --> 00:10:23,360
Please don't stand on ceremony with us.
153
00:10:32,880 --> 00:10:36,480
Sir, may I ask who this convict is?
154
00:10:37,720 --> 00:10:39,280
He's a notorious bandit.
155
00:10:43,960 --> 00:10:46,160
No wonder he's heavily chained up.
156
00:10:51,080 --> 00:10:53,240
Sir, may I know where you're going?
157
00:10:54,000 --> 00:10:55,280
I need to relieve myself.
158
00:10:56,560 --> 00:10:58,600
- Let me lead the way.
- Thank you.
159
00:10:59,040 --> 00:11:01,080
I'll be right with you. This way, please.
160
00:11:20,640 --> 00:11:23,600
You may relieve yourself here.
161
00:11:23,680 --> 00:11:25,960
Here? I wouldn't want to soil the place.
162
00:11:26,200 --> 00:11:27,400
Fret not.
163
00:11:27,480 --> 00:11:29,040
Look at this heavy downpour.
164
00:11:29,200 --> 00:11:32,600
The rain will wash everything away.
165
00:11:36,800 --> 00:11:38,040
Are you joining me?
166
00:11:38,120 --> 00:11:39,840
No, please go ahead.
167
00:12:17,120 --> 00:12:18,480
Wait.
168
00:12:24,520 --> 00:12:26,480
That's human flesh in that pot.
169
00:12:27,280 --> 00:12:28,800
You're asking for a trashing, you cur!
170
00:12:28,880 --> 00:12:30,520
I'm warning you to mind what you say.
171
00:12:32,520 --> 00:12:33,520
Are you glaring at me?
172
00:12:44,040 --> 00:12:48,640
Well-versed in strategies and tactics.
173
00:12:49,320 --> 00:12:51,560
Alas I'm a tiger in barren lands...
174
00:12:51,640 --> 00:12:53,520
Beware. I sense something afoot.
175
00:12:56,720 --> 00:12:57,960
Chief, we'd be fools
176
00:12:58,040 --> 00:12:59,920
to underestimate these constables.
177
00:13:00,000 --> 00:13:01,840
Especially their leader, Ngok Lon.
178
00:13:01,920 --> 00:13:04,080
I could tell from the way he moves
179
00:13:04,160 --> 00:13:05,360
that he's a student of Dong Hai-chuan.
180
00:13:05,440 --> 00:13:07,120
He wields a Bagua saber.
181
00:13:07,200 --> 00:13:09,200
That lad is the youngest among them.
182
00:13:09,280 --> 00:13:10,440
He seems rather impulsive.
183
00:13:10,520 --> 00:13:11,920
My guess is he's new to the job.
184
00:13:12,000 --> 00:13:14,120
Still, he must be a skilled pugilist
185
00:13:14,200 --> 00:13:16,120
to be selected for this assignment.
186
00:13:19,440 --> 00:13:21,080
Hold the fort out there.
187
00:13:21,160 --> 00:13:22,560
Don't clash head-on with them.
188
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
Don't worry, Chief.
189
00:13:24,320 --> 00:13:25,960
I know what I'm doing.
190
00:13:27,080 --> 00:13:31,920
My enemy's blood shall dye the streams
191
00:13:32,000 --> 00:13:39,520
the day I get to seek revenge.
192
00:13:40,000 --> 00:13:42,080
- Filthy cur, I'll...
- All right.
193
00:13:45,280 --> 00:13:47,040
So everyone's here.
194
00:13:50,320 --> 00:13:51,600
Hang on. Who are you?
195
00:13:52,400 --> 00:13:55,040
Highly skilled, the master is.
196
00:13:55,120 --> 00:13:58,080
Studying scriptures under the pine trees.
197
00:13:58,640 --> 00:14:01,520
I sought from him the divine truth.
198
00:14:01,600 --> 00:14:06,680
And all he says is, "It's all around you."
199
00:14:07,680 --> 00:14:10,360
Excellent poem, Ox Nose.
200
00:14:11,240 --> 00:14:14,000
You're too kind. I'm Immortal Wong.
201
00:14:14,080 --> 00:14:15,320
I've trained 28 years at Qingyun Temple
202
00:14:15,400 --> 00:14:16,480
on Mount Wudang
203
00:14:16,560 --> 00:14:18,280
and I'm one of Zhang San-feng's
204
00:14:18,360 --> 00:14:20,120
116th generation of disciples.
205
00:14:20,200 --> 00:14:21,840
It's my honour to be here.
206
00:14:21,920 --> 00:14:23,760
Destiny has brought us together.
207
00:14:23,920 --> 00:14:26,680
Why are you here
208
00:14:26,760 --> 00:14:28,480
instead of practising Tao in the hills?
209
00:14:32,600 --> 00:14:34,360
Good question, sir.
210
00:14:36,720 --> 00:14:37,920
Look.
211
00:14:38,440 --> 00:14:40,520
To unravel common folk's worries
212
00:14:40,600 --> 00:14:44,080
and serve the country with pride.
213
00:14:45,120 --> 00:14:47,520
So he's just a fortune-teller.
214
00:14:47,600 --> 00:14:48,920
You're wrong.
215
00:14:49,400 --> 00:14:52,480
That is not what I do.
216
00:14:53,360 --> 00:14:55,720
I'm a literomancer.
217
00:14:56,440 --> 00:14:58,440
I'll get rid of him, Chief.
218
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
Wait.
219
00:15:01,520 --> 00:15:02,600
Most priests and nuns
220
00:15:02,680 --> 00:15:04,760
are members of the pugilistic world.
221
00:15:04,840 --> 00:15:06,160
We can't afford to be rash.
222
00:15:06,920 --> 00:15:08,120
We'll see if he's friend or foe.
223
00:15:08,200 --> 00:15:09,480
- Literomancy, you say?
- That's right.
224
00:15:09,560 --> 00:15:10,840
Do a reading for me then.
225
00:15:11,160 --> 00:15:13,600
Sure. It'll cost you a tael of silver.
226
00:15:14,280 --> 00:15:15,680
Here you go.
227
00:15:21,560 --> 00:15:22,760
Don't crack your teeth.
228
00:15:22,840 --> 00:15:24,760
Haven't you seen silver before?
229
00:15:25,440 --> 00:15:26,640
It's genuine...
230
00:15:26,760 --> 00:15:28,280
Give me a word.
231
00:15:28,360 --> 00:15:29,360
You talk too much.
232
00:15:29,440 --> 00:15:31,880
My patience's wearing thin.
233
00:15:38,040 --> 00:15:39,160
Do a reading for me using...
234
00:15:39,240 --> 00:15:41,000
the word "ox" as in "Ox Nose".
235
00:15:42,200 --> 00:15:44,920
What would you like to divine?
236
00:15:45,000 --> 00:15:47,080
I want to know how this assignment will go.
237
00:15:47,160 --> 00:15:48,840
I see...
238
00:16:01,040 --> 00:16:03,040
What's wrong? Will it go well or not?
239
00:16:04,800 --> 00:16:08,520
Oh my, it's going to go terribly awry.
240
00:16:08,840 --> 00:16:09,960
Pardon my bluntness
241
00:16:10,200 --> 00:16:14,120
but your lives will be in danger.
242
00:16:15,520 --> 00:16:19,360
Explain yourself, or I'll...
243
00:16:19,520 --> 00:16:21,000
Calm down, sir.
244
00:16:26,920 --> 00:16:28,360
Please look here.
245
00:16:28,560 --> 00:16:31,400
Add a stroke here
246
00:16:31,800 --> 00:16:33,480
and the word becomes "life".
247
00:16:34,280 --> 00:16:36,400
The absence of this stroke
248
00:16:36,480 --> 00:16:38,720
indicates the absence of life.
249
00:16:38,800 --> 00:16:40,400
In other words...
250
00:16:40,880 --> 00:16:43,040
death is all that remains.
251
00:16:43,200 --> 00:16:45,720
You're pretty good, Ox Nose.
252
00:16:46,000 --> 00:16:47,200
Well said!
253
00:16:48,440 --> 00:16:49,600
Keep your mouth shut.
254
00:16:49,680 --> 00:16:51,720
There's no need to take his words seriously.
255
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
That's right...
256
00:16:54,600 --> 00:16:57,160
Ox Nose, do a reading for me too!
257
00:16:57,760 --> 00:17:00,440
Chief, that priest isn't one to be sneezed at.
258
00:17:00,520 --> 00:17:03,440
His flippant ways belies his true intention.
259
00:17:07,560 --> 00:17:10,920
You're heavily chained up.
260
00:17:11,240 --> 00:17:13,920
I guess you must be on death row.
261
00:17:16,640 --> 00:17:19,320
A dying man will have no need to lie.
262
00:17:19,880 --> 00:17:21,400
I shall be kind
263
00:17:21,480 --> 00:17:24,720
and give you a free reading.
264
00:17:27,280 --> 00:17:28,440
Check in on our men
265
00:17:28,520 --> 00:17:30,080
and ask them to lie low.
266
00:17:30,160 --> 00:17:31,200
We'll keep an eye here.
267
00:17:31,280 --> 00:17:32,880
- Go on.
- Yes, Chief.
268
00:17:46,560 --> 00:17:47,640
Give me a Chinese character.
269
00:17:48,880 --> 00:17:49,960
"Life".
270
00:17:56,280 --> 00:17:57,760
"Life"?
271
00:18:01,280 --> 00:18:02,640
What would you like to divine?
272
00:18:03,560 --> 00:18:05,440
My destiny.
273
00:18:07,720 --> 00:18:09,200
What crimes did you commit?
274
00:18:09,280 --> 00:18:10,480
Just give your reading.
275
00:18:10,560 --> 00:18:11,720
What's with all the questions?
276
00:18:12,320 --> 00:18:13,920
My reading depends on it.
277
00:18:14,000 --> 00:18:15,360
Very well!
278
00:18:15,560 --> 00:18:18,440
I live on the edge, doing anything for money.
279
00:18:18,520 --> 00:18:20,640
I've plundered and spilled blood.
280
00:18:21,520 --> 00:18:22,960
That is the truth
281
00:18:23,040 --> 00:18:26,440
but it's not what landed you in this state.
282
00:18:26,520 --> 00:18:28,240
You're going on trial for something else.
283
00:18:28,760 --> 00:18:31,080
Besides, you're no mastermind.
284
00:18:34,960 --> 00:18:37,320
You were only acting under orders.
285
00:18:42,320 --> 00:18:43,640
You're out of your mind!
286
00:18:44,640 --> 00:18:45,960
Very true.
287
00:18:46,040 --> 00:18:47,360
There are grains of truth
288
00:18:47,600 --> 00:18:49,480
in the words of the insane.
289
00:18:49,560 --> 00:18:51,120
Don't you think so?
290
00:18:51,520 --> 00:18:52,720
Give me the reading.
291
00:18:52,800 --> 00:18:54,200
I'll believe you
292
00:18:54,280 --> 00:18:55,720
if you can convince me.
293
00:18:55,800 --> 00:18:57,040
Very well!
294
00:18:58,960 --> 00:19:00,200
You've been calling me "Ox Nose"
295
00:19:00,280 --> 00:19:01,840
since I stepped in here.
296
00:19:01,920 --> 00:19:03,560
Put the radicals for "ox" and "life" together
297
00:19:03,640 --> 00:19:05,000
and you get the word sheng.
298
00:19:05,080 --> 00:19:08,000
- Which means "beast".
- You!
299
00:19:08,080 --> 00:19:10,720
What sort of beasts? Sacrificial lambs.
300
00:19:10,800 --> 00:19:15,720
In other words, you're a sacrificial lamb
301
00:19:15,800 --> 00:19:17,560
taking the rap for someone else.
302
00:19:18,960 --> 00:19:20,200
Although you deserve to die
303
00:19:20,280 --> 00:19:21,960
for the atrocities you've committed
304
00:19:22,400 --> 00:19:24,520
there's no denying you're a man among men.
305
00:19:24,680 --> 00:19:26,720
What a shame such a fearsome outlaw
306
00:19:26,800 --> 00:19:29,640
should die like a bleating sacrificial lamb.
307
00:19:30,360 --> 00:19:32,240
And what if I reject that fate?
308
00:19:34,080 --> 00:19:36,200
It's never too late
309
00:19:37,520 --> 00:19:39,240
to mend your ways.
310
00:19:41,480 --> 00:19:43,120
Chief, I'll bring them some food
311
00:19:43,200 --> 00:19:44,600
and try to fish for information.
312
00:19:45,720 --> 00:19:47,440
- Be careful.
- I will.
313
00:19:48,400 --> 00:19:51,760
Sorry to keep you waiting.
314
00:19:51,840 --> 00:19:53,480
- Food's here.
- Let's go.
315
00:19:53,960 --> 00:19:56,880
You must be hungry. Here, tuck in!
316
00:19:57,240 --> 00:19:58,520
There's good wine too.
317
00:19:58,600 --> 00:19:59,720
It'd warm you right up
318
00:19:59,800 --> 00:20:01,440
in this cold and wet weather.
319
00:20:01,880 --> 00:20:03,160
Thank you, Brother Ma.
320
00:20:03,400 --> 00:20:06,440
We're on duty, so we can't drink.
321
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
No, no... they're not drinking
322
00:20:10,160 --> 00:20:11,920
but I am.
323
00:20:12,000 --> 00:20:14,800
Wait. Who are you?
324
00:20:15,240 --> 00:20:16,800
When did you show up?
325
00:20:16,880 --> 00:20:18,160
Me?
326
00:20:19,120 --> 00:20:20,840
I'm with them.
327
00:20:22,360 --> 00:20:25,760
Do join us, Brother Ma.
328
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
Oh, I shouldn't.
329
00:20:27,520 --> 00:20:30,320
We barely know each other.
330
00:20:30,400 --> 00:20:31,720
I'm sure you'll be more comfortable
331
00:20:31,800 --> 00:20:34,800
without my intrusive presence.
332
00:20:35,280 --> 00:20:37,280
Enjoy your meal. Let me know
333
00:20:37,960 --> 00:20:39,360
if you need anything.
334
00:20:39,440 --> 00:20:40,560
I'll excuse myself.
335
00:20:40,920 --> 00:20:42,520
Help yourselves to the food.
336
00:20:55,760 --> 00:20:57,080
A silver needle
337
00:20:57,160 --> 00:20:58,960
is only good for testing arsenic.
338
00:20:59,040 --> 00:21:00,800
It's useless against
339
00:21:00,880 --> 00:21:02,240
the more sophisticated poisons.
340
00:21:06,520 --> 00:21:08,360
You're constables.
341
00:21:08,440 --> 00:21:10,040
Surely you must know that?
342
00:21:10,120 --> 00:21:13,400
Shut up and just eat!
343
00:21:13,480 --> 00:21:16,240
All right... I'll be quiet and eat.
344
00:21:21,120 --> 00:21:25,520
One bite and I can tell this is the meat
345
00:21:25,840 --> 00:21:28,600
of the Mongolian fat-tailed sheep.
346
00:21:30,160 --> 00:21:31,760
Delicious!
347
00:21:32,760 --> 00:21:36,120
Chief, they are very wary.
348
00:21:36,200 --> 00:21:37,560
I can't get anything out of them.
349
00:21:38,000 --> 00:21:40,720
We'll watch and bide our time.
350
00:21:40,800 --> 00:21:42,360
As long as we don't blow our cover
351
00:21:43,080 --> 00:21:44,720
we will get our chance.
352
00:21:48,720 --> 00:21:50,000
You know what?
353
00:21:50,680 --> 00:21:52,960
No good man would turn his back
354
00:21:57,560 --> 00:22:00,400
on another man's suffering. Right?
355
00:22:03,000 --> 00:22:05,840
Here I am on my balcony.
356
00:22:05,920 --> 00:22:07,880
- Let him be.
- Staring at the mountains
357
00:22:07,960 --> 00:22:10,720
before me...
358
00:22:12,000 --> 00:22:13,600
The way of Tao advocates compassion for all.
359
00:22:13,680 --> 00:22:15,440
I'm a follower of Tao.
360
00:22:16,160 --> 00:22:20,480
I've brought food for you.
361
00:22:39,800 --> 00:22:41,440
This is a trap!
362
00:22:43,000 --> 00:22:44,160
Did you poison the wine?
363
00:22:44,280 --> 00:22:47,720
No, the poison is still here.
364
00:22:49,120 --> 00:22:52,120
That filthy priest is trying to sabotage us.
365
00:22:53,240 --> 00:22:54,720
What's the matter?
366
00:22:57,360 --> 00:23:00,760
The wine has been poisoned...
367
00:23:03,080 --> 00:23:04,640
So it is true.
368
00:23:11,840 --> 00:23:13,280
Government officials are full of lies.
369
00:23:13,600 --> 00:23:14,960
Who are you?
370
00:23:15,560 --> 00:23:18,160
Simmer down, sir. She's our troupe leader.
371
00:23:18,680 --> 00:23:20,320
So you're Miss Chor.
372
00:23:20,400 --> 00:23:21,760
Pardon my lack of manners.
373
00:23:21,840 --> 00:23:22,920
Don't say that.
374
00:23:23,000 --> 00:23:25,320
I'm Chor Jiu-wan.
375
00:23:25,400 --> 00:23:26,880
Why did you poison the wine?
376
00:23:26,960 --> 00:23:29,720
Why would you think the wine's poisoned?
377
00:23:29,800 --> 00:23:31,000
Why else would he be
378
00:23:31,080 --> 00:23:33,320
rolling on the ground, clutching at his throat?
379
00:23:44,160 --> 00:23:45,520
Don't worry.
380
00:23:45,600 --> 00:23:47,040
If the wine is indeed poisoned
381
00:23:47,120 --> 00:23:49,160
I'll be dead too.
382
00:23:50,920 --> 00:23:53,800
She... she has taken the antidote.
383
00:23:54,400 --> 00:23:56,320
That's why she's doing this.
384
00:23:56,600 --> 00:23:58,960
The antidote? Yes, I do have it.
385
00:23:59,040 --> 00:24:01,520
Bring me the antidote!
386
00:24:01,960 --> 00:24:03,280
Here it is.
387
00:24:05,040 --> 00:24:07,280
But Miss Chor, this is...
388
00:24:07,400 --> 00:24:08,680
According to Qianjin Medical Journal
389
00:24:08,760 --> 00:24:10,600
human waste is a panacea to all illnesses.
390
00:24:10,680 --> 00:24:12,800
This may be the only way
391
00:24:12,880 --> 00:24:16,320
to save the poisoned priest.
392
00:24:17,000 --> 00:24:18,440
Feed it to him.
393
00:24:24,640 --> 00:24:26,080
He might be dying.
394
00:24:26,160 --> 00:24:27,840
What are you waiting for? Do it.
395
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Come on...
396
00:24:30,280 --> 00:24:31,560
Eat it!
397
00:24:36,880 --> 00:24:38,560
What is he up to now?
398
00:24:42,080 --> 00:24:46,760
Oh... I feel so much better now.
399
00:24:48,800 --> 00:24:50,760
Human waste does work miracles.
400
00:24:50,840 --> 00:24:53,920
How'd you know? You didn't even take it.
401
00:24:54,000 --> 00:24:56,200
Just a whiff of it and I feel...
402
00:24:56,280 --> 00:24:59,720
refreshed and thoroughly invigorated.
403
00:24:59,800 --> 00:25:01,640
I'm feeling much better.
404
00:25:02,200 --> 00:25:03,200
What a wondrous cure.
405
00:25:03,280 --> 00:25:04,360
There are still traces of the poison in you.
406
00:25:04,440 --> 00:25:05,560
Take the antidote.
407
00:25:05,680 --> 00:25:09,520
No... we shouldn't waste it.
408
00:25:09,600 --> 00:25:11,920
Save it for those who might need it.
409
00:25:12,760 --> 00:25:17,480
Do you still think the wine is poisoned, sir?
410
00:25:18,760 --> 00:25:20,080
Where's Wan Zong-pau?
411
00:25:23,680 --> 00:25:24,960
Where did he go?
412
00:25:25,040 --> 00:25:26,240
You're in cahoots with him!
413
00:25:26,520 --> 00:25:28,120
No, I'm not...
414
00:25:28,360 --> 00:25:30,600
You pretended to be poisoned to distract us
415
00:25:30,680 --> 00:25:31,720
so he could make an escape.
416
00:25:31,800 --> 00:25:33,040
Miss Chor.
417
00:25:34,600 --> 00:25:36,400
Where are you going?
418
00:25:37,720 --> 00:25:39,040
The convict is on the loose.
419
00:25:39,120 --> 00:25:42,320
I must warn my men to be on the alert.
420
00:25:42,760 --> 00:25:46,520
No. No one is allowed to leave!
421
00:25:48,240 --> 00:25:49,720
- Chow Zang. Tong Kup.
- Yes.
422
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
He wouldn't brave this weather to escape
423
00:25:51,360 --> 00:25:53,480
if he had an accomplice.
424
00:25:53,560 --> 00:25:55,520
He must still be within the premises.
425
00:25:55,800 --> 00:25:57,400
Search the grounds.
426
00:25:57,480 --> 00:25:58,680
Yes, sir!
427
00:26:05,080 --> 00:26:07,320
You always say it pays to be kind.
428
00:26:07,600 --> 00:26:10,000
How very well it pays.
429
00:26:19,360 --> 00:26:21,080
More Than Meets The Eye
430
00:26:25,000 --> 00:26:26,680
This way. Come on.
431
00:26:36,200 --> 00:26:37,600
Search over there. I'll cover this area.
432
00:26:37,680 --> 00:26:39,400
All right. Be careful.
433
00:26:40,920 --> 00:26:42,600
Not that way. This way.
434
00:26:46,040 --> 00:26:47,560
Slow down.
435
00:27:06,800 --> 00:27:10,200
No signs of damage to the cuffs.
436
00:27:11,280 --> 00:27:14,800
They were unlocked using the key.
437
00:27:18,160 --> 00:27:20,160
We take turns guarding the key.
438
00:27:20,240 --> 00:27:23,240
The key is with Chow Zang today.
439
00:27:25,920 --> 00:27:27,800
Did you steal the key?
440
00:27:28,480 --> 00:27:31,920
You just said Chow Zang has the key.
441
00:27:32,000 --> 00:27:33,920
You should be accusing him, not me.
442
00:27:34,000 --> 00:27:35,080
How dare you!
443
00:27:35,160 --> 00:27:36,440
Brother Ngok!
444
00:27:38,840 --> 00:27:40,200
Brother Ngok!
445
00:27:45,240 --> 00:27:47,200
Chow Zang's dead.
446
00:27:55,520 --> 00:27:57,440
Chow Zang's dead.
447
00:28:01,000 --> 00:28:02,560
Who killed him?
448
00:28:03,160 --> 00:28:04,760
Wan Zong-pau!
449
00:28:07,080 --> 00:28:08,840
Who the hell are you?
450
00:28:09,040 --> 00:28:11,080
How are you related to Wan Zong-pau?
451
00:28:11,760 --> 00:28:13,720
You're the ones who brought him here.
452
00:28:13,800 --> 00:28:15,600
Why are you asking me about him?
453
00:28:15,720 --> 00:28:16,960
Don't believe her words!
454
00:28:17,040 --> 00:28:18,240
She's the one!
455
00:28:18,320 --> 00:28:19,680
She's in cahoots with Wan Zong-pau!
456
00:28:20,280 --> 00:28:22,120
Why do you always assume I'm guilty?
457
00:28:22,200 --> 00:28:23,320
He could be the one
458
00:28:23,400 --> 00:28:25,080
who released Wan Zong-pau.
459
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
That's right.
460
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
He went up to Wan Zong-pau earlier.
461
00:28:30,960 --> 00:28:32,160
He did it!
462
00:28:32,240 --> 00:28:33,680
What?
463
00:28:38,040 --> 00:28:41,520
Since you called me a fortune-teller
464
00:28:42,880 --> 00:28:44,200
would you allow me
465
00:28:44,560 --> 00:28:46,320
to give Miss Chor a face-reading?
466
00:28:55,840 --> 00:28:56,840
Go ahead.
467
00:29:06,160 --> 00:29:07,800
Have you seen your fill?
468
00:29:10,520 --> 00:29:12,120
So what do you see?
469
00:29:15,640 --> 00:29:16,680
Do you want me to be honest?
470
00:29:16,760 --> 00:29:18,120
Why not?
471
00:29:18,200 --> 00:29:20,800
Very well. I see that Miss Chor
472
00:29:20,880 --> 00:29:24,440
is refined, intelligent and valiant.
473
00:29:24,600 --> 00:29:26,560
But not someone who belongs in a troupe.
474
00:29:27,120 --> 00:29:28,640
Who am I then?
475
00:29:30,080 --> 00:29:31,520
You remind me of the heroine
476
00:29:31,960 --> 00:29:33,600
in the play Sister Thirteen
477
00:29:33,680 --> 00:29:35,120
who was out to seek revenge.
478
00:29:35,680 --> 00:29:38,160
You think too highly of me.
479
00:29:38,360 --> 00:29:40,120
We have put on that opera
480
00:29:40,200 --> 00:29:42,360
but that was all play-acting.
481
00:29:43,560 --> 00:29:46,800
"I am not who I appear to you"
482
00:29:47,840 --> 00:29:49,240
"or to myself."
483
00:29:49,480 --> 00:29:51,680
- What?
- That's the couplet
484
00:29:51,760 --> 00:29:54,040
displayed in your theatre, don't you know?
485
00:29:54,280 --> 00:29:57,520
Do you even know there's a couplet here?
486
00:29:57,600 --> 00:29:58,800
Of course I do.
487
00:29:59,800 --> 00:30:04,760
It must've cost a lot to build this theatre.
488
00:30:05,240 --> 00:30:08,680
Why would someone who's that rich
489
00:30:08,760 --> 00:30:11,680
still need to perform for a living?
490
00:30:12,840 --> 00:30:14,280
Does it make any sense to you?
491
00:30:14,560 --> 00:30:17,080
This theatre is obviously not mine.
492
00:30:17,280 --> 00:30:19,640
I merely perform here.
493
00:30:21,520 --> 00:30:23,000
May I know...
494
00:30:24,520 --> 00:30:25,800
who your benefactor is?
495
00:30:25,880 --> 00:30:26,880
What benefactor?
496
00:30:26,960 --> 00:30:28,840
You're performing here.
497
00:30:28,920 --> 00:30:30,920
How can you not know who hired you?
498
00:30:31,000 --> 00:30:32,640
You've been blabbering nonsense.
499
00:30:32,720 --> 00:30:34,120
What are you trying to get at?
500
00:30:34,200 --> 00:30:35,240
My point is...
501
00:30:35,320 --> 00:30:37,240
Brother Ngok, what are we waiting for?
502
00:30:37,320 --> 00:30:38,320
Hang on.
503
00:31:04,440 --> 00:31:05,960
Constable Ngok.
504
00:31:06,400 --> 00:31:09,640
They say you're the finest constable around
505
00:31:09,720 --> 00:31:13,840
and nothing escapes your eyes.
506
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
Haven't you noticed?
507
00:31:16,520 --> 00:31:19,120
Chow Zang...
508
00:31:20,200 --> 00:31:21,880
was stabbed from behind.
509
00:31:22,760 --> 00:31:24,920
So what if he was?
510
00:31:26,240 --> 00:31:28,200
Chow Zang was experienced and highly skilled.
511
00:31:28,280 --> 00:31:30,160
I doubt anyone could have
512
00:31:30,240 --> 00:31:32,560
attacked him from behind
513
00:31:33,160 --> 00:31:34,720
when he was on his guard.
514
00:31:36,520 --> 00:31:40,480
There is only one way
515
00:31:40,920 --> 00:31:42,920
this could have happened.
516
00:31:45,040 --> 00:31:47,080
The killer was someone
517
00:31:48,680 --> 00:31:50,240
he knew and trusted.
518
00:31:51,600 --> 00:31:54,280
This lunatic is in cahoots with Wan Zong-pau!
519
00:31:54,360 --> 00:31:56,040
He distracted us
520
00:31:56,360 --> 00:31:58,640
so Wan Zong-pau could make his escape!
521
00:31:58,720 --> 00:32:00,760
And now he's trying to sow discord among us!
522
00:32:01,400 --> 00:32:02,960
I'll kill you!
523
00:32:05,280 --> 00:32:06,680
Let him finish.
524
00:32:10,240 --> 00:32:13,400
Constable Chow, what did you say?
525
00:32:14,080 --> 00:32:15,480
Speak up.
526
00:32:17,000 --> 00:32:18,880
You're saying...
527
00:32:22,680 --> 00:32:26,000
you have something in your hand?
528
00:33:06,440 --> 00:33:07,640
Let go!
529
00:33:08,760 --> 00:33:10,080
Get lost!
530
00:33:16,760 --> 00:33:20,280
Tong Kup, how did Chow Zang die?
531
00:33:32,560 --> 00:33:33,800
Out with it!
532
00:33:34,200 --> 00:33:37,320
Why did you kill one of our own?
533
00:33:37,480 --> 00:33:38,840
Out with it!
534
00:33:39,360 --> 00:33:42,680
Money. I did it for money.
535
00:33:43,280 --> 00:33:45,560
You killed one of our brothers for money?
536
00:33:47,680 --> 00:33:49,080
He might be dying.
537
00:33:49,160 --> 00:33:51,320
What are you waiting for? Do it.
538
00:34:10,920 --> 00:34:12,240
The second floor.
539
00:34:23,920 --> 00:34:25,400
Brother Ngok!
540
00:34:35,280 --> 00:34:36,840
The Devilish Duo!
541
00:34:37,200 --> 00:34:39,920
You know a lot for a lowly constable.
542
00:34:40,120 --> 00:34:41,240
I've seen you before.
543
00:34:41,760 --> 00:34:45,680
Weren't you executed three years ago?
544
00:34:46,240 --> 00:34:48,160
Constables like to think
545
00:34:48,240 --> 00:34:50,240
our fate's sealed after you've arrested us.
546
00:34:50,560 --> 00:34:53,040
It's easy enough to have someone
547
00:34:53,120 --> 00:34:54,720
take the rap if you're willing to pay.
548
00:34:55,080 --> 00:34:56,840
So you've been following us
549
00:34:56,960 --> 00:34:58,720
and biding your time.
550
00:34:59,880 --> 00:35:02,680
No. We didn't follow you.
551
00:35:02,760 --> 00:35:04,040
We were already lying in wait
552
00:35:04,120 --> 00:35:06,280
when they got here.
553
00:35:06,880 --> 00:35:08,680
So this is an ambush.
554
00:35:08,800 --> 00:35:09,920
You thought you had the upper hand
555
00:35:10,000 --> 00:35:11,400
when you seized this place
556
00:35:11,480 --> 00:35:12,640
by pretending to be a theatre troupe.
557
00:35:12,920 --> 00:35:16,400
But we've been lying in wait all along.
558
00:35:17,360 --> 00:35:19,080
So this is a trap.
559
00:35:19,240 --> 00:35:20,720
You're in cahoots
560
00:35:20,880 --> 00:35:21,920
with the owner of this theatre.
561
00:35:24,480 --> 00:35:26,440
You finally figured it out.
562
00:35:26,520 --> 00:35:28,160
Not bad...
563
00:35:29,400 --> 00:35:32,040
Why are you doing this?
564
00:35:32,760 --> 00:35:34,280
Well...
565
00:35:35,680 --> 00:35:37,920
that's not something you need to know.
566
00:35:39,760 --> 00:35:43,280
Where do you think you're going, Priest?
567
00:35:44,560 --> 00:35:45,960
I came to seek shelter from the rain.
568
00:35:46,040 --> 00:35:48,240
The storm has passed
569
00:35:48,320 --> 00:35:50,920
so I reckon I should go.
570
00:35:52,320 --> 00:35:54,880
I've yet to play host to you.
571
00:35:54,960 --> 00:35:56,520
You shouldn't go just yet.
572
00:35:57,360 --> 00:36:00,200
It's all right. There'll be another time.
573
00:36:24,960 --> 00:36:27,480
Did you think you could seek revenge
574
00:36:27,560 --> 00:36:30,640
for that old coot with your paltry skills?
575
00:36:30,920 --> 00:36:32,880
Wan Zong-pau!
576
00:36:33,680 --> 00:36:37,000
Tell us who you really are.
577
00:36:39,640 --> 00:36:40,800
I'm nobody.
578
00:36:41,240 --> 00:36:46,040
Everyone here is on my list of invites.
579
00:36:46,160 --> 00:36:49,120
All except for you.
580
00:36:49,680 --> 00:36:54,000
They call me Immortal Wong.
581
00:36:54,360 --> 00:36:55,680
An immortal?
582
00:36:57,240 --> 00:36:59,520
Well, even immortals have names.
583
00:36:59,680 --> 00:37:02,400
Take the Eight Immortals, for instance.
584
00:37:02,800 --> 00:37:05,360
My name doesn't matter.
585
00:37:06,040 --> 00:37:07,840
What matters is that...
586
00:37:09,000 --> 00:37:11,640
I know your name.
587
00:37:13,160 --> 00:37:14,200
Let's hear it.
588
00:37:15,920 --> 00:37:17,320
Lok Siu-heng.
589
00:37:17,880 --> 00:37:19,720
Chief trader of Guangdong Thirteen Factories.
590
00:37:20,440 --> 00:37:21,640
Am I right?
591
00:37:22,160 --> 00:37:24,680
I'm a businessman.
592
00:37:25,680 --> 00:37:28,440
I've made a name for myself in Guangdong.
593
00:37:28,520 --> 00:37:31,360
I'm not surprised that you know of me.
594
00:37:32,920 --> 00:37:34,040
That's right.
595
00:37:34,200 --> 00:37:39,160
Everyone in Guangdong knows of you.
596
00:37:39,960 --> 00:37:43,760
But not many know what it is
597
00:37:43,840 --> 00:37:45,280
that you really do.
598
00:37:46,960 --> 00:37:50,080
What do you mean by that?
599
00:37:53,280 --> 00:37:55,800
It's hard to truly know a person.
600
00:37:56,680 --> 00:38:01,040
All the more so when said person
601
00:38:01,600 --> 00:38:03,520
is an accomplished actor like you.
602
00:38:04,360 --> 00:38:06,400
Who'd have imagined the esteemed Mr Lok
603
00:38:06,800 --> 00:38:10,320
chief trader of Thirteen Factories
604
00:38:10,520 --> 00:38:12,840
is actually in collusion with bandits
605
00:38:12,920 --> 00:38:15,200
to traffic in opium!
606
00:38:17,880 --> 00:38:21,520
Who are you? And what do you want?
607
00:38:22,520 --> 00:38:26,840
I'm here to watch a good show.
608
00:38:28,240 --> 00:38:31,960
The classic cat-and-mouse plot.
609
00:38:32,720 --> 00:38:36,080
Everyone here has a role to play
610
00:38:36,160 --> 00:38:37,400
but not everyone knows
611
00:38:37,480 --> 00:38:40,600
what this play is really about.
612
00:38:43,560 --> 00:38:48,560
Would you like me to enlighten you?
613
00:38:49,480 --> 00:38:51,000
He...
614
00:38:51,440 --> 00:38:53,480
is the enemy you're after.
615
00:38:53,840 --> 00:38:56,320
He's Mr Lok's henchman.
616
00:38:56,400 --> 00:38:58,320
He was captured in Mei District.
617
00:38:58,480 --> 00:38:59,920
And that turn of events
618
00:39:00,440 --> 00:39:03,880
had Mr Lok highly concerned.
619
00:39:03,960 --> 00:39:06,480
Mr Lok did all he could to save you
620
00:39:06,560 --> 00:39:09,280
not out of loyalty to you
621
00:39:09,360 --> 00:39:10,560
but because...
622
00:39:11,920 --> 00:39:14,200
you know too many of his secrets.
623
00:39:16,000 --> 00:39:17,680
He was to be escorted to the capital
624
00:39:17,760 --> 00:39:18,800
so that the Imperial Commissioner
625
00:39:18,880 --> 00:39:21,040
could interrogate him.
626
00:39:21,640 --> 00:39:23,000
Mr Lok, you were afraid
627
00:39:23,480 --> 00:39:25,880
Wan Zong-pau would give you away.
628
00:39:27,680 --> 00:39:29,520
And so you bribed Constable Tong.
629
00:39:29,800 --> 00:39:31,360
Let me guess.
630
00:39:31,600 --> 00:39:32,880
Constable Tong was the one
631
00:39:33,560 --> 00:39:35,280
who planned your travel route.
632
00:39:35,520 --> 00:39:39,920
The goal was to get you here
633
00:39:41,720 --> 00:39:43,600
and lure Wan Zong-pau's foes over too.
634
00:39:43,680 --> 00:39:46,920
It was a bold and very clever move
635
00:39:47,000 --> 00:39:48,840
to pass yourselves off as a theatre troupe
636
00:39:48,920 --> 00:39:50,960
and hijack this theatre.
637
00:39:51,240 --> 00:39:53,400
It's a shame though.
638
00:39:53,960 --> 00:39:55,680
Her smarts got the better of her
639
00:39:56,320 --> 00:40:00,680
and she fell right into your trap.
640
00:40:00,760 --> 00:40:03,360
Your plan is to kill the constables
641
00:40:03,440 --> 00:40:04,840
as well as Wan Zong-pau
642
00:40:04,920 --> 00:40:08,600
and lay all the blame on her.
643
00:40:08,960 --> 00:40:10,440
She's the perfect scapegoat
644
00:40:10,520 --> 00:40:12,920
because she's a bandit.
645
00:40:16,720 --> 00:40:19,080
You're quite the story-teller.
646
00:40:19,160 --> 00:40:20,920
Say you were right...
647
00:40:21,280 --> 00:40:23,920
I have her as my scapegoat.
648
00:40:24,160 --> 00:40:27,480
Why would I need to kill Wan Zong-pau?
649
00:40:41,480 --> 00:40:43,320
Because you know
650
00:40:43,640 --> 00:40:46,600
Wan Zong-pau has betrayed you.
651
00:40:54,040 --> 00:40:56,480
I found this on Constable Ngok.
652
00:40:57,080 --> 00:40:59,200
It's Wan Zong-pau's confession.
653
00:41:00,240 --> 00:41:02,600
If this document were to end up
654
00:41:02,680 --> 00:41:04,640
in the Imperial Commissioner's hands...
655
00:41:04,800 --> 00:41:07,480
Mr Lok, I'm sure you're well aware
656
00:41:07,560 --> 00:41:09,840
how dire the consequences would be.
657
00:41:11,600 --> 00:41:12,600
You're uttering nonsense!
658
00:41:12,680 --> 00:41:15,520
Am I? I have the proof right here.
659
00:41:15,600 --> 00:41:16,600
You know what?
660
00:41:16,680 --> 00:41:19,040
I've seen my fair share of men
661
00:41:19,120 --> 00:41:20,720
but never one who clings to his lies
662
00:41:20,960 --> 00:41:23,680
even when his days are numbered.
663
00:41:23,800 --> 00:41:26,080
- What an eye-opener.
- How dare you!
664
00:41:26,240 --> 00:41:27,240
Very well!
665
00:41:27,320 --> 00:41:28,880
Since everything's out in the open now
666
00:41:28,960 --> 00:41:30,840
I'll make my intentions clear.
667
00:41:31,480 --> 00:41:32,680
Mr Lok.
668
00:41:33,200 --> 00:41:36,720
Wan Zong-pau killed my father.
669
00:41:37,720 --> 00:41:40,040
I knew these men would pass through here
670
00:41:40,120 --> 00:41:41,840
on their way to the capital
671
00:41:41,920 --> 00:41:43,280
hence my plan to use your theatre
672
00:41:43,360 --> 00:41:45,720
as the stage for that scoundrel's death.
673
00:41:45,800 --> 00:41:47,400
I've neither hurt your men, wrecked your place
674
00:41:47,480 --> 00:41:49,240
nor stole your possessions.
675
00:41:49,600 --> 00:41:51,560
All I'm after is his life
676
00:41:51,640 --> 00:41:53,600
to avenge my father's death.
677
00:41:54,120 --> 00:41:56,120
Since he has betrayed you
678
00:41:56,200 --> 00:41:58,280
perhaps you could do me a favour
679
00:41:58,360 --> 00:42:00,080
and hand him over to me.
680
00:42:00,640 --> 00:42:01,640
I agree!
681
00:42:07,640 --> 00:42:09,280
Mr Lok, don't be taken in
682
00:42:09,360 --> 00:42:11,280
by this priest's lies and allegations!
683
00:42:11,400 --> 00:42:12,680
I did not betray you!
684
00:43:53,800 --> 00:43:55,120
Brother Ngok...
685
00:44:16,080 --> 00:44:18,120
Is what he said true?
686
00:44:19,120 --> 00:44:22,800
Does it matter?
687
00:44:24,480 --> 00:44:27,520
So you're in collusion with the bandits
688
00:44:27,600 --> 00:44:29,160
and trafficking in opium.
689
00:44:29,800 --> 00:44:32,320
You're responsible for
690
00:44:32,600 --> 00:44:34,800
Brother Ngok and Chow Zang's deaths!
691
00:44:36,320 --> 00:44:40,480
So what if I am?
692
00:44:40,920 --> 00:44:43,000
What can you do about it?
693
00:45:05,840 --> 00:45:08,960
Oh, look at you. You're no match for me.
694
00:47:56,560 --> 00:47:57,880
White Crane Fist?
695
00:48:14,640 --> 00:48:15,800
Twelve Bridges.
696
00:48:16,160 --> 00:48:17,680
Duel of the Tiger and Crane.
697
00:48:17,800 --> 00:48:22,120
You're well-trained in White Crane Fist.
698
00:48:23,160 --> 00:48:24,880
You know of White Crane Fist too?
699
00:48:26,320 --> 00:48:29,520
White Crane Fist focuses on thrust
700
00:48:29,600 --> 00:48:32,400
swift hands and wrist blocks.
701
00:48:33,080 --> 00:48:37,480
Aren't those the moves you used earlier?
702
00:48:39,280 --> 00:48:40,640
So you're an expert.
703
00:48:42,200 --> 00:48:44,320
Since I'm right
704
00:48:44,480 --> 00:48:47,080
you must be Wong Yan-lam.
705
00:48:47,200 --> 00:48:49,480
The Flying Dragon Swordsman.
706
00:48:54,040 --> 00:48:55,960
My nickname is Flying Dragon, all right.
707
00:48:56,280 --> 00:48:59,160
But I am, by no means, a swordsman.
708
00:49:00,200 --> 00:49:01,920
They flatter me by calling me that.
709
00:49:04,560 --> 00:49:09,840
Time to meet your end, Flying Dragon.
710
00:49:27,360 --> 00:49:30,360
Perfect. Now we're trapped here.
711
00:49:30,800 --> 00:49:32,320
You call yourself an immortal.
712
00:49:32,400 --> 00:49:35,400
So why didn't you see this coming?
713
00:49:36,960 --> 00:49:38,840
Fancy you being at a loss for words.
714
00:49:38,920 --> 00:49:41,040
Immortals are no match for the wicked.
715
00:49:41,360 --> 00:49:44,280
Or shrews like you.
716
00:49:46,760 --> 00:49:49,480
Get this. If you kill me
717
00:49:49,560 --> 00:49:51,040
you'll never get out of here.
718
00:49:51,120 --> 00:49:52,560
You!
719
00:50:01,280 --> 00:50:04,560
Lok Siu-heng looks so mild-mannered
720
00:50:04,640 --> 00:50:07,080
I can't believe he's so devious.
721
00:50:07,360 --> 00:50:09,680
Look at this tunnel he built.
722
00:50:09,760 --> 00:50:13,200
A bandit is no match for a truly evil man.
723
00:50:13,520 --> 00:50:15,280
Is that a jab at me?
724
00:50:16,160 --> 00:50:17,960
I'm talking about Lok Siu-heng.
725
00:50:18,040 --> 00:50:19,800
I am a bandit, all right.
726
00:50:19,880 --> 00:50:21,960
I'm not ashamed of it.
727
00:50:23,800 --> 00:50:28,240
These days, nothing is what it seems anymore.
728
00:50:28,600 --> 00:50:30,560
We have corrupt officials and upright thieves.
729
00:50:30,640 --> 00:50:33,640
Who am I to pass judgment on bandits?
730
00:50:34,120 --> 00:50:35,640
You are more discerning
731
00:50:35,720 --> 00:50:38,080
than I give you credit for.
732
00:50:39,240 --> 00:50:41,520
But I'd like to know
733
00:50:41,600 --> 00:50:43,920
why you became a bandit.
734
00:50:44,680 --> 00:50:46,000
My father was one
735
00:50:46,280 --> 00:50:48,320
so of course I'm one too.
736
00:50:48,440 --> 00:50:50,040
So you're born into it.
737
00:50:50,120 --> 00:50:51,440
What?
738
00:50:51,680 --> 00:50:54,600
Anyway, what's the bad blood
739
00:50:54,680 --> 00:50:57,520
between your father and Wan Zong-pau?
740
00:51:05,880 --> 00:51:10,080
That blackguard flouted our rules repeatedly.
741
00:51:10,800 --> 00:51:13,200
My father was his friend and let him off
742
00:51:13,960 --> 00:51:16,200
with a slap on the wrist each time.
743
00:51:17,000 --> 00:51:18,440
He was unrepentant
744
00:51:18,800 --> 00:51:21,200
and started trafficking in opium.
745
00:51:21,680 --> 00:51:23,680
My father found out.
746
00:51:26,040 --> 00:51:28,480
My father was a bandit
747
00:51:29,160 --> 00:51:32,960
but he abhorred opium.
748
00:51:33,360 --> 00:51:34,880
He gave Wan Zong-pau a dressing-down
749
00:51:34,960 --> 00:51:36,960
and sent him away.
750
00:51:37,520 --> 00:51:41,520
Wan Zong-pau didn't take well to being exiled.
751
00:51:42,240 --> 00:51:44,120
He lay in wait at the bottom of the hills
752
00:51:44,320 --> 00:51:47,120
and assassinated my father...
753
00:51:48,600 --> 00:51:50,360
when he was passing through.
754
00:51:54,480 --> 00:51:57,360
You must avenge your father's death.
755
00:51:57,800 --> 00:52:00,520
But, right now, we must find our way out.
756
00:52:01,360 --> 00:52:02,640
Let's go.
757
00:52:07,320 --> 00:52:08,760
It's the Devilish Duo.
758
00:52:15,360 --> 00:52:17,040
Stay close to me.
759
00:52:17,360 --> 00:52:19,040
Follow me.
760
00:52:23,680 --> 00:52:24,960
Come on!
761
00:54:27,960 --> 00:54:29,200
I see light over there.
762
00:55:23,280 --> 00:55:24,440
Run!
763
00:56:22,760 --> 00:56:24,320
Brother Ngok!
764
00:56:30,080 --> 00:56:31,360
Brother Ngok...
765
00:56:32,440 --> 00:56:34,280
Brother Ngok...
766
00:56:37,160 --> 00:56:39,240
Brother Ngok...
767
00:56:43,200 --> 00:56:44,680
Brother Ngok...
768
00:56:50,120 --> 00:56:52,280
Brother Ngok...
769
00:56:57,400 --> 00:57:01,480
I'm sorry, Lai Yan-chiu.
770
00:57:02,720 --> 00:57:04,760
You're new to the job.
771
00:57:04,840 --> 00:57:06,320
What would you know?
772
00:57:08,240 --> 00:57:09,480
Brother Ngok.
773
00:57:09,560 --> 00:57:12,880
We've been constables for twenty years.
774
00:57:13,520 --> 00:57:18,200
Look at the life we've led.
775
00:57:19,120 --> 00:57:21,400
We put our lives on the line every day
776
00:57:21,560 --> 00:57:24,320
knowing each day could be our last.
777
00:57:24,400 --> 00:57:26,080
It's every bit as dangerous
778
00:57:26,160 --> 00:57:27,800
as the lives the bandits lead.
779
00:57:28,840 --> 00:57:32,120
Even the bandits have it better than we do!
780
00:57:32,840 --> 00:57:34,360
They feast and make-merry
781
00:57:34,440 --> 00:57:35,960
and get rich from looting.
782
00:57:36,280 --> 00:57:38,000
What about us?
783
00:57:39,440 --> 00:57:41,800
We receive a pittance for what we do.
784
00:57:41,880 --> 00:57:44,160
My son is very ill.
785
00:57:44,560 --> 00:57:46,520
He needs ginseng to stay alive.
786
00:57:47,120 --> 00:57:51,160
But I can't possibly afford it.
787
00:57:53,040 --> 00:57:55,240
He's my only child.
788
00:57:56,200 --> 00:58:00,040
I can't let him die.
789
00:58:00,720 --> 00:58:01,920
I won't!
790
00:58:07,280 --> 00:58:09,320
If you needed money
791
00:58:09,800 --> 00:58:13,480
we could've tried to help.
792
00:58:13,560 --> 00:58:15,160
That's right.
793
00:58:17,080 --> 00:58:20,240
How could you...
794
00:58:23,120 --> 00:58:26,480
stoop so low!
795
00:58:28,800 --> 00:58:30,400
I have no other choice.
796
00:58:41,160 --> 00:58:42,800
Let me go...
797
00:58:43,280 --> 00:58:46,280
You can never rid the world of evil-doers.
798
00:58:49,840 --> 00:58:53,120
What you've done is unforgivable!
799
00:59:32,560 --> 00:59:33,560
Excellent!
800
00:59:59,280 --> 01:00:00,360
Who are you really?
801
01:00:00,440 --> 01:00:02,880
My nickname is Flying Dragon.
802
01:00:05,040 --> 01:00:07,280
Isn't that a flying dragon...
803
01:00:08,440 --> 01:00:09,680
a flying dragon jade pendant you have?
804
01:00:14,640 --> 01:00:15,960
Give it back!
805
01:00:18,560 --> 01:00:19,920
A missive from the government?
806
01:00:20,400 --> 01:00:22,040
So you're a government official.
807
01:00:23,160 --> 01:00:25,400
That makes us enemies.
808
01:00:26,760 --> 01:00:28,680
Perhaps I should kill you
809
01:00:28,840 --> 01:00:30,200
before you arrest me.
810
01:00:33,040 --> 01:00:34,400
I'm no government official.
811
01:00:34,520 --> 01:00:37,160
You're not? Explain this missive then!
812
01:00:37,280 --> 01:00:39,960
I'm here on Imperial Commissioner Lin's request
813
01:00:40,040 --> 01:00:42,320
to look into Lok Siu-heng's opium dealings.
814
01:00:43,360 --> 01:00:44,440
I am to accomplish the task
815
01:00:45,240 --> 01:00:46,920
or...
816
01:00:48,520 --> 01:00:49,520
die trying.
817
01:00:50,320 --> 01:00:52,640
Are you indebted to Imperial Commissioner Lin?
818
01:00:53,400 --> 01:00:54,440
No.
819
01:00:55,600 --> 01:00:57,160
Then why would you risk your life
820
01:00:57,240 --> 01:00:58,760
doing this for him?
821
01:01:06,200 --> 01:01:08,200
That's because
822
01:01:08,920 --> 01:01:10,840
I lost someone dear...
823
01:01:13,440 --> 01:01:14,720
to opium.
824
01:01:17,800 --> 01:01:19,160
Do you understand now?
825
01:01:32,800 --> 01:01:34,080
Let's go!
826
01:01:40,760 --> 01:01:42,760
You're not getting away, Wong Yan-lam!
827
01:01:42,840 --> 01:01:45,920
I'll send you to your grave with your secret!
828
01:04:17,960 --> 01:04:19,440
Are you all right?
829
01:05:50,560 --> 01:05:52,760
Long Spear of Thirteen Moves.
830
01:08:15,160 --> 01:08:19,280
Wine
831
01:09:32,880 --> 01:09:34,600
Flying Dragon Swordsman.
832
01:09:37,760 --> 01:09:39,480
Do you know where we are?
833
01:09:42,160 --> 01:09:44,400
I'm guessing
834
01:09:44,920 --> 01:09:47,120
this is where you keep the opium.
835
01:09:48,680 --> 01:09:49,880
Correct.
836
01:09:51,120 --> 01:09:52,560
I'm a businessman.
837
01:09:53,280 --> 01:09:54,520
You know what?
838
01:09:54,600 --> 01:09:57,160
Money is God.
839
01:09:57,720 --> 01:09:59,720
Adam Smith once said
840
01:09:59,800 --> 01:10:04,160
"Wealth is the highest form of nobility"
841
01:10:04,840 --> 01:10:07,920
"and poverty, the greatest disgrace".
842
01:10:10,480 --> 01:10:12,120
That's why I will do anything
843
01:10:12,320 --> 01:10:13,440
that turns a profit.
844
01:10:14,160 --> 01:10:15,640
Then again...
845
01:10:17,080 --> 01:10:18,400
it depends on my options.
846
01:10:23,120 --> 01:10:25,760
Opium
847
01:10:35,600 --> 01:10:38,520
This is a Baker rifle that the English uses.
848
01:10:38,920 --> 01:10:41,000
It can kill anyone in a 230-metre radius.
849
01:10:41,400 --> 01:10:43,160
Much deadlier than any crossbows
850
01:10:43,240 --> 01:10:46,080
or flying daggers.
851
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
I heard you've trained your body
852
01:10:49,960 --> 01:10:51,800
to be impenetrable to all weapons.
853
01:10:51,880 --> 01:10:53,640
Shall we give it a try?
854
01:11:06,560 --> 01:11:07,680
Lok Siu-heng!
855
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Oops... it misfired.
856
01:11:16,080 --> 01:11:18,840
I'll try to aim better, I promise.
857
01:11:29,680 --> 01:11:32,360
Tell me. Who sent you?
858
01:11:33,160 --> 01:11:34,480
What are you after?
859
01:11:47,800 --> 01:11:49,120
Wan Zong-pau.
860
01:11:51,440 --> 01:11:53,400
I wouldn't leave any loose ends if I were you.
861
01:11:53,880 --> 01:11:56,960
I'll leave you to it.
862
01:12:24,360 --> 01:12:25,640
Wait!
863
01:12:28,040 --> 01:12:29,640
Fine, I'll talk.
864
01:12:31,840 --> 01:12:34,240
I was sent here by Imperial Commissioner Lin
865
01:12:34,320 --> 01:12:37,600
to investigate and expose your vile deeds!
866
01:12:39,400 --> 01:12:40,560
I thought as much.
867
01:12:42,080 --> 01:12:45,160
Looks like he's going to be disappointed.
868
01:12:54,920 --> 01:12:56,440
What do you mean by this?
869
01:12:56,640 --> 01:12:58,120
Mr Lok.
870
01:12:58,840 --> 01:13:00,960
I've worked for you for years.
871
01:13:01,040 --> 01:13:03,440
You trust no one, but yourself!
872
01:13:05,840 --> 01:13:09,760
Oh, I get it.
873
01:13:09,840 --> 01:13:12,360
You want to usurp my goods.
874
01:13:15,920 --> 01:13:17,400
Of course!
875
01:13:17,600 --> 01:13:18,720
I risked my neck
876
01:13:18,800 --> 01:13:19,840
for everything you have today.
877
01:13:19,920 --> 01:13:21,440
They are rightfully mine!
878
01:13:32,520 --> 01:13:34,400
As the saying goes
879
01:13:34,480 --> 01:13:37,160
"Show no one your weapon"
880
01:13:38,080 --> 01:13:41,440
"unless you intend to kill".
881
01:18:54,600 --> 01:18:55,600
Watch out!
882
01:19:53,200 --> 01:20:00,000
Priest Wong, you may know literomancy
883
01:20:00,080 --> 01:20:01,560
but I know I-Ching divination.
884
01:20:01,800 --> 01:20:04,000
I drew a lot yesterday
885
01:20:05,200 --> 01:20:07,760
and it says to act with caution
886
01:20:07,840 --> 01:20:11,440
like a dragon lying in wait.
887
01:20:12,560 --> 01:20:14,400
You're the Flying Dragon.
888
01:20:14,880 --> 01:20:18,320
So, fly.
889
01:20:18,600 --> 01:20:19,880
Go on, fly!
890
01:20:23,960 --> 01:20:28,480
I guess I don't always get my readings right.
891
01:22:21,600 --> 01:22:24,320
Priest Wong...
892
01:22:24,480 --> 01:22:26,320
Why...
893
01:22:27,120 --> 01:22:29,800
Why are you doing this?
894
01:22:30,000 --> 01:22:33,560
What can be more important than money?
895
01:22:39,880 --> 01:22:42,040
Let me off
896
01:22:42,120 --> 01:22:46,440
and everything in here is yours.
897
01:22:50,200 --> 01:22:51,440
You can have it all.
898
01:23:16,600 --> 01:23:18,800
What are you doing?
899
01:23:18,880 --> 01:23:20,200
What...
900
01:23:22,360 --> 01:23:24,080
What are you doing?
901
01:23:24,400 --> 01:23:26,000
The first lot of I-Ching says,
902
01:23:26,080 --> 01:23:28,520
"Man must always strive to do what's right".
903
01:23:29,160 --> 01:23:31,280
That's the Tao of life.
904
01:23:31,800 --> 01:23:33,040
You won't get it.
905
01:23:52,000 --> 01:23:53,200
No!
906
01:24:18,600 --> 01:24:19,840
Let's go.
907
01:24:22,040 --> 01:24:23,280
Come on.
908
01:24:26,840 --> 01:24:27,840
Let's go!
909
01:24:55,240 --> 01:24:56,880
Will we meet again?
910
01:25:00,280 --> 01:25:01,640
The hills are never far from the rivers.
911
01:25:03,280 --> 01:25:05,800
You're right.
912
01:25:09,280 --> 01:25:11,560
Here, a keepsake for you.
913
01:25:22,760 --> 01:25:24,640
Can you do a reading for me?
914
01:25:29,080 --> 01:25:30,400
Give me a word.
915
01:25:32,520 --> 01:25:34,200
"Fate".
916
01:25:50,760 --> 01:25:52,880
When will the Imperial Commissioner be here?
917
01:25:54,600 --> 01:25:56,440
He should be here soon.
918
01:25:56,800 --> 01:25:58,400
Where are you going?
919
01:25:59,360 --> 01:26:02,120
Where else? I'm off to do readings.
920
01:26:02,600 --> 01:26:03,720
What about me?
921
01:26:03,800 --> 01:26:06,120
Wait here for Imperial Commissioner Lin.
922
01:26:06,520 --> 01:26:08,680
I shall take my leave.
923
01:26:09,720 --> 01:26:10,920
But...
924
01:26:12,080 --> 01:26:15,040
You get to claim all the credit.
925
01:26:17,064 --> 01:26:25,064
Translator: SPECTRA MEDIA
61516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.