All language subtitles for Lucky.Jim.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,480 --> 00:00:13,680
Sweet city with her dreaming spires,
2
00:00:13,680 --> 00:00:17,560
she needs not dew
for beauty's heightening.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,600
STEAM TRAIN WHISTLES
4
00:00:41,440 --> 00:00:45,120
# Ooh, Lucky Jim
5
00:00:45,120 --> 00:00:48,920
# How I envy him
6
00:00:48,920 --> 00:00:52,600
# Ooh, Lucky Jim
7
00:00:52,600 --> 00:00:56,400
# How I envy him
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,400
# Oh, Lucky Jim
9
00:01:00,400 --> 00:01:04,240
# How I envy him
10
00:01:04,240 --> 00:01:07,800
# Oh, Lucky Jim
11
00:01:07,800 --> 00:01:11,520
# How I envy him
12
00:01:12,520 --> 00:01:16,080
# Oh, Lucky Jim
13
00:01:16,080 --> 00:01:19,880
# How I envy him
14
00:01:19,880 --> 00:01:24,040
# Oh, Lucky Jim
15
00:01:24,040 --> 00:01:27,800
# How I envy him
16
00:01:27,800 --> 00:01:31,680
# Oh, Lucky Jim
17
00:01:31,680 --> 00:01:34,520
# How I envy him
18
00:01:34,520 --> 00:01:37,440
# Oh
19
00:01:37,440 --> 00:01:39,720
# Lucky. #
20
00:01:55,240 --> 00:02:00,840
So much for the Chancellor's
installation. The seating plan
will be on the board.
21
00:02:00,840 --> 00:02:04,840
Principal. Yes?
It's our first chancellor.
22
00:02:04,840 --> 00:02:06,960
Shouldn't there be some decorations?
23
00:02:06,960 --> 00:02:09,520
Bunting, flowers or something?
24
00:02:09,520 --> 00:02:14,240
Yes, there should. And the
quadrangle's looking pretty untidy,
25
00:02:14,240 --> 00:02:16,600
bicycles lying around and so on.
26
00:02:16,600 --> 00:02:20,480
Get some of your chaps onto it,
Welch. Hmm?
27
00:02:20,480 --> 00:02:22,720
That's all, thank you.
28
00:02:27,760 --> 00:02:31,720
Coffee, principal? Thank you.
Professor? Thank you.
29
00:02:31,720 --> 00:02:35,200
Tell Dixon I want a word.
He isn't here, sir.
30
00:02:35,200 --> 00:02:37,880
He didn't come to the meeting. Oh?
31
00:02:37,880 --> 00:02:41,320
Why not?
Didn't come to the meeting?!
32
00:02:41,320 --> 00:02:46,160
I distinctly told him! You live
in the same house - where is he?
33
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
KNOCK ON DOOR
34
00:03:18,760 --> 00:03:21,720
Open up.
35
00:03:24,040 --> 00:03:27,680
Dixon?
You're driving yourself too hard.
36
00:03:27,680 --> 00:03:31,480
I'm limbering up for tonight at the
Welches. We're at the Swan tonight.
37
00:03:31,480 --> 00:03:35,800
You are, but for me, it's culture,
lemonade and bed by 10.30.
38
00:03:35,800 --> 00:03:40,280
Have you got a clean shirt?
Yes, I've got it on. Chuck it over.
39
00:03:40,280 --> 00:03:44,800
This is important. I need to know
if Welch is keeping me on. Ask him.
40
00:03:44,800 --> 00:03:49,160
I'm fed up of asking him.
He dodges it. Then go over his head.
41
00:03:49,160 --> 00:03:53,480
I can't - it's like the Army!
You have to go through the channels.
42
00:03:53,480 --> 00:03:56,920
Margaret Peel will be there.
Bound to be!
43
00:03:56,920 --> 00:04:00,240
Still, this can't be helped.
Be careful.
44
00:04:00,240 --> 00:04:02,960
Since that bloke dropped her,
she's been looking for a new victim.
45
00:04:02,960 --> 00:04:04,560
I know!
46
00:04:04,560 --> 00:04:08,000
This is my last chance
to make a good impression.
47
00:04:08,000 --> 00:04:12,640
Last time, I knocked over a table -
a spindly thing with one leg.
48
00:04:12,640 --> 00:04:16,280
Sounds like Margaret Peel!
There's nothing in that.
49
00:04:16,280 --> 00:04:20,400
No? When I got there, it had four!
Sounds more like Margaret Peel!
50
00:04:20,400 --> 00:04:24,720
And she saw me making a face.
Which one? Martian invader.
51
00:04:24,720 --> 00:04:27,440
That's my favourite! Not hers!
52
00:04:27,440 --> 00:04:32,960
Join the car trade like me. I'm off
to see a man about a Bentley.
53
00:04:32,960 --> 00:04:36,240
Ah, sonny boy, come to spread
some sunshine?
54
00:04:36,240 --> 00:04:38,760
I'm hoping to spread a little.
55
00:04:38,760 --> 00:04:43,440
Well...what about
the Installation Committee, Dixon?
56
00:04:43,440 --> 00:04:46,360
That's on Saturday.
This is Saturday.
57
00:04:48,000 --> 00:04:50,440
So it is!
58
00:04:50,440 --> 00:04:53,880
Not much point in hurrying now.
It's over.
59
00:04:53,880 --> 00:04:56,480
Did anybody notice? Everyone.
60
00:04:56,480 --> 00:05:01,000
I tried to cover up for you,
but as you were the only absentee...
61
00:05:01,000 --> 00:05:04,640
..Welch was livid.
That was a fine start.
62
00:05:04,640 --> 00:05:08,920
If it's Saturday, I'm late
for my tutorial as well. Very.
63
00:05:08,920 --> 00:05:13,360
By the way, you're doing the
flowers. What are you talking about?
64
00:05:13,360 --> 00:05:17,560
The Chancellor's installation.
You're flowers and bunting.
65
00:05:17,560 --> 00:05:20,120
Thanks! That makes it perfect!
66
00:05:20,120 --> 00:05:22,240
You're welcome.
67
00:05:25,160 --> 00:05:28,560
# Oh, Lucky Jim... #
68
00:05:31,240 --> 00:05:34,920
"He could only satisfy his thirst
for glory by leading dukes,
69
00:05:34,920 --> 00:05:37,680
"barons and their armies
against the French."
70
00:05:39,760 --> 00:05:42,280
SHE CLEARS HER THROAT
71
00:05:42,280 --> 00:05:47,320
Is that the lot? Yes. Do you think
it's a bit obvious, Mr Dixon?
72
00:05:47,320 --> 00:05:52,080
No, no. But this point about his
ambition, his thirst for glory -
73
00:05:52,080 --> 00:05:54,480
what makes you say that?
74
00:05:54,480 --> 00:05:59,040
Well, it's in the book.
Don't be too impressed by that.
75
00:05:59,040 --> 00:06:03,080
That's only one person's opinion.
I want yours.
76
00:06:03,080 --> 00:06:07,560
Surely it's generally accepted
that Henry was ambitious. Bunkum!
77
00:06:07,560 --> 00:06:11,760
It's Henry - someone
with ordinary human weaknesses.
78
00:06:11,760 --> 00:06:14,200
Like you - only better-looking.
79
00:06:14,200 --> 00:06:18,760
It was more profitable fighting
the French than staying at home.
80
00:06:18,760 --> 00:06:23,920
I'd have stayed home
with the serving wenches.
What I think is this.
81
00:06:23,920 --> 00:06:29,040
Henry and his boys had a great time,
sacking castles, chasing girls...
82
00:06:29,040 --> 00:06:31,400
But they had guts.
83
00:06:31,400 --> 00:06:34,920
The top brass were
in the thick of the scrapping.
84
00:06:34,920 --> 00:06:39,520
BOY COUGHS LOUDLY
Nasty cough - have a lozenge.
85
00:06:39,520 --> 00:06:43,800
The top brass mucking in like that
was a snag for the PBI
86
00:06:43,800 --> 00:06:48,280
because they only got their cut
when the best of the stuff was gone.
87
00:06:48,280 --> 00:06:50,680
But that's still true today.
88
00:06:50,680 --> 00:06:56,400
So it wasn't a war of conquest at
all? Oh, yes, it was. Indeed it was.
89
00:06:56,400 --> 00:07:00,800
But what I'm saying, is that
it was grade-A binge as well.
90
00:07:02,560 --> 00:07:06,880
Oh, I'm, er, sorry, sir. I didn't...
Carry on, Dixon,
91
00:07:06,880 --> 00:07:09,480
just as if I wasn't...
92
00:07:12,480 --> 00:07:13,600
Carry on.
93
00:07:13,600 --> 00:07:16,920
Oh...thank you, sir.
94
00:07:18,800 --> 00:07:22,200
Yes, well, I, um... Thank you.
95
00:07:22,200 --> 00:07:25,880
Well, that's, um, just one aspect
96
00:07:25,880 --> 00:07:29,560
of the, um...
Not the only one, of course.
97
00:07:30,960 --> 00:07:34,160
Yes, well, that will be all for now.
98
00:07:34,160 --> 00:07:40,280
I'd like you to think through the
earlier points we discussed and...
99
00:07:40,280 --> 00:07:42,800
Well, thank you. Thank you, sir.
100
00:07:42,800 --> 00:07:46,040
Good morning, sir. Good morning,
sir. Morning.
101
00:07:51,120 --> 00:07:53,680
Grade-A binge, Dixon?
102
00:07:55,640 --> 00:07:57,360
PBI?
103
00:07:58,360 --> 00:08:01,040
Did you mean FBI?
104
00:08:01,040 --> 00:08:04,680
No, sir, no. PBI.
It's students' abbreviation.
105
00:08:04,680 --> 00:08:08,720
It stands for
poor battling infantry. Oh.
106
00:08:08,720 --> 00:08:14,920
Even so, your picture of the flower
of chivalry is hardly...er...
107
00:08:14,920 --> 00:08:19,800
As you know, I like my staff to be
completely free. Yes, I know, sir.
108
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
But when I say free,
there are limits.
109
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
Yes, of course, sir.
110
00:08:25,000 --> 00:08:29,480
Good. I'm not happy about some of
the references in these notes.
111
00:08:29,480 --> 00:08:35,600
What are they? My book on Merrie
England. I'd like you to check
the references. I'll try, sir.
112
00:08:35,600 --> 00:08:40,040
When are you leaving? Leaving?
I have no intention of retiring.
113
00:08:40,040 --> 00:08:44,480
I meant for the weekend, sir.
You invited me to stay.
114
00:08:44,480 --> 00:08:50,520
It couldn't be this weekend. I've
asked some friends. I see, sir.
115
00:08:51,720 --> 00:08:56,560
I suppose you could lend a hand.
Yes, drive down with me after tea.
116
00:08:56,560 --> 00:09:01,840
That's very kind. And your notes?
Yes, don't waste any more time.
117
00:09:01,840 --> 00:09:05,840
# Oh, Lucky Jim, how... #
118
00:09:22,480 --> 00:09:24,520
Hello, James.
119
00:09:26,040 --> 00:09:30,320
Hello, Margaret, I heard
you were back. Yes, I'm back.
120
00:09:30,320 --> 00:09:35,720
You're looking well. One doesn't
die of a broken engagement, James.
121
00:09:35,720 --> 00:09:40,320
Of course not. You won't want
to talk about it now. But I do.
122
00:09:40,320 --> 00:09:46,040
I want to say something. Oh? It's
just that...I'm so utterly grateful.
123
00:09:46,040 --> 00:09:48,560
Grateful? For what you did.
124
00:09:48,560 --> 00:09:52,000
But I haven't done anything.
That's just it.
125
00:09:52,000 --> 00:09:56,400
It was terribly understanding of you
not to come and see me.
126
00:09:56,400 --> 00:10:00,520
Oh. Not many people would have been
so sensitive.
127
00:10:00,520 --> 00:10:02,960
Well, I don't know... I do.
128
00:10:02,960 --> 00:10:07,320
It's the sort of thing that
between two people creates a bond.
129
00:10:07,320 --> 00:10:10,800
Bond? I shall never forget it,
James.
130
00:10:10,800 --> 00:10:12,440
Never.
131
00:10:22,720 --> 00:10:26,480
I'm sorry you can't come
to our party for Sir Hector.
132
00:10:26,480 --> 00:10:29,000
Yes, unfortunately, I'm occupied.
133
00:10:29,000 --> 00:10:34,640
I haven't really time myself,
with the end of term
and this installation.
134
00:10:34,640 --> 00:10:36,920
And the History Memorial Lecture.
135
00:10:36,920 --> 00:10:40,280
Bryant's broken his leg.
Bryant? His leg?
136
00:10:40,280 --> 00:10:45,360
We were hoping you could help us
out. Well, I'd be happy to,
137
00:10:45,360 --> 00:10:50,400
but it would mean burning the
midnight... No, you're far too busy.
138
00:10:50,400 --> 00:10:54,800
Who's in your department?
Johns - no, not quite right.
139
00:10:54,800 --> 00:10:59,000
What about this new chap?
What's his name? Dixon.
140
00:10:59,000 --> 00:11:03,960
Dixon? Oh, he's quite unorthodox.
Might be an interesting experiment.
141
00:11:03,960 --> 00:11:07,560
BICYCLE BELL RINGS
142
00:11:23,160 --> 00:11:26,920
Sir. I couldn't wait any longer.
Too much to do.
143
00:11:26,920 --> 00:11:31,680
Sorry, but I was finishing your
notes. Oh, next week will do.
144
00:11:31,680 --> 00:11:36,400
I really wanted to see you about
Professor Bryant. His leg, you know.
145
00:11:36,400 --> 00:11:39,960
Professor Bryant's leg, sir?
Yes, it's broken.
146
00:11:39,960 --> 00:11:45,040
I can't possibly deal with it.
I have too many other things to do.
147
00:11:45,040 --> 00:11:49,840
You'll just have to do your best.
With his leg? The Memorial Lecture.
148
00:11:49,840 --> 00:11:54,120
You mean that I am to give
the Memorial Lecture?
149
00:11:54,120 --> 00:11:56,640
Well, there's no other way out.
150
00:12:11,280 --> 00:12:16,080
I'm sorry to have to bother you,
but my contract's only for a year.
151
00:12:16,080 --> 00:12:18,600
Is it? Yes, and it's nearly up,
152
00:12:18,600 --> 00:12:23,240
so if I'm not going to be kept on, I
shall have to look for another job.
153
00:12:23,240 --> 00:12:28,280
A teaching job? Yes. Oh...well, let
me know what you decide, won't you?
154
00:12:28,280 --> 00:12:30,440
ENGINE STARTS NOISILY
155
00:13:02,680 --> 00:13:05,280
We shall be quite crowded out.
156
00:13:05,280 --> 00:13:09,280
My son Bertrand is down
with his, er...
157
00:13:09,280 --> 00:13:11,760
..with his, er...
158
00:13:11,760 --> 00:13:15,120
Well, she's Sir Hector's niece,
really.
159
00:13:15,120 --> 00:13:19,680
Miss, er... She's Canadian, I think.
Though how on Earth Sir Hector...
160
00:13:19,680 --> 00:13:23,040
But he travels a great deal,
I suppose.
161
00:13:24,720 --> 00:13:31,000
Do get out! How can I talk to you
in there? You've locked the door!
Locked it?!
162
00:13:37,840 --> 00:13:42,040
You'd better take this now.
You'll find it all in there.
163
00:13:42,040 --> 00:13:46,280
What is it, sir? Merrie England,
the first 300 pages.
164
00:13:46,280 --> 00:13:49,720
You can draw on it freely.
Thank you. What for?
165
00:13:49,720 --> 00:13:54,320
The Memorial Lecture. Sir Hector
will be there. He's a publisher.
166
00:13:54,320 --> 00:13:59,160
He may be impressed. That's kind but
I'd rather choose my own subject.
167
00:13:59,160 --> 00:14:02,800
If you're to become
my permanent assistant,
168
00:14:02,800 --> 00:14:08,120
you'd do well to be guided by my
advice. My advice is Merrie England.
169
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Merrie England.
170
00:14:18,640 --> 00:14:21,880
I hope Mrs Welch can find you a bed,
Dixon.
171
00:14:21,880 --> 00:14:25,120
You mean,
she doesn't know I'm coming?
172
00:14:25,120 --> 00:14:28,720
Well, how could she? Celia?
173
00:14:28,720 --> 00:14:30,400
Here.
174
00:14:30,400 --> 00:14:33,280
Ah, there you are, my dear.
175
00:14:35,480 --> 00:14:40,280
Oh, our young friend Dixon asked
if he might join us to lend a hand.
176
00:14:40,280 --> 00:14:44,040
Good afternoon, Mrs Welch.
This is a surprise.
177
00:14:44,040 --> 00:14:48,240
You haven't forgotten
Sir Hector's coming? No, no.
178
00:14:48,240 --> 00:14:50,880
Now, where did I put my...?
179
00:14:50,880 --> 00:14:55,520
How lovely to see you, James. You
should have said you were coming.
180
00:14:55,520 --> 00:14:57,880
Come along, Mr Dixon.
181
00:15:03,040 --> 00:15:05,680
We'd better put you in here.
182
00:15:08,320 --> 00:15:10,840
This way. Oh.
183
00:15:12,000 --> 00:15:14,200
Here you are.
184
00:15:15,280 --> 00:15:17,840
WATER RUMBLES IN THE TANK
185
00:15:20,160 --> 00:15:23,280
Oh, it's, er...it's charming.
186
00:15:23,280 --> 00:15:26,720
The maid will make up the bed.
Thank you.
187
00:15:26,720 --> 00:15:29,320
My husband said you'd lend a hand.
188
00:15:29,320 --> 00:15:31,840
Yes, Mrs Welch, of course.
189
00:15:31,840 --> 00:15:34,360
Well, perhaps you can sing.
190
00:15:36,640 --> 00:15:38,520
Sing?!
191
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
192
00:15:41,320 --> 00:15:43,880
# Oh, I burn me, alas
193
00:15:43,880 --> 00:15:46,480
# Alas, alas
194
00:15:46,480 --> 00:15:48,840
# La la la la la la
195
00:15:48,840 --> 00:15:51,080
# La la la la la la
196
00:15:51,080 --> 00:15:52,160
# La la la la la la
197
00:15:52,160 --> 00:15:54,760
# I burn me, oh, I burn me
198
00:15:54,760 --> 00:15:57,400
# Oh, I burn me
Oh, I burn me
199
00:15:57,400 --> 00:16:00,960
# Alas, alas, alas
200
00:16:00,960 --> 00:16:05,000
# La la la la la la la la la
201
00:16:05,000 --> 00:16:07,440
# La la la la la
202
00:16:07,440 --> 00:16:11,440
# Oh, help, oh, help
Oh, help, oh, help
203
00:16:11,440 --> 00:16:14,680
# Ay, me
204
00:16:14,680 --> 00:16:21,080
# Ay, me
I sit and cry me... #
205
00:16:23,960 --> 00:16:26,200
Come along, Dixon. Attack it!
206
00:16:28,960 --> 00:16:32,120
One, two...
# I cry... #
207
00:16:32,120 --> 00:16:37,040
Yes, surely!
# I cry for help, alas
208
00:16:37,040 --> 00:16:41,760
# But none comes nigh me. #
209
00:16:41,760 --> 00:16:44,840
Bertrand, my boy! Father.
210
00:16:44,840 --> 00:16:47,320
Still keeping the torch burning.
211
00:16:47,320 --> 00:16:51,080
Good to see you. Come and join in.
My dear boy.
212
00:16:51,080 --> 00:16:56,040
You look ten years younger. Sir
Hector not here? We're expecting
him.
213
00:16:56,040 --> 00:16:59,520
Ah, Mr Dixon, would you be so kind?
214
00:16:59,520 --> 00:17:04,760
My son would like some coffee.
Oh, yes, Mrs Welch. No sugar.
215
00:17:06,320 --> 00:17:10,240
Coffee for one immediately,
Mrs Welch.
216
00:17:19,920 --> 00:17:22,680
Is that Bertrand's latest?
217
00:17:25,440 --> 00:17:27,920
She's quite pretty, in a way.
218
00:17:27,920 --> 00:17:30,360
Pity she looks so awkward.
219
00:17:35,400 --> 00:17:39,920
Your coffee, Mr Welch. Ah,
the tenor - or was it the soprano?
220
00:17:39,920 --> 00:17:42,440
I was trying a bit of both, really.
221
00:17:42,440 --> 00:17:47,040
As I was saying, I often wish I'd
chosen a less exhausting profession,
222
00:17:47,040 --> 00:17:49,560
like laying linoleum or something.
223
00:17:49,560 --> 00:17:52,080
Darling, I must serve the coffee.
224
00:17:52,080 --> 00:17:54,880
What exactly is your work, Mr Welch?
225
00:17:54,880 --> 00:17:59,520
I suppose you academic fellows would
despise it, but I'm a novelist.
226
00:17:59,520 --> 00:18:05,040
Nothing wrong with a good novel.
You'd like Bertrand's -
very interesting.
227
00:18:05,040 --> 00:18:09,800
About a man who doesn't know if he's
murdered someone or killed himself.
228
00:18:09,800 --> 00:18:15,440
He has to work it out. The real
significance is deeper than that.
229
00:18:15,440 --> 00:18:19,240
Is man an entity
or the projection of his own ego?
230
00:18:19,240 --> 00:18:25,320
I'm working on the book jacket - an
abstract woodcut to show the theme.
It gives it body when it's visual.
231
00:18:28,320 --> 00:18:32,840
Yes, well, I can't wait to see it.
When will it be published?
232
00:18:32,840 --> 00:18:37,280
It isn't written yet.
A good novel is like a good wine -
233
00:18:37,280 --> 00:18:40,760
it must be kept until it reaches
perfection. It's maturing.
234
00:18:40,760 --> 00:18:42,800
The wood?
235
00:18:44,160 --> 00:18:47,240
May we share the joke?
236
00:18:44,160 --> 00:18:47,240
PHONE RINGS
237
00:18:47,240 --> 00:18:51,480
Mr Dixon, would you answer
the telephone? Certainly.
238
00:18:51,480 --> 00:18:55,920
It's in the dining room.
Will you excuse me?
239
00:18:57,520 --> 00:19:00,000
What an extraordinary fellow!
240
00:19:01,080 --> 00:19:04,960
Are you ready, Celia? Coming, Neddy.
241
00:19:08,000 --> 00:19:10,240
Let me give you an A.
242
00:19:10,240 --> 00:19:14,000
HE PLAYS A NOTE
243
00:19:15,360 --> 00:19:20,880
I think that this should prove
exhilarating. Oh, I'm sure.
244
00:19:22,560 --> 00:19:27,240
DOG WHINES
245
00:19:22,560 --> 00:19:27,240
Boadicea, ssh!
246
00:19:27,240 --> 00:19:30,320
Boadicea, put a sock in it!
247
00:19:32,640 --> 00:19:35,840
Ready? One, two...
248
00:19:51,080 --> 00:19:54,600
DOG WHINES
249
00:19:56,720 --> 00:19:59,160
Bertrand!
250
00:19:59,160 --> 00:20:00,560
Please take that dog out!
251
00:20:00,560 --> 00:20:04,640
Come on, out you go!
252
00:20:04,640 --> 00:20:08,320
Yes, I'll give Mrs Welch
that message. Goodbye.
253
00:20:10,280 --> 00:20:13,480
Hello. Are you brassed off
with that lot too?
254
00:20:13,480 --> 00:20:16,880
Come on, I'll give you a biscuit.
Come on.
255
00:20:16,880 --> 00:20:20,920
Come on, there's a good girl.
How about that one?
256
00:20:33,760 --> 00:20:35,720
DOG WHINES
257
00:20:37,760 --> 00:20:39,400
Who brought that dog in?!
258
00:20:40,480 --> 00:20:42,040
Sorry, sir.
259
00:21:00,640 --> 00:21:02,640
Sorry.
260
00:21:03,880 --> 00:21:07,960
A message from Sir Hector
Gore-Urquhart. Well? He can't come.
261
00:21:07,960 --> 00:21:12,840
What do you mean? Who's not coming?
Sir Hector Gore-Urquhart.
262
00:21:12,840 --> 00:21:15,880
What are you talking about, Dixon?
263
00:21:15,880 --> 00:21:18,640
Sir Hector Gore-Urquhart, Professor.
264
00:21:18,640 --> 00:21:22,040
He rang up -
well, his secretary did.
265
00:21:23,360 --> 00:21:26,960
Rang YOU up? You should have asked
me to come to the phone!
266
00:21:28,520 --> 00:21:29,880
I'm sorry.
267
00:21:31,560 --> 00:21:33,200
HE SIGHS
268
00:21:35,360 --> 00:21:37,880
What's all this about Sir Hector?
269
00:21:37,880 --> 00:21:39,720
Sir Hector Gore-Urquhart -
270
00:21:39,720 --> 00:21:44,240
and I'm tired of saying Sir Hector
Gore-Urquhart - can't come. Why?
271
00:21:44,240 --> 00:21:47,480
I don't know why.
What's all the fuss about?
272
00:21:47,480 --> 00:21:50,880
He's only coming down
to become a chancellor.
273
00:21:50,880 --> 00:21:53,880
Probably some old cod who thinks
there's something in it for him.
274
00:21:53,880 --> 00:21:57,440
Sir Hector is
Miss Callaghan's uncle.
275
00:21:58,920 --> 00:22:02,600
Oh, I say... I'm very sorry.
That's quite all right.
276
00:22:05,840 --> 00:22:10,080
And the "fuss" is that he's
considering my book for publication.
277
00:22:10,080 --> 00:22:12,640
That shouldn't take him very long.
278
00:22:12,640 --> 00:22:15,720
If you weren't a guest,
I'd smack you on the nose.
279
00:22:39,920 --> 00:22:42,800
No, you stay there. Sorry, old girl.
280
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
HE BLOWS A RASPBERRY
281
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
What a bunch!
282
00:22:50,000 --> 00:22:53,120
Brrr! Even the dog tried
to get out!
283
00:22:53,120 --> 00:22:56,200
What's the girl like?
97% Bertrand Welch.
284
00:22:56,200 --> 00:22:59,680
They often take after
the chap they're with.
285
00:22:59,680 --> 00:23:04,520
No, thanks, I have to get back.
I shouldn't be here at all, really.
286
00:23:04,520 --> 00:23:06,800
I'm their guest.
287
00:23:06,800 --> 00:23:09,920
You should have seen her -
she's a stunner.
288
00:23:09,920 --> 00:23:12,440
The prettiest girl I've ever seen.
289
00:23:12,440 --> 00:23:17,640
Well, some of those Italian
film popsies might be prettier.
290
00:23:17,640 --> 00:23:19,520
They're special.
291
00:23:19,520 --> 00:23:23,840
And she was with ME. Well,
when I say "with", I mean here.
292
00:23:23,840 --> 00:23:26,560
Well...so far.
293
00:23:26,560 --> 00:23:30,440
By Jove, it makes you realise
what's possible.
294
00:23:30,440 --> 00:23:33,440
Anything's possible. Let's have
those again.
295
00:23:33,440 --> 00:23:35,320
What's the time? It's early.
296
00:23:35,320 --> 00:23:38,880
But I've got to go. Easy with that.
297
00:23:38,880 --> 00:23:42,120
What is the time?
Stop worrying about it.
298
00:23:42,120 --> 00:23:43,600
But I must go.
299
00:23:48,480 --> 00:23:50,640
HE SINGS DRUNKENLY
300
00:23:54,800 --> 00:23:59,840
It really was great fun. Till next
week, then. Goodnight to you all.
301
00:24:01,680 --> 00:24:05,480
It was such fun. Do we go the same
way? Yes, I'm glad to say we do.
302
00:24:05,480 --> 00:24:06,800
I hope the buses...
303
00:24:25,360 --> 00:24:29,960
Disgraceful! Dixon going off to bed
without a word to anybody.
304
00:24:29,960 --> 00:24:34,800
Quite so, my dear. I'm afraid
his manners...no breeding.
305
00:24:34,800 --> 00:24:38,840
Don't forget to turn off
the kitchen light, Celia.
306
00:24:38,840 --> 00:24:40,880
All right.
307
00:24:50,440 --> 00:24:53,680
# Ooooh, Lucky Jim!
308
00:24:57,680 --> 00:25:00,600
# Ooooh, Lucky Jim! #
309
00:26:18,000 --> 00:26:20,040
Jim!
310
00:26:21,760 --> 00:26:24,680
HE SLURS: Margaret?
Jim, dear.
311
00:26:24,680 --> 00:26:27,360
Is this wise? Wise?!
312
00:26:27,360 --> 00:26:31,200
This is terrible.
Shh, they're still moving about.
313
00:26:31,200 --> 00:26:35,480
Sorry, Margaret. Oh, don't worry,
Jim. What happened to you?
314
00:26:35,480 --> 00:26:39,240
I went out. Did Mrs Welch...?
Yes, she did.
315
00:26:39,240 --> 00:26:44,720
I told her that you'd gone to bed,
that you had a headache. Thank you.
316
00:26:44,720 --> 00:26:48,000
Well, I, um...I'd better... Oh, Jim!
317
00:26:48,000 --> 00:26:52,640
You're trembling like a leaf.
Well, it was a hell of a climb!
318
00:26:52,640 --> 00:26:56,200
When did you realise
that you were...?
319
00:26:56,200 --> 00:27:00,120
HE SLURS: I couldn't make out
which window it was!
320
00:27:00,120 --> 00:27:04,120
Poor darling!
It was terribly naughty of you!
321
00:27:04,120 --> 00:27:08,120
Well, I'd better be getting back...
Back? To my room.
322
00:27:08,120 --> 00:27:11,280
Thank goodness it was only you. Jim!
323
00:27:11,280 --> 00:27:16,040
Well, I mean, I might have picked
one of the Welches. What?!
324
00:27:16,040 --> 00:27:18,640
What was that for?
325
00:27:18,640 --> 00:27:21,720
Get out! What? I said, get out!
Margaret...
326
00:27:21,720 --> 00:27:28,320
You're disgusting! Take your clothes
and get out of here before I scream!
Oh, my God! And don't blaspheme!
327
00:27:28,320 --> 00:27:31,440
SHE SOBS
328
00:27:31,440 --> 00:27:34,480
HE SIGHS
329
00:27:39,480 --> 00:27:43,120
BERTRAND SINGS TO HIMSELF
330
00:27:52,360 --> 00:27:54,840
Oh, do hurry up! Come to bed!
331
00:28:05,880 --> 00:28:08,640
DOG SNORES GENTLY
332
00:28:28,000 --> 00:28:32,360
MUSICAL CHIMES
333
00:28:41,040 --> 00:28:44,280
CHIMES STOP
334
00:28:50,640 --> 00:28:52,160
CHIMES PLAY AGAIN
335
00:28:52,160 --> 00:28:53,520
CHIMES STOP
336
00:28:55,320 --> 00:28:57,280
CHIMES PLAY
337
00:29:17,040 --> 00:29:19,320
DOG WHIMPERS
338
00:29:20,480 --> 00:29:22,520
Shh!
339
00:30:15,960 --> 00:30:17,680
JIM HICCUPS
340
00:30:40,000 --> 00:30:41,640
HE HICCUPS
341
00:30:55,240 --> 00:30:57,280
JIM HICCUPS
342
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
DOG WHIMPERS
343
00:31:12,240 --> 00:31:14,360
DOG PANTS RAPIDLY
344
00:31:23,200 --> 00:31:25,200
BIRDS TWITTER
345
00:31:30,120 --> 00:31:33,560
HE SNORES
346
00:31:39,280 --> 00:31:41,640
# Oooh, lucky! #
347
00:31:51,520 --> 00:31:53,440
MAN SINGS OUTSIDE
348
00:32:14,280 --> 00:32:15,560
BANG!
349
00:32:22,360 --> 00:32:23,640
Oh.
350
00:33:23,240 --> 00:33:25,560
DOOR CREAKS
351
00:33:30,920 --> 00:33:33,720
Good morning. Oh, um...
352
00:33:33,720 --> 00:33:35,760
Morning.
353
00:33:35,760 --> 00:33:37,880
HE CLEARS THROAT
354
00:33:45,440 --> 00:33:47,920
Are you looking for something?
355
00:33:47,920 --> 00:33:50,480
Oh, er... No!
356
00:33:50,480 --> 00:33:52,320
No, no, no, that's, um...
357
00:33:53,600 --> 00:33:55,800
It's all right.
358
00:33:55,800 --> 00:33:58,320
SHE GIGGLES
359
00:34:04,840 --> 00:34:08,480
What an extraordinary place
to put a bottle!
360
00:34:50,400 --> 00:34:52,920
You must feel awful.
361
00:34:52,920 --> 00:34:55,520
No, I don't feel too good.
362
00:34:55,520 --> 00:34:58,280
Let me pick this up for you.
363
00:35:01,120 --> 00:35:05,440
I don't suppose they'll dust in here
for some time.
364
00:35:06,640 --> 00:35:09,720
The maid!
What's the matter with her?
365
00:35:09,720 --> 00:35:12,320
Oh, er, nothing, nothing.
366
00:35:12,320 --> 00:35:16,920
It's just that, um... Well, I had
a fire in my bedroom last night.
367
00:35:16,920 --> 00:35:21,000
A fire! Cigarette. Hole in the sheet
and two blankets.
368
00:35:21,000 --> 00:35:24,720
How awful for you.
What will Mrs Welch say?
369
00:35:24,720 --> 00:35:27,920
Can't you do anything?
I can't even think!
370
00:35:27,920 --> 00:35:30,720
Maybe I could help. Would you?
371
00:35:30,720 --> 00:35:35,720
Sure. Oh, if you could just look
at it. It is sort of a woman's job.
372
00:35:35,720 --> 00:35:38,280
I'll try. Come on.
373
00:35:38,280 --> 00:35:43,040
They're not only burnt, they're torn
too! I tried to make it look better.
374
00:35:43,040 --> 00:35:46,680
I hacked it about a bit
with a razor blade.
375
00:35:46,680 --> 00:35:53,400
At least it doesn't look so burnt!
I could've had a nightmare and stuck
my foot through it! Some nightmare!
376
00:35:53,400 --> 00:35:56,560
To go through a sheet
and two blankets!
377
00:35:56,560 --> 00:35:59,600
Yeah, well,
what am I going to do about it?
378
00:35:59,600 --> 00:36:06,240
All you can do is make the whole bed
over with all this mess
at the bottom. Wonderful idea.
379
00:36:06,240 --> 00:36:11,040
I'll be able to think up an excuse.
It won't like you've burnt them.
380
00:36:11,040 --> 00:36:15,640
You wouldn't put your head
right down at the bottom to smoke!
381
00:36:15,640 --> 00:36:21,360
What I said about your uncle, I'm
afraid I got off on the wrong foot.
382
00:36:21,360 --> 00:36:27,800
That's OK. Bertrand says people
are over-aggressive when they feel
insecure among strangers.
383
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Dixon!
384
00:36:30,320 --> 00:36:32,880
You're wanted on the phone!
385
00:36:32,880 --> 00:36:35,320
You go, I'll finish this off.
386
00:36:36,400 --> 00:36:37,840
Dixon!
387
00:36:40,880 --> 00:36:46,080
Well, I hope you have a satisfactory
explanation about last night!
388
00:36:46,080 --> 00:36:48,680
Ah, there you are, Dixon.
389
00:36:48,680 --> 00:36:53,760
We were wondering what, er...what,
er...happened to you last...night.
390
00:36:53,760 --> 00:36:55,440
Dixon!
391
00:36:55,440 --> 00:36:59,400
Excuse me, sir, telephone.
Must go, sir.
392
00:37:00,760 --> 00:37:03,000
Ah, Mr Dixon.
393
00:37:03,000 --> 00:37:04,640
Morning.
394
00:37:04,640 --> 00:37:09,080
What happened to you last night?
Um, I'll explain in a minute,
395
00:37:09,080 --> 00:37:12,600
after the telephone.
We're dying to hear.
396
00:37:14,600 --> 00:37:15,920
Hello.
397
00:37:15,920 --> 00:37:20,880
That you, sonny boy?
How's everything this morning?
398
00:37:20,880 --> 00:37:25,840
Mother! Is that you? Mother?!
What? You're really here?
399
00:37:25,840 --> 00:37:28,360
Oh, and Dad, too.
400
00:37:28,360 --> 00:37:32,440
Well, yes, yes,
I'll come straight away.
401
00:37:32,440 --> 00:37:35,640
No. No, no, of course not.
402
00:37:35,640 --> 00:37:38,520
Yes. Yes, righto, then.
403
00:37:38,520 --> 00:37:40,560
Goodbye, Mother.
404
00:37:40,560 --> 00:37:44,080
I'm terribly sorry, Mrs Welch,
I've got to go.
405
00:37:44,080 --> 00:37:50,120
My parents - quite unexpected
really. So goodbye and thank you,
Mrs Welch. Goodbye, all.
406
00:37:50,120 --> 00:37:52,760
I'm sorry, sir. Goodbye.
407
00:38:00,240 --> 00:38:03,960
DOG BARKS
408
00:38:13,840 --> 00:38:15,280
£1...
409
00:38:15,280 --> 00:38:18,280
£1.15/7.
410
00:38:27,760 --> 00:38:30,760
Coming to breakfast, old boy?
411
00:38:30,760 --> 00:38:35,520
£1.17/3 altogether. Look,
how much are sheets and blankets?
412
00:38:35,520 --> 00:38:38,080
Oh, stop worrying about that.
413
00:38:38,080 --> 00:38:43,040
You're like an old woman!
But they're Welch's and I burnt 'em.
414
00:38:43,040 --> 00:38:49,600
Emigrate! Join the Army! Anything,
but stop creeping round Welch
for fourpence a week. I am not!
415
00:38:51,560 --> 00:38:55,200
Look, you don't understand.
I'm a teacher.
416
00:38:55,200 --> 00:38:58,120
I like the job. But have you got it?
417
00:38:58,120 --> 00:39:00,720
Well, I...I don't know.
418
00:39:00,720 --> 00:39:03,160
HE SIGHS
419
00:39:03,160 --> 00:39:06,280
But I'm going to find out. Good.
420
00:39:06,280 --> 00:39:10,960
I'm going to go right up to Welch...
That's my boy. Right up to him.
421
00:39:10,960 --> 00:39:16,440
And I'm... And? I'm going to see if
I remind him of burning bedclothes.
422
00:39:28,000 --> 00:39:29,440
Keys.
423
00:39:32,360 --> 00:39:34,080
Professor.
424
00:39:46,920 --> 00:39:48,960
Oh, yes,
425
00:39:48,960 --> 00:39:51,320
I wanted to see you.
426
00:39:51,320 --> 00:39:55,840
I haven't seen your ground plans.
Plans? For the quadrangle.
427
00:39:55,840 --> 00:40:02,480
The flowers were to be rearranged.
Something festive. But it's
tomorrow. There's so little time.
428
00:40:02,480 --> 00:40:08,320
I've got to work on Merrie England.
On Merrie England?
The work has already been done.
429
00:40:13,120 --> 00:40:16,520
# Oooh, lucky, lucky... #
430
00:40:28,840 --> 00:40:35,040
Looks proper artistic, don't it?
Not bad at all. How many more?
Another couple of dozen, sir.
431
00:40:35,040 --> 00:40:40,480
It's staggering 'em what does it. I
never like to see my pots congested.
432
00:40:40,480 --> 00:40:43,760
Fine. Keep at it.
433
00:40:48,080 --> 00:40:52,640
Oh, get this stuck up on the board
for me, Nesbitt. Thank you!
434
00:40:56,680 --> 00:40:59,960
PHONE RINGS
435
00:40:59,960 --> 00:41:02,480
HE SIGHS
436
00:41:05,440 --> 00:41:07,000
Hello, what do you want?
437
00:41:07,000 --> 00:41:08,760
This is Mrs Welch speaking.
438
00:41:08,760 --> 00:41:13,840
I want to leave a message for...
Ah, that's Mr Dixon, isn't it?
439
00:41:13,840 --> 00:41:18,480
I've just been looking at my sheets
and blankets, Mr Dixon...
440
00:41:18,480 --> 00:41:22,840
POSH VOICE: Ah, there's been a
mistake - there's no Mr Dixon here.
441
00:41:22,840 --> 00:41:25,840
'What number?' 5,3,2,1, University.
442
00:41:25,840 --> 00:41:30,320
Oh, that explains it.
This is the United Dairies.
443
00:41:35,840 --> 00:41:38,080
Oh, Dixon.
444
00:41:39,440 --> 00:41:41,160
Professor Welch is complaining
445
00:41:41,160 --> 00:41:43,400
about bicycles being left
at the main gate.
446
00:41:43,400 --> 00:41:45,080
I'd see to it if I were you.
447
00:41:46,440 --> 00:41:47,960
Thank you!
448
00:41:59,360 --> 00:42:01,400
Oh, James.
449
00:42:01,400 --> 00:42:07,440
Can you tell me where to put this?
Yes, by heaven, I can!
Don't shout at me, James.
450
00:42:07,440 --> 00:42:10,240
Oh, I'm...I'm sorry, Margaret.
451
00:42:10,240 --> 00:42:16,640
I don't know where I am -
decorations, the lecture! I thought
you might have an apology to make.
452
00:42:16,640 --> 00:42:24,160
Who to? Well, to me! How do you
think I feel? How would any girl
feel after being compromised?
453
00:42:24,160 --> 00:42:27,480
Compromised?
But who's been compromised?
454
00:42:27,480 --> 00:42:30,120
Oh, I think you're horrible!
455
00:42:30,120 --> 00:42:35,760
Don't touch me! Don't speak to me!
Keep away from me, you...you fiend!
456
00:42:35,760 --> 00:42:38,920
SHE SOBS
457
00:42:38,920 --> 00:42:42,760
Hey, mind those hydrangeas!
Raise it up a bit!
458
00:42:42,760 --> 00:42:45,400
No, the other end, you idiot!
459
00:42:45,400 --> 00:42:48,000
Oh, my...!
460
00:42:48,000 --> 00:42:49,360
Hey!
461
00:42:49,360 --> 00:42:54,200
Not that one, for heaven's sake!
Look at it!
462
00:42:54,200 --> 00:42:57,080
Now get it off at that end.
463
00:42:57,080 --> 00:43:01,080
Pick the ones
that don't mean anything.
464
00:43:01,080 --> 00:43:04,040
And that goes for you, too!
Sir, I thought... Come on,
465
00:43:04,040 --> 00:43:05,600
don't muck about!
466
00:43:05,600 --> 00:43:12,680
Who dreamed up this village fete
idea? Sir Hector will be amused.
No, he'll like it. It looks gay.
467
00:43:13,680 --> 00:43:15,320
No!
468
00:43:15,320 --> 00:43:18,360
Not hydrangeas, too!
469
00:43:19,840 --> 00:43:23,160
What's the matter with them?
They're always pink!
470
00:43:23,160 --> 00:43:26,440
That's how they grow, pink and blue.
471
00:43:26,440 --> 00:43:31,520
You have blue? Well, we must have
some! Great pools of blue there!
472
00:43:31,520 --> 00:43:35,680
I can't do that, sir. The blue's
booked for the Young Conservatives.
473
00:43:35,680 --> 00:43:43,240
My good man, by that time, the
ceremony will be over. Then you can
come and collect your plants.
474
00:43:43,240 --> 00:43:47,000
Look, sir, just tell us
what you want.
475
00:43:47,000 --> 00:43:52,240
And put those up in the far corner!
Get it right out of here, Williams.
476
00:43:52,240 --> 00:43:55,480
CHRISTINE GIGGLES
477
00:43:58,960 --> 00:44:00,240
Hello.
478
00:44:00,240 --> 00:44:03,760
That's Bert,
one of the founder members.
479
00:44:03,760 --> 00:44:09,800
I was thinking it should be
carrying an umbrella.
He left it on the bus.
480
00:44:09,800 --> 00:44:12,040
What does it mean?
481
00:44:12,040 --> 00:44:17,680
Real joy is a serious matter. You
can tell that by looking at him!
482
00:44:21,920 --> 00:44:24,920
He was one of the original...
483
00:44:24,920 --> 00:44:31,080
It always amuses me to see
the efforts they made to express
their psychological fears in stone.
484
00:44:31,080 --> 00:44:35,800
Is that what they were at? We
didn't expect YOU to appreciate it.
485
00:44:35,800 --> 00:44:38,640
Come, Christine, I want my lunch.
486
00:44:38,640 --> 00:44:40,120
Bye.
487
00:44:40,120 --> 00:44:41,760
Cheerio.
488
00:44:41,760 --> 00:44:45,200
Oh, er, sign here, guv,
for the flowers.
489
00:44:46,200 --> 00:44:48,680
Now, the procession.
490
00:44:48,680 --> 00:44:53,320
We shall assemble here and cross
the quadrangle to the hall.
491
00:44:53,320 --> 00:44:56,600
I shall bring up the rear
with the chancellor.
492
00:44:56,600 --> 00:44:58,760
Now, the ball.
493
00:44:58,760 --> 00:45:05,920
Hutchinson? All fixed, Principal.
We have the town hall, a bar, a
licence, and an extension! Splendid.
494
00:45:05,920 --> 00:45:08,360
You've got the idea!
495
00:45:08,360 --> 00:45:11,600
FANFARE
496
00:45:14,920 --> 00:45:21,800
Well. Hmm. You've certainly done us
proud, Welch. It was the best
we could do in the time available.
497
00:45:41,920 --> 00:45:48,840
Welcome, Sir Hector. How are you,
Principal? Very well.
May I introduce Professor Welch?
498
00:45:48,840 --> 00:45:50,920
This is the registrar.
499
00:46:00,840 --> 00:46:05,760
Get round to that quadrangle quick
and load up them plants. Righto!
500
00:46:05,760 --> 00:46:11,200
I hear that Johns has proposed
some organ music for the procession.
501
00:46:11,200 --> 00:46:15,040
Sir Hector, we were all...very,
very disappointed,
502
00:46:15,040 --> 00:46:18,680
especially my son Bertrand,
who was looking...
503
00:46:18,680 --> 00:46:20,920
Excuse me.
504
00:46:20,920 --> 00:46:23,240
So sorry.
505
00:46:23,240 --> 00:46:28,920
Sir Hector, may I present Mr Dixon,
also of the history department.
How do you do?
506
00:46:30,640 --> 00:46:33,280
Oh, my...! Excuse me, sir.
507
00:46:39,800 --> 00:46:41,760
'Ere!
508
00:46:41,760 --> 00:46:44,280
Quick! Get them over there!
509
00:46:44,280 --> 00:46:48,160
Put them back! For crying out loud,
put them back!
510
00:46:48,160 --> 00:46:49,720
Where's the...?
511
00:46:54,120 --> 00:46:59,520
What the devil are you doing? Got
to be moved, guv'nor. But you can't!
512
00:46:59,520 --> 00:47:03,760
I think, Sir Hector, we ought
to get ready for the procession.
513
00:47:03,760 --> 00:47:08,240
Leave the darn things alone,
can't you?! Oh, my heavens!
514
00:47:08,240 --> 00:47:13,160
Get out of the way! Oi! Where do you
think you're going with this lot?
515
00:47:13,160 --> 00:47:14,320
Here!
516
00:47:18,720 --> 00:47:20,720
You blithering idiot!
517
00:47:22,240 --> 00:47:24,360
STUDENTS LAUGH AND JEER
518
00:47:31,560 --> 00:47:35,080
Bertrand! That oaf! What do you
want to listen to him for?!
519
00:47:35,080 --> 00:47:37,120
We haven't even started
the procession yet!
520
00:47:44,120 --> 00:47:46,000
Put those plants back, quick!
521
00:47:54,640 --> 00:47:57,480
Back that lorry up! Joe! Charlie!
522
00:47:57,480 --> 00:48:00,880
Get them bushes out of the way.
523
00:48:00,880 --> 00:48:03,200
THEY LAUGH
524
00:48:05,200 --> 00:48:06,840
Hey!
525
00:48:06,840 --> 00:48:09,600
STUDENTS LAUGH
526
00:48:13,320 --> 00:48:16,160
'Ere, let's have a go.
527
00:48:16,160 --> 00:48:18,200
Go on.
528
00:48:19,680 --> 00:48:22,200
LORRY STARTS UP
529
00:48:24,120 --> 00:48:26,720
Oi! Stop! Look out!
530
00:48:26,720 --> 00:48:27,880
Stop!
531
00:48:34,560 --> 00:48:38,360
STUDENTS LAUGH AND APPLAUD
532
00:48:38,360 --> 00:48:41,040
CRUNCHING
533
00:49:14,960 --> 00:49:17,400
'Scuse me, guv'nor!
534
00:49:21,640 --> 00:49:23,480
THEY CHEER
535
00:50:00,560 --> 00:50:04,360
WOLF WHISTLES AND CHEERING
536
00:50:50,640 --> 00:50:52,600
That was real bad luck, chum.
537
00:51:00,880 --> 00:51:02,440
I understand, sir.
538
00:51:23,800 --> 00:51:27,920
CEREMONIAL SPEECH BEGINS
INSIDE BUILDING
539
00:51:38,200 --> 00:51:41,240
JOLLY MUSIC PLAYS
540
00:51:51,240 --> 00:51:53,880
Of course,
the fellow's an absolute oaf.
541
00:51:53,880 --> 00:51:57,800
I don't know why Father
puts up with him. Couldn't we dance?
542
00:51:57,800 --> 00:52:01,120
What, in this mob? My dear girl.
543
00:52:03,360 --> 00:52:07,960
I'm told, Sir Hector, that
the mishap was of political origin.
544
00:52:07,960 --> 00:52:15,880
Young Dixon, I'll take it up with
him, insisted on pink. I advised
blue. Often the cause of dissention!
545
00:52:15,880 --> 00:52:19,280
Principal, would you forgive me
for ten minutes.
546
00:52:19,280 --> 00:52:22,280
I promised to join
my niece. Of course, sir.
547
00:52:22,280 --> 00:52:25,520
I'd have booted Dixon out
months ago.
548
00:52:25,520 --> 00:52:30,200
Christine, there you are.
Hello, Uncle. Hello. Good evening.
549
00:52:30,200 --> 00:52:33,440
Poor Dixon.
Peel's got him cornered again!
550
00:52:36,960 --> 00:52:39,240
Rescue party, drink up!
551
00:52:39,240 --> 00:52:43,640
It isn't your reputation that's
at stake. I've made excuses for you.
552
00:52:43,640 --> 00:52:48,960
I know and I'm grateful, but you're
making a mountain out of a molehill.
553
00:52:48,960 --> 00:52:54,440
So my reputation is a molehill,
is it? Thank you, James.
554
00:52:54,440 --> 00:52:57,320
Just because I had a couple and
got in your room by mistake
555
00:52:57,320 --> 00:52:59,480
doesn't mean to say
you're compromised!
556
00:52:59,480 --> 00:53:03,400
Nobody knows. Of course they know!
How? Who told them?
557
00:53:03,400 --> 00:53:05,160
I did!
558
00:53:05,160 --> 00:53:06,720
What?!
559
00:53:06,720 --> 00:53:08,760
Why? Why?
560
00:53:08,760 --> 00:53:11,440
James, after all
we've been through together,
561
00:53:11,440 --> 00:53:16,040
how little you really understand me.
I'm not quite sure.
562
00:53:16,040 --> 00:53:19,880
SHE SOBS
563
00:53:16,040 --> 00:53:19,880
Oh, James, I just...
564
00:53:23,760 --> 00:53:28,400
There he is! Excuse us, Miss Peel.
Come on, we'll buy you a drink!
565
00:53:28,400 --> 00:53:30,200
Sorry!
566
00:53:33,280 --> 00:53:35,960
# For he's a jolly good fellow
567
00:53:35,960 --> 00:53:38,520
# For he's a jolly good fellow
568
00:53:38,520 --> 00:53:41,560
# For he's a jolly good fellow
569
00:53:41,560 --> 00:53:43,880
# And so say all of us! #
570
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
CHEERING
571
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
He seems rather popular,
572
00:53:43,880 --> 00:53:48,520
don't you think?
573
00:53:48,520 --> 00:53:52,040
In one sense, my novel might be
considered to be an adventure piece,
574
00:53:52,040 --> 00:53:57,800
but there are deep
psychological implications...
575
00:53:57,800 --> 00:54:04,240
Three cheers for good old Dixon!
ALL: Hip-hip hooray! Hip-hip hooray!
Hip-hip hooray!
576
00:54:04,240 --> 00:54:09,840
One can scarcely hear oneself talk.
They're enjoying themselves. Quite.
577
00:54:09,840 --> 00:54:15,000
As I was saying, the psychological
implications... Excuse me. Dixon!
578
00:54:16,560 --> 00:54:20,000
Dixon!
Do you care to come and join us?
579
00:54:20,000 --> 00:54:22,600
Oh, um... Excuse me.
580
00:54:23,960 --> 00:54:26,880
Oh, thank you very much, sir.
Sit down, old chap.
581
00:54:26,880 --> 00:54:30,600
You know my niece and Mr Welch.
Hello.
582
00:54:30,600 --> 00:54:32,680
Well, this is very kind of you, sir.
583
00:54:32,680 --> 00:54:36,520
As I was saying! At the end of
the book, I reach the conclusion...
584
00:54:36,520 --> 00:54:41,120
You ought to send it to a publisher.
I was rather hoping that you...
585
00:54:41,120 --> 00:54:44,040
Don't you want to dance?
I'd much rather talk.
586
00:54:44,040 --> 00:54:46,840
I'd much rather dance!
Will you dance with me?
587
00:54:48,280 --> 00:54:50,960
Yes. Yes, of course.
588
00:54:52,360 --> 00:54:54,760
Would you excuse us, Sir Hector.
Certainly.
589
00:54:59,920 --> 00:55:02,520
Welch, I'm going to need a brandy.
590
00:55:02,520 --> 00:55:05,000
A br...? Oh, oh, yes, sir.
I'll get it myself.
591
00:55:05,000 --> 00:55:07,880
It may be one of
the cruder blends. That's all right.
592
00:55:19,800 --> 00:55:26,880
Oh! I think we'd better sit down,
Christine. Perhaps if you held me
a bit closer. I'll try.
593
00:55:26,880 --> 00:55:28,960
It's a bit ambitious really.
594
00:55:31,040 --> 00:55:32,600
There. You see?
595
00:55:57,400 --> 00:55:59,160
SHE GIGGLES
596
00:56:05,000 --> 00:56:08,840
Are you staying till the very end?
Good Lord, no.
597
00:56:08,840 --> 00:56:12,800
I was going, but...
I was thinking of going.
598
00:56:12,800 --> 00:56:16,000
Bertrand wants to talk to
my uncle and I'm rather in the way.
599
00:56:16,000 --> 00:56:19,240
Oh, if you were going,
couldn't I take you home?
600
00:56:20,400 --> 00:56:22,200
You don't have to. I'd love to.
601
00:56:22,200 --> 00:56:24,440
I'll see you outside
in five minutes.
602
00:56:24,440 --> 00:56:28,720
Fine. I'll go and tell Bertrand.
Right. I'll see you outside!
603
00:56:43,480 --> 00:56:45,120
Taxi!
604
00:56:45,120 --> 00:56:49,920
How far are you going? Larchfield
Common. At this hour of the night?
605
00:56:49,920 --> 00:56:52,920
What's the difference?
It's three mile.
606
00:56:52,920 --> 00:56:59,400
It's your job to drive people
where they want to go.
Don't try to teach me my job!
607
00:56:59,400 --> 00:57:03,040
Anyway, I'm booked. Booked?
Well, um...who by?
608
00:57:03,040 --> 00:57:07,880
The Principal. I AM the Principal.
Yes, you look like him!
609
00:57:11,160 --> 00:57:15,800
Ah, there you are. OK, but don't try
to teach me my job, wack!
610
00:57:16,920 --> 00:57:21,920
What did Bertrand say? He wasn't
there, I left a message with Uncle.
611
00:57:40,240 --> 00:57:46,560
Do you want Christine, Bertrand?
No, Sir Hector. Oh, well, when
you do, she's gone, slipped away...
612
00:57:46,560 --> 00:57:49,080
..with Dixon. Thanks.
613
00:57:49,080 --> 00:57:51,800
What's that?
614
00:57:51,800 --> 00:57:54,560
THEY LAUGH
615
00:57:54,560 --> 00:57:59,160
It's funny how he ceded to talk to
you. May I ask you a question? Do.
616
00:57:59,160 --> 00:58:02,960
How old do you think I am?
Oh, about, um...24.
617
00:58:02,960 --> 00:58:05,600
That's just the trouble. Oh?
618
00:58:05,600 --> 00:58:10,040
I won't be 20 until next birthday.
I only seem to be old.
619
00:58:10,040 --> 00:58:13,960
It makes things awfully difficult.
Difficult?
620
00:58:13,960 --> 00:58:16,600
Well, in, um...what way?
621
00:58:16,600 --> 00:58:22,680
All the men I go out with seem to
think I'm older than I really am.
It's such a nuisance.
622
00:58:22,680 --> 00:58:26,840
How do you mean? It's so difficult
if you don't want to be seduced.
623
00:58:26,840 --> 00:58:28,880
JIM SNIGGERS
624
00:58:31,720 --> 00:58:34,160
Oh, yes, I see!
625
00:58:34,160 --> 00:58:41,240
That's one of the things I like
about Bertrand. Bertrand?! Yes,
he hasn't tried to seduce me once!
626
00:58:45,720 --> 00:58:49,760
That's why you like him, because he
hasn't tried to make love to you?
627
00:58:49,760 --> 00:58:54,520
Well, no, there's more to it than
that. There'll need to be. What
else?
628
00:58:54,520 --> 00:59:00,560
He's so intelligent. He knows so
much about people and how they feel
about...things.
629
00:59:00,560 --> 00:59:04,800
Does he know how you feel
about "things"? I'm not sure.
630
00:59:04,800 --> 00:59:07,600
But then I'm not really sure myself.
631
00:59:07,600 --> 00:59:13,920
Anyway, Bertrand says that's
only natural at the beginning.
The beginning of what?
632
00:59:13,920 --> 00:59:21,120
Of becoming adult. If I'm going
to marry Bertrand, I realise...
Marry?! Are you in love with him?
633
00:59:21,120 --> 00:59:27,600
Why use that word? Why not?
I'm not sure I know what it means.
You must have come across it!
634
00:59:27,600 --> 00:59:32,040
Does he send you to the dictionary
every time?! You're exaggerating!
635
00:59:32,040 --> 00:59:39,000
It's simple. You know if you like
greengages or not, you know if
you're in love with Bertrand or not.
636
00:59:39,000 --> 00:59:43,240
It isn't as easy as that.
You can change about people but you
can always be sure about greengages.
637
00:59:43,240 --> 00:59:47,440
All right, what about rhubarb?
CAR BRAKES
638
00:59:49,320 --> 00:59:51,640
Excuse me.
639
00:59:51,640 --> 00:59:56,280
This is it. Oh. I'm afraid
I forgot to ask for a key.
640
00:59:56,280 --> 01:00:00,720
Would you mind coming with me
in case I can't get in? All right.
641
01:00:05,600 --> 01:00:08,080
You'd better wait.
642
01:00:08,080 --> 01:00:10,600
You won't be long.
643
01:00:13,240 --> 01:00:15,680
Oh, it is open.
644
01:00:18,120 --> 01:00:20,480
I'll, er, put the light on for you.
645
01:00:45,120 --> 01:00:47,240
Have some cocoa.
646
01:00:48,520 --> 01:00:50,320
I don't want any cocoa.
647
01:01:06,240 --> 01:01:09,520
When am I going to see you again,
Christine?
648
01:01:09,520 --> 01:01:11,280
I don't know.
649
01:01:11,280 --> 01:01:15,520
What about some supper after
the lecture tomorrow night?
650
01:01:15,520 --> 01:01:18,880
I-I don't think I can do that.
Why not?
651
01:01:18,880 --> 01:01:21,280
It's too complicated.
652
01:01:21,280 --> 01:01:24,480
Well, what about coffee
tomorrow morning?
653
01:01:25,560 --> 01:01:27,000
Where?
654
01:01:27,000 --> 01:01:30,040
Central Hotel, 11.30.
655
01:01:27,000 --> 01:01:30,040
TAXI HORN BEEPS
656
01:01:30,040 --> 01:01:32,680
All right, I'll try. You must go.
657
01:01:35,000 --> 01:01:37,440
Night, Christine.
658
01:01:56,880 --> 01:02:01,360
And the next thing I know,
my dear chap, she's in my arms.
659
01:02:01,360 --> 01:02:08,120
Her head comes up to about here. Are
you going to do something about it.
We're having coffee this morning.
660
01:02:08,120 --> 01:02:12,840
How's your lecture coming along? All
wrapped up and ready to go! Listen.
661
01:02:12,840 --> 01:02:15,640
Now then, where are we? Here.
662
01:02:15,640 --> 01:02:22,280
"And so, let each and every
one of us speak out fearlessly
in the cause of rustic culture.
663
01:02:22,280 --> 01:02:28,320
"In this way, we will keep
a garden in our hearts
that is for ever Merrie England."
664
01:02:28,320 --> 01:02:32,640
You're going to keep a garden
in your heart?
665
01:02:40,520 --> 01:02:44,280
Does it mean anything?
Not a perishing thing!
666
01:02:51,040 --> 01:02:56,640
"Keep a garden in your heart"?!
They'll chuck chairs at you!
667
01:03:15,000 --> 01:03:17,040
Oh, hello.
668
01:03:17,040 --> 01:03:19,800
I'm sorry I'm late, Christine,
669
01:03:19,800 --> 01:03:22,560
but, er, well, I got a bit held up.
670
01:03:22,560 --> 01:03:25,080
How are you?
671
01:03:25,080 --> 01:03:27,480
Fine. Good.
672
01:03:27,480 --> 01:03:30,800
Like some coffee?
Waiter, two coffees, please.
673
01:03:40,840 --> 01:03:45,400
You're not nervous being here
with me, are you? No.
674
01:03:49,440 --> 01:03:52,560
Well, er, everything all right
at the Welch's?
675
01:03:52,560 --> 01:03:53,840
Yes.
676
01:03:55,400 --> 01:03:56,960
No trouble about last night?
677
01:03:56,960 --> 01:03:58,480
No.
678
01:03:58,480 --> 01:04:00,720
At least... Yes? Jim...
679
01:04:00,720 --> 01:04:02,360
Yes, Christine?
680
01:04:04,360 --> 01:04:05,880
Thank you!
681
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
Well?
682
01:04:14,280 --> 01:04:18,320
What? You were just going
to tell me something.
683
01:04:18,320 --> 01:04:19,760
Oh, it doesn't matter.
684
01:04:23,320 --> 01:04:27,440
Look, have a cigarette. No.
Thank you.
685
01:04:29,120 --> 01:04:31,160
Bertrand's been unpleasant, has he?
686
01:04:31,160 --> 01:04:33,920
Not only Bertrand, all of them.
687
01:04:33,920 --> 01:04:37,480
They made me feel...mean.
They're pretty good at that.
688
01:04:37,480 --> 01:04:41,200
Christine,
is that what's upset you?
689
01:04:41,200 --> 01:04:45,440
I mean, not what happened last
night? Yes, it was, partly.
690
01:04:45,440 --> 01:04:47,240
Partly?
691
01:04:47,240 --> 01:04:49,040
Christine, I mean...
692
01:05:01,640 --> 01:05:06,600
Didn't you like what happened?
Yes. I mean, I did at the time.
693
01:05:06,600 --> 01:05:12,800
Now I...I don't think I should have
come here this morning.
What's wrong with having coffee?
694
01:05:12,800 --> 01:05:16,440
Or rather, not having coffee.
It's not that.
695
01:05:16,440 --> 01:05:18,840
What is it, then? Can't you tell me?
696
01:05:18,840 --> 01:05:23,920
I just make trouble for everyone.
I just make them unhappy.
697
01:05:23,920 --> 01:05:26,520
Oh, for Pete's sake!
698
01:05:26,520 --> 01:05:32,040
Look...Christine, you've made me
happier than I've been for months.
699
01:05:32,040 --> 01:05:37,440
That's just it, I was sort of
settled with Bertrand
till you came along.
700
01:05:37,440 --> 01:05:41,360
Now I... Jim,
I've decided what I'm going to do.
701
01:05:41,360 --> 01:05:45,000
Oh? What's that?
I'm going to give up men.
702
01:05:45,000 --> 01:05:46,720
WHAT?!
703
01:05:48,920 --> 01:05:50,560
What?
704
01:05:50,560 --> 01:05:52,040
For a few years, anyway.
705
01:05:52,040 --> 01:05:54,440
I don't really think I'm old enough
for this sort of thing.
706
01:05:54,440 --> 01:05:57,360
Do stop worrying about your age.
707
01:05:57,360 --> 01:06:01,720
I've got to worry about it!
Nobody else does. You're not going.
708
01:06:01,720 --> 01:06:06,800
I shouldn't have come. Are we going
to see each other again?
It's better that we don't.
709
01:06:06,800 --> 01:06:14,280
I shall be coming to the lecture.
Lovely! Grand! I'm sorry.
I'm sure I'm doing the right thing.
710
01:06:14,280 --> 01:06:16,760
Goodbye. This is ridiculous.
711
01:06:16,760 --> 01:06:18,160
Christine!
712
01:06:47,880 --> 01:06:50,360
My change. Change?
713
01:06:50,360 --> 01:06:54,480
Yes, I gave you two bob.
Coffee's 1/6. That's right.
714
01:06:58,000 --> 01:07:00,240
Most gentlemen give me a tip.
715
01:07:01,360 --> 01:07:03,680
Most gentlemen would give you
a kick up the...!
716
01:07:24,120 --> 01:07:29,760
What are you going to do? I'm going
to tell Welch where he gets off!
717
01:07:29,760 --> 01:07:32,600
It's quite out of the question.
718
01:07:32,600 --> 01:07:39,720
We can't start chopping...and
changing everything just because...
I just want to give my own lecture.
719
01:07:39,720 --> 01:07:43,160
You are undermining my, er...
my, er...
720
01:07:43,160 --> 01:07:48,360
Going off in the middle of the ball!
How can I explain that to Mrs Welch?
721
01:07:48,360 --> 01:07:51,040
Or the disgrace you made of the,
er, procession?
722
01:07:51,040 --> 01:07:55,040
But Mrs Welch... Mrs Welch
has nothing to do with it!
723
01:07:55,040 --> 01:07:57,720
I can't be expected to suffer...
724
01:07:57,720 --> 01:08:01,040
My wife says not only the sheet,
but two blankets as well!
725
01:08:01,040 --> 01:08:06,320
I should have apologised before,
sir. Please keep to the point!
726
01:08:06,320 --> 01:08:12,960
You are representing me, Dixon,
the history department. There's
the question of your contract.
727
01:08:12,960 --> 01:08:17,000
Ooh, I was something of a rebel
myself at your age.
728
01:08:17,000 --> 01:08:20,480
Youth must give place to...
Yes, sir.
729
01:08:20,480 --> 01:08:23,840
Good. I'm very glad we've had
this little talk.
730
01:08:23,840 --> 01:08:27,040
I'm always behind you,
Dixon. Don't forget that.
731
01:08:27,040 --> 01:08:29,280
No, sir, I won't.
732
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
It's all there in the manuscript
733
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
I gave you. Merrie England.
734
01:08:29,280 --> 01:08:34,320
PHONE RINGS
735
01:08:42,960 --> 01:08:44,720
History speaking.
736
01:09:14,000 --> 01:09:16,120
Ah! Here you are, Dixon.
737
01:09:16,120 --> 01:09:18,880
Go away! Now, listen, you stinker...
738
01:09:18,880 --> 01:09:22,360
Buzz off! I've got my lecture to...
Damn your lecture! About Christine.
739
01:09:22,360 --> 01:09:24,720
She's only a child.
You ought to know better.
740
01:09:24,720 --> 01:09:28,080
I'm not having it, Dixon.
You've already had it!
741
01:09:28,080 --> 01:09:30,320
Precisely the attitude one expects.
742
01:09:30,320 --> 01:09:33,080
Amongst decent people, Dixon,
there's a code. Put a sock in it!
743
01:09:33,080 --> 01:09:34,720
When...
744
01:09:34,720 --> 01:09:37,880
When a young girl becomes
emotionally involved...
745
01:09:37,880 --> 01:09:39,840
With you?! Definitely.
746
01:09:39,840 --> 01:09:44,960
Has she told you? I'm here to teach
you manners, not answer questions!
747
01:09:44,960 --> 01:09:48,840
Some other time! Why, you dirty
little grammar-school pipsqueak!
748
01:09:48,840 --> 01:09:55,560
Put up your fists! Melodramatic
tripe! People stopped saying that
when button-boots went out! Father!
749
01:09:57,160 --> 01:09:59,160
Right! You've asked for it.
750
01:10:00,840 --> 01:10:03,080
Right. Ooh!
751
01:10:04,800 --> 01:10:06,600
Perhaps that'll teach you a lesson!
752
01:10:17,400 --> 01:10:19,600
JIM LAUGHS, KETTLE WHISTLES
753
01:10:19,600 --> 01:10:21,400
DOG BARKS
754
01:10:27,480 --> 01:10:29,840
Get down, blast you!
755
01:10:29,840 --> 01:10:35,440
Have I come at a bad time, old boy?
Not at all. Mr Welch is just going.
756
01:10:35,440 --> 01:10:40,040
Boadicea, stop it!
You won't get away with this, Dixon.
757
01:10:40,040 --> 01:10:44,480
Not with me, you won't. Better
start looking for another job.
758
01:10:44,480 --> 01:10:47,200
Oh...fall down the stairs!
759
01:10:47,200 --> 01:10:49,720
Come on.
760
01:10:49,720 --> 01:10:52,560
Well! What was all that about?
761
01:10:52,560 --> 01:10:55,240
Christine. Oh, jolly good.
762
01:10:56,280 --> 01:10:59,160
There. Cheers. Cheers.
763
01:10:59,160 --> 01:11:04,000
What about Christine? She's given
up men. What's she going in for now?
764
01:11:04,000 --> 01:11:09,880
Why are we having a party? Tune you
up for the lecture. I'm back up
the creek with Merrie England. Look!
765
01:11:09,880 --> 01:11:12,960
Nice! You're on in four hours' time.
766
01:11:12,960 --> 01:11:19,480
Oh! Take a couple of these pills,
old boy. They give you confidence.
I use them for selling pre-war cars.
767
01:11:19,480 --> 01:11:23,480
I say! That eye
is going to be a beauty.
768
01:11:23,480 --> 01:11:29,240
Tell you what - if you get stuck,
I'll create a diversion. I'll faint.
769
01:11:29,240 --> 01:11:33,800
If you want me to, scratch your
ear - like this. Don't be a clot!
770
01:11:33,800 --> 01:11:36,240
Better shove this on your eye. Ooh!
771
01:11:36,240 --> 01:11:40,520
Dinner jacket? Yes. Got a shirt?
Yes. Good. Mine's filthy.
772
01:11:40,520 --> 01:11:43,600
Given up men? She doesn't know
what's good for her!
773
01:11:55,400 --> 01:11:58,040
I've made up my mind, Bertrand.
774
01:11:58,040 --> 01:12:03,480
My dear girl, by renouncing mankind,
you can't possibly expect
to solve your problems.
775
01:12:03,480 --> 01:12:06,640
Though I must say, it shows
a familiar defence mechanism.
776
01:12:06,640 --> 01:12:08,760
We'll talk about that later.
777
01:12:09,840 --> 01:12:12,800
Look after her for me, will you?
She's quite domesticated.
778
01:12:15,600 --> 01:12:17,560
Thank you!
779
01:12:17,560 --> 01:12:22,160
Merrie England - a subject I have
studied over a period of many years.
780
01:12:22,160 --> 01:12:27,200
Chancellor, we're due on the
platform in five minutes. Excuse me.
781
01:12:27,200 --> 01:12:31,120
Welch, I'm looking forward
to this lecture of Dixon's. Hmm!
782
01:12:39,400 --> 01:12:43,360
SPLASHING
783
01:12:39,400 --> 01:12:43,360
Ah! Dixon!
784
01:12:43,360 --> 01:12:47,400
Oh! Good evening, sir.
Nervous? A bit, sir.
785
01:12:47,400 --> 01:12:50,160
Take a good pull at this. Well...
786
01:12:50,160 --> 01:12:52,480
Go on! Thank you very much, sir.
787
01:13:09,400 --> 01:13:15,160
Feel better? Much, thank you, sir.
As a matter of fact, I've already
taken some pills to pep me up.
788
01:13:15,160 --> 01:13:19,800
You have? Good Lord! Perhaps
you oughtn't to have taken this.
789
01:13:19,800 --> 01:13:25,040
Pep pills and alcohol
can make you drunk pretty quickly.
I'm feeling all right, thanks, sir.
790
01:13:25,040 --> 01:13:28,000
Nasty eye. Yes, sir.
791
01:13:28,000 --> 01:13:32,720
You don't seem to have much luck,
Dixon. Oh, I dunno, sir.
792
01:13:32,720 --> 01:13:35,840
Where did you go to school?
Local grammar school, sir.
793
01:13:35,840 --> 01:13:38,440
How long have
you been in this game? Nine months.
794
01:13:38,440 --> 01:13:43,120
Happy? Not particularly. Where's
the trouble - in you or the job?
795
01:13:43,120 --> 01:13:47,600
Oh, both, I dare say. I waste
their time, and they waste mine.
796
01:13:47,600 --> 01:13:51,680
You think teaching history is a
waste of time? On the contrary, sir.
797
01:13:51,680 --> 01:13:55,440
Well taught, it can do people a lot
of good. Bad teaching's the trouble.
798
01:13:55,440 --> 01:13:59,400
I see. Well, Dixon, tonight
you can show us how it's done.
799
01:13:59,400 --> 01:14:01,520
Afraid not, sir. Oh?
800
01:14:01,520 --> 01:14:06,040
The lecture isn't mine. It's
Professor Welch's. Welch's? Yes.
801
01:14:06,040 --> 01:14:10,440
By agreeing to give his, I may have
saved myself from getting the sack.
802
01:14:10,440 --> 01:14:18,120
Really? I'm afraid you're in for a
boring evening, sir. It's all right.
I suffer hours of boredom every day.
803
01:14:18,120 --> 01:14:19,880
A couple more won't break my back.
804
01:14:19,880 --> 01:14:23,240
Why do you stand for it, sir?
You can afford not to.
805
01:14:23,240 --> 01:14:26,240
I'm afraid that's a question
I haven't time to answer now.
806
01:14:26,240 --> 01:14:29,760
You're the star tonight,
Dixon. Good luck.
807
01:14:29,760 --> 01:14:31,120
Thank you, sir.
808
01:14:33,320 --> 01:14:35,840
Star!
809
01:14:35,840 --> 01:14:38,480
HICCUPS
810
01:14:40,040 --> 01:14:43,040
# Ooh, lucky! #
811
01:14:47,080 --> 01:14:49,600
APPLAUSE
812
01:14:57,400 --> 01:14:59,320
All right, Welch?
813
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
CLEARS THROAT
814
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
Er, Chancellor, my Lord Mayor,
815
01:15:07,920 --> 01:15:14,040
ladies and gentlemen.
816
01:15:14,040 --> 01:15:16,480
It is my happy duty to announce
817
01:15:16,480 --> 01:15:19,160
that, er, eh,
Professor Bryant's lec...
818
01:15:19,160 --> 01:15:23,040
That although Professor
Bryant cannot be with us tonight,
819
01:15:23,040 --> 01:15:25,880
the History Memorial Lecture
820
01:15:25,880 --> 01:15:29,240
will be delivered by
a member of my department.
821
01:15:32,320 --> 01:15:34,960
It is natural, therefore,
822
01:15:34,960 --> 01:15:38,960
that he should have chosen
for his subject er, my, um...
823
01:15:38,960 --> 01:15:42,360
That he should have chosen
Merrie England.
824
01:15:42,360 --> 01:15:44,880
Ladies and gentlemen, Mr Dixon.
825
01:15:53,960 --> 01:15:56,120
LAUGHTER
826
01:16:10,760 --> 01:16:13,040
AUDIENCE GASPS AND TITTERS
827
01:16:15,080 --> 01:16:16,720
Pretty!
828
01:16:32,560 --> 01:16:34,040
Start, Dixon! Start!
829
01:16:36,920 --> 01:16:40,920
It is...
830
01:16:36,920 --> 01:16:40,920
CLEARS THROAT
831
01:16:42,640 --> 01:16:44,440
SLURRING: It is a truism
832
01:16:44,440 --> 01:16:47,520
that the character of an age
833
01:16:47,520 --> 01:16:51,840
can best be defined
in terms of its art.
834
01:16:55,760 --> 01:16:57,920
What's the matter, Dixon? Go on.
835
01:16:57,920 --> 01:17:00,440
Sorry, sir. A bit nervous.
836
01:17:00,440 --> 01:17:04,400
SLURRING EVEN MORE:
How better, then, can we reveal
837
01:17:04,400 --> 01:17:09,200
the happy, carefree spirit of the
Middle Ages than through its music?
838
01:17:09,200 --> 01:17:11,800
And, in particular,
839
01:17:11,800 --> 01:17:16,720
in the structure
of the Tudor mad-rigal.
840
01:17:16,720 --> 01:17:19,520
TITTERING
841
01:17:19,520 --> 01:17:22,040
Ssh! Ssh!
842
01:17:23,360 --> 01:17:26,000
It...
843
01:17:28,520 --> 01:17:31,520
..would not be going too far to say
844
01:17:31,520 --> 01:17:37,120
that the madrigal,
in its purest form,
845
01:17:37,120 --> 01:17:41,000
may be...in its purest form,
846
01:17:41,000 --> 01:17:46,280
may be taken to represent
the highest ideals of democracy.
847
01:17:47,280 --> 01:17:50,760
As a 'stinguished scholar...
848
01:17:50,760 --> 01:17:53,280
PEALS OF LAUGHTER
849
01:17:56,800 --> 01:18:01,560
..distinguished scholar...
Thank you very much, sir. Thank you.
850
01:18:01,560 --> 01:18:05,600
..as a distinguished scholar
has observed,
851
01:18:05,600 --> 01:18:09,640
and happily
he is with us here tonight...
852
01:18:17,720 --> 01:18:22,120
.."While each strand
in the marvellous web of polyphony
853
01:18:22,120 --> 01:18:25,120
"is a thing of beauty and delight,
854
01:18:25,120 --> 01:18:29,000
"the total effect
to the outside listener
855
01:18:29,000 --> 01:18:33,680
"may always seem to be less...
less than the sum of its parts.
856
01:18:35,920 --> 01:18:39,080
The fellow's an absolute fool!
857
01:18:41,600 --> 01:18:44,560
Get on with it, Dixon!
Stop wasting time!
858
01:18:55,000 --> 01:18:57,720
How clear the implications are...
859
01:18:57,720 --> 01:19:01,960
This was performers' music...
GROWLING
860
01:19:01,960 --> 01:19:05,400
Everybody sang, everybody -
861
01:19:05,400 --> 01:19:09,400
scullions and serving wenches,
they sang.
862
01:19:09,400 --> 01:19:13,800
The lords and their ladies,
they sang. And the children sang.
863
01:19:13,800 --> 01:19:15,960
And the archers sang,
864
01:19:15,960 --> 01:19:19,560
and the bowmen, and the yeomen,
they sang.
865
01:19:19,560 --> 01:19:22,160
There are cynics, of course,
866
01:19:22,160 --> 01:19:25,800
who will decry
the moral influence of the lute.
867
01:19:25,800 --> 01:19:27,880
WHIMPERING
868
01:19:39,600 --> 01:19:41,640
THEY JEER
869
01:19:49,040 --> 01:19:53,640
Well, Dixon, continue. Dixon!
870
01:19:53,640 --> 01:19:56,440
"It is not
without significance..."
871
01:19:59,120 --> 01:20:02,960
It is not without,
er, significance
872
01:20:02,960 --> 01:20:07,320
that the arts...the arts included
873
01:20:07,320 --> 01:20:11,160
stained glass music...
874
01:20:11,160 --> 01:20:14,160
..stained musical glass,
875
01:20:14,160 --> 01:20:17,320
and arti-checture...
876
01:20:17,320 --> 01:20:23,000
..especially
a class-ecclesical architecture.
877
01:20:23,000 --> 01:20:24,280
HICCUPS
878
01:20:24,280 --> 01:20:27,240
He's drunk!
879
01:20:27,240 --> 01:20:30,440
Such were the simple joys
of olden times.
880
01:20:30,440 --> 01:20:37,680
One wonders what
the good citizens of that happy era
would have thought of the effusions
881
01:20:37,680 --> 01:20:40,440
of the radio, the cinema,
882
01:20:40,440 --> 01:20:43,040
and television.
883
01:20:45,640 --> 01:20:49,600
"One wonders"? Well, who wonders?
884
01:20:49,600 --> 01:20:53,960
I don't wonder! Do YOU wonder?
885
01:20:53,960 --> 01:20:56,600
NO-O!
886
01:20:56,600 --> 01:21:03,720
What do you think you're doing,
Dixon? What do I think I'm doing?
That's a good one! Ha-ha-ha-ha!
887
01:21:03,720 --> 01:21:08,320
I'll tell you what I'm doing!
Henry Ford said, "History is bunk!"
888
01:21:08,320 --> 01:21:14,320
Well, if the stuff I've just
dished out to you is history,
Henry Ford was right! Hurray!
889
01:21:16,680 --> 01:21:19,200
Argh!
890
01:21:20,840 --> 01:21:25,440
Shut up! Don't worry about him, he's
faking. Get up, Bill! I'm all right.
891
01:21:26,880 --> 01:21:32,360
Merrie England?! Lutes and flutes
and chase-me-round-the-maypole?!
892
01:21:32,360 --> 01:21:36,800
Phoney baloney!
It never was merrie! It was murder.
893
01:21:36,800 --> 01:21:41,640
Poverty, starvation, ignorance,
tyranny, bloodshed - the lot!
894
01:21:41,640 --> 01:21:47,800
But the boys that feed you that
soft-centred slop about the good
old days, they don't want to know!
895
01:21:47,800 --> 01:21:53,840
They can't take it! Facts are too
nasty for them. Can't bear reality -
cover it up, that's their motto.
896
01:21:53,840 --> 01:22:00,080
Well, don't you do it. Just take
a look at the facts - they're all
around you. Don't be afraid of them.
897
01:22:00,080 --> 01:22:04,760
They won't bite. They may nibble
a bit, but you bite 'em back!
898
01:22:12,760 --> 01:22:15,120
What do you think you're doing?!
899
01:22:15,120 --> 01:22:18,040
There was another thing, too...
900
01:22:19,880 --> 01:22:22,200
LOUD CHEERING
901
01:22:28,200 --> 01:22:32,320
CHANTING: Good old Dixon!
Good old Dixon!
902
01:22:32,320 --> 01:22:35,120
Good old Dixon! Good old Dixon!
903
01:22:35,120 --> 01:22:37,840
Good old Dixon!
904
01:22:37,840 --> 01:22:42,040
Good old Dixon! Good old Dixon...!
905
01:22:44,920 --> 01:22:47,960
BELLS CHIME
906
01:22:50,440 --> 01:22:56,480
Perhaps it was all a little unfair.
Only one of you against
so many of us. Goodbye, Dixon.
907
01:22:56,480 --> 01:22:58,720
Goodbye, sir. Thank you.
908
01:22:59,800 --> 01:23:02,520
Oh, Dixon!
909
01:23:02,520 --> 01:23:06,080
In my day, we found Nelson's Blood
was a help. Sir?
910
01:23:06,080 --> 01:23:09,800
Rum and strong ale -
pulls you together.
911
01:23:18,800 --> 01:23:21,560
Would aspirin do any good?
912
01:23:21,560 --> 01:23:24,560
No. Nothing less than a guillotine.
913
01:23:24,560 --> 01:23:30,000
What a farewell! How do you feel
as a retired junior lecturer?
914
01:23:30,000 --> 01:23:34,480
Oh! When I can feel anything,
I think I'm going to feel fine.
915
01:23:34,480 --> 01:23:37,000
Like getting out of jail! Ooh!
916
01:23:37,000 --> 01:23:41,400
That's where we dropped you, old
boy. Mmm? Getting you upstairs.
917
01:23:41,400 --> 01:23:45,960
Well, what are you going to do?
Look for another job, I suppose.
918
01:23:45,960 --> 01:23:48,920
I'm free, very ill and only 24.
919
01:23:48,920 --> 01:23:51,520
Well, what else?
920
01:23:51,520 --> 01:23:54,120
Ah!
921
01:23:54,120 --> 01:23:58,000
Merrie ruddy England!
Now, where are those sheets?
922
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
Coming up.
923
01:24:02,840 --> 01:24:05,400
Right. Now for the Welches.
924
01:24:06,760 --> 01:24:09,800
PHONE RINGS
925
01:24:14,200 --> 01:24:17,320
Yes? Speaking.
926
01:24:17,320 --> 01:24:19,560
Who?
927
01:24:19,560 --> 01:24:22,760
Oh! Oh, good morning, sir.
928
01:24:22,760 --> 01:24:25,040
Yes, I'm afraid so, sir.
929
01:24:25,040 --> 01:24:27,440
Have you got anything in view?
930
01:24:27,440 --> 01:24:31,880
Would you care to come and see me
at my London office next week?
931
01:24:31,880 --> 01:24:35,240
Oh, I would, sir.
Thank you very much, sir.
932
01:24:37,480 --> 01:24:41,560
Thank you very much, sir.
Goodbye, sir.
933
01:24:45,480 --> 01:24:47,880
Johns, there's a call for you.
934
01:24:47,880 --> 01:24:51,120
Who is it? The Principal. They're
fetching him. You have to hold on.
935
01:24:54,640 --> 01:24:56,120
Hello?
936
01:25:10,960 --> 01:25:12,760
Well, good luck, old boy.
937
01:25:12,760 --> 01:25:15,440
Thanks, Bill. So long. So long.
938
01:25:24,640 --> 01:25:25,960
Hello?
939
01:25:30,120 --> 01:25:32,880
RINGS DOORBELL
940
01:25:34,240 --> 01:25:36,040
Well?
941
01:25:36,040 --> 01:25:40,120
Ah! Good morning, Mrs Welch.
I owe you a sheet and two blankets.
942
01:25:40,120 --> 01:25:42,320
Hope you like the colour - white.
943
01:25:42,320 --> 01:25:46,560
Dixon! Where have you been? I was
phoning. I had to see the principal.
944
01:25:46,560 --> 01:25:50,560
Nonsense. You only see the principal
through me. This was urgent.
945
01:25:50,560 --> 01:25:53,840
You saw him over my head?
You weren't there.
946
01:25:53,840 --> 01:25:58,200
You have the impertinence to come
here... Please, let me deal with it.
947
01:25:58,200 --> 01:26:02,640
I'll see you in my rooms... Sorry,
it's impossible. You've a nerve!
948
01:26:02,640 --> 01:26:07,160
Let me handle this. Dixon's a member
of my staff... But I'm not. What?
949
01:26:07,160 --> 01:26:10,800
Your staff. I've resigned. Rubbish!
It's not the end of term.
950
01:26:10,800 --> 01:26:13,320
Your contract...
Stick it up your jumper!
951
01:26:13,320 --> 01:26:17,960
I beg your pardon, Mrs Welch. Neddy,
Bertrand, are you going to allow...?
952
01:26:17,960 --> 01:26:22,640
No, I'm not! Look here, Dixon...
One at a time, please.
953
01:26:22,640 --> 01:26:26,240
Mrs Welch, you've got your sheets.
No need for thanks.
954
01:26:26,240 --> 01:26:27,800
Here's Merrie England.
955
01:26:27,800 --> 01:26:30,200
It had me in fits.
Get Johns to set it to music.
956
01:26:30,200 --> 01:26:32,840
Oh, and razor blades for Junior.
957
01:26:32,840 --> 01:26:37,480
If you don't get out of here,
I'll...I'll... Well, go on.
958
01:26:37,480 --> 01:26:40,400
I'll give you the biggest...
Bertrand! Listen to me...
959
01:26:40,400 --> 01:26:42,360
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
960
01:26:43,920 --> 01:26:45,040
Quiet!
961
01:26:46,960 --> 01:26:50,280
Now, I'd like to speak
to Christine. Oh, would you?
962
01:26:57,160 --> 01:27:02,760
Ah, James! Look, I was just going.
I came to say goodbye. Goodbye?
963
01:27:02,760 --> 01:27:06,560
Yes, I'm leaving, but I've got
to see Christine. Well, you won't.
964
01:27:06,560 --> 01:27:11,240
Oh, won't I? Christine! James, stop
behaving like an idiot. She's gone.
965
01:27:11,240 --> 01:27:12,920
On the 11.15.
966
01:27:12,920 --> 01:27:15,360
So you may as well calm down
and listen to me.
967
01:27:15,360 --> 01:27:20,320
I think we ought to go somewhere
quiet and talk this over calmly.
The last time we were together...
968
01:27:25,320 --> 01:27:26,440
James!
969
01:27:29,360 --> 01:27:30,640
James!
970
01:27:32,040 --> 01:27:33,240
James!
971
01:27:34,280 --> 01:27:39,480
Who's there? It's Dixon! He's stolen
the car! Dixon's stolen the car!
972
01:27:39,480 --> 01:27:42,400
Well, stop him! How? I'll catch him!
973
01:27:42,400 --> 01:27:46,920
Get the police. Too late. Margaret,
is this yours? Can I borrow it?
Yes. I'll ring for the police.
974
01:27:46,920 --> 01:27:50,720
He'll make straight for the station.
The station, quick!
975
01:27:52,840 --> 01:27:54,480
Blasted thing!
976
01:28:42,720 --> 01:28:45,480
Mad! Ought to be locked up.
977
01:28:56,000 --> 01:29:02,120
Mother must have taken the short
cut. The what? The short cut -
across the stile.
978
01:29:02,120 --> 01:29:07,240
Never get a car over there!
Not Dixon! Mother! Other what?
979
01:29:22,240 --> 01:29:24,600
BANG!
980
01:29:38,280 --> 01:29:40,320
TRAIN WHISTLES
981
01:30:04,640 --> 01:30:07,440
Single to London, quick!
982
01:30:13,240 --> 01:30:16,160
It's a disgrace! What does it mean?
983
01:30:16,160 --> 01:30:19,040
BLOWS WHISTLE
984
01:30:22,960 --> 01:30:28,280
Open her up! Come on! Quick!
Sharpish! All right, throw her in!
985
01:30:53,400 --> 01:30:55,760
# Oh, Lucky Jim
986
01:30:55,760 --> 01:30:59,000
# How I envy him
987
01:30:59,000 --> 01:31:02,640
# Oh, Lucky Jim
988
01:31:02,640 --> 01:31:07,400
# How I envy
989
01:31:07,400 --> 01:31:13,440
# How I envy him!
990
01:31:15,440 --> 01:31:20,680
# Oh, Lucky Jim
991
01:31:21,680 --> 01:31:25,720
# How...I envy him! #
992
01:31:25,720 --> 01:31:28,760
Subtitles by Red Bee Media
127767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.