Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,500 --> 00:02:11,243
Good morning.
2
00:02:11,649 --> 00:02:13,191
Good morning.
Are they here yet?
3
00:02:13,312 --> 00:02:14,731
The screening has already begun.
4
00:02:14,817 --> 00:02:17,983
- Mr. Del Bosco is waiting for you.
- Thanks. Come.
5
00:02:18,620 --> 00:02:19,802
Good morning Del Bosco.
6
00:02:20,006 --> 00:02:21,549
Good morning Augenti
7
00:02:22,501 --> 00:02:24,867
Our butterfly is here...
8
00:02:25,036 --> 00:02:26,737
How are you Miss Beranger?
9
00:02:26,858 --> 00:02:28,074
Not much of a butterfly
10
00:02:28,244 --> 00:02:31,410
I was suspended by a cable
300 metres up
11
00:02:31,571 --> 00:02:32,990
Now it's all been done.
12
00:02:33,195 --> 00:02:35,639
Thrillers, comedy, musicals...
13
00:02:36,007 --> 00:02:37,708
Ideas don't count anymore.
14
00:02:38,107 --> 00:02:39,492
Just style
15
00:02:40,087 --> 00:02:42,892
Yes, you're absolutely right.
16
00:03:02,822 --> 00:03:06,381
It's always women who bring us back to reality.
17
00:03:10,585 --> 00:03:13,750
I buy Publimaster thinking I'm buying Augenti
18
00:03:13,912 --> 00:03:14,857
instead you leave!
19
00:03:18,071 --> 00:03:19,535
So, what do you think?
20
00:03:19,893 --> 00:03:21,864
I already knew that you guys were good.
21
00:03:22,388 --> 00:03:23,604
Then I'll show you the costs...
22
00:03:23,814 --> 00:03:25,987
They're higher than I thought
but the result was worth it.
23
00:03:26,626 --> 00:03:27,966
But why do you want to leave?
24
00:03:28,448 --> 00:03:29,315
I don't know
25
00:03:29,913 --> 00:03:31,456
Incompatibility, I suppose
26
00:03:31,696 --> 00:03:33,430
But you began together in advertising.
27
00:03:33,676 --> 00:03:35,016
I thought you two got on.
28
00:03:35,340 --> 00:03:36,522
I am talking about my wife.
29
00:03:36,726 --> 00:03:38,821
If I had the money
I would have bought your part
30
00:03:38,983 --> 00:03:40,482
But I need a partner, so...
31
00:03:40,805 --> 00:03:42,698
And how about Fabienne,
how shall we divide her?
32
00:03:42,984 --> 00:03:46,026
I'm sorry but I've been with the
Augenti group for three years now.
33
00:03:46,271 --> 00:03:47,093
What a shame.
34
00:03:47,301 --> 00:03:47,616
Well...
35
00:03:47,697 --> 00:03:48,801
how about some lunch?
36
00:03:49,757 --> 00:03:50,894
I'm afraid I can't make it.
37
00:03:51,103 --> 00:03:52,568
I'm already late, sorry.
38
00:03:53,717 --> 00:03:55,497
He doesn't want to work for me...
39
00:03:55,619 --> 00:03:57,432
Not even lunch with me!
40
00:03:57,559 --> 00:03:59,215
And I'm giving him two hundred million...
41
00:03:59,777 --> 00:04:01,242
Now that we're partners...
42
00:04:01,401 --> 00:04:02,944
we can be open with each other!
43
00:04:03,065 --> 00:04:04,957
I had a great idea for a commercial...
44
00:04:05,204 --> 00:04:06,149
We've done it!
45
00:04:08,650 --> 00:04:09,595
When will I see you?
46
00:04:09,917 --> 00:04:12,125
I am going to talk to Luisa now.
47
00:04:12,769 --> 00:04:14,345
Then I'll pick you up
48
00:04:14,789 --> 00:04:15,814
I'm taking you to Venice
49
00:04:16,135 --> 00:04:17,081
I think we need it
50
00:04:17,878 --> 00:04:18,350
Will you?
51
00:04:18,947 --> 00:04:19,690
I swear.
52
00:04:27,225 --> 00:04:29,118
Explain to me why you don't want to sell?
53
00:04:29,404 --> 00:04:30,350
It's a bad deal.
54
00:04:31,107 --> 00:04:33,912
How can you say that
250 million is a bad deal?
55
00:04:33,998 --> 00:04:35,384
Speak quietly, please.
56
00:04:35,503 --> 00:04:37,475
Luisa, no one can hear, come on now!
57
00:04:38,276 --> 00:04:39,582
I can hear you.
58
00:04:40,098 --> 00:04:41,202
If you don't have any respect for me...
59
00:04:41,405 --> 00:04:43,737
at least respect my nervous breakdown.
60
00:04:45,564 --> 00:04:46,396
I'm sorry
61
00:04:46,396 --> 00:04:48,524
but if you don't mind
62
00:04:48,930 --> 00:04:50,119
after all these years
63
00:04:50,119 --> 00:04:52,327
I think I know how to handle things as well
64
00:04:52,495 --> 00:04:54,861
And I think that 250 million
is a really good offer!
65
00:04:55,505 --> 00:04:57,048
For you, or for me?
66
00:04:59,585 --> 00:05:00,970
What are you trying to say?
67
00:05:01,446 --> 00:05:02,392
If it's wonderful for me
68
00:05:02,635 --> 00:05:03,896
it's wonderful for you as well, no?
69
00:05:04,298 --> 00:05:07,542
Can you imagine the things I could do
with two hundred and fifty million?
70
00:05:07,625 --> 00:05:08,965
You see! You say 'I'
71
00:05:11,150 --> 00:05:12,254
not 'we'
72
00:05:12,814 --> 00:05:16,216
It's strange how you always
exclude me from your plans.
73
00:05:16,656 --> 00:05:17,398
No Stefano
74
00:05:17,884 --> 00:05:18,942
even if it was a good deal,
75
00:05:19,072 --> 00:05:19,860
which it isn't,
76
00:05:20,339 --> 00:05:22,389
I would tell you that I'm not selling.
77
00:05:25,092 --> 00:05:26,072
You could at least say
78
00:05:26,241 --> 00:05:27,457
'we're not selling'.
79
00:05:29,132 --> 00:05:30,314
As you prefer, darling.
80
00:05:38,876 --> 00:05:39,383
No, thanks.
81
00:05:42,836 --> 00:05:43,264
So...
82
00:05:44,223 --> 00:05:47,940
Since the share is registered in my name
it would be hypocrisy.
83
00:05:49,768 --> 00:05:51,029
I understand.
84
00:05:51,550 --> 00:05:52,766
You, instead, are sincere
85
00:05:53,095 --> 00:05:54,671
and you've decided not to sell
86
00:06:00,185 --> 00:06:01,401
But what's the real reason?
87
00:06:02,046 --> 00:06:03,386
Because I like the way things are
88
00:06:04,819 --> 00:06:08,255
Or better still, because we like the way
things are and there's no sense in changing.
89
00:06:08,779 --> 00:06:10,953
One changes things when dissatisfied
90
00:06:11,433 --> 00:06:14,283
but I...
we instead are satisfied
91
00:06:14,919 --> 00:06:15,977
I have a husband
92
00:06:16,503 --> 00:06:17,764
and you have a wife.
93
00:06:18,087 --> 00:06:19,033
We have a home
94
00:06:19,275 --> 00:06:20,176
friends...
95
00:06:20,464 --> 00:06:21,286
and a business.
96
00:06:22,444 --> 00:06:24,618
If I sold the company
I would end up losing you, too.
97
00:06:25,731 --> 00:06:27,624
Me, me, me, what about me then?!
98
00:06:28,385 --> 00:06:29,691
Please speak quietly.
99
00:06:31,475 --> 00:06:32,691
You know what?
100
00:06:33,138 --> 00:06:36,067
Do as you please, but you'll end up losing
me if you carry on treating me like...
101
00:06:36,465 --> 00:06:37,253
Like what?
102
00:06:37,851 --> 00:06:39,034
Like a jerk!
103
00:07:10,963 --> 00:07:12,179
Oh look, how nice.
104
00:07:41,620 --> 00:07:42,836
Take it, it's yours.
105
00:07:43,362 --> 00:07:44,387
No, no. It's yours
106
00:07:44,947 --> 00:07:46,129
you touched it first.
107
00:07:47,482 --> 00:07:48,427
It's yours.
108
00:07:50,967 --> 00:07:51,946
Ciao.
109
00:08:08,394 --> 00:08:10,647
- How much?
- 1000 lire.
110
00:08:15,247 --> 00:08:16,192
Thanks.
111
00:08:16,870 --> 00:08:17,974
Bye
112
00:08:34,100 --> 00:08:35,526
No luck, tonight
113
00:08:35,526 --> 00:08:36,742
Shall we have a go?
114
00:08:36,912 --> 00:08:38,050
Put it on six.
115
00:08:48,200 --> 00:08:49,705
The maximum on twelve.
116
00:08:49,705 --> 00:08:52,071
Very well, the maximum on twelve.
117
00:08:54,102 --> 00:08:56,151
I'll put a hundred on twelve.
118
00:08:57,033 --> 00:08:58,372
A hundred on twelve.
119
00:09:06,657 --> 00:09:07,603
Fait vos jeux.
120
00:09:12,678 --> 00:09:13,894
Attention.
121
00:09:17,945 --> 00:09:20,232
Twenty eight noir. A vous, madame.
122
00:09:22,223 --> 00:09:23,282
Bravo, bravo.
123
00:09:32,402 --> 00:09:33,461
- Shall we go?
- Yes.
124
00:09:45,829 --> 00:09:46,775
How much did we lose?
125
00:09:46,978 --> 00:09:47,923
Oh, not too much.
126
00:09:53,434 --> 00:09:54,379
Ah, it's very dark.
127
00:09:55,216 --> 00:09:57,188
There's a boat over there.
128
00:10:08,405 --> 00:10:09,824
May I give you a lift?
129
00:10:10,029 --> 00:10:13,870
No. Don't bother. We just felt like a motor ride
and thought that this boat was empty.
130
00:10:13,990 --> 00:10:15,882
Then I offer you my launch with pleasure.
131
00:10:16,683 --> 00:10:18,385
- Come on.
- Shall we?
132
00:10:18,822 --> 00:10:20,128
You are welcome. Come.
133
00:10:20,367 --> 00:10:21,505
Thank you very much.
134
00:10:22,585 --> 00:10:23,610
My pleasure. Really glad.
135
00:10:26,823 --> 00:10:27,769
Thank you.
136
00:10:29,992 --> 00:10:31,614
No. You stay here.
137
00:10:46,825 --> 00:10:48,954
This is the third time we've met today.
138
00:10:52,370 --> 00:10:55,490
Three threes are nine.
Three fours are twelve.
139
00:10:56,212 --> 00:10:57,867
The stars say
140
00:10:58,351 --> 00:11:00,840
that the next encounter will be decisive.
141
00:11:00,965 --> 00:11:02,103
Decisive? For what?
142
00:11:02,232 --> 00:11:03,336
For the two of us.
143
00:11:03,539 --> 00:11:04,886
I was expecting so.
144
00:11:04,886 --> 00:11:06,587
Three, fours are twelve.
145
00:11:07,421 --> 00:11:08,682
I lost a hundred on that number.
146
00:11:08,966 --> 00:11:10,621
- Here, you can have it.
- No, no.
147
00:11:10,827 --> 00:11:12,528
Twelve for me...
148
00:11:13,322 --> 00:11:15,135
...is a sacred number.
149
00:11:15,303 --> 00:11:17,521
Give this back to me when we become friends.
150
00:11:17,521 --> 00:11:19,965
I believe in friendship between men.
151
00:11:21,006 --> 00:11:23,416
Love, instead, is corrupting.
152
00:11:23,898 --> 00:11:24,843
What about her?
153
00:11:26,947 --> 00:11:31,138
Oh, she's my slave. Do you want her?
154
00:11:32,057 --> 00:11:34,422
She does what I say.
155
00:11:35,265 --> 00:11:36,808
Once, in London
I don't know why
156
00:11:37,008 --> 00:11:38,663
I sold her to someone,
157
00:11:39,741 --> 00:11:40,642
No! Really?
158
00:11:40,731 --> 00:11:41,998
A disappointing experience.
159
00:11:41,998 --> 00:11:44,848
I'm one of those who likes to
try everything
160
00:11:45,246 --> 00:11:46,789
For pleasure, for enjoyment.
161
00:11:47,068 --> 00:11:49,400
Perhaps the only pleasure left is the
doubtful one of murdering someone.
162
00:11:49,999 --> 00:11:53,435
Yes. Murder is an experience
I've never had, you're quite right.
163
00:11:53,960 --> 00:11:55,064
To kill.
164
00:11:56,574 --> 00:11:59,503
Listen... isn't there anyone you'd like to kill?
165
00:12:00,455 --> 00:12:01,041
Isn't there anyone?
166
00:12:01,485 --> 00:12:02,791
Sure...
167
00:12:04,139 --> 00:12:05,006
lots of people.
168
00:12:05,763 --> 00:12:07,418
I, Matteo Tiepolo...
169
00:12:08,733 --> 00:12:10,670
We'll be at your disposal.
170
00:12:12,219 --> 00:12:13,165
Thanks.
171
00:12:20,022 --> 00:12:22,951
Thank you. Good night.
172
00:12:33,765 --> 00:12:36,649
- Bye bye Stefano. Good night
- Shall we go?
173
00:13:11,195 --> 00:13:11,702
Fabienne?
174
00:13:14,997 --> 00:13:16,968
Let me sleep, darling.
175
00:13:17,849 --> 00:13:18,750
Are you tired?
176
00:13:19,116 --> 00:13:20,456
Go on, sleep.
177
00:14:20,706 --> 00:14:22,407
Last night I did the talking
178
00:14:23,954 --> 00:14:26,804
Now I feel it's you who needs to speak.
179
00:14:26,964 --> 00:14:28,777
I have nothing to say.
180
00:14:30,647 --> 00:14:32,506
I don't have big problems.
181
00:14:33,578 --> 00:14:34,885
And your wife?
182
00:14:40,233 --> 00:14:41,415
I'm afraid
183
00:14:41,817 --> 00:14:44,070
it's rather an indiscreet question.
184
00:14:44,273 --> 00:14:46,401
There are no indiscreet questions
185
00:14:46,807 --> 00:14:48,700
just indiscreet answers.
186
00:14:49,421 --> 00:14:50,604
Go on
187
00:14:51,045 --> 00:14:52,825
tell me about your wife.
188
00:15:14,572 --> 00:15:16,228
but you could do something about it?
189
00:15:16,553 --> 00:15:21,656
Yes, I tried to sell the company shares
but they are in my wife's name.
190
00:15:24,870 --> 00:15:25,771
Look...
191
00:15:27,564 --> 00:15:30,132
...Why of all people should
I be telling you this story?
192
00:15:31,208 --> 00:15:32,187
I don't know.
193
00:15:36,673 --> 00:15:38,882
If someone called you saying
that your wife was dead,
194
00:15:39,327 --> 00:15:40,825
What would you do?
195
00:15:42,456 --> 00:15:44,991
You have a great talent in
simplifying everything, don't you?
196
00:15:44,991 --> 00:15:47,120
No. I asked you a question,
you didn't answer.
197
00:16:22,895 --> 00:16:24,832
In a way, your situation is like mine.
198
00:16:26,579 --> 00:16:27,637
Why? Are you married too?
199
00:16:27,965 --> 00:16:28,596
No.
200
00:16:29,035 --> 00:16:30,611
With me it's my brother.
201
00:16:33,193 --> 00:16:35,322
There is only one purpose in his life
202
00:16:36,956 --> 00:16:38,691
to prevent me from living.
203
00:16:40,442 --> 00:16:41,263
He wants to destroy me...
204
00:16:42,303 --> 00:16:43,249
sadistically
205
00:16:45,195 --> 00:16:47,481
He wants to convince me that I am a worm
206
00:16:48,482 --> 00:16:50,971
and that he is an exceptional creature.
207
00:16:52,562 --> 00:16:56,076
I want him to die so I can free myself from him.
208
00:16:57,156 --> 00:16:58,699
Sounds like a melodrama.
209
00:16:58,938 --> 00:17:00,831
No... I love melodrama.
210
00:17:01,156 --> 00:17:01,978
On the stage?
211
00:17:02,147 --> 00:17:03,092
No, in life.
212
00:17:06,068 --> 00:17:07,284
Listen Stefano,
213
00:17:08,286 --> 00:17:09,265
I have an idea.
214
00:17:10,662 --> 00:17:11,687
I will kill your wife,
215
00:17:12,405 --> 00:17:13,869
and you, my brother.
216
00:17:14,346 --> 00:17:15,692
It will be the perfect crime.
217
00:17:15,692 --> 00:17:17,314
Do you remember what I told you last night?
218
00:17:18,148 --> 00:17:19,286
Yes
219
00:17:20,525 --> 00:17:22,620
you don't know my brother.
220
00:17:24,129 --> 00:17:25,074
I don't know your wife,
221
00:17:26,070 --> 00:17:29,190
And nobody, nobody will ever suspect us.
222
00:17:29,714 --> 00:17:30,896
Don't you like the idea?
223
00:17:31,219 --> 00:17:32,525
Not very much.
224
00:17:33,516 --> 00:17:34,980
For now, lets just be friends.
225
00:17:39,734 --> 00:17:40,793
Ciao.
226
00:17:41,715 --> 00:17:43,651
That was a spontaneous gesture.
227
00:17:53,320 --> 00:17:54,705
Your wife called.
228
00:17:57,558 --> 00:17:58,774
Why did you answer the phone?
229
00:17:58,944 --> 00:18:00,442
It wasn't my fault. I was fast asleep.
230
00:18:02,588 --> 00:18:04,761
I tried to think of something
but she recognised me.
231
00:18:08,212 --> 00:18:09,631
What did you say to her?
232
00:18:10,787 --> 00:18:13,230
Nothing. But she was very nice
233
00:18:13,401 --> 00:18:14,740
very understanding.
234
00:18:15,064 --> 00:18:17,272
She also wished us a lot of happiness.
235
00:18:17,599 --> 00:18:18,545
Touch wood!
236
00:18:19,065 --> 00:18:21,711
She was so composed and calm.
237
00:18:22,827 --> 00:18:24,483
Too calm.
238
00:18:24,927 --> 00:18:27,620
I'm afraid there's something wrong
239
00:18:27,620 --> 00:18:30,076
I don't know how to explain it
240
00:18:30,076 --> 00:18:31,021
Oh, come on darling.
241
00:18:31,303 --> 00:18:32,519
forget that mad woman!
242
00:18:33,046 --> 00:18:34,025
Come on, smile...
243
00:18:58,514 --> 00:19:03,069
I imagine I ought to thank you for these
two days of unexpected vacation.
244
00:19:03,069 --> 00:19:06,316
In Venice with your mistress,
on the lake with your wife.
245
00:19:06,316 --> 00:19:07,578
Who will you take to the mountains?
246
00:19:08,257 --> 00:19:10,673
- Look. I brought you here to distract you.
- How boring.
247
00:19:10,673 --> 00:19:12,408
You can be so unpleasant.
248
00:19:14,080 --> 00:19:17,594
You know, with a little more
effort I can even be awful.
249
00:19:19,783 --> 00:19:21,526
I hope this unusual attention for me...
250
00:19:21,526 --> 00:19:24,883
...is not to convince me to sell
the company.
251
00:19:26,239 --> 00:19:27,185
I haven't said a word.
252
00:19:28,338 --> 00:19:29,994
But you were thinking about it.
253
00:19:31,745 --> 00:19:34,953
I preferred you when
you were a plain designer
254
00:19:34,953 --> 00:19:36,529
not a businessman.
255
00:19:44,577 --> 00:19:47,021
You encouraged me to get into the business.
256
00:19:47,865 --> 00:19:49,994
So it was you who made me change.
257
00:19:51,350 --> 00:19:53,558
No one can change you, but you.
258
00:19:53,885 --> 00:19:56,341
I guess your real aim was to be a business tycoon
259
00:19:56,341 --> 00:19:57,760
rather than a simple designer.
260
00:19:58,004 --> 00:20:00,178
and right now, what are you thinking about?
261
00:20:05,253 --> 00:20:07,821
I can tell you what you're thinking about...
262
00:20:08,619 --> 00:20:10,196
If the boat would just capsize...
263
00:20:12,580 --> 00:20:13,886
Luisa can't swim
264
00:20:14,204 --> 00:20:15,668
...but I can.
265
00:20:15,867 --> 00:20:18,199
This way, you would at last be free
to do what you please
266
00:20:18,521 --> 00:20:21,450
and to go where you please,
with whom you please.
267
00:20:23,353 --> 00:20:24,412
I know you.
268
00:20:25,492 --> 00:20:29,998
See! you didn't have the
courage to provoke an accident.
269
00:20:30,403 --> 00:20:35,585
Now you won't be able to sell the company,
and get hold of the money.
270
00:20:36,305 --> 00:20:37,137
So...
271
00:20:37,137 --> 00:20:39,988
...there, even your idea to murder me is,
in a certain sense
272
00:20:39,988 --> 00:20:42,320
Is one of your misplaced ambitions.
273
00:21:07,159 --> 00:21:08,110
Someone you know?
274
00:21:08,110 --> 00:21:09,608
Nobody.
275
00:21:12,110 --> 00:21:13,923
This one isn't bad.
276
00:21:14,408 --> 00:21:15,398
That's out.
277
00:21:15,398 --> 00:21:16,343
Not good.
278
00:21:16,824 --> 00:21:18,558
That's not a good photo either.
279
00:21:18,725 --> 00:21:19,670
No, no,
280
00:21:20,151 --> 00:21:21,615
they are not good enough.
281
00:21:21,775 --> 00:21:23,396
It wasn't his fault
282
00:21:23,596 --> 00:21:25,612
I wasn't feeling so well when I posed for these.
283
00:21:25,735 --> 00:21:28,461
We'll talk about it again
When you get back from Paris.
284
00:21:28,785 --> 00:21:29,923
See you later.
285
00:21:38,845 --> 00:21:42,484
- Come here. Listen
- What are you planning to do?
286
00:21:42,846 --> 00:21:46,957
I'm sending you away so that
you can be closer, don't worry
287
00:21:47,638 --> 00:21:53,180
- Stefano please don'tjoke!
- When you get back everything will be sorted.
288
00:22:15,918 --> 00:22:17,574
So you took a decision
289
00:22:18,493 --> 00:22:20,429
and you took the wrong one.
290
00:22:20,711 --> 00:22:21,661
What are you doing here?
291
00:22:21,661 --> 00:22:23,285
Leaving or arriving?
292
00:22:23,285 --> 00:22:25,503
You'll never find another woman like that.
293
00:22:25,503 --> 00:22:28,510
Only a fool would lose a woman like Fabienne.
294
00:22:30,335 --> 00:22:31,682
What brought you here?
295
00:22:31,682 --> 00:22:33,821
You always want to know everything!
so logical...
296
00:22:33,821 --> 00:22:35,837
when what counts is fate, destiny
297
00:22:36,673 --> 00:22:38,171
you know Stefano
298
00:22:38,613 --> 00:22:40,831
I feel that this moment
299
00:22:40,831 --> 00:22:42,374
is really decisive.
300
00:22:42,574 --> 00:22:44,309
Yes, but my decision is
already taken.
301
00:22:45,109 --> 00:22:47,722
Now that Fabienne has gone,
what do you intend to do?
302
00:22:48,040 --> 00:22:49,109
Many things
303
00:22:49,109 --> 00:22:50,574
but I haven't got time to explain now
304
00:22:50,931 --> 00:22:52,069
Why not?
305
00:22:53,030 --> 00:22:54,573
I have to go back to town.
306
00:22:55,328 --> 00:22:57,941
Then I'll come to see you at your office.
is that OK?
307
00:22:58,338 --> 00:22:59,447
All right...
308
00:22:59,447 --> 00:23:02,489
But don't be too long,
or you'll find someone else in my place
309
00:23:02,853 --> 00:23:03,799
Stefano
310
00:23:05,507 --> 00:23:07,050
what are you hiding from me?
311
00:23:07,685 --> 00:23:09,420
Why wou won't tell me the truth?
312
00:23:09,903 --> 00:23:11,401
You don't trust me?
313
00:23:12,993 --> 00:23:13,938
Yes, but...
314
00:23:14,458 --> 00:23:16,080
You shouldn't be so pushy.
315
00:23:16,795 --> 00:23:18,260
I would like to help you
316
00:23:18,736 --> 00:23:20,515
If you let me
317
00:23:21,548 --> 00:23:22,494
Thank you.
318
00:23:22,776 --> 00:23:23,766
Okay.
319
00:23:23,766 --> 00:23:24,712
Ciao, Stefano.
320
00:23:25,231 --> 00:23:26,177
See you soon.
321
00:23:30,618 --> 00:23:35,361
If you change your mind you know I'll
be glad to have you as a partner too.
322
00:23:35,807 --> 00:23:36,752
Thanks.
323
00:23:37,114 --> 00:23:38,896
Now gentlemen, this contract will be valid
324
00:23:38,896 --> 00:23:41,946
when we have the signature of acceptance
from the present owner of the shares
325
00:23:41,946 --> 00:23:43,286
Mr. Augenti's wife.
326
00:23:43,649 --> 00:23:47,648
At which time I will pay the sum of
250 million stipulated in the contract.
327
00:23:48,125 --> 00:23:49,623
- All right?
- All right
328
00:23:59,650 --> 00:24:03,491
This will give you the right to act
for Luisa. If you want to look at it.
329
00:24:05,869 --> 00:24:06,814
Seems all right.
330
00:24:10,265 --> 00:24:11,211
When do you think you can come?
331
00:24:11,454 --> 00:24:13,109
Do you want to fix an appointment now?
332
00:24:13,632 --> 00:24:15,096
No, not right now
333
00:24:15,375 --> 00:24:16,917
my wife isn't feeling well.
334
00:24:17,197 --> 00:24:18,616
Didn't you two just go to the lake?
335
00:24:18,860 --> 00:24:20,561
Yes, we went to the lake
but it didn't help.
336
00:24:21,039 --> 00:24:22,300
Oh, I'm sorry.
337
00:24:22,702 --> 00:24:24,481
Perhaps you could pass by our house?
338
00:24:27,732 --> 00:24:30,019
Or I could bring it to her
if it's alright with you?
339
00:24:31,931 --> 00:24:34,577
All right. You bring it to her
and have her sign here
340
00:24:34,862 --> 00:24:35,966
- Here?
- That's right.
341
00:24:36,288 --> 00:24:37,233
OK.
342
00:24:38,070 --> 00:24:39,015
- Ciao.
- Ciao.
343
00:25:58,790 --> 00:25:59,928
What did you do?
344
00:26:00,533 --> 00:26:01,918
It's my brother.
345
00:26:03,305 --> 00:26:04,251
Why?
346
00:26:05,048 --> 00:26:07,020
I hurt him with words
347
00:26:07,979 --> 00:26:09,444
and he used his nails.
348
00:26:10,118 --> 00:26:14,275
Stefano, I swear, he is mad.
349
00:26:15,782 --> 00:26:16,210
He's mad
350
00:26:17,089 --> 00:26:18,035
Wait here
351
00:26:19,228 --> 00:26:20,963
I'll try and clean those wounds.
352
00:26:40,853 --> 00:26:43,703
I only found some vodka,
I hope that it will do.
353
00:26:47,349 --> 00:26:49,523
Brothers like yours should be put away.
354
00:26:49,765 --> 00:26:51,349
We arejust like Cain and Abel
355
00:26:51,349 --> 00:26:53,715
We seek each other, only to hurt ourselves
356
00:26:54,122 --> 00:26:55,508
To... destroy each other
357
00:26:55,508 --> 00:26:57,085
Can't you avoid him?
358
00:26:58,796 --> 00:27:00,215
I couldn't, he's too strong.
359
00:27:01,291 --> 00:27:03,386
There's a strange force
that attracts us to one another
360
00:27:04,341 --> 00:27:06,514
We can't live without each other
361
00:27:06,915 --> 00:27:09,044
We are like one person.
362
00:27:10,520 --> 00:27:11,736
Wait a minute.
363
00:27:12,183 --> 00:27:13,129
Here, hold this.
364
00:27:16,500 --> 00:27:17,446
Yes?
365
00:27:19,629 --> 00:27:21,206
Hi! how was the trip?
366
00:27:23,234 --> 00:27:25,283
all well here
367
00:27:25,650 --> 00:27:27,392
Guess who is here with me?
368
00:27:27,392 --> 00:27:28,699
Matteo Tiepolo.
369
00:27:28,699 --> 00:27:30,355
Speak louder, I can't hear
370
00:27:34,363 --> 00:27:36,616
No, you better not come back.
371
00:27:38,086 --> 00:27:39,348
I would rather come to see you.
372
00:27:39,790 --> 00:27:41,332
I prefer to come to Paris.
373
00:27:41,691 --> 00:27:42,907
I'll take care of everything
374
00:27:43,235 --> 00:27:45,285
No, no, no, don't worry...
375
00:27:46,127 --> 00:27:47,940
I'll call you back tomorrow, or day after.
376
00:27:48,266 --> 00:27:49,211
All right?
377
00:27:56,504 --> 00:27:57,720
Is it better now?
378
00:27:57,811 --> 00:27:59,117
So you're going away?
379
00:27:59,950 --> 00:28:00,772
Sure.
380
00:28:00,980 --> 00:28:02,635
Where to?
Is it a secret?
381
00:28:04,584 --> 00:28:05,653
You want to know too much.
382
00:28:05,653 --> 00:28:06,791
Tell me.
383
00:28:08,030 --> 00:28:09,809
I'm going to Venezuela.
384
00:28:10,446 --> 00:28:12,181
You know I'm your friend.
385
00:28:12,743 --> 00:28:14,128
You can't leave me now.
386
00:28:16,862 --> 00:28:18,721
I'm your friend too, Matteo
387
00:28:18,843 --> 00:28:20,783
If you want, I'll prove my friendship.
388
00:28:20,783 --> 00:28:22,169
Ask me to do something reasonable
389
00:28:22,368 --> 00:28:23,313
and I'll show you.
390
00:28:24,388 --> 00:28:25,570
Please, forget your departure.
391
00:28:26,368 --> 00:28:27,866
I told you to ask me something reasonable
392
00:28:29,141 --> 00:28:30,199
that wasn't reasonable.
393
00:28:30,567 --> 00:28:32,819
Something absolute, Stefano...
394
00:28:33,616 --> 00:28:34,754
...is never reasonable.
395
00:28:46,726 --> 00:28:49,092
- Good morning Signor Augenti, all well?
- Fine and you?
396
00:28:49,380 --> 00:28:50,450
Well, thanks. Please sit down.
397
00:28:50,450 --> 00:28:51,395
Thanks.
398
00:28:51,757 --> 00:28:53,096
What can I do for you?
399
00:28:53,856 --> 00:28:54,994
I have decided
400
00:28:55,242 --> 00:28:56,864
to sell the shares of my company.
401
00:28:57,421 --> 00:29:00,428
I'm expecting a cheque for
two hundred and fifty million.
402
00:29:00,589 --> 00:29:06,166
I'd like to know how to transfer
this money to Caracas?
403
00:29:06,966 --> 00:29:12,432
Understood... Well Sir, there
are precise financial rules...
404
00:29:12,432 --> 00:29:14,135
for exporting money
405
00:29:14,135 --> 00:29:15,711
you can take with you only cash
or traveller's cheques
406
00:29:16,907 --> 00:29:20,274
For the rest, the bank will provide to
make the transfer according to the rules.
407
00:29:20,274 --> 00:29:22,718
It will take
some time, of course.
408
00:29:23,205 --> 00:29:24,827
more or less, how much time?
409
00:29:25,502 --> 00:29:26,685
Three or four weeks...
410
00:29:27,126 --> 00:29:28,230
That'll be fine.
411
00:29:28,909 --> 00:29:29,494
So, please...
412
00:29:29,701 --> 00:29:30,286
Mr Augenti
413
00:29:30,453 --> 00:29:32,425
- Send two dozen white lilacs, please.
- Yes.
414
00:29:32,552 --> 00:29:34,129
In a nice red wooden basket
415
00:29:34,374 --> 00:29:35,642
to the usual address in Paris.
416
00:29:35,642 --> 00:29:36,870
Do you want to send a message?
417
00:29:36,870 --> 00:29:37,815
right here.
418
00:29:57,941 --> 00:29:59,360
Come in, come in
419
00:30:02,615 --> 00:30:04,034
Stefano.
420
00:30:04,674 --> 00:30:06,060
Strange coincidence, don't you think?
421
00:30:06,298 --> 00:30:07,436
Quite a coincidence
422
00:30:07,645 --> 00:30:09,853
Alberto please do this now, and bill the office.
423
00:30:10,100 --> 00:30:11,440
- Of course Mr Augenti.
- Come
424
00:30:15,725 --> 00:30:17,977
Believe me, this really is a coincidence.
425
00:30:18,141 --> 00:30:19,796
Look, my hotel is here.
426
00:30:20,200 --> 00:30:22,458
Look Matteo, it could be true,
but at this point
427
00:30:22,458 --> 00:30:24,271
it looks more like you are following me, no?
428
00:30:24,795 --> 00:30:26,890
Could be just the opposite
429
00:30:27,409 --> 00:30:28,399
Excuse me?
430
00:30:28,399 --> 00:30:29,389
Will you come?
431
00:30:29,389 --> 00:30:30,815
- To your Hotel?
- Yes.
432
00:30:30,815 --> 00:30:32,234
But I have nothing to tell you.
433
00:30:32,677 --> 00:30:34,017
I instead have lots of things to say
434
00:30:34,222 --> 00:30:36,395
and so have you, Stefano. I know it.
435
00:30:37,034 --> 00:30:38,610
So, I'll see you tonight.
436
00:30:39,450 --> 00:30:40,440
I don't know really
437
00:30:40,440 --> 00:30:41,866
- I'm not sure.
- I know you will come.
438
00:30:41,866 --> 00:30:42,530
Good bye.
439
00:30:42,856 --> 00:30:44,275
- Ciao.
- Ciao.
440
00:31:13,077 --> 00:31:16,997
Ciao... Are we leaving?
441
00:31:18,028 --> 00:31:19,007
No, I'm afraid that you are leaving.
442
00:31:19,374 --> 00:31:20,714
I'm leaving?
443
00:31:21,869 --> 00:31:22,815
And where am I going?
444
00:31:23,493 --> 00:31:24,631
To Venezuela.
445
00:31:31,098 --> 00:31:33,824
Well, if I'm going to Venezuela,
you can come too
446
00:31:34,108 --> 00:31:34,817
no one is stopping you.
447
00:31:36,089 --> 00:31:38,375
In a certain sense, I proposed it to you.
448
00:31:38,623 --> 00:31:41,947
You proposed selling the company.
This is completely different.
449
00:31:43,376 --> 00:31:45,269
Well, of course, but with selling the company
450
00:31:45,594 --> 00:31:47,566
I would have asked you to go to Venezuela.
451
00:31:47,733 --> 00:31:49,941
And instead you proposed it to
Miss Fabianne Beranger.
452
00:31:52,011 --> 00:31:53,036
To whom?
453
00:31:54,823 --> 00:31:56,242
What are you saying? Louisa!
454
00:31:56,526 --> 00:31:58,182
Are you out of your mind?
455
00:31:58,625 --> 00:32:00,168
Speak quietly, please.
456
00:32:01,319 --> 00:32:02,423
Luisa, wait a moment!
457
00:32:02,546 --> 00:32:03,576
Luisa!
458
00:32:03,576 --> 00:32:05,435
Try to be reasonable, won't you?
459
00:32:07,299 --> 00:32:08,685
Look at those flowers.
460
00:32:15,261 --> 00:32:16,365
They are beautiful.
461
00:32:17,162 --> 00:32:18,626
Who sent them to you?
462
00:32:23,063 --> 00:32:24,009
Matteo.
463
00:32:24,489 --> 00:32:27,496
He must be a friend of yours or at least
someone who knows you very well.
464
00:32:28,410 --> 00:32:30,854
Because with the flowers
there was a letter
465
00:32:31,183 --> 00:32:34,153
which explained in every detail,
466
00:32:34,153 --> 00:32:37,747
your escape after selling the company
with a fake signature.
467
00:32:38,629 --> 00:32:39,811
my signature.
468
00:32:40,372 --> 00:32:42,421
you were planning to pocket the money,
my money.
469
00:32:57,403 --> 00:32:58,349
Luisa
470
00:32:59,621 --> 00:33:00,759
I wasn't going to steal from you.
471
00:33:02,433 --> 00:33:03,739
I told the bank
472
00:33:04,136 --> 00:33:06,546
to put your fifity million
on your personal account.
473
00:33:08,652 --> 00:33:09,597
Disgusting!
474
00:33:11,781 --> 00:33:14,507
You didn't even have
the courage to rob me completely.
475
00:33:14,949 --> 00:33:16,053
Typical!
476
00:33:16,415 --> 00:33:17,473
Always compromising!
477
00:33:19,266 --> 00:33:21,519
You leave me but
leaving me an annuity.
478
00:33:22,950 --> 00:33:24,887
You rob me but in a reasonable way.
479
00:33:27,386 --> 00:33:29,121
When I first met you,
480
00:33:29,327 --> 00:33:32,575
you were an insignificant
designer who worked for two cents
481
00:33:32,575 --> 00:33:35,221
and now you expect 200 million
482
00:33:35,585 --> 00:33:37,793
by faking a signature.
483
00:33:39,744 --> 00:33:41,328
I could even have you arrested
484
00:33:41,328 --> 00:33:44,020
and have you finish your brilliant career in prison.
485
00:33:46,279 --> 00:33:48,329
If I still loved you, I would do it
486
00:33:49,249 --> 00:33:50,555
but the really sad thing...
487
00:33:51,269 --> 00:33:53,049
is that I don't love you anymore.
488
00:34:34,204 --> 00:34:35,747
Good evening, sir
- Good evening Count Tiepolo?
489
00:34:35,907 --> 00:34:36,977
Count Tiepolo has gone out,
490
00:34:36,977 --> 00:34:38,316
would you like to wait for him in the bar.
491
00:34:38,521 --> 00:34:39,467
Thank you.
492
00:35:12,505 --> 00:35:13,450
Who is that?
493
00:35:13,574 --> 00:35:14,914
It's Matteo,
494
00:35:15,158 --> 00:35:17,051
I'm a friend of your husband.
495
00:35:19,555 --> 00:35:20,500
Please, come in.
496
00:35:38,012 --> 00:35:38,958
Signor Augenti!
497
00:35:39,636 --> 00:35:40,581
Yes?
498
00:35:44,151 --> 00:35:45,537
Count Tiepolo has telephoned to say...
499
00:35:45,537 --> 00:35:47,716
he's not coming
back to the hotel tonight.
500
00:35:47,716 --> 00:35:49,608
and to please call him tomorrow morning.
501
00:36:22,729 --> 00:36:24,666
Excuse me... Sir!
502
00:36:26,729 --> 00:36:28,937
Could you drive me to a taxi stand.
503
00:36:29,106 --> 00:36:31,358
I'm desperate I can't find one.
504
00:36:31,482 --> 00:36:32,901
Where do you need to go?
505
00:36:33,066 --> 00:36:34,768
I've got to get to Linate.
506
00:36:35,285 --> 00:36:37,019
- All right, get in.
- Thank you
507
00:36:37,186 --> 00:36:39,123
That's nice. Italians are very nice people.
508
00:36:44,711 --> 00:36:46,491
Thank you!
509
00:36:52,514 --> 00:36:54,169
Does it take long to get to the airport?
510
00:36:54,296 --> 00:36:56,233
Twenty minutes or so.
511
00:36:56,475 --> 00:36:58,811
Oh, you Italians are so nice.
512
00:36:58,811 --> 00:37:01,853
- I don't know how to thank you.
- Don't mention it.
513
00:37:35,567 --> 00:37:36,750
I missed the plane!
514
00:37:37,072 --> 00:37:38,018
I'm really sorry.
515
00:37:38,181 --> 00:37:39,364
I don't know what to do now?!
516
00:37:39,449 --> 00:37:41,228
I'll have to find a hotel room for tonight.
517
00:37:41,627 --> 00:37:43,125
The next plane leaves tomorrow at three
518
00:37:43,568 --> 00:37:44,987
I don't know where to go.
519
00:37:45,509 --> 00:37:47,682
- Would you come to my house?
- Oh Yes!
520
00:37:48,281 --> 00:37:50,499
that will be nice
but first I must call Munich
521
00:37:50,499 --> 00:37:52,673
- All right, I'll wait here.
- Ok.
522
00:37:54,579 --> 00:37:57,148
A long distance call, please.
523
00:38:22,621 --> 00:38:23,567
Good evening.
524
00:38:33,434 --> 00:38:34,696
I have lost the ticket.
525
00:38:34,979 --> 00:38:37,152
I am sorry, it is 900 lire.
526
00:38:47,495 --> 00:38:48,756
- Thank you
- Good evening...
527
00:38:58,862 --> 00:39:00,675
Is there no one here? Not even a caretaker?
528
00:39:01,516 --> 00:39:02,461
Are you afraid?
529
00:39:02,585 --> 00:39:04,365
Oh, no. I'm not afraid.
530
00:39:04,566 --> 00:39:07,292
Do you bring all the girls that
you pick up in the street here?
531
00:39:07,457 --> 00:39:09,033
You are the one who picked me up.
532
00:39:11,022 --> 00:39:12,756
How lovely!
533
00:39:28,013 --> 00:39:28,993
Come in.
534
00:39:29,914 --> 00:39:31,019
You can sleep here.
535
00:39:32,172 --> 00:39:33,281
The bathroom is right there.
536
00:39:33,281 --> 00:39:34,149
Thank you.
537
00:39:34,351 --> 00:39:35,455
I sleep next door.
538
00:39:36,133 --> 00:39:37,158
- Good night.
- Good night.
539
00:39:43,025 --> 00:39:46,111
Hello? Miss B�ranger please.
540
00:39:47,857 --> 00:39:50,504
She's gone out? Thanks.
541
00:39:51,976 --> 00:39:53,114
Is it is off the hook?
542
00:39:54,036 --> 00:39:55,849
I see. Thanks.
543
00:40:09,205 --> 00:40:10,985
- What are you doing here?
- Have a little fun?
544
00:40:46,318 --> 00:40:48,210
Hello Mario, can you get my wife please.
545
00:40:48,892 --> 00:40:50,232
Signor Augenti?
546
00:40:50,318 --> 00:40:51,579
This is Inspector Finzi.
547
00:40:52,694 --> 00:40:54,794
Listen... your wife is dead.
548
00:40:54,794 --> 00:40:55,898
What do you mean, dead!?
549
00:40:56,299 --> 00:40:57,797
You'd better come over here right away.
550
00:40:58,200 --> 00:40:59,338
Is it suicide?
551
00:41:40,144 --> 00:41:41,800
Take a detail from this side.
552
00:41:48,739 --> 00:41:50,789
You go ahead, I'll see you later.
553
00:41:55,631 --> 00:41:56,689
You are Augenti? I'm Finzi.
554
00:42:03,473 --> 00:42:04,453
Listen,
555
00:42:05,097 --> 00:42:07,507
what made you think it was a suicide?
556
00:42:10,008 --> 00:42:12,295
Because my wife wasn't well.
557
00:42:12,741 --> 00:42:15,704
She was strangled
with a silk stocking.
558
00:42:19,316 --> 00:42:20,532
Was there any money in the house?
559
00:42:22,524 --> 00:42:24,146
not much, the money for the shopping
560
00:42:25,297 --> 00:42:26,243
Any jewels?
561
00:42:30,208 --> 00:42:31,391
Jewels...
562
00:42:32,426 --> 00:42:33,485
Yes, there were jewels.
563
00:42:34,011 --> 00:42:35,745
Over there. On top of the bureau.
564
00:42:40,506 --> 00:42:42,049
They've been stolen.
565
00:42:42,685 --> 00:42:44,622
Were they many,
and were they of any value?
566
00:42:46,606 --> 00:42:48,149
About thirty million.
567
00:42:48,903 --> 00:42:50,243
Have you a list?
568
00:42:51,359 --> 00:42:52,665
A list of the jewels?
569
00:42:53,656 --> 00:42:55,075
There's the insurance policy.
570
00:42:55,874 --> 00:42:57,012
Can you show me?
571
00:42:57,538 --> 00:42:58,483
Yes, of course, this way.
572
00:43:25,382 --> 00:43:27,398
Was your wife alone in the house?
573
00:43:28,035 --> 00:43:30,446
Yes, it was the maid's day off
574
00:43:31,244 --> 00:43:33,260
Yes, we have checked the alibi it's all fine
575
00:43:36,432 --> 00:43:39,282
Listen, yesterday we had an argument,
my wife and I.
576
00:43:40,353 --> 00:43:41,569
What about?
577
00:43:41,898 --> 00:43:42,957
A stupid reason.
578
00:43:44,591 --> 00:43:47,238
she had a habit of
579
00:43:47,800 --> 00:43:50,243
asking me to keep quiet
580
00:43:51,800 --> 00:43:55,157
I lost control, I have a bad temper
581
00:43:55,840 --> 00:43:57,541
So I went away, slamming the door.
582
00:43:58,098 --> 00:43:59,674
Taking your suitcase with you
583
00:44:00,355 --> 00:44:03,442
and leaving the keys of your apartment
on that sofa.
584
00:44:04,593 --> 00:44:06,294
It was a moment of anger, nothing...
585
00:44:06,970 --> 00:44:07,995
And then?
586
00:44:08,633 --> 00:44:13,500
then I went to the garage, took the car
and drove around Milan.
587
00:44:15,208 --> 00:44:16,593
And... later, I went
588
00:44:16,951 --> 00:44:18,764
I went to our villa by the lake.
589
00:44:18,852 --> 00:44:19,798
Alone?
590
00:44:20,674 --> 00:44:21,620
Excuse me, sir.
591
00:44:25,506 --> 00:44:26,452
Something very strange
592
00:44:27,090 --> 00:44:29,027
they just can't find a single
fingerprint anywhere.
593
00:44:29,705 --> 00:44:31,447
As if the house was not lived in.
594
00:44:31,447 --> 00:44:32,551
What do you make of that?
595
00:44:33,705 --> 00:44:34,774
It's all rather strange and unusual,
596
00:44:34,774 --> 00:44:37,894
the murderer wiped everything clean.
597
00:44:40,755 --> 00:44:42,614
He must have had a reason
598
00:44:45,666 --> 00:44:48,399
This is a list of jewels,
send it over immediately
599
00:44:48,399 --> 00:44:49,345
Yes, Sir.
600
00:44:51,687 --> 00:44:54,052
So I was asking you...
Were you alone?
601
00:44:55,053 --> 00:44:55,999
Alone. Alone.
602
00:44:56,558 --> 00:44:58,451
The caretaker didn't see you going out
603
00:44:58,975 --> 00:45:00,112
The caretaker is never there.
604
00:45:08,956 --> 00:45:10,532
What floor are you on?
605
00:45:11,609 --> 00:45:12,555
On the third.
606
00:45:13,550 --> 00:45:15,645
One, two three.
The one with the small balcony.
607
00:45:18,105 --> 00:45:21,383
To go up there,
there are the service back-stairs
608
00:45:22,066 --> 00:45:23,372
or the creeper
609
00:45:24,323 --> 00:45:26,216
which reaches your balcony.
610
00:45:29,591 --> 00:45:30,695
How strange,
611
00:45:30,978 --> 00:45:32,205
the killer doesn't go up
612
00:45:32,205 --> 00:45:33,827
the stairs of the back entrance.
613
00:45:34,305 --> 00:45:35,409
He doesn't try the creeper.
614
00:45:36,879 --> 00:45:38,738
He doesn't force open the kitchen door
615
00:45:39,018 --> 00:45:40,594
but he comes up using the lift.
616
00:45:41,275 --> 00:45:45,466
Well, at this point one asks oneself,
why doesn't he ring the doorbell?
617
00:45:45,949 --> 00:45:47,255
Did he have the keys?
618
00:45:47,771 --> 00:45:49,348
I don't know, Inspector,
I don't know.
619
00:45:50,346 --> 00:45:54,423
Now, this door was forced open
620
00:45:54,980 --> 00:45:56,522
Come on
621
00:45:59,653 --> 00:46:01,309
Today it is easy to get in
622
00:46:01,713 --> 00:46:04,799
It will be a good idea to fix all the locks.
623
00:46:11,377 --> 00:46:12,763
Inspector,
624
00:46:15,061 --> 00:46:17,629
I tried to phone here last night at two o'clock
625
00:46:18,348 --> 00:46:20,004
but I got no answer
626
00:46:21,675 --> 00:46:23,376
Then I called the operator,
627
00:46:23,695 --> 00:46:25,596
she told me the phone was off the hook
628
00:46:25,596 --> 00:46:27,612
And you didn't suspect anything?
629
00:46:28,725 --> 00:46:30,065
No, because my wife
630
00:46:30,349 --> 00:46:32,962
sometimes she unhooked the phone
so she could sleep in peace.
631
00:46:34,191 --> 00:46:35,329
Sorry, you can't go in there
632
00:46:35,498 --> 00:46:36,681
Mr Augenti knows me...
633
00:46:36,805 --> 00:46:38,067
I've got strict orders.
634
00:46:39,142 --> 00:46:40,877
May I go inside? Mr. Augenti is my partner...
635
00:46:41,281 --> 00:46:43,376
Sorry, you can't go in there
636
00:46:44,410 --> 00:46:46,430
He's my dearest friend,
let him come inside.
637
00:46:46,430 --> 00:46:49,550
No. I'd rather you leave here too
while we continue to investigate
638
00:46:50,470 --> 00:46:54,311
Anyway, it would be best
if you kept in touch with us.
639
00:46:54,946 --> 00:46:56,083
All right.
640
00:46:57,718 --> 00:46:58,664
Good night.
641
00:47:03,540 --> 00:47:04,486
Stefano.
642
00:47:16,571 --> 00:47:18,700
Have you no consideration?
643
00:47:32,137 --> 00:47:34,109
This is absurd, your not having an alibi
644
00:47:34,474 --> 00:47:35,736
I've got an alibi.
645
00:47:36,217 --> 00:47:37,759
You've nothing to worry about.
646
00:47:37,920 --> 00:47:38,978
I'm not so sure about that.
647
00:47:39,346 --> 00:47:41,395
Where did you sleep last night?
648
00:47:42,118 --> 00:47:43,504
My house on the lake.
649
00:47:44,416 --> 00:47:45,361
With a woman?
650
00:47:52,377 --> 00:47:53,919
Did you tell the police?
651
00:47:54,793 --> 00:47:58,826
No, I was confused at the moment
I thought I'd better not tell him.
652
00:47:59,506 --> 00:48:01,082
Do you want to go back there?
653
00:48:01,764 --> 00:48:04,806
No. I'll tell him tomorrow.
654
00:48:09,210 --> 00:48:10,077
Pull up over here, will you?
655
00:48:10,240 --> 00:48:11,975
- What do you want to do?
- I'll be back right away.
656
00:48:26,241 --> 00:48:27,379
- Good afternoon
- Good afternoon
657
00:48:27,627 --> 00:48:28,573
Is Count Tiepolo here?
658
00:48:28,816 --> 00:48:30,832
I'm afraid he's left. What is your name?
659
00:48:31,747 --> 00:48:32,737
Augenti.
660
00:48:32,737 --> 00:48:34,156
He asked me to give you this letter.
661
00:49:15,671 --> 00:49:18,285
Give me your car!
662
00:49:18,959 --> 00:49:20,028
What's wrong?
663
00:49:20,028 --> 00:49:20,974
You can have my car.
664
00:49:21,217 --> 00:49:23,266
- All right.
- Here.
665
00:49:23,870 --> 00:49:25,526
The car is in the garage.
666
00:50:04,310 --> 00:50:05,695
Cristina!
667
00:50:14,014 --> 00:50:15,399
Cristina!
668
00:50:34,728 --> 00:50:36,350
Cristina!
669
00:50:55,958 --> 00:50:59,754
I could kill your wife and you could kill my brother.
670
00:51:00,394 --> 00:51:02,129
Do you remember what I told you last night?
671
00:51:02,850 --> 00:51:07,480
I don't know your wife
and you don't know my brother.
672
00:51:08,118 --> 00:51:10,010
It will be a perfect crime.
673
00:51:11,326 --> 00:51:14,728
Nobody will ever find out.
674
00:51:16,396 --> 00:51:19,673
Don't you like my idea, Stefano?
675
00:52:28,798 --> 00:52:31,095
Even though you can't see me, I'm here.
676
00:52:31,095 --> 00:52:34,423
Shortly your eyes will get used to the dark.
677
00:52:34,423 --> 00:52:36,202
And you will not ignore me any longer.
678
00:52:52,127 --> 00:52:53,670
What are you doing here?
679
00:52:56,642 --> 00:53:00,157
Ciao. I want to tell you that
your orders have been carried out.
680
00:53:00,722 --> 00:53:01,668
What orders?
681
00:53:01,989 --> 00:53:03,532
Or your wishes, if you prefer.
682
00:53:03,970 --> 00:53:06,019
I did what you didn't have the courage to do.
683
00:53:06,465 --> 00:53:07,603
And I did it out of friendship.
684
00:53:08,247 --> 00:53:09,227
You are out of your mind.
685
00:53:12,129 --> 00:53:13,233
Like you, Stefano
686
00:53:14,149 --> 00:53:15,287
We both wanted this death.
687
00:53:16,248 --> 00:53:17,510
It's exactly what you wished for.
688
00:53:18,387 --> 00:53:19,525
I was only a hired assassin.
689
00:53:20,130 --> 00:53:22,462
If you loved your wife she'd still be alive.
690
00:53:23,378 --> 00:53:24,920
I only killed that which was already dead.
691
00:53:26,269 --> 00:53:27,530
It's not true!
692
00:53:27,893 --> 00:53:29,199
Nobody else knows what's happened
693
00:53:29,715 --> 00:53:31,652
I fixed everything so the
police will never find out.
694
00:53:32,448 --> 00:53:34,891
I deliberately robbed thejewels
to make them believe it was a theft.
695
00:53:35,735 --> 00:53:36,714
I threw them in the lake.
696
00:53:38,151 --> 00:53:39,413
Do you want to hear the details?
697
00:53:41,122 --> 00:53:42,541
I don't want to know anything!
698
00:53:43,142 --> 00:53:44,358
You've got to know.
699
00:53:45,320 --> 00:53:47,855
She opened the door, we talked about you
700
00:53:48,291 --> 00:53:49,755
about the letter I had sent her.
701
00:53:50,271 --> 00:53:53,155
Women have so little imagination!
702
00:53:53,479 --> 00:53:57,039
She didn't believe me
when I told her I was your best friend.
703
00:53:57,717 --> 00:53:58,663
Then what?
704
00:53:59,262 --> 00:54:01,124
I can see that now
you want to know everything.
705
00:54:01,124 --> 00:54:03,658
I want you to know
that I have been very accurate.
706
00:54:04,569 --> 00:54:05,515
And it gave me greatjoy.
707
00:54:07,025 --> 00:54:08,084
Obviously...
708
00:54:09,441 --> 00:54:10,907
...I burnt the letter
709
00:54:10,907 --> 00:54:12,765
and erased all fingerprints...
710
00:54:12,887 --> 00:54:15,580
I left the the keys where
you'd left them on the sofa.
711
00:54:15,580 --> 00:54:17,596
I'm sure no one will ever suspect me.
712
00:54:18,591 --> 00:54:19,412
Or you...
713
00:54:19,937 --> 00:54:21,199
For the time being...
714
00:54:21,521 --> 00:54:22,940
Are you threatening me?
715
00:54:23,423 --> 00:54:25,281
- Stefano?
- Do you think you can scare me?
716
00:54:25,760 --> 00:54:26,705
It would be ridiculous
717
00:54:26,987 --> 00:54:30,547
That the killer should try to scare the instigator.
718
00:54:41,721 --> 00:54:44,165
I'm cold, please take me into the house.
719
00:54:49,128 --> 00:54:50,671
you see that you care for me...
720
00:54:51,782 --> 00:54:54,068
You look after me.
721
00:54:55,148 --> 00:54:57,762
And now we'll go
and tell the whole story to the police.
722
00:54:57,762 --> 00:54:58,753
Why?
723
00:54:58,753 --> 00:55:01,288
Because you should spend
the rest of your life in prison.
724
00:55:03,030 --> 00:55:04,213
This is the least you deserve.
725
00:55:06,001 --> 00:55:06,946
And you?
726
00:55:08,377 --> 00:55:12,100
You know that the law is more severe
with the instigator than with the killer.
727
00:55:12,100 --> 00:55:15,378
No one will ever believe I
murdered your wife out of my own will.
728
00:55:15,467 --> 00:55:16,492
What reason would I have?
729
00:55:17,289 --> 00:55:18,595
I didn't even know her.
730
00:55:18,913 --> 00:55:20,017
So why should I kill her?
731
00:55:20,854 --> 00:55:23,547
While you did have reasons to murder her.
732
00:55:23,547 --> 00:55:25,725
Have you forgotten the false signature?
733
00:55:25,725 --> 00:55:26,750
Your escape to Venezuela?
734
00:55:27,706 --> 00:55:30,398
And without her, Fabienne could be yours.
735
00:55:31,469 --> 00:55:33,755
Ajury wouldn't think twice
736
00:55:34,043 --> 00:55:37,287
to condemn you to a life in prison.
737
00:55:38,439 --> 00:55:39,982
If you had a clear conscience
738
00:55:40,420 --> 00:55:42,717
you would have already told the police everything.
739
00:55:42,717 --> 00:55:43,663
Why didn't you?
740
00:55:47,391 --> 00:55:50,361
After all, you don't have
much consideration for me.
741
00:55:50,361 --> 00:55:52,333
And it makes me very sad
742
00:55:52,738 --> 00:55:54,709
It's the first time I killed anyone.
743
00:55:55,273 --> 00:55:56,895
And I confess that it was very easy
744
00:55:59,313 --> 00:56:02,118
All you need is to be precise
and calm
745
00:56:05,967 --> 00:56:08,140
You'll see it will be easy for you as well.
746
00:56:09,492 --> 00:56:10,437
easy to do what?
747
00:56:10,918 --> 00:56:12,697
To respect our agreement.
748
00:56:14,126 --> 00:56:15,748
To me your wife was a total stranger
749
00:56:17,849 --> 00:56:19,628
and so is my brother to you.
750
00:56:22,444 --> 00:56:24,380
I can'tjust become a killer.
751
00:56:24,741 --> 00:56:26,800
Well, perhaps it's a vocation,
752
00:56:26,800 --> 00:56:27,791
that's my case,
753
00:56:27,791 --> 00:56:29,414
or you can do it out of necessity,
754
00:56:29,414 --> 00:56:30,360
and that's your case.
755
00:56:31,514 --> 00:56:35,547
You're not going back on your promise
now that I've resolved all your problems
756
00:56:36,029 --> 00:56:37,534
Now you can marry Fabienne
757
00:56:37,534 --> 00:56:40,505
you can remain in Milan and
continue your work in advertising.
758
00:56:40,505 --> 00:56:42,397
You've no need to escape anymore.
759
00:56:43,277 --> 00:56:45,969
I could have had all those things
There was no need to kill.
760
00:56:46,089 --> 00:56:47,948
You would have compromised...
761
00:56:48,307 --> 00:56:50,200
Your wife talked to me about that.
762
00:56:50,644 --> 00:56:53,456
Too bad, Stefano,
you could live with compromise
763
00:56:53,456 --> 00:56:55,556
she preferred radical solutions
764
00:56:55,556 --> 00:56:56,771
same as I.
765
00:56:57,417 --> 00:56:58,836
Get out of here!
766
00:56:59,318 --> 00:57:01,571
No, Stefano, look in the mirror
767
00:57:01,893 --> 00:57:03,437
You are my real brother
768
00:57:03,437 --> 00:57:05,453
that is why you must kill the false one!
769
00:57:06,408 --> 00:57:10,678
So from now on when you see yourself
in the mirror, you also see me.
770
00:57:11,953 --> 00:57:13,688
Because I've done
what you only dreamt of doing
771
00:57:14,171 --> 00:57:16,537
I am a projection of yourself!
772
00:57:16,746 --> 00:57:18,085
Go away!!!
773
00:57:27,638 --> 00:57:28,583
Can I use your phone?
774
00:57:40,827 --> 00:57:41,773
Hello?
775
00:57:42,491 --> 00:57:44,462
Hello, this is Augenti.
May I speak to Balsamo, please?
776
00:57:44,629 --> 00:57:45,620
Mr Augenti
777
00:57:45,620 --> 00:57:46,565
Hold the line
778
00:57:46,927 --> 00:57:48,582
Mr Augenti on the phone,
he wants to speak to you.
779
00:57:48,907 --> 00:57:49,853
I will speak to him
780
00:57:50,650 --> 00:57:51,595
Yes, Stefano.
781
00:57:52,709 --> 00:57:53,847
Listen Balsamo
782
00:57:54,610 --> 00:57:57,573
I will explain it later,
but if you get a call from the police
783
00:57:58,056 --> 00:57:59,915
please don't tell them anything
784
00:58:00,433 --> 00:58:01,537
about the sale to Del Bosco.
785
00:58:02,334 --> 00:58:04,035
Yes, but I wanted to tell you that...
786
00:58:04,710 --> 00:58:06,096
the Inspector is here in my office,
787
00:58:06,810 --> 00:58:07,868
I have already told him...
788
00:58:11,919 --> 00:58:14,205
Mr Augenti? Finzi speaking
789
00:58:14,454 --> 00:58:16,391
Would you please come to my office?
790
00:58:18,256 --> 00:58:20,036
I need to speak to you
791
00:58:20,316 --> 00:58:21,295
It's urgent.
792
00:58:21,583 --> 00:58:22,923
I should get there in half an hour.
793
00:58:23,603 --> 00:58:24,662
Very well, see you then.
794
00:58:28,990 --> 00:58:30,172
So, you think that the police
795
00:58:31,049 --> 00:58:34,406
shouldn't have been informed of the sale.
796
00:58:35,644 --> 00:58:38,449
It wasn't a sale, it was an option
797
00:58:38,892 --> 00:58:42,406
and it really didn't seem
important in this particular case
798
00:58:42,694 --> 00:58:44,270
Leave it to us to decide what's important.
799
00:58:44,556 --> 00:58:45,501
Of course.
800
00:58:47,051 --> 00:58:48,515
You made plans to leave for Venezuela.
801
00:58:49,427 --> 00:58:50,373
That's right.
802
00:58:50,814 --> 00:58:51,759
Why?
803
00:58:53,071 --> 00:58:55,718
A big company invested a large sum of money
804
00:58:56,478 --> 00:59:00,117
in an advertising agency and they wanted
me to take over the whole operation.
805
00:59:00,518 --> 00:59:03,638
I was born in Venezuela
and I'd like to go back for a while.
806
00:59:05,429 --> 00:59:06,454
Mr Augenti
807
00:59:07,568 --> 00:59:09,223
would you say your wife agreed with you?
808
00:59:09,588 --> 00:59:11,446
In business matters
we were in perfect agreement.
809
00:59:12,162 --> 00:59:13,108
Even on the sale?
810
00:59:14,103 --> 00:59:15,049
Certainly.
811
00:59:20,361 --> 00:59:23,841
Look, if you have any doubts,
the shares of the agency belonged to my wife.
812
00:59:24,718 --> 00:59:27,647
And she signed the documents
drawn up by my lawyer
813
00:59:31,134 --> 00:59:32,877
In the entire apartment
814
00:59:32,877 --> 00:59:34,578
there wasn't a single fingerprint left behind.
815
00:59:35,095 --> 00:59:37,111
Not even the ones that should
normally have been there.
816
00:59:37,392 --> 00:59:38,857
Yours, your wife's,
817
00:59:39,452 --> 00:59:40,759
All cleaned away.
818
00:59:40,759 --> 00:59:42,302
The body was placed on the bed.
819
00:59:43,690 --> 00:59:46,460
The murder does not appear to be premeditated
820
00:59:47,334 --> 00:59:49,037
at first sight it looks more like a robbery.
821
00:59:49,037 --> 00:59:51,572
In reality, it's just a cover-up for the real crime
822
00:59:52,087 --> 00:59:55,364
the killer did not force the door
open to get into the apartment,
823
00:59:55,651 --> 00:59:57,909
the house breaking occurs,
824
00:59:57,909 --> 00:59:59,969
but later, from the inside.
825
00:59:59,969 --> 01:00:00,914
A simulation.
826
01:00:01,553 --> 01:00:04,245
We'll have to start all over again.
827
01:00:06,662 --> 01:00:07,642
Mr Augenti,
828
01:00:09,593 --> 01:00:12,364
Did your wife have a lover?
829
01:00:13,079 --> 01:00:14,024
No.
830
01:00:16,525 --> 01:00:18,338
I really don't think so.
831
01:00:18,663 --> 01:00:20,600
Husbands are usually
the last ones to know about it.
832
01:00:21,515 --> 01:00:23,294
I am sure she didn't.
833
01:00:23,654 --> 01:00:24,960
It was not like her
834
01:00:25,317 --> 01:00:27,254
and how could she possibly know
that we would have argued
835
01:00:28,882 --> 01:00:30,695
and that I would leave the house?
836
01:00:31,575 --> 01:00:33,828
She could have telephoned
her lover immediately after.
837
01:00:34,863 --> 01:00:36,079
Don't you think it is possible?
838
01:00:37,358 --> 01:00:38,304
No.
839
01:00:39,140 --> 01:00:42,069
By the way, was it a special day
that day, an anniversary?
840
01:00:42,784 --> 01:00:43,922
No. A day like any other day.
841
01:00:44,250 --> 01:00:45,669
That would have explained the flowers
842
01:00:46,111 --> 01:00:49,119
Twenty four white lilacs
found in a waste basket.
843
01:00:50,547 --> 01:00:51,652
Did you send those flowers?
844
01:00:53,122 --> 01:00:54,068
Look Inspector.
845
01:00:55,023 --> 01:00:55,969
this is very strange.
846
01:00:56,489 --> 01:00:57,626
I had sent twenty four lilacs,
847
01:00:59,538 --> 01:01:00,484
but not to my wife.
848
01:01:03,143 --> 01:01:04,088
I sent them
849
01:01:04,806 --> 01:01:05,944
to Paris, to a friend of mine
850
01:01:08,371 --> 01:01:09,317
We know about it
851
01:01:09,836 --> 01:01:11,301
We've been in the florist this morning.
852
01:01:14,272 --> 01:01:15,218
How strange
853
01:01:17,005 --> 01:01:20,846
you send twenty four lilacs to your lover
854
01:01:21,006 --> 01:01:23,338
and at the same time
your wife also receives white lilacs.
855
01:01:28,769 --> 01:01:30,548
Is Miss Beranger your lover?
856
01:01:34,631 --> 01:01:35,576
She's something more.
857
01:01:36,928 --> 01:01:38,313
That is also true. We know about it.
858
01:01:39,978 --> 01:01:40,923
In fact it isn't a secret...
859
01:01:41,681 --> 01:01:43,337
Practically the whole of Milan knows.
860
01:02:22,675 --> 01:02:24,218
I've come to meet you instead of Stefano.
861
01:02:25,210 --> 01:02:26,155
I'm Matteo.
862
01:02:27,032 --> 01:02:28,022
We met in Venice.
863
01:02:28,022 --> 01:02:29,486
Stefano and I... are like brothers.
864
01:02:30,200 --> 01:02:31,304
What a terrible thing!
865
01:02:31,507 --> 01:02:32,453
Stefano needs us now.
866
01:02:55,668 --> 01:02:56,929
Why did you bring me here?
867
01:02:57,529 --> 01:02:58,554
what's going on?
868
01:02:59,549 --> 01:03:00,495
Don't worry,
869
01:03:01,609 --> 01:03:02,949
Stefano asked me to bring you here.
870
01:03:04,817 --> 01:03:06,630
But I shouldn't be here.
871
01:03:07,827 --> 01:03:08,773
He needs us both.
872
01:03:09,531 --> 01:03:11,186
You and I are his only true friends.
873
01:03:41,534 --> 01:03:43,313
I offer you my deepest
sympathy and condolences.
874
01:03:48,386 --> 01:03:49,331
I am sorry.
875
01:04:41,103 --> 01:04:43,593
My darling, you should have waited
a while longer before coming back.
876
01:04:45,817 --> 01:04:47,359
Well, if you didn't want me to come back
877
01:04:47,757 --> 01:04:48,973
why did you send me a telegram?
878
01:04:53,065 --> 01:04:54,011
What telegram?
879
01:04:55,283 --> 01:04:56,939
It's on the table next to my handbag.
880
01:05:17,701 --> 01:05:18,805
I never sent this telegram.
881
01:05:20,117 --> 01:05:21,772
Perhaps it was Balsamo or some other friend.
882
01:05:24,315 --> 01:05:25,813
A friend I could do without.
883
01:05:27,682 --> 01:05:28,786
What are you trying to say?
884
01:05:31,960 --> 01:05:32,905
Nothing.
885
01:05:45,743 --> 01:05:47,951
If we need you again, we'll call you.
886
01:05:49,466 --> 01:05:50,412
Good bye.
887
01:05:54,734 --> 01:05:55,680
Hello, Enrico.
888
01:06:07,250 --> 01:06:08,275
Your lawyer Enrico Lancia,
889
01:06:08,795 --> 01:06:10,221
received a telephone call from your wife,
890
01:06:10,221 --> 01:06:11,166
at seven o'clock
891
01:06:12,320 --> 01:06:14,099
asking information with reference to a document
892
01:06:15,568 --> 01:06:16,705
and declares to the lawyer
893
01:06:17,746 --> 01:06:19,007
that she knows nothing about the sale
894
01:06:19,528 --> 01:06:22,694
and accuses you of
having falsified her signature.
895
01:06:24,281 --> 01:06:26,016
My wife was hysterical. We had a fight
896
01:06:26,539 --> 01:06:27,879
No, this happened at seven o'clock.
897
01:06:28,480 --> 01:06:30,890
therefore, it was before you returned home.
898
01:06:31,688 --> 01:06:34,223
She didn't tell me about this telephone call.
I don't know.
899
01:06:34,223 --> 01:06:36,520
Why did you have a fight?
I have to know!
900
01:06:36,520 --> 01:06:37,939
I've already told you, Inspector.
901
01:06:38,263 --> 01:06:40,203
She was always telling me
"speak quieter, lower your voice".
902
01:06:40,203 --> 01:06:41,149
That's ridiculous!
903
01:06:41,431 --> 01:06:43,132
if you don't believe me, well then... what...
904
01:06:43,491 --> 01:06:44,549
Let's suppose that your wife,
905
01:06:45,075 --> 01:06:46,258
somehow
906
01:06:47,214 --> 01:06:48,712
finds out about the sale.
907
01:06:49,670 --> 01:06:52,086
So as you arrive home she attacks you.
908
01:06:52,086 --> 01:06:53,865
Maybe she even threatens to turn you in.
909
01:06:54,779 --> 01:06:56,558
And this would be your ruin.
910
01:06:57,393 --> 01:06:59,968
You lose your head
and strangle your wife.
911
01:06:59,968 --> 01:07:02,423
and then you simulate the robbery.
912
01:07:02,423 --> 01:07:04,364
You clean the fingerprints
913
01:07:04,364 --> 01:07:06,265
Take all thejewels,
914
01:07:06,265 --> 01:07:07,454
and then you go out
915
01:07:07,454 --> 01:07:08,800
to the villa on the lake.
916
01:07:08,800 --> 01:07:11,612
and In the morning you telephone
as if nothing had happened
917
01:07:11,612 --> 01:07:12,642
It's not true.
918
01:07:12,642 --> 01:07:14,455
I can check the facts.
919
01:07:15,098 --> 01:07:17,542
All it takes is a phone call.
920
01:07:18,227 --> 01:07:19,172
Now then?
921
01:07:19,375 --> 01:07:21,197
Do you prefer going
through the handwriting test
922
01:07:21,197 --> 01:07:22,335
or are you going to collaborate?
923
01:07:26,228 --> 01:07:27,173
All right, Inspector,
924
01:07:27,376 --> 01:07:29,673
I did falsify the signature but I swear
I did not kill her.
925
01:07:29,673 --> 01:07:30,856
The false signature nails you.
926
01:07:32,644 --> 01:07:35,651
With this information
we could arrest you.
927
01:07:36,248 --> 01:07:38,658
Look this was my money
I was the one to earn it
928
01:07:38,942 --> 01:07:40,484
I decided to leave my wife fifty million.
929
01:07:40,566 --> 01:07:42,897
- If you phone my bank you can find out
- I'm not your wife!
930
01:07:43,021 --> 01:07:44,203
And my nerves are fine
931
01:07:44,922 --> 01:07:46,341
Yet I don't want to hear any yelling.
932
01:07:49,398 --> 01:07:50,344
Sorry.
933
01:08:06,508 --> 01:08:07,454
Do you recognise it?
934
01:08:08,410 --> 01:08:10,111
Yes, it's my wife's watch.
935
01:08:10,865 --> 01:08:12,645
It broke during the fight.
936
01:08:13,915 --> 01:08:15,852
a piece of glass blocked the hands
937
01:08:16,806 --> 01:08:20,242
The time is in accordance with
other findings of the medical examiner.
938
01:08:22,193 --> 01:08:23,612
Where were you at 11:22?
939
01:08:26,392 --> 01:08:27,574
11:22, I don't know.
940
01:08:29,639 --> 01:08:30,709
but at around midnight,
941
01:08:30,709 --> 01:08:33,356
I was at the motorway paying booth.
942
01:08:34,630 --> 01:08:35,970
I paid...
943
01:08:37,363 --> 01:08:38,670
In fact...
944
01:08:38,670 --> 01:08:40,483
I couldn't find the ticket so
I paid for another one.
945
01:08:42,314 --> 01:08:44,809
listen, If I find that ticket...
946
01:08:44,809 --> 01:08:46,149
Will I be cleared?
947
01:08:48,493 --> 01:08:49,438
It will be enough.
948
01:08:50,473 --> 01:08:52,049
Can we go look for it in my car?
949
01:09:31,625 --> 01:09:33,281
Believe me, I haven't lied.
950
01:09:33,804 --> 01:09:35,459
I couldn't talk about this as I was embarrassed.
951
01:09:36,378 --> 01:09:37,684
You see,
952
01:09:38,953 --> 01:09:40,135
Inspector,
953
01:09:40,893 --> 01:09:42,595
I spent that night with a girl.
954
01:09:43,270 --> 01:09:44,734
Ah, so you have an alibi.
955
01:09:45,646 --> 01:09:46,986
and you only tell me about it now!
956
01:09:47,785 --> 01:09:49,677
It's only now that you've accused me.
957
01:09:50,518 --> 01:09:52,771
She is German
her name is Cristina M�ller.
958
01:09:53,885 --> 01:09:56,420
Were you here three nights ago
around eleven or midnight?
959
01:09:56,657 --> 01:09:57,647
Yes, yes.
960
01:09:57,647 --> 01:09:59,826
Don't you recall when I...
961
01:09:59,826 --> 01:10:01,371
...when I stopped with this car?
962
01:10:01,371 --> 01:10:02,717
I had lost my ticket
963
01:10:02,717 --> 01:10:04,024
and I had to pay for another.
964
01:10:04,024 --> 01:10:06,401
Maybe you remember my car.
965
01:10:06,401 --> 01:10:07,662
I don't remember
966
01:10:07,906 --> 01:10:09,767
Please wait!
Please!
967
01:10:09,767 --> 01:10:10,792
I'm sorry, I don't recall.
968
01:10:11,074 --> 01:10:12,099
A lot of cars come by
969
01:10:12,421 --> 01:10:14,595
how can one remember everything...
970
01:10:15,114 --> 01:10:16,060
It's impossible.
971
01:10:20,065 --> 01:10:21,011
I'm sorry
972
01:10:21,452 --> 01:10:22,397
Thanks.
973
01:10:35,275 --> 01:10:36,220
Mind how you drive!
974
01:10:36,701 --> 01:10:37,849
Calm down.
975
01:10:37,849 --> 01:10:39,155
when I am in your car!
976
01:10:43,671 --> 01:10:46,521
I had all the seals
removed from your apartment.
977
01:10:47,870 --> 01:10:50,675
Do you mind telling me, where
you'll sleep tonight?
978
01:10:52,662 --> 01:10:54,442
Well, since you removed the seals
979
01:10:55,356 --> 01:10:56,301
I'll go there.
980
01:10:57,415 --> 01:10:58,361
Fine.
981
01:10:59,792 --> 01:11:00,896
if by chance you find
982
01:11:01,574 --> 01:11:02,678
this mysterious Cristina.
983
01:11:02,960 --> 01:11:03,906
I will find her,
984
01:11:05,733 --> 01:11:07,906
I will put an advert in all the papers
985
01:11:08,189 --> 01:11:09,811
even German papers.
986
01:11:13,338 --> 01:11:14,723
By the way, tell Miss B�ranger...
987
01:11:14,843 --> 01:11:15,788
- Inspector!
988
01:11:16,863 --> 01:11:18,000
look, Miss B�ranger
989
01:11:19,120 --> 01:11:20,979
has absolutely nothing to do with this.
990
01:11:21,734 --> 01:11:22,917
Tell her to remain in Milan
991
01:11:23,794 --> 01:11:24,898
I may need
992
01:11:25,458 --> 01:11:26,482
to speak to her.
993
01:12:22,572 --> 01:12:24,148
- Hello.
- Hello.
994
01:12:29,661 --> 01:12:31,126
I would have called, why did you come?
995
01:12:31,919 --> 01:12:32,865
Stefano,
996
01:12:33,583 --> 01:12:34,528
Who is Cristina?
997
01:12:34,850 --> 01:12:36,156
Who spoke to you about Cristina?
998
01:12:36,791 --> 01:12:37,736
Matteo.
999
01:12:45,584 --> 01:12:47,319
What did he tell you?
1000
01:12:48,158 --> 01:12:51,594
That you have to go to him in Venice
if you want news of Cristina.
1001
01:12:56,793 --> 01:12:57,502
Was there anything else?
1002
01:12:57,822 --> 01:12:58,927
No, just that.
1003
01:12:59,407 --> 01:13:00,352
He waited for me in the street.
1004
01:13:00,476 --> 01:13:01,535
He didn't want to call you.
1005
01:13:02,377 --> 01:13:04,473
He thinks the phones
are monitored by the police.
1006
01:13:06,259 --> 01:13:06,923
Stefano.
1007
01:13:07,724 --> 01:13:09,301
What are you hiding from me?
1008
01:13:12,477 --> 01:13:14,843
Nothing, I will explain later.
Now I must go.
1009
01:13:15,052 --> 01:13:15,637
Where are you going?
1010
01:13:16,082 --> 01:13:16,824
To Venice.
1011
01:13:34,063 --> 01:13:35,168
My dear Stefano, I am so sorry,
1012
01:13:36,559 --> 01:13:37,820
It's true, I sent you Christina.
1013
01:13:38,816 --> 01:13:39,762
Where is she?
1014
01:13:40,242 --> 01:13:41,188
I will tell you.
1015
01:13:42,738 --> 01:13:45,351
But first you must keep
your part of our deal.
1016
01:13:46,579 --> 01:13:47,604
Do you know what this is?
1017
01:13:49,035 --> 01:13:50,251
The motorway ticket you had lost,
1018
01:13:51,570 --> 01:13:53,462
Christina stole it before you got to the exit.
1019
01:13:54,065 --> 01:13:55,169
But this is only half of it.
1020
01:13:56,085 --> 01:13:57,144
I will keep the other half.
1021
01:13:58,303 --> 01:13:59,689
The part with the date and the hour.
1022
01:14:00,561 --> 01:14:01,743
You see, you only need
1023
01:14:02,779 --> 01:14:04,558
this piece of paper
to establish your innocence.
1024
01:14:07,096 --> 01:14:08,909
On that ticket there isn't
the number plate number
1025
01:14:10,859 --> 01:14:12,515
It's not enough Matteo
1026
01:14:14,622 --> 01:14:15,567
Where is Christina?
1027
01:14:16,444 --> 01:14:17,389
I will tell you
1028
01:14:18,107 --> 01:14:19,053
I will tell you
1029
01:14:19,612 --> 01:14:20,558
But first look.
1030
01:14:24,959 --> 01:14:25,905
Go!
1031
01:14:37,713 --> 01:14:38,738
My brother will be here,
1032
01:14:39,178 --> 01:14:40,394
seated at that table
1033
01:14:40,525 --> 01:14:41,831
at noon this coming Thursday.
1034
01:14:42,228 --> 01:14:43,534
Yes, on that chair, by that table.
1035
01:14:44,367 --> 01:14:46,811
I've invited him and
it is to late to cancel now.
1036
01:14:47,377 --> 01:14:48,515
See the paper on that table?
1037
01:14:49,239 --> 01:14:50,184
Take it.
1038
01:14:50,704 --> 01:14:51,966
It is a ticket for a deposit box...
1039
01:14:52,288 --> 01:14:53,753
You will take a brown leather bag
1040
01:14:54,507 --> 01:14:56,208
containing a high precision gun.
1041
01:14:57,952 --> 01:14:59,011
Now, look at the window...
1042
01:15:00,091 --> 01:15:01,037
Through the circle.
1043
01:15:02,785 --> 01:15:03,889
Look down under the dome...
1044
01:15:04,250 --> 01:15:05,872
...between the two angels of the Annunciation
1045
01:15:07,339 --> 01:15:10,065
there's a girl there, dressed in black.
1046
01:15:12,568 --> 01:15:13,987
you will bring the rifle,
1047
01:15:14,192 --> 01:15:16,163
and you will aim exactly at the center of the circle.
1048
01:15:16,608 --> 01:15:18,421
At the twelfth stroke of the clock you will fire.
1049
01:15:19,142 --> 01:15:21,316
Now pick up the binoculars
on the table and look out there.
1050
01:15:37,600 --> 01:15:38,545
No! Wait, Stefano!
1051
01:15:39,303 --> 01:15:40,361
Don't be impulsive, listen.
1052
01:15:40,768 --> 01:15:41,714
She's too far away.
1053
01:15:45,204 --> 01:15:46,150
you would never get to her
1054
01:15:48,096 --> 01:15:49,560
Cristina is already in the street by now,
1055
01:15:50,195 --> 01:15:51,738
in five minutes she'll be far away.
1056
01:15:53,047 --> 01:15:55,018
It takes about ten minutes
to cross the canal
1057
01:15:57,166 --> 01:15:59,374
if you are lucky enough to find yourself a boat.
1058
01:16:08,375 --> 01:16:09,320
Don't be ridiculous
1059
01:16:12,613 --> 01:16:14,111
don't you know that murders are ritual?
1060
01:16:14,395 --> 01:16:15,499
You can't kill me like this.
1061
01:16:16,019 --> 01:16:17,517
Take me to Cristina or I'll kill you!
1062
01:16:18,554 --> 01:16:19,815
I adore melodrama
1063
01:16:20,693 --> 01:16:22,394
but I detest comic opera.
1064
01:16:26,594 --> 01:16:27,540
You see, Stefano
1065
01:16:28,060 --> 01:16:29,276
I'm not the one you should kill
1066
01:16:30,238 --> 01:16:31,184
but my brother.
1067
01:16:32,773 --> 01:16:34,271
And you must kill him out of friendship
1068
01:16:35,268 --> 01:16:36,451
Not out of hate.
1069
01:16:38,912 --> 01:16:41,402
If you don't take me to Cristina
right now I'm going to kill you.
1070
01:16:42,675 --> 01:16:43,621
Stefano
1071
01:16:44,576 --> 01:16:45,916
I promise it will not be difficult.
1072
01:16:47,547 --> 01:16:48,492
I did it all by myself
1073
01:16:49,329 --> 01:16:50,275
without any help.
1074
01:16:51,666 --> 01:16:52,724
Instead I will be near you.
1075
01:16:53,686 --> 01:16:54,992
I will help you.
1076
01:16:55,508 --> 01:16:56,533
You'll see how easy it is.
1077
01:16:57,607 --> 01:17:00,254
Also, you don't have any alternative.
1078
01:17:00,736 --> 01:17:02,312
You should consider life in prison
1079
01:17:02,875 --> 01:17:03,854
or my eternal friendship.
1080
01:17:05,647 --> 01:17:06,863
There is no evidence against me.
1081
01:17:09,410 --> 01:17:10,548
You have forgotten thejewels.
1082
01:17:18,599 --> 01:17:19,658
You threw them in the lake.
1083
01:17:21,570 --> 01:17:22,989
They were much too beautiful
1084
01:17:25,966 --> 01:17:27,903
so I decided to hide them in your house.
1085
01:17:30,362 --> 01:17:31,827
A telephone call to the police
1086
01:17:32,897 --> 01:17:34,237
and they will find them right away
1087
01:17:34,640 --> 01:17:37,603
In a place where only you could
have thought of hiding them.
1088
01:17:39,353 --> 01:17:40,299
There are
1089
01:17:40,700 --> 01:17:41,646
many
1090
01:17:42,126 --> 01:17:43,342
oh, so many places in the house.
1091
01:17:43,948 --> 01:17:44,894
Search if you like.
1092
01:17:45,651 --> 01:17:46,597
Go ahead and search.
1093
01:18:42,369 --> 01:18:43,315
Thank you, sir
1094
01:18:45,498 --> 01:18:46,444
Just a moment, please.
1095
01:19:05,223 --> 01:19:06,490
It's two hundred and fifty million.
1096
01:19:06,490 --> 01:19:07,436
I'll take care of it.
1097
01:19:12,471 --> 01:19:13,450
Could you hold the line?
1098
01:19:16,313 --> 01:19:17,258
Good morning, Sir.
1099
01:19:18,610 --> 01:19:22,333
We did receivejust yesterday the cheque
from signor Del Bosco.
1100
01:19:22,333 --> 01:19:24,987
But thejudicial authorities
have blocked the account.
1101
01:19:24,987 --> 01:19:26,406
Oh, I'm sure it is a misunderstanding
1102
01:19:27,403 --> 01:19:30,174
but for now we are held by orders.
1103
01:19:37,226 --> 01:19:40,031
May I get some money
from my personal account?
1104
01:19:41,107 --> 01:19:42,053
I am afraid not.
1105
01:19:47,009 --> 01:19:48,507
- OK thank you
- you're welcome
1106
01:19:53,702 --> 01:19:54,648
Mr Augenti?
1107
01:19:56,515 --> 01:19:58,013
Please come with me to the headquarters.
1108
01:19:58,851 --> 01:20:00,270
Inspector Finzi wants to talk to you.
1109
01:20:01,466 --> 01:20:02,456
Are you arresting me?
1110
01:20:02,456 --> 01:20:05,463
Oh no, he just wants to
ask you some questions.
1111
01:20:05,822 --> 01:20:07,005
In that case, I'll get my car.
1112
01:20:07,090 --> 01:20:08,306
No, please come in this one.
1113
01:20:26,339 --> 01:20:28,152
Excuse me, are you Fabienne B�ranger?
1114
01:20:29,547 --> 01:20:32,510
Inspector Finzi wants to speak to you.
Please come with me.
1115
01:20:32,835 --> 01:20:33,780
Will you take my case back?
1116
01:20:39,410 --> 01:20:41,223
Listen, we know that you went to Venice.
1117
01:20:42,697 --> 01:20:44,037
And we also know where.
1118
01:20:45,272 --> 01:20:46,173
To Count Tiepolo's house
1119
01:20:49,153 --> 01:20:50,493
What was the reason for that visit?
1120
01:20:54,025 --> 01:20:56,875
Matteo Tiepolo killed my wife.
1121
01:20:58,302 --> 01:21:00,792
Count Tiepolo sent your wife twenty four lilacs
1122
01:21:01,709 --> 01:21:03,174
he could have been your wife's lover,
1123
01:21:03,174 --> 01:21:05,540
but certainly not her assassin
1124
01:21:06,660 --> 01:21:08,833
Matteo Tiepolo is my wife's killer.
1125
01:21:09,907 --> 01:21:11,571
Seeing that you feel likejoking
1126
01:21:11,571 --> 01:21:14,015
I'll tell you why you went to Venice.
1127
01:21:15,056 --> 01:21:17,422
Why would you visit a friend who is very rich?
1128
01:21:19,096 --> 01:21:20,876
To ask for a loan
1129
01:21:21,671 --> 01:21:23,642
or for an advance for something difficult to sell.
1130
01:21:24,998 --> 01:21:25,944
I did not kill my wife.
1131
01:21:27,335 --> 01:21:29,430
And seeing that your trip to Venice
1132
01:21:29,870 --> 01:21:30,658
was fruitless
1133
01:21:31,335 --> 01:21:33,588
this morning you
appear at the bank,
1134
01:21:34,464 --> 01:21:35,410
badly timed...
1135
01:21:36,920 --> 01:21:37,899
...hoping to get the money
1136
01:21:38,781 --> 01:21:41,552
And run off as planned with Miss B�ranger
1137
01:21:42,821 --> 01:21:45,030
He's my wife's killer.
1138
01:21:45,396 --> 01:21:47,131
stop with this Count Tiepolo
1139
01:21:47,733 --> 01:21:49,355
It's like your story of Cristina M�ller.
1140
01:21:49,713 --> 01:21:51,535
We tried to find her
1141
01:21:51,535 --> 01:21:53,476
we've even contacted the police in Munich
1142
01:21:53,476 --> 01:21:54,585
she's nowhere to be found.
1143
01:21:54,585 --> 01:21:56,240
No one knows who she is, no one!
1144
01:21:57,001 --> 01:21:57,947
it wasn't me.
1145
01:21:58,348 --> 01:22:00,634
Matteo Tiepolo is my wife's killer.
1146
01:22:01,873 --> 01:22:03,337
I see what you are getting at,
1147
01:22:03,972 --> 01:22:04,918
a scandal.
1148
01:22:05,833 --> 01:22:07,252
Trying to involve a high-profile person.
1149
01:22:09,675 --> 01:22:10,813
Well you've made a bad choice.
1150
01:22:11,577 --> 01:22:12,522
Very bad.
1151
01:22:14,111 --> 01:22:16,207
Now let's put your confession in writing,
1152
01:22:17,755 --> 01:22:19,411
and I'll try to include
1153
01:22:20,528 --> 01:22:22,026
extenuating circumstances.
1154
01:22:22,627 --> 01:22:23,652
I didn't do it.
1155
01:22:28,489 --> 01:22:30,145
Please send the girl in.
1156
01:22:35,024 --> 01:22:36,049
Please, come in.
1157
01:22:39,975 --> 01:22:41,079
Sit down, please
1158
01:22:46,075 --> 01:22:47,697
I have to ask you for your passports
1159
01:22:48,689 --> 01:22:49,793
both yours and Mr Augenti's
1160
01:22:54,392 --> 01:22:55,338
Inspector,
1161
01:22:55,422 --> 01:22:56,841
if you give me two days I promise you
1162
01:22:56,927 --> 01:22:59,224
that I'll bring Miss M�ller here.
1163
01:22:59,224 --> 01:23:01,433
At this point, promises are unacceptable.
1164
01:23:01,878 --> 01:23:04,086
I'm sorry Miss, I know you
are about to leave Italy
1165
01:23:04,334 --> 01:23:06,512
there are two seats booked
under your name and Mr Augenti's
1166
01:23:06,512 --> 01:23:10,387
on the plane leaving tomorrow
morning at six forty for Caracas.
1167
01:23:10,830 --> 01:23:12,136
Nice country, Venezuela.
1168
01:23:14,236 --> 01:23:16,285
There's no extradition there.
1169
01:23:21,444 --> 01:23:22,503
I received it this morning
1170
01:23:22,593 --> 01:23:23,731
with twenty four white lilacs.
1171
01:23:23,821 --> 01:23:24,800
Was my name on the card?
1172
01:23:24,890 --> 01:23:25,880
- No.
- So, who then?
1173
01:23:25,880 --> 01:23:27,457
But who else knows our flowers?
1174
01:23:28,019 --> 01:23:30,869
I thought they were good wishes
for our departure.
1175
01:23:32,138 --> 01:23:34,436
But if you didn't send them,
who was it?
1176
01:23:34,436 --> 01:23:35,775
How can I know?
1177
01:23:35,862 --> 01:23:38,745
Stefano, stop these lies,
tell me what you know
1178
01:23:42,674 --> 01:23:43,733
What I know...
1179
01:23:43,823 --> 01:23:45,605
what I know is that this ring belonged to my wife.
1180
01:23:45,605 --> 01:23:47,778
It was sent by the murderer to trap us
1181
01:23:48,378 --> 01:23:49,763
and if the Inspector had noticed it
1182
01:23:49,883 --> 01:23:50,750
it would be the end of me.
1183
01:23:51,150 --> 01:23:52,615
So, you know who is the killer?
1184
01:23:53,012 --> 01:23:54,194
And you are trying to protect him.
1185
01:23:54,913 --> 01:23:57,278
If anyone needs protection, it's me!
1186
01:23:57,527 --> 01:23:58,473
Stefano, listen to me
1187
01:23:59,349 --> 01:24:01,714
let's go back to the Inspector
and you tell him everything
1188
01:24:02,082 --> 01:24:03,027
whatever you've done.
1189
01:24:03,864 --> 01:24:05,686
I've done nothing, you understand?!
1190
01:24:05,686 --> 01:24:07,071
So you have nothing to be afraid of
1191
01:24:07,350 --> 01:24:08,538
let's go back to the police
1192
01:24:08,538 --> 01:24:10,002
and tell them the truth.
1193
01:24:12,142 --> 01:24:14,034
But I've already done that
just before you came in.
1194
01:24:15,826 --> 01:24:16,568
And what happened?
1195
01:24:16,657 --> 01:24:17,603
He didn't believe me.
1196
01:25:31,001 --> 01:25:32,465
I'm afraid the only alternative for me
1197
01:25:33,140 --> 01:25:35,156
it is to accept his blackmail and go to Venice,
1198
01:25:35,952 --> 01:25:37,495
to commit a crime to save myself
1199
01:25:37,576 --> 01:25:38,995
from something I never did.
1200
01:25:41,853 --> 01:25:43,982
Whatever you decide to do I'll always be with you.
1201
01:25:54,251 --> 01:25:55,196
Wait a minute.
1202
01:25:56,548 --> 01:25:57,493
Just a minute
1203
01:26:15,361 --> 01:26:16,307
The police!
1204
01:26:51,087 --> 01:26:52,225
Are you sure he hasn't left?
1205
01:26:52,315 --> 01:26:53,385
No, there was the light on.
1206
01:26:53,385 --> 01:26:54,961
and I saw him by the window.
1207
01:27:14,298 --> 01:27:15,513
The elevator!
1208
01:27:33,190 --> 01:27:35,286
Wait here for me.
1209
01:28:02,500 --> 01:28:04,629
Stefano... let me come with you!
84194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.