Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,160 --> 00:01:13,160
Every wedding has a break-up in it.
4
00:01:14,040 --> 00:01:16,240
Some from home, some from freedom.
5
00:01:17,080 --> 00:01:20,080
For me, this day...
6
00:01:23,120 --> 00:01:27,520
Here, the seaside mansion where I was born
and grew up which is old and damp,
7
00:01:27,600 --> 00:01:31,280
and since my father's death, our money
has become very scarce.
8
00:01:31,360 --> 00:01:32,680
My sister, Peyker.
9
00:01:33,520 --> 00:01:35,320
She's having her first child.
10
00:01:35,400 --> 00:01:37,240
She married Nihat, the man she loved.
11
00:01:37,320 --> 00:01:39,760
Maybe because she had no chance
of being accepted
12
00:01:39,840 --> 00:01:41,680
by the men she wanted to be loved by.
13
00:01:48,160 --> 00:01:50,960
Good news. God bless you.
14
00:02:01,400 --> 00:02:03,840
My mum, Mrs Firdevs.
15
00:02:03,920 --> 00:02:07,600
Today she's a grandmother
and waves goodbye to her long-lost youth.
16
00:02:07,680 --> 00:02:11,920
Mama! Come quickly, the baby's arrived!
17
00:02:17,920 --> 00:02:19,120
Mr Adnan is here.
18
00:02:19,200 --> 00:02:22,120
-He'd like to see you when you're ready.
-What a surprise.
19
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
Bihter!
20
00:02:23,280 --> 00:02:25,760
Bihter! Our baby has been born
blessed with fortune.
21
00:02:25,840 --> 00:02:28,120
Mr Adnan has come to visit!
22
00:02:28,200 --> 00:02:32,160
There's got to be something in it for him,
otherwise he wouldn't have bothered.
23
00:02:32,240 --> 00:02:33,880
That's Mr Adnan for you.
24
00:02:34,880 --> 00:02:37,560
Adnan's the name... mum's favourite prey.
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,880
Mr Adnan, we are honoured
by your presence.
26
00:02:42,960 --> 00:02:45,040
-Nihat, congratulations.
-Thank you.
27
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Katina!
28
00:02:49,080 --> 00:02:50,760
-Welcome.
-Thank you.
29
00:02:51,720 --> 00:02:53,520
Serve him something.
30
00:02:53,600 --> 00:02:55,760
Ah, did you inform Mrs Firdevs?
31
00:02:55,840 --> 00:02:56,880
I'll do it.
32
00:03:00,360 --> 00:03:03,400
Mr Adnan? Are you serious?
33
00:03:04,320 --> 00:03:06,880
He's here to congratulate us
on the grandson.
34
00:03:06,960 --> 00:03:09,120
But your body is aching,
so you should rest.
35
00:03:09,200 --> 00:03:10,880
Don't be impudent, Bihter.
36
00:03:10,960 --> 00:03:12,480
Get down there.
37
00:03:12,560 --> 00:03:15,040
If he tries to leave before I get there,
stop him.
38
00:03:15,120 --> 00:03:16,680
I'll ask him to stay for dinner.
39
00:03:16,760 --> 00:03:19,720
Doesn't grandma want to see
her grandson first?
40
00:03:19,800 --> 00:03:21,400
Aren't you curious about him?
41
00:03:24,960 --> 00:03:29,400
Bihter, please don't let Mr Adnan hear you
calling me grandmama. Alright?
42
00:03:31,120 --> 00:03:33,320
Mrs Firdevs.
43
00:03:33,400 --> 00:03:35,360
Today she refuses to be a grandmother
44
00:03:35,440 --> 00:03:37,840
as she's always refused to be a mother.
45
00:03:38,400 --> 00:03:42,680
The comfortable and privileged life
of my grandfather was passed on to us.
46
00:03:43,720 --> 00:03:45,840
My father's name wasn't mentioned much.
47
00:03:45,920 --> 00:03:49,040
In society he was mostly known
as Mrs Firdevs's husband.
48
00:03:49,120 --> 00:03:50,400
He died that way.
49
00:03:50,960 --> 00:03:53,400
We, the women of Mr Melih's family,
50
00:03:53,480 --> 00:03:55,560
have the style and fame of my grandfather.
51
00:03:55,640 --> 00:03:58,960
Clothes are not important,
it's how you wear them that matters.
52
00:03:59,040 --> 00:04:03,480
Before my father died, people would rush
to bring fashion magazines to our house.
53
00:04:03,560 --> 00:04:06,720
Naturally all that stopped,
once the money dried up.
54
00:04:06,800 --> 00:04:08,560
What a short visit this has been.
55
00:04:08,640 --> 00:04:10,080
We couldn't even offer you tea.
56
00:04:10,160 --> 00:04:11,920
Not the right day to stay too long.
57
00:04:12,880 --> 00:04:14,960
But at least now you know my intentions.
58
00:04:15,040 --> 00:04:19,120
Oh, Mr Adnan, are you leaving?
Mother would like you to stay for dinner.
59
00:04:19,200 --> 00:04:22,120
Ah! I've caught you before you leave.
60
00:04:24,320 --> 00:04:27,800
Mr Adnan, won't you stay
and have dinner with us?
61
00:04:27,880 --> 00:04:29,200
Mrs Firdevs.
62
00:04:30,600 --> 00:04:33,640
You are too kind and so chic as well.
63
00:04:33,720 --> 00:04:36,200
Celebrate this wonderful day
with your family.
64
00:04:36,280 --> 00:04:38,000
I have to get back to my children.
65
00:04:38,080 --> 00:04:40,520
I take that as a promise
for another time then.
66
00:04:40,600 --> 00:04:43,000
We would be honoured to welcome you back.
67
00:04:43,080 --> 00:04:44,800
Congratulations for your grandson.
68
00:04:53,360 --> 00:04:54,520
Why are you laughing?
69
00:04:55,360 --> 00:04:56,680
Just tell us!
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,320
I can't stand your grinning.
71
00:04:59,400 --> 00:05:00,640
I'm aching all over.
72
00:05:01,400 --> 00:05:03,120
So come on.
73
00:05:09,080 --> 00:05:10,800
-Bihter...
-Mmm?
74
00:05:10,880 --> 00:05:12,000
...will be a bride.
75
00:05:12,800 --> 00:05:14,240
Mr Adnan wants to marry her.
76
00:05:16,160 --> 00:05:17,880
Your life's secure, Bihter.
77
00:05:17,960 --> 00:05:20,360
Well, everyone's life here is saved.
78
00:05:20,440 --> 00:05:22,920
You'll be the mistress
of that beautiful mansion.
79
00:05:24,000 --> 00:05:25,120
Katina!
80
00:05:29,880 --> 00:05:31,680
I never expected that from Mr Adnan.
81
00:05:32,680 --> 00:05:34,640
How dare he!
82
00:05:34,720 --> 00:05:37,280
He's got two children
and he's far too old.
83
00:05:37,840 --> 00:05:39,080
It's absurd.
84
00:05:39,680 --> 00:05:43,600
Mum's dreams about becoming the lady
of that great mansion went down the drain.
85
00:05:43,680 --> 00:05:46,600
She loses her daughter to the man
she wanted for herself.
86
00:05:47,560 --> 00:05:49,480
This is outrageous. I mean, really?
87
00:05:49,560 --> 00:05:51,480
Is he looking for a nanny for his kids?
88
00:05:51,560 --> 00:05:54,760
Well, I didn't expect my sister
to support this marriage.
89
00:05:54,840 --> 00:05:56,560
After all, she could only find a man
90
00:05:56,640 --> 00:06:00,040
who was willing to live
in his wife's family house.
91
00:06:00,680 --> 00:06:02,680
What are you saying, huh?
92
00:06:03,560 --> 00:06:06,640
Mr Adnan wants to marry Bihter.
93
00:06:06,720 --> 00:06:08,600
Do you know what that means?
94
00:06:08,680 --> 00:06:10,720
That means jackpot.
95
00:06:12,480 --> 00:06:18,120
Well, of course, the only one who approves
this marriage is dear brother-in-law.
96
00:06:18,200 --> 00:06:20,960
And of course, it's no surprise
that he wants to benefit
97
00:06:21,040 --> 00:06:22,800
from Mr Adnan's wealth and power.
98
00:06:23,480 --> 00:06:24,640
-Bihter.
-Mmm.
99
00:06:24,720 --> 00:06:27,800
What matters is what you want.
What do you say my dear?
100
00:06:41,560 --> 00:06:43,680
Mr Adnan...
101
00:06:46,360 --> 00:06:47,480
Adnan.
102
00:07:03,640 --> 00:07:04,840
My exit ticket.
103
00:08:14,040 --> 00:08:15,960
-Put that down just here.
-Yes, Madam.
104
00:08:16,760 --> 00:08:21,200
-The rest in the living room.
-Be careful.
105
00:08:28,240 --> 00:08:30,760
Among all this wealth,
such tat is rubbish.
106
00:08:36,000 --> 00:08:37,760
Your tea, Miss Bihter.
107
00:08:37,840 --> 00:08:40,200
You will please address her as "Madam".
108
00:08:42,360 --> 00:08:43,680
Of course, Mr Adnan.
109
00:08:53,160 --> 00:08:54,320
Bihter...
110
00:08:54,400 --> 00:08:56,360
...you've done a lot in this short time.
111
00:08:56,440 --> 00:08:57,560
Oh, Adnan.
112
00:08:58,320 --> 00:08:59,920
Adnan, I'm so excited.
113
00:09:00,000 --> 00:09:02,160
I'm so looking forward
to seeing your children.
114
00:09:02,240 --> 00:09:05,160
Do you think they'll like this new look?
Will they love me?
115
00:09:05,960 --> 00:09:08,080
I was worried at first as well,
116
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
but I asked Mademoiselle for help...
117
00:09:10,880 --> 00:09:13,760
...and how could anyone not love you,
look at you.
118
00:09:15,760 --> 00:09:18,240
Mr Adnan! The children are home.
119
00:09:22,360 --> 00:09:23,480
Papa!
120
00:09:24,520 --> 00:09:25,880
My boy!
121
00:09:26,920 --> 00:09:28,000
Welcome home.
122
00:09:32,920 --> 00:09:34,640
Am I meant to call you Mummy?
123
00:09:34,720 --> 00:09:39,400
Mummy, or sister, anything you want dear,
you can call me Bihter if you'd like.
124
00:09:40,400 --> 00:09:42,160
"Bihter" would be disrespectful.
125
00:09:43,160 --> 00:09:44,760
And I already have a sister.
126
00:09:45,960 --> 00:09:47,600
I never knew my mum.
127
00:09:48,960 --> 00:09:52,480
-Can I call her "mummy", Papa?
-Of course.
128
00:09:55,280 --> 00:09:57,920
Go inside, the place has changed.
I hope you like it.
129
00:10:01,200 --> 00:10:03,160
-Papa.
-Darling.
130
00:10:04,760 --> 00:10:06,280
-How are you?
-I'm fine.
131
00:10:16,560 --> 00:10:19,280
Hello, Miss Bihter, congratulations.
132
00:10:19,360 --> 00:10:20,920
Thank you Nihal, dear.
133
00:10:22,400 --> 00:10:23,720
Please call me Bihter.
134
00:10:27,200 --> 00:10:28,280
Mademoiselle de Courton.
135
00:10:28,360 --> 00:10:29,880
The children's second mother.
136
00:10:29,960 --> 00:10:31,920
She literally raised them. She's precious.
137
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
Thank you so much Mr Adnan.
138
00:10:33,840 --> 00:10:36,760
Nice to meet you, Miss Bihter.
139
00:10:36,840 --> 00:10:40,720
At last I meet this elegant lady.
140
00:10:40,800 --> 00:10:42,320
Adnan has spoken a lot about you.
141
00:10:43,880 --> 00:10:44,880
Have you changed...
142
00:10:45,760 --> 00:10:47,200
...everything?
143
00:10:48,920 --> 00:10:51,360
My mother chose all the furniture
in this room.
144
00:10:51,440 --> 00:10:52,880
Where have they gone?
145
00:10:54,680 --> 00:10:55,680
Not thrown away?
146
00:10:55,760 --> 00:10:57,240
Of course not.
147
00:10:57,320 --> 00:10:59,160
Your mother's memories are all here.
148
00:10:59,800 --> 00:11:02,120
Bihter just wanted some new things.
149
00:11:02,200 --> 00:11:04,240
We can have another look if you'd like.
150
00:11:05,120 --> 00:11:06,200
No, thank you.
151
00:11:07,440 --> 00:11:10,200
You didn't ask my opinion
before you made these changes.
152
00:11:10,280 --> 00:11:12,280
I wanted it to be a surprise.
153
00:11:12,360 --> 00:11:13,640
I'm sorry if I messed up.
154
00:11:13,720 --> 00:11:15,520
Everything's new, I love it!
155
00:11:15,600 --> 00:11:16,640
There.
156
00:11:19,960 --> 00:11:21,360
Now I know who is who.
157
00:11:33,880 --> 00:11:35,080
A toast to our new life.
158
00:11:35,160 --> 00:11:40,360
To Bihter, and also to my children's
return home.
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,360
Bon appétit.
160
00:11:45,080 --> 00:11:46,080
Surprise!
161
00:11:46,160 --> 00:11:47,880
-Behlül!
-Bülent!
162
00:11:48,560 --> 00:11:50,840
I can't believe this,
I missed you so much!
163
00:11:50,920 --> 00:11:53,760
You've got really heavy,
what have you been eating?
164
00:11:53,840 --> 00:11:55,160
Where have you been Behlül?
165
00:11:55,240 --> 00:11:56,640
We quite forgot your face.
166
00:11:57,320 --> 00:11:59,040
I wanted to give you some space.
167
00:11:59,120 --> 00:12:01,160
Spare me your nonsense and meet my wife.
168
00:12:01,240 --> 00:12:03,440
Bihter, my nephew Behlül. I mentioned him.
169
00:12:04,040 --> 00:12:06,320
He's been part of this house
since high school.
170
00:12:07,480 --> 00:12:09,360
What a wonderful marriage, Aunt.
171
00:12:11,960 --> 00:12:14,360
-Nice to meet you.
-Thank you, Behlül.
172
00:12:15,880 --> 00:12:18,760
It seems that you've made
some nice changes in this house.
173
00:12:20,000 --> 00:12:21,720
Quite the modern touch.
174
00:12:23,120 --> 00:12:25,600
Mr Behlül, won't you say hello to me?
175
00:12:26,520 --> 00:12:28,320
Are you jealous, little titch?
176
00:12:28,400 --> 00:12:31,160
-Come here.
-Don't ruin my hair!
177
00:12:31,240 --> 00:12:34,520
-I'll thank you to avoid hand contact.
-Oh...
178
00:12:34,600 --> 00:12:36,840
You can't kiss me any time you want,
you know?
179
00:12:36,920 --> 00:12:37,920
Is that so?
180
00:12:38,960 --> 00:12:40,960
Mademoiselle de Courton.
181
00:12:41,040 --> 00:12:42,040
Good evening.
182
00:12:42,520 --> 00:12:44,000
Welcome, Behlül.
183
00:12:44,080 --> 00:12:48,720
So, a toast to our new family member.
184
00:12:48,800 --> 00:12:51,840
My uncle's precious wife Bihter,
if you will allow me.
185
00:12:51,920 --> 00:12:54,600
-I think we'll hear this a lot tonight.
-Mmm.
186
00:12:59,000 --> 00:13:02,120
So many memories in this house
I want to save with you.
187
00:13:02,760 --> 00:13:04,440
I want to love and be loved.
188
00:13:13,560 --> 00:13:15,960
There isn't much happiness left.
189
00:13:16,040 --> 00:13:17,400
Dear friend...
190
00:13:17,480 --> 00:13:19,800
Hello! May I join you?
191
00:13:20,840 --> 00:13:23,360
-We've nearly done, Madam Bihter.
-Fine.
192
00:13:33,160 --> 00:13:35,200
I hope you enjoy it...
193
00:13:35,760 --> 00:13:37,640
...but don't compromise
the flower of your soul.
194
00:13:39,120 --> 00:13:41,760
Be sure of the heart or you--
195
00:13:41,840 --> 00:13:43,240
Nihal!
196
00:13:44,280 --> 00:13:47,000
You're a big young girl now.
197
00:13:47,080 --> 00:13:48,760
Why don't we both go into town
198
00:13:48,840 --> 00:13:51,000
and get some nice new clothes
made for you?
199
00:13:51,080 --> 00:13:53,360
What do you say?
Your clothes are for children.
200
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
Let's finish our lesson first, please.
201
00:13:56,280 --> 00:13:58,360
One day won't hurt, Mademoiselle.
202
00:14:00,240 --> 00:14:01,920
Nihal, what do you say?
203
00:14:02,000 --> 00:14:03,920
Shall we get you some clothes made?
204
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
I'd love that.
205
00:14:07,000 --> 00:14:09,320
You don't mind, do you Mademoiselle?
206
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Please?
207
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
I'll always be your tiny, little Nihal.
208
00:14:14,920 --> 00:14:16,800
Bihter, would you tell my dad please?
209
00:14:16,880 --> 00:14:18,080
Put me down!
210
00:14:18,160 --> 00:14:20,400
Let me go Behlül, please!
211
00:14:20,480 --> 00:14:21,480
Ladies!
212
00:14:21,560 --> 00:14:24,040
You're acting like a child with a child,
Mr Behlül.
213
00:14:24,120 --> 00:14:25,120
Come on, Bülent.
214
00:14:26,200 --> 00:14:28,720
Oh, my Lord!
215
00:14:28,800 --> 00:14:30,440
He is absolutely wet through.
216
00:14:30,520 --> 00:14:31,760
He'll be fine.
217
00:14:32,920 --> 00:14:33,920
What are you doing?
218
00:14:34,000 --> 00:14:36,600
Are all the ladies gathered
for lessons then, huh?
219
00:14:38,120 --> 00:14:39,560
Dry your sweat first.
220
00:14:39,640 --> 00:14:42,480
Well, I don't want you to faint
from jealousy
221
00:14:42,560 --> 00:14:45,640
but today we're getting long
skirts made for me.
222
00:14:45,720 --> 00:14:47,880
Men will queue at our door for your hand.
223
00:14:48,560 --> 00:14:50,240
Don't mock me.
224
00:14:50,320 --> 00:14:52,000
Don't be upset, Nihal.
225
00:14:52,080 --> 00:14:55,040
If you're big enough to wear long skirts,
226
00:14:55,120 --> 00:14:57,640
you must be mature enough for that.
227
00:14:57,720 --> 00:15:00,640
Alright, I will tell Beşir
to get the car ready.
228
00:15:00,720 --> 00:15:03,080
Today, me and my daughter
are going shopping.
229
00:15:03,160 --> 00:15:04,280
Your hankie.
230
00:15:07,480 --> 00:15:09,480
I don't want it, it's dirty.
231
00:16:35,600 --> 00:16:37,920
When Papa said he was going
to marry you...
232
00:16:38,560 --> 00:16:39,840
...I didn't want that.
233
00:16:39,920 --> 00:16:40,920
Oh...
234
00:16:41,880 --> 00:16:43,800
I didn't know that you'd spoken about it.
235
00:16:43,880 --> 00:16:46,120
I wanted him to have my approval.
236
00:16:48,720 --> 00:16:53,280
I thought that when you came
he wouldn't love me like he used to.
237
00:16:53,360 --> 00:16:55,240
I could never take your place.
238
00:16:55,320 --> 00:16:56,760
Nor would I ever want to.
239
00:16:56,840 --> 00:17:01,320
Nihal dear, I want to be
your very best friend.
240
00:17:12,760 --> 00:17:15,440
-I am sorry.
-It's alright, darling.
241
00:17:17,040 --> 00:17:20,960
-I am very tired.
-Hugging you is really good.
242
00:17:26,600 --> 00:17:30,200
-I'm not always like this, you know.
-Shh... you don't have to explain.
243
00:17:32,280 --> 00:17:34,040
You are so beautiful.
244
00:17:34,120 --> 00:17:38,520
Then the worry of not being good enough
for you, is a distraction.
245
00:17:42,920 --> 00:17:44,760
Don't forget your syrup.
246
00:17:44,840 --> 00:17:48,840
Drink it. Sleep tight.
247
00:17:58,000 --> 00:18:00,120
It's our first anniversary.
248
00:18:00,200 --> 00:18:06,000
For a year now I've been in this tender,
compassionate soft sleep.
249
00:18:06,840 --> 00:18:09,200
I'm trying so hard to be his wife.
250
00:18:22,400 --> 00:18:24,360
I don't like the sound of that cough.
251
00:18:24,440 --> 00:18:27,040
It's the change of season.
I always cough then.
252
00:18:28,480 --> 00:18:31,320
Alright then, I'll take the boats out.
253
00:18:31,400 --> 00:18:34,560
Don't dawdle, they'll be waiting. Come on.
254
00:18:38,040 --> 00:18:41,440
Since Nihal got her long skirts,
she has been obsessed with makeup.
255
00:18:41,520 --> 00:18:44,040
She's a young girl. She loves all that.
256
00:18:45,440 --> 00:18:46,920
At last, she's coming.
257
00:18:47,000 --> 00:18:51,280
If you are ready, allow me to introduce
the beautiful Madam Nihal.
258
00:18:52,920 --> 00:18:54,280
Wait a minute.
259
00:18:55,000 --> 00:18:57,120
Who is this slender little lady?
260
00:18:57,200 --> 00:18:59,320
I just simply don't recognise her.
261
00:18:59,400 --> 00:19:01,520
I haven't worn a long skirt
in a long time.
262
00:19:01,600 --> 00:19:03,040
I still can't get used to it.
263
00:19:03,120 --> 00:19:04,120
Dear aunt.
264
00:19:04,200 --> 00:19:07,720
Your wonderful style affects
every aspect of our lives.
265
00:19:11,120 --> 00:19:12,200
Papa?
266
00:19:12,280 --> 00:19:13,440
Darling.
267
00:19:14,360 --> 00:19:17,000
-How do I look?
-My dear, you're chic every day.
268
00:19:17,080 --> 00:19:18,960
Come on, let's get going.
269
00:19:19,040 --> 00:19:21,400
The real skill is to walk in that dress.
270
00:19:22,240 --> 00:19:24,880
Walking is a very delicate art.
271
00:19:24,960 --> 00:19:27,560
It displays the elegance of a woman but...
272
00:19:28,280 --> 00:19:30,080
-...no, it's just not working.
-Oh!
273
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
It's not working.
274
00:19:32,840 --> 00:19:35,800
Well, if you all keep staring at me,
I'll never get it.
275
00:19:36,840 --> 00:19:40,520
This is an elegant art form
that has been perfected by Bihter.
276
00:19:41,520 --> 00:19:42,840
Thank you very much.
277
00:19:42,920 --> 00:19:45,360
I don't have time for your compliments.
278
00:19:45,440 --> 00:19:48,560
-So are we going or what?
-We mustn't keep Mrs Firdevs waiting.
279
00:19:51,200 --> 00:19:52,560
Did you invite all of them?
280
00:19:52,640 --> 00:19:54,240
I wanted the whole family.
281
00:19:54,920 --> 00:19:57,480
Your mother should be at your first
anniversary supper.
282
00:19:57,560 --> 00:19:58,880
Nihal stop stirring.
283
00:19:58,960 --> 00:20:01,560
Come on everyone, the boats are waiting.
284
00:20:02,440 --> 00:20:04,240
I thought it would be just us.
285
00:20:05,320 --> 00:20:06,760
It's too late now. Let's go.
286
00:20:22,840 --> 00:20:23,920
Papa!
287
00:20:27,000 --> 00:20:29,720
Sir, if you're tired I can take it
from here.
288
00:20:29,800 --> 00:20:31,360
Oh no, I miss this.
289
00:20:31,440 --> 00:20:35,320
Just because Mr Behlül took the lead,
doesn't mean I'll throw away the oars.
290
00:20:36,440 --> 00:20:37,760
Alright.
291
00:20:38,680 --> 00:20:40,000
Bihter...
292
00:20:41,240 --> 00:20:43,000
...I thought that you'd be pleased.
293
00:20:43,640 --> 00:20:45,360
It's our first anniversary, Adnan.
294
00:20:45,440 --> 00:20:48,400
In that time we've hardly
ever eaten together alone.
295
00:20:48,480 --> 00:20:50,920
I didn't think I'd eat Şakire's
chicken rolls today.
296
00:20:51,000 --> 00:20:54,200
I thought you'd want to see
your mother and family.
297
00:20:54,280 --> 00:20:56,760
If I want to see them, I'll go and visit.
298
00:20:56,840 --> 00:20:57,840
I'm sorry.
299
00:21:02,600 --> 00:21:04,440
Welcome.
300
00:21:04,520 --> 00:21:05,760
Let's go this way.
301
00:21:08,560 --> 00:21:11,960
Nihat dear, Peyker, Feridun.
Come on, Peyker.
302
00:21:12,040 --> 00:21:13,440
-Peyker, dear.
-Hello, Nihat.
303
00:21:13,520 --> 00:21:16,080
Stay there mummy. Don't hurt your knees.
304
00:21:16,160 --> 00:21:17,360
They'll get it all ready.
305
00:21:17,440 --> 00:21:19,600
When I'm out in the country like this,
306
00:21:19,680 --> 00:21:22,560
I seem to get an irrepressible urge
to go off for a run.
307
00:21:26,720 --> 00:21:28,520
You can run and I can chase.
308
00:21:31,560 --> 00:21:34,000
You may be good at running
309
00:21:34,080 --> 00:21:37,160
but I have endless patience in the chase.
310
00:21:38,360 --> 00:21:39,920
Then what?
311
00:21:40,640 --> 00:21:42,560
Then I grab you by the arms.
312
00:21:44,080 --> 00:21:47,440
If it were in my nature to be caught,
you'd have grabbed me already.
313
00:21:47,520 --> 00:21:49,480
They're coming now, Beşir!
314
00:21:49,560 --> 00:21:51,160
Be careful, young sir.
315
00:21:52,120 --> 00:21:53,800
Slow down! Come back.
316
00:21:54,920 --> 00:21:57,400
Are we just going to sit like this
all afternoon?
317
00:21:58,720 --> 00:22:01,800
Don't be sulky, please.
318
00:22:01,880 --> 00:22:05,440
I don't feel any intimacy at all
with anyone right now.
319
00:22:05,520 --> 00:22:06,720
I feel alone.
320
00:22:06,800 --> 00:22:08,480
Don't say that. You have me!
321
00:22:08,560 --> 00:22:10,480
Come, let's go.
322
00:22:11,520 --> 00:22:13,240
Please excuse me, careful.
323
00:22:13,320 --> 00:22:14,600
Thank you.
324
00:22:14,680 --> 00:22:16,760
There you go.
325
00:22:16,840 --> 00:22:20,640
Nihal, your new look suits you so well.
326
00:22:20,720 --> 00:22:23,000
You really are quite the young lady.
327
00:22:23,080 --> 00:22:24,480
Thank you, Mrs Firdevs.
328
00:22:26,560 --> 00:22:28,640
I'm not at my healthiest these days.
329
00:22:28,720 --> 00:22:31,560
And you don't come and see me often.
330
00:22:32,400 --> 00:22:35,400
So Behlül, what are you up to?
331
00:22:36,600 --> 00:22:39,720
Well, your little daughter
has brought sunlight into our lives.
332
00:22:40,400 --> 00:22:42,680
And modernity too, look at Nihal.
333
00:22:42,760 --> 00:22:44,000
She's become a young lady.
334
00:22:44,080 --> 00:22:45,760
Thank you, Behlül.
335
00:22:47,280 --> 00:22:51,520
I never thought my marriage with Bihter
would be so good for my soul.
336
00:22:52,600 --> 00:22:54,520
Loving her softens my heart.
337
00:22:56,120 --> 00:22:58,840
If only his heart was the only thing
that softens.
338
00:22:58,920 --> 00:23:01,960
Thank you very much my darling
but I'm embarrassed now,
339
00:23:02,040 --> 00:23:03,720
let's talk about something else.
340
00:23:03,800 --> 00:23:05,640
Did you get Bihter a present?
341
00:23:05,720 --> 00:23:09,160
Oh, I'm sure Mr Adnan's
got something wonderful for Bihter.
342
00:23:09,240 --> 00:23:13,080
I was planning to give it to her tonight,
but since you raise the subject...
343
00:23:14,720 --> 00:23:15,720
...Beşir!
344
00:23:16,600 --> 00:23:18,880
Mademoiselle, can we go for a walk please?
345
00:23:18,960 --> 00:23:20,600
It's so hot I can't eat any more.
346
00:23:22,040 --> 00:23:25,160
-Can I come, too?
-Yes. I don't want you getting bored.
347
00:23:27,520 --> 00:23:30,320
Adnan, I wasn't expecting anything.
348
00:23:30,400 --> 00:23:32,800
Oh, this has nothing to do
with expectation, Bihter.
349
00:23:32,880 --> 00:23:34,640
Just drop it mother, would you?
350
00:23:37,360 --> 00:23:39,000
Or maybe we shouldn't drop it.
351
00:23:39,080 --> 00:23:41,360
This is a family heirloom.
352
00:23:41,440 --> 00:23:43,720
Bihter will wear it so well, I'm sure.
353
00:23:43,800 --> 00:23:45,960
You really have such class, Mr Adnan.
354
00:23:46,040 --> 00:23:48,560
Sadly it doesn't match Bihter's beauty.
355
00:23:51,200 --> 00:23:52,800
Thank you so much.
356
00:23:55,880 --> 00:23:57,120
Feridun?
357
00:23:59,960 --> 00:24:01,720
Feridun is your spitting image.
358
00:24:03,400 --> 00:24:06,520
The way he looks, his nose, his chin.
359
00:24:07,960 --> 00:24:11,920
It's like an artist put together all your
best features to create a masterpiece.
360
00:24:14,320 --> 00:24:17,400
There's one thing about you,
I can't figure out.
361
00:24:17,480 --> 00:24:19,800
It makes me want to do some crazy stuff.
362
00:24:20,400 --> 00:24:21,560
Someone might hear us--
363
00:24:21,640 --> 00:24:23,520
No one can. It's just the two of us.
364
00:24:23,600 --> 00:24:25,440
I saw and heard, and it bothers me.
365
00:24:26,240 --> 00:24:28,640
I didn't marry my husband to cheat on him.
366
00:24:32,680 --> 00:24:34,840
So you're saying you don't want me?
367
00:24:34,920 --> 00:24:35,920
I don't want you.
368
00:24:44,520 --> 00:24:45,720
Come on.
369
00:24:47,160 --> 00:24:49,800
Just a little kiss. No one will see.
370
00:24:49,880 --> 00:24:50,880
Behlül, please.
371
00:24:57,320 --> 00:24:59,400
Let's say, if no one could see us...
372
00:25:00,240 --> 00:25:02,280
...would you offer me
this beautiful woman?
373
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
Never.
374
00:25:08,240 --> 00:25:10,640
So why does your skin burn
every time I touch it?
375
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
Come on, just a kiss.
376
00:25:13,320 --> 00:25:16,000
It must be because you're annoying me.
Mother?
377
00:25:16,080 --> 00:25:19,320
Behlül has got a story to tell you,
ask him over.
378
00:25:19,400 --> 00:25:20,520
Behlül?
379
00:25:46,240 --> 00:25:47,880
What's happening to me?
380
00:25:48,520 --> 00:25:49,720
Oh...
381
00:26:10,240 --> 00:26:13,880
Oh, you scared me.
382
00:26:13,960 --> 00:26:16,680
-You didn't go to bed?
-I didn't, no.
383
00:26:17,720 --> 00:26:20,080
-You're on fire.
-I am now, yes.
384
00:26:20,160 --> 00:26:22,400
-Shall I close the window?
-No, keep it open.
385
00:26:22,480 --> 00:26:25,440
I want to be alone though. It's too hot.
386
00:26:25,520 --> 00:26:27,520
-Are you alright?
-I'm fine.
387
00:26:27,600 --> 00:26:32,240
-Huh?
-I just want to be by myself, Adnan.
388
00:26:32,320 --> 00:26:36,720
Adnan, did you take your syrup?
389
00:26:36,800 --> 00:26:38,160
Adnan...
390
00:26:39,040 --> 00:26:40,720
...Adnan,
391
00:26:40,800 --> 00:26:46,160
Adnan, don't do this.
392
00:26:47,080 --> 00:26:50,760
-Just look outside.
-Stop it, please!
393
00:27:34,040 --> 00:27:36,440
And I dreamt of being Adnan's wife.
394
00:27:43,960 --> 00:27:46,760
Is Bihter angry because her mother
is moving in?
395
00:27:47,760 --> 00:27:49,160
She doesn't know yet.
396
00:27:49,760 --> 00:27:53,760
I'm not sure if it is right
to make this a surprise.
397
00:27:53,840 --> 00:27:55,280
Her mother is ill.
398
00:27:56,040 --> 00:27:59,440
That damp house isn't good for her,
she can stay here for some time.
399
00:27:59,520 --> 00:28:02,280
I'm going and Mrs Firdevs is coming.
400
00:28:02,360 --> 00:28:03,760
Bülent dear, don't say that.
401
00:28:04,760 --> 00:28:06,440
I'm already sad.
402
00:28:06,520 --> 00:28:08,360
It's just for school, not for ever.
403
00:28:09,280 --> 00:28:10,840
You're taking Bülent from me.
404
00:28:10,920 --> 00:28:12,680
You're acting like a spoiled child.
405
00:28:12,760 --> 00:28:16,400
We clearly started celebrating
your maturity too early.
406
00:28:16,480 --> 00:28:18,960
Shut up and look after
your precious auntie.
407
00:28:19,040 --> 00:28:21,440
-I pity the poor sick woman.
-That's enough!
408
00:28:21,520 --> 00:28:23,720
I can't breathe in this house anymore!
409
00:28:23,800 --> 00:28:27,280
Why am I hearing about
my mother's arrival from the maid?
410
00:28:28,000 --> 00:28:29,280
Bülent, come on.
411
00:28:29,360 --> 00:28:32,320
No need to leave us alone!
I've already been left out of it.
412
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
Right, Adnan? Please explain?
413
00:28:34,680 --> 00:28:37,720
Your mother is sick, the damp
isn't good for her rheumatism.
414
00:28:37,800 --> 00:28:39,720
I suggested she stay here for a while.
415
00:28:40,320 --> 00:28:43,160
-Without asking me.
-For a short time, Bihter.
416
00:28:44,360 --> 00:28:46,640
You don't know what she's like.
417
00:28:50,400 --> 00:28:51,720
Bihter has a point uncle.
418
00:28:52,480 --> 00:28:55,960
Mrs Firdevs cheated on her husband
and caused his death.
419
00:28:57,640 --> 00:29:00,240
Despite this you married her daughter
420
00:29:00,320 --> 00:29:01,640
and put your name at risk.
421
00:29:01,720 --> 00:29:03,560
Now you're bringing that woman here--
422
00:29:03,640 --> 00:29:04,680
Behlül, enough!
423
00:29:05,240 --> 00:29:06,520
Bihter is my wife.
424
00:29:07,120 --> 00:29:09,440
How dare you insult my wife's mother?
425
00:29:10,920 --> 00:29:12,600
All that was long ago.
426
00:29:26,920 --> 00:29:30,000
It's almost night, Katina.
Are you not finished yet?
427
00:29:30,080 --> 00:29:33,040
Almost done Mrs Firdevs.
Just a few more things.
428
00:29:33,120 --> 00:29:34,600
Do you need anything?
429
00:29:35,080 --> 00:29:36,640
So, where is everyone?
430
00:29:36,720 --> 00:29:38,520
They obviously knew I was coming.
431
00:29:39,360 --> 00:29:42,040
Then that grumpy faced peasant
opened the door.
432
00:29:44,800 --> 00:29:47,360
These people don't know
about manners, I suppose.
433
00:29:48,080 --> 00:29:50,280
She hasn't left her room
because she is sick.
434
00:29:51,000 --> 00:29:53,520
The nanny and children
have been studying all day.
435
00:29:53,600 --> 00:29:55,960
And Mr Adnan has been in his workshop.
436
00:29:57,280 --> 00:29:58,360
Behlül?
437
00:29:58,440 --> 00:30:00,640
He said that he was going into town.
438
00:30:00,720 --> 00:30:03,960
Good girl. We'll keep our ears wide open.
439
00:30:04,040 --> 00:30:07,960
We'll get all the gossip from the cook
and the other staff too.
440
00:30:08,040 --> 00:30:10,000
Don't worry, Madam.
441
00:30:11,160 --> 00:30:13,640
Thank you so much for taking me with you.
442
00:30:16,520 --> 00:30:18,560
Bring me some nice Turkish coffee.
443
00:30:24,360 --> 00:30:27,080
To hear my mother moving around
downstairs.
444
00:30:27,600 --> 00:30:29,240
That suffocates me even more.
445
00:30:36,400 --> 00:30:39,920
Having her watching me and listening
to my every breath will kill me.
446
00:30:40,520 --> 00:30:42,480
It's about time I lived my life, right?
447
00:31:23,560 --> 00:31:24,560
Bihter?
448
00:31:26,920 --> 00:31:30,240
What are you doing up at this hour?
Something happened to my uncle?
449
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
Sweets.
450
00:31:33,840 --> 00:31:37,240
I asked you to bring me some
sweets from town a while ago.
451
00:31:37,320 --> 00:31:38,320
Did you get me some?
452
00:31:39,080 --> 00:31:40,080
Sweets.
453
00:31:41,760 --> 00:31:43,960
You crave sweets in the middle
of the night?
454
00:31:45,640 --> 00:31:47,360
I think I've got some. Let me check.
455
00:31:47,440 --> 00:31:48,640
I wonder where they are.
456
00:31:51,720 --> 00:31:53,600
Why didn't you give them to me?
457
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
Must have slipped my mind.
458
00:31:55,240 --> 00:31:57,120
They're here somewhere, wait.
459
00:31:59,120 --> 00:32:01,240
You can't even find yourself in this room.
460
00:32:02,360 --> 00:32:05,640
I don't want anyone touching my stuff,
so I tidy the room myself.
461
00:32:07,240 --> 00:32:09,560
I wonder what kind of private
things you have.
462
00:32:10,520 --> 00:32:13,320
Naughty magazines under the bed, right?
463
00:33:56,280 --> 00:33:57,560
You smell delicious.
464
00:34:01,880 --> 00:34:03,680
This must be a dream.
465
00:34:14,720 --> 00:34:16,760
It's not a dream, it's real.
466
00:34:19,240 --> 00:34:22,560
-Oh, Bihter your body is burning.
-Oh, yes.
467
00:34:22,640 --> 00:34:25,280
You've got a temperature,
why have you ignored it?
468
00:34:26,200 --> 00:34:29,800
My mother coming and the picnic,
it was all just a bit too much.
469
00:34:30,840 --> 00:34:32,720
Let me rest a while, I'll be fine.
470
00:34:32,800 --> 00:34:33,960
I'll send up some food.
471
00:34:34,040 --> 00:34:36,200
If you don't feel better,
I'll call the doctor.
472
00:34:36,280 --> 00:34:37,720
This quilt's making you hot.
473
00:34:48,400 --> 00:34:50,240
-Katina.
-I'm coming, Madam.
474
00:34:50,320 --> 00:34:51,320
What is this now?
475
00:34:51,400 --> 00:34:54,200
Bihter isn't coming down to breakfast
because I'm here?
476
00:34:54,280 --> 00:34:57,440
She didn't even leave her room
to say welcome.
477
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
I can't understand it.
478
00:34:59,640 --> 00:35:00,640
She has a fever.
479
00:35:00,720 --> 00:35:03,360
She's not strong enough
to leave her room, believe me.
480
00:35:03,440 --> 00:35:05,160
-Good morning.
-Good morning.
481
00:35:05,240 --> 00:35:06,360
That's odd.
482
00:35:06,440 --> 00:35:09,400
She never got ill in our damp
seaside house.
483
00:35:09,480 --> 00:35:10,480
Strange.
484
00:35:10,560 --> 00:35:11,560
Good morning.
485
00:35:13,200 --> 00:35:14,720
Mrs Firdevs...
486
00:35:15,840 --> 00:35:18,080
-...welcome.
-Thank you Behlül, dear.
487
00:35:18,160 --> 00:35:21,480
I was actually feeling
a little bit heartbroken.
488
00:35:21,560 --> 00:35:23,280
It's good to see you.
489
00:35:23,360 --> 00:35:24,560
Mrs Firdevs?
490
00:35:27,240 --> 00:35:29,760
Behlül? Will you look at me?
491
00:35:29,840 --> 00:35:33,880
You look so pale this morning.
Are you unwell, too?
492
00:35:35,280 --> 00:35:37,080
No I'm fine, thank you.
493
00:35:37,160 --> 00:35:38,240
I also slept well.
494
00:35:38,320 --> 00:35:41,600
Nowadays the weather is so unpredictable.
495
00:35:41,680 --> 00:35:42,960
We should be careful.
496
00:35:43,040 --> 00:35:46,240
Papa, will you be joining my lesson today?
497
00:35:46,320 --> 00:35:50,440
I need to look after Bihter, dear.
We may need to call a doctor.
498
00:35:50,520 --> 00:35:52,880
We used to do the translations together.
499
00:35:52,960 --> 00:35:55,600
Someone's rather jealous
of her father I believe.
500
00:35:56,280 --> 00:35:57,280
That's absurd.
501
00:35:57,840 --> 00:36:01,440
Oh, I'm just teasing,
please don't be offended.
502
00:36:01,520 --> 00:36:03,760
Anyway, I'd better go and check on Bihter.
503
00:36:04,600 --> 00:36:07,320
You seem to be feeling much better,
Mrs Firdevs?
504
00:36:07,880 --> 00:36:10,200
Taking the stairs on your own like that?
505
00:36:11,360 --> 00:36:13,400
Don't worry dear, I am quite well.
506
00:36:14,080 --> 00:36:15,800
But if Behlül can hold my arm
507
00:36:15,880 --> 00:36:19,120
and keep me company, I can climb
the stairs more easily.
508
00:36:19,200 --> 00:36:21,800
With pleasure. Please.
509
00:36:21,880 --> 00:36:24,080
We'll get used to each other in time.
510
00:36:33,920 --> 00:36:34,920
Bihter, dear?
511
00:36:36,720 --> 00:36:39,960
-You're so kind Behlül dear. Thank you.
-Don't mention it.
512
00:36:44,400 --> 00:36:48,120
I was starting to get offended.
513
00:36:49,400 --> 00:36:52,600
Turns out you're in a bad mood.
I needn't have worried.
514
00:36:54,200 --> 00:36:55,600
Let's check your temperature.
515
00:36:55,680 --> 00:36:59,240
The world doesn't revolve around you,
Mrs Firdevs.
516
00:36:59,320 --> 00:37:03,000
Oh I don't know, maybe it does.
517
00:37:03,080 --> 00:37:05,520
I'll make you some nice soup.
518
00:37:05,600 --> 00:37:08,400
The food here won't help you get better
for sure.
519
00:37:08,480 --> 00:37:12,800
The kitchen really needs some
improvements, Bihter. Huh?
520
00:37:12,880 --> 00:37:15,520
All that old-fashioned food,
for God's sake.
521
00:37:15,600 --> 00:37:17,760
Don't you ever complain about it to them?
522
00:37:17,840 --> 00:37:21,200
You've only just arrived and already
complaining about the food.
523
00:37:21,280 --> 00:37:23,160
Don't worry, I won't be here forever.
524
00:37:24,200 --> 00:37:28,160
However, I can stay if it is necessary
in some other circumstances.
525
00:37:30,760 --> 00:37:32,160
What are you implying?
526
00:37:33,000 --> 00:37:35,680
What do you mean?
I'm not in the mood for word games.
527
00:37:35,760 --> 00:37:39,440
I don't know, in your absence Behlül
can live here,
528
00:37:39,520 --> 00:37:40,560
none of my business.
529
00:37:41,200 --> 00:37:44,800
But now that you're married, I don't think
it's right that he stays here.
530
00:37:44,880 --> 00:37:47,120
Not right at all.
531
00:37:48,960 --> 00:37:50,640
He's got a reputation as a flirt.
532
00:37:50,720 --> 00:37:52,240
I don't think it's appropriate
533
00:37:52,320 --> 00:37:54,760
for a young man to live
with his uncle's wife.
534
00:37:54,840 --> 00:37:57,680
It's not fair on Mr Adnan.
535
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
What are you saying?
536
00:37:59,440 --> 00:38:01,440
-You're being ridiculous.
-Wait a minute.
537
00:38:01,520 --> 00:38:02,640
People like to gossip.
538
00:38:02,720 --> 00:38:04,480
If they see you two together
539
00:38:04,560 --> 00:38:06,600
who knows what they might be thinking.
540
00:38:07,520 --> 00:38:10,880
It's the same for Nihal, too.
541
00:38:10,960 --> 00:38:12,960
You're the most malicious person I know.
542
00:38:14,400 --> 00:38:16,520
I can't believe you, Bihter.
543
00:38:16,600 --> 00:38:19,400
Your anger at me blinds you completely.
544
00:38:19,480 --> 00:38:21,720
You married a man
who wasn't even on the list.
545
00:38:21,800 --> 00:38:23,400
Then when you join his family...
546
00:38:24,800 --> 00:38:26,080
Darling...
547
00:38:28,400 --> 00:38:29,640
Bihter, darling...
548
00:38:31,200 --> 00:38:34,040
do you think your face
can hide the sadness in you?
549
00:38:35,360 --> 00:38:38,280
Just look at yourself.
550
00:38:40,080 --> 00:38:41,760
I love my husband.
551
00:38:41,840 --> 00:38:44,280
Just keep your nonsense to yourself.
552
00:38:45,440 --> 00:38:47,840
Alright then. So be it.
553
00:38:49,480 --> 00:38:51,560
I'll go downstairs and make you some soup.
554
00:38:52,120 --> 00:38:55,120
Come on pull yourself together.
555
00:38:55,200 --> 00:38:56,360
Show some effort.
556
00:39:02,840 --> 00:39:05,280
Welcome to our lives, Mrs Firdevs.
557
00:39:21,440 --> 00:39:23,400
They sent Bülent away on purpose.
558
00:39:24,480 --> 00:39:26,200
Now you're going away as well.
559
00:39:26,280 --> 00:39:30,480
I'll just be away for a short visit
and return.
560
00:39:31,400 --> 00:39:36,600
I haven't been back to France
for such a long time, dearest.
561
00:39:39,720 --> 00:39:43,400
To make Miss Bihter happy,
all the people around her are sent away.
562
00:39:43,480 --> 00:39:45,480
I thought you'd be getting along well.
563
00:39:45,560 --> 00:39:46,560
What's happening?
564
00:39:46,640 --> 00:39:48,040
Bihter doesn't like people.
565
00:39:48,880 --> 00:39:51,640
She loves no one other than herself.
566
00:39:51,720 --> 00:39:54,280
But you can see that her smiles are fake,
can't you?
567
00:39:55,200 --> 00:39:57,840
She sent Bülent away and now you're going.
568
00:39:58,640 --> 00:40:00,400
I'm leaving willingly.
569
00:40:07,360 --> 00:40:08,960
Don't tell me you've finished?
570
00:40:09,040 --> 00:40:10,920
We have just finished.
571
00:40:11,000 --> 00:40:15,680
-Nihal just play one tune for me.
-I don't want to Behlül, leave me alone.
572
00:40:15,760 --> 00:40:16,960
Nihal.
573
00:40:17,040 --> 00:40:21,480
Come on, let's go and get some fresh air
in the garden.
574
00:40:21,560 --> 00:40:24,240
I'll send two cups of tea.
575
00:40:25,560 --> 00:40:27,640
Let's go!
576
00:40:27,720 --> 00:40:28,960
Behlül...
577
00:40:29,840 --> 00:40:31,360
...everyone's going.
578
00:40:32,200 --> 00:40:34,440
Sometimes you're here, and then not.
579
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
Am I supposed to be alone
in this big house?
580
00:40:39,600 --> 00:40:41,880
You have to keep up with the times.
581
00:40:46,280 --> 00:40:48,320
Survival means you need to move on.
582
00:40:48,400 --> 00:40:51,040
Even when you're parted
from the people who love you.
583
00:40:55,560 --> 00:40:59,160
Do you have a secret reading
habit other than politics?
584
00:40:59,240 --> 00:41:01,440
Shall I snoop round your room?
585
00:41:01,520 --> 00:41:02,800
Come here.
586
00:41:06,720 --> 00:41:09,520
How love cures every sorrow.
587
00:41:10,480 --> 00:41:12,960
Nihal will forget all her sadness
with Behlül.
588
00:41:16,280 --> 00:41:17,800
Your tea, Mrs Firdevs.
589
00:41:17,880 --> 00:41:19,840
Would you like anything, Miss Bihter?
590
00:41:19,920 --> 00:41:21,360
It's "Madam".
591
00:41:21,440 --> 00:41:25,200
How many times do I have to tell you
how to address me?
592
00:41:25,280 --> 00:41:26,320
I'm sorry.
593
00:41:30,320 --> 00:41:31,720
Bring coffee to the garden.
594
00:41:40,120 --> 00:41:42,160
What are you two doing?
595
00:41:42,240 --> 00:41:44,640
Nihal, darling... are you alright?
596
00:41:44,720 --> 00:41:47,400
Everything good? How are you?
597
00:41:48,240 --> 00:41:49,520
Looks like you're better?
598
00:41:51,520 --> 00:41:56,720
Yes, I made myself sick for no reason.
I'm fine.
599
00:41:56,800 --> 00:41:57,960
Fine!
600
00:41:58,640 --> 00:41:59,640
Glad to hear that.
601
00:42:01,400 --> 00:42:02,480
I must be off.
602
00:42:02,560 --> 00:42:04,600
-Where are you going?
-To town my dear.
603
00:42:04,680 --> 00:42:06,280
Can I come with you?
604
00:42:06,360 --> 00:42:09,200
I promised my friends
but I could take you tomorrow.
605
00:42:10,000 --> 00:42:11,320
Bihter could come, too.
606
00:42:13,600 --> 00:42:14,640
Could I?
607
00:42:14,720 --> 00:42:17,240
Who knows which girl
you'll be seeing today.
608
00:42:17,320 --> 00:42:19,240
Don't be jealous.
609
00:42:26,920 --> 00:42:28,600
Blue suits you.
610
00:42:29,480 --> 00:42:33,040
-Your coffee, Madam.
-I changed my mind, I don't want it.
611
00:44:15,440 --> 00:44:16,440
Who is it?
612
00:44:16,520 --> 00:44:19,680
-I finished early, my dear.
-My darling.
613
00:44:23,520 --> 00:44:25,880
Great to see you in good health again.
614
00:44:28,920 --> 00:44:29,960
Nihal's not good.
615
00:44:33,600 --> 00:44:34,920
Let's go to town tonight.
616
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
We can drink, eat and have fun.
We never did our anniversary properly.
617
00:44:38,960 --> 00:44:41,480
I'll stay with Nihal.
Mademoiselle has left.
618
00:44:43,680 --> 00:44:46,040
-I understand.
-Don't be sad.
619
00:44:53,200 --> 00:44:55,360
But if you want, I can win your heart.
620
00:44:56,760 --> 00:44:59,920
I don't want it now. Not now.
621
00:45:00,000 --> 00:45:03,320
Adnan.
622
00:45:08,240 --> 00:45:09,640
You're so beautiful.
623
00:45:13,080 --> 00:45:14,640
Your skin, your smell.
624
00:45:15,720 --> 00:45:17,480
There's something about you today.
625
00:45:23,280 --> 00:45:26,200
Undo it.
626
00:45:26,280 --> 00:45:28,320
Come on...
627
00:45:31,160 --> 00:45:32,200
lie down.
628
00:45:49,480 --> 00:45:51,040
Nihal came to my mind.
629
00:45:57,200 --> 00:45:58,200
Here.
630
00:46:55,400 --> 00:46:57,080
Was it all a dream, Behlül?
631
00:46:57,160 --> 00:46:58,800
-Bihter.
-Huh?
632
00:47:02,240 --> 00:47:05,400
-Bihter, everyone's downstairs.
-Was it a dream?
633
00:47:06,880 --> 00:47:10,960
Yes. We had a bad dream, Bihter.
634
00:47:12,480 --> 00:47:13,600
You regret it.
635
00:47:15,600 --> 00:47:16,920
You stink.
636
00:47:17,600 --> 00:47:20,400
I'm just another of your one-night stands.
Let go of me!
637
00:47:20,480 --> 00:47:23,120
-That's not it.
-Then what is it?
638
00:47:25,160 --> 00:47:27,120
Bihter, I don't understand you.
639
00:47:28,640 --> 00:47:30,840
You said you were sick and stayed in bed.
640
00:47:30,920 --> 00:47:32,440
I thought you regretted it.
641
00:47:35,840 --> 00:47:38,360
I tried to stay away,
I didn't know what to do.
642
00:47:39,160 --> 00:47:40,880
How could I forget those moments?
643
00:47:43,080 --> 00:47:45,800
Whenever I close my eyes I remember them.
644
00:47:49,240 --> 00:47:50,600
When you pass by...
645
00:47:51,520 --> 00:47:53,840
...I clench my teeth to avoid your scent.
646
00:47:58,640 --> 00:48:00,720
Why did you come to my room that night?
647
00:48:02,920 --> 00:48:04,680
What did you want from me, Bihter?
648
00:48:14,520 --> 00:48:18,280
Let's just say, I want to burn.
649
00:48:19,920 --> 00:48:21,600
That's why I came.
650
00:48:23,840 --> 00:48:25,080
How about you?
651
00:48:26,720 --> 00:48:28,440
Will you burn with me, again?
652
00:49:06,040 --> 00:49:09,200
You and I are the same, Behlül.
653
00:49:16,000 --> 00:49:17,640
How can you be so brave?
654
00:49:20,560 --> 00:49:21,840
So reckless.
655
00:49:21,920 --> 00:49:24,320
What if my uncle goes back to your room?
656
00:49:24,400 --> 00:49:26,760
No one will be surprised
if we're found out.
657
00:49:26,840 --> 00:49:29,280
"Oh Mrs Firdevs's daughter", they'll say.
658
00:49:29,360 --> 00:49:32,280
They'd stain me with that in a second.
659
00:49:33,520 --> 00:49:36,200
If anyone found out about us,
we could just leave.
660
00:49:39,320 --> 00:49:40,720
Are you serious?
661
00:49:43,280 --> 00:49:44,760
I would go anywhere with you.
662
00:50:41,040 --> 00:50:43,080
If we're found out we can leave.
663
00:50:56,760 --> 00:50:57,800
Papa?
664
00:51:05,840 --> 00:51:07,920
Starting a new one before my face is done?
665
00:51:09,480 --> 00:51:12,480
It's really not that easy
to complete a face, my lady.
666
00:51:13,640 --> 00:51:14,640
You're changing.
667
00:51:15,320 --> 00:51:17,920
I'll only give it to you
when I'm happy with it.
668
00:51:18,000 --> 00:51:19,040
I haven't shelved it.
669
00:51:19,600 --> 00:51:21,880
I'm going to town today
with Bihter and Behlül.
670
00:51:21,960 --> 00:51:24,120
That's nice. Bihter wanted that too.
671
00:51:25,200 --> 00:51:26,520
You could come along too?
672
00:51:27,000 --> 00:51:28,000
I'll work.
673
00:51:30,840 --> 00:51:32,600
Is there a problem between you two?
674
00:51:33,560 --> 00:51:34,880
Sometimes you sleep here.
675
00:51:34,960 --> 00:51:37,200
No, we're fine.
676
00:51:37,280 --> 00:51:40,240
When I work, sometimes sleep catches me.
677
00:51:40,320 --> 00:51:41,480
I'm ageing.
678
00:51:42,320 --> 00:51:46,800
What's that supposed to mean?
You're not old, don't say that.
679
00:52:18,080 --> 00:52:19,720
Good morning.
680
00:52:19,800 --> 00:52:21,640
-Good morning.
-Good morning.
681
00:52:21,720 --> 00:52:24,720
Bihter, dear. You look glamorous.
682
00:52:26,640 --> 00:52:28,600
I've been home for days.
683
00:52:28,680 --> 00:52:31,640
We're going out, that's why I dressed up.
684
00:52:31,720 --> 00:52:33,520
But Peyker and Nihat are coming today.
685
00:52:33,600 --> 00:52:35,520
-Uh huh?
-You don't want to see them?
686
00:52:35,600 --> 00:52:38,160
I didn't know. I promised Nihal.
687
00:52:38,240 --> 00:52:40,800
It's alright with me Bihter,
we can go later.
688
00:52:40,880 --> 00:52:42,320
There's no need for that.
689
00:52:42,400 --> 00:52:44,040
Peyker's not a stranger.
690
00:52:44,120 --> 00:52:45,400
Where are you going?
691
00:52:45,960 --> 00:52:47,040
To town.
692
00:52:48,760 --> 00:52:50,920
Are you going with them Behlül?
693
00:52:51,000 --> 00:52:54,160
I'll have the pleasure of accompanying
these two beauties.
694
00:52:54,240 --> 00:52:57,240
If it wasn't for these aches
I'd be right on your tail.
695
00:52:57,320 --> 00:52:59,760
-The car's ready, Madam.
-We're coming Beşir.
696
00:53:10,240 --> 00:53:11,680
Ah, welcome!
697
00:53:11,760 --> 00:53:15,160
Oh! Feridun.
698
00:53:15,240 --> 00:53:17,200
You're so cute. Look at those cheeks!
699
00:53:17,280 --> 00:53:20,480
-I see him more grown every time.
-I wish you could see him more.
700
00:53:20,560 --> 00:53:22,600
-Nihat.
-Behlül, hello. Are you well?
701
00:53:22,680 --> 00:53:26,920
Mum has just told me a minute ago.
I didn't know you were coming.
702
00:53:27,000 --> 00:53:28,880
I'd promised Nihal we'd go into town.
703
00:53:28,960 --> 00:53:33,000
Nihal's been lonely since Bülent
and Mademoiselle left.
704
00:53:33,680 --> 00:53:36,440
Is Mr Adnan not going with you?
Could we say hello?
705
00:53:36,520 --> 00:53:38,960
Adnan's working. We're going with Behlül.
706
00:53:39,040 --> 00:53:41,680
I don't think Mr Nihat can ease
Adnan's work.
707
00:53:41,760 --> 00:53:43,160
Ah, ah! Behlül!
708
00:53:43,240 --> 00:53:45,400
What? It's a family joke.
709
00:53:46,600 --> 00:53:47,800
Bihter!
710
00:53:47,880 --> 00:53:51,120
Don't let young men like Behlül
get close to you. You know?
711
00:53:51,200 --> 00:53:53,880
He might get the wrong impression.
712
00:53:54,440 --> 00:53:56,120
Don't worry.
713
00:53:56,200 --> 00:53:58,760
Both of us swore to be loyal
to our husbands.
714
00:54:00,840 --> 00:54:03,320
As your sister, I'm just warning you.
715
00:54:06,680 --> 00:54:09,680
-Have a wonderful day!
-You too.
716
00:54:32,120 --> 00:54:36,200
I am not offended by any of the sneaky
looks I'm getting in the mirror.
717
00:54:36,280 --> 00:54:39,640
On the contrary, I want them deep
inside me.
718
00:54:42,520 --> 00:54:45,800
Go easy! There are other places
I want to show you.
719
00:54:53,000 --> 00:54:56,440
I'm so glad we came. I was suffocating.
720
00:54:57,200 --> 00:54:59,960
Let's go out more, don't be suffocated.
721
00:55:00,040 --> 00:55:01,120
Yes.
722
00:55:03,160 --> 00:55:07,000
-Bihter... the washroom?
-Just there on the left.
723
00:55:25,240 --> 00:55:27,800
I want it to be nighttime now, Bihter.
724
00:55:29,480 --> 00:55:31,240
I need to feel your skin.
725
00:55:33,840 --> 00:55:35,400
Tonight?
726
00:55:36,680 --> 00:55:38,520
If we could, right away.
727
00:55:42,360 --> 00:55:43,960
I'll try to come.
728
00:55:45,160 --> 00:55:46,800
Don't try, do it.
729
00:55:48,280 --> 00:55:50,280
Calm down, we're being watched.
730
00:55:50,880 --> 00:55:52,840
I wish you'd just stay.
731
00:56:04,320 --> 00:56:06,800
Where have you been?
732
00:56:06,880 --> 00:56:09,080
We thought you'd bought the whole town.
733
00:56:09,160 --> 00:56:10,720
-Hello, Papa...
-Hello.
734
00:56:11,360 --> 00:56:14,680
...I got myself some lovely new clothes.
They're being made up now.
735
00:56:14,760 --> 00:56:18,600
-You won't recognise me.
-Darling.
736
00:56:18,680 --> 00:56:20,480
Why don't you want to be recognised?
737
00:56:20,560 --> 00:56:21,600
No, actually,
738
00:56:21,680 --> 00:56:24,280
whatever they make for me,
everyone knows me
739
00:56:24,360 --> 00:56:27,280
because I am Adnan Bey's daughter.
740
00:56:27,360 --> 00:56:29,320
Mr Adnan Bey.
741
00:56:29,400 --> 00:56:32,840
How these young people talk nowadays.
742
00:56:33,400 --> 00:56:36,280
Well, that wasn't the town
I'm so used to going to.
743
00:56:36,360 --> 00:56:39,680
We've been everywhere discovering
Bihter's hidden boutiques.
744
00:56:42,080 --> 00:56:43,240
Worth it though, right?
745
00:56:43,320 --> 00:56:44,840
I'm very happy.
746
00:56:45,480 --> 00:56:46,680
Lovely.
747
00:56:49,280 --> 00:56:52,120
Being with the two most beautiful girls
in Istanbul
748
00:56:52,200 --> 00:56:54,120
must have been rather a treat for you.
749
00:56:55,080 --> 00:56:56,120
Although I heard
750
00:56:56,200 --> 00:56:58,840
that Turkish girls, don't really
interest you much?
751
00:56:58,920 --> 00:57:01,360
So Behlül is a topic of gossip?
752
00:57:02,080 --> 00:57:03,680
Just false rumours, uncle.
753
00:57:03,760 --> 00:57:05,880
A ladies' man is different from going out
754
00:57:05,960 --> 00:57:08,120
with two beautiful women like them.
755
00:57:08,200 --> 00:57:11,560
I wonder what people were saying?
756
00:57:11,640 --> 00:57:13,680
One of them is your aunt and the other's...
757
00:57:13,760 --> 00:57:18,720
...actually my dear, Nihal here
is not a close relative of yours,
758
00:57:18,800 --> 00:57:19,840
right?
759
00:57:19,920 --> 00:57:23,520
If you go out together more than once
then people will start talking.
760
00:57:23,600 --> 00:57:25,720
Oh for the love of God.
761
00:57:25,800 --> 00:57:26,840
But I don't know.
762
00:57:26,920 --> 00:57:29,560
Are we always to succumb
to other peoples' opinions?
763
00:57:35,680 --> 00:57:37,600
What were they saying, Mrs Firdevs?
764
00:57:37,680 --> 00:57:39,520
We are family.
765
00:57:40,600 --> 00:57:42,720
-Bihter, it's bedtime.
-Yes, come on dear.
766
00:57:43,760 --> 00:57:46,160
I hope I didn't offend anyone.
767
00:57:46,240 --> 00:57:48,520
Is that why you're leaving?
768
00:57:48,600 --> 00:57:50,560
Obviously that was a joke.
769
00:57:50,640 --> 00:57:51,640
Goodnight.
770
00:57:57,040 --> 00:57:59,200
-Goodnight.
-Goodnight.
771
00:58:00,280 --> 00:58:01,960
Goodnight, Behlül.
772
00:58:38,760 --> 00:58:40,560
My mother suspects something.
773
00:58:43,000 --> 00:58:46,040
She's trying to get you and Nihal
together, can you see that?
774
00:58:46,120 --> 00:58:48,680
Oh, come on Bihter.
775
00:58:48,760 --> 00:58:50,520
She's obviously joking.
776
00:58:51,560 --> 00:58:54,240
You wouldn't believe what she can do
when she wants to.
777
00:58:57,320 --> 00:58:59,640
Beşir is watching us.
778
00:58:59,720 --> 00:59:02,400
How do you know that?
779
00:59:04,680 --> 00:59:07,680
I'm only watching you,
I don't see anything else.
780
00:59:07,760 --> 00:59:10,240
My mother cheated on my father
781
00:59:11,200 --> 00:59:13,640
and after his death we inherited
these suspicions.
782
00:59:16,160 --> 00:59:19,840
Come on Behlül, don't pretend
this is news to you.
783
00:59:22,240 --> 00:59:24,840
I heard that but it doesn't matter.
784
00:59:24,920 --> 00:59:28,720
Is that why you didn't make a move
on my sister, even though you fancied her?
785
00:59:28,800 --> 00:59:30,000
Bihter...
786
00:59:31,440 --> 00:59:32,440
Huh.
787
00:59:34,240 --> 00:59:37,320
I got to know Peyker through you.
788
00:59:38,160 --> 00:59:42,080
I had always heard that Mr Melih
had two beautiful granddaughters.
789
00:59:43,280 --> 00:59:45,440
And she was already married
when I met her.
790
00:59:45,520 --> 00:59:46,600
And?
791
00:59:46,680 --> 00:59:48,200
If she wasn't married,
792
00:59:48,280 --> 00:59:50,560
you would have had your fun with her.
793
00:59:50,640 --> 00:59:55,160
You wouldn't have presented her to Adnan
as you wife-to-be, would you?
794
00:59:55,240 --> 00:59:57,040
But what did your uncle do?
795
00:59:57,120 --> 01:00:00,800
Made the other daughter
the lady of the house.
796
01:00:00,880 --> 01:00:02,520
He surprised everyone.
797
01:00:03,760 --> 01:00:09,080
Is this really what you want
to talk about in bed with me?
798
01:00:23,280 --> 01:00:27,120
Alright, since everyone's watching us,
we should be a bit cautious.
799
01:00:34,200 --> 01:00:37,880
Behlül, you said if we got caught we'd go.
800
01:00:37,960 --> 01:00:40,160
Bihter, there's a time for everything.
801
01:00:40,760 --> 01:00:42,200
And what are we waiting for?
802
01:00:42,800 --> 01:00:45,520
Do you think I wouldn't want
to just pack up and leave?
803
01:00:45,600 --> 01:00:47,720
Do you know how terrible it feels
804
01:00:47,800 --> 01:00:49,600
to spend another night without you?
805
01:00:50,880 --> 01:00:53,080
To know that you go to someone else's bed?
806
01:00:53,800 --> 01:00:54,800
You don't know.
807
01:01:02,480 --> 01:01:04,120
I need to go.
808
01:01:04,600 --> 01:01:06,840
You shouldn't have come
in the first place.
809
01:01:07,640 --> 01:01:09,360
Because you'll always have to go.
810
01:01:10,960 --> 01:01:13,160
-What?
-You'll always have to go.
811
01:01:13,960 --> 01:01:14,960
You brought it up.
812
01:01:15,040 --> 01:01:16,040
What are you saying?
813
01:01:16,120 --> 01:01:17,240
You come here...
814
01:01:17,320 --> 01:01:19,440
...take what you want from me.
815
01:01:19,520 --> 01:01:21,600
Now you'll go to sleep
on my uncle's pillow,
816
01:01:21,680 --> 01:01:23,560
tenderly stroking his hair.
817
01:01:42,160 --> 01:01:46,040
Uncle, I don't understand why you're not
more active in this political vacuum?
818
01:01:46,120 --> 01:01:47,760
I mean, look at this.
819
01:01:47,840 --> 01:01:50,640
People without even half your business,
power and respect,
820
01:01:50,720 --> 01:01:52,160
are taking a chance on this.
821
01:01:52,240 --> 01:01:53,360
Not for me, Behlül.
822
01:01:54,240 --> 01:01:56,120
But you know better than I do.
823
01:01:57,360 --> 01:02:00,680
When things get to a more
serious stage, I'll support you.
824
01:02:00,760 --> 01:02:03,080
For now I observe and I'm a good listener.
825
01:02:07,040 --> 01:02:09,120
There's something about you these days.
826
01:02:09,840 --> 01:02:11,680
You don't go out like you used to.
827
01:02:12,640 --> 01:02:14,880
Is there something you're not telling me?
828
01:02:15,560 --> 01:02:18,280
No uncle, it's the tension
of these changing times.
829
01:02:18,360 --> 01:02:20,600
The resistance against the Hat Revolution.
830
01:02:21,360 --> 01:02:25,840
The events in Fatih, Erzerum, Rize
and Maras have taken away nightlife's fun.
831
01:02:26,640 --> 01:02:28,720
But I'll go out tonight,
I feel suffocated.
832
01:02:28,800 --> 01:02:31,240
Oh, is Mr Behlül suffocated?
833
01:02:32,840 --> 01:02:34,920
Are you going out on the pull?
834
01:02:35,000 --> 01:02:36,200
Don't be hard on him.
835
01:02:39,240 --> 01:02:40,400
I'd better go.
836
01:02:41,320 --> 01:02:44,160
Nihal and Mrs Firdevs asked me to buy
a few things.
837
01:02:44,240 --> 01:02:45,680
Do you want anything, Bihter?
838
01:02:45,760 --> 01:02:48,080
Just sweets. I always need sweets.
839
01:02:53,040 --> 01:02:55,320
There's something I need
your opinion about.
840
01:02:56,880 --> 01:03:00,680
What do you think about Mrs Firdevs's idea
of matching Nihal and Behlül?
841
01:03:01,720 --> 01:03:03,680
Extremely comical!
842
01:03:03,760 --> 01:03:05,120
Don't you find that funny?
843
01:03:06,640 --> 01:03:09,320
Well I can see that Behlül
has little interest in Nihal
844
01:03:09,400 --> 01:03:11,520
and she wouldn't want it either but...
845
01:03:12,480 --> 01:03:13,880
Nihal's so alone Bihter.
846
01:03:13,960 --> 01:03:14,960
And?
847
01:03:15,520 --> 01:03:18,000
Because she's lonely
we need to marry her off?
848
01:03:19,160 --> 01:03:22,560
You had long skirts made for her
and made her feel like a woman.
849
01:03:22,640 --> 01:03:25,240
Now she wants to be loved
like an adult, not a child.
850
01:03:25,320 --> 01:03:28,600
Oh, Adnan, this is so silly. You amaze me.
851
01:03:28,680 --> 01:03:30,240
I don't blame you though.
852
01:03:30,320 --> 01:03:32,040
This is not your fault.
853
01:03:32,120 --> 01:03:33,840
I know this is my mother's poison.
854
01:03:35,240 --> 01:03:37,120
Why are you so against this?
855
01:03:38,400 --> 01:03:39,920
You get on well with Behlül.
856
01:03:40,880 --> 01:03:43,000
Is there something you're not telling me?
857
01:03:43,800 --> 01:03:47,120
While he's going off to the whores
in town for fear of my love,
858
01:03:47,200 --> 01:03:49,880
my job here is marriage guidance.
859
01:03:49,960 --> 01:03:51,600
Oh, thank you very much.
860
01:03:53,120 --> 01:03:57,320
Darling, if Nihal would like
to get married one day,
861
01:03:57,400 --> 01:03:58,880
I'll be at her side with you.
862
01:03:59,920 --> 01:04:05,080
I am amazed that my mother
is no longer an invalid in this household,
863
01:04:05,160 --> 01:04:07,040
but has decided to be a matchmaker.
864
01:04:07,120 --> 01:04:08,520
This has got to stop.
865
01:04:08,600 --> 01:04:09,600
Bihter.
866
01:04:10,720 --> 01:04:13,040
-Bihter.
-Stay out of this!
867
01:04:16,240 --> 01:04:18,400
Mrs Firdevs... what beautiful weather.
868
01:04:18,480 --> 01:04:20,520
You should take your aching body outside.
869
01:04:20,600 --> 01:04:23,680
Are you feeling well enough
to go back home, huh?
870
01:04:23,760 --> 01:04:26,200
Aren't you bored with trying
to stir up mischief?
871
01:04:29,320 --> 01:04:31,280
Why do you want to send me away?
872
01:04:34,840 --> 01:04:37,080
You keep looking away,
what are you hiding?
873
01:04:37,160 --> 01:04:39,520
Don't you realise
that you're much worse than me?
874
01:04:42,280 --> 01:04:46,880
-Do you take me as a sinner like yourself?
-Maybe you should stop resisting, Bihter.
875
01:04:46,960 --> 01:04:49,800
I can see the way that he looks at you.
876
01:04:49,880 --> 01:04:52,160
You really don't seem to ever
understand me.
877
01:04:52,240 --> 01:04:54,280
I'm trying to protect you.
878
01:04:54,360 --> 01:04:57,560
What the hell are you talking about?
Out! Get outside right away.
879
01:04:57,640 --> 01:04:59,200
I don't want you in my house.
880
01:04:59,280 --> 01:05:01,480
You've had a lovely holiday
but now it's over.
881
01:05:01,560 --> 01:05:02,720
That's enough! Get out--
882
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
Bihter, what's going on?
You frightened me.
883
01:05:05,680 --> 01:05:09,520
It's nothing Nihal.
Go back to your studies.
884
01:05:11,360 --> 01:05:13,320
Why are you brushing her off?
885
01:05:13,400 --> 01:05:15,400
Nihal's a young lady now.
886
01:05:15,880 --> 01:05:18,120
She needs to know about things,
doesn't she?
887
01:05:18,200 --> 01:05:21,160
Bihter and I were talking about you.
888
01:05:21,240 --> 01:05:23,520
-What's that supposed to mean?
-Mum, enough.
889
01:05:23,600 --> 01:05:25,280
What then?
890
01:05:25,360 --> 01:05:28,040
You seem to think that Nihal
891
01:05:28,120 --> 01:05:29,640
is too young to marry.
892
01:05:29,720 --> 01:05:31,280
What do you mean, Mrs Firdevs?
893
01:05:31,880 --> 01:05:35,360
My mother's being ridiculous,
just ignore her.
894
01:05:35,440 --> 01:05:38,400
Nihal is far too young.
Just don't poison her.
895
01:05:38,480 --> 01:05:44,640
You may immediately panic about getting
married once you've reached a certain age.
896
01:05:44,720 --> 01:05:47,800
But I have no desire to marry.
897
01:05:47,880 --> 01:05:49,000
Oh, Nihal dear...
898
01:05:50,960 --> 01:05:53,440
you're so naive, so innocent.
899
01:05:54,320 --> 01:05:56,680
Behlül must be careful not to scare you.
900
01:05:57,400 --> 01:06:00,640
Or maybe I misread it,
901
01:06:00,720 --> 01:06:03,720
-Behlül's interested in you.
-Please, can we drop this?
902
01:06:04,600 --> 01:06:05,640
I agree with that.
903
01:06:10,760 --> 01:06:12,640
Bihter loves you like a daughter.
904
01:06:12,720 --> 01:06:16,000
She just can't find a partner for you
right now.
905
01:06:16,080 --> 01:06:19,400
Being so alone is just awful, really.
906
01:06:20,320 --> 01:06:21,840
If only you knew.
907
01:06:22,520 --> 01:06:26,080
Don't be fooled by the crowd
in this house, my dear one.
908
01:06:26,160 --> 01:06:29,640
What will you do when everyone
goes their own way, Nihal?
909
01:06:31,080 --> 01:06:34,440
Will you live with your father and Bihter
for the rest of your life?
910
01:06:35,040 --> 01:06:39,160
I'd say, don't turn it down
if it's on offer.
911
01:06:42,040 --> 01:06:44,800
I'm really not sure how many houses
we own in Istanbul,
912
01:06:44,880 --> 01:06:47,880
but you're obviously in a better position
to know than I am.
913
01:06:49,160 --> 01:06:51,880
When I find one that is suitable
then I'll stay there.
914
01:06:52,840 --> 01:06:53,840
Excuse me.
915
01:07:02,920 --> 01:07:04,880
Everyone in this house is watching me.
916
01:07:04,960 --> 01:07:06,320
Everyone.
917
01:07:17,040 --> 01:07:18,840
Oh my dear Mademoiselle de Courton,
918
01:07:19,520 --> 01:07:21,640
how long this journey has been.
919
01:07:22,320 --> 01:07:25,800
If you only knew how much I need you
and the wisdom you could give me.
920
01:09:29,080 --> 01:09:32,920
I didn't see Adnan as a husband,
but as a ticket to salvation.
921
01:09:33,880 --> 01:09:37,840
I was hoping that this marriage would
save me from being Mrs Firdevs's daughter.
922
01:09:38,520 --> 01:09:40,720
Now it's killing me in every way.
923
01:09:41,280 --> 01:09:42,800
My favourite part is coming.
924
01:09:42,880 --> 01:09:44,360
Three,
925
01:09:44,440 --> 01:09:45,800
two,
926
01:09:45,880 --> 01:09:47,240
one.
927
01:09:50,800 --> 01:09:52,400
Here you are.
928
01:09:58,640 --> 01:10:00,480
Beşir...
929
01:10:00,560 --> 01:10:02,520
...Beşir, look!
930
01:10:02,600 --> 01:10:04,760
Ah, that'll be Mister Bülent, Madam.
931
01:10:04,840 --> 01:10:06,400
-I'll greet him.
-Ah, very well.
932
01:10:06,480 --> 01:10:08,240
Bring my Bülent to me, right away.
933
01:10:09,080 --> 01:10:11,400
Bülent is here auntie, the ferry's coming.
934
01:10:11,480 --> 01:10:13,720
Let's see, God willing.
935
01:10:14,560 --> 01:10:18,600
These pastries smell delicious.
You must be tired.
936
01:10:19,120 --> 01:10:20,600
No dear.
937
01:10:20,680 --> 01:10:24,080
And your room is now all ready.
938
01:10:24,760 --> 01:10:29,200
I hope you'll stay a long time.
939
01:10:29,280 --> 01:10:30,560
Come on auntie.
940
01:10:31,200 --> 01:10:33,000
This is what I ran away from.
941
01:10:33,080 --> 01:10:34,400
From what?
942
01:10:36,120 --> 01:10:39,640
I can see that Mrs Firdevs's lousy jokes
have reached your ears.
943
01:10:43,040 --> 01:10:44,920
I had them made for Bülent.
944
01:10:45,000 --> 01:10:48,440
-Brides aren't supposed to eat that much.
-Auntie.
945
01:10:49,120 --> 01:10:50,600
For the love of God.
946
01:10:50,680 --> 01:10:52,960
Well, let there be love, that's right.
947
01:10:57,080 --> 01:10:58,920
Beşir? Where is Bülent?
948
01:10:59,000 --> 01:11:01,920
-He didn't get off the ship.
-He'll probably come tomorrow.
949
01:11:03,320 --> 01:11:05,360
Perhaps he'll go straight to the house.
950
01:11:06,040 --> 01:11:09,400
Maybe not as thrilling as seeing Bülent
but here I am.
951
01:11:09,480 --> 01:11:12,600
-Behlül?
-Auntie.
952
01:11:12,680 --> 01:11:17,280
Ah, you little rascal you,
you stopped calling me.
953
01:11:17,360 --> 01:11:19,200
Well, I'm here now, auntie.
954
01:11:19,280 --> 01:11:21,520
Well, don't just stand there, take a seat.
955
01:11:21,600 --> 01:11:23,480
I've got to go back tonight, auntie.
956
01:11:23,560 --> 01:11:26,840
If it's alright, I'd like to take
Nihal on a tour of the island.
957
01:11:26,920 --> 01:11:30,080
While you're here, why don't you stay
for a couple of nights?
958
01:11:30,160 --> 01:11:31,760
I promise for another time.
959
01:11:32,440 --> 01:11:33,440
I've things to do.
960
01:11:34,160 --> 01:11:36,400
Would it be alright if we borrowed
your coach?
961
01:11:36,480 --> 01:11:40,280
Quite fine. Beşir will take you.
962
01:11:40,360 --> 01:11:45,440
In fact, Beşir knows this island much
better than the normal coachmen.
963
01:11:47,440 --> 01:11:50,360
You bad boy you, ah!
964
01:11:50,440 --> 01:11:51,440
Nihal?
965
01:11:59,000 --> 01:12:00,520
Have a nice trip.
966
01:12:01,760 --> 01:12:05,000
Auntie, don't get your hopes up,
nothing's going to happen.
967
01:12:05,840 --> 01:12:08,680
Just go for a walk and see what happens.
968
01:12:15,680 --> 01:12:17,240
Where are we going, Behlül?
969
01:12:18,760 --> 01:12:22,560
I feel like I'm in a dream sitting
in a coach next to you.
970
01:12:24,680 --> 01:12:26,880
You're mistaken, we're not a couple.
971
01:12:28,440 --> 01:12:30,640
Maybe we should go back.
972
01:12:30,720 --> 01:12:33,200
On the contrary, it's great.
973
01:12:33,280 --> 01:12:34,920
Let's keep going.
974
01:12:41,120 --> 01:12:45,360
Mrs Firdevs's words the other day
confused everybody so much.
975
01:12:47,680 --> 01:12:49,720
Crazy, right Behlül?
976
01:12:52,160 --> 01:12:54,840
I'm starting to think that it's not crazy.
977
01:13:02,320 --> 01:13:06,200
I think that you're a bit tired
with your life.
978
01:13:07,520 --> 01:13:09,000
Are you looking for a change?
979
01:13:10,440 --> 01:13:13,800
It's like you've been offered a toy
and you're reaching out for it.
980
01:13:14,640 --> 01:13:16,520
A lovely new toy.
981
01:13:16,600 --> 01:13:17,720
Not true.
982
01:13:19,720 --> 01:13:22,640
You are something to hide
among the most delicate flowers.
983
01:13:24,640 --> 01:13:28,240
A few months ago we were ragging around
and I was messing with your hair.
984
01:13:28,320 --> 01:13:30,240
I don't see you like that anymore.
985
01:13:32,200 --> 01:13:35,640
Admit it you're confused too,
otherwise why'd you come to the island?
986
01:13:37,960 --> 01:13:39,160
You need this, right?
987
01:13:41,160 --> 01:13:43,320
It's like I can sense all your pain.
988
01:13:45,600 --> 01:13:47,800
You're so in need of being loved.
989
01:13:51,200 --> 01:13:54,040
If there is a heart that loves you
amid this loneliness...
990
01:13:54,640 --> 01:13:55,640
...say yes to it.
991
01:13:57,400 --> 01:13:59,440
Maybe that would change us both Nihal.
992
01:14:02,880 --> 01:14:05,680
If you mix honey with egg yolk
and smear it on your face,
993
01:14:05,760 --> 01:14:07,560
it fights the wrinkles.
994
01:14:09,600 --> 01:14:12,960
And listen, the night before
you use that mixture,
995
01:14:13,960 --> 01:14:17,200
put some okra seeds in water,
then drink it in the morning.
996
01:14:17,280 --> 01:14:19,680
I find it helps me a lot.
997
01:14:19,760 --> 01:14:22,280
Ah, the rascal.
998
01:14:22,360 --> 01:14:24,120
Where have you been?
999
01:14:25,200 --> 01:14:26,200
Good morning.
1000
01:14:27,720 --> 01:14:30,360
My friends and I rented a room in Asmali.
1001
01:14:30,440 --> 01:14:31,720
I couldn't leave them.
1002
01:14:31,800 --> 01:14:33,040
Behlül.
1003
01:14:33,960 --> 01:14:36,480
Have a glass of water, Bihter.
1004
01:14:36,560 --> 01:14:38,840
We missed you, Behlül.
1005
01:14:38,920 --> 01:14:41,040
There's no one left in the house.
1006
01:14:41,120 --> 01:14:43,080
We're stuck in this empty place.
1007
01:14:43,160 --> 01:14:46,240
-Nihal said Bülent would be here.
-Where did you see Nihal?
1008
01:14:47,280 --> 01:14:49,160
-On the island.
-Oh.
1009
01:14:49,240 --> 01:14:50,560
I didn't know you went there?
1010
01:14:51,320 --> 01:14:55,320
How nice that you went to visit Nihal.
Good for you.
1011
01:14:56,880 --> 01:14:58,600
So when's our girl coming back?
1012
01:14:58,680 --> 01:15:01,240
She's coming back today with Beşir.
1013
01:15:01,320 --> 01:15:02,960
I just went there on a whim.
1014
01:15:03,040 --> 01:15:07,280
While I've been in agony and pain,
hugging his scarf to my chest...
1015
01:15:07,360 --> 01:15:09,120
...he visits Nihal on a whim.
1016
01:15:10,000 --> 01:15:11,000
Darling?
1017
01:15:13,560 --> 01:15:14,880
Daydreaming.
1018
01:15:17,760 --> 01:15:19,680
Well it happens a lot.
1019
01:15:19,760 --> 01:15:21,320
I've noticed that.
1020
01:15:22,280 --> 01:15:23,600
I may be pregnant.
1021
01:15:24,920 --> 01:15:27,200
I could have called the doctor
had I known sooner.
1022
01:15:27,760 --> 01:15:30,400
Darling, it's just a couple of days
past my period,
1023
01:15:30,480 --> 01:15:32,440
I didn't want to cause a fuss.
1024
01:15:32,520 --> 01:15:33,560
Don't worry at all.
1025
01:15:34,360 --> 01:15:36,560
Will you bless me with that news again?
1026
01:15:40,160 --> 01:15:42,480
We'll be waiting for your good news,
my dear.
1027
01:15:43,040 --> 01:15:45,080
Congratulations, uncle.
1028
01:15:45,160 --> 01:15:48,240
If you'll excuse me, I must get some rest.
1029
01:15:52,120 --> 01:15:53,360
Are you sure?
1030
01:15:54,600 --> 01:15:57,640
-Where are you going?
-I've been feeling nauseous all day.
1031
01:16:03,080 --> 01:16:05,280
Have you totally lost your mind, Bihter?
1032
01:16:06,280 --> 01:16:08,720
Can't you see that joke
could cause a disaster?
1033
01:16:08,800 --> 01:16:11,440
Do you realise what a disaster
this marriage would be?
1034
01:16:11,520 --> 01:16:13,800
I've been waiting for you.
I missed you so much.
1035
01:16:13,880 --> 01:16:16,400
I've been waiting but did you think of me?
1036
01:16:16,480 --> 01:16:19,200
-Be quiet!
-Did you miss me? You kept me burning.
1037
01:16:19,280 --> 01:16:20,800
But you came back for Nihal.
1038
01:16:20,880 --> 01:16:24,000
For a marriage that will guarantee
you an entry into politics.
1039
01:16:24,080 --> 01:16:29,080
Adnan's daughter will guarantee you votes.
Adnan's little girl Nihal, all yours!
1040
01:16:29,160 --> 01:16:31,560
Bihter... Bihter...
1041
01:16:31,640 --> 01:16:35,120
You said we'd be together.
Didn't you say that? Huh?
1042
01:16:37,240 --> 01:16:38,560
I love you.
1043
01:16:40,600 --> 01:16:43,960
But you need to understand
why I need this marriage.
1044
01:16:44,040 --> 01:16:45,360
Bihter.
1045
01:16:46,960 --> 01:16:48,760
You really love me?
1046
01:16:49,960 --> 01:16:51,640
I wish I didn't...
1047
01:16:53,320 --> 01:16:55,440
but I've never loved anyone like this.
1048
01:16:56,640 --> 01:17:00,480
Bihter, just go now.
1049
01:17:02,080 --> 01:17:03,760
Please, just go.
1050
01:17:21,880 --> 01:17:25,040
-Mummy!
-Bülent!
1051
01:17:25,120 --> 01:17:27,400
Oh, I've missed you so much!
1052
01:17:27,480 --> 01:17:30,400
Is my sister going to marry Behlül,
is that true?
1053
01:17:32,200 --> 01:17:35,240
Who's making this up? That's not true.
1054
01:17:37,400 --> 01:17:40,840
Everyone should know that there won't be
such a marriage.
1055
01:17:53,400 --> 01:17:55,880
Mr Adnan? Do you have a moment?
1056
01:17:55,960 --> 01:17:57,160
Please, come in.
1057
01:17:58,480 --> 01:18:02,600
Oh dear, these days sleep escapes me.
1058
01:18:04,920 --> 01:18:07,640
So are you creating your splendid works
in here?
1059
01:18:08,920 --> 01:18:12,200
Lovely room. First time I've seen it.
1060
01:18:13,080 --> 01:18:16,240
I'm usually alone. No one comes by here.
1061
01:18:16,720 --> 01:18:18,800
I won't stay long.
1062
01:18:20,760 --> 01:18:23,200
Nihal is back, I saw her car.
1063
01:18:23,280 --> 01:18:24,560
Good news.
1064
01:18:26,520 --> 01:18:30,120
I would imagine that she's made
a decision by now.
1065
01:18:30,880 --> 01:18:32,760
But being her father,
1066
01:18:32,840 --> 01:18:35,120
she may hesitate to tell you her decision,
1067
01:18:35,200 --> 01:18:37,560
because she's scared
that you might disapprove.
1068
01:18:38,240 --> 01:18:40,720
Mrs Firdevs, this marriage idea...
1069
01:18:40,800 --> 01:18:43,720
...you brought it up in the first place.
1070
01:18:43,800 --> 01:18:46,080
Where did you get such an idea?
1071
01:18:47,240 --> 01:18:50,280
I don't think Nihal is much interested
in the idea, really.
1072
01:18:50,360 --> 01:18:54,120
-Here.
-Merci. Maybe it will help me sleep.
1073
01:19:00,080 --> 01:19:02,360
To be absolutely honest Mr Adnan,
1074
01:19:03,440 --> 01:19:05,880
about this whole marriage business,
1075
01:19:06,480 --> 01:19:08,840
I can't be totally accurate about Nihal.
1076
01:19:09,480 --> 01:19:13,880
But Behlül... he definitely wants
to marry Nihal.
1077
01:19:14,840 --> 01:19:15,840
I'm sure of it.
1078
01:19:16,600 --> 01:19:20,320
As you know, he went all the way
to the island for her.
1079
01:19:21,840 --> 01:19:25,240
If you don't speak openly
about this marriage, Mr Adnan,
1080
01:19:25,320 --> 01:19:27,440
these two youngsters won't bring it up.
1081
01:19:28,280 --> 01:19:30,040
And why are you so eager for this,
1082
01:19:30,120 --> 01:19:33,640
when Bihter is so reluctant?
1083
01:19:33,720 --> 01:19:38,440
Ah, well of course, I have a number
of reasons.
1084
01:19:38,520 --> 01:19:42,280
Listen, first things first,
I think Nihal and Behlül are a couple
1085
01:19:42,360 --> 01:19:44,600
that will dazzle with all
their possibilities
1086
01:19:44,680 --> 01:19:46,720
and their love for each other.
1087
01:19:47,680 --> 01:19:49,320
For high society too.
1088
01:19:49,400 --> 01:19:53,560
I say this, because I know a thing
or two about high society.
1089
01:19:54,400 --> 01:19:58,440
Besides, this marriage will boost
Behlül's hopes of going into politics.
1090
01:19:59,240 --> 01:20:01,040
It will even guarantee it.
1091
01:20:02,840 --> 01:20:04,840
The second reason is...
1092
01:20:06,960 --> 01:20:09,520
after all I am a mother, Mr Adnan,
1093
01:20:10,800 --> 01:20:13,400
Bihter has to be my concern.
1094
01:20:15,200 --> 01:20:16,920
How is Bihter involved?
1095
01:20:18,560 --> 01:20:21,800
-Allow me to speak plainly.
-Please.
1096
01:20:22,400 --> 01:20:26,000
You know, at first, I never approved
of your marriage with my daughter.
1097
01:20:27,120 --> 01:20:28,560
I'm sure that you know why.
1098
01:20:35,080 --> 01:20:38,040
Do you think that our marriage
is a mistake?
1099
01:20:40,200 --> 01:20:43,200
Despite this crowded house,
Bihter has ended up really alone.
1100
01:20:44,000 --> 01:20:46,360
It's impossible not to see this.
1101
01:20:46,440 --> 01:20:51,400
I don't know if you're aware of it,
but you are her husband.
1102
01:20:52,160 --> 01:20:55,320
You didn't even throw an age appropriate
party for her.
1103
01:20:56,080 --> 01:20:58,760
If Nihal and Behlül get married...
1104
01:21:00,080 --> 01:21:02,360
maybe your focus would only be Bihter.
1105
01:21:03,880 --> 01:21:08,000
Then, in order to keep
your marriage alive,
1106
01:21:08,080 --> 01:21:11,040
such a ridiculous lie
about having a baby...
1107
01:21:11,800 --> 01:21:13,040
...wouldn't be necessary.
1108
01:21:15,640 --> 01:21:16,720
A lie about a baby?
1109
01:21:18,760 --> 01:21:19,760
Yes.
1110
01:21:24,080 --> 01:21:25,080
It's painful.
1111
01:21:27,080 --> 01:21:30,440
In order to gain your attention
for a few moments,
1112
01:21:31,400 --> 01:21:33,840
she came up with a lie about a baby.
1113
01:21:35,400 --> 01:21:38,080
Can't you see how absolutely
desperate she is?
1114
01:21:40,320 --> 01:21:42,480
I can't witness this anymore.
1115
01:21:46,600 --> 01:21:47,880
Mr Adnan...
1116
01:21:49,000 --> 01:21:51,840
I hope you'll fulfil
your husbandly duties.
1117
01:21:53,320 --> 01:21:59,360
Please do, so the dear young girl
doesn't make some terrible mistakes.
1118
01:22:02,040 --> 01:22:03,400
Goodnight.
1119
01:22:36,240 --> 01:22:37,880
Behlül didn't come to take me,
1120
01:22:38,480 --> 01:22:39,800
so I'm going to take him.
1121
01:22:57,720 --> 01:22:58,800
Bihter...
1122
01:23:00,840 --> 01:23:03,880
-You sure my uncle's in his workshop?
-Never mind that.
1123
01:23:04,960 --> 01:23:06,360
I've missed you so much.
1124
01:23:12,320 --> 01:23:13,920
You seem thoughtful.
1125
01:23:23,240 --> 01:23:24,840
I thought you liked it dark.
1126
01:23:28,200 --> 01:23:30,720
Darkness leads to mistakes.
1127
01:23:32,600 --> 01:23:35,200
Your Nihal has returned,
you can find light in her.
1128
01:23:37,440 --> 01:23:41,200
Just like you talked her into marriage,
you should now talk her out of it.
1129
01:23:41,280 --> 01:23:43,280
Please, before this escalates higher.
1130
01:23:45,920 --> 01:23:47,600
I can't change my mind, Bihter.
1131
01:23:50,680 --> 01:23:55,120
-You said you loved me, today.
-I love you, Bihter.
1132
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
Can't you see the love in my eyes?
1133
01:23:58,960 --> 01:24:01,720
But I love Nihal in a different way.
1134
01:24:03,080 --> 01:24:04,080
You love Nihal.
1135
01:24:04,840 --> 01:24:05,840
You love Nihal.
1136
01:24:07,960 --> 01:24:10,040
Bihter, why are you laughing to yourself?
1137
01:24:11,080 --> 01:24:12,080
What is it?
1138
01:24:12,160 --> 01:24:14,280
Are you trying to get my attention?
1139
01:24:14,360 --> 01:24:16,040
Or are you trying to scare me?
1140
01:24:16,840 --> 01:24:19,680
Go crazy if you want. Go on!
1141
01:24:25,240 --> 01:24:26,320
Bihter...
1142
01:24:29,040 --> 01:24:30,960
Listen, this marriage will protect us.
1143
01:24:31,920 --> 01:24:34,320
No one will suspect us, do you get me?
1144
01:24:36,960 --> 01:24:40,920
I don't want to hide behind a glass
that would protect us,
1145
01:24:41,000 --> 01:24:44,320
I want to break that glass
and shatter it into pieces.
1146
01:24:51,280 --> 01:24:52,720
You were a dream, Bihter.
1147
01:24:54,160 --> 01:24:56,120
A dream that would be known only to us.
1148
01:24:57,200 --> 01:25:00,120
You want everyone to know
but that would kill Nihal.
1149
01:25:02,440 --> 01:25:03,720
I love Nihal.
1150
01:25:04,680 --> 01:25:07,200
Not like the fire that I feel for you...
1151
01:25:07,280 --> 01:25:08,560
...it could never be.
1152
01:25:10,000 --> 01:25:13,720
Please understand if I'm not loved
by Nihal, this sin is going to kill me.
1153
01:25:16,160 --> 01:25:20,200
I can't sleep with a tart every night
just to wash you out of my mind, Bihter.
1154
01:25:22,400 --> 01:25:25,120
Whenever you wanted anything
you came to me
1155
01:25:25,200 --> 01:25:27,240
then went back to my uncle's bed?
1156
01:25:27,320 --> 01:25:29,800
There are marks on your body
that I didn't make.
1157
01:25:29,880 --> 01:25:31,440
We haven't committed a sin.
1158
01:25:31,520 --> 01:25:34,280
We fell in love, but what did you do?
1159
01:25:34,360 --> 01:25:37,320
You sought love with whores,
and now you seek it with Nihal.
1160
01:25:37,400 --> 01:25:38,560
This is painful for me.
1161
01:25:38,640 --> 01:25:40,600
Is this painful for you? Is that right?
1162
01:25:41,480 --> 01:25:43,880
There is anger that you hide
behind your eyes.
1163
01:25:43,960 --> 01:25:47,680
You think that is pain and you embrace it,
but ambition makes you stumble.
1164
01:25:48,400 --> 01:25:50,880
Because only you know pain, is that right?
1165
01:25:50,960 --> 01:25:53,520
Only Bihter can have losses in this life.
1166
01:25:54,920 --> 01:25:57,560
You made love with me not for love
but for adventure.
1167
01:25:58,480 --> 01:26:00,640
When I didn't run after you,
you went crazy.
1168
01:26:00,720 --> 01:26:02,800
When I gave up, you got ambitious.
1169
01:26:03,920 --> 01:26:05,720
It's over, Bihter.
1170
01:26:09,840 --> 01:26:11,800
Stop acting like a mad woman, please.
1171
01:26:14,160 --> 01:26:15,400
I'm not mad.
1172
01:26:15,480 --> 01:26:16,720
I am Bihter.
1173
01:26:16,800 --> 01:26:18,080
I am not a dream.
1174
01:26:18,160 --> 01:26:19,160
I am real.
1175
01:26:28,240 --> 01:26:29,240
Good morning.
1176
01:26:31,440 --> 01:26:34,280
-What's going on Bihter?
-I came to chat with my mother.
1177
01:26:35,880 --> 01:26:38,880
What's wrong with you?
Have you been drinking?
1178
01:26:38,960 --> 01:26:40,800
-What is this now?
-What do you think?
1179
01:26:40,880 --> 01:26:42,080
Here, want some?
1180
01:26:42,160 --> 01:26:43,480
Have you no shame?
1181
01:26:44,800 --> 01:26:46,920
What if someone sees you like this?
1182
01:26:47,000 --> 01:26:50,160
Look at you. You are drunk.
1183
01:26:50,240 --> 01:26:51,640
I am not drunk.
1184
01:26:56,560 --> 01:26:58,720
When I look in your eyes...
1185
01:26:59,880 --> 01:27:01,640
I'm more like you than dad.
1186
01:27:02,800 --> 01:27:04,600
My greatest fear.
1187
01:27:07,000 --> 01:27:09,880
When I look into your eyes, I see that...
1188
01:27:09,960 --> 01:27:15,080
...whether you want it or not,
you are my daughter.
1189
01:27:21,120 --> 01:27:24,440
Tonight, I've come here for the first time
to ask your help.
1190
01:27:26,960 --> 01:27:28,880
They are not going to marry.
1191
01:27:28,960 --> 01:27:31,280
You'll ruin this marriage
as you started it.
1192
01:27:31,360 --> 01:27:33,000
It will not happen!
1193
01:27:33,080 --> 01:27:35,800
What the hell are you doing,
are you out of your mind?
1194
01:27:35,880 --> 01:27:37,600
Everyone's eyes are on us.
1195
01:27:37,680 --> 01:27:41,200
Everyone's been watching me for years!
All those maids and the chauffeur.
1196
01:27:41,280 --> 01:27:44,240
All looking at me and talking about me.
I'll fire them all!
1197
01:27:44,320 --> 01:27:47,320
Stop shouting, be quiet.
1198
01:27:48,400 --> 01:27:51,480
Now you'll turn them against you
and attract more attention.
1199
01:27:51,560 --> 01:27:53,240
You will stop this marriage.
1200
01:27:53,320 --> 01:27:56,280
Why? I see so many good reasons
to make this marriage work.
1201
01:27:56,360 --> 01:27:58,840
And I see no reason at all to stop it.
1202
01:27:58,920 --> 01:28:00,600
Give me that, enough!
1203
01:28:01,360 --> 01:28:02,960
Enough of the spoilt brat.
1204
01:28:03,040 --> 01:28:04,760
You put it in everyone's mind.
1205
01:28:04,840 --> 01:28:06,720
You came to this house out of vengeance.
1206
01:28:06,800 --> 01:28:11,080
Because Adnan chose me. He chose me!
1207
01:28:12,920 --> 01:28:14,360
Pull yourself together.
1208
01:28:26,600 --> 01:28:28,120
What is it, Bihter?
1209
01:28:29,480 --> 01:28:31,680
Did you fall in love with
that pathetic man?
1210
01:28:34,800 --> 01:28:36,840
Yes. I did.
1211
01:28:38,360 --> 01:28:39,840
At last.
1212
01:28:40,360 --> 01:28:42,520
I can't ignore your training.
1213
01:28:43,680 --> 01:28:47,160
But I didn't know that love would
start a riot in my body.
1214
01:28:48,040 --> 01:28:49,120
Love...
1215
01:28:49,200 --> 01:28:53,480
For a few days' pleasure,
look what you've done to yourself.
1216
01:28:53,560 --> 01:28:55,760
Is it worth it for a man like Behlül?
1217
01:28:56,480 --> 01:28:59,120
Is it really worth losing all this?
1218
01:28:59,680 --> 01:29:02,880
Look at me, look me in the eye.
1219
01:29:04,320 --> 01:29:07,560
Darling you're Adnan's wife.
Are you with me?
1220
01:29:08,400 --> 01:29:11,120
You know what that means.
You must understand.
1221
01:29:12,680 --> 01:29:14,080
I'm Bihter...
1222
01:29:15,000 --> 01:29:16,120
...only Bihter.
1223
01:29:17,320 --> 01:29:20,520
I'm begging you, stop that marriage.
1224
01:29:21,600 --> 01:29:23,800
I'm dying, don't you get it?
1225
01:29:39,920 --> 01:29:42,560
-Bülent and I did this together.
-That's right!
1226
01:29:42,640 --> 01:29:45,840
Remember when the children wouldn't leave
the kitchen, Mademoiselle?
1227
01:29:45,920 --> 01:29:48,720
Making pies and cakes with Şakire Baci.
1228
01:29:48,800 --> 01:29:49,960
Yes.
1229
01:29:50,440 --> 01:29:52,120
I wanted to ask you about that.
1230
01:29:52,640 --> 01:29:54,920
Why did Şakire leave the house?
1231
01:29:55,000 --> 01:29:56,560
I fired her.
1232
01:29:56,640 --> 01:30:00,080
From now on anyone who disrespects me
gets their marching orders.
1233
01:30:00,840 --> 01:30:02,800
That's not very nice, Bihter.
1234
01:30:02,880 --> 01:30:05,760
What kind of disrespectful act
got her fired?
1235
01:30:05,840 --> 01:30:09,520
Nihal it was obvious she had to go really,
because she was slow
1236
01:30:09,600 --> 01:30:13,120
and she couldn't keep up
with all the changes I wanted to make--
1237
01:30:13,200 --> 01:30:15,920
We haven't completely decided yet.
We'll talk again.
1238
01:30:16,520 --> 01:30:19,600
-Have some of this.
-I don't want any.
1239
01:30:23,160 --> 01:30:27,720
There's something else that we would like
to share with you Papa.
1240
01:30:28,320 --> 01:30:30,360
Actually, I know that you all know,
1241
01:30:31,600 --> 01:30:33,560
and that you're expecting me to answer.
1242
01:30:33,640 --> 01:30:37,840
Basically, hoping that you would approve,
1243
01:30:37,920 --> 01:30:39,280
I've proposed to Nihal.
1244
01:30:51,280 --> 01:30:52,280
Pardon.
1245
01:30:52,360 --> 01:30:57,080
Pardon.
1246
01:30:57,920 --> 01:31:00,160
I said "yes" to Behlül, Papa.
1247
01:31:01,640 --> 01:31:03,040
We'd like your approval.
1248
01:31:04,640 --> 01:31:09,040
Oh God, now I feel that
this is really my fault.
1249
01:31:09,120 --> 01:31:11,480
I planted this idea in your heads.
1250
01:31:12,080 --> 01:31:14,760
Why are you making it sound
like a crime, Mrs Firdevs?
1251
01:31:14,840 --> 01:31:18,360
Dearest Nihal, you're so inexperienced.
1252
01:31:18,440 --> 01:31:21,680
Getting married isn't something
you rush into, is it?
1253
01:31:21,760 --> 01:31:24,520
-Maybe you should take more time.
-I love Nihal.
1254
01:31:26,400 --> 01:31:28,360
I want to share my life with Nihal.
1255
01:31:28,440 --> 01:31:31,640
So much we want to experience together.
1256
01:31:31,720 --> 01:31:33,760
Now I think I might throw up.
1257
01:31:35,160 --> 01:31:36,160
Papa?
1258
01:31:38,680 --> 01:31:39,680
Behlül,
1259
01:31:40,560 --> 01:31:43,000
I have no doubt you'll take care
of my daughter.
1260
01:31:44,280 --> 01:31:46,320
Are we engaged now?
1261
01:31:46,400 --> 01:31:48,520
If you're this choked up
about the engagement,
1262
01:31:48,600 --> 01:31:49,800
how will the wedding be?
1263
01:31:56,920 --> 01:31:58,440
Congratulations, Nihal.
1264
01:32:01,720 --> 01:32:04,920
If you allow us, we want to marry
on the island.
1265
01:32:05,000 --> 01:32:06,560
It's a special place for us.
1266
01:32:08,520 --> 01:32:10,280
Poor Beşir is very ill.
1267
01:32:11,840 --> 01:32:15,640
I want to take him to the island at once.
The weather there is good for him.
1268
01:32:17,080 --> 01:32:19,120
Did you see the doctor, Bihter?
1269
01:32:20,760 --> 01:32:21,760
Why?
1270
01:32:22,760 --> 01:32:24,320
In case you were having a baby?
1271
01:32:25,040 --> 01:32:28,080
I guess since you're drinking so much,
it's not good news.
1272
01:32:28,160 --> 01:32:30,280
Let's just say I was premature.
1273
01:32:30,360 --> 01:32:32,360
Anyway, now that you're leaving
the mansion,
1274
01:32:32,440 --> 01:32:36,240
we are going to have some
fun times together, aren't we?
1275
01:32:36,320 --> 01:32:38,440
Please, Bihter there are children here.
1276
01:32:38,520 --> 01:32:40,160
Children? They just got engaged.
1277
01:32:40,240 --> 01:32:43,680
Besides, Behlül knows
all the wicked night spots.
1278
01:32:43,760 --> 01:32:48,200
I'm sure Behlül will stop being
a ladies' man once he gets married.
1279
01:32:49,480 --> 01:32:51,200
That's all in the past.
1280
01:32:51,280 --> 01:32:54,040
When I decided to marry Nihal
I stopped doing it.
1281
01:32:55,920 --> 01:32:59,240
I did lots of things in the past
that I wish I hadn't done.
1282
01:33:00,080 --> 01:33:03,960
Nihal will be a new spring for me.
1283
01:33:04,040 --> 01:33:06,440
I don't want to remember
anything from before.
1284
01:33:08,680 --> 01:33:09,880
Not anything?
1285
01:33:16,040 --> 01:33:18,400
Bihter? Are you alright?
1286
01:33:19,520 --> 01:33:21,120
Bihter?
1287
01:33:21,200 --> 01:33:25,760
Whatever I do, it's no different
from drowning.
1288
01:33:26,720 --> 01:33:28,680
You don't usually drink in the daytime.
1289
01:33:29,400 --> 01:33:33,160
I had a couple of glasses,
are you going to report me?
1290
01:33:33,240 --> 01:33:35,840
You probably don't want to talk
about the baby thing,
1291
01:33:36,760 --> 01:33:39,560
but I would like one.
1292
01:33:41,920 --> 01:33:45,280
Nihal and Behlül are back,
Beşir has got worse.
1293
01:33:46,160 --> 01:33:48,920
We'll make the wedding date earlier.
1294
01:33:49,520 --> 01:33:50,960
What's the rush?
1295
01:33:51,040 --> 01:33:53,960
Why delay it, the wedding dress
is almost ready.
1296
01:33:55,480 --> 01:33:58,000
Beşir would love to see Nihal as a bride.
1297
01:33:58,080 --> 01:34:00,440
And why? So he'll die faster?
1298
01:34:01,440 --> 01:34:05,360
Everybody's so tied up with themselves
they can't see Beşir's love for Nihal.
1299
01:34:21,960 --> 01:34:24,280
Will you please snap out of it Bihter.
1300
01:34:25,720 --> 01:34:27,120
Come on.
1301
01:34:27,200 --> 01:34:28,640
Let them marry.
1302
01:34:31,280 --> 01:34:34,120
What will you do?
Will you try and stop them?
1303
01:34:34,200 --> 01:34:36,360
Look, no words will change their mind.
1304
01:34:37,560 --> 01:34:40,680
Attracting more attention would
really be our doom.
1305
01:34:42,080 --> 01:34:46,640
Bihter, don't you mind people talking
about you behind your back?
1306
01:34:46,720 --> 01:34:48,400
I'll end up with all those people,
1307
01:34:48,480 --> 01:34:51,240
-Peyker, even Feridun--
-Did you care about us?
1308
01:34:51,840 --> 01:34:56,400
You're stuck in your past.
Stop taking it out on me, Bihter.
1309
01:34:56,480 --> 01:34:59,600
Admit it you've lost.
Don't ruin your life for this.
1310
01:35:03,560 --> 01:35:04,760
Bihter?
1311
01:35:05,720 --> 01:35:08,800
So when Nihal gets married,
you can go back to France,
1312
01:35:08,880 --> 01:35:11,640
and display your terrific hats
in your hometown.
1313
01:35:12,560 --> 01:35:16,000
I'm not planning to go back to France.
I love Istanbul.
1314
01:35:16,080 --> 01:35:19,280
My hats go well in this city too,
Miss Bihter.
1315
01:35:21,760 --> 01:35:23,520
How strange that I didn't warn you...
1316
01:35:24,960 --> 01:35:26,360
About what?
1317
01:35:26,440 --> 01:35:31,400
Bihter is my name, and it's Madam Bihter,
like the rest of the staff.
1318
01:35:33,200 --> 01:35:35,640
Alright, Madam.
1319
01:35:35,720 --> 01:35:40,920
That is fine, if it will make you happier
in these awful days for you.
1320
01:35:41,000 --> 01:35:42,600
Bihter, dear.
1321
01:35:42,680 --> 01:35:44,120
Bihter?
1322
01:35:44,200 --> 01:35:46,600
What do you think of my wedding dress?
1323
01:35:46,680 --> 01:35:48,400
From the first shop you took me to.
1324
01:35:51,080 --> 01:35:54,040
Not really my style.
1325
01:35:55,840 --> 01:35:59,720
It's a matter of taste, I suppose.
1326
01:35:59,800 --> 01:36:01,480
Are you jealous, Mademoiselle?
1327
01:36:01,560 --> 01:36:03,760
Feeling stuck on the shelf?
1328
01:36:03,840 --> 01:36:05,600
-Bihter!
-Nihal, it's alright.
1329
01:36:05,680 --> 01:36:08,600
It's not alright. It's far from alright.
1330
01:36:09,120 --> 01:36:11,280
I thought you wanted what was good for me.
1331
01:36:11,360 --> 01:36:14,320
But what is the real reason
you're so against this marriage?
1332
01:36:14,400 --> 01:36:16,920
Nihal dear, why are you shouting now?
1333
01:36:17,000 --> 01:36:19,680
-What's going on?
-Come on Mrs Firdevs, you can talk.
1334
01:36:19,760 --> 01:36:22,360
What happened that changed your mind too?
1335
01:36:22,440 --> 01:36:25,080
You wanted me to get married--
1336
01:36:25,160 --> 01:36:28,000
Nihal, I was joking with Mademoiselle.
I'm happy for you!
1337
01:36:28,080 --> 01:36:29,160
-Oh really?
-Yes!
1338
01:36:29,240 --> 01:36:32,200
I'm sorry but your joke sounded
totally inappropriate to me.
1339
01:36:32,720 --> 01:36:36,640
If Mademoiselle wanted to get married,
then she'd marry whoever she wanted.
1340
01:36:36,720 --> 01:36:39,440
She has no family to feel ashamed of.
1341
01:36:40,000 --> 01:36:43,240
Or some damp seaside mansion
with serious debts to pay.
1342
01:36:43,320 --> 01:36:46,840
She didn't marry someone she didn't love
or give in to her ambitions.
1343
01:36:46,920 --> 01:36:47,920
Nihal!
1344
01:36:48,480 --> 01:36:50,800
I can hear you from outside,
what's going on?
1345
01:36:50,880 --> 01:36:53,320
You're supposed to be the happy bride,
what is it?
1346
01:36:53,400 --> 01:36:55,520
Behlül, go! Don't see the wedding dress.
1347
01:36:56,840 --> 01:36:59,480
Pull yourselves together.
What is your problem?
1348
01:36:59,560 --> 01:37:01,840
What can't you share in this big house?
1349
01:37:01,920 --> 01:37:03,200
Mr Adnan is quite right.
1350
01:37:03,960 --> 01:37:08,160
At a wedding this happens between
every mother and daughter.
1351
01:37:08,240 --> 01:37:11,200
I mean, you should have seen,
the fights we had.
1352
01:37:12,600 --> 01:37:14,480
I don't want any fights in this house.
1353
01:37:14,560 --> 01:37:16,840
You may be used to it, but I'm not.
1354
01:37:17,920 --> 01:37:19,400
Now it's us and them.
1355
01:37:19,480 --> 01:37:21,720
Nihal darling, I really am sorry.
1356
01:37:21,800 --> 01:37:23,760
I'm aware that this is your day.
1357
01:37:23,840 --> 01:37:26,560
-I never meant to spoil it.
-No not to me.
1358
01:37:26,640 --> 01:37:28,240
Apologise to Mademoiselle.
1359
01:37:28,320 --> 01:37:29,520
Alright, enough.
1360
01:37:29,600 --> 01:37:32,080
Attend to your work.
1361
01:37:36,000 --> 01:37:38,960
Seeing the dress before the wedding
brings bad luck.
1362
01:37:39,040 --> 01:37:40,040
Don't run!
1363
01:37:40,920 --> 01:37:42,600
You can't see the dress yet.
1364
01:37:42,680 --> 01:37:44,800
-Bihter.
-Tonight, I will come to your room.
1365
01:37:44,880 --> 01:37:46,880
Bihter, they'll see. What are you doing?
1366
01:37:49,600 --> 01:37:52,800
Alright, we'll talk.
1367
01:37:54,360 --> 01:37:56,680
Just be calm among people, please.
1368
01:38:07,840 --> 01:38:11,280
He cares what people say,
so he's throwing his own funeral party.
1369
01:38:12,400 --> 01:38:16,640
People will talk, yes they will,
but we'll live with it.
1370
01:38:45,440 --> 01:38:47,160
Maybe there will be havoc tonight.
1371
01:38:47,240 --> 01:38:48,960
We might have the guts to leave,
1372
01:38:49,040 --> 01:38:51,880
and maybe Nihal will really die,
and we will live.
1373
01:38:55,800 --> 01:38:56,960
Behlül?
1374
01:39:02,080 --> 01:39:03,520
Behlül?
1375
01:39:04,520 --> 01:39:06,600
Behlül, you're being stupid.
1376
01:39:06,680 --> 01:39:07,920
Behlül open this door.
1377
01:39:08,000 --> 01:39:10,760
Listen tomorrow will be too late
for everything. Behlül...
1378
01:39:10,840 --> 01:39:14,720
...Behlül, please open it,
we'll just talk.
1379
01:39:14,800 --> 01:39:18,120
You're burning your fingers and ours.
Behlül please open this door.
1380
01:39:18,200 --> 01:39:20,320
Open this door!
1381
01:39:21,680 --> 01:39:23,480
Behlül.
1382
01:39:25,040 --> 01:39:31,320
Behlül, please open it, we'll just talk.
1383
01:40:00,040 --> 01:40:01,200
Bihter?
1384
01:40:02,480 --> 01:40:03,960
Come on get dressed.
1385
01:40:05,760 --> 01:40:06,800
Come on.
1386
01:40:08,040 --> 01:40:09,640
Mr Adnan will be here now.
1387
01:40:11,440 --> 01:40:12,920
Mum, I can't do this.
1388
01:40:14,680 --> 01:40:17,320
Darling, this is the first time
you've fallen in love.
1389
01:40:17,400 --> 01:40:18,480
This is it.
1390
01:40:19,920 --> 01:40:24,160
In time you will find out how love
comes and goes.
1391
01:40:25,720 --> 01:40:27,400
Come on, get yourself together.
1392
01:40:28,640 --> 01:40:32,160
Behlül comes here right away
or I will tell Adnan everything!
1393
01:40:32,240 --> 01:40:36,040
Well don't go talking nonsense again.
Don't you hear what I say?
1394
01:40:36,960 --> 01:40:39,120
This is not going to end well, Bihter.
1395
01:40:39,200 --> 01:40:41,240
I tell you they will kill us this time.
1396
01:40:41,320 --> 01:40:42,880
"Oh they'll kill us this time!"
1397
01:40:43,440 --> 01:40:45,760
Mum, he's not talking to me,
1398
01:40:45,840 --> 01:40:48,000
-he's running from me.
-So what?
1399
01:40:48,080 --> 01:40:50,040
That means there's nothing left to say.
1400
01:40:52,440 --> 01:40:55,160
-I'm going to tell Adnan everything.
-Stop, Bihter!
1401
01:40:58,280 --> 01:40:59,560
Wait in this room.
1402
01:41:00,480 --> 01:41:03,760
I'll get Behlül to talk to you
but don't do anything mad.
1403
01:41:03,840 --> 01:41:06,200
Alright? Do you hear me?
1404
01:41:07,400 --> 01:41:11,720
Alright my beautiful, get dressed.
Wow the lot of them.
1405
01:41:11,800 --> 01:41:14,800
And you will show them all,
who has the power.
1406
01:41:32,320 --> 01:41:33,720
Power?
1407
01:41:36,440 --> 01:41:37,960
What is power?
1408
01:41:39,920 --> 01:41:40,920
To live in a big house?
1409
01:41:43,920 --> 01:41:46,000
To have the most expensive necklace?
1410
01:41:48,320 --> 01:41:49,680
To run after the one you love?
1411
01:41:53,880 --> 01:41:55,520
Isn't this power?
1412
01:41:56,640 --> 01:41:58,320
To be brave enough to face death?
1413
01:42:02,520 --> 01:42:03,880
"They could kill us".
1414
01:42:10,000 --> 01:42:13,080
Has my brother-in-law got time
to play a game with me?
1415
01:42:13,160 --> 01:42:15,280
Sorry Bülent, I've got to get dressed.
1416
01:42:15,360 --> 01:42:19,760
Alright. Then I'll go and play
hide and seek with Beşir.
1417
01:42:19,840 --> 01:42:21,160
That'll be fun.
1418
01:42:31,160 --> 01:42:32,800
What is it, Bülent?
1419
01:42:33,800 --> 01:42:35,760
Bihter is going to confess everything.
1420
01:42:35,840 --> 01:42:38,920
Please go and talk to her, Behlül.
Convince her. Do something.
1421
01:42:39,000 --> 01:42:40,240
What do you mean?
1422
01:42:40,320 --> 01:42:43,840
Now is not the time to be a coward.
I'm not stupid, I know everything.
1423
01:42:57,320 --> 01:42:59,360
Is it true?
1424
01:42:59,440 --> 01:43:01,240
Will you confess, Bihter?
1425
01:43:04,120 --> 01:43:05,680
Is it true? You want Nihal dead?
1426
01:43:05,760 --> 01:43:08,200
Your only fear in the house
is seeing Nihal dead.
1427
01:43:08,280 --> 01:43:09,280
Your only fear.
1428
01:43:14,240 --> 01:43:15,280
Bülent.
1429
01:43:16,000 --> 01:43:19,080
My beautiful Nihal. She is now complete.
1430
01:43:22,960 --> 01:43:25,240
Beşir, shouldn't you be in bed?
Why are you up?
1431
01:43:28,280 --> 01:43:30,240
Bihter's going to confess to Papa.
1432
01:43:31,280 --> 01:43:33,960
Why did she want to see Behlül
in her room to talk?
1433
01:43:35,680 --> 01:43:37,200
Confess what Bülent, dear?
1434
01:43:43,280 --> 01:43:46,800
Mr Behlül and Miss Bihter
have been having an affair.
1435
01:43:46,880 --> 01:43:49,960
For months... at nighttime.
1436
01:43:51,960 --> 01:43:55,000
Why can't you accept
that it's over, Bihter!
1437
01:43:55,080 --> 01:43:56,400
It's easy and fits so well.
1438
01:43:57,480 --> 01:44:01,360
You'll solve it by marrying Nihal today.
1439
01:44:01,440 --> 01:44:06,920
And here you'll torture me
by watching your happiness.
1440
01:44:08,080 --> 01:44:10,560
Bihter!
1441
01:44:15,400 --> 01:44:16,400
Bihter!
1442
01:44:16,480 --> 01:44:18,640
Behlül, I so wanted to trust you.
1443
01:44:18,720 --> 01:44:19,800
-Bihter.
-Why?
1444
01:44:19,880 --> 01:44:21,000
You'll ruin us all.
1445
01:44:21,080 --> 01:44:22,240
Why?
1446
01:44:22,320 --> 01:44:24,880
So that you can kill me?
1447
01:44:24,960 --> 01:44:28,280
I died many times, but how could that
compete with Nihal's death?
1448
01:44:28,360 --> 01:44:29,960
-Bihter!
-Papa.
1449
01:44:30,040 --> 01:44:32,560
-What?
-Papa. My sister's fainted!
1450
01:44:33,840 --> 01:44:37,280
We've killed Nihal. Did you hear?
1451
01:44:38,920 --> 01:44:40,120
Only Nihal?
1452
01:44:44,320 --> 01:44:45,320
What are you doing?
1453
01:44:46,040 --> 01:44:48,960
Bihter, where did you find that?
1454
01:44:49,040 --> 01:44:51,280
What are you doing?
1455
01:44:51,360 --> 01:44:53,760
Bihter don't be stupid, put that down.
1456
01:44:53,840 --> 01:44:55,120
Listen my uncle is coming.
1457
01:44:55,200 --> 01:44:57,920
Everything has been revealed.
Everyone knows everything.
1458
01:44:58,000 --> 01:45:01,440
Bihter, we'll go away,
just as I promised you.
1459
01:45:02,880 --> 01:45:05,240
Wow, you're following your heart now,
are you?
1460
01:45:05,320 --> 01:45:07,880
Grown balls, when busted.
1461
01:45:07,960 --> 01:45:09,320
Put that gun down.
1462
01:45:09,960 --> 01:45:11,920
We will get out of here.
1463
01:45:29,440 --> 01:45:30,480
What is going on?
1464
01:45:30,560 --> 01:45:32,960
You won't leave me, will you?
1465
01:45:35,600 --> 01:45:39,320
I'll be back.
1466
01:45:43,600 --> 01:45:46,520
I want to take revenge
with my beautiful dead body.
1467
01:45:56,440 --> 01:45:59,080
-Behlül?
-He's in the boat!
1468
01:46:17,000 --> 01:46:18,520
Bihter?
1469
01:46:25,000 --> 01:46:26,120
Bihter!
1470
01:46:26,200 --> 01:46:27,520
This is my story.
1471
01:46:29,320 --> 01:46:33,280
I have the power to tell it
and the guts to live.
1472
01:46:34,440 --> 01:46:38,520
Neither Firdevs's daughter,
nor Adnan's wife.
1473
01:46:38,600 --> 01:46:39,600
I am Bihter.
1474
01:46:40,360 --> 01:46:44,040
I'm not mad, I am not a dream. I am real.
1475
01:46:44,640 --> 01:46:45,920
Bihter!
1476
01:46:47,840 --> 01:46:49,200
I won't die in the dark.
1477
01:47:08,520 --> 01:47:12,200
I will not keep living in this cemetery.
1478
01:48:04,320 --> 01:48:07,160
I see no reason to hide myself
away from people.
1479
01:48:08,080 --> 01:48:10,640
My love's running away in a boat,
1480
01:48:11,200 --> 01:48:15,240
but here I stand with my blood,
my life, my sins,
1481
01:48:16,000 --> 01:48:17,720
and I'm going nowhere.
1482
01:48:43,680 --> 01:48:45,120
[Subtitles: Monica Lobefaro]
105040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.