All language subtitles for Lucky.Jim.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,480 --> 00:00:13,680 Sweet city with her dreaming spires, 2 00:00:13,680 --> 00:00:17,560 she needs not dew for beauty's heightening. 3 00:00:17,560 --> 00:00:21,600 STEAM TRAIN WHISTLES 4 00:00:41,440 --> 00:00:45,120 # Ooh, Lucky Jim 5 00:00:45,120 --> 00:00:48,920 # How I envy him 6 00:00:48,920 --> 00:00:52,600 # Ooh, Lucky Jim 7 00:00:52,600 --> 00:00:56,400 # How I envy him 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,400 # Oh, Lucky Jim 9 00:01:00,400 --> 00:01:04,240 # How I envy him 10 00:01:04,240 --> 00:01:07,800 # Oh, Lucky Jim 11 00:01:07,800 --> 00:01:11,520 # How I envy him 12 00:01:12,520 --> 00:01:16,080 # Oh, Lucky Jim 13 00:01:16,080 --> 00:01:19,880 # How I envy him 14 00:01:19,880 --> 00:01:24,040 # Oh, Lucky Jim 15 00:01:24,040 --> 00:01:27,800 # How I envy him 16 00:01:27,800 --> 00:01:31,680 # Oh, Lucky Jim 17 00:01:31,680 --> 00:01:34,520 # How I envy him 18 00:01:34,520 --> 00:01:37,440 # Oh 19 00:01:37,440 --> 00:01:39,720 # Lucky. # 20 00:01:55,240 --> 00:02:00,840 So much for the Chancellor's installation. The seating plan will be on the board. 21 00:02:00,840 --> 00:02:04,840 Principal. Yes? It's our first chancellor. 22 00:02:04,840 --> 00:02:06,960 Shouldn't there be some decorations? 23 00:02:06,960 --> 00:02:09,520 Bunting, flowers or something? 24 00:02:09,520 --> 00:02:14,240 Yes, there should. And the quadrangle's looking pretty untidy, 25 00:02:14,240 --> 00:02:16,600 bicycles lying around and so on. 26 00:02:16,600 --> 00:02:20,480 Get some of your chaps onto it, Welch. Hmm? 27 00:02:20,480 --> 00:02:22,720 That's all, thank you. 28 00:02:27,760 --> 00:02:31,720 Coffee, principal? Thank you. Professor? Thank you. 29 00:02:31,720 --> 00:02:35,200 Tell Dixon I want a word. He isn't here, sir. 30 00:02:35,200 --> 00:02:37,880 He didn't come to the meeting. Oh? 31 00:02:37,880 --> 00:02:41,320 Why not? Didn't come to the meeting?! 32 00:02:41,320 --> 00:02:46,160 I distinctly told him! You live in the same house - where is he? 33 00:03:18,760 --> 00:03:21,720 KNOCK ON DOOR 34 00:03:18,760 --> 00:03:21,720 Open up. 35 00:03:24,040 --> 00:03:27,680 Dixon? You're driving yourself too hard. 36 00:03:27,680 --> 00:03:31,480 I'm limbering up for tonight at the Welches. We're at the Swan tonight. 37 00:03:31,480 --> 00:03:35,800 You are, but for me, it's culture, lemonade and bed by 10.30. 38 00:03:35,800 --> 00:03:40,280 Have you got a clean shirt? Yes, I've got it on. Chuck it over. 39 00:03:40,280 --> 00:03:44,800 This is important. I need to know if Welch is keeping me on. Ask him. 40 00:03:44,800 --> 00:03:49,160 I'm fed up of asking him. He dodges it. Then go over his head. 41 00:03:49,160 --> 00:03:53,480 I can't - it's like the Army! You have to go through the channels. 42 00:03:53,480 --> 00:03:56,920 Margaret Peel will be there. Bound to be! 43 00:03:56,920 --> 00:04:00,240 Still, this can't be helped. Be careful. 44 00:04:00,240 --> 00:04:02,960 Since that bloke dropped her, she's been looking for a new victim. 45 00:04:02,960 --> 00:04:04,560 I know! 46 00:04:04,560 --> 00:04:08,000 This is my last chance to make a good impression. 47 00:04:08,000 --> 00:04:12,640 Last time, I knocked over a table - a spindly thing with one leg. 48 00:04:12,640 --> 00:04:16,280 Sounds like Margaret Peel! There's nothing in that. 49 00:04:16,280 --> 00:04:20,400 No? When I got there, it had four! Sounds more like Margaret Peel! 50 00:04:20,400 --> 00:04:24,720 And she saw me making a face. Which one? Martian invader. 51 00:04:24,720 --> 00:04:27,440 That's my favourite! Not hers! 52 00:04:27,440 --> 00:04:32,960 Join the car trade like me. I'm off to see a man about a Bentley. 53 00:04:32,960 --> 00:04:36,240 Ah, sonny boy, come to spread some sunshine? 54 00:04:36,240 --> 00:04:38,760 I'm hoping to spread a little. 55 00:04:38,760 --> 00:04:43,440 Well...what about the Installation Committee, Dixon? 56 00:04:43,440 --> 00:04:46,360 That's on Saturday. This is Saturday. 57 00:04:48,000 --> 00:04:50,440 So it is! 58 00:04:50,440 --> 00:04:53,880 Not much point in hurrying now. It's over. 59 00:04:53,880 --> 00:04:56,480 Did anybody notice? Everyone. 60 00:04:56,480 --> 00:05:01,000 I tried to cover up for you, but as you were the only absentee... 61 00:05:01,000 --> 00:05:04,640 ..Welch was livid. That was a fine start. 62 00:05:04,640 --> 00:05:08,920 If it's Saturday, I'm late for my tutorial as well. Very. 63 00:05:08,920 --> 00:05:13,360 By the way, you're doing the flowers. What are you talking about? 64 00:05:13,360 --> 00:05:17,560 The Chancellor's installation. You're flowers and bunting. 65 00:05:17,560 --> 00:05:20,120 Thanks! That makes it perfect! 66 00:05:20,120 --> 00:05:22,240 You're welcome. 67 00:05:25,160 --> 00:05:28,560 # Oh, Lucky Jim... # 68 00:05:31,240 --> 00:05:34,920 "He could only satisfy his thirst for glory by leading dukes, 69 00:05:34,920 --> 00:05:37,680 "barons and their armies against the French." 70 00:05:39,760 --> 00:05:42,280 SHE CLEARS HER THROAT 71 00:05:42,280 --> 00:05:47,320 Is that the lot? Yes. Do you think it's a bit obvious, Mr Dixon? 72 00:05:47,320 --> 00:05:52,080 No, no. But this point about his ambition, his thirst for glory - 73 00:05:52,080 --> 00:05:54,480 what makes you say that? 74 00:05:54,480 --> 00:05:59,040 Well, it's in the book. Don't be too impressed by that. 75 00:05:59,040 --> 00:06:03,080 That's only one person's opinion. I want yours. 76 00:06:03,080 --> 00:06:07,560 Surely it's generally accepted that Henry was ambitious. Bunkum! 77 00:06:07,560 --> 00:06:11,760 It's Henry - someone with ordinary human weaknesses. 78 00:06:11,760 --> 00:06:14,200 Like you - only better-looking. 79 00:06:14,200 --> 00:06:18,760 It was more profitable fighting the French than staying at home. 80 00:06:18,760 --> 00:06:23,920 I'd have stayed home with the serving wenches. What I think is this. 81 00:06:23,920 --> 00:06:29,040 Henry and his boys had a great time, sacking castles, chasing girls... 82 00:06:29,040 --> 00:06:31,400 But they had guts. 83 00:06:31,400 --> 00:06:34,920 The top brass were in the thick of the scrapping. 84 00:06:34,920 --> 00:06:39,520 BOY COUGHS LOUDLY Nasty cough - have a lozenge. 85 00:06:39,520 --> 00:06:43,800 The top brass mucking in like that was a snag for the PBI 86 00:06:43,800 --> 00:06:48,280 because they only got their cut when the best of the stuff was gone. 87 00:06:48,280 --> 00:06:50,680 But that's still true today. 88 00:06:50,680 --> 00:06:56,400 So it wasn't a war of conquest at all? Oh, yes, it was. Indeed it was. 89 00:06:56,400 --> 00:07:00,800 But what I'm saying, is that it was grade-A binge as well. 90 00:07:02,560 --> 00:07:06,880 Oh, I'm, er, sorry, sir. I didn't... Carry on, Dixon, 91 00:07:06,880 --> 00:07:09,480 just as if I wasn't... 92 00:07:12,480 --> 00:07:13,600 Carry on. 93 00:07:13,600 --> 00:07:16,920 Oh...thank you, sir. 94 00:07:18,800 --> 00:07:22,200 Yes, well, I, um... Thank you. 95 00:07:22,200 --> 00:07:25,880 Well, that's, um, just one aspect 96 00:07:25,880 --> 00:07:29,560 of the, um... Not the only one, of course. 97 00:07:30,960 --> 00:07:34,160 Yes, well, that will be all for now. 98 00:07:34,160 --> 00:07:40,280 I'd like you to think through the earlier points we discussed and... 99 00:07:40,280 --> 00:07:42,800 Well, thank you. Thank you, sir. 100 00:07:42,800 --> 00:07:46,040 Good morning, sir. Good morning, sir. Morning. 101 00:07:51,120 --> 00:07:53,680 Grade-A binge, Dixon? 102 00:07:55,640 --> 00:07:57,360 PBI? 103 00:07:58,360 --> 00:08:01,040 Did you mean FBI? 104 00:08:01,040 --> 00:08:04,680 No, sir, no. PBI. It's students' abbreviation. 105 00:08:04,680 --> 00:08:08,720 It stands for poor battling infantry. Oh. 106 00:08:08,720 --> 00:08:14,920 Even so, your picture of the flower of chivalry is hardly...er... 107 00:08:14,920 --> 00:08:19,800 As you know, I like my staff to be completely free. Yes, I know, sir. 108 00:08:19,800 --> 00:08:22,800 But when I say free, there are limits. 109 00:08:22,800 --> 00:08:25,000 Yes, of course, sir. 110 00:08:25,000 --> 00:08:29,480 Good. I'm not happy about some of the references in these notes. 111 00:08:29,480 --> 00:08:35,600 What are they? My book on Merrie England. I'd like you to check the references. I'll try, sir. 112 00:08:35,600 --> 00:08:40,040 When are you leaving? Leaving? I have no intention of retiring. 113 00:08:40,040 --> 00:08:44,480 I meant for the weekend, sir. You invited me to stay. 114 00:08:44,480 --> 00:08:50,520 It couldn't be this weekend. I've asked some friends. I see, sir. 115 00:08:51,720 --> 00:08:56,560 I suppose you could lend a hand. Yes, drive down with me after tea. 116 00:08:56,560 --> 00:09:01,840 That's very kind. And your notes? Yes, don't waste any more time. 117 00:09:01,840 --> 00:09:05,840 # Oh, Lucky Jim, how... # 118 00:09:22,480 --> 00:09:24,520 Hello, James. 119 00:09:26,040 --> 00:09:30,320 Hello, Margaret, I heard you were back. Yes, I'm back. 120 00:09:30,320 --> 00:09:35,720 You're looking well. One doesn't die of a broken engagement, James. 121 00:09:35,720 --> 00:09:40,320 Of course not. You won't want to talk about it now. But I do. 122 00:09:40,320 --> 00:09:46,040 I want to say something. Oh? It's just that...I'm so utterly grateful. 123 00:09:46,040 --> 00:09:48,560 Grateful? For what you did. 124 00:09:48,560 --> 00:09:52,000 But I haven't done anything. That's just it. 125 00:09:52,000 --> 00:09:56,400 It was terribly understanding of you not to come and see me. 126 00:09:56,400 --> 00:10:00,520 Oh. Not many people would have been so sensitive. 127 00:10:00,520 --> 00:10:02,960 Well, I don't know... I do. 128 00:10:02,960 --> 00:10:07,320 It's the sort of thing that between two people creates a bond. 129 00:10:07,320 --> 00:10:10,800 Bond? I shall never forget it, James. 130 00:10:10,800 --> 00:10:12,440 Never. 131 00:10:22,720 --> 00:10:26,480 I'm sorry you can't come to our party for Sir Hector. 132 00:10:26,480 --> 00:10:29,000 Yes, unfortunately, I'm occupied. 133 00:10:29,000 --> 00:10:34,640 I haven't really time myself, with the end of term and this installation. 134 00:10:34,640 --> 00:10:36,920 And the History Memorial Lecture. 135 00:10:36,920 --> 00:10:40,280 Bryant's broken his leg. Bryant? His leg? 136 00:10:40,280 --> 00:10:45,360 We were hoping you could help us out. Well, I'd be happy to, 137 00:10:45,360 --> 00:10:50,400 but it would mean burning the midnight... No, you're far too busy. 138 00:10:50,400 --> 00:10:54,800 Who's in your department? Johns - no, not quite right. 139 00:10:54,800 --> 00:10:59,000 What about this new chap? What's his name? Dixon. 140 00:10:59,000 --> 00:11:03,960 Dixon? Oh, he's quite unorthodox. Might be an interesting experiment. 141 00:11:03,960 --> 00:11:07,560 BICYCLE BELL RINGS 142 00:11:23,160 --> 00:11:26,920 Sir. I couldn't wait any longer. Too much to do. 143 00:11:26,920 --> 00:11:31,680 Sorry, but I was finishing your notes. Oh, next week will do. 144 00:11:31,680 --> 00:11:36,400 I really wanted to see you about Professor Bryant. His leg, you know. 145 00:11:36,400 --> 00:11:39,960 Professor Bryant's leg, sir? Yes, it's broken. 146 00:11:39,960 --> 00:11:45,040 I can't possibly deal with it. I have too many other things to do. 147 00:11:45,040 --> 00:11:49,840 You'll just have to do your best. With his leg? The Memorial Lecture. 148 00:11:49,840 --> 00:11:54,120 You mean that I am to give the Memorial Lecture? 149 00:11:54,120 --> 00:11:56,640 Well, there's no other way out. 150 00:12:11,280 --> 00:12:16,080 I'm sorry to have to bother you, but my contract's only for a year. 151 00:12:16,080 --> 00:12:18,600 Is it? Yes, and it's nearly up, 152 00:12:18,600 --> 00:12:23,240 so if I'm not going to be kept on, I shall have to look for another job. 153 00:12:23,240 --> 00:12:28,280 A teaching job? Yes. Oh...well, let me know what you decide, won't you? 154 00:12:28,280 --> 00:12:30,440 ENGINE STARTS NOISILY 155 00:13:02,680 --> 00:13:05,280 We shall be quite crowded out. 156 00:13:05,280 --> 00:13:09,280 My son Bertrand is down with his, er... 157 00:13:09,280 --> 00:13:11,760 ..with his, er... 158 00:13:11,760 --> 00:13:15,120 Well, she's Sir Hector's niece, really. 159 00:13:15,120 --> 00:13:19,680 Miss, er... She's Canadian, I think. Though how on Earth Sir Hector... 160 00:13:19,680 --> 00:13:23,040 But he travels a great deal, I suppose. 161 00:13:24,720 --> 00:13:31,000 Do get out! How can I talk to you in there? You've locked the door! Locked it?! 162 00:13:37,840 --> 00:13:42,040 You'd better take this now. You'll find it all in there. 163 00:13:42,040 --> 00:13:46,280 What is it, sir? Merrie England, the first 300 pages. 164 00:13:46,280 --> 00:13:49,720 You can draw on it freely. Thank you. What for? 165 00:13:49,720 --> 00:13:54,320 The Memorial Lecture. Sir Hector will be there. He's a publisher. 166 00:13:54,320 --> 00:13:59,160 He may be impressed. That's kind but I'd rather choose my own subject. 167 00:13:59,160 --> 00:14:02,800 If you're to become my permanent assistant, 168 00:14:02,800 --> 00:14:08,120 you'd do well to be guided by my advice. My advice is Merrie England. 169 00:14:10,360 --> 00:14:12,440 Merrie England. 170 00:14:18,640 --> 00:14:21,880 I hope Mrs Welch can find you a bed, Dixon. 171 00:14:21,880 --> 00:14:25,120 You mean, she doesn't know I'm coming? 172 00:14:25,120 --> 00:14:28,720 Well, how could she? Celia? 173 00:14:28,720 --> 00:14:30,400 Here. 174 00:14:30,400 --> 00:14:33,280 Ah, there you are, my dear. 175 00:14:35,480 --> 00:14:40,280 Oh, our young friend Dixon asked if he might join us to lend a hand. 176 00:14:40,280 --> 00:14:44,040 Good afternoon, Mrs Welch. This is a surprise. 177 00:14:44,040 --> 00:14:48,240 You haven't forgotten Sir Hector's coming? No, no. 178 00:14:48,240 --> 00:14:50,880 Now, where did I put my...? 179 00:14:50,880 --> 00:14:55,520 How lovely to see you, James. You should have said you were coming. 180 00:14:55,520 --> 00:14:57,880 Come along, Mr Dixon. 181 00:15:03,040 --> 00:15:05,680 We'd better put you in here. 182 00:15:08,320 --> 00:15:10,840 This way. Oh. 183 00:15:12,000 --> 00:15:14,200 Here you are. 184 00:15:15,280 --> 00:15:17,840 WATER RUMBLES IN THE TANK 185 00:15:20,160 --> 00:15:23,280 Oh, it's, er...it's charming. 186 00:15:23,280 --> 00:15:26,720 The maid will make up the bed. Thank you. 187 00:15:26,720 --> 00:15:29,320 My husband said you'd lend a hand. 188 00:15:29,320 --> 00:15:31,840 Yes, Mrs Welch, of course. 189 00:15:31,840 --> 00:15:34,360 Well, perhaps you can sing. 190 00:15:36,640 --> 00:15:38,520 Sing?! 191 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 # Oh, I burn me Oh, I burn me 192 00:15:41,320 --> 00:15:43,880 # Oh, I burn me, alas 193 00:15:43,880 --> 00:15:46,480 # Alas, alas 194 00:15:46,480 --> 00:15:48,840 # La la la la la la 195 00:15:48,840 --> 00:15:51,080 # La la la la la la 196 00:15:51,080 --> 00:15:52,160 # La la la la la la 197 00:15:52,160 --> 00:15:54,760 # I burn me, oh, I burn me 198 00:15:54,760 --> 00:15:57,400 # Oh, I burn me Oh, I burn me 199 00:15:57,400 --> 00:16:00,960 # Alas, alas, alas 200 00:16:00,960 --> 00:16:05,000 # La la la la la la la la la 201 00:16:05,000 --> 00:16:07,440 # La la la la la 202 00:16:07,440 --> 00:16:11,440 # Oh, help, oh, help Oh, help, oh, help 203 00:16:11,440 --> 00:16:14,680 # Ay, me 204 00:16:14,680 --> 00:16:21,080 # Ay, me I sit and cry me... # 205 00:16:23,960 --> 00:16:26,200 Come along, Dixon. Attack it! 206 00:16:28,960 --> 00:16:32,120 One, two... # I cry... # 207 00:16:32,120 --> 00:16:37,040 Yes, surely! # I cry for help, alas 208 00:16:37,040 --> 00:16:41,760 # But none comes nigh me. # 209 00:16:41,760 --> 00:16:44,840 Bertrand, my boy! Father. 210 00:16:44,840 --> 00:16:47,320 Still keeping the torch burning. 211 00:16:47,320 --> 00:16:51,080 Good to see you. Come and join in. My dear boy. 212 00:16:51,080 --> 00:16:56,040 You look ten years younger. Sir Hector not here? We're expecting him. 213 00:16:56,040 --> 00:16:59,520 Ah, Mr Dixon, would you be so kind? 214 00:16:59,520 --> 00:17:04,760 My son would like some coffee. Oh, yes, Mrs Welch. No sugar. 215 00:17:06,320 --> 00:17:10,240 Coffee for one immediately, Mrs Welch. 216 00:17:19,920 --> 00:17:22,680 Is that Bertrand's latest? 217 00:17:25,440 --> 00:17:27,920 She's quite pretty, in a way. 218 00:17:27,920 --> 00:17:30,360 Pity she looks so awkward. 219 00:17:35,400 --> 00:17:39,920 Your coffee, Mr Welch. Ah, the tenor - or was it the soprano? 220 00:17:39,920 --> 00:17:42,440 I was trying a bit of both, really. 221 00:17:42,440 --> 00:17:47,040 As I was saying, I often wish I'd chosen a less exhausting profession, 222 00:17:47,040 --> 00:17:49,560 like laying linoleum or something. 223 00:17:49,560 --> 00:17:52,080 Darling, I must serve the coffee. 224 00:17:52,080 --> 00:17:54,880 What exactly is your work, Mr Welch? 225 00:17:54,880 --> 00:17:59,520 I suppose you academic fellows would despise it, but I'm a novelist. 226 00:17:59,520 --> 00:18:05,040 Nothing wrong with a good novel. You'd like Bertrand's - very interesting. 227 00:18:05,040 --> 00:18:09,800 About a man who doesn't know if he's murdered someone or killed himself. 228 00:18:09,800 --> 00:18:15,440 He has to work it out. The real significance is deeper than that. 229 00:18:15,440 --> 00:18:19,240 Is man an entity or the projection of his own ego? 230 00:18:19,240 --> 00:18:25,320 I'm working on the book jacket - an abstract woodcut to show the theme. It gives it body when it's visual. 231 00:18:28,320 --> 00:18:32,840 Yes, well, I can't wait to see it. When will it be published? 232 00:18:32,840 --> 00:18:37,280 It isn't written yet. A good novel is like a good wine - 233 00:18:37,280 --> 00:18:40,760 it must be kept until it reaches perfection. It's maturing. 234 00:18:40,760 --> 00:18:42,800 The wood? 235 00:18:44,160 --> 00:18:47,240 May we share the joke? 236 00:18:44,160 --> 00:18:47,240 PHONE RINGS 237 00:18:47,240 --> 00:18:51,480 Mr Dixon, would you answer the telephone? Certainly. 238 00:18:51,480 --> 00:18:55,920 It's in the dining room. Will you excuse me? 239 00:18:57,520 --> 00:19:00,000 What an extraordinary fellow! 240 00:19:01,080 --> 00:19:04,960 Are you ready, Celia? Coming, Neddy. 241 00:19:08,000 --> 00:19:10,240 Let me give you an A. 242 00:19:10,240 --> 00:19:14,000 HE PLAYS A NOTE 243 00:19:15,360 --> 00:19:20,880 I think that this should prove exhilarating. Oh, I'm sure. 244 00:19:22,560 --> 00:19:27,240 DOG WHINES 245 00:19:22,560 --> 00:19:27,240 Boadicea, ssh! 246 00:19:27,240 --> 00:19:30,320 Boadicea, put a sock in it! 247 00:19:32,640 --> 00:19:35,840 Ready? One, two... 248 00:19:51,080 --> 00:19:54,600 DOG WHINES 249 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Bertrand! 250 00:19:59,160 --> 00:20:00,560 Please take that dog out! 251 00:20:00,560 --> 00:20:04,640 Come on, out you go! 252 00:20:04,640 --> 00:20:08,320 Yes, I'll give Mrs Welch that message. Goodbye. 253 00:20:10,280 --> 00:20:13,480 Hello. Are you brassed off with that lot too? 254 00:20:13,480 --> 00:20:16,880 Come on, I'll give you a biscuit. Come on. 255 00:20:16,880 --> 00:20:20,920 Come on, there's a good girl. How about that one? 256 00:20:33,760 --> 00:20:35,720 DOG WHINES 257 00:20:37,760 --> 00:20:39,400 Who brought that dog in?! 258 00:20:40,480 --> 00:20:42,040 Sorry, sir. 259 00:21:00,640 --> 00:21:02,640 Sorry. 260 00:21:03,880 --> 00:21:07,960 A message from Sir Hector Gore-Urquhart. Well? He can't come. 261 00:21:07,960 --> 00:21:12,840 What do you mean? Who's not coming? Sir Hector Gore-Urquhart. 262 00:21:12,840 --> 00:21:15,880 What are you talking about, Dixon? 263 00:21:15,880 --> 00:21:18,640 Sir Hector Gore-Urquhart, Professor. 264 00:21:18,640 --> 00:21:22,040 He rang up - well, his secretary did. 265 00:21:23,360 --> 00:21:26,960 Rang YOU up? You should have asked me to come to the phone! 266 00:21:28,520 --> 00:21:29,880 I'm sorry. 267 00:21:31,560 --> 00:21:33,200 HE SIGHS 268 00:21:35,360 --> 00:21:37,880 What's all this about Sir Hector? 269 00:21:37,880 --> 00:21:39,720 Sir Hector Gore-Urquhart - 270 00:21:39,720 --> 00:21:44,240 and I'm tired of saying Sir Hector Gore-Urquhart - can't come. Why? 271 00:21:44,240 --> 00:21:47,480 I don't know why. What's all the fuss about? 272 00:21:47,480 --> 00:21:50,880 He's only coming down to become a chancellor. 273 00:21:50,880 --> 00:21:53,880 Probably some old cod who thinks there's something in it for him. 274 00:21:53,880 --> 00:21:57,440 Sir Hector is Miss Callaghan's uncle. 275 00:21:58,920 --> 00:22:02,600 Oh, I say... I'm very sorry. That's quite all right. 276 00:22:05,840 --> 00:22:10,080 And the "fuss" is that he's considering my book for publication. 277 00:22:10,080 --> 00:22:12,640 That shouldn't take him very long. 278 00:22:12,640 --> 00:22:15,720 If you weren't a guest, I'd smack you on the nose. 279 00:22:39,920 --> 00:22:42,800 No, you stay there. Sorry, old girl. 280 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 HE BLOWS A RASPBERRY 281 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 What a bunch! 282 00:22:50,000 --> 00:22:53,120 Brrr! Even the dog tried to get out! 283 00:22:53,120 --> 00:22:56,200 What's the girl like? 97% Bertrand Welch. 284 00:22:56,200 --> 00:22:59,680 They often take after the chap they're with. 285 00:22:59,680 --> 00:23:04,520 No, thanks, I have to get back. I shouldn't be here at all, really. 286 00:23:04,520 --> 00:23:06,800 I'm their guest. 287 00:23:06,800 --> 00:23:09,920 You should have seen her - she's a stunner. 288 00:23:09,920 --> 00:23:12,440 The prettiest girl I've ever seen. 289 00:23:12,440 --> 00:23:17,640 Well, some of those Italian film popsies might be prettier. 290 00:23:17,640 --> 00:23:19,520 They're special. 291 00:23:19,520 --> 00:23:23,840 And she was with ME. Well, when I say "with", I mean here. 292 00:23:23,840 --> 00:23:26,560 Well...so far. 293 00:23:26,560 --> 00:23:30,440 By Jove, it makes you realise what's possible. 294 00:23:30,440 --> 00:23:33,440 Anything's possible. Let's have those again. 295 00:23:33,440 --> 00:23:35,320 What's the time? It's early. 296 00:23:35,320 --> 00:23:38,880 But I've got to go. Easy with that. 297 00:23:38,880 --> 00:23:42,120 What is the time? Stop worrying about it. 298 00:23:42,120 --> 00:23:43,600 But I must go. 299 00:23:48,480 --> 00:23:50,640 HE SINGS DRUNKENLY 300 00:23:54,800 --> 00:23:59,840 It really was great fun. Till next week, then. Goodnight to you all. 301 00:24:01,680 --> 00:24:05,480 It was such fun. Do we go the same way? Yes, I'm glad to say we do. 302 00:24:05,480 --> 00:24:06,800 I hope the buses... 303 00:24:25,360 --> 00:24:29,960 Disgraceful! Dixon going off to bed without a word to anybody. 304 00:24:29,960 --> 00:24:34,800 Quite so, my dear. I'm afraid his manners...no breeding. 305 00:24:34,800 --> 00:24:38,840 Don't forget to turn off the kitchen light, Celia. 306 00:24:38,840 --> 00:24:40,880 All right. 307 00:24:50,440 --> 00:24:53,680 # Ooooh, Lucky Jim! 308 00:24:57,680 --> 00:25:00,600 # Ooooh, Lucky Jim! # 309 00:26:18,000 --> 00:26:20,040 Jim! 310 00:26:21,760 --> 00:26:24,680 HE SLURS: Margaret? Jim, dear. 311 00:26:24,680 --> 00:26:27,360 Is this wise? Wise?! 312 00:26:27,360 --> 00:26:31,200 This is terrible. Shh, they're still moving about. 313 00:26:31,200 --> 00:26:35,480 Sorry, Margaret. Oh, don't worry, Jim. What happened to you? 314 00:26:35,480 --> 00:26:39,240 I went out. Did Mrs Welch...? Yes, she did. 315 00:26:39,240 --> 00:26:44,720 I told her that you'd gone to bed, that you had a headache. Thank you. 316 00:26:44,720 --> 00:26:48,000 Well, I, um...I'd better... Oh, Jim! 317 00:26:48,000 --> 00:26:52,640 You're trembling like a leaf. Well, it was a hell of a climb! 318 00:26:52,640 --> 00:26:56,200 When did you realise that you were...? 319 00:26:56,200 --> 00:27:00,120 HE SLURS: I couldn't make out which window it was! 320 00:27:00,120 --> 00:27:04,120 Poor darling! It was terribly naughty of you! 321 00:27:04,120 --> 00:27:08,120 Well, I'd better be getting back... Back? To my room. 322 00:27:08,120 --> 00:27:11,280 Thank goodness it was only you. Jim! 323 00:27:11,280 --> 00:27:16,040 Well, I mean, I might have picked one of the Welches. What?! 324 00:27:16,040 --> 00:27:18,640 What was that for? 325 00:27:18,640 --> 00:27:21,720 Get out! What? I said, get out! Margaret... 326 00:27:21,720 --> 00:27:28,320 You're disgusting! Take your clothes and get out of here before I scream! Oh, my God! And don't blaspheme! 327 00:27:28,320 --> 00:27:31,440 SHE SOBS 328 00:27:31,440 --> 00:27:34,480 HE SIGHS 329 00:27:39,480 --> 00:27:43,120 BERTRAND SINGS TO HIMSELF 330 00:27:52,360 --> 00:27:54,840 Oh, do hurry up! Come to bed! 331 00:28:05,880 --> 00:28:08,640 DOG SNORES GENTLY 332 00:28:28,000 --> 00:28:32,360 MUSICAL CHIMES 333 00:28:41,040 --> 00:28:44,280 CHIMES STOP 334 00:28:50,640 --> 00:28:52,160 CHIMES PLAY AGAIN 335 00:28:52,160 --> 00:28:53,520 CHIMES STOP 336 00:28:55,320 --> 00:28:57,280 CHIMES PLAY 337 00:29:17,040 --> 00:29:19,320 DOG WHIMPERS 338 00:29:20,480 --> 00:29:22,520 Shh! 339 00:30:15,960 --> 00:30:17,680 JIM HICCUPS 340 00:30:40,000 --> 00:30:41,640 HE HICCUPS 341 00:30:55,240 --> 00:30:57,280 JIM HICCUPS 342 00:31:01,760 --> 00:31:03,480 DOG WHIMPERS 343 00:31:12,240 --> 00:31:14,360 DOG PANTS RAPIDLY 344 00:31:23,200 --> 00:31:25,200 BIRDS TWITTER 345 00:31:30,120 --> 00:31:33,560 HE SNORES 346 00:31:39,280 --> 00:31:41,640 # Oooh, lucky! # 347 00:31:51,520 --> 00:31:53,440 MAN SINGS OUTSIDE 348 00:32:14,280 --> 00:32:15,560 BANG! 349 00:32:22,360 --> 00:32:23,640 Oh. 350 00:33:23,240 --> 00:33:25,560 DOOR CREAKS 351 00:33:30,920 --> 00:33:33,720 Good morning. Oh, um... 352 00:33:33,720 --> 00:33:35,760 Morning. 353 00:33:35,760 --> 00:33:37,880 HE CLEARS THROAT 354 00:33:45,440 --> 00:33:47,920 Are you looking for something? 355 00:33:47,920 --> 00:33:50,480 Oh, er... No! 356 00:33:50,480 --> 00:33:52,320 No, no, no, that's, um... 357 00:33:53,600 --> 00:33:55,800 It's all right. 358 00:33:55,800 --> 00:33:58,320 SHE GIGGLES 359 00:34:04,840 --> 00:34:08,480 What an extraordinary place to put a bottle! 360 00:34:50,400 --> 00:34:52,920 You must feel awful. 361 00:34:52,920 --> 00:34:55,520 No, I don't feel too good. 362 00:34:55,520 --> 00:34:58,280 Let me pick this up for you. 363 00:35:01,120 --> 00:35:05,440 I don't suppose they'll dust in here for some time. 364 00:35:06,640 --> 00:35:09,720 The maid! What's the matter with her? 365 00:35:09,720 --> 00:35:12,320 Oh, er, nothing, nothing. 366 00:35:12,320 --> 00:35:16,920 It's just that, um... Well, I had a fire in my bedroom last night. 367 00:35:16,920 --> 00:35:21,000 A fire! Cigarette. Hole in the sheet and two blankets. 368 00:35:21,000 --> 00:35:24,720 How awful for you. What will Mrs Welch say? 369 00:35:24,720 --> 00:35:27,920 Can't you do anything? I can't even think! 370 00:35:27,920 --> 00:35:30,720 Maybe I could help. Would you? 371 00:35:30,720 --> 00:35:35,720 Sure. Oh, if you could just look at it. It is sort of a woman's job. 372 00:35:35,720 --> 00:35:38,280 I'll try. Come on. 373 00:35:38,280 --> 00:35:43,040 They're not only burnt, they're torn too! I tried to make it look better. 374 00:35:43,040 --> 00:35:46,680 I hacked it about a bit with a razor blade. 375 00:35:46,680 --> 00:35:53,400 At least it doesn't look so burnt! I could've had a nightmare and stuck my foot through it! Some nightmare! 376 00:35:53,400 --> 00:35:56,560 To go through a sheet and two blankets! 377 00:35:56,560 --> 00:35:59,600 Yeah, well, what am I going to do about it? 378 00:35:59,600 --> 00:36:06,240 All you can do is make the whole bed over with all this mess at the bottom. Wonderful idea. 379 00:36:06,240 --> 00:36:11,040 I'll be able to think up an excuse. It won't like you've burnt them. 380 00:36:11,040 --> 00:36:15,640 You wouldn't put your head right down at the bottom to smoke! 381 00:36:15,640 --> 00:36:21,360 What I said about your uncle, I'm afraid I got off on the wrong foot. 382 00:36:21,360 --> 00:36:27,800 That's OK. Bertrand says people are over-aggressive when they feel insecure among strangers. 383 00:36:28,880 --> 00:36:30,320 Dixon! 384 00:36:30,320 --> 00:36:32,880 You're wanted on the phone! 385 00:36:32,880 --> 00:36:35,320 You go, I'll finish this off. 386 00:36:36,400 --> 00:36:37,840 Dixon! 387 00:36:40,880 --> 00:36:46,080 Well, I hope you have a satisfactory explanation about last night! 388 00:36:46,080 --> 00:36:48,680 Ah, there you are, Dixon. 389 00:36:48,680 --> 00:36:53,760 We were wondering what, er...what, er...happened to you last...night. 390 00:36:53,760 --> 00:36:55,440 Dixon! 391 00:36:55,440 --> 00:36:59,400 Excuse me, sir, telephone. Must go, sir. 392 00:37:00,760 --> 00:37:03,000 Ah, Mr Dixon. 393 00:37:03,000 --> 00:37:04,640 Morning. 394 00:37:04,640 --> 00:37:09,080 What happened to you last night? Um, I'll explain in a minute, 395 00:37:09,080 --> 00:37:12,600 after the telephone. We're dying to hear. 396 00:37:14,600 --> 00:37:15,920 Hello. 397 00:37:15,920 --> 00:37:20,880 That you, sonny boy? How's everything this morning? 398 00:37:20,880 --> 00:37:25,840 Mother! Is that you? Mother?! What? You're really here? 399 00:37:25,840 --> 00:37:28,360 Oh, and Dad, too. 400 00:37:28,360 --> 00:37:32,440 Well, yes, yes, I'll come straight away. 401 00:37:32,440 --> 00:37:35,640 No. No, no, of course not. 402 00:37:35,640 --> 00:37:38,520 Yes. Yes, righto, then. 403 00:37:38,520 --> 00:37:40,560 Goodbye, Mother. 404 00:37:40,560 --> 00:37:44,080 I'm terribly sorry, Mrs Welch, I've got to go. 405 00:37:44,080 --> 00:37:50,120 My parents - quite unexpected really. So goodbye and thank you, Mrs Welch. Goodbye, all. 406 00:37:50,120 --> 00:37:52,760 I'm sorry, sir. Goodbye. 407 00:38:00,240 --> 00:38:03,960 DOG BARKS 408 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 £1... 409 00:38:15,280 --> 00:38:18,280 £1.15/7. 410 00:38:27,760 --> 00:38:30,760 Coming to breakfast, old boy? 411 00:38:30,760 --> 00:38:35,520 £1.17/3 altogether. Look, how much are sheets and blankets? 412 00:38:35,520 --> 00:38:38,080 Oh, stop worrying about that. 413 00:38:38,080 --> 00:38:43,040 You're like an old woman! But they're Welch's and I burnt 'em. 414 00:38:43,040 --> 00:38:49,600 Emigrate! Join the Army! Anything, but stop creeping round Welch for fourpence a week. I am not! 415 00:38:51,560 --> 00:38:55,200 Look, you don't understand. I'm a teacher. 416 00:38:55,200 --> 00:38:58,120 I like the job. But have you got it? 417 00:38:58,120 --> 00:39:00,720 Well, I...I don't know. 418 00:39:00,720 --> 00:39:03,160 HE SIGHS 419 00:39:03,160 --> 00:39:06,280 But I'm going to find out. Good. 420 00:39:06,280 --> 00:39:10,960 I'm going to go right up to Welch... That's my boy. Right up to him. 421 00:39:10,960 --> 00:39:16,440 And I'm... And? I'm going to see if I remind him of burning bedclothes. 422 00:39:28,000 --> 00:39:29,440 Keys. 423 00:39:32,360 --> 00:39:34,080 Professor. 424 00:39:46,920 --> 00:39:48,960 Oh, yes, 425 00:39:48,960 --> 00:39:51,320 I wanted to see you. 426 00:39:51,320 --> 00:39:55,840 I haven't seen your ground plans. Plans? For the quadrangle. 427 00:39:55,840 --> 00:40:02,480 The flowers were to be rearranged. Something festive. But it's tomorrow. There's so little time. 428 00:40:02,480 --> 00:40:08,320 I've got to work on Merrie England. On Merrie England? The work has already been done. 429 00:40:13,120 --> 00:40:16,520 # Oooh, lucky, lucky... # 430 00:40:28,840 --> 00:40:35,040 Looks proper artistic, don't it? Not bad at all. How many more? Another couple of dozen, sir. 431 00:40:35,040 --> 00:40:40,480 It's staggering 'em what does it. I never like to see my pots congested. 432 00:40:40,480 --> 00:40:43,760 Fine. Keep at it. 433 00:40:48,080 --> 00:40:52,640 Oh, get this stuck up on the board for me, Nesbitt. Thank you! 434 00:40:56,680 --> 00:40:59,960 PHONE RINGS 435 00:40:59,960 --> 00:41:02,480 HE SIGHS 436 00:41:05,440 --> 00:41:07,000 Hello, what do you want? 437 00:41:07,000 --> 00:41:08,760 This is Mrs Welch speaking. 438 00:41:08,760 --> 00:41:13,840 I want to leave a message for... Ah, that's Mr Dixon, isn't it? 439 00:41:13,840 --> 00:41:18,480 I've just been looking at my sheets and blankets, Mr Dixon... 440 00:41:18,480 --> 00:41:22,840 POSH VOICE: Ah, there's been a mistake - there's no Mr Dixon here. 441 00:41:22,840 --> 00:41:25,840 'What number?' 5,3,2,1, University. 442 00:41:25,840 --> 00:41:30,320 Oh, that explains it. This is the United Dairies. 443 00:41:35,840 --> 00:41:38,080 Oh, Dixon. 444 00:41:39,440 --> 00:41:41,160 Professor Welch is complaining 445 00:41:41,160 --> 00:41:43,400 about bicycles being left at the main gate. 446 00:41:43,400 --> 00:41:45,080 I'd see to it if I were you. 447 00:41:46,440 --> 00:41:47,960 Thank you! 448 00:41:59,360 --> 00:42:01,400 Oh, James. 449 00:42:01,400 --> 00:42:07,440 Can you tell me where to put this? Yes, by heaven, I can! Don't shout at me, James. 450 00:42:07,440 --> 00:42:10,240 Oh, I'm...I'm sorry, Margaret. 451 00:42:10,240 --> 00:42:16,640 I don't know where I am - decorations, the lecture! I thought you might have an apology to make. 452 00:42:16,640 --> 00:42:24,160 Who to? Well, to me! How do you think I feel? How would any girl feel after being compromised? 453 00:42:24,160 --> 00:42:27,480 Compromised? But who's been compromised? 454 00:42:27,480 --> 00:42:30,120 Oh, I think you're horrible! 455 00:42:30,120 --> 00:42:35,760 Don't touch me! Don't speak to me! Keep away from me, you...you fiend! 456 00:42:35,760 --> 00:42:38,920 SHE SOBS 457 00:42:38,920 --> 00:42:42,760 Hey, mind those hydrangeas! Raise it up a bit! 458 00:42:42,760 --> 00:42:45,400 No, the other end, you idiot! 459 00:42:45,400 --> 00:42:48,000 Oh, my...! 460 00:42:48,000 --> 00:42:49,360 Hey! 461 00:42:49,360 --> 00:42:54,200 Not that one, for heaven's sake! Look at it! 462 00:42:54,200 --> 00:42:57,080 Now get it off at that end. 463 00:42:57,080 --> 00:43:01,080 Pick the ones that don't mean anything. 464 00:43:01,080 --> 00:43:04,040 And that goes for you, too! Sir, I thought... Come on, 465 00:43:04,040 --> 00:43:05,600 don't muck about! 466 00:43:05,600 --> 00:43:12,680 Who dreamed up this village fete idea? Sir Hector will be amused. No, he'll like it. It looks gay. 467 00:43:13,680 --> 00:43:15,320 No! 468 00:43:15,320 --> 00:43:18,360 Not hydrangeas, too! 469 00:43:19,840 --> 00:43:23,160 What's the matter with them? They're always pink! 470 00:43:23,160 --> 00:43:26,440 That's how they grow, pink and blue. 471 00:43:26,440 --> 00:43:31,520 You have blue? Well, we must have some! Great pools of blue there! 472 00:43:31,520 --> 00:43:35,680 I can't do that, sir. The blue's booked for the Young Conservatives. 473 00:43:35,680 --> 00:43:43,240 My good man, by that time, the ceremony will be over. Then you can come and collect your plants. 474 00:43:43,240 --> 00:43:47,000 Look, sir, just tell us what you want. 475 00:43:47,000 --> 00:43:52,240 And put those up in the far corner! Get it right out of here, Williams. 476 00:43:52,240 --> 00:43:55,480 CHRISTINE GIGGLES 477 00:43:58,960 --> 00:44:00,240 Hello. 478 00:44:00,240 --> 00:44:03,760 That's Bert, one of the founder members. 479 00:44:03,760 --> 00:44:09,800 I was thinking it should be carrying an umbrella. He left it on the bus. 480 00:44:09,800 --> 00:44:12,040 What does it mean? 481 00:44:12,040 --> 00:44:17,680 Real joy is a serious matter. You can tell that by looking at him! 482 00:44:21,920 --> 00:44:24,920 He was one of the original... 483 00:44:24,920 --> 00:44:31,080 It always amuses me to see the efforts they made to express their psychological fears in stone. 484 00:44:31,080 --> 00:44:35,800 Is that what they were at? We didn't expect YOU to appreciate it. 485 00:44:35,800 --> 00:44:38,640 Come, Christine, I want my lunch. 486 00:44:38,640 --> 00:44:40,120 Bye. 487 00:44:40,120 --> 00:44:41,760 Cheerio. 488 00:44:41,760 --> 00:44:45,200 Oh, er, sign here, guv, for the flowers. 489 00:44:46,200 --> 00:44:48,680 Now, the procession. 490 00:44:48,680 --> 00:44:53,320 We shall assemble here and cross the quadrangle to the hall. 491 00:44:53,320 --> 00:44:56,600 I shall bring up the rear with the chancellor. 492 00:44:56,600 --> 00:44:58,760 Now, the ball. 493 00:44:58,760 --> 00:45:05,920 Hutchinson? All fixed, Principal. We have the town hall, a bar, a licence, and an extension! Splendid. 494 00:45:05,920 --> 00:45:08,360 You've got the idea! 495 00:45:08,360 --> 00:45:11,600 FANFARE 496 00:45:14,920 --> 00:45:21,800 Well. Hmm. You've certainly done us proud, Welch. It was the best we could do in the time available. 497 00:45:41,920 --> 00:45:48,840 Welcome, Sir Hector. How are you, Principal? Very well. May I introduce Professor Welch? 498 00:45:48,840 --> 00:45:50,920 This is the registrar. 499 00:46:00,840 --> 00:46:05,760 Get round to that quadrangle quick and load up them plants. Righto! 500 00:46:05,760 --> 00:46:11,200 I hear that Johns has proposed some organ music for the procession. 501 00:46:11,200 --> 00:46:15,040 Sir Hector, we were all...very, very disappointed, 502 00:46:15,040 --> 00:46:18,680 especially my son Bertrand, who was looking... 503 00:46:18,680 --> 00:46:20,920 Excuse me. 504 00:46:20,920 --> 00:46:23,240 So sorry. 505 00:46:23,240 --> 00:46:28,920 Sir Hector, may I present Mr Dixon, also of the history department. How do you do? 506 00:46:30,640 --> 00:46:33,280 Oh, my...! Excuse me, sir. 507 00:46:39,800 --> 00:46:41,760 'Ere! 508 00:46:41,760 --> 00:46:44,280 Quick! Get them over there! 509 00:46:44,280 --> 00:46:48,160 Put them back! For crying out loud, put them back! 510 00:46:48,160 --> 00:46:49,720 Where's the...? 511 00:46:54,120 --> 00:46:59,520 What the devil are you doing? Got to be moved, guv'nor. But you can't! 512 00:46:59,520 --> 00:47:03,760 I think, Sir Hector, we ought to get ready for the procession. 513 00:47:03,760 --> 00:47:08,240 Leave the darn things alone, can't you?! Oh, my heavens! 514 00:47:08,240 --> 00:47:13,160 Get out of the way! Oi! Where do you think you're going with this lot? 515 00:47:13,160 --> 00:47:14,320 Here! 516 00:47:18,720 --> 00:47:20,720 You blithering idiot! 517 00:47:22,240 --> 00:47:24,360 STUDENTS LAUGH AND JEER 518 00:47:31,560 --> 00:47:35,080 Bertrand! That oaf! What do you want to listen to him for?! 519 00:47:35,080 --> 00:47:37,120 We haven't even started the procession yet! 520 00:47:44,120 --> 00:47:46,000 Put those plants back, quick! 521 00:47:54,640 --> 00:47:57,480 Back that lorry up! Joe! Charlie! 522 00:47:57,480 --> 00:48:00,880 Get them bushes out of the way. 523 00:48:00,880 --> 00:48:03,200 THEY LAUGH 524 00:48:05,200 --> 00:48:06,840 Hey! 525 00:48:06,840 --> 00:48:09,600 STUDENTS LAUGH 526 00:48:13,320 --> 00:48:16,160 'Ere, let's have a go. 527 00:48:16,160 --> 00:48:18,200 Go on. 528 00:48:19,680 --> 00:48:22,200 LORRY STARTS UP 529 00:48:24,120 --> 00:48:26,720 Oi! Stop! Look out! 530 00:48:26,720 --> 00:48:27,880 Stop! 531 00:48:34,560 --> 00:48:38,360 STUDENTS LAUGH AND APPLAUD 532 00:48:38,360 --> 00:48:41,040 CRUNCHING 533 00:49:14,960 --> 00:49:17,400 'Scuse me, guv'nor! 534 00:49:21,640 --> 00:49:23,480 THEY CHEER 535 00:50:00,560 --> 00:50:04,360 WOLF WHISTLES AND CHEERING 536 00:50:50,640 --> 00:50:52,600 That was real bad luck, chum. 537 00:51:00,880 --> 00:51:02,440 I understand, sir. 538 00:51:23,800 --> 00:51:27,920 CEREMONIAL SPEECH BEGINS INSIDE BUILDING 539 00:51:38,200 --> 00:51:41,240 JOLLY MUSIC PLAYS 540 00:51:51,240 --> 00:51:53,880 Of course, the fellow's an absolute oaf. 541 00:51:53,880 --> 00:51:57,800 I don't know why Father puts up with him. Couldn't we dance? 542 00:51:57,800 --> 00:52:01,120 What, in this mob? My dear girl. 543 00:52:03,360 --> 00:52:07,960 I'm told, Sir Hector, that the mishap was of political origin. 544 00:52:07,960 --> 00:52:15,880 Young Dixon, I'll take it up with him, insisted on pink. I advised blue. Often the cause of dissention! 545 00:52:15,880 --> 00:52:19,280 Principal, would you forgive me for ten minutes. 546 00:52:19,280 --> 00:52:22,280 I promised to join my niece. Of course, sir. 547 00:52:22,280 --> 00:52:25,520 I'd have booted Dixon out months ago. 548 00:52:25,520 --> 00:52:30,200 Christine, there you are. Hello, Uncle. Hello. Good evening. 549 00:52:30,200 --> 00:52:33,440 Poor Dixon. Peel's got him cornered again! 550 00:52:36,960 --> 00:52:39,240 Rescue party, drink up! 551 00:52:39,240 --> 00:52:43,640 It isn't your reputation that's at stake. I've made excuses for you. 552 00:52:43,640 --> 00:52:48,960 I know and I'm grateful, but you're making a mountain out of a molehill. 553 00:52:48,960 --> 00:52:54,440 So my reputation is a molehill, is it? Thank you, James. 554 00:52:54,440 --> 00:52:57,320 Just because I had a couple and got in your room by mistake 555 00:52:57,320 --> 00:52:59,480 doesn't mean to say you're compromised! 556 00:52:59,480 --> 00:53:03,400 Nobody knows. Of course they know! How? Who told them? 557 00:53:03,400 --> 00:53:05,160 I did! 558 00:53:05,160 --> 00:53:06,720 What?! 559 00:53:06,720 --> 00:53:08,760 Why? Why? 560 00:53:08,760 --> 00:53:11,440 James, after all we've been through together, 561 00:53:11,440 --> 00:53:16,040 how little you really understand me. I'm not quite sure. 562 00:53:16,040 --> 00:53:19,880 SHE SOBS 563 00:53:16,040 --> 00:53:19,880 Oh, James, I just... 564 00:53:23,760 --> 00:53:28,400 There he is! Excuse us, Miss Peel. Come on, we'll buy you a drink! 565 00:53:28,400 --> 00:53:30,200 Sorry! 566 00:53:33,280 --> 00:53:35,960 # For he's a jolly good fellow 567 00:53:35,960 --> 00:53:38,520 # For he's a jolly good fellow 568 00:53:38,520 --> 00:53:41,560 # For he's a jolly good fellow 569 00:53:41,560 --> 00:53:43,880 # And so say all of us! # 570 00:53:43,880 --> 00:53:48,520 CHEERING 571 00:53:43,880 --> 00:53:48,520 He seems rather popular, 572 00:53:43,880 --> 00:53:48,520 don't you think? 573 00:53:48,520 --> 00:53:52,040 In one sense, my novel might be considered to be an adventure piece, 574 00:53:52,040 --> 00:53:57,800 but there are deep psychological implications... 575 00:53:57,800 --> 00:54:04,240 Three cheers for good old Dixon! ALL: Hip-hip hooray! Hip-hip hooray! Hip-hip hooray! 576 00:54:04,240 --> 00:54:09,840 One can scarcely hear oneself talk. They're enjoying themselves. Quite. 577 00:54:09,840 --> 00:54:15,000 As I was saying, the psychological implications... Excuse me. Dixon! 578 00:54:16,560 --> 00:54:20,000 Dixon! Do you care to come and join us? 579 00:54:20,000 --> 00:54:22,600 Oh, um... Excuse me. 580 00:54:23,960 --> 00:54:26,880 Oh, thank you very much, sir. Sit down, old chap. 581 00:54:26,880 --> 00:54:30,600 You know my niece and Mr Welch. Hello. 582 00:54:30,600 --> 00:54:32,680 Well, this is very kind of you, sir. 583 00:54:32,680 --> 00:54:36,520 As I was saying! At the end of the book, I reach the conclusion... 584 00:54:36,520 --> 00:54:41,120 You ought to send it to a publisher. I was rather hoping that you... 585 00:54:41,120 --> 00:54:44,040 Don't you want to dance? I'd much rather talk. 586 00:54:44,040 --> 00:54:46,840 I'd much rather dance! Will you dance with me? 587 00:54:48,280 --> 00:54:50,960 Yes. Yes, of course. 588 00:54:52,360 --> 00:54:54,760 Would you excuse us, Sir Hector. Certainly. 589 00:54:59,920 --> 00:55:02,520 Welch, I'm going to need a brandy. 590 00:55:02,520 --> 00:55:05,000 A br...? Oh, oh, yes, sir. I'll get it myself. 591 00:55:05,000 --> 00:55:07,880 It may be one of the cruder blends. That's all right. 592 00:55:19,800 --> 00:55:26,880 Oh! I think we'd better sit down, Christine. Perhaps if you held me a bit closer. I'll try. 593 00:55:26,880 --> 00:55:28,960 It's a bit ambitious really. 594 00:55:31,040 --> 00:55:32,600 There. You see? 595 00:55:57,400 --> 00:55:59,160 SHE GIGGLES 596 00:56:05,000 --> 00:56:08,840 Are you staying till the very end? Good Lord, no. 597 00:56:08,840 --> 00:56:12,800 I was going, but... I was thinking of going. 598 00:56:12,800 --> 00:56:16,000 Bertrand wants to talk to my uncle and I'm rather in the way. 599 00:56:16,000 --> 00:56:19,240 Oh, if you were going, couldn't I take you home? 600 00:56:20,400 --> 00:56:22,200 You don't have to. I'd love to. 601 00:56:22,200 --> 00:56:24,440 I'll see you outside in five minutes. 602 00:56:24,440 --> 00:56:28,720 Fine. I'll go and tell Bertrand. Right. I'll see you outside! 603 00:56:43,480 --> 00:56:45,120 Taxi! 604 00:56:45,120 --> 00:56:49,920 How far are you going? Larchfield Common. At this hour of the night? 605 00:56:49,920 --> 00:56:52,920 What's the difference? It's three mile. 606 00:56:52,920 --> 00:56:59,400 It's your job to drive people where they want to go. Don't try to teach me my job! 607 00:56:59,400 --> 00:57:03,040 Anyway, I'm booked. Booked? Well, um...who by? 608 00:57:03,040 --> 00:57:07,880 The Principal. I AM the Principal. Yes, you look like him! 609 00:57:11,160 --> 00:57:15,800 Ah, there you are. OK, but don't try to teach me my job, wack! 610 00:57:16,920 --> 00:57:21,920 What did Bertrand say? He wasn't there, I left a message with Uncle. 611 00:57:40,240 --> 00:57:46,560 Do you want Christine, Bertrand? No, Sir Hector. Oh, well, when you do, she's gone, slipped away... 612 00:57:46,560 --> 00:57:49,080 ..with Dixon. Thanks. 613 00:57:49,080 --> 00:57:51,800 What's that? 614 00:57:51,800 --> 00:57:54,560 THEY LAUGH 615 00:57:54,560 --> 00:57:59,160 It's funny how he ceded to talk to you. May I ask you a question? Do. 616 00:57:59,160 --> 00:58:02,960 How old do you think I am? Oh, about, um...24. 617 00:58:02,960 --> 00:58:05,600 That's just the trouble. Oh? 618 00:58:05,600 --> 00:58:10,040 I won't be 20 until next birthday. I only seem to be old. 619 00:58:10,040 --> 00:58:13,960 It makes things awfully difficult. Difficult? 620 00:58:13,960 --> 00:58:16,600 Well, in, um...what way? 621 00:58:16,600 --> 00:58:22,680 All the men I go out with seem to think I'm older than I really am. It's such a nuisance. 622 00:58:22,680 --> 00:58:26,840 How do you mean? It's so difficult if you don't want to be seduced. 623 00:58:26,840 --> 00:58:28,880 JIM SNIGGERS 624 00:58:31,720 --> 00:58:34,160 Oh, yes, I see! 625 00:58:34,160 --> 00:58:41,240 That's one of the things I like about Bertrand. Bertrand?! Yes, he hasn't tried to seduce me once! 626 00:58:45,720 --> 00:58:49,760 That's why you like him, because he hasn't tried to make love to you? 627 00:58:49,760 --> 00:58:54,520 Well, no, there's more to it than that. There'll need to be. What else? 628 00:58:54,520 --> 00:59:00,560 He's so intelligent. He knows so much about people and how they feel about...things. 629 00:59:00,560 --> 00:59:04,800 Does he know how you feel about "things"? I'm not sure. 630 00:59:04,800 --> 00:59:07,600 But then I'm not really sure myself. 631 00:59:07,600 --> 00:59:13,920 Anyway, Bertrand says that's only natural at the beginning. The beginning of what? 632 00:59:13,920 --> 00:59:21,120 Of becoming adult. If I'm going to marry Bertrand, I realise... Marry?! Are you in love with him? 633 00:59:21,120 --> 00:59:27,600 Why use that word? Why not? I'm not sure I know what it means. You must have come across it! 634 00:59:27,600 --> 00:59:32,040 Does he send you to the dictionary every time?! You're exaggerating! 635 00:59:32,040 --> 00:59:39,000 It's simple. You know if you like greengages or not, you know if you're in love with Bertrand or not. 636 00:59:39,000 --> 00:59:43,240 It isn't as easy as that. You can change about people but you can always be sure about greengages. 637 00:59:43,240 --> 00:59:47,440 All right, what about rhubarb? CAR BRAKES 638 00:59:49,320 --> 00:59:51,640 Excuse me. 639 00:59:51,640 --> 00:59:56,280 This is it. Oh. I'm afraid I forgot to ask for a key. 640 00:59:56,280 --> 01:00:00,720 Would you mind coming with me in case I can't get in? All right. 641 01:00:05,600 --> 01:00:08,080 You'd better wait. 642 01:00:08,080 --> 01:00:10,600 You won't be long. 643 01:00:13,240 --> 01:00:15,680 Oh, it is open. 644 01:00:18,120 --> 01:00:20,480 I'll, er, put the light on for you. 645 01:00:45,120 --> 01:00:47,240 Have some cocoa. 646 01:00:48,520 --> 01:00:50,320 I don't want any cocoa. 647 01:01:06,240 --> 01:01:09,520 When am I going to see you again, Christine? 648 01:01:09,520 --> 01:01:11,280 I don't know. 649 01:01:11,280 --> 01:01:15,520 What about some supper after the lecture tomorrow night? 650 01:01:15,520 --> 01:01:18,880 I-I don't think I can do that. Why not? 651 01:01:18,880 --> 01:01:21,280 It's too complicated. 652 01:01:21,280 --> 01:01:24,480 Well, what about coffee tomorrow morning? 653 01:01:25,560 --> 01:01:27,000 Where? 654 01:01:27,000 --> 01:01:30,040 Central Hotel, 11.30. 655 01:01:27,000 --> 01:01:30,040 TAXI HORN BEEPS 656 01:01:30,040 --> 01:01:32,680 All right, I'll try. You must go. 657 01:01:35,000 --> 01:01:37,440 Night, Christine. 658 01:01:56,880 --> 01:02:01,360 And the next thing I know, my dear chap, she's in my arms. 659 01:02:01,360 --> 01:02:08,120 Her head comes up to about here. Are you going to do something about it. We're having coffee this morning. 660 01:02:08,120 --> 01:02:12,840 How's your lecture coming along? All wrapped up and ready to go! Listen. 661 01:02:12,840 --> 01:02:15,640 Now then, where are we? Here. 662 01:02:15,640 --> 01:02:22,280 "And so, let each and every one of us speak out fearlessly in the cause of rustic culture. 663 01:02:22,280 --> 01:02:28,320 "In this way, we will keep a garden in our hearts that is for ever Merrie England." 664 01:02:28,320 --> 01:02:32,640 You're going to keep a garden in your heart? 665 01:02:40,520 --> 01:02:44,280 Does it mean anything? Not a perishing thing! 666 01:02:51,040 --> 01:02:56,640 "Keep a garden in your heart"?! They'll chuck chairs at you! 667 01:03:15,000 --> 01:03:17,040 Oh, hello. 668 01:03:17,040 --> 01:03:19,800 I'm sorry I'm late, Christine, 669 01:03:19,800 --> 01:03:22,560 but, er, well, I got a bit held up. 670 01:03:22,560 --> 01:03:25,080 How are you? 671 01:03:25,080 --> 01:03:27,480 Fine. Good. 672 01:03:27,480 --> 01:03:30,800 Like some coffee? Waiter, two coffees, please. 673 01:03:40,840 --> 01:03:45,400 You're not nervous being here with me, are you? No. 674 01:03:49,440 --> 01:03:52,560 Well, er, everything all right at the Welch's? 675 01:03:52,560 --> 01:03:53,840 Yes. 676 01:03:55,400 --> 01:03:56,960 No trouble about last night? 677 01:03:56,960 --> 01:03:58,480 No. 678 01:03:58,480 --> 01:04:00,720 At least... Yes? Jim... 679 01:04:00,720 --> 01:04:02,360 Yes, Christine? 680 01:04:04,360 --> 01:04:05,880 Thank you! 681 01:04:12,760 --> 01:04:14,280 Well? 682 01:04:14,280 --> 01:04:18,320 What? You were just going to tell me something. 683 01:04:18,320 --> 01:04:19,760 Oh, it doesn't matter. 684 01:04:23,320 --> 01:04:27,440 Look, have a cigarette. No. Thank you. 685 01:04:29,120 --> 01:04:31,160 Bertrand's been unpleasant, has he? 686 01:04:31,160 --> 01:04:33,920 Not only Bertrand, all of them. 687 01:04:33,920 --> 01:04:37,480 They made me feel...mean. They're pretty good at that. 688 01:04:37,480 --> 01:04:41,200 Christine, is that what's upset you? 689 01:04:41,200 --> 01:04:45,440 I mean, not what happened last night? Yes, it was, partly. 690 01:04:45,440 --> 01:04:47,240 Partly? 691 01:04:47,240 --> 01:04:49,040 Christine, I mean... 692 01:05:01,640 --> 01:05:06,600 Didn't you like what happened? Yes. I mean, I did at the time. 693 01:05:06,600 --> 01:05:12,800 Now I...I don't think I should have come here this morning. What's wrong with having coffee? 694 01:05:12,800 --> 01:05:16,440 Or rather, not having coffee. It's not that. 695 01:05:16,440 --> 01:05:18,840 What is it, then? Can't you tell me? 696 01:05:18,840 --> 01:05:23,920 I just make trouble for everyone. I just make them unhappy. 697 01:05:23,920 --> 01:05:26,520 Oh, for Pete's sake! 698 01:05:26,520 --> 01:05:32,040 Look...Christine, you've made me happier than I've been for months. 699 01:05:32,040 --> 01:05:37,440 That's just it, I was sort of settled with Bertrand till you came along. 700 01:05:37,440 --> 01:05:41,360 Now I... Jim, I've decided what I'm going to do. 701 01:05:41,360 --> 01:05:45,000 Oh? What's that? I'm going to give up men. 702 01:05:45,000 --> 01:05:46,720 WHAT?! 703 01:05:48,920 --> 01:05:50,560 What? 704 01:05:50,560 --> 01:05:52,040 For a few years, anyway. 705 01:05:52,040 --> 01:05:54,440 I don't really think I'm old enough for this sort of thing. 706 01:05:54,440 --> 01:05:57,360 Do stop worrying about your age. 707 01:05:57,360 --> 01:06:01,720 I've got to worry about it! Nobody else does. You're not going. 708 01:06:01,720 --> 01:06:06,800 I shouldn't have come. Are we going to see each other again? It's better that we don't. 709 01:06:06,800 --> 01:06:14,280 I shall be coming to the lecture. Lovely! Grand! I'm sorry. I'm sure I'm doing the right thing. 710 01:06:14,280 --> 01:06:16,760 Goodbye. This is ridiculous. 711 01:06:16,760 --> 01:06:18,160 Christine! 712 01:06:47,880 --> 01:06:50,360 My change. Change? 713 01:06:50,360 --> 01:06:54,480 Yes, I gave you two bob. Coffee's 1/6. That's right. 714 01:06:58,000 --> 01:07:00,240 Most gentlemen give me a tip. 715 01:07:01,360 --> 01:07:03,680 Most gentlemen would give you a kick up the...! 716 01:07:24,120 --> 01:07:29,760 What are you going to do? I'm going to tell Welch where he gets off! 717 01:07:29,760 --> 01:07:32,600 It's quite out of the question. 718 01:07:32,600 --> 01:07:39,720 We can't start chopping...and changing everything just because... I just want to give my own lecture. 719 01:07:39,720 --> 01:07:43,160 You are undermining my, er... my, er... 720 01:07:43,160 --> 01:07:48,360 Going off in the middle of the ball! How can I explain that to Mrs Welch? 721 01:07:48,360 --> 01:07:51,040 Or the disgrace you made of the, er, procession? 722 01:07:51,040 --> 01:07:55,040 But Mrs Welch... Mrs Welch has nothing to do with it! 723 01:07:55,040 --> 01:07:57,720 I can't be expected to suffer... 724 01:07:57,720 --> 01:08:01,040 My wife says not only the sheet, but two blankets as well! 725 01:08:01,040 --> 01:08:06,320 I should have apologised before, sir. Please keep to the point! 726 01:08:06,320 --> 01:08:12,960 You are representing me, Dixon, the history department. There's the question of your contract. 727 01:08:12,960 --> 01:08:17,000 Ooh, I was something of a rebel myself at your age. 728 01:08:17,000 --> 01:08:20,480 Youth must give place to... Yes, sir. 729 01:08:20,480 --> 01:08:23,840 Good. I'm very glad we've had this little talk. 730 01:08:23,840 --> 01:08:27,040 I'm always behind you, Dixon. Don't forget that. 731 01:08:27,040 --> 01:08:29,280 No, sir, I won't. 732 01:08:29,280 --> 01:08:34,320 It's all there in the manuscript 733 01:08:29,280 --> 01:08:34,320 I gave you. Merrie England. 734 01:08:29,280 --> 01:08:34,320 PHONE RINGS 735 01:08:42,960 --> 01:08:44,720 History speaking. 736 01:09:14,000 --> 01:09:16,120 Ah! Here you are, Dixon. 737 01:09:16,120 --> 01:09:18,880 Go away! Now, listen, you stinker... 738 01:09:18,880 --> 01:09:22,360 Buzz off! I've got my lecture to... Damn your lecture! About Christine. 739 01:09:22,360 --> 01:09:24,720 She's only a child. You ought to know better. 740 01:09:24,720 --> 01:09:28,080 I'm not having it, Dixon. You've already had it! 741 01:09:28,080 --> 01:09:30,320 Precisely the attitude one expects. 742 01:09:30,320 --> 01:09:33,080 Amongst decent people, Dixon, there's a code. Put a sock in it! 743 01:09:33,080 --> 01:09:34,720 When... 744 01:09:34,720 --> 01:09:37,880 When a young girl becomes emotionally involved... 745 01:09:37,880 --> 01:09:39,840 With you?! Definitely. 746 01:09:39,840 --> 01:09:44,960 Has she told you? I'm here to teach you manners, not answer questions! 747 01:09:44,960 --> 01:09:48,840 Some other time! Why, you dirty little grammar-school pipsqueak! 748 01:09:48,840 --> 01:09:55,560 Put up your fists! Melodramatic tripe! People stopped saying that when button-boots went out! Father! 749 01:09:57,160 --> 01:09:59,160 Right! You've asked for it. 750 01:10:00,840 --> 01:10:03,080 Right. Ooh! 751 01:10:04,800 --> 01:10:06,600 Perhaps that'll teach you a lesson! 752 01:10:17,400 --> 01:10:19,600 JIM LAUGHS, KETTLE WHISTLES 753 01:10:19,600 --> 01:10:21,400 DOG BARKS 754 01:10:27,480 --> 01:10:29,840 Get down, blast you! 755 01:10:29,840 --> 01:10:35,440 Have I come at a bad time, old boy? Not at all. Mr Welch is just going. 756 01:10:35,440 --> 01:10:40,040 Boadicea, stop it! You won't get away with this, Dixon. 757 01:10:40,040 --> 01:10:44,480 Not with me, you won't. Better start looking for another job. 758 01:10:44,480 --> 01:10:47,200 Oh...fall down the stairs! 759 01:10:47,200 --> 01:10:49,720 Come on. 760 01:10:49,720 --> 01:10:52,560 Well! What was all that about? 761 01:10:52,560 --> 01:10:55,240 Christine. Oh, jolly good. 762 01:10:56,280 --> 01:10:59,160 There. Cheers. Cheers. 763 01:10:59,160 --> 01:11:04,000 What about Christine? She's given up men. What's she going in for now? 764 01:11:04,000 --> 01:11:09,880 Why are we having a party? Tune you up for the lecture. I'm back up the creek with Merrie England. Look! 765 01:11:09,880 --> 01:11:12,960 Nice! You're on in four hours' time. 766 01:11:12,960 --> 01:11:19,480 Oh! Take a couple of these pills, old boy. They give you confidence. I use them for selling pre-war cars. 767 01:11:19,480 --> 01:11:23,480 I say! That eye is going to be a beauty. 768 01:11:23,480 --> 01:11:29,240 Tell you what - if you get stuck, I'll create a diversion. I'll faint. 769 01:11:29,240 --> 01:11:33,800 If you want me to, scratch your ear - like this. Don't be a clot! 770 01:11:33,800 --> 01:11:36,240 Better shove this on your eye. Ooh! 771 01:11:36,240 --> 01:11:40,520 Dinner jacket? Yes. Got a shirt? Yes. Good. Mine's filthy. 772 01:11:40,520 --> 01:11:43,600 Given up men? She doesn't know what's good for her! 773 01:11:55,400 --> 01:11:58,040 I've made up my mind, Bertrand. 774 01:11:58,040 --> 01:12:03,480 My dear girl, by renouncing mankind, you can't possibly expect to solve your problems. 775 01:12:03,480 --> 01:12:06,640 Though I must say, it shows a familiar defence mechanism. 776 01:12:06,640 --> 01:12:08,760 We'll talk about that later. 777 01:12:09,840 --> 01:12:12,800 Look after her for me, will you? She's quite domesticated. 778 01:12:15,600 --> 01:12:17,560 Thank you! 779 01:12:17,560 --> 01:12:22,160 Merrie England - a subject I have studied over a period of many years. 780 01:12:22,160 --> 01:12:27,200 Chancellor, we're due on the platform in five minutes. Excuse me. 781 01:12:27,200 --> 01:12:31,120 Welch, I'm looking forward to this lecture of Dixon's. Hmm! 782 01:12:39,400 --> 01:12:43,360 SPLASHING 783 01:12:39,400 --> 01:12:43,360 Ah! Dixon! 784 01:12:43,360 --> 01:12:47,400 Oh! Good evening, sir. Nervous? A bit, sir. 785 01:12:47,400 --> 01:12:50,160 Take a good pull at this. Well... 786 01:12:50,160 --> 01:12:52,480 Go on! Thank you very much, sir. 787 01:13:09,400 --> 01:13:15,160 Feel better? Much, thank you, sir. As a matter of fact, I've already taken some pills to pep me up. 788 01:13:15,160 --> 01:13:19,800 You have? Good Lord! Perhaps you oughtn't to have taken this. 789 01:13:19,800 --> 01:13:25,040 Pep pills and alcohol can make you drunk pretty quickly. I'm feeling all right, thanks, sir. 790 01:13:25,040 --> 01:13:28,000 Nasty eye. Yes, sir. 791 01:13:28,000 --> 01:13:32,720 You don't seem to have much luck, Dixon. Oh, I dunno, sir. 792 01:13:32,720 --> 01:13:35,840 Where did you go to school? Local grammar school, sir. 793 01:13:35,840 --> 01:13:38,440 How long have you been in this game? Nine months. 794 01:13:38,440 --> 01:13:43,120 Happy? Not particularly. Where's the trouble - in you or the job? 795 01:13:43,120 --> 01:13:47,600 Oh, both, I dare say. I waste their time, and they waste mine. 796 01:13:47,600 --> 01:13:51,680 You think teaching history is a waste of time? On the contrary, sir. 797 01:13:51,680 --> 01:13:55,440 Well taught, it can do people a lot of good. Bad teaching's the trouble. 798 01:13:55,440 --> 01:13:59,400 I see. Well, Dixon, tonight you can show us how it's done. 799 01:13:59,400 --> 01:14:01,520 Afraid not, sir. Oh? 800 01:14:01,520 --> 01:14:06,040 The lecture isn't mine. It's Professor Welch's. Welch's? Yes. 801 01:14:06,040 --> 01:14:10,440 By agreeing to give his, I may have saved myself from getting the sack. 802 01:14:10,440 --> 01:14:18,120 Really? I'm afraid you're in for a boring evening, sir. It's all right. I suffer hours of boredom every day. 803 01:14:18,120 --> 01:14:19,880 A couple more won't break my back. 804 01:14:19,880 --> 01:14:23,240 Why do you stand for it, sir? You can afford not to. 805 01:14:23,240 --> 01:14:26,240 I'm afraid that's a question I haven't time to answer now. 806 01:14:26,240 --> 01:14:29,760 You're the star tonight, Dixon. Good luck. 807 01:14:29,760 --> 01:14:31,120 Thank you, sir. 808 01:14:33,320 --> 01:14:35,840 Star! 809 01:14:35,840 --> 01:14:38,480 HICCUPS 810 01:14:40,040 --> 01:14:43,040 # Ooh, lucky! # 811 01:14:47,080 --> 01:14:49,600 APPLAUSE 812 01:14:57,400 --> 01:14:59,320 All right, Welch? 813 01:15:07,920 --> 01:15:14,040 CLEARS THROAT 814 01:15:07,920 --> 01:15:14,040 Er, Chancellor, my Lord Mayor, 815 01:15:07,920 --> 01:15:14,040 ladies and gentlemen. 816 01:15:14,040 --> 01:15:16,480 It is my happy duty to announce 817 01:15:16,480 --> 01:15:19,160 that, er, eh, Professor Bryant's lec... 818 01:15:19,160 --> 01:15:23,040 That although Professor Bryant cannot be with us tonight, 819 01:15:23,040 --> 01:15:25,880 the History Memorial Lecture 820 01:15:25,880 --> 01:15:29,240 will be delivered by a member of my department. 821 01:15:32,320 --> 01:15:34,960 It is natural, therefore, 822 01:15:34,960 --> 01:15:38,960 that he should have chosen for his subject er, my, um... 823 01:15:38,960 --> 01:15:42,360 That he should have chosen Merrie England. 824 01:15:42,360 --> 01:15:44,880 Ladies and gentlemen, Mr Dixon. 825 01:15:53,960 --> 01:15:56,120 LAUGHTER 826 01:16:10,760 --> 01:16:13,040 AUDIENCE GASPS AND TITTERS 827 01:16:15,080 --> 01:16:16,720 Pretty! 828 01:16:32,560 --> 01:16:34,040 Start, Dixon! Start! 829 01:16:36,920 --> 01:16:40,920 It is... 830 01:16:36,920 --> 01:16:40,920 CLEARS THROAT 831 01:16:42,640 --> 01:16:44,440 SLURRING: It is a truism 832 01:16:44,440 --> 01:16:47,520 that the character of an age 833 01:16:47,520 --> 01:16:51,840 can best be defined in terms of its art. 834 01:16:55,760 --> 01:16:57,920 What's the matter, Dixon? Go on. 835 01:16:57,920 --> 01:17:00,440 Sorry, sir. A bit nervous. 836 01:17:00,440 --> 01:17:04,400 SLURRING EVEN MORE: How better, then, can we reveal 837 01:17:04,400 --> 01:17:09,200 the happy, carefree spirit of the Middle Ages than through its music? 838 01:17:09,200 --> 01:17:11,800 And, in particular, 839 01:17:11,800 --> 01:17:16,720 in the structure of the Tudor mad-rigal. 840 01:17:16,720 --> 01:17:19,520 TITTERING 841 01:17:19,520 --> 01:17:22,040 Ssh! Ssh! 842 01:17:23,360 --> 01:17:26,000 It... 843 01:17:28,520 --> 01:17:31,520 ..would not be going too far to say 844 01:17:31,520 --> 01:17:37,120 that the madrigal, in its purest form, 845 01:17:37,120 --> 01:17:41,000 may be...in its purest form, 846 01:17:41,000 --> 01:17:46,280 may be taken to represent the highest ideals of democracy. 847 01:17:47,280 --> 01:17:50,760 As a 'stinguished scholar... 848 01:17:50,760 --> 01:17:53,280 PEALS OF LAUGHTER 849 01:17:56,800 --> 01:18:01,560 ..distinguished scholar... Thank you very much, sir. Thank you. 850 01:18:01,560 --> 01:18:05,600 ..as a distinguished scholar has observed, 851 01:18:05,600 --> 01:18:09,640 and happily he is with us here tonight... 852 01:18:17,720 --> 01:18:22,120 .."While each strand in the marvellous web of polyphony 853 01:18:22,120 --> 01:18:25,120 "is a thing of beauty and delight, 854 01:18:25,120 --> 01:18:29,000 "the total effect to the outside listener 855 01:18:29,000 --> 01:18:33,680 "may always seem to be less... less than the sum of its parts. 856 01:18:35,920 --> 01:18:39,080 The fellow's an absolute fool! 857 01:18:41,600 --> 01:18:44,560 Get on with it, Dixon! Stop wasting time! 858 01:18:55,000 --> 01:18:57,720 How clear the implications are... 859 01:18:57,720 --> 01:19:01,960 This was performers' music... GROWLING 860 01:19:01,960 --> 01:19:05,400 Everybody sang, everybody - 861 01:19:05,400 --> 01:19:09,400 scullions and serving wenches, they sang. 862 01:19:09,400 --> 01:19:13,800 The lords and their ladies, they sang. And the children sang. 863 01:19:13,800 --> 01:19:15,960 And the archers sang, 864 01:19:15,960 --> 01:19:19,560 and the bowmen, and the yeomen, they sang. 865 01:19:19,560 --> 01:19:22,160 There are cynics, of course, 866 01:19:22,160 --> 01:19:25,800 who will decry the moral influence of the lute. 867 01:19:25,800 --> 01:19:27,880 WHIMPERING 868 01:19:39,600 --> 01:19:41,640 THEY JEER 869 01:19:49,040 --> 01:19:53,640 Well, Dixon, continue. Dixon! 870 01:19:53,640 --> 01:19:56,440 "It is not without significance..." 871 01:19:59,120 --> 01:20:02,960 It is not without, er, significance 872 01:20:02,960 --> 01:20:07,320 that the arts...the arts included 873 01:20:07,320 --> 01:20:11,160 stained glass music... 874 01:20:11,160 --> 01:20:14,160 ..stained musical glass, 875 01:20:14,160 --> 01:20:17,320 and arti-checture... 876 01:20:17,320 --> 01:20:23,000 ..especially a class-ecclesical architecture. 877 01:20:23,000 --> 01:20:24,280 HICCUPS 878 01:20:24,280 --> 01:20:27,240 He's drunk! 879 01:20:27,240 --> 01:20:30,440 Such were the simple joys of olden times. 880 01:20:30,440 --> 01:20:37,680 One wonders what the good citizens of that happy era would have thought of the effusions 881 01:20:37,680 --> 01:20:40,440 of the radio, the cinema, 882 01:20:40,440 --> 01:20:43,040 and television. 883 01:20:45,640 --> 01:20:49,600 "One wonders"? Well, who wonders? 884 01:20:49,600 --> 01:20:53,960 I don't wonder! Do YOU wonder? 885 01:20:53,960 --> 01:20:56,600 NO-O! 886 01:20:56,600 --> 01:21:03,720 What do you think you're doing, Dixon? What do I think I'm doing? That's a good one! Ha-ha-ha-ha! 887 01:21:03,720 --> 01:21:08,320 I'll tell you what I'm doing! Henry Ford said, "History is bunk!" 888 01:21:08,320 --> 01:21:14,320 Well, if the stuff I've just dished out to you is history, Henry Ford was right! Hurray! 889 01:21:16,680 --> 01:21:19,200 Argh! 890 01:21:20,840 --> 01:21:25,440 Shut up! Don't worry about him, he's faking. Get up, Bill! I'm all right. 891 01:21:26,880 --> 01:21:32,360 Merrie England?! Lutes and flutes and chase-me-round-the-maypole?! 892 01:21:32,360 --> 01:21:36,800 Phoney baloney! It never was merrie! It was murder. 893 01:21:36,800 --> 01:21:41,640 Poverty, starvation, ignorance, tyranny, bloodshed - the lot! 894 01:21:41,640 --> 01:21:47,800 But the boys that feed you that soft-centred slop about the good old days, they don't want to know! 895 01:21:47,800 --> 01:21:53,840 They can't take it! Facts are too nasty for them. Can't bear reality - cover it up, that's their motto. 896 01:21:53,840 --> 01:22:00,080 Well, don't you do it. Just take a look at the facts - they're all around you. Don't be afraid of them. 897 01:22:00,080 --> 01:22:04,760 They won't bite. They may nibble a bit, but you bite 'em back! 898 01:22:12,760 --> 01:22:15,120 What do you think you're doing?! 899 01:22:15,120 --> 01:22:18,040 There was another thing, too... 900 01:22:19,880 --> 01:22:22,200 LOUD CHEERING 901 01:22:28,200 --> 01:22:32,320 CHANTING: Good old Dixon! Good old Dixon! 902 01:22:32,320 --> 01:22:35,120 Good old Dixon! Good old Dixon! 903 01:22:35,120 --> 01:22:37,840 Good old Dixon! 904 01:22:37,840 --> 01:22:42,040 Good old Dixon! Good old Dixon...! 905 01:22:44,920 --> 01:22:47,960 BELLS CHIME 906 01:22:50,440 --> 01:22:56,480 Perhaps it was all a little unfair. Only one of you against so many of us. Goodbye, Dixon. 907 01:22:56,480 --> 01:22:58,720 Goodbye, sir. Thank you. 908 01:22:59,800 --> 01:23:02,520 Oh, Dixon! 909 01:23:02,520 --> 01:23:06,080 In my day, we found Nelson's Blood was a help. Sir? 910 01:23:06,080 --> 01:23:09,800 Rum and strong ale - pulls you together. 911 01:23:18,800 --> 01:23:21,560 Would aspirin do any good? 912 01:23:21,560 --> 01:23:24,560 No. Nothing less than a guillotine. 913 01:23:24,560 --> 01:23:30,000 What a farewell! How do you feel as a retired junior lecturer? 914 01:23:30,000 --> 01:23:34,480 Oh! When I can feel anything, I think I'm going to feel fine. 915 01:23:34,480 --> 01:23:37,000 Like getting out of jail! Ooh! 916 01:23:37,000 --> 01:23:41,400 That's where we dropped you, old boy. Mmm? Getting you upstairs. 917 01:23:41,400 --> 01:23:45,960 Well, what are you going to do? Look for another job, I suppose. 918 01:23:45,960 --> 01:23:48,920 I'm free, very ill and only 24. 919 01:23:48,920 --> 01:23:51,520 Well, what else? 920 01:23:51,520 --> 01:23:54,120 Ah! 921 01:23:54,120 --> 01:23:58,000 Merrie ruddy England! Now, where are those sheets? 922 01:23:58,000 --> 01:24:00,200 Coming up. 923 01:24:02,840 --> 01:24:05,400 Right. Now for the Welches. 924 01:24:06,760 --> 01:24:09,800 PHONE RINGS 925 01:24:14,200 --> 01:24:17,320 Yes? Speaking. 926 01:24:17,320 --> 01:24:19,560 Who? 927 01:24:19,560 --> 01:24:22,760 Oh! Oh, good morning, sir. 928 01:24:22,760 --> 01:24:25,040 Yes, I'm afraid so, sir. 929 01:24:25,040 --> 01:24:27,440 Have you got anything in view? 930 01:24:27,440 --> 01:24:31,880 Would you care to come and see me at my London office next week? 931 01:24:31,880 --> 01:24:35,240 Oh, I would, sir. Thank you very much, sir. 932 01:24:37,480 --> 01:24:41,560 Thank you very much, sir. Goodbye, sir. 933 01:24:45,480 --> 01:24:47,880 Johns, there's a call for you. 934 01:24:47,880 --> 01:24:51,120 Who is it? The Principal. They're fetching him. You have to hold on. 935 01:24:54,640 --> 01:24:56,120 Hello? 936 01:25:10,960 --> 01:25:12,760 Well, good luck, old boy. 937 01:25:12,760 --> 01:25:15,440 Thanks, Bill. So long. So long. 938 01:25:24,640 --> 01:25:25,960 Hello? 939 01:25:30,120 --> 01:25:32,880 RINGS DOORBELL 940 01:25:34,240 --> 01:25:36,040 Well? 941 01:25:36,040 --> 01:25:40,120 Ah! Good morning, Mrs Welch. I owe you a sheet and two blankets. 942 01:25:40,120 --> 01:25:42,320 Hope you like the colour - white. 943 01:25:42,320 --> 01:25:46,560 Dixon! Where have you been? I was phoning. I had to see the principal. 944 01:25:46,560 --> 01:25:50,560 Nonsense. You only see the principal through me. This was urgent. 945 01:25:50,560 --> 01:25:53,840 You saw him over my head? You weren't there. 946 01:25:53,840 --> 01:25:58,200 You have the impertinence to come here... Please, let me deal with it. 947 01:25:58,200 --> 01:26:02,640 I'll see you in my rooms... Sorry, it's impossible. You've a nerve! 948 01:26:02,640 --> 01:26:07,160 Let me handle this. Dixon's a member of my staff... But I'm not. What? 949 01:26:07,160 --> 01:26:10,800 Your staff. I've resigned. Rubbish! It's not the end of term. 950 01:26:10,800 --> 01:26:13,320 Your contract... Stick it up your jumper! 951 01:26:13,320 --> 01:26:17,960 I beg your pardon, Mrs Welch. Neddy, Bertrand, are you going to allow...? 952 01:26:17,960 --> 01:26:22,640 No, I'm not! Look here, Dixon... One at a time, please. 953 01:26:22,640 --> 01:26:26,240 Mrs Welch, you've got your sheets. No need for thanks. 954 01:26:26,240 --> 01:26:27,800 Here's Merrie England. 955 01:26:27,800 --> 01:26:30,200 It had me in fits. Get Johns to set it to music. 956 01:26:30,200 --> 01:26:32,840 Oh, and razor blades for Junior. 957 01:26:32,840 --> 01:26:37,480 If you don't get out of here, I'll...I'll... Well, go on. 958 01:26:37,480 --> 01:26:40,400 I'll give you the biggest... Bertrand! Listen to me... 959 01:26:40,400 --> 01:26:42,360 THEY SHOUT OVER EACH OTHER 960 01:26:43,920 --> 01:26:45,040 Quiet! 961 01:26:46,960 --> 01:26:50,280 Now, I'd like to speak to Christine. Oh, would you? 962 01:26:57,160 --> 01:27:02,760 Ah, James! Look, I was just going. I came to say goodbye. Goodbye? 963 01:27:02,760 --> 01:27:06,560 Yes, I'm leaving, but I've got to see Christine. Well, you won't. 964 01:27:06,560 --> 01:27:11,240 Oh, won't I? Christine! James, stop behaving like an idiot. She's gone. 965 01:27:11,240 --> 01:27:12,920 On the 11.15. 966 01:27:12,920 --> 01:27:15,360 So you may as well calm down and listen to me. 967 01:27:15,360 --> 01:27:20,320 I think we ought to go somewhere quiet and talk this over calmly. The last time we were together... 968 01:27:25,320 --> 01:27:26,440 James! 969 01:27:29,360 --> 01:27:30,640 James! 970 01:27:32,040 --> 01:27:33,240 James! 971 01:27:34,280 --> 01:27:39,480 Who's there? It's Dixon! He's stolen the car! Dixon's stolen the car! 972 01:27:39,480 --> 01:27:42,400 Well, stop him! How? I'll catch him! 973 01:27:42,400 --> 01:27:46,920 Get the police. Too late. Margaret, is this yours? Can I borrow it? Yes. I'll ring for the police. 974 01:27:46,920 --> 01:27:50,720 He'll make straight for the station. The station, quick! 975 01:27:52,840 --> 01:27:54,480 Blasted thing! 976 01:28:42,720 --> 01:28:45,480 Mad! Ought to be locked up. 977 01:28:56,000 --> 01:29:02,120 Mother must have taken the short cut. The what? The short cut - across the stile. 978 01:29:02,120 --> 01:29:07,240 Never get a car over there! Not Dixon! Mother! Other what? 979 01:29:22,240 --> 01:29:24,600 BANG! 980 01:29:38,280 --> 01:29:40,320 TRAIN WHISTLES 981 01:30:04,640 --> 01:30:07,440 Single to London, quick! 982 01:30:13,240 --> 01:30:16,160 It's a disgrace! What does it mean? 983 01:30:16,160 --> 01:30:19,040 BLOWS WHISTLE 984 01:30:22,960 --> 01:30:28,280 Open her up! Come on! Quick! Sharpish! All right, throw her in! 985 01:30:53,400 --> 01:30:55,760 # Oh, Lucky Jim 986 01:30:55,760 --> 01:30:59,000 # How I envy him 987 01:30:59,000 --> 01:31:02,640 # Oh, Lucky Jim 988 01:31:02,640 --> 01:31:07,400 # How I envy 989 01:31:07,400 --> 01:31:13,440 # How I envy him! 990 01:31:15,440 --> 01:31:20,680 # Oh, Lucky Jim 991 01:31:21,680 --> 01:31:25,720 # How...I envy him! # 992 01:31:25,720 --> 01:31:28,760 Subtitles by Red Bee Media 127767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.