All language subtitles for Last.Winter,.We.Parted.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,271 --> 00:01:49,068 There he is! Suspect Yudai Kiharazaka! 2 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 Mr. Kiharazaka, 3 00:01:51,612 --> 00:01:54,448 did you really let her die? 4 00:01:55,116 --> 00:01:57,409 You abducted her, didn't you? 5 00:02:21,684 --> 00:02:23,686 You've lost weight. 6 00:02:27,148 --> 00:02:29,066 You poor thing... 7 00:02:32,820 --> 00:02:35,990 Your lawyer, Mr. Takeda. 8 00:02:41,662 --> 00:02:42,413 Sis... 9 00:02:42,538 --> 00:02:46,083 Do exactly...as he says. 10 00:02:52,298 --> 00:02:55,759 She consented to be my model. 11 00:02:56,510 --> 00:02:58,470 As we were getting ready, 12 00:02:59,722 --> 00:03:02,516 a candle on the set fell over. 13 00:03:03,684 --> 00:03:06,353 I immediately tried to save her... 14 00:03:08,522 --> 00:03:10,149 ...but it was too late. 15 00:03:21,035 --> 00:03:23,996 "Occupation: Photographer" 16 00:03:26,582 --> 00:03:30,461 "Charge: Abandonment resulting in death" 17 00:03:33,505 --> 00:03:42,264 "LAST WINTER, WE PARTED" 18 00:03:45,559 --> 00:03:50,648 "Chapter Two" 19 00:04:00,324 --> 00:04:02,159 - Morning. - Good morning. 20 00:04:09,959 --> 00:04:12,044 "Editorial Department 1" 21 00:04:12,962 --> 00:04:14,046 Kobayashi. 22 00:04:14,171 --> 00:04:16,799 That student killed by a robber... 23 00:04:16,924 --> 00:04:17,549 Yeah? 24 00:04:17,591 --> 00:04:20,928 The hospital was the fifth the EMTs tried. 25 00:04:21,387 --> 00:04:22,680 Others refused? 26 00:04:22,805 --> 00:04:25,182 Her life could've been saved. 27 00:04:26,642 --> 00:04:27,434 Details? 28 00:04:27,559 --> 00:04:31,355 Not yet. This story isn't so heroic. 29 00:04:31,438 --> 00:04:35,359 Don't rush it. Make sure it all stacks up. 30 00:04:35,359 --> 00:04:36,402 Okay. 31 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 Kobayashi. 32 00:04:38,988 --> 00:04:40,406 The chief's waiting. 33 00:04:41,156 --> 00:04:42,116 A meeting? 34 00:04:42,241 --> 00:04:44,326 No, a book pitch. 35 00:04:44,868 --> 00:04:45,995 Excuse me. 36 00:04:47,121 --> 00:04:49,748 Kobayashi's an editor here. 37 00:04:52,251 --> 00:04:54,795 Hello, I'm Kyosuke Yakumo. 38 00:04:55,004 --> 00:04:56,380 Hi. I'm Kobayashi. 39 00:04:56,505 --> 00:04:57,298 Thank you. 40 00:04:57,423 --> 00:04:59,383 Have a read of this. 41 00:05:02,094 --> 00:05:04,680 "Blind Beauty Burns to Death" 42 00:05:04,680 --> 00:05:07,725 Yudai Kiharazaka's a famous photographer, 43 00:05:07,808 --> 00:05:10,102 and acclaimed internationally. 44 00:05:10,728 --> 00:05:14,148 Last September, his studio caught fire. 45 00:05:14,690 --> 00:05:17,151 A blind model burned to death. 46 00:05:17,276 --> 00:05:21,613 The victim, Akiko Yoshioka, had been reported missing. 47 00:05:22,114 --> 00:05:26,452 Prosecutors believed Kiharazaka abducted and confined her, 48 00:05:26,577 --> 00:05:28,787 but he claimed she agreed... 49 00:05:28,954 --> 00:05:34,043 Yeah, it was big news. I don't need a recap. 50 00:05:34,460 --> 00:05:35,377 Okay... 51 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Yakumo. 52 00:05:37,838 --> 00:05:41,383 Kiharazaka got a suspended sentence already. 53 00:05:41,383 --> 00:05:45,137 If we accused him of murder now, 54 00:05:45,137 --> 00:05:47,222 we'd get sued for libel. 55 00:05:47,431 --> 00:05:49,516 Luckily, we avoided that. 56 00:05:49,933 --> 00:05:53,228 Thanks to his cautious editorial stance. 57 00:05:53,562 --> 00:05:55,439 Anyway, it's old news. 58 00:05:55,898 --> 00:05:58,150 No point dredging it up... 59 00:05:58,442 --> 00:06:00,486 According to a BBS post, 60 00:06:02,279 --> 00:06:03,447 Kiharazaka didn't try to save Yoshioka. 61 00:06:03,530 --> 00:06:05,783 Kiharazaka didn't try to save Yoshioka. 62 00:06:05,866 --> 00:06:07,493 He kept shooting. 63 00:06:07,868 --> 00:06:10,329 And those photos still exist. 64 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 If that turns out to be true, 65 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 he could be charged with murder. 66 00:06:20,130 --> 00:06:22,633 Dubious info from an anonymous... 67 00:06:22,758 --> 00:06:25,177 Kiharazaka has a track record 68 00:06:25,302 --> 00:06:27,471 of obsessive behavior. 69 00:06:27,513 --> 00:06:30,015 Stalking models, confining them... 70 00:06:30,182 --> 00:06:31,517 That's not enough... 71 00:06:31,642 --> 00:06:34,395 Read my manuscript, then decide. 72 00:06:35,938 --> 00:06:37,940 You're very confident. 73 00:06:39,858 --> 00:06:42,361 It's now or never for me. 74 00:06:43,487 --> 00:06:44,780 How so? 75 00:06:46,240 --> 00:06:48,283 I'm marrying in October. 76 00:06:48,450 --> 00:06:50,702 No more risk-taking. 77 00:06:51,286 --> 00:06:53,789 So I want to make a mark now. 78 00:06:55,457 --> 00:07:00,087 Yoshiki, if he takes conclusive evidence to our rivals, 79 00:07:00,379 --> 00:07:01,880 we'll be humiliated. 80 00:07:02,005 --> 00:07:04,133 The guy's a nobody. 81 00:07:04,133 --> 00:07:06,385 But passion's rare these days. 82 00:07:06,385 --> 00:07:08,303 He could surprise us. 83 00:07:09,430 --> 00:07:11,140 If not, cut him loose. 84 00:07:11,265 --> 00:07:13,142 Give him a chance. 85 00:07:15,561 --> 00:07:16,812 Alright. 86 00:07:23,402 --> 00:07:26,905 "Kyosuke Yakumo - Freelance Writer" 87 00:07:56,226 --> 00:07:57,144 Who is it? 88 00:07:59,646 --> 00:08:02,691 I'm Yakumo. I requested an interview. 89 00:08:59,831 --> 00:09:02,626 I'm getting a lot more work now. 90 00:09:03,252 --> 00:09:05,629 I'm not quite sure why though. 91 00:09:08,423 --> 00:09:10,842 So, why write a book about me? 92 00:09:11,218 --> 00:09:14,054 - Well... - You want to know the truth? 93 00:09:14,972 --> 00:09:18,225 Is there some truth that didn't come out? 94 00:09:18,350 --> 00:09:22,062 It's all in the trial records. The media lie. 95 00:09:22,229 --> 00:09:24,273 And you're one of them. 96 00:09:24,898 --> 00:09:27,901 The late Akiko Yoshioka was blind. 97 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 The fire trapped her. You were burned too. 98 00:09:31,738 --> 00:09:34,616 - You couldn't save her? - No, I couldn't. 99 00:09:34,741 --> 00:09:36,076 Don't you feel guilty? 100 00:09:36,201 --> 00:09:37,703 Of course I do. 101 00:09:37,869 --> 00:09:39,371 Enough stupid questions. 102 00:09:39,496 --> 00:09:41,081 You have photos? 103 00:09:41,873 --> 00:09:44,793 Ones you took of Ms. Yoshioka burning. 104 00:09:50,048 --> 00:09:51,842 Of course I don't. 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,260 Get out. 106 00:09:53,385 --> 00:09:57,514 I'm not like the others. I'm not a sensationalist. 107 00:09:57,598 --> 00:09:58,640 I want to profile 108 00:09:58,640 --> 00:10:01,602 Yudai Kiharazaka in his entirety. 109 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 Are you ready for that? 110 00:10:10,360 --> 00:10:11,653 Ready? 111 00:10:12,571 --> 00:10:14,531 Being with me 112 00:10:15,032 --> 00:10:17,576 might be dangerous for you. 113 00:10:23,248 --> 00:10:26,877 I hope so. All the more to write about. 114 00:10:30,422 --> 00:10:31,506 I like your style. 115 00:10:31,715 --> 00:10:33,091 I'll be honest. 116 00:10:33,216 --> 00:10:37,137 I wanted to write about you after seeing that. 117 00:10:39,681 --> 00:10:44,311 This photo won the Eamel Award, and brought you renown. 118 00:10:45,187 --> 00:10:49,483 I saw it in a magazine, and it fascinated me. 119 00:10:50,400 --> 00:10:53,695 I wanted to push through the butterflies. 120 00:10:55,197 --> 00:10:58,367 As if something I sought was beyond them. 121 00:10:59,576 --> 00:11:02,663 Their darkness was hiding the truth. 122 00:11:03,121 --> 00:11:04,247 So it seemed. 123 00:11:18,011 --> 00:11:19,471 A gate key. 124 00:11:19,763 --> 00:11:21,723 Come whenever you like. 125 00:11:32,442 --> 00:11:33,735 Oh, here he comes. 126 00:11:41,410 --> 00:11:42,369 Welcome. 127 00:11:42,494 --> 00:11:43,745 Sorry I'm late. 128 00:11:43,870 --> 00:11:47,124 Unbelievable. Late to a wedding meeting? 129 00:11:47,249 --> 00:11:49,251 I was held up with work. 130 00:11:49,376 --> 00:11:51,503 Wipe off your sweat. 131 00:11:51,628 --> 00:11:52,671 Okay. 132 00:11:53,714 --> 00:11:56,049 You're under her thumb already. 133 00:11:56,174 --> 00:11:57,592 Come on, sit down. 134 00:11:58,510 --> 00:12:00,387 We're just about done. 135 00:12:01,888 --> 00:12:03,765 Coffee for you too? 136 00:12:03,890 --> 00:12:05,100 Thank you. 137 00:12:06,059 --> 00:12:07,144 Sorry. 138 00:12:08,603 --> 00:12:10,856 Look. It's the food menu. 139 00:12:11,648 --> 00:12:12,733 Looks extravagant. 140 00:12:12,858 --> 00:12:15,819 Yeah! Flowers and candles are free. 141 00:12:15,944 --> 00:12:17,904 Are you sure? On our budget? 142 00:12:18,029 --> 00:12:20,532 Yuriko's a valued employee. 143 00:12:20,699 --> 00:12:22,075 She deserves it. 144 00:12:22,534 --> 00:12:24,202 Your strategy worked. 145 00:12:24,327 --> 00:12:25,954 What strategy? 146 00:12:26,329 --> 00:12:27,581 Don't say it! 147 00:12:27,706 --> 00:12:29,249 Yuriko told me, 148 00:12:29,374 --> 00:12:31,877 "I want a fancy wedding, 149 00:12:32,085 --> 00:12:35,505 so I got a job here to get a discount." 150 00:12:35,630 --> 00:12:37,507 Yeah? ls that so? 151 00:12:37,632 --> 00:12:41,261 Why'd you tell him? You're unbelievable. 152 00:12:55,400 --> 00:12:59,613 Source: Eisaku Ozaki, 49. 153 00:13:00,447 --> 00:13:02,908 Resident of Karuizawa, Nagano. 154 00:13:03,158 --> 00:13:04,910 Butterfly collector. 155 00:13:26,181 --> 00:13:27,432 With those eyes, 156 00:13:28,391 --> 00:13:30,936 it threatens predatory birds, 157 00:13:31,269 --> 00:13:35,607 and invites them to attack its more durable wings. 158 00:13:36,691 --> 00:13:40,529 They instill fear, and beguile. 159 00:13:40,946 --> 00:13:44,282 Much like Kiharazaka, don't you think? 160 00:13:50,705 --> 00:13:54,668 You bred the butterflies in this photo? 161 00:13:54,793 --> 00:13:57,212 Yes. Five years ago, I think. 162 00:13:59,256 --> 00:14:00,841 May I record this? 163 00:14:01,216 --> 00:14:02,217 Sure. 164 00:14:05,595 --> 00:14:07,347 How did you meet him? 165 00:14:09,808 --> 00:14:13,270 We were introduced at a friend's party. 166 00:14:14,729 --> 00:14:17,399 When I raved about butterfly wings, 167 00:14:17,524 --> 00:14:20,235 suddenly he took an interest. 168 00:14:20,360 --> 00:14:21,778 We hit it off. 169 00:14:23,780 --> 00:14:25,949 - You next met where? - Here. 170 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 It seemed to inspire him right away. 171 00:14:29,995 --> 00:14:32,998 He began shooting, saying nothing. 172 00:14:35,834 --> 00:14:37,252 For hours, 173 00:14:38,420 --> 00:14:39,588 in silence. 174 00:14:40,839 --> 00:14:42,924 It was rather unsettling. 175 00:14:45,218 --> 00:14:49,389 Later, he said he wanted to shoot live butterflies, 176 00:14:49,514 --> 00:14:51,516 and asked for my help. 177 00:14:52,934 --> 00:14:55,145 Drink up, while it's hot. 178 00:14:57,105 --> 00:14:58,273 Thank you. 179 00:15:09,200 --> 00:15:13,455 When you saw the photo, what did you think? 180 00:15:17,042 --> 00:15:21,713 I hear he spent hours on end amid the butterflies, 181 00:15:22,339 --> 00:15:25,467 and kept shooting until he fainted. 182 00:15:28,136 --> 00:15:31,056 I'm sure it's a superb work of art, 183 00:15:31,723 --> 00:15:33,350 but when looking at it, 184 00:15:34,184 --> 00:15:37,771 don't you feel like you're in quicksand? 185 00:15:40,774 --> 00:15:43,318 I grew fearful of him, 186 00:15:43,860 --> 00:15:45,862 and broke off contact. 187 00:15:47,364 --> 00:15:50,408 Then the inevitable happened. 188 00:16:06,466 --> 00:16:07,634 Dinner's ready. 189 00:16:08,885 --> 00:16:10,178 I'll eat later. 190 00:16:11,221 --> 00:16:13,139 Yeah? Okay. 191 00:16:21,314 --> 00:16:23,400 1995 192 00:16:23,984 --> 00:16:28,530 Kiharazaka's father was killed in a home invasion. 193 00:16:29,280 --> 00:16:30,740 Young Yudai and older sister Akari 194 00:16:30,782 --> 00:16:33,326 Young Yudai and older sister Akari 195 00:16:33,326 --> 00:16:35,203 were both stabbed in the abdomen. 196 00:16:36,287 --> 00:16:38,331 This childhood trauma 197 00:16:38,832 --> 00:16:44,045 undoubtedly influenced the formation of Kiharazaka's personality. 198 00:16:46,506 --> 00:16:48,925 "Suspect still unknown" 199 00:16:50,593 --> 00:16:52,929 "Investigation hits dead end" 200 00:16:58,935 --> 00:17:03,356 Source: Tamotsu Katani, 32. 201 00:17:03,690 --> 00:17:05,775 Resident of Minato City, Tokyo. 202 00:17:06,109 --> 00:17:09,654 Day trader. Kiharazaka's classmate. 203 00:17:10,280 --> 00:17:12,365 I hear he's denying it, 204 00:17:12,615 --> 00:17:15,535 but he definitely held her prisoner. 205 00:17:17,537 --> 00:17:19,080 Why do you think so? 206 00:17:19,205 --> 00:17:21,541 He did the same in high school. 207 00:17:22,042 --> 00:17:24,878 With my girlfriend at the time. 208 00:17:25,545 --> 00:17:29,841 I mean, he's good-looking, right? And a smooth talker. 209 00:17:30,175 --> 00:17:33,136 She fell for it and went to his place. 210 00:17:33,636 --> 00:17:37,307 He wouldn't let her go for three days. 211 00:17:38,433 --> 00:17:42,187 After that, I never spoke to him again. 212 00:17:43,146 --> 00:17:46,274 He always wants other people's property. 213 00:17:46,983 --> 00:17:49,819 Always goes for someone else's girl. 214 00:17:50,612 --> 00:17:53,031 Oh, so um... 215 00:17:53,615 --> 00:17:55,158 That blind girl? 216 00:17:57,243 --> 00:17:58,995 Akiko Yoshioka. 217 00:17:59,245 --> 00:18:02,165 She probably had a boyfriend too. 218 00:18:06,795 --> 00:18:10,131 His father was killed when he was little? 219 00:18:10,590 --> 00:18:11,716 Yeah. 220 00:18:11,841 --> 00:18:14,552 Never met him. A university professor. 221 00:18:14,844 --> 00:18:17,388 Actually, he was just a lecturer. 222 00:18:17,847 --> 00:18:19,349 The killer got away. 223 00:18:19,474 --> 00:18:20,391 Right. 224 00:18:20,683 --> 00:18:23,436 Kiharazaka was injured too. 225 00:18:23,812 --> 00:18:25,271 And his sister. 226 00:18:25,480 --> 00:18:26,689 Akari. 227 00:18:27,732 --> 00:18:29,859 They were really close. 228 00:18:30,485 --> 00:18:32,570 Always clinging together. 229 00:18:33,029 --> 00:18:34,447 To a weird degree. 230 00:18:35,281 --> 00:18:36,533 Oh. 231 00:18:37,283 --> 00:18:39,494 I remembered something creepy. 232 00:18:40,745 --> 00:18:42,080 What's that? 233 00:18:43,540 --> 00:18:46,209 Five days after he was stabbed, 234 00:18:46,876 --> 00:18:49,295 I visited him in hospital. 235 00:18:50,421 --> 00:18:52,340 Before entering his room, 236 00:18:52,882 --> 00:18:55,218 I heard loud laughter. 237 00:18:56,761 --> 00:18:58,513 I looked in, 238 00:19:00,348 --> 00:19:02,767 and they were cuddling in bed. 239 00:19:04,561 --> 00:19:07,021 I mean, it kinda looked like... 240 00:19:07,522 --> 00:19:09,482 Incest? 241 00:19:12,986 --> 00:19:15,405 Their dad had only just died... 242 00:19:17,240 --> 00:19:21,327 Well, I guess the rumor was true. 243 00:19:22,412 --> 00:19:23,705 What rumor? 244 00:19:26,457 --> 00:19:28,042 That they'd been 245 00:19:28,501 --> 00:19:30,420 abused by their father. 246 00:19:30,628 --> 00:19:32,714 You mean they were beaten? 247 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 Kiharazaka was. 248 00:19:34,716 --> 00:19:36,259 His sister... 249 00:19:36,467 --> 00:19:39,554 She's a girl, so...You know. 250 00:20:15,506 --> 00:20:16,549 You're back? 251 00:20:16,549 --> 00:20:19,135 Straight from the airport. 252 00:20:19,302 --> 00:20:21,471 For how long this time? 253 00:20:21,846 --> 00:20:24,224 About a week, I guess. 254 00:20:25,600 --> 00:20:29,020 If you're just shifting money online, 255 00:20:29,145 --> 00:20:30,772 you can do it anywhere. 256 00:20:31,898 --> 00:20:34,484 Unfortunately, I can't. 257 00:20:36,653 --> 00:20:38,529 You look busy. 258 00:20:38,655 --> 00:20:41,950 Hired to take shitty photos, as usual. 259 00:20:42,075 --> 00:20:44,702 They're not shitty. I like them. 260 00:20:45,745 --> 00:20:49,249 You're exceptionally gifted. 261 00:20:50,124 --> 00:20:54,254 I know that, better than anyone. 262 00:21:00,760 --> 00:21:01,928 Oh yeah. 263 00:21:02,345 --> 00:21:04,430 A writer's interviewing me. 264 00:21:05,181 --> 00:21:06,474 Interviewing you? 265 00:21:07,558 --> 00:21:09,811 To write a book about me. 266 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 He's a freelancer, and quite a character. 267 00:21:16,234 --> 00:21:18,945 It'll help relieve my boredom. 268 00:21:19,988 --> 00:21:22,323 Don't tell him too much. 269 00:21:22,532 --> 00:21:25,243 You don't have to tell me. 270 00:21:49,350 --> 00:21:52,645 My mother died before I can remember. 271 00:21:53,855 --> 00:21:56,899 My father, who raised us alone, 272 00:21:57,775 --> 00:21:59,652 met a tragic end... 273 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 After that, we lived in an orphanage. 274 00:22:06,284 --> 00:22:10,496 Dad left us money, so we weren't poor, 275 00:22:11,372 --> 00:22:14,709 but the orphanage was stifling. 276 00:22:16,961 --> 00:22:20,256 I discovered photography in junior high, 277 00:22:20,757 --> 00:22:23,092 and it changed me. 278 00:22:23,718 --> 00:22:27,347 For the first time in my life, I felt free. 279 00:22:33,227 --> 00:22:34,979 What's your sister like? 280 00:22:35,104 --> 00:22:36,439 She's an investor. 281 00:22:36,731 --> 00:22:38,566 A globetrotter. 282 00:22:40,193 --> 00:22:42,070 I only see her rarely, 283 00:22:42,695 --> 00:22:45,198 but our souls are intertwined. 284 00:22:46,866 --> 00:22:49,786 She's my guardian angel. 285 00:22:50,286 --> 00:22:51,788 Guardian angel? 286 00:22:52,288 --> 00:22:54,499 Protective like a mother, 287 00:22:54,624 --> 00:22:58,211 instructive like a teacher, and inspirational. 288 00:22:59,045 --> 00:23:00,630 My greatest love. 289 00:23:01,422 --> 00:23:03,007 My special one. 290 00:23:03,758 --> 00:23:06,886 You're more than a brother and sister? 291 00:23:07,345 --> 00:23:08,596 Meaning what? 292 00:23:09,222 --> 00:23:10,515 Meaning... 293 00:23:12,100 --> 00:23:13,184 ...sexually. 294 00:23:13,309 --> 00:23:14,560 Don't be stupid. 295 00:23:15,228 --> 00:23:16,521 Next question. 296 00:23:17,897 --> 00:23:21,692 I've been told that your father abused you two. 297 00:23:21,818 --> 00:23:23,111 Is it true? 298 00:23:24,153 --> 00:23:26,739 I can guess who told you. 299 00:23:27,365 --> 00:23:29,409 It's an utter falsehood. 300 00:23:30,535 --> 00:23:32,495 My father was kind. 301 00:23:33,246 --> 00:23:36,541 He raised my sister and I lovingly. 302 00:23:39,043 --> 00:23:41,838 You talk with no hesitation at all. 303 00:23:42,463 --> 00:23:44,757 As if you prepared answers. 304 00:23:44,882 --> 00:23:47,760 Because your questions are precise. 305 00:23:52,598 --> 00:23:53,558 Go ahead. 306 00:23:56,978 --> 00:23:57,854 Excuse me. 307 00:23:57,979 --> 00:23:58,980 Hello? 308 00:24:01,983 --> 00:24:04,068 I told you, I'm working. 309 00:24:07,822 --> 00:24:10,032 Alright. I'll go to you. 310 00:24:11,284 --> 00:24:12,326 Who's that? 311 00:24:14,120 --> 00:24:16,414 - Never mind. - Your girlfriend? 312 00:24:16,747 --> 00:24:17,498 Kind of. 313 00:24:17,623 --> 00:24:18,958 Together long? 314 00:24:19,917 --> 00:24:21,919 We'll marry in October. 315 00:24:22,044 --> 00:24:23,963 I'm jealous. What type? 316 00:24:24,755 --> 00:24:25,965 "What type"? 317 00:24:26,257 --> 00:24:27,508 The lonely type? 318 00:24:28,259 --> 00:24:31,804 - Why? - She called, knowing you're working. 319 00:24:33,347 --> 00:24:34,724 You're perceptive. 320 00:24:35,224 --> 00:24:38,269 Her parents died young, and she only... 321 00:24:38,394 --> 00:24:40,521 Has you to rely on. 322 00:24:41,189 --> 00:24:42,273 Pretty much. 323 00:24:42,398 --> 00:24:44,400 Better treat her right. 324 00:24:44,400 --> 00:24:45,151 Yes. 325 00:24:45,234 --> 00:24:46,360 Hobbies? 326 00:24:47,778 --> 00:24:49,989 She likes watching plays. 327 00:24:50,281 --> 00:24:51,073 Job? 328 00:24:51,199 --> 00:24:52,533 That's enough. 329 00:24:53,409 --> 00:24:55,328 May I continue? 330 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 You're home late a lot. What's your story? 331 00:25:04,462 --> 00:25:05,963 I can't say yet. 332 00:25:06,797 --> 00:25:09,133 - It's dangerous? - It's not that. 333 00:25:09,967 --> 00:25:11,093 Oh. 334 00:25:11,719 --> 00:25:14,847 Yuriko, I need a favor. 335 00:25:15,306 --> 00:25:16,307 What? 336 00:25:18,100 --> 00:25:21,646 Can we postpone the wedding for a while? 337 00:25:22,813 --> 00:25:23,898 Why? 338 00:25:24,398 --> 00:25:26,734 I need to finish this job. 339 00:25:26,859 --> 00:25:28,945 But the invitations are... 340 00:25:29,111 --> 00:25:31,113 My future's at stake here. 341 00:25:31,197 --> 00:25:32,114 Why now? 342 00:25:32,114 --> 00:25:34,200 I can't waste time... 343 00:25:34,325 --> 00:25:36,619 - "Waste time"? - I need to focus! 344 00:25:46,963 --> 00:25:48,881 We still have customers. 345 00:25:49,966 --> 00:25:51,467 I'm sorry. 346 00:25:56,514 --> 00:25:58,849 Sorry. I was too harsh. 347 00:26:25,418 --> 00:26:29,922 Source: Kokichi Sawada, 66. 348 00:26:30,840 --> 00:26:33,175 Resident of Kawasaki, Kanagawa. 349 00:26:33,759 --> 00:26:36,762 Former Tokyo Metro PD detective. 350 00:26:37,680 --> 00:26:42,059 Investigated the murder of Kiharazaka's father. 351 00:26:43,144 --> 00:26:45,688 I want to forget that case. 352 00:26:45,855 --> 00:26:48,065 Because it's unsolved? 353 00:26:49,317 --> 00:26:52,528 Police thought it was money-motivated. 354 00:26:53,863 --> 00:26:55,698 The victim taught at university, 355 00:26:55,698 --> 00:26:57,575 but earned little. 356 00:26:57,950 --> 00:27:01,120 He used to be wealthy though. 357 00:27:01,621 --> 00:27:02,705 What was stolen? 358 00:27:03,247 --> 00:27:05,291 His bankbook was gone, 359 00:27:05,416 --> 00:27:09,128 but no withdrawal attempts were ever made. 360 00:27:11,339 --> 00:27:13,174 No money was stolen? 361 00:27:13,591 --> 00:27:16,552 Zero witness reports as well. 362 00:27:16,802 --> 00:27:19,430 We only had the kids' word to go on. 363 00:27:20,473 --> 00:27:22,516 Akari and Yudai? 364 00:27:23,851 --> 00:27:25,895 They described the murderer? 365 00:27:26,354 --> 00:27:28,314 In his 40s or 50s. 366 00:27:28,439 --> 00:27:32,026 A chubby man, with thinning hair and glasses. 367 00:27:32,985 --> 00:27:34,028 Any suspects? 368 00:27:34,654 --> 00:27:36,864 Not a single one. 369 00:27:51,379 --> 00:27:53,839 What if the children 370 00:27:54,131 --> 00:27:56,342 weren't telling the truth? 371 00:27:59,220 --> 00:28:00,971 They killed him, and... 372 00:28:01,138 --> 00:28:02,306 Don't speculate! 373 00:28:03,474 --> 00:28:06,477 I've heard their father abused them. 374 00:28:11,440 --> 00:28:14,068 I can't say I didn't doubt them. 375 00:28:15,027 --> 00:28:16,070 But, 376 00:28:16,612 --> 00:28:19,699 their testimony never wavered. 377 00:28:21,033 --> 00:28:22,993 They were only kids. 378 00:28:24,286 --> 00:28:26,330 They weren't capable of it. 379 00:28:28,791 --> 00:28:29,917 Plus, 380 00:28:30,084 --> 00:28:32,211 they didn't stab themselves. 381 00:28:33,462 --> 00:28:36,632 All the evidence at the scene 382 00:28:36,882 --> 00:28:40,094 pointed to someone over 170 cm tall, so... 383 00:28:43,389 --> 00:28:44,974 "Source: Kokichi Sawada (66); 384 00:28:44,974 --> 00:28:46,684 Re: Children's wounds" 385 00:28:54,442 --> 00:28:56,360 Patricide? 386 00:28:57,069 --> 00:28:58,571 Well I'll be. 387 00:28:59,363 --> 00:29:02,992 It's intriguing, but the detective denied it. 388 00:29:04,034 --> 00:29:07,121 He admitted he still has doubts. 389 00:29:07,455 --> 00:29:11,333 How can you explain the kids getting stabbed? 390 00:29:12,501 --> 00:29:14,420 If there was someone else... 391 00:29:16,881 --> 00:29:18,716 - An accomplice? - Right. 392 00:29:19,467 --> 00:29:23,387 Another adult to back up their story. 393 00:29:23,512 --> 00:29:25,306 Any possibilities? 394 00:29:25,431 --> 00:29:27,057 I don't know yet. 395 00:29:29,268 --> 00:29:31,729 Even so... 396 00:29:32,062 --> 00:29:37,026 Could children so young do something so atrocious? 397 00:29:38,319 --> 00:29:41,071 They could. Monsters could. 398 00:29:42,198 --> 00:29:45,576 "Monsters"? That's quite an accusation. 399 00:29:47,369 --> 00:29:48,579 Yakumo. 400 00:29:50,039 --> 00:29:52,041 I appreciate your passion. 401 00:29:53,250 --> 00:29:56,378 You write and gather info well. 402 00:29:57,254 --> 00:30:01,801 But our job is to layer facts, one on top of another, 403 00:30:02,301 --> 00:30:05,763 not to let our imagination run wild. 404 00:30:07,807 --> 00:30:10,392 If you want to make up a story, 405 00:30:11,560 --> 00:30:12,937 do it somewhere else. 406 00:30:16,941 --> 00:30:19,902 I'm sorry. I got carried away. 407 00:31:14,707 --> 00:31:18,127 "Hell Screen" by Ryunosuke Akutagawa 408 00:31:35,477 --> 00:31:37,521 That book interests you? 409 00:31:41,025 --> 00:31:44,403 What is "Hell Screen" about? 410 00:31:44,737 --> 00:31:46,739 It's set in the Heian era. 411 00:31:48,490 --> 00:31:52,578 An artist is commissioned to paint hell on a screen. 412 00:31:54,246 --> 00:31:57,708 He can only paint what he's seen, 413 00:31:58,626 --> 00:32:00,544 so he goes to extremes 414 00:32:00,878 --> 00:32:04,381 to complete each scene, one by one. 415 00:32:06,425 --> 00:32:08,928 But he gets stuck on one scene. 416 00:32:11,472 --> 00:32:15,225 A noblewoman burning to death in agony. 417 00:32:20,064 --> 00:32:21,815 So what does he do? 418 00:32:24,693 --> 00:32:26,195 He paints it. 419 00:32:28,781 --> 00:32:33,452 While watching his beloved daughter burn to death. 420 00:32:35,079 --> 00:32:38,040 The artist creates a painting of 421 00:32:38,040 --> 00:32:40,751 extraordinary horror and beauty. 422 00:32:45,214 --> 00:32:47,091 When we met, you asked 423 00:32:47,716 --> 00:32:50,886 about photos of Akiko Yoshioka burning. 424 00:32:53,889 --> 00:32:55,933 They do indeed exist. 425 00:33:21,667 --> 00:33:23,002 I'm joking. 426 00:33:24,169 --> 00:33:25,421 That's nasty. 427 00:33:25,546 --> 00:33:26,922 You would know. 428 00:33:37,349 --> 00:33:40,310 What's your greatest work? 429 00:33:44,606 --> 00:33:46,567 That butterfly photo? 430 00:33:48,527 --> 00:33:51,905 You've had no other successes in five years. 431 00:33:52,239 --> 00:33:54,199 No photos I've liked. 432 00:33:55,034 --> 00:33:57,286 Nothing but imitations. 433 00:33:57,786 --> 00:34:00,080 Not an inkling of originality. 434 00:34:03,542 --> 00:34:05,044 Am I right? 435 00:34:05,961 --> 00:34:08,464 If you'd taken a photo 436 00:34:08,464 --> 00:34:09,882 like "Hell Screen"... 437 00:34:10,090 --> 00:34:11,800 What would you know?! 438 00:34:15,846 --> 00:34:17,347 Watch yourself. 439 00:34:21,435 --> 00:34:23,562 I saw it in his eyes. 440 00:34:24,146 --> 00:34:26,523 That BBS post was right. 441 00:34:26,607 --> 00:34:30,110 - Yakumo... - I know, it's conjecture. 442 00:34:30,444 --> 00:34:32,905 I'll only write what I see. 443 00:34:36,200 --> 00:34:38,702 I have to expose what he's done. 444 00:34:39,328 --> 00:34:42,623 The chief said that'd justify a book. 445 00:34:44,958 --> 00:34:47,961 Having a book published is my dream. 446 00:34:49,046 --> 00:34:51,548 He says things he doesn't mean. 447 00:34:52,966 --> 00:34:53,884 Listen. 448 00:34:54,635 --> 00:34:57,763 You haven't got a single killer fact. 449 00:34:58,514 --> 00:35:01,683 I can't let you write a single page. 450 00:35:03,977 --> 00:35:05,312 I understand. 451 00:35:08,607 --> 00:35:12,986 Actually, I came here so I could work with you. 452 00:35:14,071 --> 00:35:16,615 With me? Why? 453 00:35:16,615 --> 00:35:18,700 Your reputation as an editor. 454 00:35:18,700 --> 00:35:20,744 To hone my writing. 455 00:35:21,370 --> 00:35:22,913 You don't disappoint. 456 00:35:25,249 --> 00:35:27,960 Kobayashi, our next appointment... 457 00:35:28,085 --> 00:35:29,169 Oh, okay. 458 00:35:29,336 --> 00:35:31,213 - Got the info? - Got it. 459 00:35:31,338 --> 00:35:32,256 - Be right there. - Okay. 460 00:35:32,840 --> 00:35:34,174 I'll be going. 461 00:35:34,299 --> 00:35:35,634 Oh, sorry. 462 00:35:37,386 --> 00:35:38,428 Oh yeah. 463 00:35:38,762 --> 00:35:41,306 I'm going to meet his sister. 464 00:35:43,475 --> 00:35:44,393 You're meeting? 465 00:35:44,476 --> 00:35:46,603 No contact details yet. 466 00:35:46,603 --> 00:35:48,730 I'll have to ask Kiharazaka. 467 00:35:48,939 --> 00:35:50,315 Bye for now. 468 00:35:50,440 --> 00:35:51,441 Bye. 469 00:35:57,072 --> 00:36:00,826 He's tenacious. I'm impressed. 470 00:36:03,203 --> 00:36:06,540 Saeki, I need a favor. 471 00:36:06,957 --> 00:36:07,875 Sure. 472 00:38:00,112 --> 00:38:03,156 "Kiharazaka" 473 00:38:10,539 --> 00:38:12,958 Yudai? It's Kobayashi. 474 00:38:13,166 --> 00:38:14,876 We've met before. 475 00:38:16,003 --> 00:38:18,380 This is for Mr. Kiharazaka. 476 00:39:22,235 --> 00:39:23,362 Akari. 477 00:39:28,158 --> 00:39:30,744 What did you want to talk about? 478 00:39:35,540 --> 00:39:40,295 A writer working with us is interviewing your brother. 479 00:39:41,088 --> 00:39:44,549 He told me. It relieves his boredom. 480 00:39:44,716 --> 00:39:47,386 Could you tell him to end it? 481 00:39:47,552 --> 00:39:48,220 Why? 482 00:39:48,428 --> 00:39:51,598 The writer's young, but talented. 483 00:39:53,725 --> 00:39:59,147 He's digging into the past, and wants to interview you too. 484 00:40:01,274 --> 00:40:04,069 Of course, he's found nothing yet. 485 00:40:06,279 --> 00:40:09,825 But...he's a dangerous guy. 486 00:40:17,541 --> 00:40:18,333 Akari? 487 00:40:29,511 --> 00:40:30,971 You Okay? 488 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 Got his card? 489 00:40:33,473 --> 00:40:34,391 Why? 490 00:40:34,516 --> 00:40:36,768 He wants to interview me. 491 00:40:37,727 --> 00:40:39,104 You'll go now? 492 00:40:39,229 --> 00:40:41,106 Before I go to London. 493 00:40:41,231 --> 00:40:42,482 No, you shouldn't. 494 00:40:42,607 --> 00:40:45,777 I'll shelter Yudai from falling sparks. 495 00:40:47,237 --> 00:40:49,239 Akari, please. Calm down... 496 00:40:49,489 --> 00:40:50,740 His card! 497 00:41:11,636 --> 00:41:12,721 Come here. 498 00:41:14,097 --> 00:41:15,223 Come here. 499 00:41:33,283 --> 00:41:34,618 Good evening. 500 00:41:36,745 --> 00:41:38,914 Kyosuke Yakumo? 501 00:41:40,957 --> 00:41:43,335 You're interviewing my brother. 502 00:41:46,087 --> 00:41:48,965 You live in an unusual place. 503 00:41:51,468 --> 00:41:54,763 I accept your interview request. 504 00:42:09,945 --> 00:42:12,781 Something came up. Today's a no-go. 505 00:42:14,699 --> 00:42:15,825 Alright. 506 00:42:16,034 --> 00:42:18,286 Oh, I met your sister. 507 00:42:19,496 --> 00:42:21,122 She came by last night. 508 00:42:21,581 --> 00:42:24,167 Asked me all sorts of questions. 509 00:42:24,376 --> 00:42:25,460 That's all? 510 00:42:25,460 --> 00:42:27,003 She threatened to sue 511 00:42:27,003 --> 00:42:30,382 if I'm not careful. 512 00:42:30,590 --> 00:42:32,092 That's my sister. 513 00:42:34,344 --> 00:42:36,388 Sorry for the other day. 514 00:42:37,764 --> 00:42:39,599 Here. My apology. 515 00:42:40,767 --> 00:42:41,768 What is it? 516 00:42:42,477 --> 00:42:44,896 An unwanted gift. Passing it on. 517 00:42:45,522 --> 00:42:47,148 Go with your girl. 518 00:43:10,422 --> 00:43:11,339 Yuriko. 519 00:43:20,348 --> 00:43:21,391 Here. 520 00:43:25,895 --> 00:43:28,857 "Bonfire Noh Theater" 521 00:43:47,459 --> 00:43:48,585 Why?! 522 00:43:49,252 --> 00:43:51,713 Didn't I say I'd go too? 523 00:43:52,714 --> 00:43:53,715 Hey... 524 00:43:54,758 --> 00:43:56,384 Mind introducing me? 525 00:43:57,802 --> 00:43:59,679 Mr. Kiharazaka. A photographer. 526 00:43:59,971 --> 00:44:01,097 How do you do? 527 00:44:01,348 --> 00:44:03,600 How do you do? I'm Yuriko Matsuda. 528 00:44:03,725 --> 00:44:04,851 Pleased to meet you. 529 00:44:11,316 --> 00:44:12,359 Let's go. 530 00:45:52,500 --> 00:45:53,835 Enjoy. 531 00:45:55,545 --> 00:45:56,713 Hello sir... 532 00:45:59,048 --> 00:46:00,967 Thank you for the other day. 533 00:46:01,092 --> 00:46:02,343 What a coincidence. 534 00:46:03,011 --> 00:46:04,971 You work here, Yuriko? 535 00:46:05,096 --> 00:46:06,014 I do. 536 00:46:07,557 --> 00:46:09,684 I'll seat you upstairs. 537 00:46:15,774 --> 00:46:18,026 Did Yakumo say anything? 538 00:46:18,359 --> 00:46:19,277 No. 539 00:46:19,527 --> 00:46:22,489 He never talks about his work. 540 00:46:22,781 --> 00:46:23,948 Is that so? 541 00:46:24,324 --> 00:46:25,950 You're a photographer? 542 00:46:26,075 --> 00:46:26,993 Right. 543 00:46:27,118 --> 00:46:30,079 That's so cool. I wish I could be. 544 00:46:30,205 --> 00:46:33,374 Actually, I didn't come by chance. 545 00:46:35,251 --> 00:46:37,378 I need to ask a favor, 546 00:46:37,378 --> 00:46:39,464 so I looked up your workplace. 547 00:46:41,049 --> 00:46:43,468 I'd like you to model for me. 548 00:46:45,512 --> 00:46:46,513 Don't tease me... 549 00:46:46,638 --> 00:46:50,016 I'm serious. You captivated me instantly. 550 00:46:50,141 --> 00:46:52,393 You don't know your true self. 551 00:47:25,593 --> 00:47:26,761 Good night. 552 00:47:37,564 --> 00:47:39,607 "Akari Kiharazaka" 553 00:47:51,578 --> 00:47:52,745 Er, hello? 554 00:47:53,329 --> 00:47:55,081 You're in London? 555 00:47:56,541 --> 00:47:58,960 So what did you end up doing? 556 00:48:01,921 --> 00:48:03,381 I'll call again. 557 00:48:17,061 --> 00:48:17,854 Hello? 558 00:48:17,979 --> 00:48:19,147 It's Yakumo. 559 00:48:19,355 --> 00:48:21,941 Good, I was going to call you. 560 00:48:23,026 --> 00:48:25,904 About Kiharazaka's sister. Did you... 561 00:48:26,029 --> 00:48:28,197 Sorry, no time for that. 562 00:48:28,364 --> 00:48:30,533 Can I cancel our meeting? 563 00:48:31,284 --> 00:48:32,160 What for? 564 00:48:32,327 --> 00:48:34,829 My girlfriend hasn't come home. 565 00:48:35,496 --> 00:48:37,415 The fiancée I mentioned. 566 00:48:37,665 --> 00:48:40,793 I can't contact her. She's missed work. 567 00:48:42,712 --> 00:48:45,214 Don't worry about the meeting. 568 00:48:45,924 --> 00:48:49,010 I'm sorry. I'll call you again soon. 569 00:48:51,429 --> 00:48:52,513 Yakumo. 570 00:48:53,556 --> 00:48:54,515 Look. 571 00:48:54,974 --> 00:48:56,017 Did you know? 572 00:49:00,688 --> 00:49:02,732 "The shoot's starting" 573 00:49:02,857 --> 00:49:05,068 "It's tough, and still going" 574 00:49:05,193 --> 00:49:07,236 "3 a.m. Still shooting" 575 00:49:37,558 --> 00:49:38,893 Mr. Kiharazaka! 576 00:49:39,227 --> 00:49:40,979 Yuriko's here? 577 00:49:41,187 --> 00:49:42,772 - So what? - What's going on?! 578 00:49:42,897 --> 00:49:46,109 I simply asked her to model for me. 579 00:49:46,234 --> 00:49:48,444 - Let her go now! - Calm down. 580 00:49:48,569 --> 00:49:50,571 I don't trust you with her! 581 00:49:50,697 --> 00:49:52,115 Get this straight. 582 00:49:52,782 --> 00:49:55,284 She wants to be here. 583 00:49:55,410 --> 00:49:57,620 She's grown sick of you. 584 00:49:59,914 --> 00:50:01,708 Ring any bells? 585 00:50:02,834 --> 00:50:06,587 She's a normal girl. Your world doesn't suit her. 586 00:50:14,512 --> 00:50:17,390 Only I can bring out her beauty. 587 00:50:20,935 --> 00:50:22,061 Let me see her... 588 00:50:22,186 --> 00:50:23,646 What a great face. 589 00:50:28,901 --> 00:50:30,069 Mr. Kiharazaka! 590 00:50:30,445 --> 00:50:31,362 Mr. Kiharazaka! 591 00:50:32,447 --> 00:50:33,906 Mr. Kiharazaka! 592 00:50:47,545 --> 00:50:48,671 Detective! 593 00:50:50,423 --> 00:50:52,759 Well, I just spoke with her. 594 00:50:52,884 --> 00:50:54,427 Is Yuriko alright? 595 00:50:55,636 --> 00:50:57,221 She told me, 596 00:50:57,513 --> 00:51:02,018 "I'm here of my own free will. I'm no-one's prisoner." 597 00:51:02,143 --> 00:51:04,103 He made her say that! 598 00:51:04,479 --> 00:51:07,982 You two haven't been getting on lately? 599 00:51:08,107 --> 00:51:10,568 That's what she said. 600 00:51:10,735 --> 00:51:13,071 This isn't a police matter... 601 00:51:13,196 --> 00:51:14,280 He's done it before... 602 00:51:14,280 --> 00:51:16,532 Allegedly, yes. 603 00:51:16,699 --> 00:51:18,951 But, this is different. 604 00:51:19,827 --> 00:51:20,828 Please! 605 00:51:21,454 --> 00:51:23,581 Get her out of that studio! 606 00:51:24,082 --> 00:51:25,541 Save Yuriko! 607 00:51:26,167 --> 00:51:26,876 I beg you! 608 00:51:27,001 --> 00:51:28,211 Stop that! Hey! 609 00:51:52,652 --> 00:51:53,778 Wow. 610 00:51:53,986 --> 00:51:55,822 You're stunning. 611 00:51:59,951 --> 00:52:01,494 Let's take a break. 612 00:52:02,078 --> 00:52:03,121 After you. 613 00:52:23,891 --> 00:52:25,726 Try these on next. 614 00:52:27,311 --> 00:52:29,689 Restraining the body 615 00:52:29,689 --> 00:52:32,275 elicits unexpected expressions. 616 00:52:33,776 --> 00:52:37,488 I want to capture the face you never show. 617 00:52:37,822 --> 00:52:39,157 But... 618 00:52:39,282 --> 00:52:42,410 Don't worry. It's just a prop. 619 00:53:06,184 --> 00:53:13,149 "Chapter Three" 620 00:53:40,885 --> 00:53:42,345 Hey, Kobayashi. 621 00:53:42,803 --> 00:53:44,555 About that favor. 622 00:53:44,972 --> 00:53:48,643 I asked people I know in publishing and editing, 623 00:53:48,768 --> 00:53:51,979 but nobody's heard of Kyosuke Yakumo. 624 00:53:52,146 --> 00:53:53,689 His previous jobs? 625 00:53:53,814 --> 00:53:55,316 Someone else's work. 626 00:53:55,566 --> 00:53:57,777 Maybe Yakumo's a pseudonym. 627 00:53:58,611 --> 00:54:00,029 Should I stay on it? 628 00:54:00,613 --> 00:54:02,323 No, it's fine. Thanks. 629 00:54:07,495 --> 00:54:08,579 Hello? 630 00:54:08,704 --> 00:54:09,830 It's Yakumo. 631 00:54:09,956 --> 00:54:14,043 Kiharazaka's held Yuriko captive for a week now. 632 00:54:16,128 --> 00:54:18,673 The police won't do anything. 633 00:54:19,757 --> 00:54:22,134 It's my fault he targeted her. 634 00:54:22,718 --> 00:54:24,679 I should've known better. 635 00:54:25,054 --> 00:54:26,264 Where are you? 636 00:54:26,931 --> 00:54:28,182 Outside his home. 637 00:54:28,307 --> 00:54:29,684 I'm on my way. 638 00:54:32,853 --> 00:54:36,023 Akari, Yudai's sickness has returned. 639 00:54:36,315 --> 00:54:38,818 We have to take action quickly. 640 00:54:39,485 --> 00:54:41,862 Just call me, okay? 641 00:54:47,910 --> 00:54:49,829 The next corner please. 642 00:54:49,996 --> 00:54:51,247 Yes sir. 643 00:54:54,875 --> 00:54:57,169 Huh? What's that? 644 00:55:13,519 --> 00:55:14,729 Yakumo! 645 00:55:28,451 --> 00:55:29,577 Yuriko! 646 00:55:30,369 --> 00:55:31,370 Yuriko! 647 00:55:39,337 --> 00:55:40,921 What are you doing?! 648 00:55:42,673 --> 00:55:43,674 Out of my way! 649 00:55:45,301 --> 00:55:46,260 Stop it! 650 00:55:47,762 --> 00:55:48,512 Stop it! 651 00:55:48,679 --> 00:55:50,848 Back off! Back off! 652 00:55:51,307 --> 00:55:53,059 What are you doing?! 653 00:55:54,060 --> 00:55:57,021 I'm shooting her! I'm shooting her! 654 00:55:57,188 --> 00:55:58,606 You're crazy! 655 00:56:01,400 --> 00:56:02,234 Look out! 656 00:56:08,616 --> 00:56:10,409 Run! 657 00:56:10,576 --> 00:56:12,370 Hurry! 658 00:56:31,138 --> 00:56:33,808 How exactly did the fire start? 659 00:56:35,101 --> 00:56:37,269 I've told you repeatedly. 660 00:56:37,395 --> 00:56:39,814 I need to confirm it repeatedly. 661 00:56:43,150 --> 00:56:46,737 When I came home, there was a burnt smell. 662 00:56:47,530 --> 00:56:50,032 A candle must have fallen over. 663 00:56:50,950 --> 00:56:54,286 The fire had spread inside the studio. 664 00:56:55,579 --> 00:56:58,541 Then why didn't you try to save her? 665 00:57:00,459 --> 00:57:04,130 - Why take photos? - She was already dead. 666 00:57:05,506 --> 00:57:07,383 So why not take photos? 667 00:57:10,636 --> 00:57:14,849 Human bodies produce such beautifully colored flames. 668 00:57:17,351 --> 00:57:19,854 Not that you people would know. 669 00:57:27,403 --> 00:57:28,571 Hey. 670 00:57:29,572 --> 00:57:31,115 Tell the truth. 671 00:57:32,616 --> 00:57:34,410 You started the fire? 672 00:57:34,618 --> 00:57:37,872 The fire didn't start because of me. 673 00:57:38,998 --> 00:57:41,292 My gift was being tested. 674 00:57:42,585 --> 00:57:43,335 By who? 675 00:57:48,841 --> 00:57:50,217 God. 676 00:57:51,635 --> 00:57:52,928 Bullshit! 677 00:57:53,262 --> 00:57:56,015 You did it. Like you did before. 678 00:57:56,599 --> 00:57:58,559 You've killed twice now! 679 00:58:09,653 --> 00:58:11,447 You were right. 680 00:58:12,406 --> 00:58:15,451 She was being threatened by Kiharazaka. 681 00:58:17,786 --> 00:58:19,371 It's too late now, 682 00:58:20,247 --> 00:58:24,460 but if only I'd listened to you back then... 683 00:58:27,338 --> 00:58:29,340 She had no family. 684 00:58:29,965 --> 00:58:32,301 Only you can identify these. 685 00:58:51,862 --> 00:58:53,447 They were Yuriko's. 686 00:58:56,617 --> 00:59:00,621 She made entries in this just before she died. 687 00:59:07,920 --> 00:59:10,005 August 22nd. 688 00:59:10,798 --> 00:59:12,550 Don't panic. 689 00:59:13,384 --> 00:59:14,885 Stay calm. 690 00:59:16,387 --> 00:59:18,389 August 23rd. 691 00:59:19,890 --> 00:59:21,809 Kyosuke, forgive me. 692 00:59:22,476 --> 00:59:25,980 I was scared. I wanted the beatings to stop. 693 00:59:27,147 --> 00:59:28,983 That man is insane. 694 00:59:33,612 --> 00:59:35,281 August 24th. 695 00:59:35,864 --> 00:59:40,119 I don't want to die in a place like this. I was stupid. 696 00:59:40,578 --> 00:59:43,581 I should have stayed by your side. 697 00:59:43,831 --> 00:59:45,833 Forgive me, Kyosuke. 698 00:59:47,501 --> 00:59:48,919 I love you. 699 00:59:49,253 --> 00:59:51,589 You're the one I love. 700 01:00:05,936 --> 01:00:07,313 Take me... 701 01:00:08,814 --> 01:00:09,815 ...to Yuriko. 702 01:00:10,482 --> 01:00:13,861 She's not in a good condition. You shouldn't... 703 01:00:13,986 --> 01:00:15,195 I don't care. 704 01:00:15,613 --> 01:00:17,448 Well, but... 705 01:00:20,618 --> 01:00:21,952 Mr. Kobayashi, 706 01:00:22,703 --> 01:00:24,413 will you come with me? 707 01:00:48,145 --> 01:00:49,980 I'll take you home. 708 01:00:51,565 --> 01:00:52,858 I'm fine. 709 01:01:02,284 --> 01:01:05,162 Is there anything I can do? 710 01:01:09,750 --> 01:01:11,377 Please wait. 711 01:01:14,421 --> 01:01:17,007 For me to finish my manuscript. 712 01:02:12,896 --> 01:02:14,106 Where's Akari? 713 01:02:15,482 --> 01:02:17,526 I can't get hold of her. 714 01:02:19,528 --> 01:02:22,698 Did you talk her into avoiding me? 715 01:02:23,824 --> 01:02:24,783 Of course not. 716 01:02:24,908 --> 01:02:25,909 Then why?! 717 01:02:27,786 --> 01:02:29,204 Actually, 718 01:02:30,080 --> 01:02:32,458 we're in contact by email. 719 01:02:33,625 --> 01:02:35,127 She gave me authority... 720 01:02:35,335 --> 01:02:36,253 You lie! 721 01:02:36,378 --> 01:02:37,546 It's no lie! 722 01:02:38,839 --> 01:02:42,634 She's become...emotionally unstable. 723 01:02:46,680 --> 01:02:50,893 Some journalist is hounding her relentlessly. 724 01:02:56,106 --> 01:02:57,483 Yakumo... 725 01:02:58,442 --> 01:03:00,652 "Kyosuke Yakumo" 726 01:03:01,528 --> 01:03:04,948 "Burning Black Butterflies" 727 01:03:13,332 --> 01:03:15,959 "Chapter Four: A Beloved Sister" 728 01:03:17,586 --> 01:03:19,379 "Akari returned from London..." 729 01:03:21,882 --> 01:03:22,925 "...in shock..." 730 01:03:23,884 --> 01:03:24,760 "...worn out..." 731 01:03:24,885 --> 01:03:25,928 "...wasting away..." 732 01:03:29,056 --> 01:03:31,225 "...abnormal behavior..." 733 01:03:53,872 --> 01:03:55,165 Akari... 734 01:04:00,629 --> 01:04:06,218 Come at 10 p.m. tonight. I'll leave the door unlocked. 735 01:05:09,740 --> 01:05:11,408 Stab us. 736 01:05:12,743 --> 01:05:15,704 Then we'll be free. 737 01:05:18,040 --> 01:05:19,291 Please. 738 01:05:34,014 --> 01:05:35,057 Akari... 739 01:05:36,850 --> 01:05:40,395 You went to meet Yakumo, didn't you? 740 01:05:42,189 --> 01:05:44,775 Why won't you answer my calls? 741 01:05:47,653 --> 01:05:51,698 I'm worried that what Yudai did might've upset you. 742 01:05:54,952 --> 01:05:56,954 I'm beside myself. 743 01:05:58,288 --> 01:06:00,749 Please, let me help you. 744 01:06:02,376 --> 01:06:04,795 I'd do anything for you. 745 01:06:04,795 --> 01:06:07,589 Whatever the cost, I'd... 746 01:06:17,182 --> 01:06:19,142 "Akari Kiharazaka" 747 01:06:21,311 --> 01:06:24,940 "I don't want to talk right now" 748 01:06:27,693 --> 01:06:28,902 Hey, Yoshiki. 749 01:06:29,361 --> 01:06:31,196 Read Yakumo's manuscript? 750 01:06:31,363 --> 01:06:32,906 Oh, yes. 751 01:06:33,365 --> 01:06:35,367 It's really something. 752 01:06:35,367 --> 01:06:38,787 He didn't find photos of the first burning, 753 01:06:38,954 --> 01:06:41,123 but he witnessed the second. 754 01:06:41,123 --> 01:06:42,499 It's powerful. 755 01:06:42,708 --> 01:06:44,376 I told the print section. 756 01:06:44,584 --> 01:06:47,796 A four-week serialization during the trial, 757 01:06:47,921 --> 01:06:50,090 and a book afterwards. 758 01:06:50,507 --> 01:06:52,884 By the victim's fiancé. 759 01:06:52,884 --> 01:06:54,678 It'll be a death sentence. 760 01:06:54,886 --> 01:06:56,847 It'll sell truckloads. 761 01:06:57,097 --> 01:06:59,975 I told you he'd surprise us. 762 01:07:03,437 --> 01:07:04,646 Yakumo here. 763 01:07:05,856 --> 01:07:07,107 It's me. 764 01:07:07,566 --> 01:07:09,818 How's my manuscript? 765 01:07:11,862 --> 01:07:13,155 Well written. 766 01:07:14,197 --> 01:07:16,867 The chief's okayed a book. 767 01:07:17,534 --> 01:07:21,538 It's ironic, my dream coming true like this. 768 01:07:22,080 --> 01:07:26,043 But it's not finished yet. I'm revising it. 769 01:07:26,168 --> 01:07:28,295 Hey, tell me something. 770 01:07:29,504 --> 01:07:33,675 You describe Akari Kiharazaka after Yudai's crime. 771 01:07:35,177 --> 01:07:36,720 Did you meet her? 772 01:07:37,220 --> 01:07:38,221 I did. 773 01:07:40,057 --> 01:07:43,769 I'll be in touch when I'm done. Bye. 774 01:07:52,444 --> 01:07:53,653 Kobayashi. 775 01:07:55,906 --> 01:07:56,782 Can we talk? 776 01:07:56,907 --> 01:07:57,866 What is it? 777 01:07:57,991 --> 01:08:01,661 Kyosuke Yakumo. Something's not right. 778 01:08:02,454 --> 01:08:04,414 I kept looking into him. 779 01:08:04,623 --> 01:08:07,626 His resume is totally fake. 780 01:08:07,751 --> 01:08:11,421 He has no credits at all as Yakumo. 781 01:08:13,256 --> 01:08:15,217 He's Kyosuke Nakazono. 782 01:08:15,425 --> 01:08:19,971 A small-time book editor in Kanazawa till last year. 783 01:08:45,080 --> 01:08:47,499 "3F: Hokuriku Publishing" 784 01:08:52,504 --> 01:08:55,507 Nakazono's fluent in English, 785 01:08:55,715 --> 01:09:00,053 and began translating for us part-time as a student. 786 01:09:00,971 --> 01:09:03,682 He graduated and joined full-time. 787 01:09:03,932 --> 01:09:06,810 But as you can see, 788 01:09:06,810 --> 01:09:08,937 we're just a family-owned business. 789 01:09:09,104 --> 01:09:11,481 He put together this book. 790 01:09:11,648 --> 01:09:14,568 Nakazono was a great help to us. 791 01:09:14,860 --> 01:09:16,695 He... I mean, 792 01:09:16,820 --> 01:09:20,448 Nakazono worked for you as an editor? 793 01:09:20,574 --> 01:09:22,617 Mostly of translated books. 794 01:09:23,201 --> 01:09:27,664 Unfortunately, none of them sold many copies. 795 01:09:29,457 --> 01:09:31,168 "Ends of the Rainbow" 796 01:09:31,251 --> 01:09:33,795 I admired his drive. 797 01:09:34,754 --> 01:09:38,300 Few guys are that driven these days. 798 01:09:39,009 --> 01:09:41,678 Why did he leave this job? 799 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Things began to change when... 800 01:09:49,519 --> 01:09:53,064 When was it? His girlfriend's car accident. 801 01:09:53,773 --> 01:09:55,483 - Car accident? - Yeah. 802 01:09:56,026 --> 01:09:58,820 June last year, I think. 803 01:10:00,155 --> 01:10:01,948 That long ago? 804 01:10:03,116 --> 01:10:05,702 She was barely hurt though. 805 01:10:06,119 --> 01:10:09,581 Nakazono was awfully worried about her. 806 01:10:10,624 --> 01:10:16,296 He said he wanted to be with her, and stopped coming into work. 807 01:10:16,630 --> 01:10:19,549 He was head over heels for her. 808 01:10:19,799 --> 01:10:22,427 That's why he quit? 809 01:10:22,928 --> 01:10:25,055 No, that was later. 810 01:10:25,263 --> 01:10:27,849 His girlfriend dumped him. 811 01:10:28,308 --> 01:10:29,392 Dumped him? 812 01:10:29,851 --> 01:10:35,148 Yes. That photo's from Christmas the year before last. 813 01:10:39,194 --> 01:10:41,696 She was such a lovely girl. 814 01:10:41,780 --> 01:10:43,949 What happened was so sad. 815 01:10:48,787 --> 01:10:51,206 A blind model burned to death. 816 01:10:51,331 --> 01:10:55,710 The victim, Akiko Yoshioka, had been reported missing. 817 01:12:14,122 --> 01:12:16,624 No. 395. Someone sent this. 818 01:12:43,276 --> 01:12:46,863 "For the two YKs In memory of AY" 819 01:13:51,803 --> 01:13:54,764 "Demolition Notice" 820 01:16:39,762 --> 01:16:42,807 "For the two YKs In memory of AY" 821 01:16:43,641 --> 01:16:46,394 "Introduction" 822 01:16:52,775 --> 01:16:55,695 First, let's talk about you and me. 823 01:16:56,738 --> 01:17:02,577 You were one of the few things in my life that meant anything to me. 824 01:17:04,370 --> 01:17:07,915 I wonder if you remember how we met? 825 01:17:09,167 --> 01:17:13,004 The summer before last, at a library in Kanazawa. 826 01:17:14,130 --> 01:17:17,842 No other place could have been more appropriate. 827 01:18:07,225 --> 01:18:10,687 "Ends of the Rainbow" 828 01:19:28,848 --> 01:19:30,975 Did you enjoy it? 829 01:19:38,191 --> 01:19:39,233 You're asking me? 830 01:19:40,610 --> 01:19:42,987 I was the editor of that book. 831 01:19:43,112 --> 01:19:46,199 I found it when I was in the US. 832 01:19:46,908 --> 01:19:48,075 You mean you... 833 01:19:48,201 --> 01:19:52,288 Yes. Oh, volunteers translated it into braille. 834 01:19:54,874 --> 01:19:57,585 I'm fond of it, but it didn't sell. 835 01:19:57,710 --> 01:19:59,295 Thank you so much. 836 01:20:01,672 --> 01:20:04,258 For making such a lovely book. 837 01:20:06,385 --> 01:20:08,971 No, I should thank you. 838 01:20:22,068 --> 01:20:22,985 Here. 839 01:20:26,739 --> 01:20:27,907 "S" right? 840 01:20:29,826 --> 01:20:30,743 "E"? 841 01:20:33,621 --> 01:20:34,622 "A"? 842 01:20:37,291 --> 01:20:39,585 "S," and "I." 843 01:20:41,087 --> 01:20:42,839 What's this again? 844 01:20:43,381 --> 01:20:44,257 "D." 845 01:20:44,799 --> 01:20:46,592 "D"? Oh. 846 01:20:47,134 --> 01:20:48,469 And "E." 847 01:20:52,765 --> 01:20:54,225 "Seaside"? 848 01:20:56,811 --> 01:20:59,981 Here we go! It's set! 849 01:21:01,232 --> 01:21:02,859 No need to rush. 850 01:21:03,901 --> 01:21:06,654 3! 2! 1! 851 01:21:07,196 --> 01:21:09,574 Merry Christmas! 852 01:21:16,372 --> 01:21:18,165 This feels so nice! 853 01:21:25,464 --> 01:21:26,591 We're here. 854 01:21:36,392 --> 01:21:38,561 We made it! 855 01:21:46,402 --> 01:21:47,945 Here it comes! 856 01:21:52,825 --> 01:21:53,951 Let's dance! 857 01:21:54,660 --> 01:21:55,536 Let's dance! 858 01:22:45,252 --> 01:22:47,505 I love your books. 859 01:22:48,631 --> 01:22:49,757 My books? 860 01:22:50,967 --> 01:22:52,760 I love you too. 861 01:22:55,096 --> 01:22:56,555 "Too," huh? 862 01:23:16,367 --> 01:23:18,452 Excuse me. Is Akiko... 863 01:23:20,287 --> 01:23:21,414 Akiko! 864 01:23:23,624 --> 01:23:24,792 You're okay?! 865 01:23:25,835 --> 01:23:27,169 I'm okay. 866 01:23:27,461 --> 01:23:29,672 I fell and sprained my hand. 867 01:23:29,797 --> 01:23:31,799 Did you hurt your head?! 868 01:23:31,924 --> 01:23:34,802 The car just grazed me, that's all. 869 01:23:36,512 --> 01:23:38,014 I'm so relieved! 870 01:23:39,306 --> 01:23:41,767 Hey... Calm down. 871 01:23:42,268 --> 01:23:43,394 Kyosuke. 872 01:23:47,732 --> 01:23:52,695 At that moment, I considered the possibility of losing you. 873 01:23:54,321 --> 01:23:57,116 Of you vanishing from this world. 874 01:23:58,242 --> 01:24:00,453 It was terrifying. 875 01:24:01,287 --> 01:24:03,706 If that happened, 876 01:24:03,706 --> 01:24:06,876 the world would lose everything of value. 877 01:24:07,960 --> 01:24:11,005 And so, I... 878 01:24:30,941 --> 01:24:32,860 Sorry! Are you okay? 879 01:24:33,569 --> 01:24:35,446 - I'm okay. - Can you stand? 880 01:24:35,571 --> 01:24:37,490 I'm okay! Please go. 881 01:24:38,157 --> 01:24:39,241 I'm sorry... 882 01:24:54,381 --> 01:24:55,966 I know you're there. 883 01:24:59,428 --> 01:25:02,264 Say something! Kyosuke! 884 01:25:14,026 --> 01:25:15,236 Let go! 885 01:25:20,491 --> 01:25:24,036 You do this every day since my accident. 886 01:25:25,621 --> 01:25:27,957 A workmate told me. 887 01:25:28,958 --> 01:25:31,293 "Some guy's following you." 888 01:25:34,421 --> 01:25:37,341 The other day, your boss called me. 889 01:25:38,259 --> 01:25:41,053 He said you haven't come to work. 890 01:25:43,931 --> 01:25:46,058 This isn't right. 891 01:25:46,600 --> 01:25:48,686 I'm not a child! 892 01:25:56,235 --> 01:25:57,695 Kyosuke, 893 01:26:00,364 --> 01:26:04,952 do you know how much this is hurting me? 894 01:26:08,956 --> 01:26:11,250 It's not me who can't see. 895 01:26:11,959 --> 01:26:13,002 It's you. 896 01:26:36,859 --> 01:26:38,944 I'm sorry I left like that. 897 01:26:39,945 --> 01:26:44,491 In truth, I wanted to walk alongside you forever. 898 01:26:46,118 --> 01:26:49,747 But, the longer we stay together, 899 01:26:49,997 --> 01:26:52,416 the more we'll hurt each other. 900 01:26:54,210 --> 01:26:55,628 Kyosuke, 901 01:26:56,420 --> 01:26:58,714 what I really want is for you 902 01:26:59,465 --> 01:27:02,760 to make the books you want to make. 903 01:27:03,802 --> 01:27:06,597 And I'll read them. 904 01:27:08,057 --> 01:27:12,937 I hope and pray that day will come someday. 905 01:27:16,899 --> 01:27:18,400 On to our next story. 906 01:27:18,442 --> 01:27:21,695 Photographer Yudai Kiharazaka's home 907 01:27:21,695 --> 01:27:24,657 in Kunitachi caught fire this morning, 908 01:27:24,657 --> 01:27:28,285 and a woman's body was found in the ruins. 909 01:27:28,702 --> 01:27:33,749 The deceased is Meguro resident Akiko Yoshioka, 28. 910 01:27:33,999 --> 01:27:37,586 Police believe Yoshioka was unable to escape, 911 01:27:38,003 --> 01:27:41,715 and are questioning Kiharazaka, who was present. 912 01:27:42,591 --> 01:27:44,343 Firefighters say... 913 01:28:21,672 --> 01:28:24,466 I've been expecting you. 914 01:28:24,967 --> 01:28:26,760 No need to post that now. 915 01:28:35,436 --> 01:28:37,396 I went to Kanazawa. 916 01:28:39,356 --> 01:28:40,691 You've read it? 917 01:28:43,402 --> 01:28:44,778 Just the intro. 918 01:28:45,738 --> 01:28:48,699 It's nothing like your manuscript. 919 01:28:51,327 --> 01:28:52,703 Yakumo... 920 01:28:55,706 --> 01:28:56,957 No. 921 01:28:59,251 --> 01:29:00,878 Nakazono. 922 01:29:03,005 --> 01:29:04,923 You had me fooled. 923 01:29:07,343 --> 01:29:09,386 You were using us. 924 01:29:12,431 --> 01:29:15,184 To avenge your ex-lover's death, 925 01:29:15,351 --> 01:29:17,811 you got close to Kiharazaka. 926 01:29:21,231 --> 01:29:23,150 You're getting your book. 927 01:29:23,525 --> 01:29:26,695 It'll make people hate Kiharazaka. 928 01:29:26,862 --> 01:29:29,448 He'll get the death sentence. 929 01:29:30,240 --> 01:29:34,161 Then your revenge will be complete. 930 01:29:37,748 --> 01:29:39,875 At the cost of losing 931 01:29:41,085 --> 01:29:42,753 your new lover. 932 01:29:42,920 --> 01:29:44,713 Don't be presumptuous. 933 01:29:45,547 --> 01:29:48,550 You taught me the danger of conjecture. 934 01:29:57,851 --> 01:30:01,146 Don't you...want to read on? 935 01:30:08,695 --> 01:30:11,448 Why did Akiko have to die? 936 01:30:12,449 --> 01:30:14,576 After losing her, 937 01:30:14,743 --> 01:30:17,913 I became obsessed with that question. 938 01:30:18,747 --> 01:30:21,083 "Chapter One" 939 01:30:21,166 --> 01:30:22,876 I moved to Tokyo, 940 01:30:23,293 --> 01:30:26,088 and dug for dirt on Kiharazaka. 941 01:30:26,672 --> 01:30:28,757 The law was too slow. 942 01:30:31,051 --> 01:30:33,887 Winter was just around the corner. 943 01:30:35,639 --> 01:30:39,184 I'd be the one to expose what he'd done. 944 01:30:40,394 --> 01:30:43,021 That was all I lived for. 945 01:30:43,897 --> 01:30:45,190 They instill fear... 946 01:30:45,357 --> 01:30:46,608 ...he took an interest. 947 01:30:46,733 --> 01:30:47,985 ...and kept shooting... 948 01:30:48,110 --> 01:30:49,528 A butterfly collector. 949 01:30:49,653 --> 01:30:50,779 ...he held her prisoner... 950 01:30:50,904 --> 01:30:52,156 ...other people's property. 951 01:30:52,322 --> 01:30:53,907 ...abused by their father. 952 01:30:54,032 --> 01:30:55,367 A school friend. 953 01:30:55,534 --> 01:30:57,536 We only had the kids' word to go on. 954 01:30:57,661 --> 01:30:58,662 Don't speculate! 955 01:30:58,787 --> 01:31:00,831 A detective who knew him. 956 01:31:01,623 --> 01:31:05,502 Their recollections formed the notes I showed you. 957 01:31:06,336 --> 01:31:09,465 Talking with nearly 50 sources told me 958 01:31:10,674 --> 01:31:12,676 it wasn't an accident. 959 01:31:13,927 --> 01:31:17,055 I was convinced Kiharazaka killed Akiko. 960 01:31:19,558 --> 01:31:20,684 And then, 961 01:31:21,560 --> 01:31:23,604 I finally discovered... 962 01:31:24,313 --> 01:31:25,772 ...the truth. 963 01:31:28,150 --> 01:31:33,197 Last winter, on the night of the first snowfall... 964 01:31:59,515 --> 01:32:01,350 Akari Kiharazaka? 965 01:32:05,729 --> 01:32:07,481 I'm Kyosuke Nakazono. 966 01:32:09,983 --> 01:32:13,028 You're the one who's been stalking me? 967 01:32:13,153 --> 01:32:14,988 No comment. Please go. 968 01:32:16,198 --> 01:32:18,617 I was Akiko Yoshioka's fiancé! 969 01:32:25,040 --> 01:32:26,667 I want to know 970 01:32:26,833 --> 01:32:31,129 why Akiko had to die. That's all. 971 01:32:33,507 --> 01:32:35,384 It was no accident. 972 01:32:37,094 --> 01:32:39,429 Your brother started that fire. 973 01:32:41,598 --> 01:32:46,228 To shoot someone burning. He killed Akiko. 974 01:32:53,527 --> 01:32:57,114 You won't say anything to incriminate him. 975 01:32:58,532 --> 01:33:00,367 I know that. 976 01:33:02,828 --> 01:33:05,622 I know, but I can't help it. 977 01:33:06,999 --> 01:33:09,585 Searching for answers every day 978 01:33:10,043 --> 01:33:12,337 keeps me hanging on to life. 979 01:33:17,759 --> 01:33:19,511 You poor thing. 980 01:33:38,905 --> 01:33:42,034 Swallow this, and feel better. 981 01:33:42,159 --> 01:33:43,577 I'm sorry. 982 01:33:44,202 --> 01:33:46,496 Blaming you is pointless. 983 01:34:09,227 --> 01:34:11,480 I understand how you feel. 984 01:34:12,898 --> 01:34:15,525 You lost your love unjustly. 985 01:34:16,568 --> 01:34:19,196 Of course you want to know why. 986 01:34:21,698 --> 01:34:23,158 You want to know? 987 01:34:24,034 --> 01:34:25,619 The truth. 988 01:34:32,209 --> 01:34:34,586 Then make love to me. 989 01:34:41,968 --> 01:34:43,762 If you do, 990 01:34:44,221 --> 01:34:46,807 I'll tell you. Everything. 991 01:35:07,744 --> 01:35:09,079 I... 992 01:35:10,163 --> 01:35:11,748 ...had no choice... 993 01:35:16,128 --> 01:35:17,754 My Yudai... 994 01:35:19,131 --> 01:35:22,217 ...hadn't taken a decent photo in years. 995 01:35:24,886 --> 01:35:27,139 It tormented him. 996 01:35:29,224 --> 01:35:31,977 He couldn't find his ideal subject. 997 01:35:33,478 --> 01:35:35,605 In midsummer last year, 998 01:35:36,398 --> 01:35:42,028 he saw your beloved in the street, and fell for her. 999 01:35:43,363 --> 01:35:46,199 He'd finally found his ideal subject. 1000 01:35:47,617 --> 01:35:48,827 Even so, 1001 01:35:50,704 --> 01:35:53,665 she kept refusing him. 1002 01:35:56,084 --> 01:35:57,711 I'm sure... 1003 01:35:59,004 --> 01:36:04,217 ...she still loved you, even after you broke up. 1004 01:36:05,302 --> 01:36:08,472 But Yudai didn't give up on her. 1005 01:36:11,016 --> 01:36:14,394 I wanted to do my best to help him. 1006 01:36:16,730 --> 01:36:18,106 So... 1007 01:36:20,233 --> 01:36:22,444 ...I abducted her for him. 1008 01:36:23,361 --> 01:36:25,155 Abducted? 1009 01:36:25,655 --> 01:36:29,993 Yes. A magazine editor named Kobayashi did it for me. 1010 01:36:30,744 --> 01:36:34,080 He'll do anything I ask. 1011 01:36:34,873 --> 01:36:38,251 He even became a non-existent burglar, 1012 01:36:38,418 --> 01:36:40,837 and stabbed me and Yudai. 1013 01:36:41,546 --> 01:36:45,175 You were another important character 1014 01:36:45,300 --> 01:36:47,844 in this story. 1015 01:36:53,266 --> 01:36:54,309 However, 1016 01:36:54,601 --> 01:36:56,812 your beloved... 1017 01:36:58,146 --> 01:37:00,899 ...cried, screamed, and struggled, 1018 01:37:01,483 --> 01:37:04,194 and was no use at all. 1019 01:37:07,239 --> 01:37:08,573 So... 1020 01:37:12,202 --> 01:37:14,579 ...I started the fire. 1021 01:37:16,039 --> 01:37:17,040 You did? 1022 01:37:17,165 --> 01:37:18,166 Yes. 1023 01:37:19,292 --> 01:37:20,544 I did. 1024 01:37:22,379 --> 01:37:23,922 I wanted Yudai... 1025 01:37:25,006 --> 01:37:27,968 ...to shoot her at her most beautiful. 1026 01:37:46,152 --> 01:37:47,904 But Yudai... 1027 01:37:48,488 --> 01:37:51,658 ...became too agitated to shoot. 1028 01:37:53,827 --> 01:37:55,370 That's insane... 1029 01:38:01,251 --> 01:38:03,128 You're insane. 1030 01:38:16,766 --> 01:38:20,270 Do you know what you've done? 1031 01:38:22,022 --> 01:38:24,941 You screwed your beloved's killer. 1032 01:38:33,241 --> 01:38:35,285 I wanted to kill her. 1033 01:38:36,244 --> 01:38:37,787 But I didn't. 1034 01:38:42,083 --> 01:38:44,210 Killing her would've meant 1035 01:38:45,670 --> 01:38:49,758 leaving you and Kiharazaka to the law. 1036 01:38:50,091 --> 01:38:52,052 I couldn't let that happen. 1037 01:38:56,014 --> 01:38:57,974 Her father's to blame. 1038 01:38:58,934 --> 01:39:01,227 Because of him, 1039 01:39:01,353 --> 01:39:04,481 when Akari starts to lose control... 1040 01:39:05,690 --> 01:39:07,400 ...she falls apart. 1041 01:39:07,567 --> 01:39:10,195 You let Akiko be killed. 1042 01:39:11,863 --> 01:39:13,239 If you'd stopped it... 1043 01:39:13,365 --> 01:39:15,575 Nobody could've! Nobody! 1044 01:39:22,248 --> 01:39:24,042 Since I stabbed her... 1045 01:39:25,919 --> 01:39:27,128 ...I've... 1046 01:39:28,338 --> 01:39:31,383 ...had no choice but to do her bidding. 1047 01:39:35,971 --> 01:39:38,181 As her soulmate. 1048 01:39:54,489 --> 01:39:56,074 You're pathetic. 1049 01:39:57,742 --> 01:40:01,871 You're a slave. Just like me. 1050 01:40:04,833 --> 01:40:07,752 I would've done anything for Akiko too. 1051 01:40:17,637 --> 01:40:22,100 I thought of how I could punish Akiko's murderers 1052 01:40:22,475 --> 01:40:25,437 all by myself. 1053 01:40:27,313 --> 01:40:28,606 I thought, 1054 01:40:29,190 --> 01:40:32,402 and thought, till I could think no more. 1055 01:40:34,112 --> 01:40:36,448 I came up with a plan. 1056 01:40:39,325 --> 01:40:44,289 But I needed... another character. 1057 01:40:48,835 --> 01:40:50,795 Yuriko Matsuda. 1058 01:40:52,047 --> 01:40:56,551 She'd been tricked by a man into taking on a huge debt. 1059 01:40:56,718 --> 01:40:58,428 "Suicide Forum" 1060 01:40:58,553 --> 01:41:02,432 When I met her, she was contemplating suicide. 1061 01:41:05,894 --> 01:41:09,606 I offered to pay her, if she helped me. 1062 01:41:12,776 --> 01:41:15,236 She preferred my plan to dying. 1063 01:41:15,904 --> 01:41:17,822 She agreed to join me. 1064 01:41:20,075 --> 01:41:22,452 I put my plan into action. 1065 01:41:23,620 --> 01:41:25,580 The second chapter began. 1066 01:41:29,125 --> 01:41:31,127 Give him a chance. 1067 01:41:33,129 --> 01:41:34,255 Alright. 1068 01:41:37,467 --> 01:41:38,468 A gate key. 1069 01:41:39,302 --> 01:41:41,262 Come whenever you like. 1070 01:41:42,764 --> 01:41:45,934 She played Yuriko Matsuda perfectly. 1071 01:41:47,227 --> 01:41:50,355 A cheerful and dedicated bride-to-be, 1072 01:41:50,480 --> 01:41:55,527 who gets cold feet and falls for a handsome photographer. 1073 01:41:56,152 --> 01:41:58,154 She embodied her character. 1074 01:41:58,279 --> 01:42:00,323 I can't waste time... 1075 01:42:00,448 --> 01:42:02,242 - "Waste time"? - I need to focus! 1076 01:42:02,408 --> 01:42:04,452 No photos I've liked. 1077 01:42:04,702 --> 01:42:06,037 What would you know?! 1078 01:42:06,121 --> 01:42:08,581 As I expected, 1079 01:42:08,581 --> 01:42:10,792 Kiharazaka rose to my provocations. 1080 01:42:11,417 --> 01:42:13,586 You don't know your true self. 1081 01:42:18,758 --> 01:42:22,720 You used her to make Yudai repeat his crime? 1082 01:42:22,720 --> 01:42:23,638 Yes. 1083 01:42:24,222 --> 01:42:26,432 Knowing he coveted women? 1084 01:42:26,558 --> 01:42:27,225 Yes. 1085 01:42:27,475 --> 01:42:28,893 And confined them? 1086 01:42:29,018 --> 01:42:29,644 Yes. 1087 01:42:29,769 --> 01:42:31,437 Don't you understand?! 1088 01:42:31,855 --> 01:42:33,982 You took an innocent girl... 1089 01:42:34,691 --> 01:42:38,194 She burned to death! In front of me and you... 1090 01:42:45,618 --> 01:42:47,203 I can't do this. 1091 01:42:50,748 --> 01:42:52,709 - Going somewhere? - The police. 1092 01:42:52,834 --> 01:42:55,420 - We're not done. - I am! 1093 01:42:58,339 --> 01:43:00,091 What Akari did... 1094 01:43:00,967 --> 01:43:04,012 What I did, what you did... 1095 01:43:05,680 --> 01:43:07,640 I'll tell them everything. 1096 01:43:11,936 --> 01:43:15,064 Don't you want to know where Akari is? 1097 01:43:22,197 --> 01:43:24,741 You told that woman about me, 1098 01:43:25,992 --> 01:43:27,744 and gave her my card. 1099 01:43:28,077 --> 01:43:29,954 You're interviewing my brother. 1100 01:43:30,205 --> 01:43:33,124 You live in an unusual place. 1101 01:43:35,376 --> 01:43:38,755 I accept your interview request. 1102 01:43:40,048 --> 01:43:41,633 Come in. 1103 01:43:44,052 --> 01:43:47,347 I was worried you'd killed yourself. 1104 01:43:48,514 --> 01:43:52,060 Using a fake name to get close to Yudai... 1105 01:43:52,685 --> 01:43:57,273 Are you...up to something? 1106 01:43:59,400 --> 01:44:01,778 Yes, of course. 1107 01:44:36,062 --> 01:44:39,148 Don't worry. This drug isn't shady. 1108 01:44:39,482 --> 01:44:41,025 You'll only sleep. 1109 01:44:46,364 --> 01:44:49,409 You held Akari prisoner here?! 1110 01:44:50,451 --> 01:44:54,372 Where is she?! Tell me! Tell me! 1111 01:45:02,338 --> 01:45:04,674 Please scrap this for me. 1112 01:45:05,883 --> 01:45:07,677 You still don't get it? 1113 01:45:13,349 --> 01:45:14,392 I told you... 1114 01:45:15,810 --> 01:45:18,938 ...I'd punish Akiko's murderers myself. 1115 01:45:21,691 --> 01:45:23,026 You... 1116 01:45:25,486 --> 01:45:26,863 No... 1117 01:45:29,574 --> 01:45:31,409 The third chapter begins. 1118 01:45:35,621 --> 01:45:37,373 The final chapter. 1119 01:45:39,042 --> 01:45:42,670 I'm heading out. I'll be back after 11. 1120 01:45:52,180 --> 01:45:53,973 Every piece was in place. 1121 01:45:55,641 --> 01:45:58,269 I took Akari Kiharazaka... 1122 01:46:00,980 --> 01:46:03,441 ...on that rainy night, 1123 01:46:04,150 --> 01:46:06,319 to her brother's studio. 1124 01:46:18,456 --> 01:46:19,999 He'll be back soon. 1125 01:46:21,918 --> 01:46:23,795 Relax. Stick to the plan. 1126 01:46:25,004 --> 01:46:26,172 Go. 1127 01:46:28,216 --> 01:46:29,759 Go now! 1128 01:46:44,315 --> 01:46:47,985 She made entries in this just before she died. 1129 01:47:39,495 --> 01:47:41,456 Akari Kiharazaka 1130 01:47:41,581 --> 01:47:43,624 writhed in the flames. 1131 01:47:54,260 --> 01:47:58,306 Yudai Kiharazaka took photos like a man possessed. 1132 01:48:04,353 --> 01:48:05,396 Yakumo! 1133 01:48:07,690 --> 01:48:09,150 You... 1134 01:48:09,942 --> 01:48:12,945 ...witnessed your soulmate's death. 1135 01:48:14,280 --> 01:48:17,867 You saw her charred like some grotesque doll. 1136 01:48:39,889 --> 01:48:42,642 I listened to all your messages. 1137 01:48:43,976 --> 01:48:46,395 You loved her, didn't you? 1138 01:48:47,188 --> 01:48:48,773 With all your heart. 1139 01:49:02,328 --> 01:49:03,788 This book... 1140 01:49:05,748 --> 01:49:09,460 ...is for Yoshiki Kobayashi and Yudai Kiharazaka... 1141 01:49:11,629 --> 01:49:14,298 ...in memory of Akiko Yoshioka. 1142 01:49:28,771 --> 01:49:30,731 You're the monster. 1143 01:49:31,023 --> 01:49:33,401 A deranged monster. 1144 01:49:38,155 --> 01:49:40,074 You're the monster! 1145 01:50:00,136 --> 01:50:04,223 "For the two YKs In memory of AY" 1146 01:50:34,337 --> 01:50:36,505 I got rid of the car. 1147 01:50:38,716 --> 01:50:40,426 It's all over. 1148 01:50:45,473 --> 01:50:48,309 As promised, your money and a new ID. 1149 01:50:50,269 --> 01:50:52,772 I was part of something terrible. 1150 01:50:53,981 --> 01:50:56,692 Maybe I should've died back then. 1151 01:50:58,569 --> 01:50:59,820 I'm guilty too... 1152 01:50:59,862 --> 01:51:02,323 Yuriko Matsuda no longer exists. 1153 01:51:02,323 --> 01:51:04,325 You'll be reborn. 1154 01:51:08,287 --> 01:51:09,455 So... 1155 01:51:13,751 --> 01:51:15,086 ...live. 1156 01:51:25,846 --> 01:51:28,099 I fell in love with you! 1157 01:52:02,717 --> 01:52:04,176 Akiko. 1158 01:52:05,553 --> 01:52:11,100 Even though you broke up with me, it didn't seem real. 1159 01:52:20,067 --> 01:52:21,944 Even after you died, 1160 01:52:22,486 --> 01:52:24,739 although it might sound strange, 1161 01:52:25,781 --> 01:52:28,284 I didn't have the feeling of leaving you. 1162 01:52:35,291 --> 01:52:39,795 It was in last winter that we truly parted. 1163 01:52:41,046 --> 01:52:44,341 After Akari Kiharazaka told me the truth, 1164 01:52:45,593 --> 01:52:47,553 I came here. 1165 01:52:56,437 --> 01:52:57,563 Kyosuke, 1166 01:52:58,731 --> 01:53:01,025 what I really want is for you 1167 01:53:01,734 --> 01:53:05,029 to make the books you want to make. 1168 01:53:06,030 --> 01:53:08,824 And I'll read them. 1169 01:53:10,284 --> 01:53:15,164 I hope and pray that day will come someday. 1170 01:53:23,339 --> 01:53:24,715 That day, 1171 01:53:25,299 --> 01:53:27,802 I abandoned myself. 1172 01:53:29,261 --> 01:53:33,766 To surpass those monsters, and avenge you. 1173 01:53:35,643 --> 01:53:37,019 But, 1174 01:53:37,228 --> 01:53:40,314 your boyfriend couldn't be a monster. 1175 01:53:41,023 --> 01:53:42,441 Isn't that right? 1176 01:53:46,529 --> 01:53:47,947 So... 1177 01:53:48,948 --> 01:53:50,658 last winter, 1178 01:53:51,367 --> 01:53:53,077 we parted, 1179 01:53:53,953 --> 01:53:56,497 and I decided to become a monster. 71163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.