All language subtitles for Bihter.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].mp4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,160 --> 00:01:13,160 Every wedding has a break-up in it. 4 00:01:14,040 --> 00:01:16,240 Some from home, some from freedom. 5 00:01:17,080 --> 00:01:20,080 For me, this day... 6 00:01:23,120 --> 00:01:27,520 Here, the seaside mansion where I was born and grew up which is old and damp, 7 00:01:27,600 --> 00:01:31,280 and since my father's death, our money has become very scarce. 8 00:01:31,360 --> 00:01:32,680 My sister, Peyker. 9 00:01:33,520 --> 00:01:35,320 She's having her first child. 10 00:01:35,400 --> 00:01:37,240 She married Nihat, the man she loved. 11 00:01:37,320 --> 00:01:39,760 Maybe because she had no chance of being accepted 12 00:01:39,840 --> 00:01:41,680 by the men she wanted to be loved by. 13 00:01:48,160 --> 00:01:50,960 Good news. God bless you. 14 00:02:01,400 --> 00:02:03,840 My mum, Mrs Firdevs. 15 00:02:03,920 --> 00:02:07,600 Today she's a grandmother and waves goodbye to her long-lost youth. 16 00:02:07,680 --> 00:02:11,920 Mama! Come quickly, the baby's arrived! 17 00:02:17,920 --> 00:02:19,120 Mr Adnan is here. 18 00:02:19,200 --> 00:02:22,120 -He'd like to see you when you're ready. -What a surprise. 19 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 Bihter! 20 00:02:23,280 --> 00:02:25,760 Bihter! Our baby has been born blessed with fortune. 21 00:02:25,840 --> 00:02:28,120 Mr Adnan has come to visit! 22 00:02:28,200 --> 00:02:32,160 There's got to be something in it for him, otherwise he wouldn't have bothered. 23 00:02:32,240 --> 00:02:33,880 That's Mr Adnan for you. 24 00:02:34,880 --> 00:02:37,560 Adnan's the name... mum's favourite prey. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,880 Mr Adnan, we are honoured by your presence. 26 00:02:42,960 --> 00:02:45,040 -Nihat, congratulations. -Thank you. 27 00:02:45,640 --> 00:02:46,640 Katina! 28 00:02:49,080 --> 00:02:50,760 -Welcome. -Thank you. 29 00:02:51,720 --> 00:02:53,520 Serve him something. 30 00:02:53,600 --> 00:02:55,760 Ah, did you inform Mrs Firdevs? 31 00:02:55,840 --> 00:02:56,880 I'll do it. 32 00:03:00,360 --> 00:03:03,400 Mr Adnan? Are you serious? 33 00:03:04,320 --> 00:03:06,880 He's here to congratulate us on the grandson. 34 00:03:06,960 --> 00:03:09,120 But your body is aching, so you should rest. 35 00:03:09,200 --> 00:03:10,880 Don't be impudent, Bihter. 36 00:03:10,960 --> 00:03:12,480 Get down there. 37 00:03:12,560 --> 00:03:15,040 If he tries to leave before I get there, stop him. 38 00:03:15,120 --> 00:03:16,680 I'll ask him to stay for dinner. 39 00:03:16,760 --> 00:03:19,720 Doesn't grandma want to see her grandson first? 40 00:03:19,800 --> 00:03:21,400 Aren't you curious about him? 41 00:03:24,960 --> 00:03:29,400 Bihter, please don't let Mr Adnan hear you calling me grandmama. Alright? 42 00:03:31,120 --> 00:03:33,320 Mrs Firdevs. 43 00:03:33,400 --> 00:03:35,360 Today she refuses to be a grandmother 44 00:03:35,440 --> 00:03:37,840 as she's always refused to be a mother. 45 00:03:38,400 --> 00:03:42,680 The comfortable and privileged life of my grandfather was passed on to us. 46 00:03:43,720 --> 00:03:45,840 My father's name wasn't mentioned much. 47 00:03:45,920 --> 00:03:49,040 In society he was mostly known as Mrs Firdevs's husband. 48 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 He died that way. 49 00:03:50,960 --> 00:03:53,400 We, the women of Mr Melih's family, 50 00:03:53,480 --> 00:03:55,560 have the style and fame of my grandfather. 51 00:03:55,640 --> 00:03:58,960 Clothes are not important, it's how you wear them that matters. 52 00:03:59,040 --> 00:04:03,480 Before my father died, people would rush to bring fashion magazines to our house. 53 00:04:03,560 --> 00:04:06,720 Naturally all that stopped, once the money dried up. 54 00:04:06,800 --> 00:04:08,560 What a short visit this has been. 55 00:04:08,640 --> 00:04:10,080 We couldn't even offer you tea. 56 00:04:10,160 --> 00:04:11,920 Not the right day to stay too long. 57 00:04:12,880 --> 00:04:14,960 But at least now you know my intentions. 58 00:04:15,040 --> 00:04:19,120 Oh, Mr Adnan, are you leaving? Mother would like you to stay for dinner. 59 00:04:19,200 --> 00:04:22,120 Ah! I've caught you before you leave. 60 00:04:24,320 --> 00:04:27,800 Mr Adnan, won't you stay and have dinner with us? 61 00:04:27,880 --> 00:04:29,200 Mrs Firdevs. 62 00:04:30,600 --> 00:04:33,640 You are too kind and so chic as well. 63 00:04:33,720 --> 00:04:36,200 Celebrate this wonderful day with your family. 64 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 I have to get back to my children. 65 00:04:38,080 --> 00:04:40,520 I take that as a promise for another time then. 66 00:04:40,600 --> 00:04:43,000 We would be honoured to welcome you back. 67 00:04:43,080 --> 00:04:44,800 Congratulations for your grandson. 68 00:04:53,360 --> 00:04:54,520 Why are you laughing? 69 00:04:55,360 --> 00:04:56,680 Just tell us! 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,320 I can't stand your grinning. 71 00:04:59,400 --> 00:05:00,640 I'm aching all over. 72 00:05:01,400 --> 00:05:03,120 So come on. 73 00:05:09,080 --> 00:05:10,800 -Bihter... -Mmm? 74 00:05:10,880 --> 00:05:12,000 ...will be a bride. 75 00:05:12,800 --> 00:05:14,240 Mr Adnan wants to marry her. 76 00:05:16,160 --> 00:05:17,880 Your life's secure, Bihter. 77 00:05:17,960 --> 00:05:20,360 Well, everyone's life here is saved. 78 00:05:20,440 --> 00:05:22,920 You'll be the mistress of that beautiful mansion. 79 00:05:24,000 --> 00:05:25,120 Katina! 80 00:05:29,880 --> 00:05:31,680 I never expected that from Mr Adnan. 81 00:05:32,680 --> 00:05:34,640 How dare he! 82 00:05:34,720 --> 00:05:37,280 He's got two children and he's far too old. 83 00:05:37,840 --> 00:05:39,080 It's absurd. 84 00:05:39,680 --> 00:05:43,600 Mum's dreams about becoming the lady of that great mansion went down the drain. 85 00:05:43,680 --> 00:05:46,600 She loses her daughter to the man she wanted for herself. 86 00:05:47,560 --> 00:05:49,480 This is outrageous. I mean, really? 87 00:05:49,560 --> 00:05:51,480 Is he looking for a nanny for his kids? 88 00:05:51,560 --> 00:05:54,760 Well, I didn't expect my sister to support this marriage. 89 00:05:54,840 --> 00:05:56,560 After all, she could only find a man 90 00:05:56,640 --> 00:06:00,040 who was willing to live in his wife's family house. 91 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 What are you saying, huh? 92 00:06:03,560 --> 00:06:06,640 Mr Adnan wants to marry Bihter. 93 00:06:06,720 --> 00:06:08,600 Do you know what that means? 94 00:06:08,680 --> 00:06:10,720 That means jackpot. 95 00:06:12,480 --> 00:06:18,120 Well, of course, the only one who approves this marriage is dear brother-in-law. 96 00:06:18,200 --> 00:06:20,960 And of course, it's no surprise that he wants to benefit 97 00:06:21,040 --> 00:06:22,800 from Mr Adnan's wealth and power. 98 00:06:23,480 --> 00:06:24,640 -Bihter. -Mmm. 99 00:06:24,720 --> 00:06:27,800 What matters is what you want. What do you say my dear? 100 00:06:41,560 --> 00:06:43,680 Mr Adnan... 101 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 Adnan. 102 00:07:03,640 --> 00:07:04,840 My exit ticket. 103 00:08:14,040 --> 00:08:15,960 -Put that down just here. -Yes, Madam. 104 00:08:16,760 --> 00:08:21,200 -The rest in the living room. -Be careful. 105 00:08:28,240 --> 00:08:30,760 Among all this wealth, such tat is rubbish. 106 00:08:36,000 --> 00:08:37,760 Your tea, Miss Bihter. 107 00:08:37,840 --> 00:08:40,200 You will please address her as "Madam". 108 00:08:42,360 --> 00:08:43,680 Of course, Mr Adnan. 109 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 Bihter... 110 00:08:54,400 --> 00:08:56,360 ...you've done a lot in this short time. 111 00:08:56,440 --> 00:08:57,560 Oh, Adnan. 112 00:08:58,320 --> 00:08:59,920 Adnan, I'm so excited. 113 00:09:00,000 --> 00:09:02,160 I'm so looking forward to seeing your children. 114 00:09:02,240 --> 00:09:05,160 Do you think they'll like this new look? Will they love me? 115 00:09:05,960 --> 00:09:08,080 I was worried at first as well, 116 00:09:08,160 --> 00:09:09,960 but I asked Mademoiselle for help... 117 00:09:10,880 --> 00:09:13,760 ...and how could anyone not love you, look at you. 118 00:09:15,760 --> 00:09:18,240 Mr Adnan! The children are home. 119 00:09:22,360 --> 00:09:23,480 Papa! 120 00:09:24,520 --> 00:09:25,880 My boy! 121 00:09:26,920 --> 00:09:28,000 Welcome home. 122 00:09:32,920 --> 00:09:34,640 Am I meant to call you Mummy? 123 00:09:34,720 --> 00:09:39,400 Mummy, or sister, anything you want dear, you can call me Bihter if you'd like. 124 00:09:40,400 --> 00:09:42,160 "Bihter" would be disrespectful. 125 00:09:43,160 --> 00:09:44,760 And I already have a sister. 126 00:09:45,960 --> 00:09:47,600 I never knew my mum. 127 00:09:48,960 --> 00:09:52,480 -Can I call her "mummy", Papa? -Of course. 128 00:09:55,280 --> 00:09:57,920 Go inside, the place has changed. I hope you like it. 129 00:10:01,200 --> 00:10:03,160 -Papa. -Darling. 130 00:10:04,760 --> 00:10:06,280 -How are you? -I'm fine. 131 00:10:16,560 --> 00:10:19,280 Hello, Miss Bihter, congratulations. 132 00:10:19,360 --> 00:10:20,920 Thank you Nihal, dear. 133 00:10:22,400 --> 00:10:23,720 Please call me Bihter. 134 00:10:27,200 --> 00:10:28,280 Mademoiselle de Courton. 135 00:10:28,360 --> 00:10:29,880 The children's second mother. 136 00:10:29,960 --> 00:10:31,920 She literally raised them. She's precious. 137 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 Thank you so much Mr Adnan. 138 00:10:33,840 --> 00:10:36,760 Nice to meet you, Miss Bihter. 139 00:10:36,840 --> 00:10:40,720 At last I meet this elegant lady. 140 00:10:40,800 --> 00:10:42,320 Adnan has spoken a lot about you. 141 00:10:43,880 --> 00:10:44,880 Have you changed... 142 00:10:45,760 --> 00:10:47,200 ...everything? 143 00:10:48,920 --> 00:10:51,360 My mother chose all the furniture in this room. 144 00:10:51,440 --> 00:10:52,880 Where have they gone? 145 00:10:54,680 --> 00:10:55,680 Not thrown away? 146 00:10:55,760 --> 00:10:57,240 Of course not. 147 00:10:57,320 --> 00:10:59,160 Your mother's memories are all here. 148 00:10:59,800 --> 00:11:02,120 Bihter just wanted some new things. 149 00:11:02,200 --> 00:11:04,240 We can have another look if you'd like. 150 00:11:05,120 --> 00:11:06,200 No, thank you. 151 00:11:07,440 --> 00:11:10,200 You didn't ask my opinion before you made these changes. 152 00:11:10,280 --> 00:11:12,280 I wanted it to be a surprise. 153 00:11:12,360 --> 00:11:13,640 I'm sorry if I messed up. 154 00:11:13,720 --> 00:11:15,520 Everything's new, I love it! 155 00:11:15,600 --> 00:11:16,640 There. 156 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Now I know who is who. 157 00:11:33,880 --> 00:11:35,080 A toast to our new life. 158 00:11:35,160 --> 00:11:40,360 To Bihter, and also to my children's return home. 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,360 Bon appétit. 160 00:11:45,080 --> 00:11:46,080 Surprise! 161 00:11:46,160 --> 00:11:47,880 -Behlül! -Bülent! 162 00:11:48,560 --> 00:11:50,840 I can't believe this, I missed you so much! 163 00:11:50,920 --> 00:11:53,760 You've got really heavy, what have you been eating? 164 00:11:53,840 --> 00:11:55,160 Where have you been Behlül? 165 00:11:55,240 --> 00:11:56,640 We quite forgot your face. 166 00:11:57,320 --> 00:11:59,040 I wanted to give you some space. 167 00:11:59,120 --> 00:12:01,160 Spare me your nonsense and meet my wife. 168 00:12:01,240 --> 00:12:03,440 Bihter, my nephew Behlül. I mentioned him. 169 00:12:04,040 --> 00:12:06,320 He's been part of this house since high school. 170 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What a wonderful marriage, Aunt. 171 00:12:11,960 --> 00:12:14,360 -Nice to meet you. -Thank you, Behlül. 172 00:12:15,880 --> 00:12:18,760 It seems that you've made some nice changes in this house. 173 00:12:20,000 --> 00:12:21,720 Quite the modern touch. 174 00:12:23,120 --> 00:12:25,600 Mr Behlül, won't you say hello to me? 175 00:12:26,520 --> 00:12:28,320 Are you jealous, little titch? 176 00:12:28,400 --> 00:12:31,160 -Come here. -Don't ruin my hair! 177 00:12:31,240 --> 00:12:34,520 -I'll thank you to avoid hand contact. -Oh... 178 00:12:34,600 --> 00:12:36,840 You can't kiss me any time you want, you know? 179 00:12:36,920 --> 00:12:37,920 Is that so? 180 00:12:38,960 --> 00:12:40,960 Mademoiselle de Courton. 181 00:12:41,040 --> 00:12:42,040 Good evening. 182 00:12:42,520 --> 00:12:44,000 Welcome, Behlül. 183 00:12:44,080 --> 00:12:48,720 So, a toast to our new family member. 184 00:12:48,800 --> 00:12:51,840 My uncle's precious wife Bihter, if you will allow me. 185 00:12:51,920 --> 00:12:54,600 -I think we'll hear this a lot tonight. -Mmm. 186 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 So many memories in this house I want to save with you. 187 00:13:02,760 --> 00:13:04,440 I want to love and be loved. 188 00:13:13,560 --> 00:13:15,960 There isn't much happiness left. 189 00:13:16,040 --> 00:13:17,400 Dear friend... 190 00:13:17,480 --> 00:13:19,800 Hello! May I join you? 191 00:13:20,840 --> 00:13:23,360 -We've nearly done, Madam Bihter. -Fine. 192 00:13:33,160 --> 00:13:35,200 I hope you enjoy it... 193 00:13:35,760 --> 00:13:37,640 ...but don't compromise the flower of your soul. 194 00:13:39,120 --> 00:13:41,760 Be sure of the heart or you-- 195 00:13:41,840 --> 00:13:43,240 Nihal! 196 00:13:44,280 --> 00:13:47,000 You're a big young girl now. 197 00:13:47,080 --> 00:13:48,760 Why don't we both go into town 198 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 and get some nice new clothes made for you? 199 00:13:51,080 --> 00:13:53,360 What do you say? Your clothes are for children. 200 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 Let's finish our lesson first, please. 201 00:13:56,280 --> 00:13:58,360 One day won't hurt, Mademoiselle. 202 00:14:00,240 --> 00:14:01,920 Nihal, what do you say? 203 00:14:02,000 --> 00:14:03,920 Shall we get you some clothes made? 204 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 I'd love that. 205 00:14:07,000 --> 00:14:09,320 You don't mind, do you Mademoiselle? 206 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Please? 207 00:14:11,360 --> 00:14:14,040 I'll always be your tiny, little Nihal. 208 00:14:14,920 --> 00:14:16,800 Bihter, would you tell my dad please? 209 00:14:16,880 --> 00:14:18,080 Put me down! 210 00:14:18,160 --> 00:14:20,400 Let me go Behlül, please! 211 00:14:20,480 --> 00:14:21,480 Ladies! 212 00:14:21,560 --> 00:14:24,040 You're acting like a child with a child, Mr Behlül. 213 00:14:24,120 --> 00:14:25,120 Come on, Bülent. 214 00:14:26,200 --> 00:14:28,720 Oh, my Lord! 215 00:14:28,800 --> 00:14:30,440 He is absolutely wet through. 216 00:14:30,520 --> 00:14:31,760 He'll be fine. 217 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 What are you doing? 218 00:14:34,000 --> 00:14:36,600 Are all the ladies gathered for lessons then, huh? 219 00:14:38,120 --> 00:14:39,560 Dry your sweat first. 220 00:14:39,640 --> 00:14:42,480 Well, I don't want you to faint from jealousy 221 00:14:42,560 --> 00:14:45,640 but today we're getting long skirts made for me. 222 00:14:45,720 --> 00:14:47,880 Men will queue at our door for your hand. 223 00:14:48,560 --> 00:14:50,240 Don't mock me. 224 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 Don't be upset, Nihal. 225 00:14:52,080 --> 00:14:55,040 If you're big enough to wear long skirts, 226 00:14:55,120 --> 00:14:57,640 you must be mature enough for that. 227 00:14:57,720 --> 00:15:00,640 Alright, I will tell Beşir to get the car ready. 228 00:15:00,720 --> 00:15:03,080 Today, me and my daughter are going shopping. 229 00:15:03,160 --> 00:15:04,280 Your hankie. 230 00:15:07,480 --> 00:15:09,480 I don't want it, it's dirty. 231 00:16:35,600 --> 00:16:37,920 When Papa said he was going to marry you... 232 00:16:38,560 --> 00:16:39,840 ...I didn't want that. 233 00:16:39,920 --> 00:16:40,920 Oh... 234 00:16:41,880 --> 00:16:43,800 I didn't know that you'd spoken about it. 235 00:16:43,880 --> 00:16:46,120 I wanted him to have my approval. 236 00:16:48,720 --> 00:16:53,280 I thought that when you came he wouldn't love me like he used to. 237 00:16:53,360 --> 00:16:55,240 I could never take your place. 238 00:16:55,320 --> 00:16:56,760 Nor would I ever want to. 239 00:16:56,840 --> 00:17:01,320 Nihal dear, I want to be your very best friend. 240 00:17:12,760 --> 00:17:15,440 -I am sorry. -It's alright, darling. 241 00:17:17,040 --> 00:17:20,960 -I am very tired. -Hugging you is really good. 242 00:17:26,600 --> 00:17:30,200 -I'm not always like this, you know. -Shh... you don't have to explain. 243 00:17:32,280 --> 00:17:34,040 You are so beautiful. 244 00:17:34,120 --> 00:17:38,520 Then the worry of not being good enough for you, is a distraction. 245 00:17:42,920 --> 00:17:44,760 Don't forget your syrup. 246 00:17:44,840 --> 00:17:48,840 Drink it. Sleep tight. 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,120 It's our first anniversary. 248 00:18:00,200 --> 00:18:06,000 For a year now I've been in this tender, compassionate soft sleep. 249 00:18:06,840 --> 00:18:09,200 I'm trying so hard to be his wife. 250 00:18:22,400 --> 00:18:24,360 I don't like the sound of that cough. 251 00:18:24,440 --> 00:18:27,040 It's the change of season. I always cough then. 252 00:18:28,480 --> 00:18:31,320 Alright then, I'll take the boats out. 253 00:18:31,400 --> 00:18:34,560 Don't dawdle, they'll be waiting. Come on. 254 00:18:38,040 --> 00:18:41,440 Since Nihal got her long skirts, she has been obsessed with makeup. 255 00:18:41,520 --> 00:18:44,040 She's a young girl. She loves all that. 256 00:18:45,440 --> 00:18:46,920 At last, she's coming. 257 00:18:47,000 --> 00:18:51,280 If you are ready, allow me to introduce the beautiful Madam Nihal. 258 00:18:52,920 --> 00:18:54,280 Wait a minute. 259 00:18:55,000 --> 00:18:57,120 Who is this slender little lady? 260 00:18:57,200 --> 00:18:59,320 I just simply don't recognise her. 261 00:18:59,400 --> 00:19:01,520 I haven't worn a long skirt in a long time. 262 00:19:01,600 --> 00:19:03,040 I still can't get used to it. 263 00:19:03,120 --> 00:19:04,120 Dear aunt. 264 00:19:04,200 --> 00:19:07,720 Your wonderful style affects every aspect of our lives. 265 00:19:11,120 --> 00:19:12,200 Papa? 266 00:19:12,280 --> 00:19:13,440 Darling. 267 00:19:14,360 --> 00:19:17,000 -How do I look? -My dear, you're chic every day. 268 00:19:17,080 --> 00:19:18,960 Come on, let's get going. 269 00:19:19,040 --> 00:19:21,400 The real skill is to walk in that dress. 270 00:19:22,240 --> 00:19:24,880 Walking is a very delicate art. 271 00:19:24,960 --> 00:19:27,560 It displays the elegance of a woman but... 272 00:19:28,280 --> 00:19:30,080 -...no, it's just not working. -Oh! 273 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 It's not working. 274 00:19:32,840 --> 00:19:35,800 Well, if you all keep staring at me, I'll never get it. 275 00:19:36,840 --> 00:19:40,520 This is an elegant art form that has been perfected by Bihter. 276 00:19:41,520 --> 00:19:42,840 Thank you very much. 277 00:19:42,920 --> 00:19:45,360 I don't have time for your compliments. 278 00:19:45,440 --> 00:19:48,560 -So are we going or what? -We mustn't keep Mrs Firdevs waiting. 279 00:19:51,200 --> 00:19:52,560 Did you invite all of them? 280 00:19:52,640 --> 00:19:54,240 I wanted the whole family. 281 00:19:54,920 --> 00:19:57,480 Your mother should be at your first anniversary supper. 282 00:19:57,560 --> 00:19:58,880 Nihal stop stirring. 283 00:19:58,960 --> 00:20:01,560 Come on everyone, the boats are waiting. 284 00:20:02,440 --> 00:20:04,240 I thought it would be just us. 285 00:20:05,320 --> 00:20:06,760 It's too late now. Let's go. 286 00:20:22,840 --> 00:20:23,920 Papa! 287 00:20:27,000 --> 00:20:29,720 Sir, if you're tired I can take it from here. 288 00:20:29,800 --> 00:20:31,360 Oh no, I miss this. 289 00:20:31,440 --> 00:20:35,320 Just because Mr Behlül took the lead, doesn't mean I'll throw away the oars. 290 00:20:36,440 --> 00:20:37,760 Alright. 291 00:20:38,680 --> 00:20:40,000 Bihter... 292 00:20:41,240 --> 00:20:43,000 ...I thought that you'd be pleased. 293 00:20:43,640 --> 00:20:45,360 It's our first anniversary, Adnan. 294 00:20:45,440 --> 00:20:48,400 In that time we've hardly ever eaten together alone. 295 00:20:48,480 --> 00:20:50,920 I didn't think I'd eat Şakire's chicken rolls today. 296 00:20:51,000 --> 00:20:54,200 I thought you'd want to see your mother and family. 297 00:20:54,280 --> 00:20:56,760 If I want to see them, I'll go and visit. 298 00:20:56,840 --> 00:20:57,840 I'm sorry. 299 00:21:02,600 --> 00:21:04,440 Welcome. 300 00:21:04,520 --> 00:21:05,760 Let's go this way. 301 00:21:08,560 --> 00:21:11,960 Nihat dear, Peyker, Feridun. Come on, Peyker. 302 00:21:12,040 --> 00:21:13,440 -Peyker, dear. -Hello, Nihat. 303 00:21:13,520 --> 00:21:16,080 Stay there mummy. Don't hurt your knees. 304 00:21:16,160 --> 00:21:17,360 They'll get it all ready. 305 00:21:17,440 --> 00:21:19,600 When I'm out in the country like this, 306 00:21:19,680 --> 00:21:22,560 I seem to get an irrepressible urge to go off for a run. 307 00:21:26,720 --> 00:21:28,520 You can run and I can chase. 308 00:21:31,560 --> 00:21:34,000 You may be good at running 309 00:21:34,080 --> 00:21:37,160 but I have endless patience in the chase. 310 00:21:38,360 --> 00:21:39,920 Then what? 311 00:21:40,640 --> 00:21:42,560 Then I grab you by the arms. 312 00:21:44,080 --> 00:21:47,440 If it were in my nature to be caught, you'd have grabbed me already. 313 00:21:47,520 --> 00:21:49,480 They're coming now, Beşir! 314 00:21:49,560 --> 00:21:51,160 Be careful, young sir. 315 00:21:52,120 --> 00:21:53,800 Slow down! Come back. 316 00:21:54,920 --> 00:21:57,400 Are we just going to sit like this all afternoon? 317 00:21:58,720 --> 00:22:01,800 Don't be sulky, please. 318 00:22:01,880 --> 00:22:05,440 I don't feel any intimacy at all with anyone right now. 319 00:22:05,520 --> 00:22:06,720 I feel alone. 320 00:22:06,800 --> 00:22:08,480 Don't say that. You have me! 321 00:22:08,560 --> 00:22:10,480 Come, let's go. 322 00:22:11,520 --> 00:22:13,240 Please excuse me, careful. 323 00:22:13,320 --> 00:22:14,600 Thank you. 324 00:22:14,680 --> 00:22:16,760 There you go. 325 00:22:16,840 --> 00:22:20,640 Nihal, your new look suits you so well. 326 00:22:20,720 --> 00:22:23,000 You really are quite the young lady. 327 00:22:23,080 --> 00:22:24,480 Thank you, Mrs Firdevs. 328 00:22:26,560 --> 00:22:28,640 I'm not at my healthiest these days. 329 00:22:28,720 --> 00:22:31,560 And you don't come and see me often. 330 00:22:32,400 --> 00:22:35,400 So Behlül, what are you up to? 331 00:22:36,600 --> 00:22:39,720 Well, your little daughter has brought sunlight into our lives. 332 00:22:40,400 --> 00:22:42,680 And modernity too, look at Nihal. 333 00:22:42,760 --> 00:22:44,000 She's become a young lady. 334 00:22:44,080 --> 00:22:45,760 Thank you, Behlül. 335 00:22:47,280 --> 00:22:51,520 I never thought my marriage with Bihter would be so good for my soul. 336 00:22:52,600 --> 00:22:54,520 Loving her softens my heart. 337 00:22:56,120 --> 00:22:58,840 If only his heart was the only thing that softens. 338 00:22:58,920 --> 00:23:01,960 Thank you very much my darling but I'm embarrassed now, 339 00:23:02,040 --> 00:23:03,720 let's talk about something else. 340 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 Did you get Bihter a present? 341 00:23:05,720 --> 00:23:09,160 Oh, I'm sure Mr Adnan's got something wonderful for Bihter. 342 00:23:09,240 --> 00:23:13,080 I was planning to give it to her tonight, but since you raise the subject... 343 00:23:14,720 --> 00:23:15,720 ...Beşir! 344 00:23:16,600 --> 00:23:18,880 Mademoiselle, can we go for a walk please? 345 00:23:18,960 --> 00:23:20,600 It's so hot I can't eat any more. 346 00:23:22,040 --> 00:23:25,160 -Can I come, too? -Yes. I don't want you getting bored. 347 00:23:27,520 --> 00:23:30,320 Adnan, I wasn't expecting anything. 348 00:23:30,400 --> 00:23:32,800 Oh, this has nothing to do with expectation, Bihter. 349 00:23:32,880 --> 00:23:34,640 Just drop it mother, would you? 350 00:23:37,360 --> 00:23:39,000 Or maybe we shouldn't drop it. 351 00:23:39,080 --> 00:23:41,360 This is a family heirloom. 352 00:23:41,440 --> 00:23:43,720 Bihter will wear it so well, I'm sure. 353 00:23:43,800 --> 00:23:45,960 You really have such class, Mr Adnan. 354 00:23:46,040 --> 00:23:48,560 Sadly it doesn't match Bihter's beauty. 355 00:23:51,200 --> 00:23:52,800 Thank you so much. 356 00:23:55,880 --> 00:23:57,120 Feridun? 357 00:23:59,960 --> 00:24:01,720 Feridun is your spitting image. 358 00:24:03,400 --> 00:24:06,520 The way he looks, his nose, his chin. 359 00:24:07,960 --> 00:24:11,920 It's like an artist put together all your best features to create a masterpiece. 360 00:24:14,320 --> 00:24:17,400 There's one thing about you, I can't figure out. 361 00:24:17,480 --> 00:24:19,800 It makes me want to do some crazy stuff. 362 00:24:20,400 --> 00:24:21,560 Someone might hear us-- 363 00:24:21,640 --> 00:24:23,520 No one can. It's just the two of us. 364 00:24:23,600 --> 00:24:25,440 I saw and heard, and it bothers me. 365 00:24:26,240 --> 00:24:28,640 I didn't marry my husband to cheat on him. 366 00:24:32,680 --> 00:24:34,840 So you're saying you don't want me? 367 00:24:34,920 --> 00:24:35,920 I don't want you. 368 00:24:44,520 --> 00:24:45,720 Come on. 369 00:24:47,160 --> 00:24:49,800 Just a little kiss. No one will see. 370 00:24:49,880 --> 00:24:50,880 Behlül, please. 371 00:24:57,320 --> 00:24:59,400 Let's say, if no one could see us... 372 00:25:00,240 --> 00:25:02,280 ...would you offer me this beautiful woman? 373 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 Never. 374 00:25:08,240 --> 00:25:10,640 So why does your skin burn every time I touch it? 375 00:25:10,720 --> 00:25:12,520 Come on, just a kiss. 376 00:25:13,320 --> 00:25:16,000 It must be because you're annoying me. Mother? 377 00:25:16,080 --> 00:25:19,320 Behlül has got a story to tell you, ask him over. 378 00:25:19,400 --> 00:25:20,520 Behlül? 379 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 What's happening to me? 380 00:25:48,520 --> 00:25:49,720 Oh... 381 00:26:10,240 --> 00:26:13,880 Oh, you scared me. 382 00:26:13,960 --> 00:26:16,680 -You didn't go to bed? -I didn't, no. 383 00:26:17,720 --> 00:26:20,080 -You're on fire. -I am now, yes. 384 00:26:20,160 --> 00:26:22,400 -Shall I close the window? -No, keep it open. 385 00:26:22,480 --> 00:26:25,440 I want to be alone though. It's too hot. 386 00:26:25,520 --> 00:26:27,520 -Are you alright? -I'm fine. 387 00:26:27,600 --> 00:26:32,240 -Huh? -I just want to be by myself, Adnan. 388 00:26:32,320 --> 00:26:36,720 Adnan, did you take your syrup? 389 00:26:36,800 --> 00:26:38,160 Adnan... 390 00:26:39,040 --> 00:26:40,720 ...Adnan, 391 00:26:40,800 --> 00:26:46,160 Adnan, don't do this. 392 00:26:47,080 --> 00:26:50,760 -Just look outside. -Stop it, please! 393 00:27:34,040 --> 00:27:36,440 And I dreamt of being Adnan's wife. 394 00:27:43,960 --> 00:27:46,760 Is Bihter angry because her mother is moving in? 395 00:27:47,760 --> 00:27:49,160 She doesn't know yet. 396 00:27:49,760 --> 00:27:53,760 I'm not sure if it is right to make this a surprise. 397 00:27:53,840 --> 00:27:55,280 Her mother is ill. 398 00:27:56,040 --> 00:27:59,440 That damp house isn't good for her, she can stay here for some time. 399 00:27:59,520 --> 00:28:02,280 I'm going and Mrs Firdevs is coming. 400 00:28:02,360 --> 00:28:03,760 Bülent dear, don't say that. 401 00:28:04,760 --> 00:28:06,440 I'm already sad. 402 00:28:06,520 --> 00:28:08,360 It's just for school, not for ever. 403 00:28:09,280 --> 00:28:10,840 You're taking Bülent from me. 404 00:28:10,920 --> 00:28:12,680 You're acting like a spoiled child. 405 00:28:12,760 --> 00:28:16,400 We clearly started celebrating your maturity too early. 406 00:28:16,480 --> 00:28:18,960 Shut up and look after your precious auntie. 407 00:28:19,040 --> 00:28:21,440 -I pity the poor sick woman. -That's enough! 408 00:28:21,520 --> 00:28:23,720 I can't breathe in this house anymore! 409 00:28:23,800 --> 00:28:27,280 Why am I hearing about my mother's arrival from the maid? 410 00:28:28,000 --> 00:28:29,280 Bülent, come on. 411 00:28:29,360 --> 00:28:32,320 No need to leave us alone! I've already been left out of it. 412 00:28:32,400 --> 00:28:34,600 Right, Adnan? Please explain? 413 00:28:34,680 --> 00:28:37,720 Your mother is sick, the damp isn't good for her rheumatism. 414 00:28:37,800 --> 00:28:39,720 I suggested she stay here for a while. 415 00:28:40,320 --> 00:28:43,160 -Without asking me. -For a short time, Bihter. 416 00:28:44,360 --> 00:28:46,640 You don't know what she's like. 417 00:28:50,400 --> 00:28:51,720 Bihter has a point uncle. 418 00:28:52,480 --> 00:28:55,960 Mrs Firdevs cheated on her husband and caused his death. 419 00:28:57,640 --> 00:29:00,240 Despite this you married her daughter 420 00:29:00,320 --> 00:29:01,640 and put your name at risk. 421 00:29:01,720 --> 00:29:03,560 Now you're bringing that woman here-- 422 00:29:03,640 --> 00:29:04,680 Behlül, enough! 423 00:29:05,240 --> 00:29:06,520 Bihter is my wife. 424 00:29:07,120 --> 00:29:09,440 How dare you insult my wife's mother? 425 00:29:10,920 --> 00:29:12,600 All that was long ago. 426 00:29:26,920 --> 00:29:30,000 It's almost night, Katina. Are you not finished yet? 427 00:29:30,080 --> 00:29:33,040 Almost done Mrs Firdevs. Just a few more things. 428 00:29:33,120 --> 00:29:34,600 Do you need anything? 429 00:29:35,080 --> 00:29:36,640 So, where is everyone? 430 00:29:36,720 --> 00:29:38,520 They obviously knew I was coming. 431 00:29:39,360 --> 00:29:42,040 Then that grumpy faced peasant opened the door. 432 00:29:44,800 --> 00:29:47,360 These people don't know about manners, I suppose. 433 00:29:48,080 --> 00:29:50,280 She hasn't left her room because she is sick. 434 00:29:51,000 --> 00:29:53,520 The nanny and children have been studying all day. 435 00:29:53,600 --> 00:29:55,960 And Mr Adnan has been in his workshop. 436 00:29:57,280 --> 00:29:58,360 Behlül? 437 00:29:58,440 --> 00:30:00,640 He said that he was going into town. 438 00:30:00,720 --> 00:30:03,960 Good girl. We'll keep our ears wide open. 439 00:30:04,040 --> 00:30:07,960 We'll get all the gossip from the cook and the other staff too. 440 00:30:08,040 --> 00:30:10,000 Don't worry, Madam. 441 00:30:11,160 --> 00:30:13,640 Thank you so much for taking me with you. 442 00:30:16,520 --> 00:30:18,560 Bring me some nice Turkish coffee. 443 00:30:24,360 --> 00:30:27,080 To hear my mother moving around downstairs. 444 00:30:27,600 --> 00:30:29,240 That suffocates me even more. 445 00:30:36,400 --> 00:30:39,920 Having her watching me and listening to my every breath will kill me. 446 00:30:40,520 --> 00:30:42,480 It's about time I lived my life, right? 447 00:31:23,560 --> 00:31:24,560 Bihter? 448 00:31:26,920 --> 00:31:30,240 What are you doing up at this hour? Something happened to my uncle? 449 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 Sweets. 450 00:31:33,840 --> 00:31:37,240 I asked you to bring me some sweets from town a while ago. 451 00:31:37,320 --> 00:31:38,320 Did you get me some? 452 00:31:39,080 --> 00:31:40,080 Sweets. 453 00:31:41,760 --> 00:31:43,960 You crave sweets in the middle of the night? 454 00:31:45,640 --> 00:31:47,360 I think I've got some. Let me check. 455 00:31:47,440 --> 00:31:48,640 I wonder where they are. 456 00:31:51,720 --> 00:31:53,600 Why didn't you give them to me? 457 00:31:53,680 --> 00:31:55,160 Must have slipped my mind. 458 00:31:55,240 --> 00:31:57,120 They're here somewhere, wait. 459 00:31:59,120 --> 00:32:01,240 You can't even find yourself in this room. 460 00:32:02,360 --> 00:32:05,640 I don't want anyone touching my stuff, so I tidy the room myself. 461 00:32:07,240 --> 00:32:09,560 I wonder what kind of private things you have. 462 00:32:10,520 --> 00:32:13,320 Naughty magazines under the bed, right? 463 00:33:56,280 --> 00:33:57,560 You smell delicious. 464 00:34:01,880 --> 00:34:03,680 This must be a dream. 465 00:34:14,720 --> 00:34:16,760 It's not a dream, it's real. 466 00:34:19,240 --> 00:34:22,560 -Oh, Bihter your body is burning. -Oh, yes. 467 00:34:22,640 --> 00:34:25,280 You've got a temperature, why have you ignored it? 468 00:34:26,200 --> 00:34:29,800 My mother coming and the picnic, it was all just a bit too much. 469 00:34:30,840 --> 00:34:32,720 Let me rest a while, I'll be fine. 470 00:34:32,800 --> 00:34:33,960 I'll send up some food. 471 00:34:34,040 --> 00:34:36,200 If you don't feel better, I'll call the doctor. 472 00:34:36,280 --> 00:34:37,720 This quilt's making you hot. 473 00:34:48,400 --> 00:34:50,240 -Katina. -I'm coming, Madam. 474 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 What is this now? 475 00:34:51,400 --> 00:34:54,200 Bihter isn't coming down to breakfast because I'm here? 476 00:34:54,280 --> 00:34:57,440 She didn't even leave her room to say welcome. 477 00:34:57,520 --> 00:34:58,760 I can't understand it. 478 00:34:59,640 --> 00:35:00,640 She has a fever. 479 00:35:00,720 --> 00:35:03,360 She's not strong enough to leave her room, believe me. 480 00:35:03,440 --> 00:35:05,160 -Good morning. -Good morning. 481 00:35:05,240 --> 00:35:06,360 That's odd. 482 00:35:06,440 --> 00:35:09,400 She never got ill in our damp seaside house. 483 00:35:09,480 --> 00:35:10,480 Strange. 484 00:35:10,560 --> 00:35:11,560 Good morning. 485 00:35:13,200 --> 00:35:14,720 Mrs Firdevs... 486 00:35:15,840 --> 00:35:18,080 -...welcome. -Thank you Behlül, dear. 487 00:35:18,160 --> 00:35:21,480 I was actually feeling a little bit heartbroken. 488 00:35:21,560 --> 00:35:23,280 It's good to see you. 489 00:35:23,360 --> 00:35:24,560 Mrs Firdevs? 490 00:35:27,240 --> 00:35:29,760 Behlül? Will you look at me? 491 00:35:29,840 --> 00:35:33,880 You look so pale this morning. Are you unwell, too? 492 00:35:35,280 --> 00:35:37,080 No I'm fine, thank you. 493 00:35:37,160 --> 00:35:38,240 I also slept well. 494 00:35:38,320 --> 00:35:41,600 Nowadays the weather is so unpredictable. 495 00:35:41,680 --> 00:35:42,960 We should be careful. 496 00:35:43,040 --> 00:35:46,240 Papa, will you be joining my lesson today? 497 00:35:46,320 --> 00:35:50,440 I need to look after Bihter, dear. We may need to call a doctor. 498 00:35:50,520 --> 00:35:52,880 We used to do the translations together. 499 00:35:52,960 --> 00:35:55,600 Someone's rather jealous of her father I believe. 500 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 That's absurd. 501 00:35:57,840 --> 00:36:01,440 Oh, I'm just teasing, please don't be offended. 502 00:36:01,520 --> 00:36:03,760 Anyway, I'd better go and check on Bihter. 503 00:36:04,600 --> 00:36:07,320 You seem to be feeling much better, Mrs Firdevs? 504 00:36:07,880 --> 00:36:10,200 Taking the stairs on your own like that? 505 00:36:11,360 --> 00:36:13,400 Don't worry dear, I am quite well. 506 00:36:14,080 --> 00:36:15,800 But if Behlül can hold my arm 507 00:36:15,880 --> 00:36:19,120 and keep me company, I can climb the stairs more easily. 508 00:36:19,200 --> 00:36:21,800 With pleasure. Please. 509 00:36:21,880 --> 00:36:24,080 We'll get used to each other in time. 510 00:36:33,920 --> 00:36:34,920 Bihter, dear? 511 00:36:36,720 --> 00:36:39,960 -You're so kind Behlül dear. Thank you. -Don't mention it. 512 00:36:44,400 --> 00:36:48,120 I was starting to get offended. 513 00:36:49,400 --> 00:36:52,600 Turns out you're in a bad mood. I needn't have worried. 514 00:36:54,200 --> 00:36:55,600 Let's check your temperature. 515 00:36:55,680 --> 00:36:59,240 The world doesn't revolve around you, Mrs Firdevs. 516 00:36:59,320 --> 00:37:03,000 Oh I don't know, maybe it does. 517 00:37:03,080 --> 00:37:05,520 I'll make you some nice soup. 518 00:37:05,600 --> 00:37:08,400 The food here won't help you get better for sure. 519 00:37:08,480 --> 00:37:12,800 The kitchen really needs some improvements, Bihter. Huh? 520 00:37:12,880 --> 00:37:15,520 All that old-fashioned food, for God's sake. 521 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 Don't you ever complain about it to them? 522 00:37:17,840 --> 00:37:21,200 You've only just arrived and already complaining about the food. 523 00:37:21,280 --> 00:37:23,160 Don't worry, I won't be here forever. 524 00:37:24,200 --> 00:37:28,160 However, I can stay if it is necessary in some other circumstances. 525 00:37:30,760 --> 00:37:32,160 What are you implying? 526 00:37:33,000 --> 00:37:35,680 What do you mean? I'm not in the mood for word games. 527 00:37:35,760 --> 00:37:39,440 I don't know, in your absence Behlül can live here, 528 00:37:39,520 --> 00:37:40,560 none of my business. 529 00:37:41,200 --> 00:37:44,800 But now that you're married, I don't think it's right that he stays here. 530 00:37:44,880 --> 00:37:47,120 Not right at all. 531 00:37:48,960 --> 00:37:50,640 He's got a reputation as a flirt. 532 00:37:50,720 --> 00:37:52,240 I don't think it's appropriate 533 00:37:52,320 --> 00:37:54,760 for a young man to live with his uncle's wife. 534 00:37:54,840 --> 00:37:57,680 It's not fair on Mr Adnan. 535 00:37:57,760 --> 00:37:59,360 What are you saying? 536 00:37:59,440 --> 00:38:01,440 -You're being ridiculous. -Wait a minute. 537 00:38:01,520 --> 00:38:02,640 People like to gossip. 538 00:38:02,720 --> 00:38:04,480 If they see you two together 539 00:38:04,560 --> 00:38:06,600 who knows what they might be thinking. 540 00:38:07,520 --> 00:38:10,880 It's the same for Nihal, too. 541 00:38:10,960 --> 00:38:12,960 You're the most malicious person I know. 542 00:38:14,400 --> 00:38:16,520 I can't believe you, Bihter. 543 00:38:16,600 --> 00:38:19,400 Your anger at me blinds you completely. 544 00:38:19,480 --> 00:38:21,720 You married a man who wasn't even on the list. 545 00:38:21,800 --> 00:38:23,400 Then when you join his family... 546 00:38:24,800 --> 00:38:26,080 Darling... 547 00:38:28,400 --> 00:38:29,640 Bihter, darling... 548 00:38:31,200 --> 00:38:34,040 do you think your face can hide the sadness in you? 549 00:38:35,360 --> 00:38:38,280 Just look at yourself. 550 00:38:40,080 --> 00:38:41,760 I love my husband. 551 00:38:41,840 --> 00:38:44,280 Just keep your nonsense to yourself. 552 00:38:45,440 --> 00:38:47,840 Alright then. So be it. 553 00:38:49,480 --> 00:38:51,560 I'll go downstairs and make you some soup. 554 00:38:52,120 --> 00:38:55,120 Come on pull yourself together. 555 00:38:55,200 --> 00:38:56,360 Show some effort. 556 00:39:02,840 --> 00:39:05,280 Welcome to our lives, Mrs Firdevs. 557 00:39:21,440 --> 00:39:23,400 They sent Bülent away on purpose. 558 00:39:24,480 --> 00:39:26,200 Now you're going away as well. 559 00:39:26,280 --> 00:39:30,480 I'll just be away for a short visit and return. 560 00:39:31,400 --> 00:39:36,600 I haven't been back to France for such a long time, dearest. 561 00:39:39,720 --> 00:39:43,400 To make Miss Bihter happy, all the people around her are sent away. 562 00:39:43,480 --> 00:39:45,480 I thought you'd be getting along well. 563 00:39:45,560 --> 00:39:46,560 What's happening? 564 00:39:46,640 --> 00:39:48,040 Bihter doesn't like people. 565 00:39:48,880 --> 00:39:51,640 She loves no one other than herself. 566 00:39:51,720 --> 00:39:54,280 But you can see that her smiles are fake, can't you? 567 00:39:55,200 --> 00:39:57,840 She sent Bülent away and now you're going. 568 00:39:58,640 --> 00:40:00,400 I'm leaving willingly. 569 00:40:07,360 --> 00:40:08,960 Don't tell me you've finished? 570 00:40:09,040 --> 00:40:10,920 We have just finished. 571 00:40:11,000 --> 00:40:15,680 -Nihal just play one tune for me. -I don't want to Behlül, leave me alone. 572 00:40:15,760 --> 00:40:16,960 Nihal. 573 00:40:17,040 --> 00:40:21,480 Come on, let's go and get some fresh air in the garden. 574 00:40:21,560 --> 00:40:24,240 I'll send two cups of tea. 575 00:40:25,560 --> 00:40:27,640 Let's go! 576 00:40:27,720 --> 00:40:28,960 Behlül... 577 00:40:29,840 --> 00:40:31,360 ...everyone's going. 578 00:40:32,200 --> 00:40:34,440 Sometimes you're here, and then not. 579 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Am I supposed to be alone in this big house? 580 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 You have to keep up with the times. 581 00:40:46,280 --> 00:40:48,320 Survival means you need to move on. 582 00:40:48,400 --> 00:40:51,040 Even when you're parted from the people who love you. 583 00:40:55,560 --> 00:40:59,160 Do you have a secret reading habit other than politics? 584 00:40:59,240 --> 00:41:01,440 Shall I snoop round your room? 585 00:41:01,520 --> 00:41:02,800 Come here. 586 00:41:06,720 --> 00:41:09,520 How love cures every sorrow. 587 00:41:10,480 --> 00:41:12,960 Nihal will forget all her sadness with Behlül. 588 00:41:16,280 --> 00:41:17,800 Your tea, Mrs Firdevs. 589 00:41:17,880 --> 00:41:19,840 Would you like anything, Miss Bihter? 590 00:41:19,920 --> 00:41:21,360 It's "Madam". 591 00:41:21,440 --> 00:41:25,200 How many times do I have to tell you how to address me? 592 00:41:25,280 --> 00:41:26,320 I'm sorry. 593 00:41:30,320 --> 00:41:31,720 Bring coffee to the garden. 594 00:41:40,120 --> 00:41:42,160 What are you two doing? 595 00:41:42,240 --> 00:41:44,640 Nihal, darling... are you alright? 596 00:41:44,720 --> 00:41:47,400 Everything good? How are you? 597 00:41:48,240 --> 00:41:49,520 Looks like you're better? 598 00:41:51,520 --> 00:41:56,720 Yes, I made myself sick for no reason. I'm fine. 599 00:41:56,800 --> 00:41:57,960 Fine! 600 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Glad to hear that. 601 00:42:01,400 --> 00:42:02,480 I must be off. 602 00:42:02,560 --> 00:42:04,600 -Where are you going? -To town my dear. 603 00:42:04,680 --> 00:42:06,280 Can I come with you? 604 00:42:06,360 --> 00:42:09,200 I promised my friends but I could take you tomorrow. 605 00:42:10,000 --> 00:42:11,320 Bihter could come, too. 606 00:42:13,600 --> 00:42:14,640 Could I? 607 00:42:14,720 --> 00:42:17,240 Who knows which girl you'll be seeing today. 608 00:42:17,320 --> 00:42:19,240 Don't be jealous. 609 00:42:26,920 --> 00:42:28,600 Blue suits you. 610 00:42:29,480 --> 00:42:33,040 -Your coffee, Madam. -I changed my mind, I don't want it. 611 00:44:15,440 --> 00:44:16,440 Who is it? 612 00:44:16,520 --> 00:44:19,680 -I finished early, my dear. -My darling. 613 00:44:23,520 --> 00:44:25,880 Great to see you in good health again. 614 00:44:28,920 --> 00:44:29,960 Nihal's not good. 615 00:44:33,600 --> 00:44:34,920 Let's go to town tonight. 616 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 We can drink, eat and have fun. We never did our anniversary properly. 617 00:44:38,960 --> 00:44:41,480 I'll stay with Nihal. Mademoiselle has left. 618 00:44:43,680 --> 00:44:46,040 -I understand. -Don't be sad. 619 00:44:53,200 --> 00:44:55,360 But if you want, I can win your heart. 620 00:44:56,760 --> 00:44:59,920 I don't want it now. Not now. 621 00:45:00,000 --> 00:45:03,320 Adnan. 622 00:45:08,240 --> 00:45:09,640 You're so beautiful. 623 00:45:13,080 --> 00:45:14,640 Your skin, your smell. 624 00:45:15,720 --> 00:45:17,480 There's something about you today. 625 00:45:23,280 --> 00:45:26,200 Undo it. 626 00:45:26,280 --> 00:45:28,320 Come on... 627 00:45:31,160 --> 00:45:32,200 lie down. 628 00:45:49,480 --> 00:45:51,040 Nihal came to my mind. 629 00:45:57,200 --> 00:45:58,200 Here. 630 00:46:55,400 --> 00:46:57,080 Was it all a dream, Behlül? 631 00:46:57,160 --> 00:46:58,800 -Bihter. -Huh? 632 00:47:02,240 --> 00:47:05,400 -Bihter, everyone's downstairs. -Was it a dream? 633 00:47:06,880 --> 00:47:10,960 Yes. We had a bad dream, Bihter. 634 00:47:12,480 --> 00:47:13,600 You regret it. 635 00:47:15,600 --> 00:47:16,920 You stink. 636 00:47:17,600 --> 00:47:20,400 I'm just another of your one-night stands. Let go of me! 637 00:47:20,480 --> 00:47:23,120 -That's not it. -Then what is it? 638 00:47:25,160 --> 00:47:27,120 Bihter, I don't understand you. 639 00:47:28,640 --> 00:47:30,840 You said you were sick and stayed in bed. 640 00:47:30,920 --> 00:47:32,440 I thought you regretted it. 641 00:47:35,840 --> 00:47:38,360 I tried to stay away, I didn't know what to do. 642 00:47:39,160 --> 00:47:40,880 How could I forget those moments? 643 00:47:43,080 --> 00:47:45,800 Whenever I close my eyes I remember them. 644 00:47:49,240 --> 00:47:50,600 When you pass by... 645 00:47:51,520 --> 00:47:53,840 ...I clench my teeth to avoid your scent. 646 00:47:58,640 --> 00:48:00,720 Why did you come to my room that night? 647 00:48:02,920 --> 00:48:04,680 What did you want from me, Bihter? 648 00:48:14,520 --> 00:48:18,280 Let's just say, I want to burn. 649 00:48:19,920 --> 00:48:21,600 That's why I came. 650 00:48:23,840 --> 00:48:25,080 How about you? 651 00:48:26,720 --> 00:48:28,440 Will you burn with me, again? 652 00:49:06,040 --> 00:49:09,200 You and I are the same, Behlül. 653 00:49:16,000 --> 00:49:17,640 How can you be so brave? 654 00:49:20,560 --> 00:49:21,840 So reckless. 655 00:49:21,920 --> 00:49:24,320 What if my uncle goes back to your room? 656 00:49:24,400 --> 00:49:26,760 No one will be surprised if we're found out. 657 00:49:26,840 --> 00:49:29,280 "Oh Mrs Firdevs's daughter", they'll say. 658 00:49:29,360 --> 00:49:32,280 They'd stain me with that in a second. 659 00:49:33,520 --> 00:49:36,200 If anyone found out about us, we could just leave. 660 00:49:39,320 --> 00:49:40,720 Are you serious? 661 00:49:43,280 --> 00:49:44,760 I would go anywhere with you. 662 00:50:41,040 --> 00:50:43,080 If we're found out we can leave. 663 00:50:56,760 --> 00:50:57,800 Papa? 664 00:51:05,840 --> 00:51:07,920 Starting a new one before my face is done? 665 00:51:09,480 --> 00:51:12,480 It's really not that easy to complete a face, my lady. 666 00:51:13,640 --> 00:51:14,640 You're changing. 667 00:51:15,320 --> 00:51:17,920 I'll only give it to you when I'm happy with it. 668 00:51:18,000 --> 00:51:19,040 I haven't shelved it. 669 00:51:19,600 --> 00:51:21,880 I'm going to town today with Bihter and Behlül. 670 00:51:21,960 --> 00:51:24,120 That's nice. Bihter wanted that too. 671 00:51:25,200 --> 00:51:26,520 You could come along too? 672 00:51:27,000 --> 00:51:28,000 I'll work. 673 00:51:30,840 --> 00:51:32,600 Is there a problem between you two? 674 00:51:33,560 --> 00:51:34,880 Sometimes you sleep here. 675 00:51:34,960 --> 00:51:37,200 No, we're fine. 676 00:51:37,280 --> 00:51:40,240 When I work, sometimes sleep catches me. 677 00:51:40,320 --> 00:51:41,480 I'm ageing. 678 00:51:42,320 --> 00:51:46,800 What's that supposed to mean? You're not old, don't say that. 679 00:52:18,080 --> 00:52:19,720 Good morning. 680 00:52:19,800 --> 00:52:21,640 -Good morning. -Good morning. 681 00:52:21,720 --> 00:52:24,720 Bihter, dear. You look glamorous. 682 00:52:26,640 --> 00:52:28,600 I've been home for days. 683 00:52:28,680 --> 00:52:31,640 We're going out, that's why I dressed up. 684 00:52:31,720 --> 00:52:33,520 But Peyker and Nihat are coming today. 685 00:52:33,600 --> 00:52:35,520 -Uh huh? -You don't want to see them? 686 00:52:35,600 --> 00:52:38,160 I didn't know. I promised Nihal. 687 00:52:38,240 --> 00:52:40,800 It's alright with me Bihter, we can go later. 688 00:52:40,880 --> 00:52:42,320 There's no need for that. 689 00:52:42,400 --> 00:52:44,040 Peyker's not a stranger. 690 00:52:44,120 --> 00:52:45,400 Where are you going? 691 00:52:45,960 --> 00:52:47,040 To town. 692 00:52:48,760 --> 00:52:50,920 Are you going with them Behlül? 693 00:52:51,000 --> 00:52:54,160 I'll have the pleasure of accompanying these two beauties. 694 00:52:54,240 --> 00:52:57,240 If it wasn't for these aches I'd be right on your tail. 695 00:52:57,320 --> 00:52:59,760 -The car's ready, Madam. -We're coming Beşir. 696 00:53:10,240 --> 00:53:11,680 Ah, welcome! 697 00:53:11,760 --> 00:53:15,160 Oh! Feridun. 698 00:53:15,240 --> 00:53:17,200 You're so cute. Look at those cheeks! 699 00:53:17,280 --> 00:53:20,480 -I see him more grown every time. -I wish you could see him more. 700 00:53:20,560 --> 00:53:22,600 -Nihat. -Behlül, hello. Are you well? 701 00:53:22,680 --> 00:53:26,920 Mum has just told me a minute ago. I didn't know you were coming. 702 00:53:27,000 --> 00:53:28,880 I'd promised Nihal we'd go into town. 703 00:53:28,960 --> 00:53:33,000 Nihal's been lonely since Bülent and Mademoiselle left. 704 00:53:33,680 --> 00:53:36,440 Is Mr Adnan not going with you? Could we say hello? 705 00:53:36,520 --> 00:53:38,960 Adnan's working. We're going with Behlül. 706 00:53:39,040 --> 00:53:41,680 I don't think Mr Nihat can ease Adnan's work. 707 00:53:41,760 --> 00:53:43,160 Ah, ah! Behlül! 708 00:53:43,240 --> 00:53:45,400 What? It's a family joke. 709 00:53:46,600 --> 00:53:47,800 Bihter! 710 00:53:47,880 --> 00:53:51,120 Don't let young men like Behlül get close to you. You know? 711 00:53:51,200 --> 00:53:53,880 He might get the wrong impression. 712 00:53:54,440 --> 00:53:56,120 Don't worry. 713 00:53:56,200 --> 00:53:58,760 Both of us swore to be loyal to our husbands. 714 00:54:00,840 --> 00:54:03,320 As your sister, I'm just warning you. 715 00:54:06,680 --> 00:54:09,680 -Have a wonderful day! -You too. 716 00:54:32,120 --> 00:54:36,200 I am not offended by any of the sneaky looks I'm getting in the mirror. 717 00:54:36,280 --> 00:54:39,640 On the contrary, I want them deep inside me. 718 00:54:42,520 --> 00:54:45,800 Go easy! There are other places I want to show you. 719 00:54:53,000 --> 00:54:56,440 I'm so glad we came. I was suffocating. 720 00:54:57,200 --> 00:54:59,960 Let's go out more, don't be suffocated. 721 00:55:00,040 --> 00:55:01,120 Yes. 722 00:55:03,160 --> 00:55:07,000 -Bihter... the washroom? -Just there on the left. 723 00:55:25,240 --> 00:55:27,800 I want it to be nighttime now, Bihter. 724 00:55:29,480 --> 00:55:31,240 I need to feel your skin. 725 00:55:33,840 --> 00:55:35,400 Tonight? 726 00:55:36,680 --> 00:55:38,520 If we could, right away. 727 00:55:42,360 --> 00:55:43,960 I'll try to come. 728 00:55:45,160 --> 00:55:46,800 Don't try, do it. 729 00:55:48,280 --> 00:55:50,280 Calm down, we're being watched. 730 00:55:50,880 --> 00:55:52,840 I wish you'd just stay. 731 00:56:04,320 --> 00:56:06,800 Where have you been? 732 00:56:06,880 --> 00:56:09,080 We thought you'd bought the whole town. 733 00:56:09,160 --> 00:56:10,720 -Hello, Papa... -Hello. 734 00:56:11,360 --> 00:56:14,680 ...I got myself some lovely new clothes. They're being made up now. 735 00:56:14,760 --> 00:56:18,600 -You won't recognise me. -Darling. 736 00:56:18,680 --> 00:56:20,480 Why don't you want to be recognised? 737 00:56:20,560 --> 00:56:21,600 No, actually, 738 00:56:21,680 --> 00:56:24,280 whatever they make for me, everyone knows me 739 00:56:24,360 --> 00:56:27,280 because I am Adnan Bey's daughter. 740 00:56:27,360 --> 00:56:29,320 Mr Adnan Bey. 741 00:56:29,400 --> 00:56:32,840 How these young people talk nowadays. 742 00:56:33,400 --> 00:56:36,280 Well, that wasn't the town I'm so used to going to. 743 00:56:36,360 --> 00:56:39,680 We've been everywhere discovering Bihter's hidden boutiques. 744 00:56:42,080 --> 00:56:43,240 Worth it though, right? 745 00:56:43,320 --> 00:56:44,840 I'm very happy. 746 00:56:45,480 --> 00:56:46,680 Lovely. 747 00:56:49,280 --> 00:56:52,120 Being with the two most beautiful girls in Istanbul 748 00:56:52,200 --> 00:56:54,120 must have been rather a treat for you. 749 00:56:55,080 --> 00:56:56,120 Although I heard 750 00:56:56,200 --> 00:56:58,840 that Turkish girls, don't really interest you much? 751 00:56:58,920 --> 00:57:01,360 So Behlül is a topic of gossip? 752 00:57:02,080 --> 00:57:03,680 Just false rumours, uncle. 753 00:57:03,760 --> 00:57:05,880 A ladies' man is different from going out 754 00:57:05,960 --> 00:57:08,120 with two beautiful women like them. 755 00:57:08,200 --> 00:57:11,560 I wonder what people were saying? 756 00:57:11,640 --> 00:57:13,680 One of them is your aunt and the other's... 757 00:57:13,760 --> 00:57:18,720 ...actually my dear, Nihal here is not a close relative of yours, 758 00:57:18,800 --> 00:57:19,840 right? 759 00:57:19,920 --> 00:57:23,520 If you go out together more than once then people will start talking. 760 00:57:23,600 --> 00:57:25,720 Oh for the love of God. 761 00:57:25,800 --> 00:57:26,840 But I don't know. 762 00:57:26,920 --> 00:57:29,560 Are we always to succumb to other peoples' opinions? 763 00:57:35,680 --> 00:57:37,600 What were they saying, Mrs Firdevs? 764 00:57:37,680 --> 00:57:39,520 We are family. 765 00:57:40,600 --> 00:57:42,720 -Bihter, it's bedtime. -Yes, come on dear. 766 00:57:43,760 --> 00:57:46,160 I hope I didn't offend anyone. 767 00:57:46,240 --> 00:57:48,520 Is that why you're leaving? 768 00:57:48,600 --> 00:57:50,560 Obviously that was a joke. 769 00:57:50,640 --> 00:57:51,640 Goodnight. 770 00:57:57,040 --> 00:57:59,200 -Goodnight. -Goodnight. 771 00:58:00,280 --> 00:58:01,960 Goodnight, Behlül. 772 00:58:38,760 --> 00:58:40,560 My mother suspects something. 773 00:58:43,000 --> 00:58:46,040 She's trying to get you and Nihal together, can you see that? 774 00:58:46,120 --> 00:58:48,680 Oh, come on Bihter. 775 00:58:48,760 --> 00:58:50,520 She's obviously joking. 776 00:58:51,560 --> 00:58:54,240 You wouldn't believe what she can do when she wants to. 777 00:58:57,320 --> 00:58:59,640 Beşir is watching us. 778 00:58:59,720 --> 00:59:02,400 How do you know that? 779 00:59:04,680 --> 00:59:07,680 I'm only watching you, I don't see anything else. 780 00:59:07,760 --> 00:59:10,240 My mother cheated on my father 781 00:59:11,200 --> 00:59:13,640 and after his death we inherited these suspicions. 782 00:59:16,160 --> 00:59:19,840 Come on Behlül, don't pretend this is news to you. 783 00:59:22,240 --> 00:59:24,840 I heard that but it doesn't matter. 784 00:59:24,920 --> 00:59:28,720 Is that why you didn't make a move on my sister, even though you fancied her? 785 00:59:28,800 --> 00:59:30,000 Bihter... 786 00:59:31,440 --> 00:59:32,440 Huh. 787 00:59:34,240 --> 00:59:37,320 I got to know Peyker through you. 788 00:59:38,160 --> 00:59:42,080 I had always heard that Mr Melih had two beautiful granddaughters. 789 00:59:43,280 --> 00:59:45,440 And she was already married when I met her. 790 00:59:45,520 --> 00:59:46,600 And? 791 00:59:46,680 --> 00:59:48,200 If she wasn't married, 792 00:59:48,280 --> 00:59:50,560 you would have had your fun with her. 793 00:59:50,640 --> 00:59:55,160 You wouldn't have presented her to Adnan as you wife-to-be, would you? 794 00:59:55,240 --> 00:59:57,040 But what did your uncle do? 795 00:59:57,120 --> 01:00:00,800 Made the other daughter the lady of the house. 796 01:00:00,880 --> 01:00:02,520 He surprised everyone. 797 01:00:03,760 --> 01:00:09,080 Is this really what you want to talk about in bed with me? 798 01:00:23,280 --> 01:00:27,120 Alright, since everyone's watching us, we should be a bit cautious. 799 01:00:34,200 --> 01:00:37,880 Behlül, you said if we got caught we'd go. 800 01:00:37,960 --> 01:00:40,160 Bihter, there's a time for everything. 801 01:00:40,760 --> 01:00:42,200 And what are we waiting for? 802 01:00:42,800 --> 01:00:45,520 Do you think I wouldn't want to just pack up and leave? 803 01:00:45,600 --> 01:00:47,720 Do you know how terrible it feels 804 01:00:47,800 --> 01:00:49,600 to spend another night without you? 805 01:00:50,880 --> 01:00:53,080 To know that you go to someone else's bed? 806 01:00:53,800 --> 01:00:54,800 You don't know. 807 01:01:02,480 --> 01:01:04,120 I need to go. 808 01:01:04,600 --> 01:01:06,840 You shouldn't have come in the first place. 809 01:01:07,640 --> 01:01:09,360 Because you'll always have to go. 810 01:01:10,960 --> 01:01:13,160 -What? -You'll always have to go. 811 01:01:13,960 --> 01:01:14,960 You brought it up. 812 01:01:15,040 --> 01:01:16,040 What are you saying? 813 01:01:16,120 --> 01:01:17,240 You come here... 814 01:01:17,320 --> 01:01:19,440 ...take what you want from me. 815 01:01:19,520 --> 01:01:21,600 Now you'll go to sleep on my uncle's pillow, 816 01:01:21,680 --> 01:01:23,560 tenderly stroking his hair. 817 01:01:42,160 --> 01:01:46,040 Uncle, I don't understand why you're not more active in this political vacuum? 818 01:01:46,120 --> 01:01:47,760 I mean, look at this. 819 01:01:47,840 --> 01:01:50,640 People without even half your business, power and respect, 820 01:01:50,720 --> 01:01:52,160 are taking a chance on this. 821 01:01:52,240 --> 01:01:53,360 Not for me, Behlül. 822 01:01:54,240 --> 01:01:56,120 But you know better than I do. 823 01:01:57,360 --> 01:02:00,680 When things get to a more serious stage, I'll support you. 824 01:02:00,760 --> 01:02:03,080 For now I observe and I'm a good listener. 825 01:02:07,040 --> 01:02:09,120 There's something about you these days. 826 01:02:09,840 --> 01:02:11,680 You don't go out like you used to. 827 01:02:12,640 --> 01:02:14,880 Is there something you're not telling me? 828 01:02:15,560 --> 01:02:18,280 No uncle, it's the tension of these changing times. 829 01:02:18,360 --> 01:02:20,600 The resistance against the Hat Revolution. 830 01:02:21,360 --> 01:02:25,840 The events in Fatih, Erzerum, Rize and Maras have taken away nightlife's fun. 831 01:02:26,640 --> 01:02:28,720 But I'll go out tonight, I feel suffocated. 832 01:02:28,800 --> 01:02:31,240 Oh, is Mr Behlül suffocated? 833 01:02:32,840 --> 01:02:34,920 Are you going out on the pull? 834 01:02:35,000 --> 01:02:36,200 Don't be hard on him. 835 01:02:39,240 --> 01:02:40,400 I'd better go. 836 01:02:41,320 --> 01:02:44,160 Nihal and Mrs Firdevs asked me to buy a few things. 837 01:02:44,240 --> 01:02:45,680 Do you want anything, Bihter? 838 01:02:45,760 --> 01:02:48,080 Just sweets. I always need sweets. 839 01:02:53,040 --> 01:02:55,320 There's something I need your opinion about. 840 01:02:56,880 --> 01:03:00,680 What do you think about Mrs Firdevs's idea of matching Nihal and Behlül? 841 01:03:01,720 --> 01:03:03,680 Extremely comical! 842 01:03:03,760 --> 01:03:05,120 Don't you find that funny? 843 01:03:06,640 --> 01:03:09,320 Well I can see that Behlül has little interest in Nihal 844 01:03:09,400 --> 01:03:11,520 and she wouldn't want it either but... 845 01:03:12,480 --> 01:03:13,880 Nihal's so alone Bihter. 846 01:03:13,960 --> 01:03:14,960 And? 847 01:03:15,520 --> 01:03:18,000 Because she's lonely we need to marry her off? 848 01:03:19,160 --> 01:03:22,560 You had long skirts made for her and made her feel like a woman. 849 01:03:22,640 --> 01:03:25,240 Now she wants to be loved like an adult, not a child. 850 01:03:25,320 --> 01:03:28,600 Oh, Adnan, this is so silly. You amaze me. 851 01:03:28,680 --> 01:03:30,240 I don't blame you though. 852 01:03:30,320 --> 01:03:32,040 This is not your fault. 853 01:03:32,120 --> 01:03:33,840 I know this is my mother's poison. 854 01:03:35,240 --> 01:03:37,120 Why are you so against this? 855 01:03:38,400 --> 01:03:39,920 You get on well with Behlül. 856 01:03:40,880 --> 01:03:43,000 Is there something you're not telling me? 857 01:03:43,800 --> 01:03:47,120 While he's going off to the whores in town for fear of my love, 858 01:03:47,200 --> 01:03:49,880 my job here is marriage guidance. 859 01:03:49,960 --> 01:03:51,600 Oh, thank you very much. 860 01:03:53,120 --> 01:03:57,320 Darling, if Nihal would like to get married one day, 861 01:03:57,400 --> 01:03:58,880 I'll be at her side with you. 862 01:03:59,920 --> 01:04:05,080 I am amazed that my mother is no longer an invalid in this household, 863 01:04:05,160 --> 01:04:07,040 but has decided to be a matchmaker. 864 01:04:07,120 --> 01:04:08,520 This has got to stop. 865 01:04:08,600 --> 01:04:09,600 Bihter. 866 01:04:10,720 --> 01:04:13,040 -Bihter. -Stay out of this! 867 01:04:16,240 --> 01:04:18,400 Mrs Firdevs... what beautiful weather. 868 01:04:18,480 --> 01:04:20,520 You should take your aching body outside. 869 01:04:20,600 --> 01:04:23,680 Are you feeling well enough to go back home, huh? 870 01:04:23,760 --> 01:04:26,200 Aren't you bored with trying to stir up mischief? 871 01:04:29,320 --> 01:04:31,280 Why do you want to send me away? 872 01:04:34,840 --> 01:04:37,080 You keep looking away, what are you hiding? 873 01:04:37,160 --> 01:04:39,520 Don't you realise that you're much worse than me? 874 01:04:42,280 --> 01:04:46,880 -Do you take me as a sinner like yourself? -Maybe you should stop resisting, Bihter. 875 01:04:46,960 --> 01:04:49,800 I can see the way that he looks at you. 876 01:04:49,880 --> 01:04:52,160 You really don't seem to ever understand me. 877 01:04:52,240 --> 01:04:54,280 I'm trying to protect you. 878 01:04:54,360 --> 01:04:57,560 What the hell are you talking about? Out! Get outside right away. 879 01:04:57,640 --> 01:04:59,200 I don't want you in my house. 880 01:04:59,280 --> 01:05:01,480 You've had a lovely holiday but now it's over. 881 01:05:01,560 --> 01:05:02,720 That's enough! Get out-- 882 01:05:02,800 --> 01:05:05,600 Bihter, what's going on? You frightened me. 883 01:05:05,680 --> 01:05:09,520 It's nothing Nihal. Go back to your studies. 884 01:05:11,360 --> 01:05:13,320 Why are you brushing her off? 885 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 Nihal's a young lady now. 886 01:05:15,880 --> 01:05:18,120 She needs to know about things, doesn't she? 887 01:05:18,200 --> 01:05:21,160 Bihter and I were talking about you. 888 01:05:21,240 --> 01:05:23,520 -What's that supposed to mean? -Mum, enough. 889 01:05:23,600 --> 01:05:25,280 What then? 890 01:05:25,360 --> 01:05:28,040 You seem to think that Nihal 891 01:05:28,120 --> 01:05:29,640 is too young to marry. 892 01:05:29,720 --> 01:05:31,280 What do you mean, Mrs Firdevs? 893 01:05:31,880 --> 01:05:35,360 My mother's being ridiculous, just ignore her. 894 01:05:35,440 --> 01:05:38,400 Nihal is far too young. Just don't poison her. 895 01:05:38,480 --> 01:05:44,640 You may immediately panic about getting married once you've reached a certain age. 896 01:05:44,720 --> 01:05:47,800 But I have no desire to marry. 897 01:05:47,880 --> 01:05:49,000 Oh, Nihal dear... 898 01:05:50,960 --> 01:05:53,440 you're so naive, so innocent. 899 01:05:54,320 --> 01:05:56,680 Behlül must be careful not to scare you. 900 01:05:57,400 --> 01:06:00,640 Or maybe I misread it, 901 01:06:00,720 --> 01:06:03,720 -Behlül's interested in you. -Please, can we drop this? 902 01:06:04,600 --> 01:06:05,640 I agree with that. 903 01:06:10,760 --> 01:06:12,640 Bihter loves you like a daughter. 904 01:06:12,720 --> 01:06:16,000 She just can't find a partner for you right now. 905 01:06:16,080 --> 01:06:19,400 Being so alone is just awful, really. 906 01:06:20,320 --> 01:06:21,840 If only you knew. 907 01:06:22,520 --> 01:06:26,080 Don't be fooled by the crowd in this house, my dear one. 908 01:06:26,160 --> 01:06:29,640 What will you do when everyone goes their own way, Nihal? 909 01:06:31,080 --> 01:06:34,440 Will you live with your father and Bihter for the rest of your life? 910 01:06:35,040 --> 01:06:39,160 I'd say, don't turn it down if it's on offer. 911 01:06:42,040 --> 01:06:44,800 I'm really not sure how many houses we own in Istanbul, 912 01:06:44,880 --> 01:06:47,880 but you're obviously in a better position to know than I am. 913 01:06:49,160 --> 01:06:51,880 When I find one that is suitable then I'll stay there. 914 01:06:52,840 --> 01:06:53,840 Excuse me. 915 01:07:02,920 --> 01:07:04,880 Everyone in this house is watching me. 916 01:07:04,960 --> 01:07:06,320 Everyone. 917 01:07:17,040 --> 01:07:18,840 Oh my dear Mademoiselle de Courton, 918 01:07:19,520 --> 01:07:21,640 how long this journey has been. 919 01:07:22,320 --> 01:07:25,800 If you only knew how much I need you and the wisdom you could give me. 920 01:09:29,080 --> 01:09:32,920 I didn't see Adnan as a husband, but as a ticket to salvation. 921 01:09:33,880 --> 01:09:37,840 I was hoping that this marriage would save me from being Mrs Firdevs's daughter. 922 01:09:38,520 --> 01:09:40,720 Now it's killing me in every way. 923 01:09:41,280 --> 01:09:42,800 My favourite part is coming. 924 01:09:42,880 --> 01:09:44,360 Three, 925 01:09:44,440 --> 01:09:45,800 two, 926 01:09:45,880 --> 01:09:47,240 one. 927 01:09:50,800 --> 01:09:52,400 Here you are. 928 01:09:58,640 --> 01:10:00,480 Beşir... 929 01:10:00,560 --> 01:10:02,520 ...Beşir, look! 930 01:10:02,600 --> 01:10:04,760 Ah, that'll be Mister Bülent, Madam. 931 01:10:04,840 --> 01:10:06,400 -I'll greet him. -Ah, very well. 932 01:10:06,480 --> 01:10:08,240 Bring my Bülent to me, right away. 933 01:10:09,080 --> 01:10:11,400 Bülent is here auntie, the ferry's coming. 934 01:10:11,480 --> 01:10:13,720 Let's see, God willing. 935 01:10:14,560 --> 01:10:18,600 These pastries smell delicious. You must be tired. 936 01:10:19,120 --> 01:10:20,600 No dear. 937 01:10:20,680 --> 01:10:24,080 And your room is now all ready. 938 01:10:24,760 --> 01:10:29,200 I hope you'll stay a long time. 939 01:10:29,280 --> 01:10:30,560 Come on auntie. 940 01:10:31,200 --> 01:10:33,000 This is what I ran away from. 941 01:10:33,080 --> 01:10:34,400 From what? 942 01:10:36,120 --> 01:10:39,640 I can see that Mrs Firdevs's lousy jokes have reached your ears. 943 01:10:43,040 --> 01:10:44,920 I had them made for Bülent. 944 01:10:45,000 --> 01:10:48,440 -Brides aren't supposed to eat that much. -Auntie. 945 01:10:49,120 --> 01:10:50,600 For the love of God. 946 01:10:50,680 --> 01:10:52,960 Well, let there be love, that's right. 947 01:10:57,080 --> 01:10:58,920 Beşir? Where is Bülent? 948 01:10:59,000 --> 01:11:01,920 -He didn't get off the ship. -He'll probably come tomorrow. 949 01:11:03,320 --> 01:11:05,360 Perhaps he'll go straight to the house. 950 01:11:06,040 --> 01:11:09,400 Maybe not as thrilling as seeing Bülent but here I am. 951 01:11:09,480 --> 01:11:12,600 -Behlül? -Auntie. 952 01:11:12,680 --> 01:11:17,280 Ah, you little rascal you, you stopped calling me. 953 01:11:17,360 --> 01:11:19,200 Well, I'm here now, auntie. 954 01:11:19,280 --> 01:11:21,520 Well, don't just stand there, take a seat. 955 01:11:21,600 --> 01:11:23,480 I've got to go back tonight, auntie. 956 01:11:23,560 --> 01:11:26,840 If it's alright, I'd like to take Nihal on a tour of the island. 957 01:11:26,920 --> 01:11:30,080 While you're here, why don't you stay for a couple of nights? 958 01:11:30,160 --> 01:11:31,760 I promise for another time. 959 01:11:32,440 --> 01:11:33,440 I've things to do. 960 01:11:34,160 --> 01:11:36,400 Would it be alright if we borrowed your coach? 961 01:11:36,480 --> 01:11:40,280 Quite fine. Beşir will take you. 962 01:11:40,360 --> 01:11:45,440 In fact, Beşir knows this island much better than the normal coachmen. 963 01:11:47,440 --> 01:11:50,360 You bad boy you, ah! 964 01:11:50,440 --> 01:11:51,440 Nihal? 965 01:11:59,000 --> 01:12:00,520 Have a nice trip. 966 01:12:01,760 --> 01:12:05,000 Auntie, don't get your hopes up, nothing's going to happen. 967 01:12:05,840 --> 01:12:08,680 Just go for a walk and see what happens. 968 01:12:15,680 --> 01:12:17,240 Where are we going, Behlül? 969 01:12:18,760 --> 01:12:22,560 I feel like I'm in a dream sitting in a coach next to you. 970 01:12:24,680 --> 01:12:26,880 You're mistaken, we're not a couple. 971 01:12:28,440 --> 01:12:30,640 Maybe we should go back. 972 01:12:30,720 --> 01:12:33,200 On the contrary, it's great. 973 01:12:33,280 --> 01:12:34,920 Let's keep going. 974 01:12:41,120 --> 01:12:45,360 Mrs Firdevs's words the other day confused everybody so much. 975 01:12:47,680 --> 01:12:49,720 Crazy, right Behlül? 976 01:12:52,160 --> 01:12:54,840 I'm starting to think that it's not crazy. 977 01:13:02,320 --> 01:13:06,200 I think that you're a bit tired with your life. 978 01:13:07,520 --> 01:13:09,000 Are you looking for a change? 979 01:13:10,440 --> 01:13:13,800 It's like you've been offered a toy and you're reaching out for it. 980 01:13:14,640 --> 01:13:16,520 A lovely new toy. 981 01:13:16,600 --> 01:13:17,720 Not true. 982 01:13:19,720 --> 01:13:22,640 You are something to hide among the most delicate flowers. 983 01:13:24,640 --> 01:13:28,240 A few months ago we were ragging around and I was messing with your hair. 984 01:13:28,320 --> 01:13:30,240 I don't see you like that anymore. 985 01:13:32,200 --> 01:13:35,640 Admit it you're confused too, otherwise why'd you come to the island? 986 01:13:37,960 --> 01:13:39,160 You need this, right? 987 01:13:41,160 --> 01:13:43,320 It's like I can sense all your pain. 988 01:13:45,600 --> 01:13:47,800 You're so in need of being loved. 989 01:13:51,200 --> 01:13:54,040 If there is a heart that loves you amid this loneliness... 990 01:13:54,640 --> 01:13:55,640 ...say yes to it. 991 01:13:57,400 --> 01:13:59,440 Maybe that would change us both Nihal. 992 01:14:02,880 --> 01:14:05,680 If you mix honey with egg yolk and smear it on your face, 993 01:14:05,760 --> 01:14:07,560 it fights the wrinkles. 994 01:14:09,600 --> 01:14:12,960 And listen, the night before you use that mixture, 995 01:14:13,960 --> 01:14:17,200 put some okra seeds in water, then drink it in the morning. 996 01:14:17,280 --> 01:14:19,680 I find it helps me a lot. 997 01:14:19,760 --> 01:14:22,280 Ah, the rascal. 998 01:14:22,360 --> 01:14:24,120 Where have you been? 999 01:14:25,200 --> 01:14:26,200 Good morning. 1000 01:14:27,720 --> 01:14:30,360 My friends and I rented a room in Asmali. 1001 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 I couldn't leave them. 1002 01:14:31,800 --> 01:14:33,040 Behlül. 1003 01:14:33,960 --> 01:14:36,480 Have a glass of water, Bihter. 1004 01:14:36,560 --> 01:14:38,840 We missed you, Behlül. 1005 01:14:38,920 --> 01:14:41,040 There's no one left in the house. 1006 01:14:41,120 --> 01:14:43,080 We're stuck in this empty place. 1007 01:14:43,160 --> 01:14:46,240 -Nihal said Bülent would be here. -Where did you see Nihal? 1008 01:14:47,280 --> 01:14:49,160 -On the island. -Oh. 1009 01:14:49,240 --> 01:14:50,560 I didn't know you went there? 1010 01:14:51,320 --> 01:14:55,320 How nice that you went to visit Nihal. Good for you. 1011 01:14:56,880 --> 01:14:58,600 So when's our girl coming back? 1012 01:14:58,680 --> 01:15:01,240 She's coming back today with Beşir. 1013 01:15:01,320 --> 01:15:02,960 I just went there on a whim. 1014 01:15:03,040 --> 01:15:07,280 While I've been in agony and pain, hugging his scarf to my chest... 1015 01:15:07,360 --> 01:15:09,120 ...he visits Nihal on a whim. 1016 01:15:10,000 --> 01:15:11,000 Darling? 1017 01:15:13,560 --> 01:15:14,880 Daydreaming. 1018 01:15:17,760 --> 01:15:19,680 Well it happens a lot. 1019 01:15:19,760 --> 01:15:21,320 I've noticed that. 1020 01:15:22,280 --> 01:15:23,600 I may be pregnant. 1021 01:15:24,920 --> 01:15:27,200 I could have called the doctor had I known sooner. 1022 01:15:27,760 --> 01:15:30,400 Darling, it's just a couple of days past my period, 1023 01:15:30,480 --> 01:15:32,440 I didn't want to cause a fuss. 1024 01:15:32,520 --> 01:15:33,560 Don't worry at all. 1025 01:15:34,360 --> 01:15:36,560 Will you bless me with that news again? 1026 01:15:40,160 --> 01:15:42,480 We'll be waiting for your good news, my dear. 1027 01:15:43,040 --> 01:15:45,080 Congratulations, uncle. 1028 01:15:45,160 --> 01:15:48,240 If you'll excuse me, I must get some rest. 1029 01:15:52,120 --> 01:15:53,360 Are you sure? 1030 01:15:54,600 --> 01:15:57,640 -Where are you going? -I've been feeling nauseous all day. 1031 01:16:03,080 --> 01:16:05,280 Have you totally lost your mind, Bihter? 1032 01:16:06,280 --> 01:16:08,720 Can't you see that joke could cause a disaster? 1033 01:16:08,800 --> 01:16:11,440 Do you realise what a disaster this marriage would be? 1034 01:16:11,520 --> 01:16:13,800 I've been waiting for you. I missed you so much. 1035 01:16:13,880 --> 01:16:16,400 I've been waiting but did you think of me? 1036 01:16:16,480 --> 01:16:19,200 -Be quiet! -Did you miss me? You kept me burning. 1037 01:16:19,280 --> 01:16:20,800 But you came back for Nihal. 1038 01:16:20,880 --> 01:16:24,000 For a marriage that will guarantee you an entry into politics. 1039 01:16:24,080 --> 01:16:29,080 Adnan's daughter will guarantee you votes. Adnan's little girl Nihal, all yours! 1040 01:16:29,160 --> 01:16:31,560 Bihter... Bihter... 1041 01:16:31,640 --> 01:16:35,120 You said we'd be together. Didn't you say that? Huh? 1042 01:16:37,240 --> 01:16:38,560 I love you. 1043 01:16:40,600 --> 01:16:43,960 But you need to understand why I need this marriage. 1044 01:16:44,040 --> 01:16:45,360 Bihter. 1045 01:16:46,960 --> 01:16:48,760 You really love me? 1046 01:16:49,960 --> 01:16:51,640 I wish I didn't... 1047 01:16:53,320 --> 01:16:55,440 but I've never loved anyone like this. 1048 01:16:56,640 --> 01:17:00,480 Bihter, just go now. 1049 01:17:02,080 --> 01:17:03,760 Please, just go. 1050 01:17:21,880 --> 01:17:25,040 -Mummy! -Bülent! 1051 01:17:25,120 --> 01:17:27,400 Oh, I've missed you so much! 1052 01:17:27,480 --> 01:17:30,400 Is my sister going to marry Behlül, is that true? 1053 01:17:32,200 --> 01:17:35,240 Who's making this up? That's not true. 1054 01:17:37,400 --> 01:17:40,840 Everyone should know that there won't be such a marriage. 1055 01:17:53,400 --> 01:17:55,880 Mr Adnan? Do you have a moment? 1056 01:17:55,960 --> 01:17:57,160 Please, come in. 1057 01:17:58,480 --> 01:18:02,600 Oh dear, these days sleep escapes me. 1058 01:18:04,920 --> 01:18:07,640 So are you creating your splendid works in here? 1059 01:18:08,920 --> 01:18:12,200 Lovely room. First time I've seen it. 1060 01:18:13,080 --> 01:18:16,240 I'm usually alone. No one comes by here. 1061 01:18:16,720 --> 01:18:18,800 I won't stay long. 1062 01:18:20,760 --> 01:18:23,200 Nihal is back, I saw her car. 1063 01:18:23,280 --> 01:18:24,560 Good news. 1064 01:18:26,520 --> 01:18:30,120 I would imagine that she's made a decision by now. 1065 01:18:30,880 --> 01:18:32,760 But being her father, 1066 01:18:32,840 --> 01:18:35,120 she may hesitate to tell you her decision, 1067 01:18:35,200 --> 01:18:37,560 because she's scared that you might disapprove. 1068 01:18:38,240 --> 01:18:40,720 Mrs Firdevs, this marriage idea... 1069 01:18:40,800 --> 01:18:43,720 ...you brought it up in the first place. 1070 01:18:43,800 --> 01:18:46,080 Where did you get such an idea? 1071 01:18:47,240 --> 01:18:50,280 I don't think Nihal is much interested in the idea, really. 1072 01:18:50,360 --> 01:18:54,120 -Here. -Merci. Maybe it will help me sleep. 1073 01:19:00,080 --> 01:19:02,360 To be absolutely honest Mr Adnan, 1074 01:19:03,440 --> 01:19:05,880 about this whole marriage business, 1075 01:19:06,480 --> 01:19:08,840 I can't be totally accurate about Nihal. 1076 01:19:09,480 --> 01:19:13,880 But Behlül... he definitely wants to marry Nihal. 1077 01:19:14,840 --> 01:19:15,840 I'm sure of it. 1078 01:19:16,600 --> 01:19:20,320 As you know, he went all the way to the island for her. 1079 01:19:21,840 --> 01:19:25,240 If you don't speak openly about this marriage, Mr Adnan, 1080 01:19:25,320 --> 01:19:27,440 these two youngsters won't bring it up. 1081 01:19:28,280 --> 01:19:30,040 And why are you so eager for this, 1082 01:19:30,120 --> 01:19:33,640 when Bihter is so reluctant? 1083 01:19:33,720 --> 01:19:38,440 Ah, well of course, I have a number of reasons. 1084 01:19:38,520 --> 01:19:42,280 Listen, first things first, I think Nihal and Behlül are a couple 1085 01:19:42,360 --> 01:19:44,600 that will dazzle with all their possibilities 1086 01:19:44,680 --> 01:19:46,720 and their love for each other. 1087 01:19:47,680 --> 01:19:49,320 For high society too. 1088 01:19:49,400 --> 01:19:53,560 I say this, because I know a thing or two about high society. 1089 01:19:54,400 --> 01:19:58,440 Besides, this marriage will boost Behlül's hopes of going into politics. 1090 01:19:59,240 --> 01:20:01,040 It will even guarantee it. 1091 01:20:02,840 --> 01:20:04,840 The second reason is... 1092 01:20:06,960 --> 01:20:09,520 after all I am a mother, Mr Adnan, 1093 01:20:10,800 --> 01:20:13,400 Bihter has to be my concern. 1094 01:20:15,200 --> 01:20:16,920 How is Bihter involved? 1095 01:20:18,560 --> 01:20:21,800 -Allow me to speak plainly. -Please. 1096 01:20:22,400 --> 01:20:26,000 You know, at first, I never approved of your marriage with my daughter. 1097 01:20:27,120 --> 01:20:28,560 I'm sure that you know why. 1098 01:20:35,080 --> 01:20:38,040 Do you think that our marriage is a mistake? 1099 01:20:40,200 --> 01:20:43,200 Despite this crowded house, Bihter has ended up really alone. 1100 01:20:44,000 --> 01:20:46,360 It's impossible not to see this. 1101 01:20:46,440 --> 01:20:51,400 I don't know if you're aware of it, but you are her husband. 1102 01:20:52,160 --> 01:20:55,320 You didn't even throw an age appropriate party for her. 1103 01:20:56,080 --> 01:20:58,760 If Nihal and Behlül get married... 1104 01:21:00,080 --> 01:21:02,360 maybe your focus would only be Bihter. 1105 01:21:03,880 --> 01:21:08,000 Then, in order to keep your marriage alive, 1106 01:21:08,080 --> 01:21:11,040 such a ridiculous lie about having a baby... 1107 01:21:11,800 --> 01:21:13,040 ...wouldn't be necessary. 1108 01:21:15,640 --> 01:21:16,720 A lie about a baby? 1109 01:21:18,760 --> 01:21:19,760 Yes. 1110 01:21:24,080 --> 01:21:25,080 It's painful. 1111 01:21:27,080 --> 01:21:30,440 In order to gain your attention for a few moments, 1112 01:21:31,400 --> 01:21:33,840 she came up with a lie about a baby. 1113 01:21:35,400 --> 01:21:38,080 Can't you see how absolutely desperate she is? 1114 01:21:40,320 --> 01:21:42,480 I can't witness this anymore. 1115 01:21:46,600 --> 01:21:47,880 Mr Adnan... 1116 01:21:49,000 --> 01:21:51,840 I hope you'll fulfil your husbandly duties. 1117 01:21:53,320 --> 01:21:59,360 Please do, so the dear young girl doesn't make some terrible mistakes. 1118 01:22:02,040 --> 01:22:03,400 Goodnight. 1119 01:22:36,240 --> 01:22:37,880 Behlül didn't come to take me, 1120 01:22:38,480 --> 01:22:39,800 so I'm going to take him. 1121 01:22:57,720 --> 01:22:58,800 Bihter... 1122 01:23:00,840 --> 01:23:03,880 -You sure my uncle's in his workshop? -Never mind that. 1123 01:23:04,960 --> 01:23:06,360 I've missed you so much. 1124 01:23:12,320 --> 01:23:13,920 You seem thoughtful. 1125 01:23:23,240 --> 01:23:24,840 I thought you liked it dark. 1126 01:23:28,200 --> 01:23:30,720 Darkness leads to mistakes. 1127 01:23:32,600 --> 01:23:35,200 Your Nihal has returned, you can find light in her. 1128 01:23:37,440 --> 01:23:41,200 Just like you talked her into marriage, you should now talk her out of it. 1129 01:23:41,280 --> 01:23:43,280 Please, before this escalates higher. 1130 01:23:45,920 --> 01:23:47,600 I can't change my mind, Bihter. 1131 01:23:50,680 --> 01:23:55,120 -You said you loved me, today. -I love you, Bihter. 1132 01:23:55,200 --> 01:23:57,400 Can't you see the love in my eyes? 1133 01:23:58,960 --> 01:24:01,720 But I love Nihal in a different way. 1134 01:24:03,080 --> 01:24:04,080 You love Nihal. 1135 01:24:04,840 --> 01:24:05,840 You love Nihal. 1136 01:24:07,960 --> 01:24:10,040 Bihter, why are you laughing to yourself? 1137 01:24:11,080 --> 01:24:12,080 What is it? 1138 01:24:12,160 --> 01:24:14,280 Are you trying to get my attention? 1139 01:24:14,360 --> 01:24:16,040 Or are you trying to scare me? 1140 01:24:16,840 --> 01:24:19,680 Go crazy if you want. Go on! 1141 01:24:25,240 --> 01:24:26,320 Bihter... 1142 01:24:29,040 --> 01:24:30,960 Listen, this marriage will protect us. 1143 01:24:31,920 --> 01:24:34,320 No one will suspect us, do you get me? 1144 01:24:36,960 --> 01:24:40,920 I don't want to hide behind a glass that would protect us, 1145 01:24:41,000 --> 01:24:44,320 I want to break that glass and shatter it into pieces. 1146 01:24:51,280 --> 01:24:52,720 You were a dream, Bihter. 1147 01:24:54,160 --> 01:24:56,120 A dream that would be known only to us. 1148 01:24:57,200 --> 01:25:00,120 You want everyone to know but that would kill Nihal. 1149 01:25:02,440 --> 01:25:03,720 I love Nihal. 1150 01:25:04,680 --> 01:25:07,200 Not like the fire that I feel for you... 1151 01:25:07,280 --> 01:25:08,560 ...it could never be. 1152 01:25:10,000 --> 01:25:13,720 Please understand if I'm not loved by Nihal, this sin is going to kill me. 1153 01:25:16,160 --> 01:25:20,200 I can't sleep with a tart every night just to wash you out of my mind, Bihter. 1154 01:25:22,400 --> 01:25:25,120 Whenever you wanted anything you came to me 1155 01:25:25,200 --> 01:25:27,240 then went back to my uncle's bed? 1156 01:25:27,320 --> 01:25:29,800 There are marks on your body that I didn't make. 1157 01:25:29,880 --> 01:25:31,440 We haven't committed a sin. 1158 01:25:31,520 --> 01:25:34,280 We fell in love, but what did you do? 1159 01:25:34,360 --> 01:25:37,320 You sought love with whores, and now you seek it with Nihal. 1160 01:25:37,400 --> 01:25:38,560 This is painful for me. 1161 01:25:38,640 --> 01:25:40,600 Is this painful for you? Is that right? 1162 01:25:41,480 --> 01:25:43,880 There is anger that you hide behind your eyes. 1163 01:25:43,960 --> 01:25:47,680 You think that is pain and you embrace it, but ambition makes you stumble. 1164 01:25:48,400 --> 01:25:50,880 Because only you know pain, is that right? 1165 01:25:50,960 --> 01:25:53,520 Only Bihter can have losses in this life. 1166 01:25:54,920 --> 01:25:57,560 You made love with me not for love but for adventure. 1167 01:25:58,480 --> 01:26:00,640 When I didn't run after you, you went crazy. 1168 01:26:00,720 --> 01:26:02,800 When I gave up, you got ambitious. 1169 01:26:03,920 --> 01:26:05,720 It's over, Bihter. 1170 01:26:09,840 --> 01:26:11,800 Stop acting like a mad woman, please. 1171 01:26:14,160 --> 01:26:15,400 I'm not mad. 1172 01:26:15,480 --> 01:26:16,720 I am Bihter. 1173 01:26:16,800 --> 01:26:18,080 I am not a dream. 1174 01:26:18,160 --> 01:26:19,160 I am real. 1175 01:26:28,240 --> 01:26:29,240 Good morning. 1176 01:26:31,440 --> 01:26:34,280 -What's going on Bihter? -I came to chat with my mother. 1177 01:26:35,880 --> 01:26:38,880 What's wrong with you? Have you been drinking? 1178 01:26:38,960 --> 01:26:40,800 -What is this now? -What do you think? 1179 01:26:40,880 --> 01:26:42,080 Here, want some? 1180 01:26:42,160 --> 01:26:43,480 Have you no shame? 1181 01:26:44,800 --> 01:26:46,920 What if someone sees you like this? 1182 01:26:47,000 --> 01:26:50,160 Look at you. You are drunk. 1183 01:26:50,240 --> 01:26:51,640 I am not drunk. 1184 01:26:56,560 --> 01:26:58,720 When I look in your eyes... 1185 01:26:59,880 --> 01:27:01,640 I'm more like you than dad. 1186 01:27:02,800 --> 01:27:04,600 My greatest fear. 1187 01:27:07,000 --> 01:27:09,880 When I look into your eyes, I see that... 1188 01:27:09,960 --> 01:27:15,080 ...whether you want it or not, you are my daughter. 1189 01:27:21,120 --> 01:27:24,440 Tonight, I've come here for the first time to ask your help. 1190 01:27:26,960 --> 01:27:28,880 They are not going to marry. 1191 01:27:28,960 --> 01:27:31,280 You'll ruin this marriage as you started it. 1192 01:27:31,360 --> 01:27:33,000 It will not happen! 1193 01:27:33,080 --> 01:27:35,800 What the hell are you doing, are you out of your mind? 1194 01:27:35,880 --> 01:27:37,600 Everyone's eyes are on us. 1195 01:27:37,680 --> 01:27:41,200 Everyone's been watching me for years! All those maids and the chauffeur. 1196 01:27:41,280 --> 01:27:44,240 All looking at me and talking about me. I'll fire them all! 1197 01:27:44,320 --> 01:27:47,320 Stop shouting, be quiet. 1198 01:27:48,400 --> 01:27:51,480 Now you'll turn them against you and attract more attention. 1199 01:27:51,560 --> 01:27:53,240 You will stop this marriage. 1200 01:27:53,320 --> 01:27:56,280 Why? I see so many good reasons to make this marriage work. 1201 01:27:56,360 --> 01:27:58,840 And I see no reason at all to stop it. 1202 01:27:58,920 --> 01:28:00,600 Give me that, enough! 1203 01:28:01,360 --> 01:28:02,960 Enough of the spoilt brat. 1204 01:28:03,040 --> 01:28:04,760 You put it in everyone's mind. 1205 01:28:04,840 --> 01:28:06,720 You came to this house out of vengeance. 1206 01:28:06,800 --> 01:28:11,080 Because Adnan chose me. He chose me! 1207 01:28:12,920 --> 01:28:14,360 Pull yourself together. 1208 01:28:26,600 --> 01:28:28,120 What is it, Bihter? 1209 01:28:29,480 --> 01:28:31,680 Did you fall in love with that pathetic man? 1210 01:28:34,800 --> 01:28:36,840 Yes. I did. 1211 01:28:38,360 --> 01:28:39,840 At last. 1212 01:28:40,360 --> 01:28:42,520 I can't ignore your training. 1213 01:28:43,680 --> 01:28:47,160 But I didn't know that love would start a riot in my body. 1214 01:28:48,040 --> 01:28:49,120 Love... 1215 01:28:49,200 --> 01:28:53,480 For a few days' pleasure, look what you've done to yourself. 1216 01:28:53,560 --> 01:28:55,760 Is it worth it for a man like Behlül? 1217 01:28:56,480 --> 01:28:59,120 Is it really worth losing all this? 1218 01:28:59,680 --> 01:29:02,880 Look at me, look me in the eye. 1219 01:29:04,320 --> 01:29:07,560 Darling you're Adnan's wife. Are you with me? 1220 01:29:08,400 --> 01:29:11,120 You know what that means. You must understand. 1221 01:29:12,680 --> 01:29:14,080 I'm Bihter... 1222 01:29:15,000 --> 01:29:16,120 ...only Bihter. 1223 01:29:17,320 --> 01:29:20,520 I'm begging you, stop that marriage. 1224 01:29:21,600 --> 01:29:23,800 I'm dying, don't you get it? 1225 01:29:39,920 --> 01:29:42,560 -Bülent and I did this together. -That's right! 1226 01:29:42,640 --> 01:29:45,840 Remember when the children wouldn't leave the kitchen, Mademoiselle? 1227 01:29:45,920 --> 01:29:48,720 Making pies and cakes with Şakire Baci. 1228 01:29:48,800 --> 01:29:49,960 Yes. 1229 01:29:50,440 --> 01:29:52,120 I wanted to ask you about that. 1230 01:29:52,640 --> 01:29:54,920 Why did Şakire leave the house? 1231 01:29:55,000 --> 01:29:56,560 I fired her. 1232 01:29:56,640 --> 01:30:00,080 From now on anyone who disrespects me gets their marching orders. 1233 01:30:00,840 --> 01:30:02,800 That's not very nice, Bihter. 1234 01:30:02,880 --> 01:30:05,760 What kind of disrespectful act got her fired? 1235 01:30:05,840 --> 01:30:09,520 Nihal it was obvious she had to go really, because she was slow 1236 01:30:09,600 --> 01:30:13,120 and she couldn't keep up with all the changes I wanted to make-- 1237 01:30:13,200 --> 01:30:15,920 We haven't completely decided yet. We'll talk again. 1238 01:30:16,520 --> 01:30:19,600 -Have some of this. -I don't want any. 1239 01:30:23,160 --> 01:30:27,720 There's something else that we would like to share with you Papa. 1240 01:30:28,320 --> 01:30:30,360 Actually, I know that you all know, 1241 01:30:31,600 --> 01:30:33,560 and that you're expecting me to answer. 1242 01:30:33,640 --> 01:30:37,840 Basically, hoping that you would approve, 1243 01:30:37,920 --> 01:30:39,280 I've proposed to Nihal. 1244 01:30:51,280 --> 01:30:52,280 Pardon. 1245 01:30:52,360 --> 01:30:57,080 Pardon. 1246 01:30:57,920 --> 01:31:00,160 I said "yes" to Behlül, Papa. 1247 01:31:01,640 --> 01:31:03,040 We'd like your approval. 1248 01:31:04,640 --> 01:31:09,040 Oh God, now I feel that this is really my fault. 1249 01:31:09,120 --> 01:31:11,480 I planted this idea in your heads. 1250 01:31:12,080 --> 01:31:14,760 Why are you making it sound like a crime, Mrs Firdevs? 1251 01:31:14,840 --> 01:31:18,360 Dearest Nihal, you're so inexperienced. 1252 01:31:18,440 --> 01:31:21,680 Getting married isn't something you rush into, is it? 1253 01:31:21,760 --> 01:31:24,520 -Maybe you should take more time. -I love Nihal. 1254 01:31:26,400 --> 01:31:28,360 I want to share my life with Nihal. 1255 01:31:28,440 --> 01:31:31,640 So much we want to experience together. 1256 01:31:31,720 --> 01:31:33,760 Now I think I might throw up. 1257 01:31:35,160 --> 01:31:36,160 Papa? 1258 01:31:38,680 --> 01:31:39,680 Behlül, 1259 01:31:40,560 --> 01:31:43,000 I have no doubt you'll take care of my daughter. 1260 01:31:44,280 --> 01:31:46,320 Are we engaged now? 1261 01:31:46,400 --> 01:31:48,520 If you're this choked up about the engagement, 1262 01:31:48,600 --> 01:31:49,800 how will the wedding be? 1263 01:31:56,920 --> 01:31:58,440 Congratulations, Nihal. 1264 01:32:01,720 --> 01:32:04,920 If you allow us, we want to marry on the island. 1265 01:32:05,000 --> 01:32:06,560 It's a special place for us. 1266 01:32:08,520 --> 01:32:10,280 Poor Beşir is very ill. 1267 01:32:11,840 --> 01:32:15,640 I want to take him to the island at once. The weather there is good for him. 1268 01:32:17,080 --> 01:32:19,120 Did you see the doctor, Bihter? 1269 01:32:20,760 --> 01:32:21,760 Why? 1270 01:32:22,760 --> 01:32:24,320 In case you were having a baby? 1271 01:32:25,040 --> 01:32:28,080 I guess since you're drinking so much, it's not good news. 1272 01:32:28,160 --> 01:32:30,280 Let's just say I was premature. 1273 01:32:30,360 --> 01:32:32,360 Anyway, now that you're leaving the mansion, 1274 01:32:32,440 --> 01:32:36,240 we are going to have some fun times together, aren't we? 1275 01:32:36,320 --> 01:32:38,440 Please, Bihter there are children here. 1276 01:32:38,520 --> 01:32:40,160 Children? They just got engaged. 1277 01:32:40,240 --> 01:32:43,680 Besides, Behlül knows all the wicked night spots. 1278 01:32:43,760 --> 01:32:48,200 I'm sure Behlül will stop being a ladies' man once he gets married. 1279 01:32:49,480 --> 01:32:51,200 That's all in the past. 1280 01:32:51,280 --> 01:32:54,040 When I decided to marry Nihal I stopped doing it. 1281 01:32:55,920 --> 01:32:59,240 I did lots of things in the past that I wish I hadn't done. 1282 01:33:00,080 --> 01:33:03,960 Nihal will be a new spring for me. 1283 01:33:04,040 --> 01:33:06,440 I don't want to remember anything from before. 1284 01:33:08,680 --> 01:33:09,880 Not anything? 1285 01:33:16,040 --> 01:33:18,400 Bihter? Are you alright? 1286 01:33:19,520 --> 01:33:21,120 Bihter? 1287 01:33:21,200 --> 01:33:25,760 Whatever I do, it's no different from drowning. 1288 01:33:26,720 --> 01:33:28,680 You don't usually drink in the daytime. 1289 01:33:29,400 --> 01:33:33,160 I had a couple of glasses, are you going to report me? 1290 01:33:33,240 --> 01:33:35,840 You probably don't want to talk about the baby thing, 1291 01:33:36,760 --> 01:33:39,560 but I would like one. 1292 01:33:41,920 --> 01:33:45,280 Nihal and Behlül are back, Beşir has got worse. 1293 01:33:46,160 --> 01:33:48,920 We'll make the wedding date earlier. 1294 01:33:49,520 --> 01:33:50,960 What's the rush? 1295 01:33:51,040 --> 01:33:53,960 Why delay it, the wedding dress is almost ready. 1296 01:33:55,480 --> 01:33:58,000 Beşir would love to see Nihal as a bride. 1297 01:33:58,080 --> 01:34:00,440 And why? So he'll die faster? 1298 01:34:01,440 --> 01:34:05,360 Everybody's so tied up with themselves they can't see Beşir's love for Nihal. 1299 01:34:21,960 --> 01:34:24,280 Will you please snap out of it Bihter. 1300 01:34:25,720 --> 01:34:27,120 Come on. 1301 01:34:27,200 --> 01:34:28,640 Let them marry. 1302 01:34:31,280 --> 01:34:34,120 What will you do? Will you try and stop them? 1303 01:34:34,200 --> 01:34:36,360 Look, no words will change their mind. 1304 01:34:37,560 --> 01:34:40,680 Attracting more attention would really be our doom. 1305 01:34:42,080 --> 01:34:46,640 Bihter, don't you mind people talking about you behind your back? 1306 01:34:46,720 --> 01:34:48,400 I'll end up with all those people, 1307 01:34:48,480 --> 01:34:51,240 -Peyker, even Feridun-- -Did you care about us? 1308 01:34:51,840 --> 01:34:56,400 You're stuck in your past. Stop taking it out on me, Bihter. 1309 01:34:56,480 --> 01:34:59,600 Admit it you've lost. Don't ruin your life for this. 1310 01:35:03,560 --> 01:35:04,760 Bihter? 1311 01:35:05,720 --> 01:35:08,800 So when Nihal gets married, you can go back to France, 1312 01:35:08,880 --> 01:35:11,640 and display your terrific hats in your hometown. 1313 01:35:12,560 --> 01:35:16,000 I'm not planning to go back to France. I love Istanbul. 1314 01:35:16,080 --> 01:35:19,280 My hats go well in this city too, Miss Bihter. 1315 01:35:21,760 --> 01:35:23,520 How strange that I didn't warn you... 1316 01:35:24,960 --> 01:35:26,360 About what? 1317 01:35:26,440 --> 01:35:31,400 Bihter is my name, and it's Madam Bihter, like the rest of the staff. 1318 01:35:33,200 --> 01:35:35,640 Alright, Madam. 1319 01:35:35,720 --> 01:35:40,920 That is fine, if it will make you happier in these awful days for you. 1320 01:35:41,000 --> 01:35:42,600 Bihter, dear. 1321 01:35:42,680 --> 01:35:44,120 Bihter? 1322 01:35:44,200 --> 01:35:46,600 What do you think of my wedding dress? 1323 01:35:46,680 --> 01:35:48,400 From the first shop you took me to. 1324 01:35:51,080 --> 01:35:54,040 Not really my style. 1325 01:35:55,840 --> 01:35:59,720 It's a matter of taste, I suppose. 1326 01:35:59,800 --> 01:36:01,480 Are you jealous, Mademoiselle? 1327 01:36:01,560 --> 01:36:03,760 Feeling stuck on the shelf? 1328 01:36:03,840 --> 01:36:05,600 -Bihter! -Nihal, it's alright. 1329 01:36:05,680 --> 01:36:08,600 It's not alright. It's far from alright. 1330 01:36:09,120 --> 01:36:11,280 I thought you wanted what was good for me. 1331 01:36:11,360 --> 01:36:14,320 But what is the real reason you're so against this marriage? 1332 01:36:14,400 --> 01:36:16,920 Nihal dear, why are you shouting now? 1333 01:36:17,000 --> 01:36:19,680 -What's going on? -Come on Mrs Firdevs, you can talk. 1334 01:36:19,760 --> 01:36:22,360 What happened that changed your mind too? 1335 01:36:22,440 --> 01:36:25,080 You wanted me to get married-- 1336 01:36:25,160 --> 01:36:28,000 Nihal, I was joking with Mademoiselle. I'm happy for you! 1337 01:36:28,080 --> 01:36:29,160 -Oh really? -Yes! 1338 01:36:29,240 --> 01:36:32,200 I'm sorry but your joke sounded totally inappropriate to me. 1339 01:36:32,720 --> 01:36:36,640 If Mademoiselle wanted to get married, then she'd marry whoever she wanted. 1340 01:36:36,720 --> 01:36:39,440 She has no family to feel ashamed of. 1341 01:36:40,000 --> 01:36:43,240 Or some damp seaside mansion with serious debts to pay. 1342 01:36:43,320 --> 01:36:46,840 She didn't marry someone she didn't love or give in to her ambitions. 1343 01:36:46,920 --> 01:36:47,920 Nihal! 1344 01:36:48,480 --> 01:36:50,800 I can hear you from outside, what's going on? 1345 01:36:50,880 --> 01:36:53,320 You're supposed to be the happy bride, what is it? 1346 01:36:53,400 --> 01:36:55,520 Behlül, go! Don't see the wedding dress. 1347 01:36:56,840 --> 01:36:59,480 Pull yourselves together. What is your problem? 1348 01:36:59,560 --> 01:37:01,840 What can't you share in this big house? 1349 01:37:01,920 --> 01:37:03,200 Mr Adnan is quite right. 1350 01:37:03,960 --> 01:37:08,160 At a wedding this happens between every mother and daughter. 1351 01:37:08,240 --> 01:37:11,200 I mean, you should have seen, the fights we had. 1352 01:37:12,600 --> 01:37:14,480 I don't want any fights in this house. 1353 01:37:14,560 --> 01:37:16,840 You may be used to it, but I'm not. 1354 01:37:17,920 --> 01:37:19,400 Now it's us and them. 1355 01:37:19,480 --> 01:37:21,720 Nihal darling, I really am sorry. 1356 01:37:21,800 --> 01:37:23,760 I'm aware that this is your day. 1357 01:37:23,840 --> 01:37:26,560 -I never meant to spoil it. -No not to me. 1358 01:37:26,640 --> 01:37:28,240 Apologise to Mademoiselle. 1359 01:37:28,320 --> 01:37:29,520 Alright, enough. 1360 01:37:29,600 --> 01:37:32,080 Attend to your work. 1361 01:37:36,000 --> 01:37:38,960 Seeing the dress before the wedding brings bad luck. 1362 01:37:39,040 --> 01:37:40,040 Don't run! 1363 01:37:40,920 --> 01:37:42,600 You can't see the dress yet. 1364 01:37:42,680 --> 01:37:44,800 -Bihter. -Tonight, I will come to your room. 1365 01:37:44,880 --> 01:37:46,880 Bihter, they'll see. What are you doing? 1366 01:37:49,600 --> 01:37:52,800 Alright, we'll talk. 1367 01:37:54,360 --> 01:37:56,680 Just be calm among people, please. 1368 01:38:07,840 --> 01:38:11,280 He cares what people say, so he's throwing his own funeral party. 1369 01:38:12,400 --> 01:38:16,640 People will talk, yes they will, but we'll live with it. 1370 01:38:45,440 --> 01:38:47,160 Maybe there will be havoc tonight. 1371 01:38:47,240 --> 01:38:48,960 We might have the guts to leave, 1372 01:38:49,040 --> 01:38:51,880 and maybe Nihal will really die, and we will live. 1373 01:38:55,800 --> 01:38:56,960 Behlül? 1374 01:39:02,080 --> 01:39:03,520 Behlül? 1375 01:39:04,520 --> 01:39:06,600 Behlül, you're being stupid. 1376 01:39:06,680 --> 01:39:07,920 Behlül open this door. 1377 01:39:08,000 --> 01:39:10,760 Listen tomorrow will be too late for everything. Behlül... 1378 01:39:10,840 --> 01:39:14,720 ...Behlül, please open it, we'll just talk. 1379 01:39:14,800 --> 01:39:18,120 You're burning your fingers and ours. Behlül please open this door. 1380 01:39:18,200 --> 01:39:20,320 Open this door! 1381 01:39:21,680 --> 01:39:23,480 Behlül. 1382 01:39:25,040 --> 01:39:31,320 Behlül, please open it, we'll just talk. 1383 01:40:00,040 --> 01:40:01,200 Bihter? 1384 01:40:02,480 --> 01:40:03,960 Come on get dressed. 1385 01:40:05,760 --> 01:40:06,800 Come on. 1386 01:40:08,040 --> 01:40:09,640 Mr Adnan will be here now. 1387 01:40:11,440 --> 01:40:12,920 Mum, I can't do this. 1388 01:40:14,680 --> 01:40:17,320 Darling, this is the first time you've fallen in love. 1389 01:40:17,400 --> 01:40:18,480 This is it. 1390 01:40:19,920 --> 01:40:24,160 In time you will find out how love comes and goes. 1391 01:40:25,720 --> 01:40:27,400 Come on, get yourself together. 1392 01:40:28,640 --> 01:40:32,160 Behlül comes here right away or I will tell Adnan everything! 1393 01:40:32,240 --> 01:40:36,040 Well don't go talking nonsense again. Don't you hear what I say? 1394 01:40:36,960 --> 01:40:39,120 This is not going to end well, Bihter. 1395 01:40:39,200 --> 01:40:41,240 I tell you they will kill us this time. 1396 01:40:41,320 --> 01:40:42,880 "Oh they'll kill us this time!" 1397 01:40:43,440 --> 01:40:45,760 Mum, he's not talking to me, 1398 01:40:45,840 --> 01:40:48,000 -he's running from me. -So what? 1399 01:40:48,080 --> 01:40:50,040 That means there's nothing left to say. 1400 01:40:52,440 --> 01:40:55,160 -I'm going to tell Adnan everything. -Stop, Bihter! 1401 01:40:58,280 --> 01:40:59,560 Wait in this room. 1402 01:41:00,480 --> 01:41:03,760 I'll get Behlül to talk to you but don't do anything mad. 1403 01:41:03,840 --> 01:41:06,200 Alright? Do you hear me? 1404 01:41:07,400 --> 01:41:11,720 Alright my beautiful, get dressed. Wow the lot of them. 1405 01:41:11,800 --> 01:41:14,800 And you will show them all, who has the power. 1406 01:41:32,320 --> 01:41:33,720 Power? 1407 01:41:36,440 --> 01:41:37,960 What is power? 1408 01:41:39,920 --> 01:41:40,920 To live in a big house? 1409 01:41:43,920 --> 01:41:46,000 To have the most expensive necklace? 1410 01:41:48,320 --> 01:41:49,680 To run after the one you love? 1411 01:41:53,880 --> 01:41:55,520 Isn't this power? 1412 01:41:56,640 --> 01:41:58,320 To be brave enough to face death? 1413 01:42:02,520 --> 01:42:03,880 "They could kill us". 1414 01:42:10,000 --> 01:42:13,080 Has my brother-in-law got time to play a game with me? 1415 01:42:13,160 --> 01:42:15,280 Sorry Bülent, I've got to get dressed. 1416 01:42:15,360 --> 01:42:19,760 Alright. Then I'll go and play hide and seek with Beşir. 1417 01:42:19,840 --> 01:42:21,160 That'll be fun. 1418 01:42:31,160 --> 01:42:32,800 What is it, Bülent? 1419 01:42:33,800 --> 01:42:35,760 Bihter is going to confess everything. 1420 01:42:35,840 --> 01:42:38,920 Please go and talk to her, Behlül. Convince her. Do something. 1421 01:42:39,000 --> 01:42:40,240 What do you mean? 1422 01:42:40,320 --> 01:42:43,840 Now is not the time to be a coward. I'm not stupid, I know everything. 1423 01:42:57,320 --> 01:42:59,360 Is it true? 1424 01:42:59,440 --> 01:43:01,240 Will you confess, Bihter? 1425 01:43:04,120 --> 01:43:05,680 Is it true? You want Nihal dead? 1426 01:43:05,760 --> 01:43:08,200 Your only fear in the house is seeing Nihal dead. 1427 01:43:08,280 --> 01:43:09,280 Your only fear. 1428 01:43:14,240 --> 01:43:15,280 Bülent. 1429 01:43:16,000 --> 01:43:19,080 My beautiful Nihal. She is now complete. 1430 01:43:22,960 --> 01:43:25,240 Beşir, shouldn't you be in bed? Why are you up? 1431 01:43:28,280 --> 01:43:30,240 Bihter's going to confess to Papa. 1432 01:43:31,280 --> 01:43:33,960 Why did she want to see Behlül in her room to talk? 1433 01:43:35,680 --> 01:43:37,200 Confess what Bülent, dear? 1434 01:43:43,280 --> 01:43:46,800 Mr Behlül and Miss Bihter have been having an affair. 1435 01:43:46,880 --> 01:43:49,960 For months... at nighttime. 1436 01:43:51,960 --> 01:43:55,000 Why can't you accept that it's over, Bihter! 1437 01:43:55,080 --> 01:43:56,400 It's easy and fits so well. 1438 01:43:57,480 --> 01:44:01,360 You'll solve it by marrying Nihal today. 1439 01:44:01,440 --> 01:44:06,920 And here you'll torture me by watching your happiness. 1440 01:44:08,080 --> 01:44:10,560 Bihter! 1441 01:44:15,400 --> 01:44:16,400 Bihter! 1442 01:44:16,480 --> 01:44:18,640 Behlül, I so wanted to trust you. 1443 01:44:18,720 --> 01:44:19,800 -Bihter. -Why? 1444 01:44:19,880 --> 01:44:21,000 You'll ruin us all. 1445 01:44:21,080 --> 01:44:22,240 Why? 1446 01:44:22,320 --> 01:44:24,880 So that you can kill me? 1447 01:44:24,960 --> 01:44:28,280 I died many times, but how could that compete with Nihal's death? 1448 01:44:28,360 --> 01:44:29,960 -Bihter! -Papa. 1449 01:44:30,040 --> 01:44:32,560 -What? -Papa. My sister's fainted! 1450 01:44:33,840 --> 01:44:37,280 We've killed Nihal. Did you hear? 1451 01:44:38,920 --> 01:44:40,120 Only Nihal? 1452 01:44:44,320 --> 01:44:45,320 What are you doing? 1453 01:44:46,040 --> 01:44:48,960 Bihter, where did you find that? 1454 01:44:49,040 --> 01:44:51,280 What are you doing? 1455 01:44:51,360 --> 01:44:53,760 Bihter don't be stupid, put that down. 1456 01:44:53,840 --> 01:44:55,120 Listen my uncle is coming. 1457 01:44:55,200 --> 01:44:57,920 Everything has been revealed. Everyone knows everything. 1458 01:44:58,000 --> 01:45:01,440 Bihter, we'll go away, just as I promised you. 1459 01:45:02,880 --> 01:45:05,240 Wow, you're following your heart now, are you? 1460 01:45:05,320 --> 01:45:07,880 Grown balls, when busted. 1461 01:45:07,960 --> 01:45:09,320 Put that gun down. 1462 01:45:09,960 --> 01:45:11,920 We will get out of here. 1463 01:45:29,440 --> 01:45:30,480 What is going on? 1464 01:45:30,560 --> 01:45:32,960 You won't leave me, will you? 1465 01:45:35,600 --> 01:45:39,320 I'll be back. 1466 01:45:43,600 --> 01:45:46,520 I want to take revenge with my beautiful dead body. 1467 01:45:56,440 --> 01:45:59,080 -Behlül? -He's in the boat! 1468 01:46:17,000 --> 01:46:18,520 Bihter? 1469 01:46:25,000 --> 01:46:26,120 Bihter! 1470 01:46:26,200 --> 01:46:27,520 This is my story. 1471 01:46:29,320 --> 01:46:33,280 I have the power to tell it and the guts to live. 1472 01:46:34,440 --> 01:46:38,520 Neither Firdevs's daughter, nor Adnan's wife. 1473 01:46:38,600 --> 01:46:39,600 I am Bihter. 1474 01:46:40,360 --> 01:46:44,040 I'm not mad, I am not a dream. I am real. 1475 01:46:44,640 --> 01:46:45,920 Bihter! 1476 01:46:47,840 --> 01:46:49,200 I won't die in the dark. 1477 01:47:08,520 --> 01:47:12,200 I will not keep living in this cemetery. 1478 01:48:04,320 --> 01:48:07,160 I see no reason to hide myself away from people. 1479 01:48:08,080 --> 01:48:10,640 My love's running away in a boat, 1480 01:48:11,200 --> 01:48:15,240 but here I stand with my blood, my life, my sins, 1481 01:48:16,000 --> 01:48:17,720 and I'm going nowhere. 1482 01:48:43,680 --> 01:48:45,120 [Subtitles: Monica Lobefaro] 105040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.