All language subtitles for Ghosts S05E04 En Francais

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,240 Thick pea soup, spreadable turkey paste, 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,760 one tin of corned beef, two cubes of meat broth, 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,280 five boiled sweets, one... 4 00:00:09,280 --> 00:00:11,920 Ooh, actually, have we got any boiled sweets? 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,760 I think I'm craving pear drops. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,760 You're joking? I only just got back 7 00:00:15,760 --> 00:00:17,720 from getting you that watermelon. 8 00:00:17,720 --> 00:00:20,600 I thought I fancied it. What do you want? 9 00:00:20,600 --> 00:00:23,240 A square of chocolate, four dry biscuits... 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,760 BOTH: ..and a packet of oatmeal. 11 00:00:24,760 --> 00:00:27,480 It's a ration pack. It's always a ration pack. 12 00:00:27,480 --> 00:00:30,000 Well, it would keep you going for 24 hours, 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,800 more if you ration it. 14 00:00:31,800 --> 00:00:34,520 You'd ration a ration pack? Yeah. 15 00:00:34,520 --> 00:00:36,960 KITTY: I'm so bored of Food Club. 16 00:00:36,960 --> 00:00:39,400 It's always the same - egg atop a cutlet. 17 00:00:39,400 --> 00:00:40,760 Bum and chips. 18 00:00:40,760 --> 00:00:42,600 Ooh. Liquid lunch. 19 00:00:42,600 --> 00:00:44,520 Heyyy! 20 00:00:44,520 --> 00:00:46,360 Go on, then. How much was a pint in your day? 21 00:00:46,360 --> 00:00:49,360 Oh, for the plebs - £1.90. 22 00:00:49,360 --> 00:00:52,400 Commons members' bar - 87 pence, sir. 23 00:00:52,400 --> 00:00:55,840 What? Oh, God, I like the sound of that members' bar. 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,840 Yeah, you should do. You paid for it. 25 00:00:57,840 --> 00:00:59,680 CHUCKLING 26 00:00:59,680 --> 00:01:01,920 Sorry, are we still playing Food Club, 27 00:01:01,920 --> 00:01:04,720 or shall I just whip out the Cock Soc? 28 00:01:04,720 --> 00:01:06,560 Oh, Cocktail Society! 29 00:01:06,560 --> 00:01:08,920 ROBIN: No, no, no, no. FANNY: Not that again. 30 00:01:08,920 --> 00:01:12,440 How about a nice round of Grandmother Went To The Shop? 31 00:01:12,440 --> 00:01:14,040 Boring! 32 00:01:12,440 --> 00:01:14,040 ALL GROAN 33 00:01:14,040 --> 00:01:16,040 This not boring. 34 00:01:16,040 --> 00:01:18,320 First 8,000 years were boring. 35 00:01:18,320 --> 00:01:20,200 He's right. Yeah. 36 00:01:20,200 --> 00:01:21,840 It's going to be a very long eternity 37 00:01:21,840 --> 00:01:24,240 if we're already bored of everything. 38 00:01:27,720 --> 00:01:29,920 Oh, what are we going to do? 39 00:01:29,920 --> 00:01:31,760 Bored of everything! Ah! 40 00:01:31,760 --> 00:01:33,920 PAT: Guys, it's fine. 41 00:01:33,920 --> 00:01:37,040 We just need to think of some fun new pastimes 42 00:01:37,040 --> 00:01:38,720 to while away the... 43 00:01:38,720 --> 00:01:40,160 Oh, I've got one. 44 00:01:41,400 --> 00:01:42,600 You commit a murder. 45 00:01:42,600 --> 00:01:44,280 BOTH: Happens. 46 00:01:44,280 --> 00:01:46,400 The judge throws the book at you. 47 00:01:46,400 --> 00:01:48,160 A life sentence? Death sentence. 48 00:01:48,160 --> 00:01:49,600 GASPS 49 00:01:49,600 --> 00:01:51,360 The gallows await. 50 00:01:52,920 --> 00:01:54,200 What... 51 00:01:57,600 --> 00:01:59,920 ..would be your last meal? 52 00:02:01,680 --> 00:02:03,640 ALL: Well, that's just Food Club! 53 00:02:27,560 --> 00:02:30,520 Je voudrais un cafe noir, s'il vous plait. 54 00:02:30,520 --> 00:02:32,520 Et un croissant pour ma soeur. 55 00:02:32,520 --> 00:02:34,840 OK. For the last time, you don't need to learn French. 56 00:02:34,840 --> 00:02:36,240 She's bringing an interpreter. 57 00:02:36,240 --> 00:02:37,960 Yeah, but she'll like that I've made an effort. 58 00:02:37,960 --> 00:02:39,640 She'll think it's... ..trezz bien. 59 00:02:39,640 --> 00:02:40,760 All right, listen to me. 60 00:02:40,760 --> 00:02:42,960 The only reason they'd send the head of the company, 61 00:02:42,960 --> 00:02:45,840 the big cheese... Grand fromage. Stop it! 62 00:02:45,840 --> 00:02:48,120 ...is so that she can sign off on the plot, which means 63 00:02:48,120 --> 00:02:50,280 that this golf course deal is in the bag. 64 00:02:50,280 --> 00:02:52,880 As long as we don't come across as insane. 65 00:02:52,880 --> 00:02:55,280 OK? So there's no need for grand gestures 66 00:02:55,280 --> 00:02:57,600 or the hard sell or to speak French. 67 00:02:57,600 --> 00:03:00,360 We just need to seem like nice, normal people 68 00:03:00,360 --> 00:03:02,120 you want to do business with. 69 00:03:02,120 --> 00:03:03,600 Oh, speaking of business... 70 00:03:03,600 --> 00:03:05,200 No. No, no. Hear me out. 71 00:03:05,200 --> 00:03:08,280 So if this land deal goes through... 72 00:03:08,280 --> 00:03:09,360 Mm. 73 00:03:09,360 --> 00:03:11,120 ..then we get some money. That's it. 74 00:03:11,120 --> 00:03:12,920 It's a one-time thing. But... 75 00:03:12,920 --> 00:03:15,360 ..what if there was a way to keep some incoming income... 76 00:03:15,360 --> 00:03:16,640 ..coming in? 77 00:03:16,640 --> 00:03:19,160 Yeah! Now you're interested. I'm not. I'm absolutely not. 78 00:03:19,160 --> 00:03:20,880 It was something you said, actually. 79 00:03:20,880 --> 00:03:22,200 Well, you said Julian said. 80 00:03:22,200 --> 00:03:24,320 A members' bar. Hmm? 81 00:03:24,320 --> 00:03:25,920 Look, with the gatehouse gone, 82 00:03:25,920 --> 00:03:28,680 we've got the old breakfast room and office doing nothing, 83 00:03:28,680 --> 00:03:30,600 so why not lease it to the golf club 84 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 as a members' bar, which we run? 85 00:03:32,800 --> 00:03:34,680 Then the income from that pays for us to live 86 00:03:34,680 --> 00:03:35,840 in the rest of the house. 87 00:03:35,840 --> 00:03:38,320 OK. That is actually not a bad idea. 88 00:03:38,320 --> 00:03:39,560 Right? It's a win-win. 89 00:03:39,560 --> 00:03:42,240 But now is not the time to be throwing in curveballs. 90 00:03:42,240 --> 00:03:44,360 OK? We just need to get the deal on the table 91 00:03:44,360 --> 00:03:45,720 signed and sealed, 92 00:03:45,720 --> 00:03:48,160 and then we can talk about this bar idea tomorrow. 93 00:03:48,160 --> 00:03:49,320 But she's coming today, 94 00:03:49,320 --> 00:03:52,080 and this might be my last chance to pitch this tete-a-tete. 95 00:03:52,080 --> 00:03:54,000 Please. Please, I am begging you 96 00:03:54,000 --> 00:03:56,600 as your loving, full-of-baby wife, 97 00:03:56,600 --> 00:04:00,320 no curveballs, no French, no pitching mad ideas. 98 00:04:00,320 --> 00:04:02,040 Not today. OK? 99 00:04:02,040 --> 00:04:03,880 INHALES 100 00:04:05,080 --> 00:04:06,480 Je ne comprends pas. 101 00:04:06,480 --> 00:04:08,280 Oy. 102 00:04:08,280 --> 00:04:11,040 Je n'aime pas la musique moderne. 103 00:04:11,040 --> 00:04:13,240 Ou habites-tu, mademoiselle? 104 00:04:13,240 --> 00:04:14,920 Well, we could at least try it. 105 00:04:14,920 --> 00:04:16,520 We talked about this. 106 00:04:16,520 --> 00:04:19,240 Sitting in silence is not a pastime. 107 00:04:19,240 --> 00:04:22,640 Ou est la gare, s'il vous plait? 108 00:04:22,640 --> 00:04:24,840 Je pense que la gare principale est proche d'ici, 109 00:04:24,840 --> 00:04:27,360 dans le village a cote, je crois, 110 00:04:27,360 --> 00:04:30,040 mais tu devrais demander a ta femme. 111 00:04:30,040 --> 00:04:32,000 FOOTSTEPS DEPART 112 00:04:34,880 --> 00:04:36,920 What? 113 00:04:36,920 --> 00:04:39,120 You speak French. 114 00:04:39,120 --> 00:04:41,400 Bah, oui, je me defends. 115 00:04:43,120 --> 00:04:44,960 So I said to him, 116 00:04:44,960 --> 00:04:48,920 "Give me one good reason why I should not run you through." 117 00:04:48,920 --> 00:04:51,120 To which he replied, 118 00:04:51,120 --> 00:04:53,200 "I shall give you two! 119 00:04:53,200 --> 00:04:57,280 "One, because I know you to be a patient man. 120 00:04:57,280 --> 00:04:59,240 "And as for the second... 121 00:05:00,440 --> 00:05:02,120 .."I shall tell you tomorrow." 122 00:05:02,120 --> 00:05:04,960 LAUGHS UPROARIOUSLY 123 00:05:04,960 --> 00:05:07,440 BOTH LAUGH 124 00:05:10,640 --> 00:05:12,280 HEAVENLY MUSIC 125 00:05:12,280 --> 00:05:14,160 Onward, Rohr. 126 00:05:14,160 --> 00:05:16,800 Ever onward! 127 00:05:23,000 --> 00:05:24,240 Will... 128 00:05:26,800 --> 00:05:30,320 MELANCHOLY MUSIC 129 00:05:54,800 --> 00:05:56,600 DOOR OPENS 130 00:05:58,320 --> 00:06:00,720 Bone Hall. Quoi? 131 00:06:02,360 --> 00:06:03,720 Too grand to sit idle. 132 00:06:03,720 --> 00:06:06,640 24 rooms. 400 acres. 133 00:06:06,640 --> 00:06:08,960 A home befitting the bloodline. Ha! 134 00:06:08,960 --> 00:06:13,080 My gift to the bride and groom. What say you? 135 00:06:23,120 --> 00:06:27,480 She said it looks so perfect she could not wait to explore. 136 00:06:27,480 --> 00:06:29,480 Ha! You hear that, Humphrey? 137 00:06:30,800 --> 00:06:32,880 Je n'aime pas ca ici. 138 00:06:32,880 --> 00:06:35,320 Je ferai retraite a ma chambre a la maison. 139 00:06:37,160 --> 00:06:38,760 Je ne veux pas rester ici. 140 00:06:40,240 --> 00:06:41,800 What'd you say? 141 00:06:41,800 --> 00:06:44,120 I said, "You're a dark horse." 142 00:06:44,120 --> 00:06:46,360 Un noir cheval. 143 00:06:46,360 --> 00:06:47,400 Oh! 144 00:06:47,400 --> 00:06:49,440 Un cheval sombre. 145 00:06:49,440 --> 00:06:50,600 Yeah. 146 00:06:50,600 --> 00:06:52,880 Hey! You speak your second language better than your first. 147 00:06:52,880 --> 00:06:54,160 LAUGHS 148 00:06:54,160 --> 00:06:56,760 I had a good teacher. 149 00:06:59,280 --> 00:07:01,160 Right, where were we? 150 00:07:01,160 --> 00:07:04,160 Staring into the abyss of eternity. 151 00:07:04,160 --> 00:07:07,720 Is there a way to watch This Morning from the very beginning? 152 00:07:07,720 --> 00:07:09,480 The abyss deepens. 153 00:07:09,480 --> 00:07:11,680 No, it should be something active, 154 00:07:11,680 --> 00:07:12,800 some sort of game. 155 00:07:12,800 --> 00:07:14,400 Or we could put on a show. 156 00:07:14,400 --> 00:07:15,840 There are shows on television. 157 00:07:15,840 --> 00:07:17,160 No, it should be a game. 158 00:07:17,160 --> 00:07:19,120 No, let's put on a show. Television. 159 00:07:19,120 --> 00:07:20,640 Game. Show. 160 00:07:20,640 --> 00:07:21,680 Television! Game. 161 00:07:21,680 --> 00:07:23,080 Show. Television. 162 00:07:23,080 --> 00:07:24,160 Game. Show. 163 00:07:24,160 --> 00:07:25,560 Television. Game! 164 00:07:25,560 --> 00:07:27,400 Show! 165 00:07:25,560 --> 00:07:27,400 WHIMPERS 166 00:07:27,400 --> 00:07:28,840 ..et une si belle campagne. 167 00:07:28,840 --> 00:07:30,960 And a very, very beautiful countryside. 168 00:07:30,960 --> 00:07:32,520 Oh, yeah. Well, we're very lucky. 169 00:07:32,520 --> 00:07:34,080 Oui, nous avons beaucoup de chance. 170 00:07:34,080 --> 00:07:35,920 Oh, this is my husband, Mike. 171 00:07:35,920 --> 00:07:37,360 Et voici mon mari, Mike. 172 00:07:37,360 --> 00:07:39,280 Mike. Sabine. Hello. Hi. 173 00:07:39,280 --> 00:07:40,520 Bonjour. 174 00:07:40,520 --> 00:07:42,000 Bonjour. Bonjour. Hello. 175 00:07:42,000 --> 00:07:43,080 Bonjour. Hello. 176 00:07:43,080 --> 00:07:45,000 Oh, and bonjour to you. 177 00:07:45,000 --> 00:07:46,600 Et bonjour a vous. Hein? 178 00:07:46,600 --> 00:07:48,640 No, that was... That was for you. 179 00:07:48,640 --> 00:07:51,080 Non, non, c'etait pour vous. Oui, bonjour? 180 00:07:51,080 --> 00:07:53,240 Yes, hello. No, for you, that one. 181 00:07:53,240 --> 00:07:55,080 OK. So shall we go and see this golf course, then? 182 00:07:55,080 --> 00:07:56,520 On va regarder le terrain de golf? 183 00:07:56,520 --> 00:07:57,840 Ah, oui. 184 00:07:57,840 --> 00:07:59,920 Est-ce que je peux laisser ca la-bas? 185 00:08:00,920 --> 00:08:02,280 SABINE: Donc, d'abord il faut... 186 00:08:02,280 --> 00:08:04,200 Why are you being so weird? I'm not being weird. 187 00:08:04,200 --> 00:08:06,160 He's being weird. He repeats everything. 188 00:08:06,160 --> 00:08:08,040 That's his job. And can you stop speaking French? 189 00:08:08,040 --> 00:08:10,000 Why? Because that's also his job. 190 00:08:10,000 --> 00:08:11,240 And you promised. 191 00:08:11,240 --> 00:08:13,480 No, I didn't. Well, promise now. 192 00:08:13,480 --> 00:08:15,520 What's in the bag? Promise and I'll tell you. 193 00:08:15,520 --> 00:08:17,680 Tell me and I'll promise. Don't you play that game with me. 194 00:08:17,680 --> 00:08:18,840 Well, just show me that... 195 00:08:18,840 --> 00:08:20,440 Are we...? Yeah. Yeah. Coming. 196 00:08:20,440 --> 00:08:22,000 Yeah, yeah, of course. 197 00:08:26,000 --> 00:08:27,360 Bizarre. 198 00:08:27,360 --> 00:08:30,160 PAT HUMS THE TUNE TO BLANKETY BLANK 199 00:08:30,160 --> 00:08:32,680 # Blankety blank Blankety blank 200 00:08:32,680 --> 00:08:33,800 # Boom-boom 201 00:08:33,800 --> 00:08:35,520 # Blankety blank Blankety blank! 202 00:08:35,520 --> 00:08:36,760 # Boom-boom! # 203 00:08:36,760 --> 00:08:38,640 And joining us on the panel tonight... 204 00:08:38,640 --> 00:08:39,600 # Blankety blank... # 205 00:08:39,600 --> 00:08:41,880 Stephanie Button, Katherine Higham, 206 00:08:41,880 --> 00:08:43,320 Humphrey Bowen, 207 00:08:43,320 --> 00:08:44,840 Thomas Thorne, 208 00:08:44,840 --> 00:08:46,920 Robin...Robin 209 00:08:46,920 --> 00:08:48,600 and the rest of Humphrey Bowen. 210 00:08:48,600 --> 00:08:50,480 PAT IMITATES DRUM ROLL 211 00:08:50,480 --> 00:08:51,880 # Blankety blank! # 212 00:08:51,880 --> 00:08:54,080 Hello and welcome to Blank Or Blanks. 213 00:08:54,080 --> 00:08:56,000 PAT: Blankety Blank! Boom-boom. 214 00:08:56,000 --> 00:08:58,240 Robin! No. Yeah. 215 00:08:58,240 --> 00:09:00,040 A missing-word game, apparently, 216 00:09:00,040 --> 00:09:01,320 requiring of two antagonists 217 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 who will now identify themselves. 218 00:09:03,240 --> 00:09:05,120 Patrick, your name and rank, please. 219 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 Hello. I'm Pat Butcher, originally from Huddersfield, 220 00:09:08,400 --> 00:09:11,760 and in my spare time I lead an adventure youth group. 221 00:09:11,760 --> 00:09:14,440 Very good. And Pat's enemy tonight is... 222 00:09:14,440 --> 00:09:16,440 CLEARS THROAT: Julian Fawcett, 223 00:09:16,440 --> 00:09:19,040 former politician (disgraced), 224 00:09:19,040 --> 00:09:21,440 and in my spare time 225 00:09:21,440 --> 00:09:24,240 I like wine, women and song. 226 00:09:24,240 --> 00:09:27,760 Although I'm not so bothered about the song. 227 00:09:27,760 --> 00:09:29,840 LAUGHTER 228 00:09:31,160 --> 00:09:32,360 Very good. Very good. 229 00:09:32,360 --> 00:09:34,560 On to round one. 230 00:09:32,360 --> 00:09:34,560 CLEARS THROAT 231 00:09:34,560 --> 00:09:37,240 No-one was harmed during the training exercise 232 00:09:37,240 --> 00:09:42,320 because the Lee-Enfield rifles were all loaded with... 233 00:09:42,320 --> 00:09:43,760 ..blanks. 234 00:09:45,560 --> 00:09:47,800 Right... No. 235 00:09:47,800 --> 00:09:49,040 No? No. 236 00:09:49,040 --> 00:09:51,840 The missing word can't actually be the word blank. 237 00:09:51,840 --> 00:09:54,480 You say, "blank", to show where the missing word is 238 00:09:54,480 --> 00:09:56,680 and then we have to guess what it might be. 239 00:09:56,680 --> 00:09:58,520 And perhaps, you know, 240 00:09:58,520 --> 00:10:00,600 make the questions a little bit more fun, 241 00:10:00,600 --> 00:10:03,200 you know, and maybe a bit saucy. 242 00:10:03,200 --> 00:10:04,400 Oh, yeah. 243 00:10:04,400 --> 00:10:05,880 Saucy? Yeah. 244 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 You know, like... 245 00:10:07,200 --> 00:10:10,160 Aunt Jenny's cakes were the pride of the county. 246 00:10:10,160 --> 00:10:12,120 Everyone loved her floury baps. 247 00:10:12,120 --> 00:10:16,520 But the stars of the show were her cream-covered blanks. 248 00:10:16,520 --> 00:10:19,760 Oh, good one, Pat. No! No, no, no. I mean, that's just bordering... 249 00:10:19,760 --> 00:10:22,400 No, no. I will not debase myself with cheap double entendre. 250 00:10:22,400 --> 00:10:25,120 Fanny. Come on, Fanny. 251 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 Come on. 252 00:10:26,880 --> 00:10:28,120 Hey, I know. 253 00:10:28,120 --> 00:10:29,840 How about a bit of Bully? 254 00:10:29,840 --> 00:10:31,720 Is that a sentence? 255 00:10:31,720 --> 00:10:33,440 A bit of Bullseye. 256 00:10:33,440 --> 00:10:35,760 It's like a TV quiz show with darts. 257 00:10:35,760 --> 00:10:37,640 I used to love it back in the day. 258 00:10:37,640 --> 00:10:39,600 I'm a big fan of the arrows. 259 00:10:39,600 --> 00:10:41,480 This was before. 260 00:10:41,480 --> 00:10:44,000 No, it wouldn't work. How do we pick up the darts? 261 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 Oh, let's hear your idea, then. 262 00:10:45,960 --> 00:10:48,240 Or are we just going to spend eternity 263 00:10:48,240 --> 00:10:49,600 twiddling our thumbs? 264 00:10:49,600 --> 00:10:52,240 Oh! What was the one we saw where you got points 265 00:10:52,240 --> 00:10:53,720 for getting less points? 266 00:10:53,720 --> 00:10:55,560 I think it was called Less Points. 267 00:10:55,560 --> 00:10:57,800 No, you need points or what's the point? 268 00:10:57,800 --> 00:11:00,800 If I'm playing, I want the best answer on the board. 269 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 Oh! I know what we could try. 270 00:11:03,280 --> 00:11:06,160 HUMPHREY'S HEAD: It was her, wasn't it? 271 00:11:06,160 --> 00:11:08,360 Eh? Your French teacher. 272 00:11:08,360 --> 00:11:10,040 It was my wife. 273 00:11:10,040 --> 00:11:11,720 What if it was? 274 00:11:11,720 --> 00:11:14,680 Knew it. How long was this going on, eh? 275 00:11:14,680 --> 00:11:16,720 Don't know. How long you live at the house? 276 00:11:16,720 --> 00:11:18,160 All that time? 277 00:11:19,720 --> 00:11:21,920 Did you ever think how that would make me feel? 278 00:11:21,920 --> 00:11:22,960 No. 279 00:11:22,960 --> 00:11:25,080 Unbelievable! 280 00:11:25,080 --> 00:11:27,000 I can't even look at you right now. 281 00:11:31,120 --> 00:11:32,760 BIRDSONG 282 00:11:41,040 --> 00:11:42,440 CHUCKLING 283 00:11:42,440 --> 00:11:43,800 KNOCK ON DOOR 284 00:11:49,360 --> 00:11:51,560 Ah. Afternoon. 285 00:11:51,560 --> 00:11:54,920 I wonder if I might have a word with my wife, please. 286 00:11:54,920 --> 00:11:56,640 Of course, my lord. 287 00:12:00,760 --> 00:12:03,760 Depuis quand est-ce qu'il m'ecoute? 288 00:12:03,760 --> 00:12:05,800 HUSHED CHATTER 289 00:12:09,320 --> 00:12:11,760 Oui? Ah, Sophie. My... Hello. 290 00:12:11,760 --> 00:12:14,400 My father is having a banquet. 291 00:12:14,400 --> 00:12:16,000 Well, not a banquet as such, 292 00:12:16,000 --> 00:12:17,680 but a...a social thing that's important 293 00:12:17,680 --> 00:12:19,200 for his standing in the... Pardon? 294 00:12:19,200 --> 00:12:20,600 Well, for his standing. 295 00:12:20,600 --> 00:12:23,080 And he's asked if we could be there, 296 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 you know, show our faces. 297 00:12:24,520 --> 00:12:26,320 Lentement. 298 00:12:26,320 --> 00:12:29,080 So I was thinking downstairs at three. 299 00:12:29,080 --> 00:12:31,320 It should be fun. Well, it might be. 300 00:12:31,320 --> 00:12:35,080 Well, not fun as such, but certainly...bearable. 301 00:12:35,080 --> 00:12:38,840 I believe there'll be drinks and nibbles. 302 00:12:40,960 --> 00:12:42,600 SIGHS 303 00:12:49,160 --> 00:12:50,440 BOTH SIGH 304 00:12:53,480 --> 00:12:55,200 Homme. INDISTINCT CHATTER 305 00:12:55,200 --> 00:12:56,560 Homme. 306 00:12:56,560 --> 00:12:58,000 Homme. Ah. 307 00:13:04,880 --> 00:13:07,680 SABINE: Et la frontiere, elle est juste derriere cette haie? 308 00:13:07,680 --> 00:13:09,720 And the border is just beyond the hedge, yes? 309 00:13:09,720 --> 00:13:12,560 Yeah, that's where our land joins with our neighbour's, 310 00:13:12,560 --> 00:13:15,360 who I believe you've met? Mr Beg-Chetwynde? 311 00:13:15,360 --> 00:13:17,560 Oui, Monsieur Beg-Chetwynde. 312 00:13:17,560 --> 00:13:19,080 Oh, yes, Mr Beg-Chetwynde. 313 00:13:19,080 --> 00:13:20,920 BOTH: Yeah... Oui, oui. 314 00:13:20,920 --> 00:13:22,120 Oui. Yes. 315 00:13:22,120 --> 00:13:23,920 Yeah. Oui. 316 00:13:23,920 --> 00:13:25,360 Oui? Yes? 317 00:13:25,360 --> 00:13:27,240 Yes. Oui. 318 00:13:27,240 --> 00:13:28,840 Act normal. Stop saying yes. 319 00:13:28,840 --> 00:13:30,400 Tell him to stop saying yes. 320 00:13:30,400 --> 00:13:31,880 Je trouve ca bizarre. 321 00:13:31,880 --> 00:13:34,040 This would be a lot easier if he wasn't here. 322 00:13:34,040 --> 00:13:35,560 Peut-etre c'est normal ici. 323 00:13:37,000 --> 00:13:41,680 Oui, it's a good - bien - space - espace. 324 00:13:41,680 --> 00:13:43,080 GARION CONTINUES TRANSLATING 325 00:13:43,080 --> 00:13:46,880 But perhaps a long journee from le clubhouse... 326 00:13:46,880 --> 00:13:49,600 Right, I can't concentrate if you're going to keep... 327 00:13:49,600 --> 00:13:51,680 CONTINUES TRANSLATING Don't tell her that. Stop it. 328 00:13:51,680 --> 00:13:52,840 Stop it. Mike! 329 00:13:57,080 --> 00:14:00,440 You'd be a long way from refreshments out here. 330 00:14:00,440 --> 00:14:02,200 Vous serez loin des "refreshments"... 331 00:14:02,200 --> 00:14:03,400 Ah! Which is why... 332 00:14:03,400 --> 00:14:06,240 Which is why any decent golfer learns to think ahead. 333 00:14:06,240 --> 00:14:08,760 C'est pourquoi un bon golfeur y reflechit en avance. 334 00:14:08,760 --> 00:14:11,840 And what finer spot for a nice cup... 335 00:14:11,840 --> 00:14:13,680 ..of English tea? 336 00:14:13,680 --> 00:14:16,120 C'est un bon endroit pour boire une tasse de the a l'anglaise. 337 00:14:16,120 --> 00:14:19,160 Ah, du the. Parfait. Please, allow me. 338 00:14:19,160 --> 00:14:20,360 For you. 339 00:14:20,360 --> 00:14:23,680 And there you go. 340 00:14:23,680 --> 00:14:24,840 Got to keep hydrated. 341 00:14:24,840 --> 00:14:26,600 All that talking. 342 00:14:26,600 --> 00:14:28,920 CONTINUES POURING TEA 343 00:14:28,920 --> 00:14:30,360 There we go. 344 00:14:31,720 --> 00:14:34,000 OK. Round two, then. 345 00:14:34,000 --> 00:14:37,160 Fingers on buzzers. 346 00:14:37,160 --> 00:14:40,480 We asked three and a bit people 347 00:14:40,480 --> 00:14:43,760 to name something that could kill you. 348 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 IMITATING BUZZER 349 00:14:43,760 --> 00:14:45,440 Your secretary. 350 00:14:45,440 --> 00:14:47,320 Sorry, Julian. You have to buzz before you... 351 00:14:47,320 --> 00:14:50,080 Your secretary? How would your secretary kill...? 352 00:14:50,080 --> 00:14:51,880 Oh, yeah. Yeah. 353 00:14:51,880 --> 00:14:53,040 Oh, yeah! 354 00:14:53,040 --> 00:14:56,040 I'm sorry, Julian. You have to buzz first. OK? 355 00:14:56,040 --> 00:14:58,280 So, Kitty, could you please name something 356 00:14:58,280 --> 00:15:00,000 that might kill you? 357 00:15:00,000 --> 00:15:01,840 A cloud. Right. 358 00:15:01,840 --> 00:15:03,120 Would a cloud kill you? 359 00:15:03,120 --> 00:15:05,320 Yes, if you fell from it. 360 00:15:05,320 --> 00:15:07,400 Right. Just, you know, 361 00:15:07,400 --> 00:15:10,840 maybe thinking for a moment about people you know. 362 00:15:10,840 --> 00:15:12,600 And are there any other causes of death 363 00:15:12,600 --> 00:15:15,320 that might be more likely to be on the board? 364 00:15:15,320 --> 00:15:18,280 Yes. Sorry. How silly of me. 365 00:15:18,280 --> 00:15:20,840 Kicked by a horse. 366 00:15:20,840 --> 00:15:22,440 Kicked by a horse. OK. Yeah. 367 00:15:22,440 --> 00:15:24,600 Kitty's saying, "Kicked by a horse." 368 00:15:24,600 --> 00:15:26,720 And our survey says... 369 00:15:26,720 --> 00:15:28,440 No! Nuh, nah! 370 00:15:28,440 --> 00:15:29,920 I'm sorry, Kitty. It's not up there. 371 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 But that's what killed my cousin. 372 00:15:31,880 --> 00:15:33,160 That's a fact. 373 00:15:33,160 --> 00:15:36,080 That's as may be, but that's not what the rules of the game are. 374 00:15:36,080 --> 00:15:38,640 Well, then it's a stupid game, and I'm not playing. 375 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Oh, well, then we're back to square one. 376 00:15:41,160 --> 00:15:42,440 Unless... 377 00:15:43,400 --> 00:15:45,560 Facts. 378 00:15:45,560 --> 00:15:48,600 Cold, hard facts. 379 00:15:49,520 --> 00:15:50,720 More tea? 380 00:15:50,720 --> 00:15:51,920 Encore de the? 381 00:15:51,920 --> 00:15:53,200 Non, merci. 382 00:15:54,920 --> 00:15:57,320 And would your interpreter like more tea? 383 00:15:59,960 --> 00:16:01,840 Um... Yeah. Rude not to. 384 00:16:01,840 --> 00:16:03,160 Very British. 385 00:16:03,160 --> 00:16:04,640 Oh. Mm. 386 00:16:04,640 --> 00:16:06,200 Yes. Yes. 387 00:16:06,200 --> 00:16:08,680 Alors... C'est tout. Oui, oui, oui. 388 00:16:10,760 --> 00:16:12,000 QUIZ SHOW THEME 389 00:16:12,000 --> 00:16:14,360 And your chosen specialist subject is? 390 00:16:14,360 --> 00:16:16,560 Allied tanks and amphibious landing craft, 391 00:16:16,560 --> 00:16:17,640 1939 to 1945. 392 00:16:17,640 --> 00:16:20,000 Well, this isn't going to work, is it? 393 00:16:20,000 --> 00:16:22,280 What? Don't know anything about that. 394 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 Well, you lot wanted something more factual. 395 00:16:23,680 --> 00:16:25,920 Well, I could provide some questions. 396 00:16:25,920 --> 00:16:27,560 I know a fair deal about the subject. 397 00:16:27,560 --> 00:16:29,480 Well, that completely defeats the object. 398 00:16:29,480 --> 00:16:31,560 Clearly, the issue here is the topic. 399 00:16:31,560 --> 00:16:33,800 We need something more widely known. 400 00:16:33,800 --> 00:16:37,800 A subject seared into the popular imagination. 401 00:16:40,240 --> 00:16:41,400 Name? 402 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Thomas Angus Thorne. 403 00:16:42,760 --> 00:16:45,040 And your chosen specialist subject is? 404 00:16:45,040 --> 00:16:47,160 18th-century Romantic poets. 405 00:16:47,160 --> 00:16:49,040 Oh, come off it! 406 00:16:49,040 --> 00:16:53,560 It wasn't, um, you know, with Sophie. 407 00:16:53,560 --> 00:16:55,840 I know. It's just... 408 00:16:55,840 --> 00:16:58,040 20 years of marriage, we barely shared a meal, 409 00:16:58,040 --> 00:16:59,880 while you two were BFFs. 410 00:16:59,880 --> 00:17:01,320 Booffs? 411 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 Best friends forever. 412 00:17:03,400 --> 00:17:05,200 Not forever. 413 00:17:07,040 --> 00:17:08,680 I did try, you know, 414 00:17:08,680 --> 00:17:10,440 in my marriage. 415 00:17:10,440 --> 00:17:11,560 Tu parles... 416 00:17:11,560 --> 00:17:13,120 ..mais tu n'ecoutes pas. 417 00:17:13,120 --> 00:17:14,720 What? 418 00:17:14,720 --> 00:17:17,240 You talk, you not listen. 419 00:17:17,240 --> 00:17:19,520 Oh, so now you're a better listener than me, huh? 420 00:17:19,520 --> 00:17:20,760 I could only listen. 421 00:17:22,320 --> 00:17:24,360 I was dead. 422 00:17:24,360 --> 00:17:25,880 COUGHING 423 00:17:41,240 --> 00:17:42,880 BOTH CHUCKLE 424 00:17:42,880 --> 00:17:44,920 SHE COUGHS 425 00:17:52,120 --> 00:17:54,240 BREATHES UNSTEADILY 426 00:17:54,240 --> 00:17:56,040 GROANS SOFTLY 427 00:18:00,320 --> 00:18:02,840 HEAVENLY MUSIC 428 00:18:23,600 --> 00:18:25,520 Just wanted to say how very sorry 429 00:18:25,520 --> 00:18:27,960 I and indeed the entire household was...were 430 00:18:27,960 --> 00:18:31,800 to hear of the passing of your dear and devoted nursemaid 431 00:18:31,800 --> 00:18:33,720 after all this time... Oh. 432 00:18:47,280 --> 00:18:50,160 Yeah. So you've seen everything. 433 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 That brings us back to the... 434 00:18:51,960 --> 00:18:54,040 Oh! Back door's open. 435 00:18:54,040 --> 00:18:56,920 It's probably easier to just cut through. 436 00:18:56,920 --> 00:18:58,880 GARION SPEAKS FRENCH 437 00:18:58,880 --> 00:19:00,560 Hmm. Look at this! 438 00:19:00,560 --> 00:19:02,040 Wow. 439 00:19:03,840 --> 00:19:05,880 What's in...here? 440 00:19:05,880 --> 00:19:07,040 Oh, look. 441 00:19:07,040 --> 00:19:08,960 Le cocktails. 442 00:19:08,960 --> 00:19:11,800 Why not? Parfait spot for it. Hmm? 443 00:19:11,800 --> 00:19:16,360 Les cocktails. C'est l'endroit parfait, non? 444 00:19:16,360 --> 00:19:18,320 LOUDLY POURS WINE 445 00:19:19,400 --> 00:19:21,480 Um... You all right, Garion? 446 00:19:21,480 --> 00:19:23,000 Um... 447 00:19:23,000 --> 00:19:25,120 It must be all the tea, huh? 448 00:19:25,120 --> 00:19:26,960 Oh. 449 00:19:26,960 --> 00:19:28,640 Oh. No worries. 450 00:19:28,640 --> 00:19:31,040 We'll show you to the toilet. Yeah. 451 00:19:43,720 --> 00:19:46,120 Yeah. OK, fine. Yeah. This way. 452 00:19:46,120 --> 00:19:51,480 Now, Sabine, while we have une moment... 453 00:19:51,480 --> 00:19:53,120 Merci. 454 00:19:53,120 --> 00:19:58,960 ...allow me to introdu-ire you to a petite idea of moi. 455 00:20:21,240 --> 00:20:26,240 "Si notre vie est moins qu'une journee." 456 00:20:30,520 --> 00:20:32,360 BANGING AND CLATTERING 457 00:20:32,360 --> 00:20:34,160 SHOUTING 458 00:20:34,160 --> 00:20:35,840 Well, go! 459 00:20:35,840 --> 00:20:37,280 SOLDIER: Harder! 460 00:20:37,280 --> 00:20:38,720 GRUNTING 461 00:20:38,720 --> 00:20:41,920 LOUD BANGING 462 00:20:41,920 --> 00:20:43,920 HUMPHREY SHOUTS 463 00:20:53,600 --> 00:20:56,240 I might say I did that. I would. 464 00:20:56,240 --> 00:20:59,000 CREAKING 465 00:20:59,000 --> 00:21:00,440 Hmm. 466 00:21:01,800 --> 00:21:04,400 See, this is why I won't have swords in the house. 467 00:21:04,400 --> 00:21:06,480 Yeah... INDISTINCT CHATTER 468 00:21:29,160 --> 00:21:30,360 Bad day? 469 00:21:30,360 --> 00:21:32,000 HUMPHREY SCREAMS 470 00:21:34,680 --> 00:21:36,000 Do you miss her? 471 00:21:37,040 --> 00:21:38,600 I miss a lot of people. 472 00:21:40,560 --> 00:21:42,520 But more come along. 473 00:21:47,280 --> 00:21:48,720 I am also nodding. 474 00:21:48,720 --> 00:21:50,680 Oh. 475 00:21:50,680 --> 00:21:53,520 Would you teach me a bit of French? 476 00:21:53,520 --> 00:21:56,280 I mean, I picked up a little, but... 477 00:21:56,280 --> 00:21:57,640 Would you listen? 478 00:21:57,640 --> 00:21:58,960 I'll try. 479 00:22:00,200 --> 00:22:02,040 OK. 480 00:22:02,040 --> 00:22:03,160 So... 481 00:22:03,160 --> 00:22:05,440 Je m'appelle Ro...bin. Je m'appelle... 482 00:22:05,440 --> 00:22:08,560 I'm just saying, Mastermind could still work. 483 00:22:08,560 --> 00:22:11,160 We just need to ditch the specialist subject round 484 00:22:11,160 --> 00:22:13,880 and then each pitch in with a couple of easy questions 485 00:22:13,880 --> 00:22:16,480 all about our own eras and interests. 486 00:22:16,480 --> 00:22:18,080 And then I think between us, 487 00:22:18,080 --> 00:22:20,640 we'd have a pretty rad general knowledge round. 488 00:22:20,640 --> 00:22:23,240 But I won't know anything about events that happened 489 00:22:23,240 --> 00:22:25,800 when you were alive. I'd been dead for decades. 490 00:22:25,800 --> 00:22:27,600 Oh, yes. Hmm. 491 00:22:27,600 --> 00:22:30,160 So it might work 492 00:22:30,160 --> 00:22:34,200 if we asked questions to someone from now. 493 00:22:36,600 --> 00:22:38,280 Yeah. So it's just... It's just this way. 494 00:22:38,280 --> 00:22:39,520 Oh! Merci! 495 00:22:39,520 --> 00:22:40,920 Merci. Thank you. 496 00:22:43,600 --> 00:22:46,680 Alison, can we borrow you for two minutes? 497 00:22:46,680 --> 00:22:49,160 Literally two minutes. I'm actually quite busy, Pat. 498 00:22:49,160 --> 00:22:50,600 GARION URINATES LOUDLY 499 00:22:50,600 --> 00:22:52,920 OK, that is a full-on horse wee. 500 00:22:52,920 --> 00:22:55,840 So, trust me, we've got time. Please. 501 00:22:56,880 --> 00:22:58,120 Two minutes. 502 00:23:00,240 --> 00:23:02,000 Quoi? 503 00:23:02,000 --> 00:23:03,240 OK. OK. Got it. Quick as you can. 504 00:23:03,240 --> 00:23:06,320 JULIAN: Right. Two minutes on general knowledge, 505 00:23:06,320 --> 00:23:08,720 and your time starts... 506 00:23:10,200 --> 00:23:12,040 ..now! What type of aircraft flew alongside 507 00:23:12,040 --> 00:23:14,360 the famous Spitfire in the Battle of Britain? 508 00:23:18,040 --> 00:23:19,560 Alison? 509 00:23:21,720 --> 00:23:23,040 Danny DeVito. 510 00:23:25,360 --> 00:23:26,600 Egg. Eggs. 511 00:23:29,280 --> 00:23:30,680 Cheddar Gorge. 512 00:23:32,440 --> 00:23:34,000 1903? 513 00:23:35,360 --> 00:23:37,000 The metric system. 514 00:23:38,160 --> 00:23:39,600 A toenail? 515 00:23:39,600 --> 00:23:41,280 Um... Bananarama. 516 00:23:42,720 --> 00:23:45,160 Que se passe-t-il avec ces gens? 517 00:23:45,160 --> 00:23:46,520 A wedge of lime? 518 00:23:47,800 --> 00:23:48,880 Um... 519 00:23:51,720 --> 00:23:56,080 And ma femme and moi... could run it all for you. 520 00:23:56,080 --> 00:23:57,440 Vous. Pour vous. 521 00:24:03,320 --> 00:24:04,960 Ca a l'air de pouvoir marcher. 522 00:24:06,800 --> 00:24:09,400 Is bonne idee. Good? 523 00:24:09,400 --> 00:24:11,200 Oh, OK. Yeah. 524 00:24:12,640 --> 00:24:14,400 With no passes, Alison Cooper, 525 00:24:14,400 --> 00:24:16,040 you scored 12 points, 526 00:24:16,040 --> 00:24:18,360 which, in the absence of any other player, 527 00:24:18,360 --> 00:24:20,160 I suppose makes you our champion. 528 00:24:20,160 --> 00:24:22,000 Oh, bravo. 529 00:24:22,000 --> 00:24:24,680 Well, thanks, guys. Pop my prize in the post. 530 00:24:24,680 --> 00:24:26,120 Oh, yeah. 531 00:24:26,120 --> 00:24:27,800 Oh! Will there be prizes? 532 00:24:27,800 --> 00:24:31,120 Oh, yes. You get a trophy. A big glass one. 533 00:24:31,120 --> 00:24:33,920 And on Blankety Blank, you get a chequebook and pen, 534 00:24:33,920 --> 00:24:35,920 and you could win all sorts on Bully. 535 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 Yeah. 536 00:24:37,040 --> 00:24:40,560 You could win a caravan or a speedboat 537 00:24:40,560 --> 00:24:42,520 or just a lovely hamper. 538 00:24:42,520 --> 00:24:43,680 Oh, all right! 539 00:24:43,680 --> 00:24:45,920 And what would one get in this hamper? 540 00:24:45,920 --> 00:24:47,600 Well, that would depend. 541 00:24:47,600 --> 00:24:49,160 Garion? 542 00:24:53,720 --> 00:24:55,440 Et voila. 543 00:24:55,440 --> 00:24:58,120 Sometimes known as the Envy Martini, 544 00:24:58,120 --> 00:25:00,280 but today let's just call it the Perfect Green. 545 00:25:00,280 --> 00:25:02,520 Ah! Je comprends! Comme au golf! 546 00:25:02,520 --> 00:25:04,160 Golf, yeah. 547 00:25:02,520 --> 00:25:04,160 BOTH LAUGH 548 00:25:04,160 --> 00:25:05,760 Sante! Ah. 549 00:25:07,200 --> 00:25:08,720 Oh, that's good. 550 00:25:08,720 --> 00:25:09,960 Yeah, I can picture it now. 551 00:25:09,960 --> 00:25:12,280 Le golfers stood at le bar. 552 00:25:12,280 --> 00:25:13,400 GAGGING 553 00:25:13,400 --> 00:25:14,840 Ordering their Parfait Vert. 554 00:25:14,840 --> 00:25:16,280 Drinking in the tres jolie... 555 00:25:16,280 --> 00:25:18,320 CHOKING 556 00:25:18,320 --> 00:25:20,760 Oh, my God! Sabine, what is it? 557 00:25:20,760 --> 00:25:23,400 What? Allergie aux noix. 558 00:25:23,400 --> 00:25:25,080 Allergy to what? 559 00:25:25,080 --> 00:25:27,360 Mm... Oh, nuts. 560 00:25:27,360 --> 00:25:28,440 Oh, the hazelnut liqueur! 561 00:25:28,440 --> 00:25:29,960 Oh, no. 562 00:25:29,960 --> 00:25:32,160 Mes medicaments... 563 00:25:32,160 --> 00:25:34,240 Oh, this is a good learning moment. 564 00:25:34,240 --> 00:25:36,440 Je vous en prie! Mes medicaments! 565 00:25:36,440 --> 00:25:38,280 Oh, I don't know. It's a bit advanced. 566 00:25:38,280 --> 00:25:39,440 ROBIN: You got this. 567 00:25:39,440 --> 00:25:41,560 Oh, my God. What did you do? 568 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 She's allergic to nuts. Call an ambulance! 569 00:25:44,120 --> 00:25:45,280 Mes medicaments! 570 00:25:45,280 --> 00:25:47,440 M-Medicine? Oui. 571 00:25:47,440 --> 00:25:49,280 Dans la poche de mon sac a main! 572 00:25:49,280 --> 00:25:51,400 What's she saying? I don't know. 573 00:25:51,400 --> 00:25:52,440 I started learning French this morning. 574 00:25:52,440 --> 00:25:53,960 Qu'est-ce que c'est la poche? 575 00:25:53,960 --> 00:25:55,120 Oh, Garion. 576 00:25:55,120 --> 00:25:56,720 Poche? Pocket? 577 00:25:56,720 --> 00:25:58,520 Tres bien. Mais ou est la poche? 578 00:25:58,520 --> 00:26:00,200 C'est quoi, un sac a main? 579 00:26:00,200 --> 00:26:01,440 Robin, you speak French? 580 00:26:01,440 --> 00:26:04,200 Un moment, s'il vous plait. Tell me what she's saying. 581 00:26:04,200 --> 00:26:05,880 Sac a main. Robin! 582 00:26:05,880 --> 00:26:08,840 Main sac... Handbag. The medicine's in the pocket of her handbag! 583 00:26:08,840 --> 00:26:10,760 Oui! The medicine's in the pocket of her handbag. 584 00:26:10,760 --> 00:26:12,440 OK. OK. Tres bien! 585 00:26:12,440 --> 00:26:13,600 Good. Well done. 586 00:26:13,600 --> 00:26:15,120 I found it. 587 00:26:13,600 --> 00:26:15,120 SABINE GROANS 588 00:26:15,120 --> 00:26:16,680 Well done. 589 00:26:16,680 --> 00:26:18,520 Thank you. 590 00:26:18,520 --> 00:26:20,400 Don't thank me. 591 00:26:22,600 --> 00:26:23,920 Merci, Sophie. 592 00:26:31,280 --> 00:26:32,880 Merci. Merci beaucoup. 593 00:26:32,880 --> 00:26:35,000 And she said... Yeah. We've got it. 594 00:26:35,000 --> 00:26:36,240 You're welcome. 595 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 I'm sorry again about the... 596 00:26:54,200 --> 00:26:56,360 CHUCKLES: Je vous contacterai. 597 00:26:56,360 --> 00:26:58,000 She said she will... Be in touch, yeah. 598 00:26:58,000 --> 00:26:59,640 Yes. Thank you. 599 00:26:59,640 --> 00:27:01,480 Merci. 600 00:27:01,480 --> 00:27:03,160 We'll see you. 601 00:27:03,160 --> 00:27:05,080 Thanks, Robin. Pas de probleme. 602 00:27:05,080 --> 00:27:06,840 See? She loves us. She does. 603 00:27:08,040 --> 00:27:10,080 INDISTINCT CHATTER 604 00:27:10,080 --> 00:27:12,080 I think a little drink might be in order. 605 00:27:12,080 --> 00:27:13,640 Maybe a cocktail in the bar. 606 00:27:13,640 --> 00:27:16,520 Well, yeah, it'll have to be a lime and soda for me, sadly, 607 00:27:16,520 --> 00:27:18,800 though I could murder a White Russian. 608 00:27:22,160 --> 00:27:23,680 JULIAN: Well done, Pat. 609 00:27:23,680 --> 00:27:25,920 I wasn't sure about this whole game show thing, 610 00:27:25,920 --> 00:27:28,960 but d'you know what, it's been a really welcome change. 611 00:27:28,960 --> 00:27:32,040 Now, in my dream Bullseye hamper, 612 00:27:32,040 --> 00:27:34,600 I would have some thick pea soup, 613 00:27:34,600 --> 00:27:36,480 spreadable turkey paste, 614 00:27:36,480 --> 00:27:38,520 a tin of corned beef, 615 00:27:38,520 --> 00:27:40,280 two cubes of meat broth... 65463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.