All language subtitles for La.Vittima.Designata.(1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,500 --> 00:02:11,243 Good morning. 2 00:02:11,649 --> 00:02:13,191 Good morning. Are they here yet? 3 00:02:13,312 --> 00:02:14,731 The screening has already begun. 4 00:02:14,817 --> 00:02:17,983 - Mr. Del Bosco is waiting for you. - Thanks. Come. 5 00:02:18,620 --> 00:02:19,802 Good morning Del Bosco. 6 00:02:20,006 --> 00:02:21,549 Good morning Augenti 7 00:02:22,501 --> 00:02:24,867 Our butterfly is here... 8 00:02:25,036 --> 00:02:26,737 How are you Miss Beranger? 9 00:02:26,858 --> 00:02:28,074 Not much of a butterfly 10 00:02:28,244 --> 00:02:31,410 I was suspended by a cable 300 metres up 11 00:02:31,571 --> 00:02:32,990 Now it's all been done. 12 00:02:33,195 --> 00:02:35,639 Thrillers, comedy, musicals... 13 00:02:36,007 --> 00:02:37,708 Ideas don't count anymore. 14 00:02:38,107 --> 00:02:39,492 Just style 15 00:02:40,087 --> 00:02:42,892 Yes, you're absolutely right. 16 00:03:02,822 --> 00:03:06,381 It's always women who bring us back to reality. 17 00:03:10,585 --> 00:03:13,750 I buy Publimaster thinking I'm buying Augenti 18 00:03:13,912 --> 00:03:14,857 instead you leave! 19 00:03:18,071 --> 00:03:19,535 So, what do you think? 20 00:03:19,893 --> 00:03:21,864 I already knew that you guys were good. 21 00:03:22,388 --> 00:03:23,604 Then I'll show you the costs... 22 00:03:23,814 --> 00:03:25,987 They're higher than I thought but the result was worth it. 23 00:03:26,626 --> 00:03:27,966 But why do you want to leave? 24 00:03:28,448 --> 00:03:29,315 I don't know 25 00:03:29,913 --> 00:03:31,456 Incompatibility, I suppose 26 00:03:31,696 --> 00:03:33,430 But you began together in advertising. 27 00:03:33,676 --> 00:03:35,016 I thought you two got on. 28 00:03:35,340 --> 00:03:36,522 I am talking about my wife. 29 00:03:36,726 --> 00:03:38,821 If I had the money I would have bought your part 30 00:03:38,983 --> 00:03:40,482 But I need a partner, so... 31 00:03:40,805 --> 00:03:42,698 And how about Fabienne, how shall we divide her? 32 00:03:42,984 --> 00:03:46,026 I'm sorry but I've been with the Augenti group for three years now. 33 00:03:46,271 --> 00:03:47,093 What a shame. 34 00:03:47,301 --> 00:03:47,616 Well... 35 00:03:47,697 --> 00:03:48,801 how about some lunch? 36 00:03:49,757 --> 00:03:50,894 I'm afraid I can't make it. 37 00:03:51,103 --> 00:03:52,568 I'm already late, sorry. 38 00:03:53,717 --> 00:03:55,497 He doesn't want to work for me... 39 00:03:55,619 --> 00:03:57,432 Not even lunch with me! 40 00:03:57,559 --> 00:03:59,215 And I'm giving him two hundred million... 41 00:03:59,777 --> 00:04:01,242 Now that we're partners... 42 00:04:01,401 --> 00:04:02,944 we can be open with each other! 43 00:04:03,065 --> 00:04:04,957 I had a great idea for a commercial... 44 00:04:05,204 --> 00:04:06,149 We've done it! 45 00:04:08,650 --> 00:04:09,595 When will I see you? 46 00:04:09,917 --> 00:04:12,125 I am going to talk to Luisa now. 47 00:04:12,769 --> 00:04:14,345 Then I'll pick you up 48 00:04:14,789 --> 00:04:15,814 I'm taking you to Venice 49 00:04:16,135 --> 00:04:17,081 I think we need it 50 00:04:17,878 --> 00:04:18,350 Will you? 51 00:04:18,947 --> 00:04:19,690 I swear. 52 00:04:27,225 --> 00:04:29,118 Explain to me why you don't want to sell? 53 00:04:29,404 --> 00:04:30,350 It's a bad deal. 54 00:04:31,107 --> 00:04:33,912 How can you say that 250 million is a bad deal? 55 00:04:33,998 --> 00:04:35,384 Speak quietly, please. 56 00:04:35,503 --> 00:04:37,475 Luisa, no one can hear, come on now! 57 00:04:38,276 --> 00:04:39,582 I can hear you. 58 00:04:40,098 --> 00:04:41,202 If you don't have any respect for me... 59 00:04:41,405 --> 00:04:43,737 at least respect my nervous breakdown. 60 00:04:45,564 --> 00:04:46,396 I'm sorry 61 00:04:46,396 --> 00:04:48,524 but if you don't mind 62 00:04:48,930 --> 00:04:50,119 after all these years 63 00:04:50,119 --> 00:04:52,327 I think I know how to handle things as well 64 00:04:52,495 --> 00:04:54,861 And I think that 250 million is a really good offer! 65 00:04:55,505 --> 00:04:57,048 For you, or for me? 66 00:04:59,585 --> 00:05:00,970 What are you trying to say? 67 00:05:01,446 --> 00:05:02,392 If it's wonderful for me 68 00:05:02,635 --> 00:05:03,896 it's wonderful for you as well, no? 69 00:05:04,298 --> 00:05:07,542 Can you imagine the things I could do with two hundred and fifty million? 70 00:05:07,625 --> 00:05:08,965 You see! You say 'I' 71 00:05:11,150 --> 00:05:12,254 not 'we' 72 00:05:12,814 --> 00:05:16,216 It's strange how you always exclude me from your plans. 73 00:05:16,656 --> 00:05:17,398 No Stefano 74 00:05:17,884 --> 00:05:18,942 even if it was a good deal, 75 00:05:19,072 --> 00:05:19,860 which it isn't, 76 00:05:20,339 --> 00:05:22,389 I would tell you that I'm not selling. 77 00:05:25,092 --> 00:05:26,072 You could at least say 78 00:05:26,241 --> 00:05:27,457 'we're not selling'. 79 00:05:29,132 --> 00:05:30,314 As you prefer, darling. 80 00:05:38,876 --> 00:05:39,383 No, thanks. 81 00:05:42,836 --> 00:05:43,264 So... 82 00:05:44,223 --> 00:05:47,940 Since the share is registered in my name it would be hypocrisy. 83 00:05:49,768 --> 00:05:51,029 I understand. 84 00:05:51,550 --> 00:05:52,766 You, instead, are sincere 85 00:05:53,095 --> 00:05:54,671 and you've decided not to sell 86 00:06:00,185 --> 00:06:01,401 But what's the real reason? 87 00:06:02,046 --> 00:06:03,386 Because I like the way things are 88 00:06:04,819 --> 00:06:08,255 Or better still, because we like the way things are and there's no sense in changing. 89 00:06:08,779 --> 00:06:10,953 One changes things when dissatisfied 90 00:06:11,433 --> 00:06:14,283 but I... we instead are satisfied 91 00:06:14,919 --> 00:06:15,977 I have a husband 92 00:06:16,503 --> 00:06:17,764 and you have a wife. 93 00:06:18,087 --> 00:06:19,033 We have a home 94 00:06:19,275 --> 00:06:20,176 friends... 95 00:06:20,464 --> 00:06:21,286 and a business. 96 00:06:22,444 --> 00:06:24,618 If I sold the company I would end up losing you, too. 97 00:06:25,731 --> 00:06:27,624 Me, me, me, what about me then?! 98 00:06:28,385 --> 00:06:29,691 Please speak quietly. 99 00:06:31,475 --> 00:06:32,691 You know what? 100 00:06:33,138 --> 00:06:36,067 Do as you please, but you'll end up losing me if you carry on treating me like... 101 00:06:36,465 --> 00:06:37,253 Like what? 102 00:06:37,851 --> 00:06:39,034 Like a jerk! 103 00:07:10,963 --> 00:07:12,179 Oh look, how nice. 104 00:07:41,620 --> 00:07:42,836 Take it, it's yours. 105 00:07:43,362 --> 00:07:44,387 No, no. It's yours 106 00:07:44,947 --> 00:07:46,129 you touched it first. 107 00:07:47,482 --> 00:07:48,427 It's yours. 108 00:07:50,967 --> 00:07:51,946 Ciao. 109 00:08:08,394 --> 00:08:10,647 - How much? - 1000 lire. 110 00:08:15,247 --> 00:08:16,192 Thanks. 111 00:08:16,870 --> 00:08:17,974 Bye 112 00:08:34,100 --> 00:08:35,526 No luck, tonight 113 00:08:35,526 --> 00:08:36,742 Shall we have a go? 114 00:08:36,912 --> 00:08:38,050 Put it on six. 115 00:08:48,200 --> 00:08:49,705 The maximum on twelve. 116 00:08:49,705 --> 00:08:52,071 Very well, the maximum on twelve. 117 00:08:54,102 --> 00:08:56,151 I'll put a hundred on twelve. 118 00:08:57,033 --> 00:08:58,372 A hundred on twelve. 119 00:09:06,657 --> 00:09:07,603 Fait vos jeux. 120 00:09:12,678 --> 00:09:13,894 Attention. 121 00:09:17,945 --> 00:09:20,232 Twenty eight noir. A vous, madame. 122 00:09:22,223 --> 00:09:23,282 Bravo, bravo. 123 00:09:32,402 --> 00:09:33,461 - Shall we go? - Yes. 124 00:09:45,829 --> 00:09:46,775 How much did we lose? 125 00:09:46,978 --> 00:09:47,923 Oh, not too much. 126 00:09:53,434 --> 00:09:54,379 Ah, it's very dark. 127 00:09:55,216 --> 00:09:57,188 There's a boat over there. 128 00:10:08,405 --> 00:10:09,824 May I give you a lift? 129 00:10:10,029 --> 00:10:13,870 No. Don't bother. We just felt like a motor ride and thought that this boat was empty. 130 00:10:13,990 --> 00:10:15,882 Then I offer you my launch with pleasure. 131 00:10:16,683 --> 00:10:18,385 - Come on. - Shall we? 132 00:10:18,822 --> 00:10:20,128 You are welcome. Come. 133 00:10:20,367 --> 00:10:21,505 Thank you very much. 134 00:10:22,585 --> 00:10:23,610 My pleasure. Really glad. 135 00:10:26,823 --> 00:10:27,769 Thank you. 136 00:10:29,992 --> 00:10:31,614 No. You stay here. 137 00:10:46,825 --> 00:10:48,954 This is the third time we've met today. 138 00:10:52,370 --> 00:10:55,490 Three threes are nine. Three fours are twelve. 139 00:10:56,212 --> 00:10:57,867 The stars say 140 00:10:58,351 --> 00:11:00,840 that the next encounter will be decisive. 141 00:11:00,965 --> 00:11:02,103 Decisive? For what? 142 00:11:02,232 --> 00:11:03,336 For the two of us. 143 00:11:03,539 --> 00:11:04,886 I was expecting so. 144 00:11:04,886 --> 00:11:06,587 Three, fours are twelve. 145 00:11:07,421 --> 00:11:08,682 I lost a hundred on that number. 146 00:11:08,966 --> 00:11:10,621 - Here, you can have it. - No, no. 147 00:11:10,827 --> 00:11:12,528 Twelve for me... 148 00:11:13,322 --> 00:11:15,135 ...is a sacred number. 149 00:11:15,303 --> 00:11:17,521 Give this back to me when we become friends. 150 00:11:17,521 --> 00:11:19,965 I believe in friendship between men. 151 00:11:21,006 --> 00:11:23,416 Love, instead, is corrupting. 152 00:11:23,898 --> 00:11:24,843 What about her? 153 00:11:26,947 --> 00:11:31,138 Oh, she's my slave. Do you want her? 154 00:11:32,057 --> 00:11:34,422 She does what I say. 155 00:11:35,265 --> 00:11:36,808 Once, in London I don't know why 156 00:11:37,008 --> 00:11:38,663 I sold her to someone, 157 00:11:39,741 --> 00:11:40,642 No! Really? 158 00:11:40,731 --> 00:11:41,998 A disappointing experience. 159 00:11:41,998 --> 00:11:44,848 I'm one of those who likes to try everything 160 00:11:45,246 --> 00:11:46,789 For pleasure, for enjoyment. 161 00:11:47,068 --> 00:11:49,400 Perhaps the only pleasure left is the doubtful one of murdering someone. 162 00:11:49,999 --> 00:11:53,435 Yes. Murder is an experience I've never had, you're quite right. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,064 To kill. 164 00:11:56,574 --> 00:11:59,503 Listen... isn't there anyone you'd like to kill? 165 00:12:00,455 --> 00:12:01,041 Isn't there anyone? 166 00:12:01,485 --> 00:12:02,791 Sure... 167 00:12:04,139 --> 00:12:05,006 lots of people. 168 00:12:05,763 --> 00:12:07,418 I, Matteo Tiepolo... 169 00:12:08,733 --> 00:12:10,670 We'll be at your disposal. 170 00:12:12,219 --> 00:12:13,165 Thanks. 171 00:12:20,022 --> 00:12:22,951 Thank you. Good night. 172 00:12:33,765 --> 00:12:36,649 - Bye bye Stefano. Good night - Shall we go? 173 00:13:11,195 --> 00:13:11,702 Fabienne? 174 00:13:14,997 --> 00:13:16,968 Let me sleep, darling. 175 00:13:17,849 --> 00:13:18,750 Are you tired? 176 00:13:19,116 --> 00:13:20,456 Go on, sleep. 177 00:14:20,706 --> 00:14:22,407 Last night I did the talking 178 00:14:23,954 --> 00:14:26,804 Now I feel it's you who needs to speak. 179 00:14:26,964 --> 00:14:28,777 I have nothing to say. 180 00:14:30,647 --> 00:14:32,506 I don't have big problems. 181 00:14:33,578 --> 00:14:34,885 And your wife? 182 00:14:40,233 --> 00:14:41,415 I'm afraid 183 00:14:41,817 --> 00:14:44,070 it's rather an indiscreet question. 184 00:14:44,273 --> 00:14:46,401 There are no indiscreet questions 185 00:14:46,807 --> 00:14:48,700 just indiscreet answers. 186 00:14:49,421 --> 00:14:50,604 Go on 187 00:14:51,045 --> 00:14:52,825 tell me about your wife. 188 00:15:14,572 --> 00:15:16,228 but you could do something about it? 189 00:15:16,553 --> 00:15:21,656 Yes, I tried to sell the company shares but they are in my wife's name. 190 00:15:24,870 --> 00:15:25,771 Look... 191 00:15:27,564 --> 00:15:30,132 ...Why of all people should I be telling you this story? 192 00:15:31,208 --> 00:15:32,187 I don't know. 193 00:15:36,673 --> 00:15:38,882 If someone called you saying that your wife was dead, 194 00:15:39,327 --> 00:15:40,825 What would you do? 195 00:15:42,456 --> 00:15:44,991 You have a great talent in simplifying everything, don't you? 196 00:15:44,991 --> 00:15:47,120 No. I asked you a question, you didn't answer. 197 00:16:22,895 --> 00:16:24,832 In a way, your situation is like mine. 198 00:16:26,579 --> 00:16:27,637 Why? Are you married too? 199 00:16:27,965 --> 00:16:28,596 No. 200 00:16:29,035 --> 00:16:30,611 With me it's my brother. 201 00:16:33,193 --> 00:16:35,322 There is only one purpose in his life 202 00:16:36,956 --> 00:16:38,691 to prevent me from living. 203 00:16:40,442 --> 00:16:41,263 He wants to destroy me... 204 00:16:42,303 --> 00:16:43,249 sadistically 205 00:16:45,195 --> 00:16:47,481 He wants to convince me that I am a worm 206 00:16:48,482 --> 00:16:50,971 and that he is an exceptional creature. 207 00:16:52,562 --> 00:16:56,076 I want him to die so I can free myself from him. 208 00:16:57,156 --> 00:16:58,699 Sounds like a melodrama. 209 00:16:58,938 --> 00:17:00,831 No... I love melodrama. 210 00:17:01,156 --> 00:17:01,978 On the stage? 211 00:17:02,147 --> 00:17:03,092 No, in life. 212 00:17:06,068 --> 00:17:07,284 Listen Stefano, 213 00:17:08,286 --> 00:17:09,265 I have an idea. 214 00:17:10,662 --> 00:17:11,687 I will kill your wife, 215 00:17:12,405 --> 00:17:13,869 and you, my brother. 216 00:17:14,346 --> 00:17:15,692 It will be the perfect crime. 217 00:17:15,692 --> 00:17:17,314 Do you remember what I told you last night? 218 00:17:18,148 --> 00:17:19,286 Yes 219 00:17:20,525 --> 00:17:22,620 you don't know my brother. 220 00:17:24,129 --> 00:17:25,074 I don't know your wife, 221 00:17:26,070 --> 00:17:29,190 And nobody, nobody will ever suspect us. 222 00:17:29,714 --> 00:17:30,896 Don't you like the idea? 223 00:17:31,219 --> 00:17:32,525 Not very much. 224 00:17:33,516 --> 00:17:34,980 For now, lets just be friends. 225 00:17:39,734 --> 00:17:40,793 Ciao. 226 00:17:41,715 --> 00:17:43,651 That was a spontaneous gesture. 227 00:17:53,320 --> 00:17:54,705 Your wife called. 228 00:17:57,558 --> 00:17:58,774 Why did you answer the phone? 229 00:17:58,944 --> 00:18:00,442 It wasn't my fault. I was fast asleep. 230 00:18:02,588 --> 00:18:04,761 I tried to think of something but she recognised me. 231 00:18:08,212 --> 00:18:09,631 What did you say to her? 232 00:18:10,787 --> 00:18:13,230 Nothing. But she was very nice 233 00:18:13,401 --> 00:18:14,740 very understanding. 234 00:18:15,064 --> 00:18:17,272 She also wished us a lot of happiness. 235 00:18:17,599 --> 00:18:18,545 Touch wood! 236 00:18:19,065 --> 00:18:21,711 She was so composed and calm. 237 00:18:22,827 --> 00:18:24,483 Too calm. 238 00:18:24,927 --> 00:18:27,620 I'm afraid there's something wrong 239 00:18:27,620 --> 00:18:30,076 I don't know how to explain it 240 00:18:30,076 --> 00:18:31,021 Oh, come on darling. 241 00:18:31,303 --> 00:18:32,519 forget that mad woman! 242 00:18:33,046 --> 00:18:34,025 Come on, smile... 243 00:18:58,514 --> 00:19:03,069 I imagine I ought to thank you for these two days of unexpected vacation. 244 00:19:03,069 --> 00:19:06,316 In Venice with your mistress, on the lake with your wife. 245 00:19:06,316 --> 00:19:07,578 Who will you take to the mountains? 246 00:19:08,257 --> 00:19:10,673 - Look. I brought you here to distract you. - How boring. 247 00:19:10,673 --> 00:19:12,408 You can be so unpleasant. 248 00:19:14,080 --> 00:19:17,594 You know, with a little more effort I can even be awful. 249 00:19:19,783 --> 00:19:21,526 I hope this unusual attention for me... 250 00:19:21,526 --> 00:19:24,883 ...is not to convince me to sell the company. 251 00:19:26,239 --> 00:19:27,185 I haven't said a word. 252 00:19:28,338 --> 00:19:29,994 But you were thinking about it. 253 00:19:31,745 --> 00:19:34,953 I preferred you when you were a plain designer 254 00:19:34,953 --> 00:19:36,529 not a businessman. 255 00:19:44,577 --> 00:19:47,021 You encouraged me to get into the business. 256 00:19:47,865 --> 00:19:49,994 So it was you who made me change. 257 00:19:51,350 --> 00:19:53,558 No one can change you, but you. 258 00:19:53,885 --> 00:19:56,341 I guess your real aim was to be a business tycoon 259 00:19:56,341 --> 00:19:57,760 rather than a simple designer. 260 00:19:58,004 --> 00:20:00,178 and right now, what are you thinking about? 261 00:20:05,253 --> 00:20:07,821 I can tell you what you're thinking about... 262 00:20:08,619 --> 00:20:10,196 If the boat would just capsize... 263 00:20:12,580 --> 00:20:13,886 Luisa can't swim 264 00:20:14,204 --> 00:20:15,668 ...but I can. 265 00:20:15,867 --> 00:20:18,199 This way, you would at last be free to do what you please 266 00:20:18,521 --> 00:20:21,450 and to go where you please, with whom you please. 267 00:20:23,353 --> 00:20:24,412 I know you. 268 00:20:25,492 --> 00:20:29,998 See! you didn't have the courage to provoke an accident. 269 00:20:30,403 --> 00:20:35,585 Now you won't be able to sell the company, and get hold of the money. 270 00:20:36,305 --> 00:20:37,137 So... 271 00:20:37,137 --> 00:20:39,988 ...there, even your idea to murder me is, in a certain sense 272 00:20:39,988 --> 00:20:42,320 Is one of your misplaced ambitions. 273 00:21:07,159 --> 00:21:08,110 Someone you know? 274 00:21:08,110 --> 00:21:09,608 Nobody. 275 00:21:12,110 --> 00:21:13,923 This one isn't bad. 276 00:21:14,408 --> 00:21:15,398 That's out. 277 00:21:15,398 --> 00:21:16,343 Not good. 278 00:21:16,824 --> 00:21:18,558 That's not a good photo either. 279 00:21:18,725 --> 00:21:19,670 No, no, 280 00:21:20,151 --> 00:21:21,615 they are not good enough. 281 00:21:21,775 --> 00:21:23,396 It wasn't his fault 282 00:21:23,596 --> 00:21:25,612 I wasn't feeling so well when I posed for these. 283 00:21:25,735 --> 00:21:28,461 We'll talk about it again When you get back from Paris. 284 00:21:28,785 --> 00:21:29,923 See you later. 285 00:21:38,845 --> 00:21:42,484 - Come here. Listen - What are you planning to do? 286 00:21:42,846 --> 00:21:46,957 I'm sending you away so that you can be closer, don't worry 287 00:21:47,638 --> 00:21:53,180 - Stefano please don'tjoke! - When you get back everything will be sorted. 288 00:22:15,918 --> 00:22:17,574 So you took a decision 289 00:22:18,493 --> 00:22:20,429 and you took the wrong one. 290 00:22:20,711 --> 00:22:21,661 What are you doing here? 291 00:22:21,661 --> 00:22:23,285 Leaving or arriving? 292 00:22:23,285 --> 00:22:25,503 You'll never find another woman like that. 293 00:22:25,503 --> 00:22:28,510 Only a fool would lose a woman like Fabienne. 294 00:22:30,335 --> 00:22:31,682 What brought you here? 295 00:22:31,682 --> 00:22:33,821 You always want to know everything! so logical... 296 00:22:33,821 --> 00:22:35,837 when what counts is fate, destiny 297 00:22:36,673 --> 00:22:38,171 you know Stefano 298 00:22:38,613 --> 00:22:40,831 I feel that this moment 299 00:22:40,831 --> 00:22:42,374 is really decisive. 300 00:22:42,574 --> 00:22:44,309 Yes, but my decision is already taken. 301 00:22:45,109 --> 00:22:47,722 Now that Fabienne has gone, what do you intend to do? 302 00:22:48,040 --> 00:22:49,109 Many things 303 00:22:49,109 --> 00:22:50,574 but I haven't got time to explain now 304 00:22:50,931 --> 00:22:52,069 Why not? 305 00:22:53,030 --> 00:22:54,573 I have to go back to town. 306 00:22:55,328 --> 00:22:57,941 Then I'll come to see you at your office. is that OK? 307 00:22:58,338 --> 00:22:59,447 All right... 308 00:22:59,447 --> 00:23:02,489 But don't be too long, or you'll find someone else in my place 309 00:23:02,853 --> 00:23:03,799 Stefano 310 00:23:05,507 --> 00:23:07,050 what are you hiding from me? 311 00:23:07,685 --> 00:23:09,420 Why wou won't tell me the truth? 312 00:23:09,903 --> 00:23:11,401 You don't trust me? 313 00:23:12,993 --> 00:23:13,938 Yes, but... 314 00:23:14,458 --> 00:23:16,080 You shouldn't be so pushy. 315 00:23:16,795 --> 00:23:18,260 I would like to help you 316 00:23:18,736 --> 00:23:20,515 If you let me 317 00:23:21,548 --> 00:23:22,494 Thank you. 318 00:23:22,776 --> 00:23:23,766 Okay. 319 00:23:23,766 --> 00:23:24,712 Ciao, Stefano. 320 00:23:25,231 --> 00:23:26,177 See you soon. 321 00:23:30,618 --> 00:23:35,361 If you change your mind you know I'll be glad to have you as a partner too. 322 00:23:35,807 --> 00:23:36,752 Thanks. 323 00:23:37,114 --> 00:23:38,896 Now gentlemen, this contract will be valid 324 00:23:38,896 --> 00:23:41,946 when we have the signature of acceptance from the present owner of the shares 325 00:23:41,946 --> 00:23:43,286 Mr. Augenti's wife. 326 00:23:43,649 --> 00:23:47,648 At which time I will pay the sum of 250 million stipulated in the contract. 327 00:23:48,125 --> 00:23:49,623 - All right? - All right 328 00:23:59,650 --> 00:24:03,491 This will give you the right to act for Luisa. If you want to look at it. 329 00:24:05,869 --> 00:24:06,814 Seems all right. 330 00:24:10,265 --> 00:24:11,211 When do you think you can come? 331 00:24:11,454 --> 00:24:13,109 Do you want to fix an appointment now? 332 00:24:13,632 --> 00:24:15,096 No, not right now 333 00:24:15,375 --> 00:24:16,917 my wife isn't feeling well. 334 00:24:17,197 --> 00:24:18,616 Didn't you two just go to the lake? 335 00:24:18,860 --> 00:24:20,561 Yes, we went to the lake but it didn't help. 336 00:24:21,039 --> 00:24:22,300 Oh, I'm sorry. 337 00:24:22,702 --> 00:24:24,481 Perhaps you could pass by our house? 338 00:24:27,732 --> 00:24:30,019 Or I could bring it to her if it's alright with you? 339 00:24:31,931 --> 00:24:34,577 All right. You bring it to her and have her sign here 340 00:24:34,862 --> 00:24:35,966 - Here? - That's right. 341 00:24:36,288 --> 00:24:37,233 OK. 342 00:24:38,070 --> 00:24:39,015 - Ciao. - Ciao. 343 00:25:58,790 --> 00:25:59,928 What did you do? 344 00:26:00,533 --> 00:26:01,918 It's my brother. 345 00:26:03,305 --> 00:26:04,251 Why? 346 00:26:05,048 --> 00:26:07,020 I hurt him with words 347 00:26:07,979 --> 00:26:09,444 and he used his nails. 348 00:26:10,118 --> 00:26:14,275 Stefano, I swear, he is mad. 349 00:26:15,782 --> 00:26:16,210 He's mad 350 00:26:17,089 --> 00:26:18,035 Wait here 351 00:26:19,228 --> 00:26:20,963 I'll try and clean those wounds. 352 00:26:40,853 --> 00:26:43,703 I only found some vodka, I hope that it will do. 353 00:26:47,349 --> 00:26:49,523 Brothers like yours should be put away. 354 00:26:49,765 --> 00:26:51,349 We arejust like Cain and Abel 355 00:26:51,349 --> 00:26:53,715 We seek each other, only to hurt ourselves 356 00:26:54,122 --> 00:26:55,508 To... destroy each other 357 00:26:55,508 --> 00:26:57,085 Can't you avoid him? 358 00:26:58,796 --> 00:27:00,215 I couldn't, he's too strong. 359 00:27:01,291 --> 00:27:03,386 There's a strange force that attracts us to one another 360 00:27:04,341 --> 00:27:06,514 We can't live without each other 361 00:27:06,915 --> 00:27:09,044 We are like one person. 362 00:27:10,520 --> 00:27:11,736 Wait a minute. 363 00:27:12,183 --> 00:27:13,129 Here, hold this. 364 00:27:16,500 --> 00:27:17,446 Yes? 365 00:27:19,629 --> 00:27:21,206 Hi! how was the trip? 366 00:27:23,234 --> 00:27:25,283 all well here 367 00:27:25,650 --> 00:27:27,392 Guess who is here with me? 368 00:27:27,392 --> 00:27:28,699 Matteo Tiepolo. 369 00:27:28,699 --> 00:27:30,355 Speak louder, I can't hear 370 00:27:34,363 --> 00:27:36,616 No, you better not come back. 371 00:27:38,086 --> 00:27:39,348 I would rather come to see you. 372 00:27:39,790 --> 00:27:41,332 I prefer to come to Paris. 373 00:27:41,691 --> 00:27:42,907 I'll take care of everything 374 00:27:43,235 --> 00:27:45,285 No, no, no, don't worry... 375 00:27:46,127 --> 00:27:47,940 I'll call you back tomorrow, or day after. 376 00:27:48,266 --> 00:27:49,211 All right? 377 00:27:56,504 --> 00:27:57,720 Is it better now? 378 00:27:57,811 --> 00:27:59,117 So you're going away? 379 00:27:59,950 --> 00:28:00,772 Sure. 380 00:28:00,980 --> 00:28:02,635 Where to? Is it a secret? 381 00:28:04,584 --> 00:28:05,653 You want to know too much. 382 00:28:05,653 --> 00:28:06,791 Tell me. 383 00:28:08,030 --> 00:28:09,809 I'm going to Venezuela. 384 00:28:10,446 --> 00:28:12,181 You know I'm your friend. 385 00:28:12,743 --> 00:28:14,128 You can't leave me now. 386 00:28:16,862 --> 00:28:18,721 I'm your friend too, Matteo 387 00:28:18,843 --> 00:28:20,783 If you want, I'll prove my friendship. 388 00:28:20,783 --> 00:28:22,169 Ask me to do something reasonable 389 00:28:22,368 --> 00:28:23,313 and I'll show you. 390 00:28:24,388 --> 00:28:25,570 Please, forget your departure. 391 00:28:26,368 --> 00:28:27,866 I told you to ask me something reasonable 392 00:28:29,141 --> 00:28:30,199 that wasn't reasonable. 393 00:28:30,567 --> 00:28:32,819 Something absolute, Stefano... 394 00:28:33,616 --> 00:28:34,754 ...is never reasonable. 395 00:28:46,726 --> 00:28:49,092 - Good morning Signor Augenti, all well? - Fine and you? 396 00:28:49,380 --> 00:28:50,450 Well, thanks. Please sit down. 397 00:28:50,450 --> 00:28:51,395 Thanks. 398 00:28:51,757 --> 00:28:53,096 What can I do for you? 399 00:28:53,856 --> 00:28:54,994 I have decided 400 00:28:55,242 --> 00:28:56,864 to sell the shares of my company. 401 00:28:57,421 --> 00:29:00,428 I'm expecting a cheque for two hundred and fifty million. 402 00:29:00,589 --> 00:29:06,166 I'd like to know how to transfer this money to Caracas? 403 00:29:06,966 --> 00:29:12,432 Understood... Well Sir, there are precise financial rules... 404 00:29:12,432 --> 00:29:14,135 for exporting money 405 00:29:14,135 --> 00:29:15,711 you can take with you only cash or traveller's cheques 406 00:29:16,907 --> 00:29:20,274 For the rest, the bank will provide to make the transfer according to the rules. 407 00:29:20,274 --> 00:29:22,718 It will take some time, of course. 408 00:29:23,205 --> 00:29:24,827 more or less, how much time? 409 00:29:25,502 --> 00:29:26,685 Three or four weeks... 410 00:29:27,126 --> 00:29:28,230 That'll be fine. 411 00:29:28,909 --> 00:29:29,494 So, please... 412 00:29:29,701 --> 00:29:30,286 Mr Augenti 413 00:29:30,453 --> 00:29:32,425 - Send two dozen white lilacs, please. - Yes. 414 00:29:32,552 --> 00:29:34,129 In a nice red wooden basket 415 00:29:34,374 --> 00:29:35,642 to the usual address in Paris. 416 00:29:35,642 --> 00:29:36,870 Do you want to send a message? 417 00:29:36,870 --> 00:29:37,815 right here. 418 00:29:57,941 --> 00:29:59,360 Come in, come in 419 00:30:02,615 --> 00:30:04,034 Stefano. 420 00:30:04,674 --> 00:30:06,060 Strange coincidence, don't you think? 421 00:30:06,298 --> 00:30:07,436 Quite a coincidence 422 00:30:07,645 --> 00:30:09,853 Alberto please do this now, and bill the office. 423 00:30:10,100 --> 00:30:11,440 - Of course Mr Augenti. - Come 424 00:30:15,725 --> 00:30:17,977 Believe me, this really is a coincidence. 425 00:30:18,141 --> 00:30:19,796 Look, my hotel is here. 426 00:30:20,200 --> 00:30:22,458 Look Matteo, it could be true, but at this point 427 00:30:22,458 --> 00:30:24,271 it looks more like you are following me, no? 428 00:30:24,795 --> 00:30:26,890 Could be just the opposite 429 00:30:27,409 --> 00:30:28,399 Excuse me? 430 00:30:28,399 --> 00:30:29,389 Will you come? 431 00:30:29,389 --> 00:30:30,815 - To your Hotel? - Yes. 432 00:30:30,815 --> 00:30:32,234 But I have nothing to tell you. 433 00:30:32,677 --> 00:30:34,017 I instead have lots of things to say 434 00:30:34,222 --> 00:30:36,395 and so have you, Stefano. I know it. 435 00:30:37,034 --> 00:30:38,610 So, I'll see you tonight. 436 00:30:39,450 --> 00:30:40,440 I don't know really 437 00:30:40,440 --> 00:30:41,866 - I'm not sure. - I know you will come. 438 00:30:41,866 --> 00:30:42,530 Good bye. 439 00:30:42,856 --> 00:30:44,275 - Ciao. - Ciao. 440 00:31:13,077 --> 00:31:16,997 Ciao... Are we leaving? 441 00:31:18,028 --> 00:31:19,007 No, I'm afraid that you are leaving. 442 00:31:19,374 --> 00:31:20,714 I'm leaving? 443 00:31:21,869 --> 00:31:22,815 And where am I going? 444 00:31:23,493 --> 00:31:24,631 To Venezuela. 445 00:31:31,098 --> 00:31:33,824 Well, if I'm going to Venezuela, you can come too 446 00:31:34,108 --> 00:31:34,817 no one is stopping you. 447 00:31:36,089 --> 00:31:38,375 In a certain sense, I proposed it to you. 448 00:31:38,623 --> 00:31:41,947 You proposed selling the company. This is completely different. 449 00:31:43,376 --> 00:31:45,269 Well, of course, but with selling the company 450 00:31:45,594 --> 00:31:47,566 I would have asked you to go to Venezuela. 451 00:31:47,733 --> 00:31:49,941 And instead you proposed it to Miss Fabianne Beranger. 452 00:31:52,011 --> 00:31:53,036 To whom? 453 00:31:54,823 --> 00:31:56,242 What are you saying? Louisa! 454 00:31:56,526 --> 00:31:58,182 Are you out of your mind? 455 00:31:58,625 --> 00:32:00,168 Speak quietly, please. 456 00:32:01,319 --> 00:32:02,423 Luisa, wait a moment! 457 00:32:02,546 --> 00:32:03,576 Luisa! 458 00:32:03,576 --> 00:32:05,435 Try to be reasonable, won't you? 459 00:32:07,299 --> 00:32:08,685 Look at those flowers. 460 00:32:15,261 --> 00:32:16,365 They are beautiful. 461 00:32:17,162 --> 00:32:18,626 Who sent them to you? 462 00:32:23,063 --> 00:32:24,009 Matteo. 463 00:32:24,489 --> 00:32:27,496 He must be a friend of yours or at least someone who knows you very well. 464 00:32:28,410 --> 00:32:30,854 Because with the flowers there was a letter 465 00:32:31,183 --> 00:32:34,153 which explained in every detail, 466 00:32:34,153 --> 00:32:37,747 your escape after selling the company with a fake signature. 467 00:32:38,629 --> 00:32:39,811 my signature. 468 00:32:40,372 --> 00:32:42,421 you were planning to pocket the money, my money. 469 00:32:57,403 --> 00:32:58,349 Luisa 470 00:32:59,621 --> 00:33:00,759 I wasn't going to steal from you. 471 00:33:02,433 --> 00:33:03,739 I told the bank 472 00:33:04,136 --> 00:33:06,546 to put your fifity million on your personal account. 473 00:33:08,652 --> 00:33:09,597 Disgusting! 474 00:33:11,781 --> 00:33:14,507 You didn't even have the courage to rob me completely. 475 00:33:14,949 --> 00:33:16,053 Typical! 476 00:33:16,415 --> 00:33:17,473 Always compromising! 477 00:33:19,266 --> 00:33:21,519 You leave me but leaving me an annuity. 478 00:33:22,950 --> 00:33:24,887 You rob me but in a reasonable way. 479 00:33:27,386 --> 00:33:29,121 When I first met you, 480 00:33:29,327 --> 00:33:32,575 you were an insignificant designer who worked for two cents 481 00:33:32,575 --> 00:33:35,221 and now you expect 200 million 482 00:33:35,585 --> 00:33:37,793 by faking a signature. 483 00:33:39,744 --> 00:33:41,328 I could even have you arrested 484 00:33:41,328 --> 00:33:44,020 and have you finish your brilliant career in prison. 485 00:33:46,279 --> 00:33:48,329 If I still loved you, I would do it 486 00:33:49,249 --> 00:33:50,555 but the really sad thing... 487 00:33:51,269 --> 00:33:53,049 is that I don't love you anymore. 488 00:34:34,204 --> 00:34:35,747 Good evening, sir - Good evening Count Tiepolo? 489 00:34:35,907 --> 00:34:36,977 Count Tiepolo has gone out, 490 00:34:36,977 --> 00:34:38,316 would you like to wait for him in the bar. 491 00:34:38,521 --> 00:34:39,467 Thank you. 492 00:35:12,505 --> 00:35:13,450 Who is that? 493 00:35:13,574 --> 00:35:14,914 It's Matteo, 494 00:35:15,158 --> 00:35:17,051 I'm a friend of your husband. 495 00:35:19,555 --> 00:35:20,500 Please, come in. 496 00:35:38,012 --> 00:35:38,958 Signor Augenti! 497 00:35:39,636 --> 00:35:40,581 Yes? 498 00:35:44,151 --> 00:35:45,537 Count Tiepolo has telephoned to say... 499 00:35:45,537 --> 00:35:47,716 he's not coming back to the hotel tonight. 500 00:35:47,716 --> 00:35:49,608 and to please call him tomorrow morning. 501 00:36:22,729 --> 00:36:24,666 Excuse me... Sir! 502 00:36:26,729 --> 00:36:28,937 Could you drive me to a taxi stand. 503 00:36:29,106 --> 00:36:31,358 I'm desperate I can't find one. 504 00:36:31,482 --> 00:36:32,901 Where do you need to go? 505 00:36:33,066 --> 00:36:34,768 I've got to get to Linate. 506 00:36:35,285 --> 00:36:37,019 - All right, get in. - Thank you 507 00:36:37,186 --> 00:36:39,123 That's nice. Italians are very nice people. 508 00:36:44,711 --> 00:36:46,491 Thank you! 509 00:36:52,514 --> 00:36:54,169 Does it take long to get to the airport? 510 00:36:54,296 --> 00:36:56,233 Twenty minutes or so. 511 00:36:56,475 --> 00:36:58,811 Oh, you Italians are so nice. 512 00:36:58,811 --> 00:37:01,853 - I don't know how to thank you. - Don't mention it. 513 00:37:35,567 --> 00:37:36,750 I missed the plane! 514 00:37:37,072 --> 00:37:38,018 I'm really sorry. 515 00:37:38,181 --> 00:37:39,364 I don't know what to do now?! 516 00:37:39,449 --> 00:37:41,228 I'll have to find a hotel room for tonight. 517 00:37:41,627 --> 00:37:43,125 The next plane leaves tomorrow at three 518 00:37:43,568 --> 00:37:44,987 I don't know where to go. 519 00:37:45,509 --> 00:37:47,682 - Would you come to my house? - Oh Yes! 520 00:37:48,281 --> 00:37:50,499 that will be nice but first I must call Munich 521 00:37:50,499 --> 00:37:52,673 - All right, I'll wait here. - Ok. 522 00:37:54,579 --> 00:37:57,148 A long distance call, please. 523 00:38:22,621 --> 00:38:23,567 Good evening. 524 00:38:33,434 --> 00:38:34,696 I have lost the ticket. 525 00:38:34,979 --> 00:38:37,152 I am sorry, it is 900 lire. 526 00:38:47,495 --> 00:38:48,756 - Thank you - Good evening... 527 00:38:58,862 --> 00:39:00,675 Is there no one here? Not even a caretaker? 528 00:39:01,516 --> 00:39:02,461 Are you afraid? 529 00:39:02,585 --> 00:39:04,365 Oh, no. I'm not afraid. 530 00:39:04,566 --> 00:39:07,292 Do you bring all the girls that you pick up in the street here? 531 00:39:07,457 --> 00:39:09,033 You are the one who picked me up. 532 00:39:11,022 --> 00:39:12,756 How lovely! 533 00:39:28,013 --> 00:39:28,993 Come in. 534 00:39:29,914 --> 00:39:31,019 You can sleep here. 535 00:39:32,172 --> 00:39:33,281 The bathroom is right there. 536 00:39:33,281 --> 00:39:34,149 Thank you. 537 00:39:34,351 --> 00:39:35,455 I sleep next door. 538 00:39:36,133 --> 00:39:37,158 - Good night. - Good night. 539 00:39:43,025 --> 00:39:46,111 Hello? Miss B�ranger please. 540 00:39:47,857 --> 00:39:50,504 She's gone out? Thanks. 541 00:39:51,976 --> 00:39:53,114 Is it is off the hook? 542 00:39:54,036 --> 00:39:55,849 I see. Thanks. 543 00:40:09,205 --> 00:40:10,985 - What are you doing here? - Have a little fun? 544 00:40:46,318 --> 00:40:48,210 Hello Mario, can you get my wife please. 545 00:40:48,892 --> 00:40:50,232 Signor Augenti? 546 00:40:50,318 --> 00:40:51,579 This is Inspector Finzi. 547 00:40:52,694 --> 00:40:54,794 Listen... your wife is dead. 548 00:40:54,794 --> 00:40:55,898 What do you mean, dead!? 549 00:40:56,299 --> 00:40:57,797 You'd better come over here right away. 550 00:40:58,200 --> 00:40:59,338 Is it suicide? 551 00:41:40,144 --> 00:41:41,800 Take a detail from this side. 552 00:41:48,739 --> 00:41:50,789 You go ahead, I'll see you later. 553 00:41:55,631 --> 00:41:56,689 You are Augenti? I'm Finzi. 554 00:42:03,473 --> 00:42:04,453 Listen, 555 00:42:05,097 --> 00:42:07,507 what made you think it was a suicide? 556 00:42:10,008 --> 00:42:12,295 Because my wife wasn't well. 557 00:42:12,741 --> 00:42:15,704 She was strangled with a silk stocking. 558 00:42:19,316 --> 00:42:20,532 Was there any money in the house? 559 00:42:22,524 --> 00:42:24,146 not much, the money for the shopping 560 00:42:25,297 --> 00:42:26,243 Any jewels? 561 00:42:30,208 --> 00:42:31,391 Jewels... 562 00:42:32,426 --> 00:42:33,485 Yes, there were jewels. 563 00:42:34,011 --> 00:42:35,745 Over there. On top of the bureau. 564 00:42:40,506 --> 00:42:42,049 They've been stolen. 565 00:42:42,685 --> 00:42:44,622 Were they many, and were they of any value? 566 00:42:46,606 --> 00:42:48,149 About thirty million. 567 00:42:48,903 --> 00:42:50,243 Have you a list? 568 00:42:51,359 --> 00:42:52,665 A list of the jewels? 569 00:42:53,656 --> 00:42:55,075 There's the insurance policy. 570 00:42:55,874 --> 00:42:57,012 Can you show me? 571 00:42:57,538 --> 00:42:58,483 Yes, of course, this way. 572 00:43:25,382 --> 00:43:27,398 Was your wife alone in the house? 573 00:43:28,035 --> 00:43:30,446 Yes, it was the maid's day off 574 00:43:31,244 --> 00:43:33,260 Yes, we have checked the alibi it's all fine 575 00:43:36,432 --> 00:43:39,282 Listen, yesterday we had an argument, my wife and I. 576 00:43:40,353 --> 00:43:41,569 What about? 577 00:43:41,898 --> 00:43:42,957 A stupid reason. 578 00:43:44,591 --> 00:43:47,238 she had a habit of 579 00:43:47,800 --> 00:43:50,243 asking me to keep quiet 580 00:43:51,800 --> 00:43:55,157 I lost control, I have a bad temper 581 00:43:55,840 --> 00:43:57,541 So I went away, slamming the door. 582 00:43:58,098 --> 00:43:59,674 Taking your suitcase with you 583 00:44:00,355 --> 00:44:03,442 and leaving the keys of your apartment on that sofa. 584 00:44:04,593 --> 00:44:06,294 It was a moment of anger, nothing... 585 00:44:06,970 --> 00:44:07,995 And then? 586 00:44:08,633 --> 00:44:13,500 then I went to the garage, took the car and drove around Milan. 587 00:44:15,208 --> 00:44:16,593 And... later, I went 588 00:44:16,951 --> 00:44:18,764 I went to our villa by the lake. 589 00:44:18,852 --> 00:44:19,798 Alone? 590 00:44:20,674 --> 00:44:21,620 Excuse me, sir. 591 00:44:25,506 --> 00:44:26,452 Something very strange 592 00:44:27,090 --> 00:44:29,027 they just can't find a single fingerprint anywhere. 593 00:44:29,705 --> 00:44:31,447 As if the house was not lived in. 594 00:44:31,447 --> 00:44:32,551 What do you make of that? 595 00:44:33,705 --> 00:44:34,774 It's all rather strange and unusual, 596 00:44:34,774 --> 00:44:37,894 the murderer wiped everything clean. 597 00:44:40,755 --> 00:44:42,614 He must have had a reason 598 00:44:45,666 --> 00:44:48,399 This is a list of jewels, send it over immediately 599 00:44:48,399 --> 00:44:49,345 Yes, Sir. 600 00:44:51,687 --> 00:44:54,052 So I was asking you... Were you alone? 601 00:44:55,053 --> 00:44:55,999 Alone. Alone. 602 00:44:56,558 --> 00:44:58,451 The caretaker didn't see you going out 603 00:44:58,975 --> 00:45:00,112 The caretaker is never there. 604 00:45:08,956 --> 00:45:10,532 What floor are you on? 605 00:45:11,609 --> 00:45:12,555 On the third. 606 00:45:13,550 --> 00:45:15,645 One, two three. The one with the small balcony. 607 00:45:18,105 --> 00:45:21,383 To go up there, there are the service back-stairs 608 00:45:22,066 --> 00:45:23,372 or the creeper 609 00:45:24,323 --> 00:45:26,216 which reaches your balcony. 610 00:45:29,591 --> 00:45:30,695 How strange, 611 00:45:30,978 --> 00:45:32,205 the killer doesn't go up 612 00:45:32,205 --> 00:45:33,827 the stairs of the back entrance. 613 00:45:34,305 --> 00:45:35,409 He doesn't try the creeper. 614 00:45:36,879 --> 00:45:38,738 He doesn't force open the kitchen door 615 00:45:39,018 --> 00:45:40,594 but he comes up using the lift. 616 00:45:41,275 --> 00:45:45,466 Well, at this point one asks oneself, why doesn't he ring the doorbell? 617 00:45:45,949 --> 00:45:47,255 Did he have the keys? 618 00:45:47,771 --> 00:45:49,348 I don't know, Inspector, I don't know. 619 00:45:50,346 --> 00:45:54,423 Now, this door was forced open 620 00:45:54,980 --> 00:45:56,522 Come on 621 00:45:59,653 --> 00:46:01,309 Today it is easy to get in 622 00:46:01,713 --> 00:46:04,799 It will be a good idea to fix all the locks. 623 00:46:11,377 --> 00:46:12,763 Inspector, 624 00:46:15,061 --> 00:46:17,629 I tried to phone here last night at two o'clock 625 00:46:18,348 --> 00:46:20,004 but I got no answer 626 00:46:21,675 --> 00:46:23,376 Then I called the operator, 627 00:46:23,695 --> 00:46:25,596 she told me the phone was off the hook 628 00:46:25,596 --> 00:46:27,612 And you didn't suspect anything? 629 00:46:28,725 --> 00:46:30,065 No, because my wife 630 00:46:30,349 --> 00:46:32,962 sometimes she unhooked the phone so she could sleep in peace. 631 00:46:34,191 --> 00:46:35,329 Sorry, you can't go in there 632 00:46:35,498 --> 00:46:36,681 Mr Augenti knows me... 633 00:46:36,805 --> 00:46:38,067 I've got strict orders. 634 00:46:39,142 --> 00:46:40,877 May I go inside? Mr. Augenti is my partner... 635 00:46:41,281 --> 00:46:43,376 Sorry, you can't go in there 636 00:46:44,410 --> 00:46:46,430 He's my dearest friend, let him come inside. 637 00:46:46,430 --> 00:46:49,550 No. I'd rather you leave here too while we continue to investigate 638 00:46:50,470 --> 00:46:54,311 Anyway, it would be best if you kept in touch with us. 639 00:46:54,946 --> 00:46:56,083 All right. 640 00:46:57,718 --> 00:46:58,664 Good night. 641 00:47:03,540 --> 00:47:04,486 Stefano. 642 00:47:16,571 --> 00:47:18,700 Have you no consideration? 643 00:47:32,137 --> 00:47:34,109 This is absurd, your not having an alibi 644 00:47:34,474 --> 00:47:35,736 I've got an alibi. 645 00:47:36,217 --> 00:47:37,759 You've nothing to worry about. 646 00:47:37,920 --> 00:47:38,978 I'm not so sure about that. 647 00:47:39,346 --> 00:47:41,395 Where did you sleep last night? 648 00:47:42,118 --> 00:47:43,504 My house on the lake. 649 00:47:44,416 --> 00:47:45,361 With a woman? 650 00:47:52,377 --> 00:47:53,919 Did you tell the police? 651 00:47:54,793 --> 00:47:58,826 No, I was confused at the moment I thought I'd better not tell him. 652 00:47:59,506 --> 00:48:01,082 Do you want to go back there? 653 00:48:01,764 --> 00:48:04,806 No. I'll tell him tomorrow. 654 00:48:09,210 --> 00:48:10,077 Pull up over here, will you? 655 00:48:10,240 --> 00:48:11,975 - What do you want to do? - I'll be back right away. 656 00:48:26,241 --> 00:48:27,379 - Good afternoon - Good afternoon 657 00:48:27,627 --> 00:48:28,573 Is Count Tiepolo here? 658 00:48:28,816 --> 00:48:30,832 I'm afraid he's left. What is your name? 659 00:48:31,747 --> 00:48:32,737 Augenti. 660 00:48:32,737 --> 00:48:34,156 He asked me to give you this letter. 661 00:49:15,671 --> 00:49:18,285 Give me your car! 662 00:49:18,959 --> 00:49:20,028 What's wrong? 663 00:49:20,028 --> 00:49:20,974 You can have my car. 664 00:49:21,217 --> 00:49:23,266 - All right. - Here. 665 00:49:23,870 --> 00:49:25,526 The car is in the garage. 666 00:50:04,310 --> 00:50:05,695 Cristina! 667 00:50:14,014 --> 00:50:15,399 Cristina! 668 00:50:34,728 --> 00:50:36,350 Cristina! 669 00:50:55,958 --> 00:50:59,754 I could kill your wife and you could kill my brother. 670 00:51:00,394 --> 00:51:02,129 Do you remember what I told you last night? 671 00:51:02,850 --> 00:51:07,480 I don't know your wife and you don't know my brother. 672 00:51:08,118 --> 00:51:10,010 It will be a perfect crime. 673 00:51:11,326 --> 00:51:14,728 Nobody will ever find out. 674 00:51:16,396 --> 00:51:19,673 Don't you like my idea, Stefano? 675 00:52:28,798 --> 00:52:31,095 Even though you can't see me, I'm here. 676 00:52:31,095 --> 00:52:34,423 Shortly your eyes will get used to the dark. 677 00:52:34,423 --> 00:52:36,202 And you will not ignore me any longer. 678 00:52:52,127 --> 00:52:53,670 What are you doing here? 679 00:52:56,642 --> 00:53:00,157 Ciao. I want to tell you that your orders have been carried out. 680 00:53:00,722 --> 00:53:01,668 What orders? 681 00:53:01,989 --> 00:53:03,532 Or your wishes, if you prefer. 682 00:53:03,970 --> 00:53:06,019 I did what you didn't have the courage to do. 683 00:53:06,465 --> 00:53:07,603 And I did it out of friendship. 684 00:53:08,247 --> 00:53:09,227 You are out of your mind. 685 00:53:12,129 --> 00:53:13,233 Like you, Stefano 686 00:53:14,149 --> 00:53:15,287 We both wanted this death. 687 00:53:16,248 --> 00:53:17,510 It's exactly what you wished for. 688 00:53:18,387 --> 00:53:19,525 I was only a hired assassin. 689 00:53:20,130 --> 00:53:22,462 If you loved your wife she'd still be alive. 690 00:53:23,378 --> 00:53:24,920 I only killed that which was already dead. 691 00:53:26,269 --> 00:53:27,530 It's not true! 692 00:53:27,893 --> 00:53:29,199 Nobody else knows what's happened 693 00:53:29,715 --> 00:53:31,652 I fixed everything so the police will never find out. 694 00:53:32,448 --> 00:53:34,891 I deliberately robbed thejewels to make them believe it was a theft. 695 00:53:35,735 --> 00:53:36,714 I threw them in the lake. 696 00:53:38,151 --> 00:53:39,413 Do you want to hear the details? 697 00:53:41,122 --> 00:53:42,541 I don't want to know anything! 698 00:53:43,142 --> 00:53:44,358 You've got to know. 699 00:53:45,320 --> 00:53:47,855 She opened the door, we talked about you 700 00:53:48,291 --> 00:53:49,755 about the letter I had sent her. 701 00:53:50,271 --> 00:53:53,155 Women have so little imagination! 702 00:53:53,479 --> 00:53:57,039 She didn't believe me when I told her I was your best friend. 703 00:53:57,717 --> 00:53:58,663 Then what? 704 00:53:59,262 --> 00:54:01,124 I can see that now you want to know everything. 705 00:54:01,124 --> 00:54:03,658 I want you to know that I have been very accurate. 706 00:54:04,569 --> 00:54:05,515 And it gave me greatjoy. 707 00:54:07,025 --> 00:54:08,084 Obviously... 708 00:54:09,441 --> 00:54:10,907 ...I burnt the letter 709 00:54:10,907 --> 00:54:12,765 and erased all fingerprints... 710 00:54:12,887 --> 00:54:15,580 I left the the keys where you'd left them on the sofa. 711 00:54:15,580 --> 00:54:17,596 I'm sure no one will ever suspect me. 712 00:54:18,591 --> 00:54:19,412 Or you... 713 00:54:19,937 --> 00:54:21,199 For the time being... 714 00:54:21,521 --> 00:54:22,940 Are you threatening me? 715 00:54:23,423 --> 00:54:25,281 - Stefano? - Do you think you can scare me? 716 00:54:25,760 --> 00:54:26,705 It would be ridiculous 717 00:54:26,987 --> 00:54:30,547 That the killer should try to scare the instigator. 718 00:54:41,721 --> 00:54:44,165 I'm cold, please take me into the house. 719 00:54:49,128 --> 00:54:50,671 you see that you care for me... 720 00:54:51,782 --> 00:54:54,068 You look after me. 721 00:54:55,148 --> 00:54:57,762 And now we'll go and tell the whole story to the police. 722 00:54:57,762 --> 00:54:58,753 Why? 723 00:54:58,753 --> 00:55:01,288 Because you should spend the rest of your life in prison. 724 00:55:03,030 --> 00:55:04,213 This is the least you deserve. 725 00:55:06,001 --> 00:55:06,946 And you? 726 00:55:08,377 --> 00:55:12,100 You know that the law is more severe with the instigator than with the killer. 727 00:55:12,100 --> 00:55:15,378 No one will ever believe I murdered your wife out of my own will. 728 00:55:15,467 --> 00:55:16,492 What reason would I have? 729 00:55:17,289 --> 00:55:18,595 I didn't even know her. 730 00:55:18,913 --> 00:55:20,017 So why should I kill her? 731 00:55:20,854 --> 00:55:23,547 While you did have reasons to murder her. 732 00:55:23,547 --> 00:55:25,725 Have you forgotten the false signature? 733 00:55:25,725 --> 00:55:26,750 Your escape to Venezuela? 734 00:55:27,706 --> 00:55:30,398 And without her, Fabienne could be yours. 735 00:55:31,469 --> 00:55:33,755 Ajury wouldn't think twice 736 00:55:34,043 --> 00:55:37,287 to condemn you to a life in prison. 737 00:55:38,439 --> 00:55:39,982 If you had a clear conscience 738 00:55:40,420 --> 00:55:42,717 you would have already told the police everything. 739 00:55:42,717 --> 00:55:43,663 Why didn't you? 740 00:55:47,391 --> 00:55:50,361 After all, you don't have much consideration for me. 741 00:55:50,361 --> 00:55:52,333 And it makes me very sad 742 00:55:52,738 --> 00:55:54,709 It's the first time I killed anyone. 743 00:55:55,273 --> 00:55:56,895 And I confess that it was very easy 744 00:55:59,313 --> 00:56:02,118 All you need is to be precise and calm 745 00:56:05,967 --> 00:56:08,140 You'll see it will be easy for you as well. 746 00:56:09,492 --> 00:56:10,437 easy to do what? 747 00:56:10,918 --> 00:56:12,697 To respect our agreement. 748 00:56:14,126 --> 00:56:15,748 To me your wife was a total stranger 749 00:56:17,849 --> 00:56:19,628 and so is my brother to you. 750 00:56:22,444 --> 00:56:24,380 I can'tjust become a killer. 751 00:56:24,741 --> 00:56:26,800 Well, perhaps it's a vocation, 752 00:56:26,800 --> 00:56:27,791 that's my case, 753 00:56:27,791 --> 00:56:29,414 or you can do it out of necessity, 754 00:56:29,414 --> 00:56:30,360 and that's your case. 755 00:56:31,514 --> 00:56:35,547 You're not going back on your promise now that I've resolved all your problems 756 00:56:36,029 --> 00:56:37,534 Now you can marry Fabienne 757 00:56:37,534 --> 00:56:40,505 you can remain in Milan and continue your work in advertising. 758 00:56:40,505 --> 00:56:42,397 You've no need to escape anymore. 759 00:56:43,277 --> 00:56:45,969 I could have had all those things There was no need to kill. 760 00:56:46,089 --> 00:56:47,948 You would have compromised... 761 00:56:48,307 --> 00:56:50,200 Your wife talked to me about that. 762 00:56:50,644 --> 00:56:53,456 Too bad, Stefano, you could live with compromise 763 00:56:53,456 --> 00:56:55,556 she preferred radical solutions 764 00:56:55,556 --> 00:56:56,771 same as I. 765 00:56:57,417 --> 00:56:58,836 Get out of here! 766 00:56:59,318 --> 00:57:01,571 No, Stefano, look in the mirror 767 00:57:01,893 --> 00:57:03,437 You are my real brother 768 00:57:03,437 --> 00:57:05,453 that is why you must kill the false one! 769 00:57:06,408 --> 00:57:10,678 So from now on when you see yourself in the mirror, you also see me. 770 00:57:11,953 --> 00:57:13,688 Because I've done what you only dreamt of doing 771 00:57:14,171 --> 00:57:16,537 I am a projection of yourself! 772 00:57:16,746 --> 00:57:18,085 Go away!!! 773 00:57:27,638 --> 00:57:28,583 Can I use your phone? 774 00:57:40,827 --> 00:57:41,773 Hello? 775 00:57:42,491 --> 00:57:44,462 Hello, this is Augenti. May I speak to Balsamo, please? 776 00:57:44,629 --> 00:57:45,620 Mr Augenti 777 00:57:45,620 --> 00:57:46,565 Hold the line 778 00:57:46,927 --> 00:57:48,582 Mr Augenti on the phone, he wants to speak to you. 779 00:57:48,907 --> 00:57:49,853 I will speak to him 780 00:57:50,650 --> 00:57:51,595 Yes, Stefano. 781 00:57:52,709 --> 00:57:53,847 Listen Balsamo 782 00:57:54,610 --> 00:57:57,573 I will explain it later, but if you get a call from the police 783 00:57:58,056 --> 00:57:59,915 please don't tell them anything 784 00:58:00,433 --> 00:58:01,537 about the sale to Del Bosco. 785 00:58:02,334 --> 00:58:04,035 Yes, but I wanted to tell you that... 786 00:58:04,710 --> 00:58:06,096 the Inspector is here in my office, 787 00:58:06,810 --> 00:58:07,868 I have already told him... 788 00:58:11,919 --> 00:58:14,205 Mr Augenti? Finzi speaking 789 00:58:14,454 --> 00:58:16,391 Would you please come to my office? 790 00:58:18,256 --> 00:58:20,036 I need to speak to you 791 00:58:20,316 --> 00:58:21,295 It's urgent. 792 00:58:21,583 --> 00:58:22,923 I should get there in half an hour. 793 00:58:23,603 --> 00:58:24,662 Very well, see you then. 794 00:58:28,990 --> 00:58:30,172 So, you think that the police 795 00:58:31,049 --> 00:58:34,406 shouldn't have been informed of the sale. 796 00:58:35,644 --> 00:58:38,449 It wasn't a sale, it was an option 797 00:58:38,892 --> 00:58:42,406 and it really didn't seem important in this particular case 798 00:58:42,694 --> 00:58:44,270 Leave it to us to decide what's important. 799 00:58:44,556 --> 00:58:45,501 Of course. 800 00:58:47,051 --> 00:58:48,515 You made plans to leave for Venezuela. 801 00:58:49,427 --> 00:58:50,373 That's right. 802 00:58:50,814 --> 00:58:51,759 Why? 803 00:58:53,071 --> 00:58:55,718 A big company invested a large sum of money 804 00:58:56,478 --> 00:59:00,117 in an advertising agency and they wanted me to take over the whole operation. 805 00:59:00,518 --> 00:59:03,638 I was born in Venezuela and I'd like to go back for a while. 806 00:59:05,429 --> 00:59:06,454 Mr Augenti 807 00:59:07,568 --> 00:59:09,223 would you say your wife agreed with you? 808 00:59:09,588 --> 00:59:11,446 In business matters we were in perfect agreement. 809 00:59:12,162 --> 00:59:13,108 Even on the sale? 810 00:59:14,103 --> 00:59:15,049 Certainly. 811 00:59:20,361 --> 00:59:23,841 Look, if you have any doubts, the shares of the agency belonged to my wife. 812 00:59:24,718 --> 00:59:27,647 And she signed the documents drawn up by my lawyer 813 00:59:31,134 --> 00:59:32,877 In the entire apartment 814 00:59:32,877 --> 00:59:34,578 there wasn't a single fingerprint left behind. 815 00:59:35,095 --> 00:59:37,111 Not even the ones that should normally have been there. 816 00:59:37,392 --> 00:59:38,857 Yours, your wife's, 817 00:59:39,452 --> 00:59:40,759 All cleaned away. 818 00:59:40,759 --> 00:59:42,302 The body was placed on the bed. 819 00:59:43,690 --> 00:59:46,460 The murder does not appear to be premeditated 820 00:59:47,334 --> 00:59:49,037 at first sight it looks more like a robbery. 821 00:59:49,037 --> 00:59:51,572 In reality, it's just a cover-up for the real crime 822 00:59:52,087 --> 00:59:55,364 the killer did not force the door open to get into the apartment, 823 00:59:55,651 --> 00:59:57,909 the house breaking occurs, 824 00:59:57,909 --> 00:59:59,969 but later, from the inside. 825 00:59:59,969 --> 01:00:00,914 A simulation. 826 01:00:01,553 --> 01:00:04,245 We'll have to start all over again. 827 01:00:06,662 --> 01:00:07,642 Mr Augenti, 828 01:00:09,593 --> 01:00:12,364 Did your wife have a lover? 829 01:00:13,079 --> 01:00:14,024 No. 830 01:00:16,525 --> 01:00:18,338 I really don't think so. 831 01:00:18,663 --> 01:00:20,600 Husbands are usually the last ones to know about it. 832 01:00:21,515 --> 01:00:23,294 I am sure she didn't. 833 01:00:23,654 --> 01:00:24,960 It was not like her 834 01:00:25,317 --> 01:00:27,254 and how could she possibly know that we would have argued 835 01:00:28,882 --> 01:00:30,695 and that I would leave the house? 836 01:00:31,575 --> 01:00:33,828 She could have telephoned her lover immediately after. 837 01:00:34,863 --> 01:00:36,079 Don't you think it is possible? 838 01:00:37,358 --> 01:00:38,304 No. 839 01:00:39,140 --> 01:00:42,069 By the way, was it a special day that day, an anniversary? 840 01:00:42,784 --> 01:00:43,922 No. A day like any other day. 841 01:00:44,250 --> 01:00:45,669 That would have explained the flowers 842 01:00:46,111 --> 01:00:49,119 Twenty four white lilacs found in a waste basket. 843 01:00:50,547 --> 01:00:51,652 Did you send those flowers? 844 01:00:53,122 --> 01:00:54,068 Look Inspector. 845 01:00:55,023 --> 01:00:55,969 this is very strange. 846 01:00:56,489 --> 01:00:57,626 I had sent twenty four lilacs, 847 01:00:59,538 --> 01:01:00,484 but not to my wife. 848 01:01:03,143 --> 01:01:04,088 I sent them 849 01:01:04,806 --> 01:01:05,944 to Paris, to a friend of mine 850 01:01:08,371 --> 01:01:09,317 We know about it 851 01:01:09,836 --> 01:01:11,301 We've been in the florist this morning. 852 01:01:14,272 --> 01:01:15,218 How strange 853 01:01:17,005 --> 01:01:20,846 you send twenty four lilacs to your lover 854 01:01:21,006 --> 01:01:23,338 and at the same time your wife also receives white lilacs. 855 01:01:28,769 --> 01:01:30,548 Is Miss Beranger your lover? 856 01:01:34,631 --> 01:01:35,576 She's something more. 857 01:01:36,928 --> 01:01:38,313 That is also true. We know about it. 858 01:01:39,978 --> 01:01:40,923 In fact it isn't a secret... 859 01:01:41,681 --> 01:01:43,337 Practically the whole of Milan knows. 860 01:02:22,675 --> 01:02:24,218 I've come to meet you instead of Stefano. 861 01:02:25,210 --> 01:02:26,155 I'm Matteo. 862 01:02:27,032 --> 01:02:28,022 We met in Venice. 863 01:02:28,022 --> 01:02:29,486 Stefano and I... are like brothers. 864 01:02:30,200 --> 01:02:31,304 What a terrible thing! 865 01:02:31,507 --> 01:02:32,453 Stefano needs us now. 866 01:02:55,668 --> 01:02:56,929 Why did you bring me here? 867 01:02:57,529 --> 01:02:58,554 what's going on? 868 01:02:59,549 --> 01:03:00,495 Don't worry, 869 01:03:01,609 --> 01:03:02,949 Stefano asked me to bring you here. 870 01:03:04,817 --> 01:03:06,630 But I shouldn't be here. 871 01:03:07,827 --> 01:03:08,773 He needs us both. 872 01:03:09,531 --> 01:03:11,186 You and I are his only true friends. 873 01:03:41,534 --> 01:03:43,313 I offer you my deepest sympathy and condolences. 874 01:03:48,386 --> 01:03:49,331 I am sorry. 875 01:04:41,103 --> 01:04:43,593 My darling, you should have waited a while longer before coming back. 876 01:04:45,817 --> 01:04:47,359 Well, if you didn't want me to come back 877 01:04:47,757 --> 01:04:48,973 why did you send me a telegram? 878 01:04:53,065 --> 01:04:54,011 What telegram? 879 01:04:55,283 --> 01:04:56,939 It's on the table next to my handbag. 880 01:05:17,701 --> 01:05:18,805 I never sent this telegram. 881 01:05:20,117 --> 01:05:21,772 Perhaps it was Balsamo or some other friend. 882 01:05:24,315 --> 01:05:25,813 A friend I could do without. 883 01:05:27,682 --> 01:05:28,786 What are you trying to say? 884 01:05:31,960 --> 01:05:32,905 Nothing. 885 01:05:45,743 --> 01:05:47,951 If we need you again, we'll call you. 886 01:05:49,466 --> 01:05:50,412 Good bye. 887 01:05:54,734 --> 01:05:55,680 Hello, Enrico. 888 01:06:07,250 --> 01:06:08,275 Your lawyer Enrico Lancia, 889 01:06:08,795 --> 01:06:10,221 received a telephone call from your wife, 890 01:06:10,221 --> 01:06:11,166 at seven o'clock 891 01:06:12,320 --> 01:06:14,099 asking information with reference to a document 892 01:06:15,568 --> 01:06:16,705 and declares to the lawyer 893 01:06:17,746 --> 01:06:19,007 that she knows nothing about the sale 894 01:06:19,528 --> 01:06:22,694 and accuses you of having falsified her signature. 895 01:06:24,281 --> 01:06:26,016 My wife was hysterical. We had a fight 896 01:06:26,539 --> 01:06:27,879 No, this happened at seven o'clock. 897 01:06:28,480 --> 01:06:30,890 therefore, it was before you returned home. 898 01:06:31,688 --> 01:06:34,223 She didn't tell me about this telephone call. I don't know. 899 01:06:34,223 --> 01:06:36,520 Why did you have a fight? I have to know! 900 01:06:36,520 --> 01:06:37,939 I've already told you, Inspector. 901 01:06:38,263 --> 01:06:40,203 She was always telling me "speak quieter, lower your voice". 902 01:06:40,203 --> 01:06:41,149 That's ridiculous! 903 01:06:41,431 --> 01:06:43,132 if you don't believe me, well then... what... 904 01:06:43,491 --> 01:06:44,549 Let's suppose that your wife, 905 01:06:45,075 --> 01:06:46,258 somehow 906 01:06:47,214 --> 01:06:48,712 finds out about the sale. 907 01:06:49,670 --> 01:06:52,086 So as you arrive home she attacks you. 908 01:06:52,086 --> 01:06:53,865 Maybe she even threatens to turn you in. 909 01:06:54,779 --> 01:06:56,558 And this would be your ruin. 910 01:06:57,393 --> 01:06:59,968 You lose your head and strangle your wife. 911 01:06:59,968 --> 01:07:02,423 and then you simulate the robbery. 912 01:07:02,423 --> 01:07:04,364 You clean the fingerprints 913 01:07:04,364 --> 01:07:06,265 Take all thejewels, 914 01:07:06,265 --> 01:07:07,454 and then you go out 915 01:07:07,454 --> 01:07:08,800 to the villa on the lake. 916 01:07:08,800 --> 01:07:11,612 and In the morning you telephone as if nothing had happened 917 01:07:11,612 --> 01:07:12,642 It's not true. 918 01:07:12,642 --> 01:07:14,455 I can check the facts. 919 01:07:15,098 --> 01:07:17,542 All it takes is a phone call. 920 01:07:18,227 --> 01:07:19,172 Now then? 921 01:07:19,375 --> 01:07:21,197 Do you prefer going through the handwriting test 922 01:07:21,197 --> 01:07:22,335 or are you going to collaborate? 923 01:07:26,228 --> 01:07:27,173 All right, Inspector, 924 01:07:27,376 --> 01:07:29,673 I did falsify the signature but I swear I did not kill her. 925 01:07:29,673 --> 01:07:30,856 The false signature nails you. 926 01:07:32,644 --> 01:07:35,651 With this information we could arrest you. 927 01:07:36,248 --> 01:07:38,658 Look this was my money I was the one to earn it 928 01:07:38,942 --> 01:07:40,484 I decided to leave my wife fifty million. 929 01:07:40,566 --> 01:07:42,897 - If you phone my bank you can find out - I'm not your wife! 930 01:07:43,021 --> 01:07:44,203 And my nerves are fine 931 01:07:44,922 --> 01:07:46,341 Yet I don't want to hear any yelling. 932 01:07:49,398 --> 01:07:50,344 Sorry. 933 01:08:06,508 --> 01:08:07,454 Do you recognise it? 934 01:08:08,410 --> 01:08:10,111 Yes, it's my wife's watch. 935 01:08:10,865 --> 01:08:12,645 It broke during the fight. 936 01:08:13,915 --> 01:08:15,852 a piece of glass blocked the hands 937 01:08:16,806 --> 01:08:20,242 The time is in accordance with other findings of the medical examiner. 938 01:08:22,193 --> 01:08:23,612 Where were you at 11:22? 939 01:08:26,392 --> 01:08:27,574 11:22, I don't know. 940 01:08:29,639 --> 01:08:30,709 but at around midnight, 941 01:08:30,709 --> 01:08:33,356 I was at the motorway paying booth. 942 01:08:34,630 --> 01:08:35,970 I paid... 943 01:08:37,363 --> 01:08:38,670 In fact... 944 01:08:38,670 --> 01:08:40,483 I couldn't find the ticket so I paid for another one. 945 01:08:42,314 --> 01:08:44,809 listen, If I find that ticket... 946 01:08:44,809 --> 01:08:46,149 Will I be cleared? 947 01:08:48,493 --> 01:08:49,438 It will be enough. 948 01:08:50,473 --> 01:08:52,049 Can we go look for it in my car? 949 01:09:31,625 --> 01:09:33,281 Believe me, I haven't lied. 950 01:09:33,804 --> 01:09:35,459 I couldn't talk about this as I was embarrassed. 951 01:09:36,378 --> 01:09:37,684 You see, 952 01:09:38,953 --> 01:09:40,135 Inspector, 953 01:09:40,893 --> 01:09:42,595 I spent that night with a girl. 954 01:09:43,270 --> 01:09:44,734 Ah, so you have an alibi. 955 01:09:45,646 --> 01:09:46,986 and you only tell me about it now! 956 01:09:47,785 --> 01:09:49,677 It's only now that you've accused me. 957 01:09:50,518 --> 01:09:52,771 She is German her name is Cristina M�ller. 958 01:09:53,885 --> 01:09:56,420 Were you here three nights ago around eleven or midnight? 959 01:09:56,657 --> 01:09:57,647 Yes, yes. 960 01:09:57,647 --> 01:09:59,826 Don't you recall when I... 961 01:09:59,826 --> 01:10:01,371 ...when I stopped with this car? 962 01:10:01,371 --> 01:10:02,717 I had lost my ticket 963 01:10:02,717 --> 01:10:04,024 and I had to pay for another. 964 01:10:04,024 --> 01:10:06,401 Maybe you remember my car. 965 01:10:06,401 --> 01:10:07,662 I don't remember 966 01:10:07,906 --> 01:10:09,767 Please wait! Please! 967 01:10:09,767 --> 01:10:10,792 I'm sorry, I don't recall. 968 01:10:11,074 --> 01:10:12,099 A lot of cars come by 969 01:10:12,421 --> 01:10:14,595 how can one remember everything... 970 01:10:15,114 --> 01:10:16,060 It's impossible. 971 01:10:20,065 --> 01:10:21,011 I'm sorry 972 01:10:21,452 --> 01:10:22,397 Thanks. 973 01:10:35,275 --> 01:10:36,220 Mind how you drive! 974 01:10:36,701 --> 01:10:37,849 Calm down. 975 01:10:37,849 --> 01:10:39,155 when I am in your car! 976 01:10:43,671 --> 01:10:46,521 I had all the seals removed from your apartment. 977 01:10:47,870 --> 01:10:50,675 Do you mind telling me, where you'll sleep tonight? 978 01:10:52,662 --> 01:10:54,442 Well, since you removed the seals 979 01:10:55,356 --> 01:10:56,301 I'll go there. 980 01:10:57,415 --> 01:10:58,361 Fine. 981 01:10:59,792 --> 01:11:00,896 if by chance you find 982 01:11:01,574 --> 01:11:02,678 this mysterious Cristina. 983 01:11:02,960 --> 01:11:03,906 I will find her, 984 01:11:05,733 --> 01:11:07,906 I will put an advert in all the papers 985 01:11:08,189 --> 01:11:09,811 even German papers. 986 01:11:13,338 --> 01:11:14,723 By the way, tell Miss B�ranger... 987 01:11:14,843 --> 01:11:15,788 - Inspector! 988 01:11:16,863 --> 01:11:18,000 look, Miss B�ranger 989 01:11:19,120 --> 01:11:20,979 has absolutely nothing to do with this. 990 01:11:21,734 --> 01:11:22,917 Tell her to remain in Milan 991 01:11:23,794 --> 01:11:24,898 I may need 992 01:11:25,458 --> 01:11:26,482 to speak to her. 993 01:12:22,572 --> 01:12:24,148 - Hello. - Hello. 994 01:12:29,661 --> 01:12:31,126 I would have called, why did you come? 995 01:12:31,919 --> 01:12:32,865 Stefano, 996 01:12:33,583 --> 01:12:34,528 Who is Cristina? 997 01:12:34,850 --> 01:12:36,156 Who spoke to you about Cristina? 998 01:12:36,791 --> 01:12:37,736 Matteo. 999 01:12:45,584 --> 01:12:47,319 What did he tell you? 1000 01:12:48,158 --> 01:12:51,594 That you have to go to him in Venice if you want news of Cristina. 1001 01:12:56,793 --> 01:12:57,502 Was there anything else? 1002 01:12:57,822 --> 01:12:58,927 No, just that. 1003 01:12:59,407 --> 01:13:00,352 He waited for me in the street. 1004 01:13:00,476 --> 01:13:01,535 He didn't want to call you. 1005 01:13:02,377 --> 01:13:04,473 He thinks the phones are monitored by the police. 1006 01:13:06,259 --> 01:13:06,923 Stefano. 1007 01:13:07,724 --> 01:13:09,301 What are you hiding from me? 1008 01:13:12,477 --> 01:13:14,843 Nothing, I will explain later. Now I must go. 1009 01:13:15,052 --> 01:13:15,637 Where are you going? 1010 01:13:16,082 --> 01:13:16,824 To Venice. 1011 01:13:34,063 --> 01:13:35,168 My dear Stefano, I am so sorry, 1012 01:13:36,559 --> 01:13:37,820 It's true, I sent you Christina. 1013 01:13:38,816 --> 01:13:39,762 Where is she? 1014 01:13:40,242 --> 01:13:41,188 I will tell you. 1015 01:13:42,738 --> 01:13:45,351 But first you must keep your part of our deal. 1016 01:13:46,579 --> 01:13:47,604 Do you know what this is? 1017 01:13:49,035 --> 01:13:50,251 The motorway ticket you had lost, 1018 01:13:51,570 --> 01:13:53,462 Christina stole it before you got to the exit. 1019 01:13:54,065 --> 01:13:55,169 But this is only half of it. 1020 01:13:56,085 --> 01:13:57,144 I will keep the other half. 1021 01:13:58,303 --> 01:13:59,689 The part with the date and the hour. 1022 01:14:00,561 --> 01:14:01,743 You see, you only need 1023 01:14:02,779 --> 01:14:04,558 this piece of paper to establish your innocence. 1024 01:14:07,096 --> 01:14:08,909 On that ticket there isn't the number plate number 1025 01:14:10,859 --> 01:14:12,515 It's not enough Matteo 1026 01:14:14,622 --> 01:14:15,567 Where is Christina? 1027 01:14:16,444 --> 01:14:17,389 I will tell you 1028 01:14:18,107 --> 01:14:19,053 I will tell you 1029 01:14:19,612 --> 01:14:20,558 But first look. 1030 01:14:24,959 --> 01:14:25,905 Go! 1031 01:14:37,713 --> 01:14:38,738 My brother will be here, 1032 01:14:39,178 --> 01:14:40,394 seated at that table 1033 01:14:40,525 --> 01:14:41,831 at noon this coming Thursday. 1034 01:14:42,228 --> 01:14:43,534 Yes, on that chair, by that table. 1035 01:14:44,367 --> 01:14:46,811 I've invited him and it is to late to cancel now. 1036 01:14:47,377 --> 01:14:48,515 See the paper on that table? 1037 01:14:49,239 --> 01:14:50,184 Take it. 1038 01:14:50,704 --> 01:14:51,966 It is a ticket for a deposit box... 1039 01:14:52,288 --> 01:14:53,753 You will take a brown leather bag 1040 01:14:54,507 --> 01:14:56,208 containing a high precision gun. 1041 01:14:57,952 --> 01:14:59,011 Now, look at the window... 1042 01:15:00,091 --> 01:15:01,037 Through the circle. 1043 01:15:02,785 --> 01:15:03,889 Look down under the dome... 1044 01:15:04,250 --> 01:15:05,872 ...between the two angels of the Annunciation 1045 01:15:07,339 --> 01:15:10,065 there's a girl there, dressed in black. 1046 01:15:12,568 --> 01:15:13,987 you will bring the rifle, 1047 01:15:14,192 --> 01:15:16,163 and you will aim exactly at the center of the circle. 1048 01:15:16,608 --> 01:15:18,421 At the twelfth stroke of the clock you will fire. 1049 01:15:19,142 --> 01:15:21,316 Now pick up the binoculars on the table and look out there. 1050 01:15:37,600 --> 01:15:38,545 No! Wait, Stefano! 1051 01:15:39,303 --> 01:15:40,361 Don't be impulsive, listen. 1052 01:15:40,768 --> 01:15:41,714 She's too far away. 1053 01:15:45,204 --> 01:15:46,150 you would never get to her 1054 01:15:48,096 --> 01:15:49,560 Cristina is already in the street by now, 1055 01:15:50,195 --> 01:15:51,738 in five minutes she'll be far away. 1056 01:15:53,047 --> 01:15:55,018 It takes about ten minutes to cross the canal 1057 01:15:57,166 --> 01:15:59,374 if you are lucky enough to find yourself a boat. 1058 01:16:08,375 --> 01:16:09,320 Don't be ridiculous 1059 01:16:12,613 --> 01:16:14,111 don't you know that murders are ritual? 1060 01:16:14,395 --> 01:16:15,499 You can't kill me like this. 1061 01:16:16,019 --> 01:16:17,517 Take me to Cristina or I'll kill you! 1062 01:16:18,554 --> 01:16:19,815 I adore melodrama 1063 01:16:20,693 --> 01:16:22,394 but I detest comic opera. 1064 01:16:26,594 --> 01:16:27,540 You see, Stefano 1065 01:16:28,060 --> 01:16:29,276 I'm not the one you should kill 1066 01:16:30,238 --> 01:16:31,184 but my brother. 1067 01:16:32,773 --> 01:16:34,271 And you must kill him out of friendship 1068 01:16:35,268 --> 01:16:36,451 Not out of hate. 1069 01:16:38,912 --> 01:16:41,402 If you don't take me to Cristina right now I'm going to kill you. 1070 01:16:42,675 --> 01:16:43,621 Stefano 1071 01:16:44,576 --> 01:16:45,916 I promise it will not be difficult. 1072 01:16:47,547 --> 01:16:48,492 I did it all by myself 1073 01:16:49,329 --> 01:16:50,275 without any help. 1074 01:16:51,666 --> 01:16:52,724 Instead I will be near you. 1075 01:16:53,686 --> 01:16:54,992 I will help you. 1076 01:16:55,508 --> 01:16:56,533 You'll see how easy it is. 1077 01:16:57,607 --> 01:17:00,254 Also, you don't have any alternative. 1078 01:17:00,736 --> 01:17:02,312 You should consider life in prison 1079 01:17:02,875 --> 01:17:03,854 or my eternal friendship. 1080 01:17:05,647 --> 01:17:06,863 There is no evidence against me. 1081 01:17:09,410 --> 01:17:10,548 You have forgotten thejewels. 1082 01:17:18,599 --> 01:17:19,658 You threw them in the lake. 1083 01:17:21,570 --> 01:17:22,989 They were much too beautiful 1084 01:17:25,966 --> 01:17:27,903 so I decided to hide them in your house. 1085 01:17:30,362 --> 01:17:31,827 A telephone call to the police 1086 01:17:32,897 --> 01:17:34,237 and they will find them right away 1087 01:17:34,640 --> 01:17:37,603 In a place where only you could have thought of hiding them. 1088 01:17:39,353 --> 01:17:40,299 There are 1089 01:17:40,700 --> 01:17:41,646 many 1090 01:17:42,126 --> 01:17:43,342 oh, so many places in the house. 1091 01:17:43,948 --> 01:17:44,894 Search if you like. 1092 01:17:45,651 --> 01:17:46,597 Go ahead and search. 1093 01:18:42,369 --> 01:18:43,315 Thank you, sir 1094 01:18:45,498 --> 01:18:46,444 Just a moment, please. 1095 01:19:05,223 --> 01:19:06,490 It's two hundred and fifty million. 1096 01:19:06,490 --> 01:19:07,436 I'll take care of it. 1097 01:19:12,471 --> 01:19:13,450 Could you hold the line? 1098 01:19:16,313 --> 01:19:17,258 Good morning, Sir. 1099 01:19:18,610 --> 01:19:22,333 We did receivejust yesterday the cheque from signor Del Bosco. 1100 01:19:22,333 --> 01:19:24,987 But thejudicial authorities have blocked the account. 1101 01:19:24,987 --> 01:19:26,406 Oh, I'm sure it is a misunderstanding 1102 01:19:27,403 --> 01:19:30,174 but for now we are held by orders. 1103 01:19:37,226 --> 01:19:40,031 May I get some money from my personal account? 1104 01:19:41,107 --> 01:19:42,053 I am afraid not. 1105 01:19:47,009 --> 01:19:48,507 - OK thank you - you're welcome 1106 01:19:53,702 --> 01:19:54,648 Mr Augenti? 1107 01:19:56,515 --> 01:19:58,013 Please come with me to the headquarters. 1108 01:19:58,851 --> 01:20:00,270 Inspector Finzi wants to talk to you. 1109 01:20:01,466 --> 01:20:02,456 Are you arresting me? 1110 01:20:02,456 --> 01:20:05,463 Oh no, he just wants to ask you some questions. 1111 01:20:05,822 --> 01:20:07,005 In that case, I'll get my car. 1112 01:20:07,090 --> 01:20:08,306 No, please come in this one. 1113 01:20:26,339 --> 01:20:28,152 Excuse me, are you Fabienne B�ranger? 1114 01:20:29,547 --> 01:20:32,510 Inspector Finzi wants to speak to you. Please come with me. 1115 01:20:32,835 --> 01:20:33,780 Will you take my case back? 1116 01:20:39,410 --> 01:20:41,223 Listen, we know that you went to Venice. 1117 01:20:42,697 --> 01:20:44,037 And we also know where. 1118 01:20:45,272 --> 01:20:46,173 To Count Tiepolo's house 1119 01:20:49,153 --> 01:20:50,493 What was the reason for that visit? 1120 01:20:54,025 --> 01:20:56,875 Matteo Tiepolo killed my wife. 1121 01:20:58,302 --> 01:21:00,792 Count Tiepolo sent your wife twenty four lilacs 1122 01:21:01,709 --> 01:21:03,174 he could have been your wife's lover, 1123 01:21:03,174 --> 01:21:05,540 but certainly not her assassin 1124 01:21:06,660 --> 01:21:08,833 Matteo Tiepolo is my wife's killer. 1125 01:21:09,907 --> 01:21:11,571 Seeing that you feel likejoking 1126 01:21:11,571 --> 01:21:14,015 I'll tell you why you went to Venice. 1127 01:21:15,056 --> 01:21:17,422 Why would you visit a friend who is very rich? 1128 01:21:19,096 --> 01:21:20,876 To ask for a loan 1129 01:21:21,671 --> 01:21:23,642 or for an advance for something difficult to sell. 1130 01:21:24,998 --> 01:21:25,944 I did not kill my wife. 1131 01:21:27,335 --> 01:21:29,430 And seeing that your trip to Venice 1132 01:21:29,870 --> 01:21:30,658 was fruitless 1133 01:21:31,335 --> 01:21:33,588 this morning you appear at the bank, 1134 01:21:34,464 --> 01:21:35,410 badly timed... 1135 01:21:36,920 --> 01:21:37,899 ...hoping to get the money 1136 01:21:38,781 --> 01:21:41,552 And run off as planned with Miss B�ranger 1137 01:21:42,821 --> 01:21:45,030 He's my wife's killer. 1138 01:21:45,396 --> 01:21:47,131 stop with this Count Tiepolo 1139 01:21:47,733 --> 01:21:49,355 It's like your story of Cristina M�ller. 1140 01:21:49,713 --> 01:21:51,535 We tried to find her 1141 01:21:51,535 --> 01:21:53,476 we've even contacted the police in Munich 1142 01:21:53,476 --> 01:21:54,585 she's nowhere to be found. 1143 01:21:54,585 --> 01:21:56,240 No one knows who she is, no one! 1144 01:21:57,001 --> 01:21:57,947 it wasn't me. 1145 01:21:58,348 --> 01:22:00,634 Matteo Tiepolo is my wife's killer. 1146 01:22:01,873 --> 01:22:03,337 I see what you are getting at, 1147 01:22:03,972 --> 01:22:04,918 a scandal. 1148 01:22:05,833 --> 01:22:07,252 Trying to involve a high-profile person. 1149 01:22:09,675 --> 01:22:10,813 Well you've made a bad choice. 1150 01:22:11,577 --> 01:22:12,522 Very bad. 1151 01:22:14,111 --> 01:22:16,207 Now let's put your confession in writing, 1152 01:22:17,755 --> 01:22:19,411 and I'll try to include 1153 01:22:20,528 --> 01:22:22,026 extenuating circumstances. 1154 01:22:22,627 --> 01:22:23,652 I didn't do it. 1155 01:22:28,489 --> 01:22:30,145 Please send the girl in. 1156 01:22:35,024 --> 01:22:36,049 Please, come in. 1157 01:22:39,975 --> 01:22:41,079 Sit down, please 1158 01:22:46,075 --> 01:22:47,697 I have to ask you for your passports 1159 01:22:48,689 --> 01:22:49,793 both yours and Mr Augenti's 1160 01:22:54,392 --> 01:22:55,338 Inspector, 1161 01:22:55,422 --> 01:22:56,841 if you give me two days I promise you 1162 01:22:56,927 --> 01:22:59,224 that I'll bring Miss M�ller here. 1163 01:22:59,224 --> 01:23:01,433 At this point, promises are unacceptable. 1164 01:23:01,878 --> 01:23:04,086 I'm sorry Miss, I know you are about to leave Italy 1165 01:23:04,334 --> 01:23:06,512 there are two seats booked under your name and Mr Augenti's 1166 01:23:06,512 --> 01:23:10,387 on the plane leaving tomorrow morning at six forty for Caracas. 1167 01:23:10,830 --> 01:23:12,136 Nice country, Venezuela. 1168 01:23:14,236 --> 01:23:16,285 There's no extradition there. 1169 01:23:21,444 --> 01:23:22,503 I received it this morning 1170 01:23:22,593 --> 01:23:23,731 with twenty four white lilacs. 1171 01:23:23,821 --> 01:23:24,800 Was my name on the card? 1172 01:23:24,890 --> 01:23:25,880 - No. - So, who then? 1173 01:23:25,880 --> 01:23:27,457 But who else knows our flowers? 1174 01:23:28,019 --> 01:23:30,869 I thought they were good wishes for our departure. 1175 01:23:32,138 --> 01:23:34,436 But if you didn't send them, who was it? 1176 01:23:34,436 --> 01:23:35,775 How can I know? 1177 01:23:35,862 --> 01:23:38,745 Stefano, stop these lies, tell me what you know 1178 01:23:42,674 --> 01:23:43,733 What I know... 1179 01:23:43,823 --> 01:23:45,605 what I know is that this ring belonged to my wife. 1180 01:23:45,605 --> 01:23:47,778 It was sent by the murderer to trap us 1181 01:23:48,378 --> 01:23:49,763 and if the Inspector had noticed it 1182 01:23:49,883 --> 01:23:50,750 it would be the end of me. 1183 01:23:51,150 --> 01:23:52,615 So, you know who is the killer? 1184 01:23:53,012 --> 01:23:54,194 And you are trying to protect him. 1185 01:23:54,913 --> 01:23:57,278 If anyone needs protection, it's me! 1186 01:23:57,527 --> 01:23:58,473 Stefano, listen to me 1187 01:23:59,349 --> 01:24:01,714 let's go back to the Inspector and you tell him everything 1188 01:24:02,082 --> 01:24:03,027 whatever you've done. 1189 01:24:03,864 --> 01:24:05,686 I've done nothing, you understand?! 1190 01:24:05,686 --> 01:24:07,071 So you have nothing to be afraid of 1191 01:24:07,350 --> 01:24:08,538 let's go back to the police 1192 01:24:08,538 --> 01:24:10,002 and tell them the truth. 1193 01:24:12,142 --> 01:24:14,034 But I've already done that just before you came in. 1194 01:24:15,826 --> 01:24:16,568 And what happened? 1195 01:24:16,657 --> 01:24:17,603 He didn't believe me. 1196 01:25:31,001 --> 01:25:32,465 I'm afraid the only alternative for me 1197 01:25:33,140 --> 01:25:35,156 it is to accept his blackmail and go to Venice, 1198 01:25:35,952 --> 01:25:37,495 to commit a crime to save myself 1199 01:25:37,576 --> 01:25:38,995 from something I never did. 1200 01:25:41,853 --> 01:25:43,982 Whatever you decide to do I'll always be with you. 1201 01:25:54,251 --> 01:25:55,196 Wait a minute. 1202 01:25:56,548 --> 01:25:57,493 Just a minute 1203 01:26:15,361 --> 01:26:16,307 The police! 1204 01:26:51,087 --> 01:26:52,225 Are you sure he hasn't left? 1205 01:26:52,315 --> 01:26:53,385 No, there was the light on. 1206 01:26:53,385 --> 01:26:54,961 and I saw him by the window. 1207 01:27:14,298 --> 01:27:15,513 The elevator! 1208 01:27:33,190 --> 01:27:35,286 Wait here for me. 1209 01:28:02,500 --> 01:28:04,629 Stefano... let me come with you! 84194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.