Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,405 --> 00:00:06,599
Every day,
2
00:00:07,407 --> 00:00:10,205
young people like the charactersin this film
3
00:00:10,443 --> 00:00:12,638
arrive in the cities of Africa.
4
00:00:12,779 --> 00:00:14,041
They have left school
5
00:00:14,247 --> 00:00:15,908
or workin the family fields
6
00:00:16,049 --> 00:00:18,677
to try to find a placein the modern world.
7
00:00:19,252 --> 00:00:21,277
Unskilled jacks of all trades,
8
00:00:21,554 --> 00:00:25,046
they are one of the sicknessesof the new African cities:
9
00:00:25,892 --> 00:00:28,452
Unemployed youth.
10
00:00:29,496 --> 00:00:32,226
These young peopleare torn between tradition
11
00:00:32,432 --> 00:00:33,592
and mechanization,
12
00:00:33,933 --> 00:00:35,662
between Islam and alcohol.
13
00:00:36,136 --> 00:00:38,468
They are faithful to their beliefs,
14
00:00:39,005 --> 00:00:42,133
but idolize modern starsof boxing and cinema.
15
00:00:43,877 --> 00:00:47,711
For six months, I followed a groupof young immigrants from Niger
16
00:00:47,847 --> 00:00:50,543
in Treichville,on the outskirts of Abidjan.
17
00:00:51,084 --> 00:00:53,416
I suggested wemake a film together.
18
00:00:53,620 --> 00:00:55,952
They would play their own roles,
19
00:00:56,089 --> 00:00:59,286
with no restrictionson what they wanted to do or say.
20
00:00:59,526 --> 00:01:01,653
And so we improvised this film.
21
00:01:03,163 --> 00:01:07,327
One of them, Eddie Constantine,was so faithful to his character,
22
00:01:07,767 --> 00:01:10,930
Lemmy Caution,American FBI agent,
23
00:01:11,137 --> 00:01:15,597
that he was sentencedto 3 months in prison during filming.
24
00:01:16,409 --> 00:01:19,071
For the other,Edward G. Robinson,
25
00:01:19,446 --> 00:01:22,938
the film becamea mirror of self-discovery.
26
00:01:23,616 --> 00:01:27,211
An ex-soldier in the Indochina war,thrown out by his father
27
00:01:27,387 --> 00:01:29,252
for being on the losing side,
28
00:01:29,556 --> 00:01:33,117
he is the hero of the film,I'll hand over to him.
29
00:01:34,160 --> 00:01:36,526
Ladies and Gentlemen,
30
00:01:37,363 --> 00:01:38,853
I give you TREICHVILLE.
31
00:02:28,581 --> 00:02:30,776
Let's go, Treichville!
32
00:02:33,553 --> 00:02:36,579
Let's see what life
in Treichville really is!
33
00:02:36,756 --> 00:02:38,917
The true personality
of Treichville!
34
00:02:46,466 --> 00:02:49,560
The banks of the laguna
35
00:02:49,769 --> 00:02:52,897
Sweet-smelling perfumes
36
00:02:53,506 --> 00:02:55,474
Thousands of roses
37
00:02:55,875 --> 00:02:58,708
Love soothes gently
38
00:02:59,279 --> 00:03:00,906
Abidjan
39
00:03:01,714 --> 00:03:03,272
When we say your name
40
00:03:04,551 --> 00:03:08,043
Abidjan of the laguna,beautiful place to be
41
00:03:17,730 --> 00:03:20,699
There arethree districts in Abidjan:
42
00:03:21,067 --> 00:03:23,160
The old African quarter of Adjame.
43
00:03:23,303 --> 00:03:26,431
The industrial and business quarterknown as the plateau
44
00:03:26,573 --> 00:03:28,768
and, on the other sideof the laguna,
45
00:03:28,942 --> 00:03:31,536
the new quarter of Treichville.
46
00:03:31,978 --> 00:03:34,879
Edward G. Robinsonlives in Treichville.
47
00:03:35,048 --> 00:03:37,983
Today, he has come acrossto the plateau
48
00:03:38,284 --> 00:03:41,048
in the vain hope of finding work.
49
00:03:43,056 --> 00:03:45,490
My name is not really
Edward G. Robinson.
50
00:03:46,593 --> 00:03:50,188
It's a nickname
my friends gave me.
51
00:03:50,363 --> 00:03:52,228
They call me Edward G. Robinson
52
00:03:52,398 --> 00:03:55,526
because I look like
a certain Edward G. Robinson
53
00:03:55,768 --> 00:03:57,258
in films at the cinema.
54
00:03:57,403 --> 00:04:00,463
I don't tell people my real name.
I'm a foreigner.
55
00:04:00,607 --> 00:04:04,600
I come from Niger,
2,000 kilometres from Abidjan.
56
00:04:05,078 --> 00:04:08,241
My hometown is Niamey,
capital of the colony of Niger.
57
00:04:09,682 --> 00:04:12,947
Many of us have come to Abidjan
looking for money.
58
00:04:13,219 --> 00:04:17,315
There are at least a hundred of us,
but we were misinformed
59
00:04:17,523 --> 00:04:18,785
by people who told us
60
00:04:18,925 --> 00:04:21,223
we would make money in Abidjan...
61
00:04:21,394 --> 00:04:24,522
I've got 25 francs.
Others have got millions.
62
00:04:24,831 --> 00:04:25,798
Money...
63
00:04:26,032 --> 00:04:30,332
I don't earn anything,
I'm a day labourer right now.
64
00:04:30,870 --> 00:04:34,101
All I do is wear myself out,
labouring...
65
00:04:34,540 --> 00:04:38,135
If I'd known what Abidjan was like,
I wouldn't have come.
66
00:04:39,045 --> 00:04:40,034
I've had enough.
67
00:04:40,446 --> 00:04:44,849
Labouring, labouring all day long,
nothing but work,
68
00:04:45,084 --> 00:04:46,642
it's a bad life.
69
00:04:46,819 --> 00:04:50,915
My God,
if I'd known I'd be a day labourer,
70
00:04:51,090 --> 00:04:52,250
Goddamn!
71
00:04:53,026 --> 00:04:54,857
Oh yeah! Abidjan is great!
72
00:04:56,496 --> 00:04:58,259
I've got to take the ferry,
73
00:04:58,431 --> 00:05:01,867
which costs 5 francs out of my 25.
74
00:05:02,035 --> 00:05:03,832
I'll have 20 francs left
75
00:05:04,103 --> 00:05:06,264
to buy some avocado to eat.
76
00:05:08,708 --> 00:05:13,008
My God! Life's complicated!
Life is sad!
77
00:05:14,881 --> 00:05:17,406
Some people have good food,
nice homes,
78
00:05:17,550 --> 00:05:21,850
nearer to God
up on the 12th floor.
79
00:05:22,488 --> 00:05:23,819
But me...
80
00:05:24,624 --> 00:05:26,353
I live on the other side,
81
00:05:26,826 --> 00:05:28,817
I live in Treichville.
82
00:05:29,495 --> 00:05:32,089
Our homes are huts,
83
00:05:32,265 --> 00:05:33,960
or houses,
84
00:05:34,367 --> 00:05:36,892
but not houses
like on the other side.
85
00:05:37,870 --> 00:05:39,633
Our lives are different.
86
00:05:40,139 --> 00:05:44,075
I'm getting off the ferry
and going into Treichville.
87
00:05:48,681 --> 00:05:50,478
This is Treichville.
88
00:05:57,090 --> 00:06:01,459
Abidjan,when we speak your name
89
00:06:01,794 --> 00:06:05,753
Abidjan of the laguna,beautiful place to be
90
00:06:32,892 --> 00:06:35,156
And the market
91
00:06:35,395 --> 00:06:37,920
The market at eight o'clock
92
00:06:38,097 --> 00:06:42,090
Abidjan of the laguna,beautiful place to be
93
00:06:42,635 --> 00:06:44,967
And the young girls
94
00:06:45,371 --> 00:06:46,838
And love, cha cha cha
95
00:06:48,207 --> 00:06:50,641
Abidjan of the laguna,beautiful place to be
96
00:06:52,378 --> 00:06:53,902
My darling
97
00:06:54,781 --> 00:06:57,113
Meet me tonight
98
00:06:57,350 --> 00:06:58,339
For a date
99
00:06:59,786 --> 00:07:02,516
Where all the young people go
100
00:07:08,895 --> 00:07:12,422
There are accidents
all the time in Treichville.
101
00:07:13,266 --> 00:07:16,099
It doesn't matter.
We're like the Americans,
102
00:07:16,936 --> 00:07:20,099
our cars don't last longer
than 2 months,
103
00:07:20,273 --> 00:07:22,264
that's why there's all this mess.
104
00:07:22,475 --> 00:07:24,067
Here are the "toutounes".
105
00:07:24,343 --> 00:07:28,677
Toutounes are women who charge
200 francs to do it with a man
106
00:07:28,948 --> 00:07:30,939
and 100 francs for children.
107
00:07:31,184 --> 00:07:34,745
Good evening, Madam,
I'll be back tonight.
108
00:07:34,887 --> 00:07:36,684
Of course, I don't have money.
109
00:07:37,290 --> 00:07:39,554
What can I do,
as a poor man? Goddamn!
110
00:07:39,759 --> 00:07:41,989
We can't even afford "toutounes".
111
00:07:47,967 --> 00:07:50,731
Here we are
at the fraternity house.
112
00:07:51,704 --> 00:07:53,467
Twenty of us live here
113
00:07:53,906 --> 00:07:56,602
in this shed.
This is where we live,
114
00:07:57,376 --> 00:07:59,139
in the Nigerien fraternity.
115
00:08:00,413 --> 00:08:02,074
Every day of the week,
116
00:08:02,348 --> 00:08:06,546
Robinson and his friendsstruggle to find work.
117
00:08:07,987 --> 00:08:10,956
Porters,carrying anything for any price.
118
00:08:11,123 --> 00:08:14,354
Hassling aroundthe travellers at the bus station.
119
00:08:14,527 --> 00:08:17,758
Door to door sales,selling fabrics from Ghana.
120
00:08:17,930 --> 00:08:20,626
Tumblers, dockers,tropical wood handlers.
121
00:08:20,800 --> 00:08:22,927
Or, like Robinson and Elite,
122
00:08:23,202 --> 00:08:25,762
day labourers, "bozzoris"
123
00:08:25,938 --> 00:08:28,236
at the mercy of the bosses.
124
00:08:28,641 --> 00:08:32,634
Whatever the day brings,in the evening, the day's wages
125
00:08:32,812 --> 00:08:34,541
will be won or lost at cards.
126
00:08:41,120 --> 00:08:42,985
It's the same every day.
127
00:08:43,155 --> 00:08:45,817
A new storey going up in Adjame.
128
00:08:48,761 --> 00:08:51,355
There's always something
new and marvellous,
129
00:08:51,531 --> 00:08:55,331
but nothing new or marvellous
for me, just the same sad life.
130
00:08:56,669 --> 00:08:58,830
These are my friends, my buddies.
131
00:08:59,005 --> 00:09:01,997
My dear friend, what a life!
132
00:09:02,241 --> 00:09:04,209
It's always the same for us.
133
00:09:04,377 --> 00:09:05,674
Tiring work, roadwork...
134
00:09:06,812 --> 00:09:09,178
We're nearly all
from the same country,
135
00:09:09,315 --> 00:09:11,112
it's always guys from Niger.
136
00:09:17,857 --> 00:09:19,950
Hi, Petit Jules! How are you?
137
00:09:20,159 --> 00:09:21,683
Alright? That's good.
138
00:09:21,861 --> 00:09:24,728
My buddy, Petit Jules,
works the buses.
139
00:09:38,444 --> 00:09:39,376
Hello, Tarzan.
140
00:09:39,545 --> 00:09:41,536
My buddy Tarzan
141
00:09:41,914 --> 00:09:43,973
is a taxi driver.
142
00:09:44,517 --> 00:09:48,180
That's really something,
especially in Treichville,
143
00:09:48,354 --> 00:09:50,322
the Chicago of Africa.
144
00:09:52,058 --> 00:09:53,320
Hello, Eddie Constantine.
145
00:09:53,559 --> 00:09:56,084
As for my buddy, Eddie Constantine,
146
00:09:56,562 --> 00:09:59,292
he's a salesman, he sells fabrics.
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,791
Apparently,
negroes have it hard in Paris.
148
00:10:03,002 --> 00:10:04,731
That doesn't matter.
149
00:10:04,904 --> 00:10:08,067
With Eddie Constantine,
the women here don't care.
150
00:10:08,341 --> 00:10:11,333
He's a crafty one,
always on top form.
151
00:10:24,824 --> 00:10:27,486
Have you seen Adele...
152
00:10:28,027 --> 00:10:30,552
Ah! Dorothy Lamour!
153
00:10:31,564 --> 00:10:34,294
Do you want some
lovely fabric from Kumasi?
154
00:10:34,500 --> 00:10:36,400
It's not from the lvory Coast.
155
00:10:36,569 --> 00:10:39,470
If you want to be in fashion,
you need it,
156
00:10:39,772 --> 00:10:40,966
- it's lovely cloth.
- No money.
157
00:10:41,140 --> 00:10:43,768
These are 2,000 francs
for half a length,
158
00:10:43,943 --> 00:10:46,434
but you're so pretty,
you can have it
159
00:10:46,612 --> 00:10:48,011
for just 1,500.
160
00:10:48,147 --> 00:10:49,341
Look at that,
161
00:10:49,548 --> 00:10:52,813
this cloth is the fashion
this year, in 1957.
162
00:10:53,019 --> 00:10:57,149
If you want to be in fashion
when you go dancing,
163
00:10:57,323 --> 00:10:59,348
if you want the boys
to worship you,
164
00:10:59,925 --> 00:11:02,553
to admire you,
just buy this Kumasi cloth.
165
00:11:02,862 --> 00:11:05,330
Dorothy Lamour,
you are so beautiful!
166
00:11:05,931 --> 00:11:10,459
Dorothy Lamour, I've got
something to tell you later.
167
00:11:10,636 --> 00:11:12,365
What I want to tell you...
168
00:11:12,571 --> 00:11:14,471
it's the truth,
I love you.
169
00:11:14,707 --> 00:11:17,437
Tender melodywinging its' way to you
170
00:11:17,710 --> 00:11:19,871
My darlingSpreading around you
171
00:11:20,179 --> 00:11:22,044
My love
172
00:11:22,281 --> 00:11:25,682
Abidjan,when we speak your name
173
00:11:25,885 --> 00:11:27,648
Abidjan of the laguna
174
00:11:27,853 --> 00:11:29,616
beautiful place to be
175
00:11:31,090 --> 00:11:34,787
That's the end...
Now, let's do some business,
176
00:11:34,927 --> 00:11:37,725
Dorothy Lamour,
let's go into the house...
177
00:11:37,897 --> 00:11:42,391
we'll do our business in the house
and I'll give you free cloth.
178
00:11:43,002 --> 00:11:45,527
Eddie Constantine
gets any woman he wants,
179
00:11:46,672 --> 00:11:49,436
but, for my friend Facteur,
it's another story.
180
00:12:02,488 --> 00:12:03,648
Oh! My friend!
181
00:12:04,123 --> 00:12:06,614
Too much work! No rest!
182
00:12:07,426 --> 00:12:09,417
Always dragging around in the sea,
183
00:12:10,563 --> 00:12:13,930
on the logs,
we get injured, we bleed.
184
00:12:21,140 --> 00:12:24,439
I just do day labour
in the port.
185
00:12:25,544 --> 00:12:26,533
That's my job.
186
00:12:26,712 --> 00:12:29,306
Day labourers
are called "bozzoris".
187
00:12:44,997 --> 00:12:47,158
Elite, how are you, my dear friend?
188
00:12:48,100 --> 00:12:50,034
I'm not too well, my dear Elite.
189
00:12:50,169 --> 00:12:52,228
I tried to get work on the trucks,
190
00:12:52,438 --> 00:12:54,702
but I didn't manage to get any.
191
00:12:55,508 --> 00:12:58,705
Nothing at all, my dear friend.
192
00:13:27,072 --> 00:13:29,700
Let's go, he's a pain in the ass.
193
00:13:29,875 --> 00:13:34,073
People like that
are a real pain in the ass.
194
00:13:36,315 --> 00:13:40,274
Even if we didn't get any work,
our friends will share their food.
195
00:13:55,201 --> 00:13:56,600
Even so,
196
00:13:57,069 --> 00:13:59,401
we do get work some days.
197
00:13:59,672 --> 00:14:03,802
Unloading sacks of coffee
for shipping to France.
198
00:14:04,743 --> 00:14:09,612
Take it! Here! There you go!
That's all we're good for.
199
00:14:12,218 --> 00:14:13,742
Look at all that!
200
00:14:14,420 --> 00:14:16,547
That's all we're good for!
201
00:14:16,755 --> 00:14:19,315
Sacks, sacks and more sacks.
202
00:14:19,625 --> 00:14:22,560
Even if they fall on your head,
it doesn't matter!
203
00:14:23,062 --> 00:14:25,530
It's like our life,
like those sacks.
204
00:14:25,698 --> 00:14:26,926
Life is sacks.
205
00:14:30,569 --> 00:14:31,228
At lunch-time,
206
00:14:31,837 --> 00:14:35,864
we go down to the bozzori's hotel.
207
00:14:36,041 --> 00:14:39,499
It's a special hotel
for us bozzoris.
208
00:14:39,912 --> 00:14:43,575
A special hotel for poor people,
with a meal for 15 francs.
209
00:14:43,749 --> 00:14:46,115
We have to wash our hands first,
210
00:14:46,752 --> 00:14:48,947
we wash our hands and our feet.
211
00:14:49,688 --> 00:14:53,249
We don't want to frighten the lady
who sells rice at the market.
212
00:14:54,493 --> 00:14:56,484
Hurry up, Elite, let's get going.
213
00:14:56,662 --> 00:14:59,961
Because the others...
you know the woman I mean...
214
00:15:00,132 --> 00:15:03,533
Maryam, who sells the good rice.
215
00:15:03,702 --> 00:15:08,696
If we don't hurry up, some other
guys will get there first.
216
00:15:12,478 --> 00:15:15,606
They hassle us on the way in,
why not on the way out?
217
00:15:15,748 --> 00:15:16,908
Because
we're leaving.
218
00:15:18,417 --> 00:15:19,748
Let's go!
219
00:15:19,919 --> 00:15:22,217
Come on! People smell around here.
220
00:15:22,388 --> 00:15:24,253
Before we go,
221
00:15:24,790 --> 00:15:29,193
we're going to get 5 francs worth
of cigarettes, that's enough.
222
00:15:30,129 --> 00:15:32,154
We have 40 francs altogether.
223
00:15:34,500 --> 00:15:37,901
Hurry up with the change!
Let's go!
224
00:15:39,972 --> 00:15:41,269
Rich people
225
00:15:42,274 --> 00:15:45,243
go home by bicycle or scooter.
226
00:15:45,377 --> 00:15:50,314
Some people go home
by car or motorbike or scooter.
227
00:15:50,482 --> 00:15:52,245
But we're bozzoris,
228
00:15:52,651 --> 00:15:55,119
we don't go home,
we go to the bozzoris' hotel
229
00:15:56,322 --> 00:15:58,916
to get 20 francs worth of rice.
It's enough for us.
230
00:15:59,091 --> 00:16:01,491
Two spoons, I'm not alone,
231
00:16:01,694 --> 00:16:03,423
I'm with a friend, Madam.
232
00:16:03,629 --> 00:16:06,928
There are two of us,
we keep ourselves to ourselves.
233
00:16:07,099 --> 00:16:09,431
We're fine with
20 francs worth of rice.
234
00:16:10,002 --> 00:16:11,833
Other people who are rich,
235
00:16:12,037 --> 00:16:15,837
they get a piece of bread
for 10 francs and a sardine for 25.
236
00:16:16,041 --> 00:16:17,633
A mint drink for 5 francs.
237
00:16:17,843 --> 00:16:20,073
Or if they're really rich,
238
00:16:20,713 --> 00:16:24,205
a bottle of OK Tip Top
for 15 francs.
239
00:16:24,750 --> 00:16:29,244
Eddie Constantine,
American FBI agent, isn't like us.
240
00:16:29,521 --> 00:16:32,752
FBI agents don't eat
at the bozzori's hotel.
241
00:16:32,925 --> 00:16:36,918
They eat in a restaurant
with great food and service.
242
00:16:37,896 --> 00:16:41,764
They pay 75 francs a meal.
We paid 20 francs for both of us.
243
00:16:42,167 --> 00:16:45,068
When we've finished eating,
we need to get
244
00:16:45,270 --> 00:16:47,067
kola nuts for dessert.
245
00:16:47,473 --> 00:16:49,634
3 kola nuts cost 5 francs.
246
00:16:49,775 --> 00:16:52,676
Now we need to get some rest.
247
00:16:52,878 --> 00:16:56,837
We don't want
to waste time going home,
248
00:16:57,049 --> 00:16:59,984
so we just lie down on the pavement,
on the edge here,
249
00:17:00,152 --> 00:17:03,349
in the shade of the mango trees.
250
00:17:04,690 --> 00:17:07,557
It's not too hot here,
we'll lie down here.
251
00:17:08,293 --> 00:17:11,319
A couple of hours
will get our strength back up.
252
00:17:19,338 --> 00:17:21,329
We have to sleep.
253
00:17:24,243 --> 00:17:26,438
I'm going to dream that one day
254
00:17:26,645 --> 00:17:29,307
I'll be like other men.
255
00:17:29,481 --> 00:17:32,644
Like everyone else,
like the rich people.
256
00:17:34,620 --> 00:17:38,647
I want a wife and a house
and a car, like them.
257
00:17:42,027 --> 00:17:43,688
It's 2 o'clock, Elite.
258
00:17:43,862 --> 00:17:45,727
Time for work.
259
00:17:45,898 --> 00:17:48,458
The ferry is here,
it's back to work,
260
00:17:48,667 --> 00:17:52,433
but slowly, we go back slowly,
not quickly.
261
00:17:52,604 --> 00:17:56,301
Don't rush, Elite, don't rush back
to our buddies, the sacks.
262
00:17:56,475 --> 00:17:59,308
The sacks are our friends,
always the sacks.
263
00:17:59,478 --> 00:18:01,343
Sacks are our friends, Elite.
264
00:18:01,513 --> 00:18:04,311
If I tell you something,
you won't believe me.
265
00:18:04,483 --> 00:18:07,008
I've seen everything in life.
I've seen
266
00:18:07,219 --> 00:18:09,619
nearly all the towns in Europe.
267
00:18:09,755 --> 00:18:12,087
I've been to Rouen,
I've been there.
268
00:18:12,257 --> 00:18:15,124
I've done it all
and I've seen it all.
269
00:18:15,894 --> 00:18:18,522
I've seen Rochefort,
a beautiful town, and Hamburg.
270
00:18:18,730 --> 00:18:22,530
I've been to all these towns,
and I can tell you,
271
00:18:22,701 --> 00:18:25,261
with the women...
I did everything!
272
00:18:25,771 --> 00:18:28,899
In Oslo, for example,
I did everything.
273
00:18:29,074 --> 00:18:31,304
I don't have to tell you
what I mean,
274
00:18:31,510 --> 00:18:34,946
you know what I mean,
it worked every time.
275
00:18:35,147 --> 00:18:38,048
Really,
it worked every time for me!
276
00:18:38,183 --> 00:18:39,844
Every time, my dear Elite!
277
00:18:39,985 --> 00:18:41,885
I'm a day labourer now,
278
00:18:42,054 --> 00:18:45,490
but I was an escort then.
A real gentleman!
279
00:18:46,792 --> 00:18:48,987
I was eighteen then.
280
00:18:49,161 --> 00:18:53,120
Let me explain something to you.
You see those flowers?
281
00:18:53,565 --> 00:18:56,125
That's what white women like...
Flowers.
282
00:18:56,802 --> 00:19:00,932
Believe me, Elite, those kinds
of flowers, they love them.
283
00:19:02,341 --> 00:19:05,538
You don't need money,
just flowers!
284
00:19:05,711 --> 00:19:08,509
I'm telling you!
Let's go, my friend!
285
00:19:23,028 --> 00:19:23,926
Hello, you lot!
286
00:19:24,096 --> 00:19:25,495
Here I am!
287
00:19:25,631 --> 00:19:27,496
What are you doing?
288
00:19:27,666 --> 00:19:30,499
Playing cards?
That's what I call work!
289
00:19:30,702 --> 00:19:34,399
I haven't got any work either,
so let's play, maybe I'll win
290
00:19:34,606 --> 00:19:36,096
something to eat.
291
00:19:36,842 --> 00:19:38,241
800 francs in the pot!
292
00:19:38,410 --> 00:19:40,207
How many days work is that?
293
00:19:41,146 --> 00:19:43,944
Four days work, my friend...
it would be great.
294
00:19:44,216 --> 00:19:47,583
You won, Elite?
That's good, that's very good.
295
00:19:47,719 --> 00:19:50,813
Go on, don't listen to him,
don't listen to his pitch.
296
00:19:51,623 --> 00:19:53,250
Don't buy anything, Elite!
297
00:19:53,425 --> 00:19:56,553
Get away from here!
Don't listen to that hustler.
298
00:19:57,763 --> 00:20:01,426
I'm fed up!
I never have any luck.
299
00:20:01,567 --> 00:20:04,001
I'll say hello
to the young girls now.
300
00:20:04,336 --> 00:20:07,931
How are you all?
I'm going to marry all of you!
301
00:20:08,707 --> 00:20:10,504
Doesn't matter how many,
302
00:20:10,709 --> 00:20:12,040
I'll marry you all!
303
00:20:12,978 --> 00:20:15,310
Tomorrow, if I'm at the port,
304
00:20:15,480 --> 00:20:17,004
I'll find some little things
305
00:20:17,182 --> 00:20:19,207
to give you as presents.
306
00:20:19,451 --> 00:20:21,715
I'll bring you some...
307
00:20:22,287 --> 00:20:24,152
I'll give you money.
308
00:20:24,356 --> 00:20:29,157
Right! Now I'm going to see Maman.
I wonder if she'll ignore me today.
309
00:20:29,328 --> 00:20:30,352
Maman!
310
00:20:30,529 --> 00:20:33,521
Guess what? I've got no money!
Oh! Expensive!
311
00:20:35,567 --> 00:20:37,967
How much for 5 francs?
Just 5 francs.
312
00:20:38,136 --> 00:20:39,933
Oh, well! Bravo!
313
00:20:46,278 --> 00:20:48,439
At six o'clock, we go to street 12,
314
00:20:48,647 --> 00:20:50,410
to a bar called "Ambiance".
315
00:20:50,716 --> 00:20:53,184
I don't go there to dance,
316
00:20:53,385 --> 00:20:55,046
I'm no dancer.
317
00:20:55,220 --> 00:20:56,687
Dancing is for happy people,
318
00:20:56,888 --> 00:20:59,982
guys who want to play
at being cowboys and all that.
319
00:21:01,193 --> 00:21:03,161
I don't go to street 12
to dance.
320
00:21:03,295 --> 00:21:06,230
I come here for something else,
not dancing...
321
00:21:07,032 --> 00:21:12,129
I come here because
I'm learning how to box.
322
00:21:12,304 --> 00:21:13,032
How to be a boxer,
323
00:21:13,205 --> 00:21:14,968
a famous boxer.
324
00:21:16,241 --> 00:21:19,438
I'm really feeling
on top form here.
325
00:21:20,212 --> 00:21:21,270
Pretty soon,
326
00:21:21,480 --> 00:21:24,540
I'll be able to fight for a title.
327
00:21:25,150 --> 00:21:27,084
I'm good to go now.
328
00:22:08,794 --> 00:22:11,456
Tarzan!
329
00:22:11,596 --> 00:22:15,589
Tarzan is my very good buddy.
He's a professional boxer.
330
00:22:16,134 --> 00:22:19,331
He's not called Tarzan for nothing!
He's a boxer!
331
00:22:19,705 --> 00:22:22,799
Look at him hitting the bag!
332
00:22:22,941 --> 00:22:26,604
He gets through
a new bag every week.
333
00:22:27,846 --> 00:22:29,837
Tarzan is strong.
334
00:22:30,315 --> 00:22:31,907
He really is!
335
00:22:33,618 --> 00:22:36,451
I want to be like Tarzan,
but I never will be.
336
00:22:36,888 --> 00:22:37,912
No way!
337
00:22:53,472 --> 00:22:56,873
On Saturday afternoons,Treichville comes to life.
338
00:22:57,476 --> 00:22:59,637
Today's the day when anything goes.
339
00:22:59,778 --> 00:23:02,269
The beach, the boxing ring,
340
00:23:02,447 --> 00:23:05,109
the dancing club,it's a waking dream!
341
00:23:05,684 --> 00:23:07,948
But today is Saturday,
342
00:23:08,120 --> 00:23:11,112
even labourers
don't work on Saturdays.
343
00:23:11,556 --> 00:23:13,786
How are you, dear friends?
344
00:23:13,959 --> 00:23:15,722
I'll bet you're fine today,
345
00:23:15,861 --> 00:23:18,329
no working tonight, it's Saturday.
346
00:23:18,497 --> 00:23:21,125
Roll up your sleeves,
get ready for tonight!
347
00:23:21,366 --> 00:23:23,527
Sparks are going to fly!
348
00:23:23,935 --> 00:23:26,426
Just you wait and see.
349
00:23:26,605 --> 00:23:28,596
Hang on! Who's this?
350
00:23:28,774 --> 00:23:31,971
It's Tarzan, the taxi-man!
351
00:23:32,144 --> 00:23:33,304
He's the taxi-man.
352
00:23:33,445 --> 00:23:35,913
How's it going, Tarzan?
Wait for me!
353
00:23:37,149 --> 00:23:38,275
I'll get dressed, Tarzan.
354
00:23:39,217 --> 00:23:42,948
I need to turn my collar up
before we go.
355
00:23:48,994 --> 00:23:51,929
Goodbye, I'm off now.
Don't get into any trouble,
356
00:23:52,097 --> 00:23:55,658
You're always in trouble.
Keep out of trouble. Goodbye.
357
00:24:13,485 --> 00:24:15,817
Miss Dorothy Lamour,
how are you?
358
00:24:16,354 --> 00:24:17,651
Very well, thank you...
Jane!
359
00:24:18,690 --> 00:24:20,351
Jane and Tarzan.
360
00:24:20,492 --> 00:24:24,292
Tarzan must be happy,
he's off to the beach with Jane.
361
00:24:38,977 --> 00:24:42,208
No accidents today,
it's Saturday!
362
00:24:42,380 --> 00:24:44,405
We're free today,
it's Saturday.
363
00:24:49,454 --> 00:24:52,787
You mustn't go 120 kph!
Slow down!
364
00:24:54,526 --> 00:24:57,461
I know you're happy
because Jane is in the car...
365
00:25:06,638 --> 00:25:10,233
Don't overtake, Tarzan.
He's always breaking the law.
366
00:25:10,375 --> 00:25:11,467
It's because of Jane.
367
00:25:11,643 --> 00:25:13,110
It's not surprising.
368
00:25:13,311 --> 00:25:15,836
Don't try to overtake the jeep!
369
00:25:17,148 --> 00:25:18,672
There's the sea!
370
00:25:18,850 --> 00:25:20,477
Thousands of times...
371
00:25:21,453 --> 00:25:24,945
probably millions of times
bigger than the Niger.
372
00:25:30,762 --> 00:25:33,492
Oops! Tarzan is not happy!
373
00:25:48,947 --> 00:25:51,643
That's Tarzan!
That's typical Tarzan...
374
00:25:53,585 --> 00:25:55,485
Tarzan, the ape-man.
375
00:26:11,303 --> 00:26:12,361
We're dangerous.
376
00:26:51,142 --> 00:26:53,872
The sea is too rough,
it makes too much noise.
377
00:26:54,045 --> 00:26:56,377
The other side,
by the river, is better.
378
00:26:56,681 --> 00:26:58,911
The water is calm, it's great.
379
00:26:59,050 --> 00:27:01,814
It's better.
It reminds me of the Niger,
380
00:27:02,020 --> 00:27:04,284
it's beautiful, like the Niger.
381
00:28:12,490 --> 00:28:15,516
Everyone's happy, but I'm sad.
382
00:28:15,727 --> 00:28:19,823
I know why. It's because
every day can't be like this.
383
00:28:20,398 --> 00:28:21,387
I'm only ever happy
384
00:28:21,566 --> 00:28:24,797
on Saturday evenings.
Apart from Saturdays,
385
00:28:24,969 --> 00:28:27,767
my whole life is troubled.
386
00:28:28,907 --> 00:28:32,206
My life isn't like this every day.
What I need,
387
00:28:32,610 --> 00:28:33,941
Dorothy Lamour,
388
00:28:34,112 --> 00:28:37,206
what I need is a woman
389
00:28:37,348 --> 00:28:39,612
and later on, children.
390
00:28:39,751 --> 00:28:43,482
To be a happy man,
like everyone else.
391
00:28:48,493 --> 00:28:51,360
Maybe soon, I'll be a boxer.
392
00:28:51,696 --> 00:28:55,723
I'll call myself
Ray Sugar Robinson.
393
00:28:55,900 --> 00:28:57,868
I'll have a manager,
394
00:28:58,536 --> 00:29:02,097
Tarzan Johnny Weissmuller.
395
00:29:06,144 --> 00:29:09,671
I'll fight Hogan Kid Bassey,
the world champion,
396
00:29:12,650 --> 00:29:15,118
and we'll fight...
397
00:29:15,320 --> 00:29:19,279
a featherweight fight
in fifteen minutes and three seconds.
398
00:29:25,263 --> 00:29:27,754
Hit him with a right,
then a left...
399
00:29:55,160 --> 00:29:57,492
Breathe properly, breathe deeply.
400
00:30:02,500 --> 00:30:03,831
Come on!
401
00:30:21,853 --> 00:30:25,619
The world featherweight
championship title is mine.
402
00:30:26,291 --> 00:30:28,885
Bravo, Robinson,
bravo world champion.
403
00:30:35,266 --> 00:30:38,667
That's my dream,
world featherweight champion.
404
00:30:38,837 --> 00:30:40,737
Ray Sugar Robinson.
405
00:30:40,905 --> 00:30:42,896
But it's pitiful,
406
00:30:43,441 --> 00:30:46,672
it's just a dream.
Here are the real boxers.
407
00:31:27,685 --> 00:31:30,449
After boxing, on Saturdays,
408
00:31:30,788 --> 00:31:33,655
we go dancing.
Thank goodness for Tarzan,
409
00:31:34,459 --> 00:31:35,585
he pays our way in.
410
00:32:15,967 --> 00:32:19,528
Eddie Constantine, FBI agent!
411
00:32:20,405 --> 00:32:23,499
Lemmy Caution!
What a happy life that guy has!
412
00:32:23,641 --> 00:32:26,007
But not me. I'm sad.
413
00:33:11,990 --> 00:33:15,926
Give me some beer. Give me
something to drink, so I can be...
414
00:33:16,127 --> 00:33:18,118
I need a drink.
Where's my beer?
415
00:33:18,296 --> 00:33:19,888
Beer! Beer!
416
00:33:20,031 --> 00:33:22,431
Give me a drink!
Sidibe, give me a drink!
417
00:33:25,937 --> 00:33:27,404
Hey, a drink for me!
418
00:33:29,841 --> 00:33:31,308
In this place,
419
00:33:31,509 --> 00:33:33,500
for 100 francs,
you get a beautiful African
420
00:33:33,678 --> 00:33:36,613
with a great figure,
421
00:33:36,848 --> 00:33:39,282
for 1,000, a beautiful white woman.
422
00:33:39,450 --> 00:33:41,077
Come with me! No?
423
00:33:41,252 --> 00:33:44,244
Just for tonight!
424
00:33:44,422 --> 00:33:45,821
What's the matter?
425
00:33:45,957 --> 00:33:47,891
Money? What about money?
426
00:33:48,059 --> 00:33:50,653
It's always about money with you!
427
00:33:52,063 --> 00:33:54,725
Money, money...
428
00:33:56,768 --> 00:33:59,828
Abidjan,when we speak your name
429
00:34:00,438 --> 00:34:04,272
To the sounds of the rumba
430
00:34:05,309 --> 00:34:06,708
Lots of pretty girls
431
00:34:06,878 --> 00:34:09,472
You can keep your bar!
432
00:34:09,680 --> 00:34:12,911
I'm leaving!
I'm sick of this shit.
433
00:34:13,117 --> 00:34:16,985
It's always about money.
Why is it all about money?
434
00:34:17,155 --> 00:34:18,179
I'm sick of it!
435
00:34:18,556 --> 00:34:20,387
I'm alone again tonight,
436
00:34:20,558 --> 00:34:22,492
always alone, all by myself.
437
00:34:22,660 --> 00:34:25,390
So what? I don't care!
I'll be alone!
438
00:34:29,467 --> 00:34:33,597
Sunday is the day to makelast night's dreams come true.
439
00:34:33,938 --> 00:34:37,339
If you're looking for luck,like Constantine,
440
00:34:37,508 --> 00:34:40,739
or invoking God's help,like Robinson,
441
00:34:40,912 --> 00:34:44,075
come evening, you makeyour way to La Goumbe.
442
00:34:44,348 --> 00:34:47,408
La Goumbe is like familyfor these foreigners,
443
00:34:47,718 --> 00:34:49,310
everything is shared!
444
00:34:49,487 --> 00:34:52,888
Dreams of the Far Westand traditional tunes,
445
00:34:53,024 --> 00:34:56,721
it's a time to be yourself,among your peers.
446
00:34:56,894 --> 00:35:00,830
If you are elected king and queen,like Constantine and Nathalie,
447
00:35:00,998 --> 00:35:03,933
you get to be the heroesof Treichville
448
00:35:04,102 --> 00:35:06,127
and too bad for the others.
449
00:35:09,974 --> 00:35:12,636
The day after Saturday is Sunday.
450
00:35:12,810 --> 00:35:16,576
I am Eddie Constantine,
an American federal agent.
451
00:35:16,747 --> 00:35:19,739
I come to the mission
to see the girls.
452
00:35:20,351 --> 00:35:23,047
My mother and father are Catholic,
453
00:35:23,221 --> 00:35:25,917
but I'm not a Catholic, in fact,
454
00:35:26,224 --> 00:35:27,191
I'm Muslim.
455
00:35:27,425 --> 00:35:29,552
I come to the mission
for the women.
456
00:35:29,694 --> 00:35:31,252
To see them, worship them.
457
00:35:32,196 --> 00:35:33,993
I'm always in love,
458
00:35:34,165 --> 00:35:35,496
I love women.
459
00:35:35,800 --> 00:35:37,734
I know, for example,
that at the mission,
460
00:35:37,935 --> 00:35:39,766
there are lots of women
461
00:35:40,271 --> 00:35:42,364
and I love looking at them.
462
00:35:42,874 --> 00:35:44,637
This one in front of me,
463
00:35:45,176 --> 00:35:46,734
no, she's old,
464
00:35:47,378 --> 00:35:48,504
but I like her anyway.
465
00:35:48,713 --> 00:35:51,113
There's a young one,
but she's too small.
466
00:35:52,016 --> 00:35:55,110
There's one! She's just right.
467
00:35:55,319 --> 00:35:57,219
Can I see you tonight?
468
00:36:00,024 --> 00:36:02,720
I'm not sleeping alone tonight!
No way!
469
00:36:31,923 --> 00:36:34,357
What are you doing later?
470
00:36:34,859 --> 00:36:36,156
Shall we go to my place?
471
00:36:36,394 --> 00:36:39,488
Shall we make love?
You choose how you want to do it.
472
00:36:39,730 --> 00:36:42,290
How do you want to do it?
473
00:36:43,067 --> 00:36:45,297
When it's time for making love,
474
00:36:45,503 --> 00:36:48,063
Eddie Constantine is always fit.
475
00:37:18,002 --> 00:37:19,469
Hairdresser:"Dieu Merci"
476
00:37:19,637 --> 00:37:20,831
Fashion hairdressing
477
00:37:22,673 --> 00:37:25,267
Ah! A hairdresser.
Mode Casino...
478
00:37:25,443 --> 00:37:27,240
Santiago, Azazou, Ordinaire...
479
00:37:27,878 --> 00:37:31,279
There's a cretin asleep
in the doorway.
480
00:37:32,016 --> 00:37:33,381
Ah! That's it!
481
00:37:33,584 --> 00:37:35,074
What's that fashion?
482
00:37:35,586 --> 00:37:38,282
Cha cha cha fashion.
That's what I'm going to have.
483
00:37:38,623 --> 00:37:40,614
It's the fashion
in lvory Coast.
484
00:37:40,992 --> 00:37:43,620
As I'm a ladies' man
and this is the fashion,
485
00:37:44,028 --> 00:37:45,586
I need a cha cha cha cut.
486
00:38:01,846 --> 00:38:04,280
Eddie Constantine
has had a haircut.
487
00:38:04,448 --> 00:38:05,915
I haven't.
488
00:38:06,917 --> 00:38:09,681
But in spite of all the poverty,
489
00:38:09,887 --> 00:38:12,287
we still manage to dress properly
490
00:38:12,556 --> 00:38:14,456
for prayers at the mosque.
491
00:38:15,660 --> 00:38:18,493
There are a lot of mosques
in Treichville,
492
00:38:18,629 --> 00:38:19,960
but they're too small.
493
00:38:20,531 --> 00:38:22,692
We have to pray out on the street.
494
00:38:22,833 --> 00:38:24,664
Especially on a day like today,
495
00:38:24,835 --> 00:38:25,767
a holiday.
496
00:38:26,337 --> 00:38:29,363
Even if you don't have a rug,
there's always
497
00:38:29,607 --> 00:38:33,475
Dorothy Lamour
who will give you her headscarf
498
00:38:33,944 --> 00:38:36,378
to kneel on for prayers.
499
00:39:00,604 --> 00:39:02,299
God is great.
500
00:39:02,907 --> 00:39:04,397
God the creator.
501
00:39:04,709 --> 00:39:06,939
Let me have money
like everyone else.
502
00:39:07,078 --> 00:39:09,012
I'm praying for money, for luck,
503
00:39:09,180 --> 00:39:10,511
for happiness.
504
00:39:13,451 --> 00:39:16,614
God is great.
That's what life is about,
505
00:39:17,121 --> 00:39:18,850
that's what life is...
506
00:39:29,200 --> 00:39:31,862
I haven't got nice clothes
like them,
507
00:39:32,036 --> 00:39:32,900
they're well dressed,
508
00:39:33,104 --> 00:39:35,504
they've got their best caftans.
509
00:39:35,806 --> 00:39:39,435
They've got umbrellas, or turbans.
I haven't got anything.
510
00:39:39,877 --> 00:39:41,105
God is great.
511
00:39:41,412 --> 00:39:43,107
That's the way life is.
512
00:39:46,083 --> 00:39:49,280
Some are into politics,
513
00:39:49,720 --> 00:39:51,244
wage increases and such.
514
00:39:52,123 --> 00:39:56,253
I'm still a labourer
at just 200 francs a day.
515
00:40:00,030 --> 00:40:03,830
Some of them vote, I never vote
for anything or anyone.
516
00:40:03,968 --> 00:40:04,866
I don't vote.
517
00:40:05,236 --> 00:40:08,000
I'm all alone
and I don't care about anything,
518
00:40:08,472 --> 00:40:10,872
God has decided I should be alone.
519
00:40:11,041 --> 00:40:13,669
God wants it,
so I'll always be alone.
520
00:40:14,245 --> 00:40:18,079
As for me, Eddie Constantine,
Lemmy Caution,
521
00:40:18,249 --> 00:40:20,809
FBI agent,
I don't care about voting.
522
00:40:20,951 --> 00:40:23,977
I prefer to go
to football matches on Sundays.
523
00:40:24,155 --> 00:40:26,089
I only care about sport and love.
524
00:40:26,991 --> 00:40:28,458
What a match!
525
00:40:29,560 --> 00:40:30,891
7 a side...
526
00:40:31,061 --> 00:40:32,551
we're ahead.
527
00:40:32,863 --> 00:40:35,263
Assanes,
pass the ball to him over there.
528
00:40:35,399 --> 00:40:37,799
Assanes, pass it on...
529
00:40:37,968 --> 00:40:40,562
A goal! Out of the way, Roustico!
530
00:40:44,275 --> 00:40:46,709
Careful! Watch out, Laggia...
531
00:40:46,877 --> 00:40:47,809
Who's that?
532
00:40:48,078 --> 00:40:49,306
Number 7
533
00:40:49,480 --> 00:40:50,913
passing to number 6...
534
00:40:51,182 --> 00:40:52,342
Careful, the goalie's got it...
535
00:40:53,184 --> 00:40:55,846
What's that? Offside! Offside!
536
00:40:57,455 --> 00:40:59,116
It's half-time,
537
00:40:59,323 --> 00:41:00,415
one goal each,
538
00:41:01,926 --> 00:41:03,894
anyone could win.
539
00:41:04,762 --> 00:41:07,162
Second half.
Africa are playing well.
540
00:41:07,465 --> 00:41:08,898
Assanes passes to Saintes,
541
00:41:09,099 --> 00:41:12,728
Saintes passes to Roustico
who gets the ball away.
542
00:41:15,239 --> 00:41:18,174
And I'm so elegant, I'm looking
543
00:41:18,309 --> 00:41:19,867
at those nice young girls.
544
00:41:20,311 --> 00:41:22,506
Three nice young girls.
545
00:41:22,713 --> 00:41:26,308
Mademoiselle, tonight, you come
to my place, for sure.
546
00:41:26,851 --> 00:41:28,842
Today, I win, I get a girl.
547
00:41:31,589 --> 00:41:34,149
Sweetheart, the match isn't over,
548
00:41:34,325 --> 00:41:37,192
and I'm with the girls.
If Africa wins, I get a woman.
549
00:41:39,497 --> 00:41:41,089
They're praying.
550
00:41:41,265 --> 00:41:42,994
Praying, praying all the time.
551
00:41:44,502 --> 00:41:46,060
Prayers first, then love.
552
00:41:46,270 --> 00:41:49,000
Get a woman before you pray!
You keep praying!
553
00:41:50,407 --> 00:41:52,807
We need to go
to La Goumbe.
554
00:41:53,477 --> 00:41:56,913
Tarzan, just forget
those poor fellows.
555
00:42:11,128 --> 00:42:15,360
It's time for dancing.
That's what we enjoy...
556
00:42:15,699 --> 00:42:16,393
How can I put it...
557
00:42:16,567 --> 00:42:19,502
Goddamn, my old friend...
558
00:42:20,905 --> 00:42:23,840
Long live the youthof La Goumbe and Treichville
559
00:42:49,199 --> 00:42:51,861
La Goumbe is a kind of club,
560
00:42:52,036 --> 00:42:56,439
it's more like a band
with dancers who are specialised
561
00:42:56,607 --> 00:42:58,040
in this dance.
562
00:42:58,342 --> 00:43:01,243
The girls all dress the same
and so do the boys.
563
00:43:03,347 --> 00:43:05,508
You pay a monthly membership,
564
00:43:05,716 --> 00:43:07,240
50 francs a month.
565
00:43:07,952 --> 00:43:10,921
The queen is elected
on dance-day,
566
00:43:11,121 --> 00:43:14,318
they put her in a car
with a loudspeaker
567
00:43:14,692 --> 00:43:15,681
and she sings.
568
00:43:28,339 --> 00:43:31,274
In La Goumbe,
there is strict discipline.
569
00:43:31,442 --> 00:43:33,774
The girls must be
strictly disciplined.
570
00:43:33,978 --> 00:43:35,843
They have to be supple too,
571
00:43:36,046 --> 00:43:36,808
for the dancing.
572
00:43:36,947 --> 00:43:39,347
Never mind supple,
573
00:43:39,550 --> 00:43:41,211
look how disciplined the girls are.
574
00:43:41,418 --> 00:43:45,252
When she talks to a gentleman,
she has to get on her knees.
575
00:43:45,456 --> 00:43:46,616
Look at that!
576
00:43:46,757 --> 00:43:50,158
He's a club member
and he has to greet everyone
577
00:43:51,061 --> 00:43:53,791
otherwise he has to pay 100 francs,
instead of 50
578
00:43:54,031 --> 00:43:55,521
for his monthly membership.
579
00:43:56,600 --> 00:43:58,568
They are the top dancers,
580
00:43:58,802 --> 00:43:59,769
those guys there,
581
00:44:00,104 --> 00:44:04,131
so they wear cowboy clothes
to stand out from the rest.
582
00:45:31,161 --> 00:45:32,992
They are the bicycle champions.
583
00:45:33,197 --> 00:45:35,392
It's called bicycle dancing.
584
00:45:35,566 --> 00:45:36,863
Ah! Cycle sports!
585
00:45:37,801 --> 00:45:39,598
It's the bicycle dancing now,
586
00:45:40,537 --> 00:45:43,404
for the cowboys of La Goumbe,
their bike
587
00:45:43,640 --> 00:45:44,572
is their horse.
588
00:45:44,708 --> 00:45:46,767
Their bicycle
is really their horse.
589
00:45:47,277 --> 00:45:48,904
Look at him!
590
00:45:49,379 --> 00:45:52,177
Exactly like cowboys
in Texas with their horses,
591
00:45:52,349 --> 00:45:53,338
it's exactly the same,
592
00:45:53,584 --> 00:45:54,573
I swear it.
593
00:45:54,752 --> 00:45:55,980
That is so good!
594
00:45:56,353 --> 00:45:58,514
I give him 10 out of 10.
What about you?
595
00:45:58,689 --> 00:46:00,919
Or maybe 8 out of 10.
596
00:46:01,091 --> 00:46:02,649
He's done a good job.
597
00:46:03,961 --> 00:46:05,087
Oh, yeah!
598
00:46:07,331 --> 00:46:08,696
That's good.
599
00:46:10,901 --> 00:46:14,268
500 francs for a gift.
Thank you, Sir, he deserved it.
600
00:46:14,705 --> 00:46:16,366
And 400 for the other one.
601
00:47:00,918 --> 00:47:02,283
It's evening now.
602
00:47:02,419 --> 00:47:03,818
Now it's time
603
00:47:04,054 --> 00:47:06,750
for boys and girls, not bikes.
604
00:47:07,391 --> 00:47:11,487
Mr Eddie Constantine,
American federal agent,
605
00:47:11,829 --> 00:47:14,798
I think you are expected
on the dance floor.
606
00:47:14,965 --> 00:47:15,989
I want to see you.
607
00:47:16,333 --> 00:47:18,198
Long live Royale Goumbe.
608
00:47:18,402 --> 00:47:21,929
It's my turn now,
Edward G. Robinson.
609
00:47:22,105 --> 00:47:23,470
That's her.
610
00:47:23,640 --> 00:47:24,402
That's how I dance.
611
00:47:24,541 --> 00:47:28,102
Nathalie, Nathalie,
a young girl from Adjame.
612
00:47:28,679 --> 00:47:31,910
I love this girl!
We're dancing!
613
00:47:32,082 --> 00:47:35,142
What shall we do? Rock 'n roll?
That's great...
614
00:47:37,621 --> 00:47:39,748
Or... cha cha cha?
That's good.
615
00:47:40,424 --> 00:47:41,891
Look at me, Nathalie.
616
00:47:43,760 --> 00:47:45,318
Cha cha cha. Rock n' roll.
617
00:47:45,495 --> 00:47:49,124
How are you feeling, Nathalie?
Right at this moment?
618
00:47:49,566 --> 00:47:52,967
How are you feeling?
Everything's alright!
619
00:47:56,106 --> 00:47:59,166
Boom, boom, boom,
play, play, play...
620
00:47:59,576 --> 00:48:01,407
What's he saying?
621
00:48:01,645 --> 00:48:02,771
Grand Goumbe competition
622
00:48:03,447 --> 00:48:07,042
with Eddie Constantine and Nathalie
623
00:48:07,384 --> 00:48:11,343
against Amadou Sidibe
and Mademoiselle Maryam.
624
00:48:13,290 --> 00:48:15,690
I'm going to win with Nathalie.
625
00:48:16,526 --> 00:48:17,788
She's so beautiful!
626
00:48:17,961 --> 00:48:19,690
I don't like ugly women,
627
00:48:19,863 --> 00:48:22,161
I'm handsome,
I like beautiful women.
628
00:48:22,299 --> 00:48:23,197
Look at her spin,
629
00:48:23,400 --> 00:48:26,392
she's dancing, she's supple.
630
00:48:26,536 --> 00:48:29,699
With me, like that,
like that, that's it!
631
00:48:29,873 --> 00:48:31,534
Then straight back
to my place.
632
00:48:32,109 --> 00:48:36,205
Bravo, Constantine!
Well done, Eddie!
633
00:48:36,546 --> 00:48:37,808
I'm telling you, I'm winning.
634
00:48:37,981 --> 00:48:39,744
I always win with women.
635
00:48:41,118 --> 00:48:42,983
I win and I win.
636
00:48:43,287 --> 00:48:45,084
Look how she loves me
637
00:48:45,322 --> 00:48:46,880
and I love her, this girl.
638
00:48:48,091 --> 00:48:50,082
She dances just like I do.
639
00:48:53,330 --> 00:48:54,729
That's it! Down you go!
640
00:49:01,138 --> 00:49:04,107
Now, Eddie Constantine
is the king of La Goumbe.
641
00:49:04,241 --> 00:49:05,401
Long live Niger!
642
00:49:06,310 --> 00:49:08,039
Eddie Constantine won
643
00:49:08,278 --> 00:49:10,075
the La Goumbe competition,
644
00:49:10,213 --> 00:49:15,048
and poor old Edward G. Is going
home to his buddies from Niger
645
00:49:16,386 --> 00:49:18,547
who are all as poor as I am.
646
00:49:19,356 --> 00:49:21,916
They dance
by the light of an oil lamp.
647
00:49:55,092 --> 00:49:57,686
I'm going to the "Desert" club
to celebrate
648
00:49:57,928 --> 00:50:02,422
Eddie Constantine's victory.
He invited me to the celebration.
649
00:50:06,803 --> 00:50:08,293
To the Desert club!
650
00:50:08,472 --> 00:50:11,270
To Eddie Constantine's victory
at La Goumbe!
651
00:50:18,281 --> 00:50:19,179
Mademoiselle,
652
00:50:20,250 --> 00:50:22,480
last night, walking by your house,
653
00:50:22,819 --> 00:50:26,778
I was struck by a revelation
so momentous it scared me!
654
00:50:27,824 --> 00:50:30,088
The truth is...
I love you!
655
00:50:30,627 --> 00:50:31,924
It's the truth.
I love you.
656
00:50:33,296 --> 00:50:35,821
And love lasts forever,
you know that.
657
00:50:35,966 --> 00:50:39,060
Love is a malady
no doctor can cure! You know that!
658
00:50:39,503 --> 00:50:41,471
Love me as I love you!
659
00:50:41,938 --> 00:50:45,271
Love me and let's drink
to our great victory.
660
00:50:45,442 --> 00:50:48,411
A man's beauty
is found in his pocket!
661
00:50:48,645 --> 00:50:50,237
Let's dance, Mademoiselle.
662
00:51:06,096 --> 00:51:07,961
Look at the way she shakes it!
663
00:51:08,131 --> 00:51:10,725
Like a snake!
She's a fantastic girl!
664
00:51:20,877 --> 00:51:23,175
To your health, Dorothy Lamour.
665
00:51:23,480 --> 00:51:24,640
Down the hatch!
666
00:51:25,782 --> 00:51:27,682
Thirsty in the desert.
667
00:51:30,854 --> 00:51:34,449
You know, Dorothy Lamour,
frankly speaking, I love you.
668
00:51:34,658 --> 00:51:38,856
I've been around the world,
but I never saw a girl like you.
669
00:51:39,463 --> 00:51:41,192
I love you, I swear it.
670
00:51:41,765 --> 00:51:43,357
Don't look at the other two.
671
00:51:44,568 --> 00:51:47,503
You know,
we could be just like them.
672
00:51:48,605 --> 00:51:52,507
I mean it, Dorothy, really,
I mean what I said.
673
00:51:52,776 --> 00:51:55,438
Come on, make up your mind...
674
00:51:56,980 --> 00:51:59,972
Are you alright?
Yes, you're alright.
675
00:52:01,318 --> 00:52:05,755
I love you, you're the light
of my life, I mean it!
676
00:52:07,023 --> 00:52:11,722
In France and Indochina,
I've never seen a beauty like you.
677
00:52:12,062 --> 00:52:13,256
Never in the whole world!
678
00:52:13,964 --> 00:52:17,331
I'm not lying, it's the truth,
I swear it's the truth.
679
00:52:17,467 --> 00:52:19,526
I really do love you.
680
00:52:19,669 --> 00:52:21,136
This isn't play-acting.
681
00:52:32,149 --> 00:52:34,743
So, how about it?
Shall we dance?
682
00:52:34,951 --> 00:52:36,680
Better drink than dance.
683
00:52:36,987 --> 00:52:40,821
Bloody Italians, historians,
they're always around!
684
00:52:42,225 --> 00:52:43,852
Don't take any notice of him.
685
00:52:47,197 --> 00:52:50,792
Don't touch that beer,
I paid for that.
686
00:52:50,934 --> 00:52:52,765
Are you with that monkey?
687
00:52:55,438 --> 00:52:58,430
She's not going to go
with him, is she?
688
00:52:59,209 --> 00:53:02,110
Bloody nuisance Italians!
689
00:53:02,646 --> 00:53:04,637
You can't stop me drinking my beer!
690
00:53:05,982 --> 00:53:08,473
All Italians are bloody nuisances.
691
00:53:08,685 --> 00:53:12,018
You might have Dorothy,
but you can't take my beer!
692
00:53:13,223 --> 00:53:14,247
Goddamn you.
693
00:53:15,225 --> 00:53:16,419
Arrivederci.
694
00:53:16,593 --> 00:53:18,060
Yeah! You get out!
695
00:53:18,995 --> 00:53:19,927
Go to hell.
696
00:54:17,721 --> 00:54:20,451
Dance ClubDancing, fun atmosphere
697
00:54:21,958 --> 00:54:23,926
The Desert Club
698
00:54:41,211 --> 00:54:44,669
To you!
To my dear Elite.
699
00:54:45,682 --> 00:54:47,616
And Dorothy Lamour.
700
00:54:47,884 --> 00:54:50,318
I don't know... It doesn't matter.
701
00:54:50,487 --> 00:54:53,320
That's why everything's
so messed up.
702
00:54:53,623 --> 00:54:58,287
Our job is labouring,
clearing the roads,
703
00:54:59,562 --> 00:55:00,756
tidying up the roads.
704
00:55:02,766 --> 00:55:05,894
The cinema isn't for us!
It's not for poor people.
705
00:55:06,036 --> 00:55:07,799
It's alright for rich people,
706
00:55:08,138 --> 00:55:11,335
they go around on a bike
or a scooter.
707
00:55:11,741 --> 00:55:14,938
Life is fine if you're a gangster.
708
00:55:15,111 --> 00:55:16,806
That's life.
709
00:55:17,147 --> 00:55:18,239
I'm off, I'm going.
710
00:55:18,815 --> 00:55:21,909
Take my jacket,
I haven't got any money!
711
00:55:22,052 --> 00:55:23,952
Take my jacket.
712
00:55:26,456 --> 00:55:28,583
I spilled my beer,
713
00:55:29,326 --> 00:55:30,657
I don't care.
714
00:55:36,032 --> 00:55:38,660
You can throw me out, I'm going,
715
00:55:38,835 --> 00:55:41,167
but you can't stop me
716
00:55:41,404 --> 00:55:44,032
going to the Mexico Saloon.
717
00:55:46,776 --> 00:55:48,437
She thinks she's better
than Dorothy.
718
00:55:48,611 --> 00:55:51,273
She's got no chance
719
00:55:51,448 --> 00:55:53,541
with that body.
720
00:55:54,217 --> 00:55:58,620
I don't want any trouble,
leave me in peace to drink my beer.
721
00:55:58,855 --> 00:56:01,119
Who's she?
You can sod off.
722
00:56:01,424 --> 00:56:03,016
Look at you!
723
00:56:03,526 --> 00:56:04,686
Lovely tits.
724
00:56:04,894 --> 00:56:06,361
You're pretty.
725
00:56:09,232 --> 00:56:10,859
Just sit there,
726
00:56:11,735 --> 00:56:12,827
that's right.
727
00:56:13,169 --> 00:56:15,729
You might be prettier than Dorothy.
728
00:56:15,905 --> 00:56:17,133
What do you mean, pay?
729
00:56:18,074 --> 00:56:19,905
Pay for the beer again?
730
00:56:20,443 --> 00:56:22,070
I haven't got anything.
731
00:56:22,245 --> 00:56:24,736
There are other bars
in Treichville.
732
00:56:25,081 --> 00:56:27,379
Leave me alone, are you crazy?
733
00:56:27,650 --> 00:56:29,049
What's wrong with you?
734
00:56:33,556 --> 00:56:35,319
You can throw me out if you like,
735
00:56:36,393 --> 00:56:39,487
but you can't stop me
going to see my Dorothy Lamour.
736
00:56:42,065 --> 00:56:45,125
I'll be married
to Dorothy Lamour soon.
737
00:56:45,969 --> 00:56:47,937
Dorothy Lamour will be my wife
738
00:56:48,204 --> 00:56:51,196
and I'll be an actor
like Marlon Brando.
739
00:56:52,275 --> 00:56:55,301
Dorothy Lamour will be waiting
at the door for me,
740
00:56:55,478 --> 00:56:57,878
because it will be my house
741
00:56:58,281 --> 00:57:00,681
and I'll be the master
of the household.
742
00:57:04,020 --> 00:57:05,954
With Dorothy Lamour for my wife.
743
00:57:06,689 --> 00:57:08,520
She'll be waiting and waiting
744
00:57:08,691 --> 00:57:09,988
and at night-time,
745
00:57:12,195 --> 00:57:13,787
she'll close the door
746
00:57:16,800 --> 00:57:19,325
because we won't want
to be disturbed.
747
00:57:21,104 --> 00:57:23,629
In our house,
she'll be there in person,
748
00:57:24,908 --> 00:57:28,708
my Dorothy Lamour
and I'll have a radio, too.
749
00:57:40,557 --> 00:57:43,253
She'll be sweet-talking me.
750
00:57:51,167 --> 00:57:54,398
She'll take off her dress
because I like to see her tits.
751
00:57:58,475 --> 00:58:00,136
She'll be needing some love
752
00:58:01,010 --> 00:58:05,208
and what we do in bed
will be our own business.
753
00:58:15,258 --> 00:58:18,193
Yesterday's dreamshave a sour taste on Monday.
754
00:58:18,628 --> 00:58:20,960
Robinson is not a boxing champion.
755
00:58:21,197 --> 00:58:24,633
Constantine is not Lemmy Caution,FBI agent,
756
00:58:24,801 --> 00:58:26,962
at least,not to the Abidjan police.
757
00:58:27,637 --> 00:58:32,267
And for Edward G. Robinson,it's the moment of truth.
758
00:58:51,895 --> 00:58:55,626
Ah, Mademoiselle
759
00:58:59,536 --> 00:59:01,265
Young people of Abidjan
760
00:59:01,437 --> 00:59:05,100
Young girls of Abidjan
761
00:59:06,409 --> 00:59:07,501
Ah, the whores
762
00:59:07,677 --> 00:59:10,510
That's the way I like it
763
00:59:15,285 --> 00:59:16,479
Ah, the whorehouses
764
00:59:16,619 --> 00:59:18,018
That's the way I like it
765
00:59:18,955 --> 00:59:22,948
Ah, my memories
766
00:59:29,666 --> 00:59:32,362
Aren't you up yet, my Dorothy?
767
00:59:37,240 --> 00:59:40,573
Dorothy Lamour, open your door!
768
00:59:40,743 --> 00:59:43,177
What's going on in there?
Open the door.
769
00:59:54,891 --> 00:59:56,358
Son of a bitch!
770
01:00:33,029 --> 01:00:37,295
I'll break this on your head,
that'll shut you up!
771
01:00:37,433 --> 01:00:40,368
You think you're up to fighting me?
772
01:00:42,305 --> 01:00:44,296
My name is Ray Sugar Robinson!
773
01:00:44,774 --> 01:00:46,264
Yeah! You can wipe your mouth!
774
01:00:47,543 --> 01:00:50,774
I'm not the only one
you'll have to fight.
775
01:00:51,114 --> 01:00:53,742
I don't have to fight
a loser like you!
776
01:00:53,983 --> 01:00:56,747
You're just trying
because you know I'm drunk today.
777
01:00:57,987 --> 01:00:59,318
I don't give a damn.
778
01:01:47,303 --> 01:01:48,930
Good morning, Elite!
779
01:01:49,172 --> 01:01:50,639
How are you, Facteur?
780
01:01:51,607 --> 01:01:53,973
I'm OK, I just had a fight
with an Italian,
781
01:01:55,144 --> 01:01:58,011
I forgot to get
the dirt out of my hair.
782
01:01:59,816 --> 01:02:02,376
- Poor Constantine is in prison.
- What?
783
01:02:02,852 --> 01:02:05,980
Eddie Constantine had a fight
with the police?
784
01:02:06,222 --> 01:02:10,124
Where did they take him?
To prison?
785
01:02:10,827 --> 01:02:13,387
It may go to court,
to the prosecutor.
786
01:02:13,563 --> 01:02:16,031
Who should we see?
Where should we go?
787
01:02:16,199 --> 01:02:18,167
We should try to get some money.
788
01:02:18,668 --> 01:02:21,136
I've got some savings,
I could give 200 francs.
789
01:02:21,270 --> 01:02:25,866
Go and get it, we'll see
if we can find some money, too.
790
01:02:43,693 --> 01:02:44,990
It's been raining all day.
791
01:02:46,229 --> 01:02:48,629
I've been thinking about my buddy
792
01:02:48,898 --> 01:02:50,092
who's in prison.
793
01:03:12,922 --> 01:03:14,890
It has rained all day.
794
01:03:15,825 --> 01:03:18,794
The sun only came out
in late afternoon.
795
01:03:23,232 --> 01:03:23,994
After work,
796
01:03:26,402 --> 01:03:30,498
me and Tarzan and Petit Jules
went to the prison,
797
01:03:30,673 --> 01:03:32,868
to see Eddie Constantine.
798
01:03:39,582 --> 01:03:41,982
Our pal got three months in prison.
799
01:03:42,885 --> 01:03:46,844
Three months just for fighting
with the forces of law and order.
800
01:03:47,223 --> 01:03:49,418
The forces of law and order!
801
01:03:51,227 --> 01:03:53,695
Why did we ever
come to lvory Coast?
802
01:03:53,863 --> 01:03:57,458
We were wrong to come,
we haven't even got a house.
803
01:03:57,700 --> 01:04:00,533
We walk and sleep in the streets.
804
01:04:00,703 --> 01:04:02,933
They're alright!
Look how they live!
805
01:04:03,105 --> 01:04:05,869
And for us, it's prison!
806
01:04:06,242 --> 01:04:10,042
For three months,
Eddie Constantine will be in there,
807
01:04:10,479 --> 01:04:13,937
in that big white house.
I hate it!
808
01:04:15,751 --> 01:04:17,878
It's not so bad,
but all the same...
809
01:04:18,221 --> 01:04:21,054
Goodbye, Tarzan.
Get back to your taxi.
810
01:04:21,224 --> 01:04:25,126
We're going to stay here
and think a bit longer,
811
01:04:25,294 --> 01:04:28,422
just a little while...
We'll see.
812
01:04:29,732 --> 01:04:32,223
Petit Jules, look at that!
813
01:04:32,468 --> 01:04:35,733
What does that remind you of?
814
01:04:36,105 --> 01:04:37,265
The laguna, there.
815
01:04:38,107 --> 01:04:39,574
Where does it look like?
816
01:04:39,976 --> 01:04:43,537
Doesn't it remind you of Niamey?
817
01:04:43,980 --> 01:04:45,174
In our country?
818
01:04:45,348 --> 01:04:48,044
Where we were born.
Where our fathers were born.
819
01:04:49,518 --> 01:04:50,985
Look, the Niger!
820
01:04:51,754 --> 01:04:54,882
Oh, it's wonderful to be in Niger!
821
01:04:55,057 --> 01:04:57,116
When we were children,
back home,
822
01:04:57,293 --> 01:04:59,124
where we used to go swimming.
823
01:04:59,295 --> 01:05:02,355
All the children,
everyone swimming together.
824
01:05:02,531 --> 01:05:03,964
The boys, the girls, everyone.
825
01:05:04,667 --> 01:05:06,532
In those days, Petit Jules,
826
01:05:06,802 --> 01:05:08,429
there was Dorothy Lamour,
a little girl.
827
01:05:08,871 --> 01:05:11,465
And I was a little boy,
I was always cheerful.
828
01:05:11,807 --> 01:05:15,766
Just because I'm always sad now,
doesn't mean I wasn't happy.
829
01:05:16,712 --> 01:05:19,306
I used to play with Dorothy Lamour.
830
01:05:19,582 --> 01:05:23,882
Swimming, diving,
playing in the water...
831
01:05:27,123 --> 01:05:28,954
Here's Eddie Constantine.
832
01:05:29,258 --> 01:05:31,351
He was already
learning to be elegant.
833
01:05:31,560 --> 01:05:33,687
We were naked, but not him.
834
01:05:33,963 --> 01:05:35,453
He wanted to be elegant,
835
01:05:35,765 --> 01:05:38,495
so he wore his trunks.
836
01:05:46,309 --> 01:05:47,537
There's Tarzan.
837
01:05:48,177 --> 01:05:50,975
Much bigger than the rest of us.
838
01:05:51,480 --> 01:05:52,970
He has been big since he was a boy,
839
01:05:53,149 --> 01:05:56,380
it took three or four of us
to throw him in.
840
01:05:56,886 --> 01:05:59,719
Whatever you try,
Tarzan holds out.
841
01:06:17,940 --> 01:06:20,602
Those were the times!
Those were the days!
842
01:06:23,112 --> 01:06:25,603
You know, Petit Jules,
life is complicated
843
01:06:26,048 --> 01:06:27,777
for people like us.
844
01:06:28,784 --> 01:06:31,412
But we're not back home now,
my dear friend,
845
01:06:31,587 --> 01:06:36,024
we're in a mess, in a shit-hole!
846
01:06:36,359 --> 01:06:38,224
I've done it all in my life.
847
01:06:38,761 --> 01:06:41,992
I've been to war,
I was in Indochina,
848
01:06:42,531 --> 01:06:45,625
I killed Vietnamese
with machine guns,
849
01:06:45,868 --> 01:06:47,995
with knives, with hand grenades.
850
01:06:48,170 --> 01:06:51,367
You throw your grenade,
then you fall on the ground.
851
01:06:51,674 --> 01:06:54,006
None of it did me any good,
Petit Jules.
852
01:06:54,276 --> 01:06:57,575
I've done it all,
but none of it did me any good.
853
01:06:59,682 --> 01:07:03,846
I've done everything
a man should do,
854
01:07:04,086 --> 01:07:07,078
but none of it means anything,
I'm still the same.
855
01:07:07,256 --> 01:07:11,920
Flat on your belly, crawling,
throwing grenades, everything.
856
01:07:12,828 --> 01:07:15,422
Don't be scared,
I'm telling it like it is.
857
01:07:15,598 --> 01:07:18,465
When you kill people,
1,000 or 5,000 people,
858
01:07:19,468 --> 01:07:22,130
you hide behind a tree
or anything else,
859
01:07:22,304 --> 01:07:25,865
in the bushes,
and you lay ambushes.
860
01:07:26,042 --> 01:07:29,637
That's nothing, Petit Jules.
We killed people.
861
01:07:30,746 --> 01:07:36,013
To kill a Vietnamese, get out
your knife, get him on the ground.
862
01:07:36,352 --> 01:07:40,618
I told my Captain
I wanted to see blood flowing,
863
01:07:41,657 --> 01:07:44,353
and I did. I saw blood flowing.
864
01:07:44,527 --> 01:07:46,290
Blood flowing
865
01:07:47,129 --> 01:07:49,290
and friends dying 2 metres away.
866
01:07:49,465 --> 01:07:54,232
Friends I had just had a cup
of coffee with, then they're dead.
867
01:07:54,670 --> 01:07:56,467
All that for what?
868
01:07:57,840 --> 01:07:59,171
For nothing, my friend.
869
01:07:59,341 --> 01:08:02,970
It was as if I were walking with you,
and I then I fell,
870
01:08:03,446 --> 01:08:05,744
I fell down dead.
871
01:08:06,382 --> 01:08:07,406
A hand grenade
872
01:08:07,650 --> 01:08:09,345
or a shell.
873
01:08:09,485 --> 01:08:12,750
Don't be scared,
I'm just telling you about Indochina.
874
01:08:12,922 --> 01:08:15,152
You'd be walking,
then you'd be dead.
875
01:08:15,691 --> 01:08:19,024
All for nothing, that's life,
it doesn't matter.
876
01:08:19,728 --> 01:08:23,289
All that's nothing!
Look at them, they're happy.
877
01:08:23,866 --> 01:08:26,892
Riding along on whatever
those things are called.
878
01:08:27,069 --> 01:08:28,127
They can sod off!
879
01:08:28,370 --> 01:08:30,861
They're probably cowards.
880
01:08:31,006 --> 01:08:33,270
I fought for France.
881
01:08:33,409 --> 01:08:35,206
I'm brave, I'm a man,
882
01:08:35,511 --> 01:08:38,969
I'm poor, I've got nothing,
but I'm brave.
883
01:08:39,148 --> 01:08:42,549
It doesn't mean anything,
Petit Jules, I'm not ashamed.
884
01:08:43,586 --> 01:08:45,816
Let's go home,
none of that matters.
885
01:08:55,564 --> 01:08:57,930
It all depends on God.
God is everything.
886
01:08:58,100 --> 01:09:02,503
When something happens,
you have to say it's God's will.
887
01:09:03,105 --> 01:09:07,132
Look, they're building a new port,
perhaps it will bring us luck.
888
01:09:08,010 --> 01:09:09,238
None of it matters.
889
01:09:10,079 --> 01:09:12,980
Look at what it says here.
It says "Danger".
890
01:09:13,349 --> 01:09:15,249
I'm a famous lord,
891
01:09:15,551 --> 01:09:19,749
they call me "Billy Joe,
parachute airman and cowboy chief".
892
01:09:19,989 --> 01:09:21,684
D - 18495
893
01:09:22,191 --> 01:09:26,355
At just seventeen years old,
2nd class soldier. D for Danger.
894
01:09:26,729 --> 01:09:29,459
D for Dangerous man.
895
01:09:29,632 --> 01:09:34,194
I'm Billy Joe,
parachute airman and cowboy chief.
896
01:09:34,370 --> 01:09:37,203
Let's go, none of it matters,
it's just life.
897
01:09:44,380 --> 01:09:46,143
Maybe life can change,
898
01:09:46,615 --> 01:09:47,912
it may be complicated,
899
01:09:49,451 --> 01:09:52,079
but we're friends
and we always will be.
900
01:09:52,655 --> 01:09:56,682
Life is good, life is beautiful,
I can tell you, Petit Jules,
901
01:09:57,193 --> 01:10:01,596
none of it matters,
maybe we'll be happy soon.
902
01:10:01,830 --> 01:10:03,855
Life is so complicated.
903
01:10:08,637 --> 01:10:10,867
Ladies and Gentlemen,
904
01:10:11,607 --> 01:10:13,575
so ends the story of Treichville.
905
01:10:14,877 --> 01:10:18,836
Goodbye, Ladies and Gentlemen,
Goodbye, Treichville.
906
01:10:18,981 --> 01:10:21,575
Subtitles: Roly Aknin-Dowling for TVS
907
01:10:21,717 --> 01:10:23,617
Processing: TELETOTA
63484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.