All language subtitles for Jean Rouch - Moi_ un noir (1959).English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,405 --> 00:00:06,599 Every day, 2 00:00:07,407 --> 00:00:10,205 young people like the characters in this film 3 00:00:10,443 --> 00:00:12,638 arrive in the cities of Africa. 4 00:00:12,779 --> 00:00:14,041 They have left school 5 00:00:14,247 --> 00:00:15,908 or work in the family fields 6 00:00:16,049 --> 00:00:18,677 to try to find a place in the modern world. 7 00:00:19,252 --> 00:00:21,277 Unskilled jacks of all trades, 8 00:00:21,554 --> 00:00:25,046 they are one of the sicknesses of the new African cities: 9 00:00:25,892 --> 00:00:28,452 Unemployed youth. 10 00:00:29,496 --> 00:00:32,226 These young people are torn between tradition 11 00:00:32,432 --> 00:00:33,592 and mechanization, 12 00:00:33,933 --> 00:00:35,662 between Islam and alcohol. 13 00:00:36,136 --> 00:00:38,468 They are faithful to their beliefs, 14 00:00:39,005 --> 00:00:42,133 but idolize modern stars of boxing and cinema. 15 00:00:43,877 --> 00:00:47,711 For six months, I followed a group of young immigrants from Niger 16 00:00:47,847 --> 00:00:50,543 in Treichville, on the outskirts of Abidjan. 17 00:00:51,084 --> 00:00:53,416 I suggested we make a film together. 18 00:00:53,620 --> 00:00:55,952 They would play their own roles, 19 00:00:56,089 --> 00:00:59,286 with no restrictions on what they wanted to do or say. 20 00:00:59,526 --> 00:01:01,653 And so we improvised this film. 21 00:01:03,163 --> 00:01:07,327 One of them, Eddie Constantine, was so faithful to his character, 22 00:01:07,767 --> 00:01:10,930 Lemmy Caution, American FBI agent, 23 00:01:11,137 --> 00:01:15,597 that he was sentenced to 3 months in prison during filming. 24 00:01:16,409 --> 00:01:19,071 For the other, Edward G. Robinson, 25 00:01:19,446 --> 00:01:22,938 the film became a mirror of self-discovery. 26 00:01:23,616 --> 00:01:27,211 An ex-soldier in the Indochina war, thrown out by his father 27 00:01:27,387 --> 00:01:29,252 for being on the losing side, 28 00:01:29,556 --> 00:01:33,117 he is the hero of the film, I'll hand over to him. 29 00:01:34,160 --> 00:01:36,526 Ladies and Gentlemen, 30 00:01:37,363 --> 00:01:38,853 I give you TREICHVILLE. 31 00:02:28,581 --> 00:02:30,776 Let's go, Treichville! 32 00:02:33,553 --> 00:02:36,579 Let's see what life in Treichville really is! 33 00:02:36,756 --> 00:02:38,917 The true personality of Treichville! 34 00:02:46,466 --> 00:02:49,560 The banks of the laguna 35 00:02:49,769 --> 00:02:52,897 Sweet-smelling perfumes 36 00:02:53,506 --> 00:02:55,474 Thousands of roses 37 00:02:55,875 --> 00:02:58,708 Love soothes gently 38 00:02:59,279 --> 00:03:00,906 Abidjan 39 00:03:01,714 --> 00:03:03,272 When we say your name 40 00:03:04,551 --> 00:03:08,043 Abidjan of the laguna, beautiful place to be 41 00:03:17,730 --> 00:03:20,699 There are three districts in Abidjan: 42 00:03:21,067 --> 00:03:23,160 The old African quarter of Adjame. 43 00:03:23,303 --> 00:03:26,431 The industrial and business quarter known as the plateau 44 00:03:26,573 --> 00:03:28,768 and, on the other side of the laguna, 45 00:03:28,942 --> 00:03:31,536 the new quarter of Treichville. 46 00:03:31,978 --> 00:03:34,879 Edward G. Robinson lives in Treichville. 47 00:03:35,048 --> 00:03:37,983 Today, he has come across to the plateau 48 00:03:38,284 --> 00:03:41,048 in the vain hope of finding work. 49 00:03:43,056 --> 00:03:45,490 My name is not really Edward G. Robinson. 50 00:03:46,593 --> 00:03:50,188 It's a nickname my friends gave me. 51 00:03:50,363 --> 00:03:52,228 They call me Edward G. Robinson 52 00:03:52,398 --> 00:03:55,526 because I look like a certain Edward G. Robinson 53 00:03:55,768 --> 00:03:57,258 in films at the cinema. 54 00:03:57,403 --> 00:04:00,463 I don't tell people my real name. I'm a foreigner. 55 00:04:00,607 --> 00:04:04,600 I come from Niger, 2,000 kilometres from Abidjan. 56 00:04:05,078 --> 00:04:08,241 My hometown is Niamey, capital of the colony of Niger. 57 00:04:09,682 --> 00:04:12,947 Many of us have come to Abidjan looking for money. 58 00:04:13,219 --> 00:04:17,315 There are at least a hundred of us, but we were misinformed 59 00:04:17,523 --> 00:04:18,785 by people who told us 60 00:04:18,925 --> 00:04:21,223 we would make money in Abidjan... 61 00:04:21,394 --> 00:04:24,522 I've got 25 francs. Others have got millions. 62 00:04:24,831 --> 00:04:25,798 Money... 63 00:04:26,032 --> 00:04:30,332 I don't earn anything, I'm a day labourer right now. 64 00:04:30,870 --> 00:04:34,101 All I do is wear myself out, labouring... 65 00:04:34,540 --> 00:04:38,135 If I'd known what Abidjan was like, I wouldn't have come. 66 00:04:39,045 --> 00:04:40,034 I've had enough. 67 00:04:40,446 --> 00:04:44,849 Labouring, labouring all day long, nothing but work, 68 00:04:45,084 --> 00:04:46,642 it's a bad life. 69 00:04:46,819 --> 00:04:50,915 My God, if I'd known I'd be a day labourer, 70 00:04:51,090 --> 00:04:52,250 Goddamn! 71 00:04:53,026 --> 00:04:54,857 Oh yeah! Abidjan is great! 72 00:04:56,496 --> 00:04:58,259 I've got to take the ferry, 73 00:04:58,431 --> 00:05:01,867 which costs 5 francs out of my 25. 74 00:05:02,035 --> 00:05:03,832 I'll have 20 francs left 75 00:05:04,103 --> 00:05:06,264 to buy some avocado to eat. 76 00:05:08,708 --> 00:05:13,008 My God! Life's complicated! Life is sad! 77 00:05:14,881 --> 00:05:17,406 Some people have good food, nice homes, 78 00:05:17,550 --> 00:05:21,850 nearer to God up on the 12th floor. 79 00:05:22,488 --> 00:05:23,819 But me... 80 00:05:24,624 --> 00:05:26,353 I live on the other side, 81 00:05:26,826 --> 00:05:28,817 I live in Treichville. 82 00:05:29,495 --> 00:05:32,089 Our homes are huts, 83 00:05:32,265 --> 00:05:33,960 or houses, 84 00:05:34,367 --> 00:05:36,892 but not houses like on the other side. 85 00:05:37,870 --> 00:05:39,633 Our lives are different. 86 00:05:40,139 --> 00:05:44,075 I'm getting off the ferry and going into Treichville. 87 00:05:48,681 --> 00:05:50,478 This is Treichville. 88 00:05:57,090 --> 00:06:01,459 Abidjan, when we speak your name 89 00:06:01,794 --> 00:06:05,753 Abidjan of the laguna, beautiful place to be 90 00:06:32,892 --> 00:06:35,156 And the market 91 00:06:35,395 --> 00:06:37,920 The market at eight o'clock 92 00:06:38,097 --> 00:06:42,090 Abidjan of the laguna, beautiful place to be 93 00:06:42,635 --> 00:06:44,967 And the young girls 94 00:06:45,371 --> 00:06:46,838 And love, cha cha cha 95 00:06:48,207 --> 00:06:50,641 Abidjan of the laguna, beautiful place to be 96 00:06:52,378 --> 00:06:53,902 My darling 97 00:06:54,781 --> 00:06:57,113 Meet me tonight 98 00:06:57,350 --> 00:06:58,339 For a date 99 00:06:59,786 --> 00:07:02,516 Where all the young people go 100 00:07:08,895 --> 00:07:12,422 There are accidents all the time in Treichville. 101 00:07:13,266 --> 00:07:16,099 It doesn't matter. We're like the Americans, 102 00:07:16,936 --> 00:07:20,099 our cars don't last longer than 2 months, 103 00:07:20,273 --> 00:07:22,264 that's why there's all this mess. 104 00:07:22,475 --> 00:07:24,067 Here are the "toutounes". 105 00:07:24,343 --> 00:07:28,677 Toutounes are women who charge 200 francs to do it with a man 106 00:07:28,948 --> 00:07:30,939 and 100 francs for children. 107 00:07:31,184 --> 00:07:34,745 Good evening, Madam, I'll be back tonight. 108 00:07:34,887 --> 00:07:36,684 Of course, I don't have money. 109 00:07:37,290 --> 00:07:39,554 What can I do, as a poor man? Goddamn! 110 00:07:39,759 --> 00:07:41,989 We can't even afford "toutounes". 111 00:07:47,967 --> 00:07:50,731 Here we are at the fraternity house. 112 00:07:51,704 --> 00:07:53,467 Twenty of us live here 113 00:07:53,906 --> 00:07:56,602 in this shed. This is where we live, 114 00:07:57,376 --> 00:07:59,139 in the Nigerien fraternity. 115 00:08:00,413 --> 00:08:02,074 Every day of the week, 116 00:08:02,348 --> 00:08:06,546 Robinson and his friends struggle to find work. 117 00:08:07,987 --> 00:08:10,956 Porters, carrying anything for any price. 118 00:08:11,123 --> 00:08:14,354 Hassling around the travellers at the bus station. 119 00:08:14,527 --> 00:08:17,758 Door to door sales, selling fabrics from Ghana. 120 00:08:17,930 --> 00:08:20,626 Tumblers, dockers, tropical wood handlers. 121 00:08:20,800 --> 00:08:22,927 Or, like Robinson and Elite, 122 00:08:23,202 --> 00:08:25,762 day labourers, "bozzoris" 123 00:08:25,938 --> 00:08:28,236 at the mercy of the bosses. 124 00:08:28,641 --> 00:08:32,634 Whatever the day brings, in the evening, the day's wages 125 00:08:32,812 --> 00:08:34,541 will be won or lost at cards. 126 00:08:41,120 --> 00:08:42,985 It's the same every day. 127 00:08:43,155 --> 00:08:45,817 A new storey going up in Adjame. 128 00:08:48,761 --> 00:08:51,355 There's always something new and marvellous, 129 00:08:51,531 --> 00:08:55,331 but nothing new or marvellous for me, just the same sad life. 130 00:08:56,669 --> 00:08:58,830 These are my friends, my buddies. 131 00:08:59,005 --> 00:09:01,997 My dear friend, what a life! 132 00:09:02,241 --> 00:09:04,209 It's always the same for us. 133 00:09:04,377 --> 00:09:05,674 Tiring work, roadwork... 134 00:09:06,812 --> 00:09:09,178 We're nearly all from the same country, 135 00:09:09,315 --> 00:09:11,112 it's always guys from Niger. 136 00:09:17,857 --> 00:09:19,950 Hi, Petit Jules! How are you? 137 00:09:20,159 --> 00:09:21,683 Alright? That's good. 138 00:09:21,861 --> 00:09:24,728 My buddy, Petit Jules, works the buses. 139 00:09:38,444 --> 00:09:39,376 Hello, Tarzan. 140 00:09:39,545 --> 00:09:41,536 My buddy Tarzan 141 00:09:41,914 --> 00:09:43,973 is a taxi driver. 142 00:09:44,517 --> 00:09:48,180 That's really something, especially in Treichville, 143 00:09:48,354 --> 00:09:50,322 the Chicago of Africa. 144 00:09:52,058 --> 00:09:53,320 Hello, Eddie Constantine. 145 00:09:53,559 --> 00:09:56,084 As for my buddy, Eddie Constantine, 146 00:09:56,562 --> 00:09:59,292 he's a salesman, he sells fabrics. 147 00:09:59,765 --> 00:10:02,791 Apparently, negroes have it hard in Paris. 148 00:10:03,002 --> 00:10:04,731 That doesn't matter. 149 00:10:04,904 --> 00:10:08,067 With Eddie Constantine, the women here don't care. 150 00:10:08,341 --> 00:10:11,333 He's a crafty one, always on top form. 151 00:10:24,824 --> 00:10:27,486 Have you seen Adele... 152 00:10:28,027 --> 00:10:30,552 Ah! Dorothy Lamour! 153 00:10:31,564 --> 00:10:34,294 Do you want some lovely fabric from Kumasi? 154 00:10:34,500 --> 00:10:36,400 It's not from the lvory Coast. 155 00:10:36,569 --> 00:10:39,470 If you want to be in fashion, you need it, 156 00:10:39,772 --> 00:10:40,966 - it's lovely cloth. - No money. 157 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 These are 2,000 francs for half a length, 158 00:10:43,943 --> 00:10:46,434 but you're so pretty, you can have it 159 00:10:46,612 --> 00:10:48,011 for just 1,500. 160 00:10:48,147 --> 00:10:49,341 Look at that, 161 00:10:49,548 --> 00:10:52,813 this cloth is the fashion this year, in 1957. 162 00:10:53,019 --> 00:10:57,149 If you want to be in fashion when you go dancing, 163 00:10:57,323 --> 00:10:59,348 if you want the boys to worship you, 164 00:10:59,925 --> 00:11:02,553 to admire you, just buy this Kumasi cloth. 165 00:11:02,862 --> 00:11:05,330 Dorothy Lamour, you are so beautiful! 166 00:11:05,931 --> 00:11:10,459 Dorothy Lamour, I've got something to tell you later. 167 00:11:10,636 --> 00:11:12,365 What I want to tell you... 168 00:11:12,571 --> 00:11:14,471 it's the truth, I love you. 169 00:11:14,707 --> 00:11:17,437 Tender melody winging its' way to you 170 00:11:17,710 --> 00:11:19,871 My darling Spreading around you 171 00:11:20,179 --> 00:11:22,044 My love 172 00:11:22,281 --> 00:11:25,682 Abidjan, when we speak your name 173 00:11:25,885 --> 00:11:27,648 Abidjan of the laguna 174 00:11:27,853 --> 00:11:29,616 beautiful place to be 175 00:11:31,090 --> 00:11:34,787 That's the end... Now, let's do some business, 176 00:11:34,927 --> 00:11:37,725 Dorothy Lamour, let's go into the house... 177 00:11:37,897 --> 00:11:42,391 we'll do our business in the house and I'll give you free cloth. 178 00:11:43,002 --> 00:11:45,527 Eddie Constantine gets any woman he wants, 179 00:11:46,672 --> 00:11:49,436 but, for my friend Facteur, it's another story. 180 00:12:02,488 --> 00:12:03,648 Oh! My friend! 181 00:12:04,123 --> 00:12:06,614 Too much work! No rest! 182 00:12:07,426 --> 00:12:09,417 Always dragging around in the sea, 183 00:12:10,563 --> 00:12:13,930 on the logs, we get injured, we bleed. 184 00:12:21,140 --> 00:12:24,439 I just do day labour in the port. 185 00:12:25,544 --> 00:12:26,533 That's my job. 186 00:12:26,712 --> 00:12:29,306 Day labourers are called "bozzoris". 187 00:12:44,997 --> 00:12:47,158 Elite, how are you, my dear friend? 188 00:12:48,100 --> 00:12:50,034 I'm not too well, my dear Elite. 189 00:12:50,169 --> 00:12:52,228 I tried to get work on the trucks, 190 00:12:52,438 --> 00:12:54,702 but I didn't manage to get any. 191 00:12:55,508 --> 00:12:58,705 Nothing at all, my dear friend. 192 00:13:27,072 --> 00:13:29,700 Let's go, he's a pain in the ass. 193 00:13:29,875 --> 00:13:34,073 People like that are a real pain in the ass. 194 00:13:36,315 --> 00:13:40,274 Even if we didn't get any work, our friends will share their food. 195 00:13:55,201 --> 00:13:56,600 Even so, 196 00:13:57,069 --> 00:13:59,401 we do get work some days. 197 00:13:59,672 --> 00:14:03,802 Unloading sacks of coffee for shipping to France. 198 00:14:04,743 --> 00:14:09,612 Take it! Here! There you go! That's all we're good for. 199 00:14:12,218 --> 00:14:13,742 Look at all that! 200 00:14:14,420 --> 00:14:16,547 That's all we're good for! 201 00:14:16,755 --> 00:14:19,315 Sacks, sacks and more sacks. 202 00:14:19,625 --> 00:14:22,560 Even if they fall on your head, it doesn't matter! 203 00:14:23,062 --> 00:14:25,530 It's like our life, like those sacks. 204 00:14:25,698 --> 00:14:26,926 Life is sacks. 205 00:14:30,569 --> 00:14:31,228 At lunch-time, 206 00:14:31,837 --> 00:14:35,864 we go down to the bozzori's hotel. 207 00:14:36,041 --> 00:14:39,499 It's a special hotel for us bozzoris. 208 00:14:39,912 --> 00:14:43,575 A special hotel for poor people, with a meal for 15 francs. 209 00:14:43,749 --> 00:14:46,115 We have to wash our hands first, 210 00:14:46,752 --> 00:14:48,947 we wash our hands and our feet. 211 00:14:49,688 --> 00:14:53,249 We don't want to frighten the lady who sells rice at the market. 212 00:14:54,493 --> 00:14:56,484 Hurry up, Elite, let's get going. 213 00:14:56,662 --> 00:14:59,961 Because the others... you know the woman I mean... 214 00:15:00,132 --> 00:15:03,533 Maryam, who sells the good rice. 215 00:15:03,702 --> 00:15:08,696 If we don't hurry up, some other guys will get there first. 216 00:15:12,478 --> 00:15:15,606 They hassle us on the way in, why not on the way out? 217 00:15:15,748 --> 00:15:16,908 Because we're leaving. 218 00:15:18,417 --> 00:15:19,748 Let's go! 219 00:15:19,919 --> 00:15:22,217 Come on! People smell around here. 220 00:15:22,388 --> 00:15:24,253 Before we go, 221 00:15:24,790 --> 00:15:29,193 we're going to get 5 francs worth of cigarettes, that's enough. 222 00:15:30,129 --> 00:15:32,154 We have 40 francs altogether. 223 00:15:34,500 --> 00:15:37,901 Hurry up with the change! Let's go! 224 00:15:39,972 --> 00:15:41,269 Rich people 225 00:15:42,274 --> 00:15:45,243 go home by bicycle or scooter. 226 00:15:45,377 --> 00:15:50,314 Some people go home by car or motorbike or scooter. 227 00:15:50,482 --> 00:15:52,245 But we're bozzoris, 228 00:15:52,651 --> 00:15:55,119 we don't go home, we go to the bozzoris' hotel 229 00:15:56,322 --> 00:15:58,916 to get 20 francs worth of rice. It's enough for us. 230 00:15:59,091 --> 00:16:01,491 Two spoons, I'm not alone, 231 00:16:01,694 --> 00:16:03,423 I'm with a friend, Madam. 232 00:16:03,629 --> 00:16:06,928 There are two of us, we keep ourselves to ourselves. 233 00:16:07,099 --> 00:16:09,431 We're fine with 20 francs worth of rice. 234 00:16:10,002 --> 00:16:11,833 Other people who are rich, 235 00:16:12,037 --> 00:16:15,837 they get a piece of bread for 10 francs and a sardine for 25. 236 00:16:16,041 --> 00:16:17,633 A mint drink for 5 francs. 237 00:16:17,843 --> 00:16:20,073 Or if they're really rich, 238 00:16:20,713 --> 00:16:24,205 a bottle of OK Tip Top for 15 francs. 239 00:16:24,750 --> 00:16:29,244 Eddie Constantine, American FBI agent, isn't like us. 240 00:16:29,521 --> 00:16:32,752 FBI agents don't eat at the bozzori's hotel. 241 00:16:32,925 --> 00:16:36,918 They eat in a restaurant with great food and service. 242 00:16:37,896 --> 00:16:41,764 They pay 75 francs a meal. We paid 20 francs for both of us. 243 00:16:42,167 --> 00:16:45,068 When we've finished eating, we need to get 244 00:16:45,270 --> 00:16:47,067 kola nuts for dessert. 245 00:16:47,473 --> 00:16:49,634 3 kola nuts cost 5 francs. 246 00:16:49,775 --> 00:16:52,676 Now we need to get some rest. 247 00:16:52,878 --> 00:16:56,837 We don't want to waste time going home, 248 00:16:57,049 --> 00:16:59,984 so we just lie down on the pavement, on the edge here, 249 00:17:00,152 --> 00:17:03,349 in the shade of the mango trees. 250 00:17:04,690 --> 00:17:07,557 It's not too hot here, we'll lie down here. 251 00:17:08,293 --> 00:17:11,319 A couple of hours will get our strength back up. 252 00:17:19,338 --> 00:17:21,329 We have to sleep. 253 00:17:24,243 --> 00:17:26,438 I'm going to dream that one day 254 00:17:26,645 --> 00:17:29,307 I'll be like other men. 255 00:17:29,481 --> 00:17:32,644 Like everyone else, like the rich people. 256 00:17:34,620 --> 00:17:38,647 I want a wife and a house and a car, like them. 257 00:17:42,027 --> 00:17:43,688 It's 2 o'clock, Elite. 258 00:17:43,862 --> 00:17:45,727 Time for work. 259 00:17:45,898 --> 00:17:48,458 The ferry is here, it's back to work, 260 00:17:48,667 --> 00:17:52,433 but slowly, we go back slowly, not quickly. 261 00:17:52,604 --> 00:17:56,301 Don't rush, Elite, don't rush back to our buddies, the sacks. 262 00:17:56,475 --> 00:17:59,308 The sacks are our friends, always the sacks. 263 00:17:59,478 --> 00:18:01,343 Sacks are our friends, Elite. 264 00:18:01,513 --> 00:18:04,311 If I tell you something, you won't believe me. 265 00:18:04,483 --> 00:18:07,008 I've seen everything in life. I've seen 266 00:18:07,219 --> 00:18:09,619 nearly all the towns in Europe. 267 00:18:09,755 --> 00:18:12,087 I've been to Rouen, I've been there. 268 00:18:12,257 --> 00:18:15,124 I've done it all and I've seen it all. 269 00:18:15,894 --> 00:18:18,522 I've seen Rochefort, a beautiful town, and Hamburg. 270 00:18:18,730 --> 00:18:22,530 I've been to all these towns, and I can tell you, 271 00:18:22,701 --> 00:18:25,261 with the women... I did everything! 272 00:18:25,771 --> 00:18:28,899 In Oslo, for example, I did everything. 273 00:18:29,074 --> 00:18:31,304 I don't have to tell you what I mean, 274 00:18:31,510 --> 00:18:34,946 you know what I mean, it worked every time. 275 00:18:35,147 --> 00:18:38,048 Really, it worked every time for me! 276 00:18:38,183 --> 00:18:39,844 Every time, my dear Elite! 277 00:18:39,985 --> 00:18:41,885 I'm a day labourer now, 278 00:18:42,054 --> 00:18:45,490 but I was an escort then. A real gentleman! 279 00:18:46,792 --> 00:18:48,987 I was eighteen then. 280 00:18:49,161 --> 00:18:53,120 Let me explain something to you. You see those flowers? 281 00:18:53,565 --> 00:18:56,125 That's what white women like... Flowers. 282 00:18:56,802 --> 00:19:00,932 Believe me, Elite, those kinds of flowers, they love them. 283 00:19:02,341 --> 00:19:05,538 You don't need money, just flowers! 284 00:19:05,711 --> 00:19:08,509 I'm telling you! Let's go, my friend! 285 00:19:23,028 --> 00:19:23,926 Hello, you lot! 286 00:19:24,096 --> 00:19:25,495 Here I am! 287 00:19:25,631 --> 00:19:27,496 What are you doing? 288 00:19:27,666 --> 00:19:30,499 Playing cards? That's what I call work! 289 00:19:30,702 --> 00:19:34,399 I haven't got any work either, so let's play, maybe I'll win 290 00:19:34,606 --> 00:19:36,096 something to eat. 291 00:19:36,842 --> 00:19:38,241 800 francs in the pot! 292 00:19:38,410 --> 00:19:40,207 How many days work is that? 293 00:19:41,146 --> 00:19:43,944 Four days work, my friend... it would be great. 294 00:19:44,216 --> 00:19:47,583 You won, Elite? That's good, that's very good. 295 00:19:47,719 --> 00:19:50,813 Go on, don't listen to him, don't listen to his pitch. 296 00:19:51,623 --> 00:19:53,250 Don't buy anything, Elite! 297 00:19:53,425 --> 00:19:56,553 Get away from here! Don't listen to that hustler. 298 00:19:57,763 --> 00:20:01,426 I'm fed up! I never have any luck. 299 00:20:01,567 --> 00:20:04,001 I'll say hello to the young girls now. 300 00:20:04,336 --> 00:20:07,931 How are you all? I'm going to marry all of you! 301 00:20:08,707 --> 00:20:10,504 Doesn't matter how many, 302 00:20:10,709 --> 00:20:12,040 I'll marry you all! 303 00:20:12,978 --> 00:20:15,310 Tomorrow, if I'm at the port, 304 00:20:15,480 --> 00:20:17,004 I'll find some little things 305 00:20:17,182 --> 00:20:19,207 to give you as presents. 306 00:20:19,451 --> 00:20:21,715 I'll bring you some... 307 00:20:22,287 --> 00:20:24,152 I'll give you money. 308 00:20:24,356 --> 00:20:29,157 Right! Now I'm going to see Maman. I wonder if she'll ignore me today. 309 00:20:29,328 --> 00:20:30,352 Maman! 310 00:20:30,529 --> 00:20:33,521 Guess what? I've got no money! Oh! Expensive! 311 00:20:35,567 --> 00:20:37,967 How much for 5 francs? Just 5 francs. 312 00:20:38,136 --> 00:20:39,933 Oh, well! Bravo! 313 00:20:46,278 --> 00:20:48,439 At six o'clock, we go to street 12, 314 00:20:48,647 --> 00:20:50,410 to a bar called "Ambiance". 315 00:20:50,716 --> 00:20:53,184 I don't go there to dance, 316 00:20:53,385 --> 00:20:55,046 I'm no dancer. 317 00:20:55,220 --> 00:20:56,687 Dancing is for happy people, 318 00:20:56,888 --> 00:20:59,982 guys who want to play at being cowboys and all that. 319 00:21:01,193 --> 00:21:03,161 I don't go to street 12 to dance. 320 00:21:03,295 --> 00:21:06,230 I come here for something else, not dancing... 321 00:21:07,032 --> 00:21:12,129 I come here because I'm learning how to box. 322 00:21:12,304 --> 00:21:13,032 How to be a boxer, 323 00:21:13,205 --> 00:21:14,968 a famous boxer. 324 00:21:16,241 --> 00:21:19,438 I'm really feeling on top form here. 325 00:21:20,212 --> 00:21:21,270 Pretty soon, 326 00:21:21,480 --> 00:21:24,540 I'll be able to fight for a title. 327 00:21:25,150 --> 00:21:27,084 I'm good to go now. 328 00:22:08,794 --> 00:22:11,456 Tarzan! 329 00:22:11,596 --> 00:22:15,589 Tarzan is my very good buddy. He's a professional boxer. 330 00:22:16,134 --> 00:22:19,331 He's not called Tarzan for nothing! He's a boxer! 331 00:22:19,705 --> 00:22:22,799 Look at him hitting the bag! 332 00:22:22,941 --> 00:22:26,604 He gets through a new bag every week. 333 00:22:27,846 --> 00:22:29,837 Tarzan is strong. 334 00:22:30,315 --> 00:22:31,907 He really is! 335 00:22:33,618 --> 00:22:36,451 I want to be like Tarzan, but I never will be. 336 00:22:36,888 --> 00:22:37,912 No way! 337 00:22:53,472 --> 00:22:56,873 On Saturday afternoons, Treichville comes to life. 338 00:22:57,476 --> 00:22:59,637 Today's the day when anything goes. 339 00:22:59,778 --> 00:23:02,269 The beach, the boxing ring, 340 00:23:02,447 --> 00:23:05,109 the dancing club, it's a waking dream! 341 00:23:05,684 --> 00:23:07,948 But today is Saturday, 342 00:23:08,120 --> 00:23:11,112 even labourers don't work on Saturdays. 343 00:23:11,556 --> 00:23:13,786 How are you, dear friends? 344 00:23:13,959 --> 00:23:15,722 I'll bet you're fine today, 345 00:23:15,861 --> 00:23:18,329 no working tonight, it's Saturday. 346 00:23:18,497 --> 00:23:21,125 Roll up your sleeves, get ready for tonight! 347 00:23:21,366 --> 00:23:23,527 Sparks are going to fly! 348 00:23:23,935 --> 00:23:26,426 Just you wait and see. 349 00:23:26,605 --> 00:23:28,596 Hang on! Who's this? 350 00:23:28,774 --> 00:23:31,971 It's Tarzan, the taxi-man! 351 00:23:32,144 --> 00:23:33,304 He's the taxi-man. 352 00:23:33,445 --> 00:23:35,913 How's it going, Tarzan? Wait for me! 353 00:23:37,149 --> 00:23:38,275 I'll get dressed, Tarzan. 354 00:23:39,217 --> 00:23:42,948 I need to turn my collar up before we go. 355 00:23:48,994 --> 00:23:51,929 Goodbye, I'm off now. Don't get into any trouble, 356 00:23:52,097 --> 00:23:55,658 You're always in trouble. Keep out of trouble. Goodbye. 357 00:24:13,485 --> 00:24:15,817 Miss Dorothy Lamour, how are you? 358 00:24:16,354 --> 00:24:17,651 Very well, thank you... Jane! 359 00:24:18,690 --> 00:24:20,351 Jane and Tarzan. 360 00:24:20,492 --> 00:24:24,292 Tarzan must be happy, he's off to the beach with Jane. 361 00:24:38,977 --> 00:24:42,208 No accidents today, it's Saturday! 362 00:24:42,380 --> 00:24:44,405 We're free today, it's Saturday. 363 00:24:49,454 --> 00:24:52,787 You mustn't go 120 kph! Slow down! 364 00:24:54,526 --> 00:24:57,461 I know you're happy because Jane is in the car... 365 00:25:06,638 --> 00:25:10,233 Don't overtake, Tarzan. He's always breaking the law. 366 00:25:10,375 --> 00:25:11,467 It's because of Jane. 367 00:25:11,643 --> 00:25:13,110 It's not surprising. 368 00:25:13,311 --> 00:25:15,836 Don't try to overtake the jeep! 369 00:25:17,148 --> 00:25:18,672 There's the sea! 370 00:25:18,850 --> 00:25:20,477 Thousands of times... 371 00:25:21,453 --> 00:25:24,945 probably millions of times bigger than the Niger. 372 00:25:30,762 --> 00:25:33,492 Oops! Tarzan is not happy! 373 00:25:48,947 --> 00:25:51,643 That's Tarzan! That's typical Tarzan... 374 00:25:53,585 --> 00:25:55,485 Tarzan, the ape-man. 375 00:26:11,303 --> 00:26:12,361 We're dangerous. 376 00:26:51,142 --> 00:26:53,872 The sea is too rough, it makes too much noise. 377 00:26:54,045 --> 00:26:56,377 The other side, by the river, is better. 378 00:26:56,681 --> 00:26:58,911 The water is calm, it's great. 379 00:26:59,050 --> 00:27:01,814 It's better. It reminds me of the Niger, 380 00:27:02,020 --> 00:27:04,284 it's beautiful, like the Niger. 381 00:28:12,490 --> 00:28:15,516 Everyone's happy, but I'm sad. 382 00:28:15,727 --> 00:28:19,823 I know why. It's because every day can't be like this. 383 00:28:20,398 --> 00:28:21,387 I'm only ever happy 384 00:28:21,566 --> 00:28:24,797 on Saturday evenings. Apart from Saturdays, 385 00:28:24,969 --> 00:28:27,767 my whole life is troubled. 386 00:28:28,907 --> 00:28:32,206 My life isn't like this every day. What I need, 387 00:28:32,610 --> 00:28:33,941 Dorothy Lamour, 388 00:28:34,112 --> 00:28:37,206 what I need is a woman 389 00:28:37,348 --> 00:28:39,612 and later on, children. 390 00:28:39,751 --> 00:28:43,482 To be a happy man, like everyone else. 391 00:28:48,493 --> 00:28:51,360 Maybe soon, I'll be a boxer. 392 00:28:51,696 --> 00:28:55,723 I'll call myself Ray Sugar Robinson. 393 00:28:55,900 --> 00:28:57,868 I'll have a manager, 394 00:28:58,536 --> 00:29:02,097 Tarzan Johnny Weissmuller. 395 00:29:06,144 --> 00:29:09,671 I'll fight Hogan Kid Bassey, the world champion, 396 00:29:12,650 --> 00:29:15,118 and we'll fight... 397 00:29:15,320 --> 00:29:19,279 a featherweight fight in fifteen minutes and three seconds. 398 00:29:25,263 --> 00:29:27,754 Hit him with a right, then a left... 399 00:29:55,160 --> 00:29:57,492 Breathe properly, breathe deeply. 400 00:30:02,500 --> 00:30:03,831 Come on! 401 00:30:21,853 --> 00:30:25,619 The world featherweight championship title is mine. 402 00:30:26,291 --> 00:30:28,885 Bravo, Robinson, bravo world champion. 403 00:30:35,266 --> 00:30:38,667 That's my dream, world featherweight champion. 404 00:30:38,837 --> 00:30:40,737 Ray Sugar Robinson. 405 00:30:40,905 --> 00:30:42,896 But it's pitiful, 406 00:30:43,441 --> 00:30:46,672 it's just a dream. Here are the real boxers. 407 00:31:27,685 --> 00:31:30,449 After boxing, on Saturdays, 408 00:31:30,788 --> 00:31:33,655 we go dancing. Thank goodness for Tarzan, 409 00:31:34,459 --> 00:31:35,585 he pays our way in. 410 00:32:15,967 --> 00:32:19,528 Eddie Constantine, FBI agent! 411 00:32:20,405 --> 00:32:23,499 Lemmy Caution! What a happy life that guy has! 412 00:32:23,641 --> 00:32:26,007 But not me. I'm sad. 413 00:33:11,990 --> 00:33:15,926 Give me some beer. Give me something to drink, so I can be... 414 00:33:16,127 --> 00:33:18,118 I need a drink. Where's my beer? 415 00:33:18,296 --> 00:33:19,888 Beer! Beer! 416 00:33:20,031 --> 00:33:22,431 Give me a drink! Sidibe, give me a drink! 417 00:33:25,937 --> 00:33:27,404 Hey, a drink for me! 418 00:33:29,841 --> 00:33:31,308 In this place, 419 00:33:31,509 --> 00:33:33,500 for 100 francs, you get a beautiful African 420 00:33:33,678 --> 00:33:36,613 with a great figure, 421 00:33:36,848 --> 00:33:39,282 for 1,000, a beautiful white woman. 422 00:33:39,450 --> 00:33:41,077 Come with me! No? 423 00:33:41,252 --> 00:33:44,244 Just for tonight! 424 00:33:44,422 --> 00:33:45,821 What's the matter? 425 00:33:45,957 --> 00:33:47,891 Money? What about money? 426 00:33:48,059 --> 00:33:50,653 It's always about money with you! 427 00:33:52,063 --> 00:33:54,725 Money, money... 428 00:33:56,768 --> 00:33:59,828 Abidjan, when we speak your name 429 00:34:00,438 --> 00:34:04,272 To the sounds of the rumba 430 00:34:05,309 --> 00:34:06,708 Lots of pretty girls 431 00:34:06,878 --> 00:34:09,472 You can keep your bar! 432 00:34:09,680 --> 00:34:12,911 I'm leaving! I'm sick of this shit. 433 00:34:13,117 --> 00:34:16,985 It's always about money. Why is it all about money? 434 00:34:17,155 --> 00:34:18,179 I'm sick of it! 435 00:34:18,556 --> 00:34:20,387 I'm alone again tonight, 436 00:34:20,558 --> 00:34:22,492 always alone, all by myself. 437 00:34:22,660 --> 00:34:25,390 So what? I don't care! I'll be alone! 438 00:34:29,467 --> 00:34:33,597 Sunday is the day to make last night's dreams come true. 439 00:34:33,938 --> 00:34:37,339 If you're looking for luck, like Constantine, 440 00:34:37,508 --> 00:34:40,739 or invoking God's help, like Robinson, 441 00:34:40,912 --> 00:34:44,075 come evening, you make your way to La Goumbe. 442 00:34:44,348 --> 00:34:47,408 La Goumbe is like family for these foreigners, 443 00:34:47,718 --> 00:34:49,310 everything is shared! 444 00:34:49,487 --> 00:34:52,888 Dreams of the Far West and traditional tunes, 445 00:34:53,024 --> 00:34:56,721 it's a time to be yourself, among your peers. 446 00:34:56,894 --> 00:35:00,830 If you are elected king and queen, like Constantine and Nathalie, 447 00:35:00,998 --> 00:35:03,933 you get to be the heroes of Treichville 448 00:35:04,102 --> 00:35:06,127 and too bad for the others. 449 00:35:09,974 --> 00:35:12,636 The day after Saturday is Sunday. 450 00:35:12,810 --> 00:35:16,576 I am Eddie Constantine, an American federal agent. 451 00:35:16,747 --> 00:35:19,739 I come to the mission to see the girls. 452 00:35:20,351 --> 00:35:23,047 My mother and father are Catholic, 453 00:35:23,221 --> 00:35:25,917 but I'm not a Catholic, in fact, 454 00:35:26,224 --> 00:35:27,191 I'm Muslim. 455 00:35:27,425 --> 00:35:29,552 I come to the mission for the women. 456 00:35:29,694 --> 00:35:31,252 To see them, worship them. 457 00:35:32,196 --> 00:35:33,993 I'm always in love, 458 00:35:34,165 --> 00:35:35,496 I love women. 459 00:35:35,800 --> 00:35:37,734 I know, for example, that at the mission, 460 00:35:37,935 --> 00:35:39,766 there are lots of women 461 00:35:40,271 --> 00:35:42,364 and I love looking at them. 462 00:35:42,874 --> 00:35:44,637 This one in front of me, 463 00:35:45,176 --> 00:35:46,734 no, she's old, 464 00:35:47,378 --> 00:35:48,504 but I like her anyway. 465 00:35:48,713 --> 00:35:51,113 There's a young one, but she's too small. 466 00:35:52,016 --> 00:35:55,110 There's one! She's just right. 467 00:35:55,319 --> 00:35:57,219 Can I see you tonight? 468 00:36:00,024 --> 00:36:02,720 I'm not sleeping alone tonight! No way! 469 00:36:31,923 --> 00:36:34,357 What are you doing later? 470 00:36:34,859 --> 00:36:36,156 Shall we go to my place? 471 00:36:36,394 --> 00:36:39,488 Shall we make love? You choose how you want to do it. 472 00:36:39,730 --> 00:36:42,290 How do you want to do it? 473 00:36:43,067 --> 00:36:45,297 When it's time for making love, 474 00:36:45,503 --> 00:36:48,063 Eddie Constantine is always fit. 475 00:37:18,002 --> 00:37:19,469 Hairdresser: "Dieu Merci" 476 00:37:19,637 --> 00:37:20,831 Fashion hairdressing 477 00:37:22,673 --> 00:37:25,267 Ah! A hairdresser. Mode Casino... 478 00:37:25,443 --> 00:37:27,240 Santiago, Azazou, Ordinaire... 479 00:37:27,878 --> 00:37:31,279 There's a cretin asleep in the doorway. 480 00:37:32,016 --> 00:37:33,381 Ah! That's it! 481 00:37:33,584 --> 00:37:35,074 What's that fashion? 482 00:37:35,586 --> 00:37:38,282 Cha cha cha fashion. That's what I'm going to have. 483 00:37:38,623 --> 00:37:40,614 It's the fashion in lvory Coast. 484 00:37:40,992 --> 00:37:43,620 As I'm a ladies' man and this is the fashion, 485 00:37:44,028 --> 00:37:45,586 I need a cha cha cha cut. 486 00:38:01,846 --> 00:38:04,280 Eddie Constantine has had a haircut. 487 00:38:04,448 --> 00:38:05,915 I haven't. 488 00:38:06,917 --> 00:38:09,681 But in spite of all the poverty, 489 00:38:09,887 --> 00:38:12,287 we still manage to dress properly 490 00:38:12,556 --> 00:38:14,456 for prayers at the mosque. 491 00:38:15,660 --> 00:38:18,493 There are a lot of mosques in Treichville, 492 00:38:18,629 --> 00:38:19,960 but they're too small. 493 00:38:20,531 --> 00:38:22,692 We have to pray out on the street. 494 00:38:22,833 --> 00:38:24,664 Especially on a day like today, 495 00:38:24,835 --> 00:38:25,767 a holiday. 496 00:38:26,337 --> 00:38:29,363 Even if you don't have a rug, there's always 497 00:38:29,607 --> 00:38:33,475 Dorothy Lamour who will give you her headscarf 498 00:38:33,944 --> 00:38:36,378 to kneel on for prayers. 499 00:39:00,604 --> 00:39:02,299 God is great. 500 00:39:02,907 --> 00:39:04,397 God the creator. 501 00:39:04,709 --> 00:39:06,939 Let me have money like everyone else. 502 00:39:07,078 --> 00:39:09,012 I'm praying for money, for luck, 503 00:39:09,180 --> 00:39:10,511 for happiness. 504 00:39:13,451 --> 00:39:16,614 God is great. That's what life is about, 505 00:39:17,121 --> 00:39:18,850 that's what life is... 506 00:39:29,200 --> 00:39:31,862 I haven't got nice clothes like them, 507 00:39:32,036 --> 00:39:32,900 they're well dressed, 508 00:39:33,104 --> 00:39:35,504 they've got their best caftans. 509 00:39:35,806 --> 00:39:39,435 They've got umbrellas, or turbans. I haven't got anything. 510 00:39:39,877 --> 00:39:41,105 God is great. 511 00:39:41,412 --> 00:39:43,107 That's the way life is. 512 00:39:46,083 --> 00:39:49,280 Some are into politics, 513 00:39:49,720 --> 00:39:51,244 wage increases and such. 514 00:39:52,123 --> 00:39:56,253 I'm still a labourer at just 200 francs a day. 515 00:40:00,030 --> 00:40:03,830 Some of them vote, I never vote for anything or anyone. 516 00:40:03,968 --> 00:40:04,866 I don't vote. 517 00:40:05,236 --> 00:40:08,000 I'm all alone and I don't care about anything, 518 00:40:08,472 --> 00:40:10,872 God has decided I should be alone. 519 00:40:11,041 --> 00:40:13,669 God wants it, so I'll always be alone. 520 00:40:14,245 --> 00:40:18,079 As for me, Eddie Constantine, Lemmy Caution, 521 00:40:18,249 --> 00:40:20,809 FBI agent, I don't care about voting. 522 00:40:20,951 --> 00:40:23,977 I prefer to go to football matches on Sundays. 523 00:40:24,155 --> 00:40:26,089 I only care about sport and love. 524 00:40:26,991 --> 00:40:28,458 What a match! 525 00:40:29,560 --> 00:40:30,891 7 a side... 526 00:40:31,061 --> 00:40:32,551 we're ahead. 527 00:40:32,863 --> 00:40:35,263 Assanes, pass the ball to him over there. 528 00:40:35,399 --> 00:40:37,799 Assanes, pass it on... 529 00:40:37,968 --> 00:40:40,562 A goal! Out of the way, Roustico! 530 00:40:44,275 --> 00:40:46,709 Careful! Watch out, Laggia... 531 00:40:46,877 --> 00:40:47,809 Who's that? 532 00:40:48,078 --> 00:40:49,306 Number 7 533 00:40:49,480 --> 00:40:50,913 passing to number 6... 534 00:40:51,182 --> 00:40:52,342 Careful, the goalie's got it... 535 00:40:53,184 --> 00:40:55,846 What's that? Offside! Offside! 536 00:40:57,455 --> 00:40:59,116 It's half-time, 537 00:40:59,323 --> 00:41:00,415 one goal each, 538 00:41:01,926 --> 00:41:03,894 anyone could win. 539 00:41:04,762 --> 00:41:07,162 Second half. Africa are playing well. 540 00:41:07,465 --> 00:41:08,898 Assanes passes to Saintes, 541 00:41:09,099 --> 00:41:12,728 Saintes passes to Roustico who gets the ball away. 542 00:41:15,239 --> 00:41:18,174 And I'm so elegant, I'm looking 543 00:41:18,309 --> 00:41:19,867 at those nice young girls. 544 00:41:20,311 --> 00:41:22,506 Three nice young girls. 545 00:41:22,713 --> 00:41:26,308 Mademoiselle, tonight, you come to my place, for sure. 546 00:41:26,851 --> 00:41:28,842 Today, I win, I get a girl. 547 00:41:31,589 --> 00:41:34,149 Sweetheart, the match isn't over, 548 00:41:34,325 --> 00:41:37,192 and I'm with the girls. If Africa wins, I get a woman. 549 00:41:39,497 --> 00:41:41,089 They're praying. 550 00:41:41,265 --> 00:41:42,994 Praying, praying all the time. 551 00:41:44,502 --> 00:41:46,060 Prayers first, then love. 552 00:41:46,270 --> 00:41:49,000 Get a woman before you pray! You keep praying! 553 00:41:50,407 --> 00:41:52,807 We need to go to La Goumbe. 554 00:41:53,477 --> 00:41:56,913 Tarzan, just forget those poor fellows. 555 00:42:11,128 --> 00:42:15,360 It's time for dancing. That's what we enjoy... 556 00:42:15,699 --> 00:42:16,393 How can I put it... 557 00:42:16,567 --> 00:42:19,502 Goddamn, my old friend... 558 00:42:20,905 --> 00:42:23,840 Long live the youth of La Goumbe and Treichville 559 00:42:49,199 --> 00:42:51,861 La Goumbe is a kind of club, 560 00:42:52,036 --> 00:42:56,439 it's more like a band with dancers who are specialised 561 00:42:56,607 --> 00:42:58,040 in this dance. 562 00:42:58,342 --> 00:43:01,243 The girls all dress the same and so do the boys. 563 00:43:03,347 --> 00:43:05,508 You pay a monthly membership, 564 00:43:05,716 --> 00:43:07,240 50 francs a month. 565 00:43:07,952 --> 00:43:10,921 The queen is elected on dance-day, 566 00:43:11,121 --> 00:43:14,318 they put her in a car with a loudspeaker 567 00:43:14,692 --> 00:43:15,681 and she sings. 568 00:43:28,339 --> 00:43:31,274 In La Goumbe, there is strict discipline. 569 00:43:31,442 --> 00:43:33,774 The girls must be strictly disciplined. 570 00:43:33,978 --> 00:43:35,843 They have to be supple too, 571 00:43:36,046 --> 00:43:36,808 for the dancing. 572 00:43:36,947 --> 00:43:39,347 Never mind supple, 573 00:43:39,550 --> 00:43:41,211 look how disciplined the girls are. 574 00:43:41,418 --> 00:43:45,252 When she talks to a gentleman, she has to get on her knees. 575 00:43:45,456 --> 00:43:46,616 Look at that! 576 00:43:46,757 --> 00:43:50,158 He's a club member and he has to greet everyone 577 00:43:51,061 --> 00:43:53,791 otherwise he has to pay 100 francs, instead of 50 578 00:43:54,031 --> 00:43:55,521 for his monthly membership. 579 00:43:56,600 --> 00:43:58,568 They are the top dancers, 580 00:43:58,802 --> 00:43:59,769 those guys there, 581 00:44:00,104 --> 00:44:04,131 so they wear cowboy clothes to stand out from the rest. 582 00:45:31,161 --> 00:45:32,992 They are the bicycle champions. 583 00:45:33,197 --> 00:45:35,392 It's called bicycle dancing. 584 00:45:35,566 --> 00:45:36,863 Ah! Cycle sports! 585 00:45:37,801 --> 00:45:39,598 It's the bicycle dancing now, 586 00:45:40,537 --> 00:45:43,404 for the cowboys of La Goumbe, their bike 587 00:45:43,640 --> 00:45:44,572 is their horse. 588 00:45:44,708 --> 00:45:46,767 Their bicycle is really their horse. 589 00:45:47,277 --> 00:45:48,904 Look at him! 590 00:45:49,379 --> 00:45:52,177 Exactly like cowboys in Texas with their horses, 591 00:45:52,349 --> 00:45:53,338 it's exactly the same, 592 00:45:53,584 --> 00:45:54,573 I swear it. 593 00:45:54,752 --> 00:45:55,980 That is so good! 594 00:45:56,353 --> 00:45:58,514 I give him 10 out of 10. What about you? 595 00:45:58,689 --> 00:46:00,919 Or maybe 8 out of 10. 596 00:46:01,091 --> 00:46:02,649 He's done a good job. 597 00:46:03,961 --> 00:46:05,087 Oh, yeah! 598 00:46:07,331 --> 00:46:08,696 That's good. 599 00:46:10,901 --> 00:46:14,268 500 francs for a gift. Thank you, Sir, he deserved it. 600 00:46:14,705 --> 00:46:16,366 And 400 for the other one. 601 00:47:00,918 --> 00:47:02,283 It's evening now. 602 00:47:02,419 --> 00:47:03,818 Now it's time 603 00:47:04,054 --> 00:47:06,750 for boys and girls, not bikes. 604 00:47:07,391 --> 00:47:11,487 Mr Eddie Constantine, American federal agent, 605 00:47:11,829 --> 00:47:14,798 I think you are expected on the dance floor. 606 00:47:14,965 --> 00:47:15,989 I want to see you. 607 00:47:16,333 --> 00:47:18,198 Long live Royale Goumbe. 608 00:47:18,402 --> 00:47:21,929 It's my turn now, Edward G. Robinson. 609 00:47:22,105 --> 00:47:23,470 That's her. 610 00:47:23,640 --> 00:47:24,402 That's how I dance. 611 00:47:24,541 --> 00:47:28,102 Nathalie, Nathalie, a young girl from Adjame. 612 00:47:28,679 --> 00:47:31,910 I love this girl! We're dancing! 613 00:47:32,082 --> 00:47:35,142 What shall we do? Rock 'n roll? That's great... 614 00:47:37,621 --> 00:47:39,748 Or... cha cha cha? That's good. 615 00:47:40,424 --> 00:47:41,891 Look at me, Nathalie. 616 00:47:43,760 --> 00:47:45,318 Cha cha cha. Rock n' roll. 617 00:47:45,495 --> 00:47:49,124 How are you feeling, Nathalie? Right at this moment? 618 00:47:49,566 --> 00:47:52,967 How are you feeling? Everything's alright! 619 00:47:56,106 --> 00:47:59,166 Boom, boom, boom, play, play, play... 620 00:47:59,576 --> 00:48:01,407 What's he saying? 621 00:48:01,645 --> 00:48:02,771 Grand Goumbe competition 622 00:48:03,447 --> 00:48:07,042 with Eddie Constantine and Nathalie 623 00:48:07,384 --> 00:48:11,343 against Amadou Sidibe and Mademoiselle Maryam. 624 00:48:13,290 --> 00:48:15,690 I'm going to win with Nathalie. 625 00:48:16,526 --> 00:48:17,788 She's so beautiful! 626 00:48:17,961 --> 00:48:19,690 I don't like ugly women, 627 00:48:19,863 --> 00:48:22,161 I'm handsome, I like beautiful women. 628 00:48:22,299 --> 00:48:23,197 Look at her spin, 629 00:48:23,400 --> 00:48:26,392 she's dancing, she's supple. 630 00:48:26,536 --> 00:48:29,699 With me, like that, like that, that's it! 631 00:48:29,873 --> 00:48:31,534 Then straight back to my place. 632 00:48:32,109 --> 00:48:36,205 Bravo, Constantine! Well done, Eddie! 633 00:48:36,546 --> 00:48:37,808 I'm telling you, I'm winning. 634 00:48:37,981 --> 00:48:39,744 I always win with women. 635 00:48:41,118 --> 00:48:42,983 I win and I win. 636 00:48:43,287 --> 00:48:45,084 Look how she loves me 637 00:48:45,322 --> 00:48:46,880 and I love her, this girl. 638 00:48:48,091 --> 00:48:50,082 She dances just like I do. 639 00:48:53,330 --> 00:48:54,729 That's it! Down you go! 640 00:49:01,138 --> 00:49:04,107 Now, Eddie Constantine is the king of La Goumbe. 641 00:49:04,241 --> 00:49:05,401 Long live Niger! 642 00:49:06,310 --> 00:49:08,039 Eddie Constantine won 643 00:49:08,278 --> 00:49:10,075 the La Goumbe competition, 644 00:49:10,213 --> 00:49:15,048 and poor old Edward G. Is going home to his buddies from Niger 645 00:49:16,386 --> 00:49:18,547 who are all as poor as I am. 646 00:49:19,356 --> 00:49:21,916 They dance by the light of an oil lamp. 647 00:49:55,092 --> 00:49:57,686 I'm going to the "Desert" club to celebrate 648 00:49:57,928 --> 00:50:02,422 Eddie Constantine's victory. He invited me to the celebration. 649 00:50:06,803 --> 00:50:08,293 To the Desert club! 650 00:50:08,472 --> 00:50:11,270 To Eddie Constantine's victory at La Goumbe! 651 00:50:18,281 --> 00:50:19,179 Mademoiselle, 652 00:50:20,250 --> 00:50:22,480 last night, walking by your house, 653 00:50:22,819 --> 00:50:26,778 I was struck by a revelation so momentous it scared me! 654 00:50:27,824 --> 00:50:30,088 The truth is... I love you! 655 00:50:30,627 --> 00:50:31,924 It's the truth. I love you. 656 00:50:33,296 --> 00:50:35,821 And love lasts forever, you know that. 657 00:50:35,966 --> 00:50:39,060 Love is a malady no doctor can cure! You know that! 658 00:50:39,503 --> 00:50:41,471 Love me as I love you! 659 00:50:41,938 --> 00:50:45,271 Love me and let's drink to our great victory. 660 00:50:45,442 --> 00:50:48,411 A man's beauty is found in his pocket! 661 00:50:48,645 --> 00:50:50,237 Let's dance, Mademoiselle. 662 00:51:06,096 --> 00:51:07,961 Look at the way she shakes it! 663 00:51:08,131 --> 00:51:10,725 Like a snake! She's a fantastic girl! 664 00:51:20,877 --> 00:51:23,175 To your health, Dorothy Lamour. 665 00:51:23,480 --> 00:51:24,640 Down the hatch! 666 00:51:25,782 --> 00:51:27,682 Thirsty in the desert. 667 00:51:30,854 --> 00:51:34,449 You know, Dorothy Lamour, frankly speaking, I love you. 668 00:51:34,658 --> 00:51:38,856 I've been around the world, but I never saw a girl like you. 669 00:51:39,463 --> 00:51:41,192 I love you, I swear it. 670 00:51:41,765 --> 00:51:43,357 Don't look at the other two. 671 00:51:44,568 --> 00:51:47,503 You know, we could be just like them. 672 00:51:48,605 --> 00:51:52,507 I mean it, Dorothy, really, I mean what I said. 673 00:51:52,776 --> 00:51:55,438 Come on, make up your mind... 674 00:51:56,980 --> 00:51:59,972 Are you alright? Yes, you're alright. 675 00:52:01,318 --> 00:52:05,755 I love you, you're the light of my life, I mean it! 676 00:52:07,023 --> 00:52:11,722 In France and Indochina, I've never seen a beauty like you. 677 00:52:12,062 --> 00:52:13,256 Never in the whole world! 678 00:52:13,964 --> 00:52:17,331 I'm not lying, it's the truth, I swear it's the truth. 679 00:52:17,467 --> 00:52:19,526 I really do love you. 680 00:52:19,669 --> 00:52:21,136 This isn't play-acting. 681 00:52:32,149 --> 00:52:34,743 So, how about it? Shall we dance? 682 00:52:34,951 --> 00:52:36,680 Better drink than dance. 683 00:52:36,987 --> 00:52:40,821 Bloody Italians, historians, they're always around! 684 00:52:42,225 --> 00:52:43,852 Don't take any notice of him. 685 00:52:47,197 --> 00:52:50,792 Don't touch that beer, I paid for that. 686 00:52:50,934 --> 00:52:52,765 Are you with that monkey? 687 00:52:55,438 --> 00:52:58,430 She's not going to go with him, is she? 688 00:52:59,209 --> 00:53:02,110 Bloody nuisance Italians! 689 00:53:02,646 --> 00:53:04,637 You can't stop me drinking my beer! 690 00:53:05,982 --> 00:53:08,473 All Italians are bloody nuisances. 691 00:53:08,685 --> 00:53:12,018 You might have Dorothy, but you can't take my beer! 692 00:53:13,223 --> 00:53:14,247 Goddamn you. 693 00:53:15,225 --> 00:53:16,419 Arrivederci. 694 00:53:16,593 --> 00:53:18,060 Yeah! You get out! 695 00:53:18,995 --> 00:53:19,927 Go to hell. 696 00:54:17,721 --> 00:54:20,451 Dance Club Dancing, fun atmosphere 697 00:54:21,958 --> 00:54:23,926 The Desert Club 698 00:54:41,211 --> 00:54:44,669 To you! To my dear Elite. 699 00:54:45,682 --> 00:54:47,616 And Dorothy Lamour. 700 00:54:47,884 --> 00:54:50,318 I don't know... It doesn't matter. 701 00:54:50,487 --> 00:54:53,320 That's why everything's so messed up. 702 00:54:53,623 --> 00:54:58,287 Our job is labouring, clearing the roads, 703 00:54:59,562 --> 00:55:00,756 tidying up the roads. 704 00:55:02,766 --> 00:55:05,894 The cinema isn't for us! It's not for poor people. 705 00:55:06,036 --> 00:55:07,799 It's alright for rich people, 706 00:55:08,138 --> 00:55:11,335 they go around on a bike or a scooter. 707 00:55:11,741 --> 00:55:14,938 Life is fine if you're a gangster. 708 00:55:15,111 --> 00:55:16,806 That's life. 709 00:55:17,147 --> 00:55:18,239 I'm off, I'm going. 710 00:55:18,815 --> 00:55:21,909 Take my jacket, I haven't got any money! 711 00:55:22,052 --> 00:55:23,952 Take my jacket. 712 00:55:26,456 --> 00:55:28,583 I spilled my beer, 713 00:55:29,326 --> 00:55:30,657 I don't care. 714 00:55:36,032 --> 00:55:38,660 You can throw me out, I'm going, 715 00:55:38,835 --> 00:55:41,167 but you can't stop me 716 00:55:41,404 --> 00:55:44,032 going to the Mexico Saloon. 717 00:55:46,776 --> 00:55:48,437 She thinks she's better than Dorothy. 718 00:55:48,611 --> 00:55:51,273 She's got no chance 719 00:55:51,448 --> 00:55:53,541 with that body. 720 00:55:54,217 --> 00:55:58,620 I don't want any trouble, leave me in peace to drink my beer. 721 00:55:58,855 --> 00:56:01,119 Who's she? You can sod off. 722 00:56:01,424 --> 00:56:03,016 Look at you! 723 00:56:03,526 --> 00:56:04,686 Lovely tits. 724 00:56:04,894 --> 00:56:06,361 You're pretty. 725 00:56:09,232 --> 00:56:10,859 Just sit there, 726 00:56:11,735 --> 00:56:12,827 that's right. 727 00:56:13,169 --> 00:56:15,729 You might be prettier than Dorothy. 728 00:56:15,905 --> 00:56:17,133 What do you mean, pay? 729 00:56:18,074 --> 00:56:19,905 Pay for the beer again? 730 00:56:20,443 --> 00:56:22,070 I haven't got anything. 731 00:56:22,245 --> 00:56:24,736 There are other bars in Treichville. 732 00:56:25,081 --> 00:56:27,379 Leave me alone, are you crazy? 733 00:56:27,650 --> 00:56:29,049 What's wrong with you? 734 00:56:33,556 --> 00:56:35,319 You can throw me out if you like, 735 00:56:36,393 --> 00:56:39,487 but you can't stop me going to see my Dorothy Lamour. 736 00:56:42,065 --> 00:56:45,125 I'll be married to Dorothy Lamour soon. 737 00:56:45,969 --> 00:56:47,937 Dorothy Lamour will be my wife 738 00:56:48,204 --> 00:56:51,196 and I'll be an actor like Marlon Brando. 739 00:56:52,275 --> 00:56:55,301 Dorothy Lamour will be waiting at the door for me, 740 00:56:55,478 --> 00:56:57,878 because it will be my house 741 00:56:58,281 --> 00:57:00,681 and I'll be the master of the household. 742 00:57:04,020 --> 00:57:05,954 With Dorothy Lamour for my wife. 743 00:57:06,689 --> 00:57:08,520 She'll be waiting and waiting 744 00:57:08,691 --> 00:57:09,988 and at night-time, 745 00:57:12,195 --> 00:57:13,787 she'll close the door 746 00:57:16,800 --> 00:57:19,325 because we won't want to be disturbed. 747 00:57:21,104 --> 00:57:23,629 In our house, she'll be there in person, 748 00:57:24,908 --> 00:57:28,708 my Dorothy Lamour and I'll have a radio, too. 749 00:57:40,557 --> 00:57:43,253 She'll be sweet-talking me. 750 00:57:51,167 --> 00:57:54,398 She'll take off her dress because I like to see her tits. 751 00:57:58,475 --> 00:58:00,136 She'll be needing some love 752 00:58:01,010 --> 00:58:05,208 and what we do in bed will be our own business. 753 00:58:15,258 --> 00:58:18,193 Yesterday's dreams have a sour taste on Monday. 754 00:58:18,628 --> 00:58:20,960 Robinson is not a boxing champion. 755 00:58:21,197 --> 00:58:24,633 Constantine is not Lemmy Caution, FBI agent, 756 00:58:24,801 --> 00:58:26,962 at least, not to the Abidjan police. 757 00:58:27,637 --> 00:58:32,267 And for Edward G. Robinson, it's the moment of truth. 758 00:58:51,895 --> 00:58:55,626 Ah, Mademoiselle 759 00:58:59,536 --> 00:59:01,265 Young people of Abidjan 760 00:59:01,437 --> 00:59:05,100 Young girls of Abidjan 761 00:59:06,409 --> 00:59:07,501 Ah, the whores 762 00:59:07,677 --> 00:59:10,510 That's the way I like it 763 00:59:15,285 --> 00:59:16,479 Ah, the whorehouses 764 00:59:16,619 --> 00:59:18,018 That's the way I like it 765 00:59:18,955 --> 00:59:22,948 Ah, my memories 766 00:59:29,666 --> 00:59:32,362 Aren't you up yet, my Dorothy? 767 00:59:37,240 --> 00:59:40,573 Dorothy Lamour, open your door! 768 00:59:40,743 --> 00:59:43,177 What's going on in there? Open the door. 769 00:59:54,891 --> 00:59:56,358 Son of a bitch! 770 01:00:33,029 --> 01:00:37,295 I'll break this on your head, that'll shut you up! 771 01:00:37,433 --> 01:00:40,368 You think you're up to fighting me? 772 01:00:42,305 --> 01:00:44,296 My name is Ray Sugar Robinson! 773 01:00:44,774 --> 01:00:46,264 Yeah! You can wipe your mouth! 774 01:00:47,543 --> 01:00:50,774 I'm not the only one you'll have to fight. 775 01:00:51,114 --> 01:00:53,742 I don't have to fight a loser like you! 776 01:00:53,983 --> 01:00:56,747 You're just trying because you know I'm drunk today. 777 01:00:57,987 --> 01:00:59,318 I don't give a damn. 778 01:01:47,303 --> 01:01:48,930 Good morning, Elite! 779 01:01:49,172 --> 01:01:50,639 How are you, Facteur? 780 01:01:51,607 --> 01:01:53,973 I'm OK, I just had a fight with an Italian, 781 01:01:55,144 --> 01:01:58,011 I forgot to get the dirt out of my hair. 782 01:01:59,816 --> 01:02:02,376 - Poor Constantine is in prison. - What? 783 01:02:02,852 --> 01:02:05,980 Eddie Constantine had a fight with the police? 784 01:02:06,222 --> 01:02:10,124 Where did they take him? To prison? 785 01:02:10,827 --> 01:02:13,387 It may go to court, to the prosecutor. 786 01:02:13,563 --> 01:02:16,031 Who should we see? Where should we go? 787 01:02:16,199 --> 01:02:18,167 We should try to get some money. 788 01:02:18,668 --> 01:02:21,136 I've got some savings, I could give 200 francs. 789 01:02:21,270 --> 01:02:25,866 Go and get it, we'll see if we can find some money, too. 790 01:02:43,693 --> 01:02:44,990 It's been raining all day. 791 01:02:46,229 --> 01:02:48,629 I've been thinking about my buddy 792 01:02:48,898 --> 01:02:50,092 who's in prison. 793 01:03:12,922 --> 01:03:14,890 It has rained all day. 794 01:03:15,825 --> 01:03:18,794 The sun only came out in late afternoon. 795 01:03:23,232 --> 01:03:23,994 After work, 796 01:03:26,402 --> 01:03:30,498 me and Tarzan and Petit Jules went to the prison, 797 01:03:30,673 --> 01:03:32,868 to see Eddie Constantine. 798 01:03:39,582 --> 01:03:41,982 Our pal got three months in prison. 799 01:03:42,885 --> 01:03:46,844 Three months just for fighting with the forces of law and order. 800 01:03:47,223 --> 01:03:49,418 The forces of law and order! 801 01:03:51,227 --> 01:03:53,695 Why did we ever come to lvory Coast? 802 01:03:53,863 --> 01:03:57,458 We were wrong to come, we haven't even got a house. 803 01:03:57,700 --> 01:04:00,533 We walk and sleep in the streets. 804 01:04:00,703 --> 01:04:02,933 They're alright! Look how they live! 805 01:04:03,105 --> 01:04:05,869 And for us, it's prison! 806 01:04:06,242 --> 01:04:10,042 For three months, Eddie Constantine will be in there, 807 01:04:10,479 --> 01:04:13,937 in that big white house. I hate it! 808 01:04:15,751 --> 01:04:17,878 It's not so bad, but all the same... 809 01:04:18,221 --> 01:04:21,054 Goodbye, Tarzan. Get back to your taxi. 810 01:04:21,224 --> 01:04:25,126 We're going to stay here and think a bit longer, 811 01:04:25,294 --> 01:04:28,422 just a little while... We'll see. 812 01:04:29,732 --> 01:04:32,223 Petit Jules, look at that! 813 01:04:32,468 --> 01:04:35,733 What does that remind you of? 814 01:04:36,105 --> 01:04:37,265 The laguna, there. 815 01:04:38,107 --> 01:04:39,574 Where does it look like? 816 01:04:39,976 --> 01:04:43,537 Doesn't it remind you of Niamey? 817 01:04:43,980 --> 01:04:45,174 In our country? 818 01:04:45,348 --> 01:04:48,044 Where we were born. Where our fathers were born. 819 01:04:49,518 --> 01:04:50,985 Look, the Niger! 820 01:04:51,754 --> 01:04:54,882 Oh, it's wonderful to be in Niger! 821 01:04:55,057 --> 01:04:57,116 When we were children, back home, 822 01:04:57,293 --> 01:04:59,124 where we used to go swimming. 823 01:04:59,295 --> 01:05:02,355 All the children, everyone swimming together. 824 01:05:02,531 --> 01:05:03,964 The boys, the girls, everyone. 825 01:05:04,667 --> 01:05:06,532 In those days, Petit Jules, 826 01:05:06,802 --> 01:05:08,429 there was Dorothy Lamour, a little girl. 827 01:05:08,871 --> 01:05:11,465 And I was a little boy, I was always cheerful. 828 01:05:11,807 --> 01:05:15,766 Just because I'm always sad now, doesn't mean I wasn't happy. 829 01:05:16,712 --> 01:05:19,306 I used to play with Dorothy Lamour. 830 01:05:19,582 --> 01:05:23,882 Swimming, diving, playing in the water... 831 01:05:27,123 --> 01:05:28,954 Here's Eddie Constantine. 832 01:05:29,258 --> 01:05:31,351 He was already learning to be elegant. 833 01:05:31,560 --> 01:05:33,687 We were naked, but not him. 834 01:05:33,963 --> 01:05:35,453 He wanted to be elegant, 835 01:05:35,765 --> 01:05:38,495 so he wore his trunks. 836 01:05:46,309 --> 01:05:47,537 There's Tarzan. 837 01:05:48,177 --> 01:05:50,975 Much bigger than the rest of us. 838 01:05:51,480 --> 01:05:52,970 He has been big since he was a boy, 839 01:05:53,149 --> 01:05:56,380 it took three or four of us to throw him in. 840 01:05:56,886 --> 01:05:59,719 Whatever you try, Tarzan holds out. 841 01:06:17,940 --> 01:06:20,602 Those were the times! Those were the days! 842 01:06:23,112 --> 01:06:25,603 You know, Petit Jules, life is complicated 843 01:06:26,048 --> 01:06:27,777 for people like us. 844 01:06:28,784 --> 01:06:31,412 But we're not back home now, my dear friend, 845 01:06:31,587 --> 01:06:36,024 we're in a mess, in a shit-hole! 846 01:06:36,359 --> 01:06:38,224 I've done it all in my life. 847 01:06:38,761 --> 01:06:41,992 I've been to war, I was in Indochina, 848 01:06:42,531 --> 01:06:45,625 I killed Vietnamese with machine guns, 849 01:06:45,868 --> 01:06:47,995 with knives, with hand grenades. 850 01:06:48,170 --> 01:06:51,367 You throw your grenade, then you fall on the ground. 851 01:06:51,674 --> 01:06:54,006 None of it did me any good, Petit Jules. 852 01:06:54,276 --> 01:06:57,575 I've done it all, but none of it did me any good. 853 01:06:59,682 --> 01:07:03,846 I've done everything a man should do, 854 01:07:04,086 --> 01:07:07,078 but none of it means anything, I'm still the same. 855 01:07:07,256 --> 01:07:11,920 Flat on your belly, crawling, throwing grenades, everything. 856 01:07:12,828 --> 01:07:15,422 Don't be scared, I'm telling it like it is. 857 01:07:15,598 --> 01:07:18,465 When you kill people, 1,000 or 5,000 people, 858 01:07:19,468 --> 01:07:22,130 you hide behind a tree or anything else, 859 01:07:22,304 --> 01:07:25,865 in the bushes, and you lay ambushes. 860 01:07:26,042 --> 01:07:29,637 That's nothing, Petit Jules. We killed people. 861 01:07:30,746 --> 01:07:36,013 To kill a Vietnamese, get out your knife, get him on the ground. 862 01:07:36,352 --> 01:07:40,618 I told my Captain I wanted to see blood flowing, 863 01:07:41,657 --> 01:07:44,353 and I did. I saw blood flowing. 864 01:07:44,527 --> 01:07:46,290 Blood flowing 865 01:07:47,129 --> 01:07:49,290 and friends dying 2 metres away. 866 01:07:49,465 --> 01:07:54,232 Friends I had just had a cup of coffee with, then they're dead. 867 01:07:54,670 --> 01:07:56,467 All that for what? 868 01:07:57,840 --> 01:07:59,171 For nothing, my friend. 869 01:07:59,341 --> 01:08:02,970 It was as if I were walking with you, and I then I fell, 870 01:08:03,446 --> 01:08:05,744 I fell down dead. 871 01:08:06,382 --> 01:08:07,406 A hand grenade 872 01:08:07,650 --> 01:08:09,345 or a shell. 873 01:08:09,485 --> 01:08:12,750 Don't be scared, I'm just telling you about Indochina. 874 01:08:12,922 --> 01:08:15,152 You'd be walking, then you'd be dead. 875 01:08:15,691 --> 01:08:19,024 All for nothing, that's life, it doesn't matter. 876 01:08:19,728 --> 01:08:23,289 All that's nothing! Look at them, they're happy. 877 01:08:23,866 --> 01:08:26,892 Riding along on whatever those things are called. 878 01:08:27,069 --> 01:08:28,127 They can sod off! 879 01:08:28,370 --> 01:08:30,861 They're probably cowards. 880 01:08:31,006 --> 01:08:33,270 I fought for France. 881 01:08:33,409 --> 01:08:35,206 I'm brave, I'm a man, 882 01:08:35,511 --> 01:08:38,969 I'm poor, I've got nothing, but I'm brave. 883 01:08:39,148 --> 01:08:42,549 It doesn't mean anything, Petit Jules, I'm not ashamed. 884 01:08:43,586 --> 01:08:45,816 Let's go home, none of that matters. 885 01:08:55,564 --> 01:08:57,930 It all depends on God. God is everything. 886 01:08:58,100 --> 01:09:02,503 When something happens, you have to say it's God's will. 887 01:09:03,105 --> 01:09:07,132 Look, they're building a new port, perhaps it will bring us luck. 888 01:09:08,010 --> 01:09:09,238 None of it matters. 889 01:09:10,079 --> 01:09:12,980 Look at what it says here. It says "Danger". 890 01:09:13,349 --> 01:09:15,249 I'm a famous lord, 891 01:09:15,551 --> 01:09:19,749 they call me "Billy Joe, parachute airman and cowboy chief". 892 01:09:19,989 --> 01:09:21,684 D - 18495 893 01:09:22,191 --> 01:09:26,355 At just seventeen years old, 2nd class soldier. D for Danger. 894 01:09:26,729 --> 01:09:29,459 D for Dangerous man. 895 01:09:29,632 --> 01:09:34,194 I'm Billy Joe, parachute airman and cowboy chief. 896 01:09:34,370 --> 01:09:37,203 Let's go, none of it matters, it's just life. 897 01:09:44,380 --> 01:09:46,143 Maybe life can change, 898 01:09:46,615 --> 01:09:47,912 it may be complicated, 899 01:09:49,451 --> 01:09:52,079 but we're friends and we always will be. 900 01:09:52,655 --> 01:09:56,682 Life is good, life is beautiful, I can tell you, Petit Jules, 901 01:09:57,193 --> 01:10:01,596 none of it matters, maybe we'll be happy soon. 902 01:10:01,830 --> 01:10:03,855 Life is so complicated. 903 01:10:08,637 --> 01:10:10,867 Ladies and Gentlemen, 904 01:10:11,607 --> 01:10:13,575 so ends the story of Treichville. 905 01:10:14,877 --> 01:10:18,836 Goodbye, Ladies and Gentlemen, Goodbye, Treichville. 906 01:10:18,981 --> 01:10:21,575 Subtitles: Roly Aknin-Dowling for TVS 907 01:10:21,717 --> 01:10:23,617 Processing: TELETOTA 63484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.