Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,604 --> 00:02:11,604
He is Kathir...
2
00:02:12,063 --> 00:02:13,063
She is Manjakilli.
3
00:02:13,896 --> 00:02:16,688
Both of them are siblings
without a mother.
4
00:02:17,229 --> 00:02:19,396
They are not very good
at displaying their affection.
5
00:02:19,646 --> 00:02:22,729
But when it comes to challenges, they
can even surpass Goddess Saraswati.
6
00:02:22,979 --> 00:02:25,313
If they lose, they impose
petty punishments,
7
00:02:25,813 --> 00:02:28,063
constantly argue, and issue challenges.
8
00:02:28,354 --> 00:02:30,854
I asked Lord Brahma if they will
become better as they grow up.
9
00:02:31,104 --> 00:02:33,688
He said, 'No chance.'
10
00:02:34,354 --> 00:02:36,771
You must be wondering who I am, right?
11
00:02:36,771 --> 00:02:38,063
I'm Vichithra Guptan...
12
00:02:38,313 --> 00:02:40,271
I will arrive a bit late at this house.
13
00:02:57,396 --> 00:03:00,146
Wise individuals, intellectuals,
and people like me
14
00:03:00,479 --> 00:03:05,063
The wrestling competition organized
by the Kamal Fans Association,
15
00:03:05,354 --> 00:03:07,479
Sum of 3000 Rupees which is donated by,
16
00:03:07,479 --> 00:03:08,979
Bujan Lal Sait,
17
00:03:09,771 --> 00:03:13,646
Also, the chief guest of this event,
18
00:03:13,646 --> 00:03:16,854
The owner of Devi Theater, Brother Velai.
19
00:03:17,354 --> 00:03:22,313
I hereby welcome everyone
and inaugurate the competition.
20
00:03:24,688 --> 00:03:26,396
Dear fans, the rules of this
competition are as follows,
21
00:03:26,854 --> 00:03:29,854
Both fighters must follow the
wrestling rules and show respect.
22
00:03:29,854 --> 00:03:33,313
The winner should hold the loser's
hand and write their name on the ground...
23
00:03:33,313 --> 00:03:36,813
The one who writes the
name is declared the winner...
24
00:03:36,813 --> 00:03:41,729
The loser should obtain Silk
Smitha's half saree from Sait and wear it.
25
00:03:41,979 --> 00:03:44,396
I sincerely request
these conditions hereby.
26
00:03:54,146 --> 00:03:55,396
Summon everyone here.
27
00:03:55,646 --> 00:04:02,563
(crowd cheering)
28
00:04:13,271 --> 00:04:14,271
Now, come!
29
00:04:23,313 --> 00:04:24,313
What's your name?
30
00:04:24,979 --> 00:04:26,438
Mani!
31
00:04:29,604 --> 00:04:31,479
Drape the half saree on him!
32
00:04:42,271 --> 00:04:45,021
Let's go somewhere else, Mani!
33
00:04:45,563 --> 00:04:47,313
Come, come.
34
00:04:49,771 --> 00:04:50,771
Clear them up.
35
00:04:51,021 --> 00:04:54,896
Cheating! Cheating!
Cheating. Full time cheating.
36
00:04:55,313 --> 00:04:56,438
Hey, stop.
37
00:04:57,229 --> 00:04:58,813
Your script is really good,
38
00:04:58,813 --> 00:05:00,563
Your discover your own sport,
39
00:05:00,896 --> 00:05:03,813
Giving free alcohol to needy drunkards,
40
00:05:03,813 --> 00:05:05,896
they can't even stand, look at them...
41
00:05:05,896 --> 00:05:08,896
and then showcasing your talents
to them, claiming to be the winner!
42
00:05:09,521 --> 00:05:11,146
You think you are Mike Tyson?
43
00:05:11,771 --> 00:05:12,896
Aren't you ashamed?
44
00:05:12,896 --> 00:05:16,396
Dear, this is a place where young lions
and raging bulls confront each other.
45
00:05:16,396 --> 00:05:19,563
Here, there is no room
for fluttering butterflies.
46
00:05:19,563 --> 00:05:20,563
Please move away from here.
47
00:05:20,813 --> 00:05:23,354
A lion should compete with a
lion; only then is it a true lion...
48
00:05:23,646 --> 00:05:25,396
Winning over these worthless individuals,
49
00:05:25,646 --> 00:05:26,729
is a disgrace.
50
00:05:27,021 --> 00:05:29,729
Bring me a lion from the
forest, and I will fight and defeat it.
51
00:05:30,063 --> 00:05:32,021
Since you're my sister, I'll
spare you,else I'll break your face.
52
00:05:32,021 --> 00:05:33,271
-Hey, get lost.
-Hey, Manjakilli...
53
00:05:33,271 --> 00:05:34,771
shall we have
a one-on-one competition?
54
00:05:35,021 --> 00:05:36,813
-If you lose, you should wear half saree.
-Stop.
55
00:05:36,813 --> 00:05:40,188
Hey, Sait, these guys are acting
senselessly. Where did your sense go?
56
00:05:40,854 --> 00:05:42,813
Will men wear half sarees or women?
57
00:05:43,396 --> 00:05:44,938
Hello sister, your brother Kathir,
58
00:05:45,271 --> 00:05:48,063
...conducting this competition,
risking his life, just for you.
59
00:05:48,063 --> 00:05:49,188
No way.
60
00:05:49,188 --> 00:05:51,563
The winner will receive ten
half sarees from Sait as an award.
61
00:05:51,563 --> 00:05:52,563
Is he a fool?
62
00:05:52,896 --> 00:05:53,979
Dear, please stop.
63
00:05:54,271 --> 00:05:56,604
They said more people
would come to the competition...
64
00:05:56,854 --> 00:05:59,188
which would promote your shop,
65
00:05:59,188 --> 00:06:01,271
and they received 3000
Rupees for telling me this.
66
00:06:01,271 --> 00:06:01,646
Oh my God!
67
00:06:01,896 --> 00:06:04,354
Hey buddy, let's ditch the money
from the guy with the funny mouth...
68
00:06:04,646 --> 00:06:05,771
He is disrespecting us.
69
00:06:05,771 --> 00:06:08,563
He's wearing his sister's salwar
and pretending to be Sait himself.
70
00:06:08,563 --> 00:06:10,229
What we're doing is not as
disgraceful as what he does.
71
00:06:10,938 --> 00:06:14,104
Listen, there's no one in this
entire town as courageous as Kathir.
72
00:06:14,104 --> 00:06:15,979
If you wish, you can bring
someone from another town.
73
00:06:15,979 --> 00:06:17,271
I will give you three minutes time.
74
00:06:17,271 --> 00:06:18,938
No need to go anywhere.
75
00:06:18,938 --> 00:06:20,979
Here we have the theater owner's
son, Velai brother, right?
76
00:06:20,979 --> 00:06:22,104
He is more than enough for him.
77
00:06:22,354 --> 00:06:24,021
Velai?
78
00:06:24,021 --> 00:06:25,021
Velai?
79
00:06:25,604 --> 00:06:26,771
Why did she say Velai?
80
00:06:27,063 --> 00:06:28,271
I don't want Velai.
81
00:06:28,271 --> 00:06:29,979
Are you scared?
82
00:06:29,979 --> 00:06:31,396
-Me?
-Yes.
83
00:06:31,396 --> 00:06:34,688
If he loses and wears a half saree,
given his height, and walks around,
84
00:06:34,688 --> 00:06:37,896
All the street dogs will get
hoarse from barking at him.
85
00:06:37,896 --> 00:06:39,729
-Hey, hey!
-Calm down brother!
86
00:06:40,021 --> 00:06:41,438
Velai brother, you better come.
87
00:06:41,688 --> 00:06:43,646
-Hello there, please listen.
-Guy,do something to stop this.
88
00:06:44,979 --> 00:06:47,604
-Kathir is so bad.
-This is cheating.
89
00:06:47,604 --> 00:06:48,438
-Dear, ignore them.
-Brother, you come here.
90
00:06:48,688 --> 00:06:50,771
They are just having fun...
91
00:06:50,771 --> 00:06:52,396
don't take them serious.
92
00:06:52,396 --> 00:06:53,813
Go girl. go.
93
00:06:54,354 --> 00:06:56,063
Brother, you please get into action.
94
00:07:00,104 --> 00:07:02,438
[crowd cheering]
95
00:07:18,896 --> 00:07:19,938
Velai brother, kick him.
96
00:07:25,235 --> 00:07:27,568
Kathir, keep doing the same
thing. He will get exhausted.
97
00:07:27,568 --> 00:07:29,610
Kathir, no one is clapping for you.
98
00:07:29,610 --> 00:07:31,193
All the cheers is for Velai.
99
00:07:31,193 --> 00:07:34,526
Yes, we are cheering up
Brother Velai and not you.
100
00:07:35,735 --> 00:07:37,110
Hey, hold on.
101
00:07:37,610 --> 00:07:38,693
-Let me seek blessings from Mother Earth.
-What are you doing?
102
00:07:38,693 --> 00:07:40,443
You are going to get beaten up nicely.
103
00:07:42,193 --> 00:07:44,651
This is why I said I wouldn't
compete with clowns like him.
104
00:07:45,610 --> 00:07:48,360
-Hey, hold on.
-Kathir, brother, what are you up to?
105
00:07:48,610 --> 00:07:51,026
-I'm very thirsty, is the water there?
-There?
106
00:07:51,401 --> 00:07:52,901
What's going on? He keeps on escaping.
107
00:07:53,151 --> 00:07:55,568
Kathir, if we fall in the puddle,
we can wash with soap.
108
00:07:55,568 --> 00:07:57,193
But what if the soap
itself falls in the puddle?
109
00:07:57,193 --> 00:08:00,151
Hey, with lousy jokes like this,
please remove this crowd from here...
110
00:08:00,151 --> 00:08:01,568
Only then will no one
witness us getting beaten.
111
00:08:01,818 --> 00:08:02,401
Hey!
112
00:08:02,651 --> 00:08:04,235
I'll disperse the crowd;
can you escape during that?
113
00:08:04,235 --> 00:08:05,318
Come quickly.
114
00:08:05,318 --> 00:08:07,693
Why are you so eager to
be draped in a half saree?
115
00:08:07,943 --> 00:08:09,360
Wait, I'll come.
116
00:08:09,693 --> 00:08:12,026
Hey, let's see who is
wearing the half saree.
117
00:08:14,068 --> 00:08:15,235
Hey, you go there now.
118
00:08:16,151 --> 00:08:19,360
-I said, go.
-Wait, I'll go.
119
00:08:19,610 --> 00:08:21,151
Come on! Come on!
120
00:08:24,943 --> 00:08:26,068
Enough of your posing.
121
00:08:28,651 --> 00:08:29,651
Hey, hold on, hold on.
122
00:08:32,776 --> 00:08:34,276
What is he looking at?
123
00:08:34,776 --> 00:08:36,193
"Crane is flying, chicken is flying"
124
00:08:36,193 --> 00:08:39,193
-Lather is flying.
-Now, see who is gonna fly.
125
00:08:39,526 --> 00:08:40,610
You are done.
126
00:08:41,943 --> 00:08:44,026
Come on! Break his bones!
127
00:08:44,026 --> 00:08:45,068
Don't spare him, brother.
128
00:08:45,068 --> 00:08:47,818
Your father is injured and has
been taken to the town hospital.
129
00:08:47,818 --> 00:08:50,401
What happened? Can't you
take care of him properly?
130
00:08:50,401 --> 00:08:52,360
Despite warnings, he
climbed up and fell down.
131
00:08:52,360 --> 00:08:54,651
How many times do I need
to say not to go anywhere?
132
00:08:54,651 --> 00:08:56,818
Where did he get injured? I left
him with you because I trusted you.
133
00:08:56,818 --> 00:08:58,235
His head is injured. Please come.
134
00:08:58,235 --> 00:09:00,568
Wait,
I'll come and what are you doing here?
135
00:09:02,110 --> 00:09:05,318
Hey, Kathir has won!
136
00:09:05,943 --> 00:09:07,526
Velai, you lost the fight.
137
00:09:07,818 --> 00:09:09,360
Hey, how did you guys win?
138
00:09:09,360 --> 00:09:10,610
What did you say, did I lose?
139
00:09:10,610 --> 00:09:12,110
You just crossed the boundary!
140
00:09:12,110 --> 00:09:14,110
Where did I? I'm within the boundary.
141
00:09:14,860 --> 00:09:16,985
Hey, why couldn't you wait until he
crossed the boundary completely?
142
00:09:18,026 --> 00:09:21,610
These guys are playing like
kids. What's wrong with you?
143
00:09:21,610 --> 00:09:24,318
-Please go and check on your father.
-Be happy that I'm letting you stay alive
144
00:09:24,318 --> 00:09:25,276
Hey, Vela...
-Go now.
145
00:09:26,526 --> 00:09:28,068
Nicely scripted,
146
00:09:28,068 --> 00:09:30,776
paying the old man and
planning your own escape, right?
147
00:09:30,776 --> 00:09:31,776
Hey...
148
00:09:32,068 --> 00:09:33,193
stay within your limits.
149
00:09:33,193 --> 00:09:35,360
OK, go ahead. It's so
evident that you got scared.
150
00:09:35,610 --> 00:09:37,026
Come, let's get this done.
151
00:09:37,526 --> 00:09:38,901
-Here comes Brother.
-What's wrong with you guys?
152
00:09:39,151 --> 00:09:41,318
Enough with your play. Go
and take care of your father.
153
00:09:41,610 --> 00:09:43,485
-What about the competition?
-Let's keep it on Saturday.
154
00:09:43,485 --> 00:09:45,151
On Saturday, his aunt got injured...
155
00:09:45,401 --> 00:09:47,943
Or his granny slipped. He'll
come up with such excuses.
156
00:09:47,943 --> 00:09:49,068
You thought we are jobless?
157
00:09:49,360 --> 00:09:52,151
Even if there is a death in my family on
Saturday, I'm ready for the competition.
158
00:09:52,151 --> 00:09:53,485
You come, let's get this done.
159
00:09:53,485 --> 00:09:57,610
Likewise, I'm also prepared even if
there's a death in my family on Saturday.
160
00:09:57,943 --> 00:10:00,568
Leave now, and don't
come within my sight in town.
161
00:10:00,901 --> 00:10:01,735
I will shave your beard.
162
00:10:02,026 --> 00:10:06,193
Kathir, escaped... No...
Kathir won the competition.
163
00:10:06,485 --> 00:10:09,735
How can he be the winner
when he's digging in the mud?
164
00:10:09,735 --> 00:10:11,026
Little did he fight.
165
00:10:11,026 --> 00:10:13,818
Lift me up, Let me keep
my feet on his ugly face.
166
00:10:14,110 --> 00:10:16,235
You'd better run to Orissa.
I shouldn't see you here.
167
00:10:19,026 --> 00:10:20,735
What's this Manjakilli?
This is unexpected.
168
00:10:21,110 --> 00:10:24,818
Ladies and gentlemen,
esteemed fans of cinema!
169
00:10:24,818 --> 00:10:26,651
The moment you've all been waiting for...
170
00:10:26,651 --> 00:10:30,026
starting today at Devi Theater,
with four daily shows,
171
00:10:30,026 --> 00:10:31,276
featuring Kamal Haasan's
outstanding performance...
172
00:10:31,276 --> 00:10:32,485
alongside the dazzling Silk,
173
00:10:32,485 --> 00:10:34,943
with music composed by Ilayaraja,
and produced by AVM Productions.
174
00:10:35,235 --> 00:10:36,235
'SAGALA KALA VALLAVAN'
175
00:10:36,526 --> 00:10:38,026
Starring your favorite actress, Ambika.
176
00:10:38,026 --> 00:10:38,985
'SAGALA KALA VALLAVAN'
177
00:10:39,235 --> 00:10:41,026
Come and enjoy this
cinematic experience!
178
00:10:41,776 --> 00:10:44,360
(humming a song)
179
00:10:48,110 --> 00:10:50,985
You were out partying until midnight..
180
00:10:51,860 --> 00:10:53,360
thinking no one would question you?
181
00:10:54,110 --> 00:10:56,818
That's why you're here, right?
A guy with nothing to do!
182
00:10:56,818 --> 00:10:58,151
You're only questioning me?
183
00:10:58,401 --> 00:10:59,985
Until 3 am., her room light was still on.
184
00:11:00,276 --> 00:11:02,110
Was she working on the
script for her stage play?
185
00:11:02,360 --> 00:11:02,860
Hey!
186
00:11:03,318 --> 00:11:06,151
I'm not like you, putting up posters
and banners and wandering around town...
187
00:11:06,401 --> 00:11:08,318
I got a notebook from Parimalam,
and I've been jotting down my notes in it.
188
00:11:08,568 --> 00:11:09,568
Oh!
189
00:11:10,318 --> 00:11:11,818
Record note book, is it?
190
00:11:12,818 --> 00:11:14,901
-Let's use it for my favorite hero!
-Hey, buffalo!
191
00:11:14,901 --> 00:11:16,735
Posting posters and roaming around town,
192
00:11:16,735 --> 00:11:18,110
how will it reflect on
our family's reputation?
193
00:11:18,401 --> 00:11:19,901
For your favorite hero's movie release,
194
00:11:19,901 --> 00:11:22,193
when you used the film
poster as a dhoti...
195
00:11:22,193 --> 00:11:24,443
did our family reputation
take a vacation to Goa?
196
00:11:24,776 --> 00:11:27,110
The cow devoured those posters,
197
00:11:27,110 --> 00:11:29,901
and some people had to bring
your dad home in just his underwear!
198
00:11:30,151 --> 00:11:31,943
Hey, Granny! Is that curry masala?
199
00:11:32,526 --> 00:11:35,818
Today is your Bangalore
Manohar uncle's birthday!
200
00:11:36,401 --> 00:11:39,193
He called and said he's on
his way here from Bangalore.
201
00:11:39,193 --> 00:11:42,610
Psst, Granny! If you serve him
old rice, he'll stay here for ten days.
202
00:11:42,860 --> 00:11:44,235
You're cooking non-veg food,
203
00:11:44,235 --> 00:11:45,610
even if chased by goons,
he won't move from here.
204
00:11:45,860 --> 00:11:46,985
It's my favorite hero's movie release!
205
00:11:47,235 --> 00:11:49,235
Why are you all giving me
unnecessary tension? God!
206
00:11:49,526 --> 00:11:50,776
Hey, why are you scolding my son?
207
00:11:51,485 --> 00:11:52,943
Granny, just wait and see!
208
00:11:53,193 --> 00:11:54,193
He won't watch that movie.
209
00:11:54,485 --> 00:11:56,568
Why so?
(hysteric laughter)
210
00:11:59,901 --> 00:12:01,110
Grand pa!
211
00:12:01,110 --> 00:12:02,068
Hmm.
212
00:12:03,526 --> 00:12:05,026
Here, so much of dust!
213
00:12:05,651 --> 00:12:06,651
You are going out right?
214
00:12:06,901 --> 00:12:07,943
Then throw it in the dust bin.
215
00:12:08,193 --> 00:12:10,068
You look like a dustbin,
can I throw it in your mouth?
216
00:12:10,485 --> 00:12:12,068
It's already time, please
give me the money
217
00:12:12,401 --> 00:12:13,151
What for?
218
00:12:13,485 --> 00:12:16,443
What's it for? My favorite
hero's movie release, that's why!
219
00:12:17,026 --> 00:12:19,151
You want money for your
favorite hero's movie release?
220
00:12:19,526 --> 00:12:22,318
If my heartthrob
Rajnikanth's movie releases,
221
00:12:22,943 --> 00:12:24,276
I'll buy tickets for the entire town.
222
00:12:24,276 --> 00:12:25,360
You should give me
my share of the property,
223
00:12:25,610 --> 00:12:27,818
not just for this town, I'll buy
tickets for the entire district.
224
00:12:28,068 --> 00:12:29,318
What do you say?
225
00:12:29,318 --> 00:12:31,818
How dare you suggest
splitting the property?
226
00:12:32,693 --> 00:12:33,735
Hey!
227
00:12:33,735 --> 00:12:38,360
In our zameen family, no heir has ever
asked for a share of the property...
228
00:12:38,693 --> 00:12:41,651
But you, just for some
actor named Kamal Haasan,
229
00:12:42,110 --> 00:12:43,151
asking to split the family's will, huh?
230
00:12:43,943 --> 00:12:46,026
What is he?
Is he a universal star?
231
00:12:46,276 --> 00:12:47,693
-Or is he a God?
-No, don't say that!
232
00:12:48,985 --> 00:12:49,735
You should be...
233
00:12:49,735 --> 00:12:53,568
Hey, first learn to show
respect to your elders.
234
00:12:54,443 --> 00:12:55,901
You need to show respect
to your elders, right?
235
00:12:58,276 --> 00:12:59,443
I have shown respect, is it enough?
236
00:12:59,443 --> 00:13:00,151
(coughs)
237
00:13:00,526 --> 00:13:02,276
For giving birth to such a reckless son,
238
00:13:02,651 --> 00:13:04,735
I bow my head to you, my dad.
239
00:13:05,026 --> 00:13:07,318
For giving birth to
you, I bow my head first.
240
00:13:07,318 --> 00:13:09,360
Enough of you guys bowing
your heads at each other!
241
00:13:09,651 --> 00:13:11,401
It's time for the show. Give me the money.
242
00:13:11,401 --> 00:13:12,735
Why should we give you the money?
243
00:13:13,193 --> 00:13:13,776
Jobless guy!
244
00:13:14,068 --> 00:13:15,610
-What?
-Hey, Kathir!
245
00:13:15,610 --> 00:13:17,860
Do you know what your dad
was doing in the pump set?
246
00:13:18,110 --> 00:13:19,943
-It was nothing!
-Tell me!
247
00:13:19,943 --> 00:13:21,860
Wait, wait, wait!
248
00:13:22,360 --> 00:13:23,235
What's with that motor room?
249
00:13:23,235 --> 00:13:24,860
"Last night,
it was a blast, so much fun,"
250
00:13:25,151 --> 00:13:26,818
What happened in the motor room?
251
00:13:27,151 --> 00:13:28,651
I went to fix the motor, my dear.
252
00:13:28,901 --> 00:13:30,651
If you went to fix the motor,
you should have grease stains.
253
00:13:30,901 --> 00:13:32,901
-But why is there a sticker bindi?
-That's not a sticker bindi; it's my mole.
254
00:13:33,193 --> 00:13:34,901
Get the money and leave soon.
255
00:13:34,901 --> 00:13:36,193
If my father didn't give you,
don't bother.
256
00:13:36,526 --> 00:13:37,693
I'm your father, and I will give you.
257
00:13:37,985 --> 00:13:39,693
Here, take it and enjoy the movie!
258
00:13:40,526 --> 00:13:44,235
Hey, Kathir, bring the milk, it
was meant for your grandpa.
259
00:13:44,235 --> 00:13:46,068
I will bring it if there's any left over!
260
00:13:46,526 --> 00:13:49,235
Hey! How dare he talks like that?
261
00:13:49,235 --> 00:13:51,651
You have such a shameful grandson.
262
00:13:53,667 --> 00:13:54,667
Hey, good-for-nothing folks!
263
00:13:55,667 --> 00:13:58,584
On a auspicious Saturday, why
are you cooking a non-veg dish?
264
00:13:59,542 --> 00:14:00,334
How will this family prosper?
265
00:14:00,709 --> 00:14:03,417
Come, my dear!
I will fry the liver for you.
266
00:14:03,876 --> 00:14:04,876
Go take a shower and come.
267
00:14:05,126 --> 00:14:06,334
You are the best mother.
268
00:14:07,584 --> 00:14:10,251
If it's Saturday, we're not
supposed to eat non-veg,
269
00:14:10,667 --> 00:14:11,334
but we can have the liver.
270
00:14:11,959 --> 00:14:13,709
Get lost, you drunkard!
271
00:14:15,334 --> 00:14:18,167
(struggling to maintain balance)
272
00:14:18,751 --> 00:14:20,042
-What's up, doctor?
-Yes,
273
00:14:20,042 --> 00:14:21,542
Started plucking herbs in the morning?
274
00:14:21,792 --> 00:14:24,292
I've told you not to drink;
won't you listen at all?
275
00:14:24,626 --> 00:14:27,126
I've asked you not to send women
from your family to the motor room,
276
00:14:27,376 --> 00:14:29,001
did you even listen?
277
00:14:29,626 --> 00:14:31,751
You always make me
out to be the bad person.
278
00:14:33,167 --> 00:14:34,917
Dear Manjakilli,
279
00:14:35,251 --> 00:14:37,667
Bring some buttermilk for me, dear.
280
00:14:37,667 --> 00:14:39,251
Granny, why did he name me 'Manjakilli'?
281
00:14:39,251 --> 00:14:41,126
When I asked, everyone said you'd
tell me the reason once I grew up, right?
282
00:14:41,126 --> 00:14:43,042
It's been two years since I
attained puberty; now tell me.
283
00:14:44,417 --> 00:14:46,042
Your grandfather...
284
00:14:46,376 --> 00:14:47,917
in his young age...
285
00:14:48,167 --> 00:14:50,917
He was in love with a
girl from a washerman's family.
286
00:14:51,334 --> 00:14:53,001
That girl's name was 'Manjakilli.'
287
00:14:53,251 --> 00:14:56,792
Your grandfather wrote something
in English and gave it to her.
288
00:14:56,792 --> 00:14:59,209
That girl's father grabbed
that letter from her...
289
00:14:59,626 --> 00:15:01,334
He removed the foreigner's blanket...
290
00:15:01,959 --> 00:15:04,751
and asked
her to read what was written on it.
291
00:15:05,084 --> 00:15:07,376
That's when her husband returned home.
292
00:15:07,667 --> 00:15:11,626
He saw his wife standing
naked with the letter in hand.
293
00:15:11,917 --> 00:15:12,417
He shot her.
294
00:15:12,792 --> 00:15:16,376
The foreigner beat Manjakilli's father
to a pulp...
295
00:15:16,626 --> 00:15:18,376
and sent them out of town.
296
00:15:18,626 --> 00:15:22,292
I thought of naming you Arukkani.
297
00:15:22,917 --> 00:15:25,417
No, it's okay.
Manjakilli sounds better than this.
298
00:15:27,626 --> 00:15:28,667
Stop it. Stop it!
299
00:15:28,917 --> 00:15:30,292
What happened?
300
00:15:30,584 --> 00:15:32,292
-Why do you want to stop here?
-I said stop it.
301
00:15:35,250 --> 00:15:36,875
"NADAMUNI HOUSE"
302
00:15:39,375 --> 00:15:40,625
With a diamond in hand,
303
00:15:40,958 --> 00:15:43,041
Bhai told us to come straight to
his house without stopping anywhere.
304
00:15:43,041 --> 00:15:44,125
How dare you?
305
00:15:44,583 --> 00:15:45,708
Shut your mouth and stay still.
306
00:15:47,458 --> 00:15:48,458
-Paramu!
-Yes.
307
00:15:48,458 --> 00:15:50,708
This is Anagaputhu Zameen's palace.
308
00:15:50,708 --> 00:15:52,833
Here, there is an antique ancestral knife.
309
00:15:53,291 --> 00:15:55,875
If we get hold of that knife,
310
00:15:56,125 --> 00:15:59,333
then in this whole area,
we will be millionaires!
311
00:15:59,666 --> 00:16:02,041
How can you become a
millionaire with that knife?
312
00:16:02,375 --> 00:16:04,041
Some hundred years ago,
313
00:16:04,500 --> 00:16:06,916
people of this Zameen,
fearing the British,
314
00:16:06,916 --> 00:16:09,125
in order to protect their properties...
315
00:16:09,125 --> 00:16:12,875
buried their diamonds, cat's
eye gemstone, and gold jewels in a place.
316
00:16:13,125 --> 00:16:17,000
They hid the map in that knife.
317
00:16:17,000 --> 00:16:19,291
(triumphant laughter)
318
00:16:20,166 --> 00:16:22,250
How do you know all this?
319
00:16:22,875 --> 00:16:24,625
It's my grandfather's grandfather...
320
00:16:24,916 --> 00:16:27,375
...who kept that map in that knife.
321
00:16:27,625 --> 00:16:28,125
Oh, no man!
322
00:16:28,916 --> 00:16:32,291
If your grandfather was really brilliant,
he would have taken a copy of this map!
323
00:16:34,083 --> 00:16:36,541
Hello, sir, is the king there?
324
00:16:37,250 --> 00:16:38,416
Who are you guys?
325
00:16:38,416 --> 00:16:41,708
Beloved king, we are
coming from Madras Museum.
326
00:16:42,458 --> 00:16:43,625
Are you coming from music?
327
00:16:43,916 --> 00:16:46,750
We are from the museum! Museum! Museum!
328
00:16:46,750 --> 00:16:49,458
In our museum,
There is an antique exhibition happening.
329
00:16:49,750 --> 00:16:51,333
Seems like you have
an antique knife, right?
330
00:16:51,583 --> 00:16:52,958
If you lend that to us,
331
00:16:52,958 --> 00:16:57,250
we will keep that on display for four
days, and we will return it back safely,
332
00:16:57,833 --> 00:16:59,291
we will compensate for that if needed.
333
00:16:59,583 --> 00:17:00,000
Yes, King!
334
00:17:00,250 --> 00:17:02,625
Not sure which knife they are asking!
335
00:17:03,083 --> 00:17:05,666
That's my ancestral property.
336
00:17:06,291 --> 00:17:09,291
To take that out, some
rituals have to be done.
337
00:17:09,291 --> 00:17:14,000
Now, tell me what else
you know about the knife?
338
00:17:14,000 --> 00:17:15,625
During the time of your
grandfather's grandfather,
339
00:17:15,625 --> 00:17:18,041
Nadamuni Markandeya
Sami, that knife was crafted.
340
00:17:19,250 --> 00:17:20,500
Betha Samy Nadamuni.
341
00:17:20,500 --> 00:17:21,583
Vasu Deva Nadamuni.
342
00:17:21,833 --> 00:17:23,708
The whole family used it,
343
00:17:23,958 --> 00:17:26,625
during the last stages, they
kept it in this palace and safeguarded it.
344
00:17:26,625 --> 00:17:28,125
Your grandfather, Bethanath Nadamuni,
345
00:17:28,375 --> 00:17:30,666
one day, while handling
the knife, he got cut!
346
00:17:30,666 --> 00:17:31,958
Oh no, man!
347
00:17:32,250 --> 00:17:33,541
Then how were we born?
348
00:17:33,833 --> 00:17:35,708
Sir, I mean,
he accidentally cut his thigh!
349
00:17:36,875 --> 00:17:39,083
Hey, you illiterate donkeys!
350
00:17:39,416 --> 00:17:41,041
Where did you keep that knife and go?
351
00:17:41,333 --> 00:17:43,375
(triumphant laughter)
352
00:17:44,666 --> 00:17:46,625
You're telling everything correctly,
right?
353
00:17:47,083 --> 00:17:48,291
-Move aside.
-Yes.
354
00:17:48,291 --> 00:17:50,708
Tell me, which actor am I a fan of?
355
00:17:50,708 --> 00:17:53,541
Buddy, he's so old.
356
00:17:53,541 --> 00:17:56,500
He must be a fan of MGR or Sivaji.
357
00:17:56,500 --> 00:17:59,625
You tell him he's a fan of MGR.I
will tell him he's a fan of Sivaji.
358
00:17:59,625 --> 00:18:00,833
I will only tell him he's an MGR fan.
359
00:18:00,833 --> 00:18:03,916
That's what even I'm telling you.
You tell MGR, and I will tell Sivaji.
360
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
Sir, you are a fan of Sivaji!
361
00:18:07,166 --> 00:18:10,750
How can you tell a
Rajini fan as a Sivaji fan?
362
00:18:10,750 --> 00:18:12,000
Am I that old?
363
00:18:12,250 --> 00:18:14,916
Rajini's name itself is Sivaji Rao, sir.
364
00:18:14,916 --> 00:18:19,291
One night, Balachandar gave
him a new name as Rajini.
365
00:18:19,541 --> 00:18:21,875
Oh, his real name is Sivaji Rao?
366
00:18:21,875 --> 00:18:23,833
Yes, sir. Let me tell you
what you can do now.
367
00:18:23,833 --> 00:18:26,541
If you give us that knife, we
will keep it in the exhibition.
368
00:18:26,541 --> 00:18:27,708
OK, brother!
369
00:18:28,291 --> 00:18:31,541
If I have to give you
that priceless knife,
370
00:18:31,541 --> 00:18:35,166
in return, you have to show
me something priceless, right?
371
00:18:35,166 --> 00:18:36,208
Huh!
372
00:18:38,958 --> 00:18:41,250
-Yes, you do make sense!
-What sense? Non-sense!
373
00:18:41,500 --> 00:18:43,416
Shall we show him our car,
374
00:18:43,666 --> 00:18:46,083
and grab the knife and go back in reverse?
375
00:18:46,083 --> 00:18:47,833
We don't have anything with us!
376
00:18:48,083 --> 00:18:49,458
All this is unnecessary!
377
00:18:49,708 --> 00:18:51,375
We got the payment from Bhai.
378
00:18:51,375 --> 00:18:54,250
If we don't deliver the
diamond on time, he will kill us.
379
00:18:56,791 --> 00:18:57,791
Diamond!
380
00:19:02,041 --> 00:19:03,541
Go and show this to him,
381
00:19:03,541 --> 00:19:06,333
pretend as if you're giving it to
him, and grab the knife and get away.
382
00:19:06,916 --> 00:19:09,916
Antony, what if he cheats
you by grabbing the diamond?
383
00:19:09,916 --> 00:19:12,000
Basha, he is a Rajini fan,
384
00:19:12,250 --> 00:19:13,541
he won't desire for diamonds and all.
385
00:19:13,875 --> 00:19:16,708
Allah!
These guys will never get some sense!
386
00:19:17,875 --> 00:19:20,708
Sir, we've brought the
priceless item you asked for.
387
00:19:21,000 --> 00:19:23,208
You show us the knife,
and we will show our item.
388
00:19:23,625 --> 00:19:25,583
-Show me!
-Yes, show him, buddy.
389
00:19:26,166 --> 00:19:28,416
24 carat diamond!
390
00:19:28,666 --> 00:19:30,083
Carrot or diamond?
391
00:19:30,333 --> 00:19:31,375
Oh no, it's diamond sir!
392
00:19:31,666 --> 00:19:32,791
Put it in your hand and show him!
393
00:19:37,083 --> 00:19:38,083
Give me!
394
00:19:38,708 --> 00:19:39,833
Knife?
395
00:19:39,833 --> 00:19:41,666
Give it to me or you can walk out.
396
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
OK, give him.
397
00:19:52,875 --> 00:19:55,791
Hey, start the vehicle!
Start the vehicle!
398
00:19:56,083 --> 00:19:58,250
See how my lion cubs
are walking with pride!
399
00:20:00,583 --> 00:20:01,833
Lion cubs?
400
00:20:04,167 --> 00:20:05,417
Guys, come soon!
401
00:20:05,417 --> 00:20:08,208
-You start the vehicle.
-Hey, turn off the vehicle.
402
00:20:08,208 --> 00:20:12,458
Wait, here, take your
blood pressure tablet.
403
00:20:12,458 --> 00:20:14,292
That Bhai is your friend, right?
404
00:20:14,292 --> 00:20:16,250
Why do we need to be in
connection with that demon anymore?
405
00:20:16,250 --> 00:20:17,500
What I'm trying to tell you is,
406
00:20:17,500 --> 00:20:20,042
If you plead and fall at his
feet, he will let you go, right?
407
00:20:20,292 --> 00:20:22,583
Hey, why should I
plead and fall at his feet?
408
00:20:22,875 --> 00:20:25,417
Is the knife safe, and do
you have the diamonds?
409
00:20:32,667 --> 00:20:36,083
Whom are you fooling by giving
sugar crystals as diamonds?
410
00:20:38,292 --> 00:20:39,917
-Oh no!
-How is it?
411
00:20:43,542 --> 00:20:47,042
MANJAKILLI!
412
00:20:52,458 --> 00:20:55,333
Why is my dad shouting?
What did you guys do to him?
413
00:20:57,417 --> 00:20:59,250
Oh no!
414
00:21:00,000 --> 00:21:02,750
Oh my God! My diamonds are gone!
415
00:21:23,833 --> 00:21:25,542
Hey! What happened?
416
00:21:27,667 --> 00:21:29,250
-Check the blood pressure. is it boosted?
-Grandpa.
417
00:21:29,750 --> 00:21:31,167
Did brother leave from Bangalore?
418
00:21:31,167 --> 00:21:32,333
Yeah, he left this morning.
419
00:21:32,625 --> 00:21:33,333
Good!
420
00:21:33,583 --> 00:21:35,375
-What?
-He passed away!
421
00:21:35,625 --> 00:21:37,417
Hey, wake up, minor!
422
00:21:37,417 --> 00:21:38,958
-Grandpa, please wake up!
-He fell down?
423
00:21:39,208 --> 00:21:40,250
He has passed away, it seems.
424
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
No, he won't pass away like this.
425
00:21:42,750 --> 00:21:43,875
Hey! wake up...
426
00:21:44,292 --> 00:21:46,167
-Double-check and say it!
-Everyone, please, stop.
427
00:21:46,583 --> 00:21:47,292
Please, stop crying.
428
00:21:47,625 --> 00:21:50,042
If we perform post-mortem in
the hospital, everything will be fine.
429
00:21:50,500 --> 00:21:52,208
-Give him to me, I'll take him.
-Who are you, first?
430
00:21:52,500 --> 00:21:54,125
How will taking him to
the post office save him?
431
00:21:54,583 --> 00:21:55,667
What did you think this to be?
432
00:21:55,917 --> 00:21:56,958
Dead body! Dead body!
433
00:21:56,958 --> 00:21:58,000
De-ad-bo-dy!
434
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
Do you think this
is a footstool to kick?
435
00:22:00,375 --> 00:22:02,167
He is my father!
First, take your leg.
436
00:22:02,167 --> 00:22:03,833
How can he tell he'll save him
by taking him to the post office?
437
00:22:03,833 --> 00:22:05,125
I am your family doctor, right?
438
00:22:05,125 --> 00:22:06,333
Hey, hey, please stop.
439
00:22:06,333 --> 00:22:09,625
There's an old knife in this house,
If we provide it to him, he will survive.
440
00:22:09,875 --> 00:22:11,792
-Yes sir!
-Hey, baldy!
441
00:22:12,458 --> 00:22:14,083
Hey, do you think he's
here due to seizures?
442
00:22:14,083 --> 00:22:15,292
To save him by giving knife!
443
00:22:15,292 --> 00:22:16,500
It is a dead body!
444
00:22:16,500 --> 00:22:19,208
-DEAD BODY!
- Hey, leave it. It's my father's head.
445
00:22:19,208 --> 00:22:21,667
You're treating it like a chicken's
head, it's my father, you fool.
446
00:22:21,958 --> 00:22:23,667
Don't worry, this
is not a falsehood,
447
00:22:23,917 --> 00:22:25,792
Merely a bag filled with air.
448
00:22:25,792 --> 00:22:27,208
Spread the word to the whole city.
449
00:22:27,500 --> 00:22:28,958
By the way, who are you all?
450
00:22:28,958 --> 00:22:30,625
We are his distant relatives.
451
00:22:30,625 --> 00:22:32,042
Distant relative? I
have no idea who they are.
452
00:22:32,042 --> 00:22:33,917
They have suspected
us. Come on, let's go.
453
00:22:34,167 --> 00:22:35,500
Hey, then the diamond?
454
00:22:35,500 --> 00:22:36,333
Diamond?
455
00:22:36,583 --> 00:22:38,667
We meant 'He is as strong as a diamond!'
456
00:22:38,917 --> 00:22:41,208
-Oh fine!
-You people!
457
00:22:41,208 --> 00:22:43,292
I already told you right,
wait, I'll come with bhai.
458
00:22:43,292 --> 00:22:44,250
Hey... Baasha! Baasha!
459
00:22:44,500 --> 00:22:46,583
Darn, I'm not sure what to do now.
460
00:22:54,667 --> 00:22:57,333
Leader! Leader!Leader!
461
00:22:57,333 --> 00:22:58,875
Our leader!
462
00:23:09,000 --> 00:23:11,667
Leader... Leader... Leader!
463
00:23:15,542 --> 00:23:19,083
Leader... Leader... Leader!
464
00:23:19,875 --> 00:23:22,583
-Leader!
-Move aside, move aside!
465
00:23:23,500 --> 00:23:26,250
Hey Mr. Non-Sync!
Why are you here?
466
00:23:26,583 --> 00:23:28,042
Your grandpa got
the ticket (deceased)
467
00:23:28,292 --> 00:23:30,250
The show is sold out. he got
the ticket on the black market?
468
00:23:30,250 --> 00:23:31,708
Did you see the power of my leader?
469
00:23:31,958 --> 00:23:34,625
He brought my grandpa to
watch the film against his will.
470
00:23:34,625 --> 00:23:35,708
Bring him too! Let's party!
471
00:23:35,958 --> 00:23:38,708
Aye stop! stop!
[distant voices]
472
00:23:38,958 --> 00:23:41,458
Kathir, your grandpa got
a ticket to the upper level.
473
00:23:41,750 --> 00:23:44,500
This theater has no balcony, So
how did he get an upper-level ticket?
474
00:23:44,500 --> 00:23:47,083
He'll even watch the movie from the roof.
We don't need his stories; let's party!
475
00:23:47,375 --> 00:23:50,250
Aye stop! Stop! Kathir!
476
00:23:50,500 --> 00:23:53,292
Your grandpa passed away
due to an electric shock.
477
00:23:54,458 --> 00:23:55,458
Kathir!
478
00:23:55,750 --> 00:23:56,833
Shall I pour the milk?
479
00:23:58,125 --> 00:23:59,750
How could you control this Kathir?
480
00:24:00,542 --> 00:24:01,583
[cries]
481
00:24:18,500 --> 00:24:19,583
Hey, Kathir...
482
00:24:19,583 --> 00:24:22,042
Bring the left over milk, we need
to keep it for your grand father.
483
00:24:22,042 --> 00:24:23,958
I will come and pour
if there is any left over
484
00:24:26,500 --> 00:24:28,000
Don't tell anyone that you saw me here.
485
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
-Kathir?
-Take this Five rupees.
486
00:24:31,000 --> 00:24:32,292
Go and smoke a 'ganja beedi'!
487
00:24:32,292 --> 00:24:34,458
The man who passed
away is your grandpa, Kathir.
488
00:24:34,458 --> 00:24:36,458
He gave you 5 rupees, right? Have 5 puffs.
489
00:24:36,750 --> 00:24:38,417
Aye shut up... Kathir!
490
00:24:38,792 --> 00:24:40,042
The deceased individual is...
491
00:24:40,333 --> 00:24:41,792
is your grandpa.
492
00:24:42,083 --> 00:24:44,250
Don't do this in front of him.
It is not good at all.
493
00:24:44,500 --> 00:24:45,500
Your acting is terrible.
494
00:24:45,792 --> 00:24:46,833
He is your grandfather!
495
00:24:47,083 --> 00:24:48,750
He is not my grand father!
496
00:24:48,750 --> 00:24:52,417
He didn't want me to watch my
leader's film, so he plotted a suicide.
497
00:24:53,250 --> 00:24:54,542
However, the rituals
will take some time.
498
00:24:54,542 --> 00:24:57,000
In the meantime, I'll watch
the film and come, you take care!
499
00:24:57,000 --> 00:24:59,125
-Let's party!
-Are you a human?
500
00:25:00,458 --> 00:25:01,958
[an important announcement]
501
00:25:01,958 --> 00:25:04,000
The morning show is canceled!
502
00:25:04,000 --> 00:25:05,208
the film reel hasn't arrived! The
next show is at 3 in the afternoon.
503
00:25:05,208 --> 00:25:10,250
The film reel hasn't arrived?
504
00:25:13,208 --> 00:25:14,583
The crowd is growing.
505
00:25:19,125 --> 00:25:21,625
[women lamenting]
506
00:25:26,042 --> 00:25:28,958
Hey! Why are you weeping in my home?
507
00:25:28,958 --> 00:25:31,833
I'm asking you.
Hey, why is everyone crying?
508
00:25:32,708 --> 00:25:33,917
Why is everyone crying?
509
00:25:33,917 --> 00:25:37,417
No one will hear, no
matter how loudly you yell.
510
00:25:37,792 --> 00:25:38,792
Who are you?
511
00:25:39,292 --> 00:25:41,958
Entering into my area and
speaking disrespectfully to me.
512
00:25:42,208 --> 00:25:44,042
Hey, why are you spreading cow dung here?
513
00:25:44,292 --> 00:25:45,500
Remove your legs.
514
00:25:47,000 --> 00:25:50,292
How dare you lay a hand
on our Yema Dharmaraja.
515
00:25:50,583 --> 00:25:52,667
-Who are you?
-I'm Chitra Gupta.
516
00:25:53,208 --> 00:25:55,708
If you're Chitra Gupta, is he Yeman?
517
00:25:55,708 --> 00:25:56,917
So, what am I? A woman?
518
00:25:57,875 --> 00:26:01,917
Did you expect me to resemble
Yemadharma Raja as portrayed in movies?
519
00:26:01,917 --> 00:26:02,917
I'm the real one.
520
00:26:02,917 --> 00:26:05,250
I will dress according
to the specific region.
521
00:26:05,500 --> 00:26:08,250
Did you die in America? Why
would you expect me to wear a suit?
522
00:26:08,542 --> 00:26:10,708
Okay, give me your hand.
Happy death day!
523
00:26:11,042 --> 00:26:12,792
-Let's go?
-Did I die then?
524
00:26:13,042 --> 00:26:15,750
What's going on? Why does he keep
repeating himself? Take him, Kaala.
525
00:26:16,000 --> 00:26:17,917
-We can't take him fast, man.
-Why?
526
00:26:18,167 --> 00:26:21,167
Because he passed away during
prime time, on a Saturday at 7:30.
527
00:26:21,167 --> 00:26:22,833
And it is on Ekadasi day.
528
00:26:23,208 --> 00:26:28,458
So, we can only take him with
us after fulfilling his five wishes.
529
00:26:28,458 --> 00:26:31,292
Tell your wishes one by one, quickly.
530
00:26:31,292 --> 00:26:32,750
Tell, we're running out of time.
531
00:26:33,000 --> 00:26:34,750
Ahh! Return my life.
532
00:26:35,000 --> 00:26:36,208
Oh... Haha...
533
00:26:36,208 --> 00:26:39,833
We can't return your life; we
only have the authority to take it.
534
00:26:40,083 --> 00:26:41,208
Any other wish?
535
00:26:41,583 --> 00:26:43,042
Share your wish; we have
numerous pending works.
536
00:26:43,292 --> 00:26:45,375
If you ask this out of
the blue, how can I tell?
537
00:26:45,667 --> 00:26:48,583
-Two hours once, I'll express my wish.
-Oh!
538
00:26:48,833 --> 00:26:50,333
Alright, the first one is accomplished.
539
00:26:50,708 --> 00:26:52,000
Accomplished?
540
00:26:52,292 --> 00:26:54,667
Hey, I've just mentioned the guidelines.
541
00:26:54,667 --> 00:26:56,708
Each guideline is a desire. Next?
542
00:26:59,083 --> 00:27:02,958
Only after seeing my ex, Manjakilli...
543
00:27:03,250 --> 00:27:04,833
-You should take me from here!
-Sir?
544
00:27:04,833 --> 00:27:07,250
Alright, let it happen as he mentioned.
545
00:27:12,917 --> 00:27:14,958
I'm telling you, he won't watch that film.
546
00:27:18,708 --> 00:27:22,000
You will never find peace in your rest.
547
00:27:22,625 --> 00:27:23,958
Kathir...
548
00:27:23,958 --> 00:27:25,917
You said you would
bring milk for grandpa,
549
00:27:26,167 --> 00:27:29,292
Did you bring it?
550
00:27:29,292 --> 00:27:32,125
Are you planning to cook
payasam to celebrate his passing?
551
00:27:33,250 --> 00:27:35,083
Hey, he's teasing me, my dear.
552
00:27:35,625 --> 00:27:38,083
I'm already annoyed. Please, be quiet.
553
00:27:41,375 --> 00:27:42,417
Grandpa!
554
00:27:42,917 --> 00:27:44,625
Quickly roll the dice.
555
00:27:45,708 --> 00:27:46,708
Did you?
556
00:27:47,125 --> 00:27:49,500
-Give it to me; I'll roll.
-That's why it occurred this way.
557
00:27:49,750 --> 00:27:52,417
Kathir! Why are you unnecessarily worried?
558
00:27:52,417 --> 00:27:55,000
Your grandpa might be
wandering as a spirit here.
559
00:27:55,333 --> 00:27:57,583
If he's wandering as
a spirit, I'll capture him,
560
00:27:57,583 --> 00:27:59,542
Put him in a pot, and
cook him into a gravy.
561
00:27:59,542 --> 00:28:01,000
Kathir, why are you getting angry?
562
00:28:01,000 --> 00:28:03,792
If we complete the rituals by 2 pm,
we can make it to the movie by 3 pm.
563
00:28:04,500 --> 00:28:05,875
-Hmm?
-Kathir
564
00:28:06,417 --> 00:28:09,792
Let's discuss with your dad
to finish the rituals earlier.
565
00:28:09,792 --> 00:28:11,667
What's in it for me in return?
566
00:28:11,667 --> 00:28:12,958
I'll complete your rituals.
567
00:28:14,667 --> 00:28:15,833
The thing which he has...
568
00:28:16,083 --> 00:28:19,375
Will you give me the position of assistant
leader in the Kamal fans association?
569
00:28:19,375 --> 00:28:21,958
-I'll give it to you.
-Then we can finish the rituals earlier!
570
00:28:22,208 --> 00:28:23,208
-Ah?
-Yeah.
571
00:28:24,292 --> 00:28:25,625
Move aside!
572
00:28:26,833 --> 00:28:28,042
Are you playing a game?
573
00:28:28,042 --> 00:28:30,042
Why are you interrupting the game?
-No, no.
574
00:28:30,333 --> 00:28:31,333
That is!
575
00:28:31,750 --> 00:28:33,500
It's been a while since his passing,
576
00:28:33,833 --> 00:28:36,042
and he was unwell too.
577
00:28:36,042 --> 00:28:38,708
We'll finish the ritual by 1 pm
and prepare lunch by 2 pm.
578
00:28:38,958 --> 00:28:40,167
Hey!
579
00:28:40,708 --> 00:28:43,042
He drank a ginger coffee
like a lion in the morning,
580
00:28:43,042 --> 00:28:44,958
and you're calling him unwell? You fool.
581
00:28:45,333 --> 00:28:48,125
-My father is as precious as a diamond.
-No, a stale bread!
582
00:28:48,458 --> 00:28:50,292
Yeah, 24 carat!
583
00:28:50,542 --> 00:28:52,542
Hey diamond or a carrot? Say properly.
584
00:28:52,542 --> 00:28:54,542
-Diamond... Diamond...
-Did you hear!
585
00:28:54,792 --> 00:28:57,375
Hmm! Like father, like son.
586
00:28:57,375 --> 00:28:57,667
Hmm.
587
00:28:57,917 --> 00:29:02,750
I thought about completing the
rituals before the evening show!
588
00:29:04,000 --> 00:29:06,625
It's been less than an hour
since my father's passing.
589
00:29:06,625 --> 00:29:09,458
My brother hasn't arrived yet, and
you're proposing to take him away.
590
00:29:09,458 --> 00:29:11,625
I'll cremate you along
with my father's body.
591
00:29:11,625 --> 00:29:15,083
-Go! I'm already annoyed.
-Why can't you understand?
592
00:29:15,083 --> 00:29:17,333
-I'll take a bit of this.
-Hey, put down the alcohol.
593
00:29:18,625 --> 00:29:19,625
Argh!
594
00:29:22,708 --> 00:29:23,917
Hey!
595
00:29:23,917 --> 00:29:27,292
Kathir! Why are you dressed like
a buffoon from the morning?
596
00:29:27,667 --> 00:29:28,708
Go change it.
597
00:29:31,792 --> 00:29:33,458
Have some buttermilk to sober up.
598
00:29:33,458 --> 00:29:34,958
Go, go!
599
00:29:35,542 --> 00:29:37,875
Hey, don't change your outfit.
Wait, we'll go to the movie.
600
00:29:38,208 --> 00:29:39,500
Hey!
601
00:29:39,500 --> 00:29:42,375
Only if that 'Manjakilli'
arrives, his spirit will find peace.
602
00:29:42,708 --> 00:29:43,958
Who is Manjakilli?
603
00:29:43,958 --> 00:29:47,292
No one has seen that 'Manjakilli'
except for the deceased Natha Mani.
604
00:29:47,292 --> 00:29:48,042
What are you saying?
605
00:29:48,042 --> 00:29:51,667
Back then, she loved him,
but she settled in Madras.
606
00:29:52,083 --> 00:29:54,042
He used travel to Madras
often to check on her.
607
00:29:54,292 --> 00:29:55,708
-You were just a child at that time.
-What?
608
00:30:05,875 --> 00:30:07,583
[horse neighing]
609
00:30:10,250 --> 00:30:11,792
[horse neighing]
610
00:30:54,708 --> 00:30:56,250
[moans]
611
00:30:57,083 --> 00:30:59,875
How can I keep my promise now?
612
00:31:00,750 --> 00:31:03,417
-What was the promise?
-How will I tell you?
613
00:31:03,958 --> 00:31:06,083
To maintain this relationship,
614
00:31:06,333 --> 00:31:11,625
I assured him that my
daughter will marry his grandson.
615
00:31:12,667 --> 00:31:14,333
You don't have to worry.
616
00:31:14,333 --> 00:31:18,083
Promises made to my father
have never been left unfulfilled.
617
00:31:18,083 --> 00:31:19,208
That is his legacy.
618
00:31:19,458 --> 00:31:20,458
Yeah!
619
00:31:21,625 --> 00:31:22,792
Give this to your daughter.
620
00:31:23,833 --> 00:31:24,833
Come here!
621
00:31:25,542 --> 00:31:25,958
Have it.
622
00:31:26,208 --> 00:31:29,083
Father, I have been disrespectful to you.
623
00:31:30,958 --> 00:31:32,042
It's okay, you proceed.
624
00:31:32,750 --> 00:31:35,833
Even now, I used swear words
towards you, Father. Please forgive me.
625
00:31:36,167 --> 00:31:38,042
No need for that. God bless.
Carry on!
626
00:31:38,042 --> 00:31:40,542
I'm very happy!
You kept my promise.
627
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Swap the garlands!
628
00:31:43,792 --> 00:31:45,333
Give them an applause!
629
00:31:45,333 --> 00:31:46,417
Put the garland on him, dear!
630
00:31:47,708 --> 00:31:49,542
What's next, now that they're together,
631
00:31:49,792 --> 00:31:53,208
they can go and watch
the movie as a couple.
632
00:31:53,208 --> 00:31:53,792
According to our tradition!
633
00:31:53,792 --> 00:31:56,833
He's the most respected person
in town; let's seek his blessings
634
00:31:56,833 --> 00:31:57,833
-Bless you!
-Hey Kathir!
635
00:31:57,833 --> 00:32:00,083
Why are you touching everyone's
feet? Are you day dreaming?
636
00:32:00,333 --> 00:32:02,708
-No, noon dreams!
-Did I even touch his feet?
637
00:32:02,708 --> 00:32:05,125
Yeah, but it's been ages
since he washed his feet!
638
00:32:06,167 --> 00:32:07,833
Is she crossing me just now?
639
00:32:10,625 --> 00:32:11,750
Who is she?
640
00:32:12,250 --> 00:32:14,292
She made me float in
dreams at the very sight!
641
00:32:14,917 --> 00:32:16,042
If I love someone...
642
00:32:16,875 --> 00:32:19,250
It's going to be her, I'm being serious.
643
00:32:19,542 --> 00:32:20,750
Not even in dreams!
644
00:32:22,083 --> 00:32:25,458
You thought she'd be like our local girls,
following you if you approached her.
645
00:32:25,458 --> 00:32:26,666
[in unison] Yeah, right.
646
00:32:26,666 --> 00:32:28,124
She is from Madras!
647
00:32:28,124 --> 00:32:29,499
What Madras!
648
00:32:29,499 --> 00:32:31,791
If he decides, he can even
make a foreign girl fall for him.
649
00:32:31,791 --> 00:32:33,666
If he thinks he will say 'I
love you' in 10 minutes.
650
00:32:33,958 --> 00:32:35,166
Hey... Hey!
651
00:32:35,166 --> 00:32:37,374
There is no limit to the
way you build yourself up
652
00:32:37,374 --> 00:32:40,583
Saying 'I love you' to a girl you've
just met in 10 minutes is not a big deal.
653
00:32:41,083 --> 00:32:43,291
Making the girl come and say
'I love you'...
654
00:32:43,666 --> 00:32:45,791
-That is always superior.
-Then this and all?
655
00:32:45,791 --> 00:32:46,958
Inferior!
656
00:32:47,874 --> 00:32:52,874
Inferior? Just wait and see, within a
year, he'll make her fall for him!
657
00:32:52,874 --> 00:32:54,124
One year?
658
00:32:54,124 --> 00:32:56,749
-Within 6 months!
-It doesn't work like that!
659
00:32:56,749 --> 00:32:58,999
6 months, huh? Aren't you
embarrassed to say that?
660
00:32:58,999 --> 00:33:00,999
-In a month!
-You won't!
661
00:33:00,999 --> 00:33:01,999
One single day!
662
00:33:02,249 --> 00:33:04,541
Hey,
it will take one day to find her name.
663
00:33:04,541 --> 00:33:05,874
Kathir, who are we?
664
00:33:06,124 --> 00:33:08,499
We are devoted fans of
the 'King of love' Kamal Haasan.
665
00:33:08,833 --> 00:33:11,999
If you're a genuine Kamal fan,
take on this challenge.
666
00:33:11,999 --> 00:33:13,208
Ohh!
667
00:33:13,499 --> 00:33:15,458
Before the floor dries
up after the rituals,
668
00:33:15,708 --> 00:33:18,916
If the girl says 'I love
you' to you before all of us
669
00:33:18,916 --> 00:33:21,124
I'll agree! Challenge?
670
00:33:21,124 --> 00:33:22,249
I take on this one!
671
00:33:22,499 --> 00:33:25,041
Before the floor dries up
in this mourning residence,
672
00:33:25,041 --> 00:33:27,583
I'll make the girl come and say
'I love you' in your presence.
673
00:33:27,583 --> 00:33:29,416
This is my bet!
674
00:33:29,749 --> 00:33:30,874
In one day it seems!
675
00:33:32,166 --> 00:33:34,166
What will you do if you
lose in this challenge?
676
00:33:34,458 --> 00:33:35,541
Tell us.
677
00:33:36,499 --> 00:33:38,708
Will you all shave your heads
and roam around this town?
678
00:33:38,708 --> 00:33:40,624
Hey! What's your brother
proposing? That we shave our heads!
679
00:33:40,874 --> 00:33:41,791
We can bet on trusting them.
680
00:33:42,041 --> 00:33:44,208
We won't be able to look their
faces if they shave their heads.
681
00:33:44,208 --> 00:33:45,458
What happens if you all lose?
682
00:33:45,458 --> 00:33:46,291
If we lose...
683
00:33:46,624 --> 00:33:48,333
You guys won't need to shave your head!
we will forgive you!
684
00:33:48,583 --> 00:33:50,624
Is this even a challenge?
It's just a lame excuse!
685
00:33:50,624 --> 00:33:51,833
Then we shall shave our heads!
686
00:33:51,833 --> 00:33:53,666
It's common for boys to shave their heads.
687
00:33:53,666 --> 00:33:55,208
-Tell something else.
-I'll say...
688
00:33:55,499 --> 00:33:58,083
Everyone should buy a half saree
from my shop and put it on.
689
00:33:58,333 --> 00:34:01,041
1, 2, 3, 4, 5. They should
purchase five skirts and put them on.
690
00:34:01,291 --> 00:34:04,458
And they should proudly mention it was
bought from our store, promoting our shop.
691
00:34:04,708 --> 00:34:06,291
Is it fine?
692
00:34:06,291 --> 00:34:07,833
Brilliant! You are right.
693
00:34:08,124 --> 00:34:10,541
Calling him a
'sait' itself an error,
694
00:34:10,791 --> 00:34:11,791
and you're saying
his idea is correct?
695
00:34:12,416 --> 00:34:13,583
Hey, just stop it.
696
00:34:13,583 --> 00:34:16,958
it will take three months for us to grow
our hair if we clean shave our heads.
697
00:34:16,958 --> 00:34:20,124
Similarly, you should spend
three months wearing a skirt as well.
698
00:34:20,416 --> 00:34:21,624
Challenge?
699
00:34:21,624 --> 00:34:24,791
Alright, it's going to be tough for
me to see your faces with bald heads.
700
00:34:25,916 --> 00:34:28,583
Hey, hey! That's enough
of your laughter, guys.
701
00:34:28,583 --> 00:34:31,458
[music mutes voices]
702
00:34:32,874 --> 00:34:36,291
Yema Dharma, did you see how they've made
this sad place into a lovey-dovey spot?
703
00:34:37,624 --> 00:34:40,749
Hey, can I tell you how many relationships
you've initiated at a funeral?
704
00:34:40,749 --> 00:34:41,749
Hey, cut it out man!
705
00:34:41,749 --> 00:34:46,458
Frying, roasting, sweeping, slitting, I'm
tired of witnessing these things in hell.
706
00:34:46,958 --> 00:34:48,583
This seems to be interesting!
707
00:34:48,583 --> 00:34:50,333
Let's who wins this one!
708
00:34:57,666 --> 00:34:59,499
Hey! Stop it!
709
00:35:00,124 --> 00:35:01,458
First, put an end to your challenges.
710
00:35:01,458 --> 00:35:03,749
First, find out how
that girl is related to you.
711
00:35:03,749 --> 00:35:05,041
[girls in unison] Yeah, right?
712
00:35:05,291 --> 00:35:06,499
Kali,
713
00:35:06,499 --> 00:35:09,083
You're right. Let's go and get that done!
714
00:35:09,083 --> 00:35:11,124
Regardless of our relationship, we
should be the ones to ask about it first.
715
00:35:11,416 --> 00:35:12,541
Hey, move aside.
716
00:35:13,749 --> 00:35:16,416
Aunty, the girl from Madras...
717
00:35:16,833 --> 00:35:18,499
how is she related to me?
718
00:35:18,499 --> 00:35:20,166
Your grand father...
719
00:35:20,166 --> 00:35:22,874
and her grand father
are related in 'that' way!
720
00:35:23,124 --> 00:35:24,958
I know but I won't tell.
721
00:35:24,958 --> 00:35:26,958
You need not tell.
she itself will tell now.
722
00:35:26,958 --> 00:35:29,541
Your mother and her mother
are related in 'this' way.
723
00:35:30,874 --> 00:35:32,416
By calculating the connections,
724
00:35:32,416 --> 00:35:33,999
that girl to you is...
725
00:35:33,999 --> 00:35:35,083
Hmm...
726
00:35:38,416 --> 00:35:40,624
Will you tell me soon, or
should I take you along with him?
727
00:35:40,916 --> 00:35:41,999
She is like a sister to you.
728
00:35:42,249 --> 00:35:44,708
(crowd laughing)
729
00:35:46,208 --> 00:35:48,166
Why do you seem so down?
730
00:35:48,416 --> 00:35:49,874
What's happening, sir?
All the excitement vanished suddenly?
731
00:35:50,166 --> 00:35:51,749
-Hey you senseless?
-What happened?
732
00:35:51,749 --> 00:35:54,541
Her mother is like a
elder sister to him right?
733
00:35:54,541 --> 00:35:57,541
Then that girl is suitable
for him to marry, you dummy!
734
00:35:57,541 --> 00:35:58,374
Is that so?
735
00:35:58,374 --> 00:36:00,749
Did you see the twist coming, sir?
736
00:36:01,749 --> 00:36:04,208
Hey, give him extra two years.
737
00:36:04,208 --> 00:36:05,083
Yes, sure, sir.
738
00:36:05,083 --> 00:36:07,291
-You've started doing this too?
-Yes, we've just begun.
739
00:36:07,541 --> 00:36:08,416
I meant extending his lifespan, sir.
740
00:36:08,666 --> 00:36:09,583
Dear God,
741
00:36:09,833 --> 00:36:11,958
-Is she eligible to marry me?
-yes, dear.
742
00:36:12,249 --> 00:36:13,583
Oh my God!
743
00:36:13,583 --> 00:36:16,083
I will gift you a ring for my wedding!
744
00:36:16,874 --> 00:36:20,124
The way she looked at you, I guessed
she must be your prospective fiance.
745
00:36:44,541 --> 00:36:46,041
"Dream girl..."
746
00:36:46,291 --> 00:36:48,291
"Dream girl..."
747
00:36:48,291 --> 00:36:51,708
"Please don't hurt me, dream girl"
748
00:36:51,708 --> 00:36:52,916
Sorry!
749
00:36:52,916 --> 00:36:56,583
Our brother Kathir will even regard
his prospective fiance as his sister.
750
00:36:59,874 --> 00:37:01,916
"Dream girl..."
751
00:37:01,916 --> 00:37:03,708
"Dream girl..."
752
00:37:03,999 --> 00:37:07,083
"Please don't hurt me, dream girl"
753
00:37:07,874 --> 00:37:11,416
"Save me, you, my flying parrot"
754
00:37:11,416 --> 00:37:15,041
"We should hold
hands and walk together"
755
00:37:15,291 --> 00:37:18,958
"Melting because of you,
"I'm getting tanned all on my own"
756
00:37:18,958 --> 00:37:23,083
"Is your saree meant for playing?"
757
00:37:23,083 --> 00:37:26,416
"Dream girl, dream girl"
758
00:37:27,041 --> 00:37:30,291
"Please don't hurt me, dream girl"
759
00:37:30,999 --> 00:37:34,791
"Oh no, Oh no!"
760
00:37:34,791 --> 00:37:38,249
"Don't tease and leave me"
761
00:37:38,541 --> 00:37:39,874
Hey! Did you see Kathir?
762
00:37:40,124 --> 00:37:41,458
Eh? Who is Kathir?
763
00:37:41,708 --> 00:37:44,166
Look, there he is, Kathir.
764
00:37:58,124 --> 00:37:59,874
What happened?
765
00:38:03,599 --> 00:38:05,599
Kathir... Kathir... Kathir.
766
00:38:05,599 --> 00:38:08,891
Why is it always Kathir who
has to manage everything here?
767
00:38:09,141 --> 00:38:12,058
You must understand, my
dear, if Kathir weren't here,
768
00:38:12,058 --> 00:38:14,016
this death wouldn't have occurred.
769
00:38:14,016 --> 00:38:16,141
I have been asked
to tell this and I did.
770
00:38:17,737 --> 00:38:21,529
"The moment I saw you, I lost myself"
771
00:38:21,529 --> 00:38:24,071
"I'm dumbstruck"
772
00:38:25,279 --> 00:38:29,029
"You blossomed and trembled, my love"
773
00:38:29,029 --> 00:38:33,279
"Why do you even hide?"
774
00:38:33,279 --> 00:38:36,821
"Everyone's eyes are on you.."
775
00:38:36,821 --> 00:38:40,321
"My eyes might drop
out from seeing you.."
776
00:38:40,654 --> 00:38:44,571
"Mischievous, in your laughter.."
777
00:38:44,571 --> 00:38:48,237
"I forget my mother tongue"
778
00:38:48,237 --> 00:38:54,404
"My love, my darling, my sweetheart"
779
00:38:54,404 --> 00:39:00,029
"You mesmerize me
with your sidelong glance"
780
00:39:00,029 --> 00:39:03,737
"Melting because of you,
"I'm getting tanned all on my own"
781
00:39:03,737 --> 00:39:07,071
"Is your saree meant for playing?"
782
00:39:23,404 --> 00:39:26,529
"Dream girl, dream girl"
783
00:39:27,112 --> 00:39:30,321
"Please don't hurt me, dream girl"
784
00:39:31,071 --> 00:39:34,196
"Dream girl, dream girl"
785
00:39:34,612 --> 00:39:38,112
"Don't tease and leave me."
786
00:39:38,612 --> 00:39:41,279
This coffee idea will surely work,
Trust my intuition.
787
00:39:43,737 --> 00:39:44,654
Ahh... Coff--
788
00:39:44,654 --> 00:39:46,196
Thank you.
789
00:39:46,779 --> 00:39:50,112
Oh no, it's ruined.
790
00:39:50,112 --> 00:39:51,612
Get lost!
don't ever come back.
791
00:39:52,154 --> 00:39:54,237
Kathir is a good man.
792
00:39:54,237 --> 00:39:55,279
He doesn't drink tea or coffee.
793
00:39:55,279 --> 00:39:56,904
Yes, I won't have them.
794
00:39:56,904 --> 00:39:58,654
Another one... Psst!
795
00:39:59,029 --> 00:40:00,112
-Sir!
-Mm.
796
00:40:00,362 --> 00:40:02,029
The train is about to arrive.
797
00:40:02,029 --> 00:40:04,237
Shall I go and pick your elder brother?
798
00:40:05,321 --> 00:40:06,696
-Mm, okay go.
-Okay.
799
00:40:07,279 --> 00:40:08,279
-Hey!
-Sir.
800
00:40:09,362 --> 00:40:11,529
Today is my brother's birthday.
801
00:40:11,529 --> 00:40:13,446
Oh no, on his birthday,
your father passed away.
802
00:40:14,029 --> 00:40:16,237
On the way to our town,
803
00:40:16,237 --> 00:40:19,029
He usually buy sweets and
savories from Kalpana Sweets.
804
00:40:19,321 --> 00:40:20,779
So,
805
00:40:21,071 --> 00:40:23,154
You can tell him the news once
he's finished with the purchase.
806
00:40:23,154 --> 00:40:26,029
If you tell him before that, he
will come rushing over here.
807
00:40:26,029 --> 00:40:27,612
Did you get it? Because...
808
00:40:27,612 --> 00:40:29,904
I'm here without side dish, so
please understand my struggle!
809
00:40:30,154 --> 00:40:33,737
-I just sneezed, sir. I won't forget.
-Come soon.
810
00:40:34,529 --> 00:40:36,362
Great, side dishes are on
the way, no problem now.
811
00:40:36,362 --> 00:40:37,612
Roll the dice! Roll one!
812
00:40:38,154 --> 00:40:40,196
-Such a cheap family!
-Kali... Kali
813
00:40:40,196 --> 00:40:42,362
I'm struck with them and suffering.
-Kali stop!
814
00:40:42,362 --> 00:40:43,196
Hey, stop right there!
815
00:40:43,446 --> 00:40:45,279
-Kali
-What man?
816
00:40:45,279 --> 00:40:48,237
I'm just starting to pave
the way for my love.
817
00:40:48,237 --> 00:40:50,529
Please don't spoil it with
your horse-drawn carriage.
818
00:40:50,529 --> 00:40:51,987
-Help me, Kali.
-For that!
819
00:40:52,362 --> 00:40:54,404
Why are you shouting like a scapegoat?
820
00:40:54,779 --> 00:40:56,612
You're going to fetch
my uncle now, right?
821
00:40:56,612 --> 00:40:59,237
Have him wander around town until 6 pm,
822
00:40:59,237 --> 00:41:01,321
Then bring him back
after they light the lamp,
823
00:41:01,321 --> 00:41:03,071
So they can only take the body tomorrow.
824
00:41:03,071 --> 00:41:04,571
By the time I would have
found closure to my love.
825
00:41:04,571 --> 00:41:06,071
If you do this for me,
826
00:41:06,071 --> 00:41:08,154
I'll get you gloves for your
hands that collect horse dung.
827
00:41:08,154 --> 00:41:09,779
-No need.
-Then collect them with bare hands.
828
00:41:09,779 --> 00:41:12,487
Do you and your father not have a heart?
829
00:41:12,487 --> 00:41:14,154
Do you know who brought me that cart?
830
00:41:14,154 --> 00:41:16,029
-Bayilwan's wife, right?
-No, his grandpa!
831
00:41:16,029 --> 00:41:17,571
Do you know who brought me that horse?
832
00:41:17,862 --> 00:41:19,737
-Military man's wife?
-No, his uncle.
833
00:41:19,737 --> 00:41:22,487
-Do you know who named the horse?
-Ration officer's wife, right?
834
00:41:22,487 --> 00:41:23,821
No, his uncle.
835
00:41:23,821 --> 00:41:25,904
How can you ask me
to betray this family?
836
00:41:26,196 --> 00:41:27,154
-Hey!
-Tell.
837
00:41:27,154 --> 00:41:29,571
You betrayed the entire
husbands in this town,
838
00:41:29,571 --> 00:41:31,112
And acting like a innocent here.
839
00:41:31,112 --> 00:41:32,487
Don't speak loudly,
the horse might hear!
840
00:41:32,737 --> 00:41:35,196
I'll tell everything to the horse!
Help me properly!
841
00:41:35,196 --> 00:41:36,112
-WHen I was--
-Kali, brother...
842
00:41:36,112 --> 00:41:38,071
-Move aside, sister is calling!
-you haven't gone to pick up uncle yet?
843
00:41:38,321 --> 00:41:39,612
I'm receiving money
for the diesel expense!
844
00:41:39,862 --> 00:41:42,071
You'll only win this, you will win.
845
00:41:42,446 --> 00:41:43,529
I'll bring him and we will take the body.
846
00:41:43,779 --> 00:41:45,446
Kali...
847
00:41:45,446 --> 00:41:47,279
Is he the most grateful in the country?
848
00:41:48,875 --> 00:41:50,209
Country and thanks?
849
00:41:50,584 --> 00:41:53,625
This rhyming won't even
bring a smile on anyone.
850
00:41:54,042 --> 00:41:56,834
Spit it on his face guys!
851
00:41:57,250 --> 00:41:58,500
[woman sobbing]
852
00:42:00,459 --> 00:42:02,209
-All good?
-Yea, all good.
853
00:42:02,834 --> 00:42:04,042
-Uncle?
-Hey!
854
00:42:04,459 --> 00:42:06,917
You've traveled a long distance
to be here for my grandpa's funeral.
855
00:42:06,917 --> 00:42:08,167
Thank you uncle!
856
00:42:08,167 --> 00:42:10,459
Even if I skip a significant ceremony...
857
00:42:10,709 --> 00:42:14,209
To maintain the relationship, I'd attend
a funeral no matter how far away it is.
858
00:42:14,459 --> 00:42:16,542
Uncle, you've been
wearing pants for a long time.
859
00:42:16,542 --> 00:42:18,500
You might get uncomfortable.
Can I get you a lungi?
860
00:42:18,792 --> 00:42:20,834
Oh no, I was in a rush...
861
00:42:21,084 --> 00:42:23,084
And I forgot to put on my underwear.
862
00:42:23,334 --> 00:42:25,084
You came all the way from
Madras without wearing underwear?
863
00:42:25,334 --> 00:42:27,542
Ugh, Kathir! Kathir!
864
00:42:27,959 --> 00:42:31,167
It is not necessary to cry
at funeral. Speak normally!
865
00:42:31,459 --> 00:42:33,042
Kathir, what's the result of
your favorite actor's film?
866
00:42:33,417 --> 00:42:35,250
Why are you irritating me?
867
00:42:35,500 --> 00:42:37,875
Grandpa's passing has spoiled everything.
868
00:42:38,292 --> 00:42:39,834
I was not here for the last three days,
869
00:42:40,209 --> 00:42:42,459
While untying my shoes at home,
870
00:42:42,709 --> 00:42:44,500
the cat in the house ran away.
871
00:42:44,500 --> 00:42:46,417
That cat had a very unpleasant odor.
872
00:42:46,667 --> 00:42:48,209
First put on your shoe!
873
00:42:48,459 --> 00:42:50,000
People might think my
grandpa's body is decomposing,
874
00:42:50,000 --> 00:42:51,834
and they will take him
out for the funeral.
875
00:42:51,834 --> 00:42:53,917
How can I go with the
shoe and place the garland!
876
00:42:53,917 --> 00:42:56,250
If you go without shoes,
three people may perish inside.
877
00:42:56,250 --> 00:42:57,459
He will put the garland for you!
878
00:42:57,709 --> 00:43:00,000
Always asleep, go and put the garland.
879
00:43:00,000 --> 00:43:02,250
And Kathir...
An important matter!
880
00:43:02,917 --> 00:43:04,250
I have to tell you...
881
00:43:04,250 --> 00:43:05,750
Please don't touch me;
your fingers smell bad.
882
00:43:05,750 --> 00:43:07,375
You should be very careful from now on.
883
00:43:07,375 --> 00:43:09,417
There's a thief who speaks English.
884
00:43:09,417 --> 00:43:12,042
He is overjoyed when
he comes across a funeral.
885
00:43:12,042 --> 00:43:14,209
Because it's a mourning residence,
and assuming no one will notice...
886
00:43:14,209 --> 00:43:16,459
He grabs woman's necklace...
887
00:43:16,459 --> 00:43:19,042
and steals the utensils and
belongings in the funeral home.
888
00:43:19,042 --> 00:43:20,042
Not just that,
889
00:43:20,042 --> 00:43:22,542
He will steal the underwear of kids too.
890
00:43:22,542 --> 00:43:24,167
He is extremely bad!
891
00:43:24,500 --> 00:43:26,875
He has a scar on his cheek.
892
00:43:27,292 --> 00:43:29,250
He used to wear a cap!
893
00:43:29,542 --> 00:43:31,167
He'll have a scared
thread tied to his hands.
894
00:43:31,167 --> 00:43:34,000
He used to wear a
striped T-shirt and lungi.
895
00:43:34,000 --> 00:43:35,709
He speaks English very fluently.
896
00:43:35,709 --> 00:43:37,959
-Don't get deceived by it.
-Excuse me sir!
897
00:43:37,959 --> 00:43:39,792
-Please have a cup of coffee.
-No thanks
898
00:43:39,792 --> 00:43:41,875
-I have an issue in eye!
-Okay, sir?
899
00:43:42,334 --> 00:43:43,625
-No thanks.
-Welcome.
900
00:43:43,875 --> 00:43:45,125
Kathir,
901
00:43:45,125 --> 00:43:48,625
I'll go home to get some rest
and I'll come back in the evening.
902
00:43:48,625 --> 00:43:51,584
If you find him,
please notify our station.
903
00:43:51,834 --> 00:43:53,584
Okay fine, leave.
904
00:43:54,125 --> 00:43:57,584
Instead of granting him retirement,
his position is going to waste.
905
00:43:57,875 --> 00:44:00,917
Uncle please give my underwear,
I'm feeling embarrassed.
906
00:44:01,209 --> 00:44:04,250
Shut up your mouth, go to
your father. Non-sense child.
907
00:44:04,500 --> 00:44:05,917
Hello, Mr. English stealer.
908
00:44:06,167 --> 00:44:07,459
I think he found out.
909
00:44:07,459 --> 00:44:09,709
It is my childhood habit!
910
00:44:09,709 --> 00:44:10,875
-Wait I'm coming!
-Hey, mister...
911
00:44:11,375 --> 00:44:13,750
if you don't like my service, let
me know, and I'll leave this place.
912
00:44:13,750 --> 00:44:15,209
Hey, don't get upset, you foreign invader.
913
00:44:15,459 --> 00:44:17,459
-Can you help me?
-Yeah tell me!
914
00:44:18,084 --> 00:44:19,250
Can you see the girl over there.
915
00:44:19,500 --> 00:44:21,625
-You want to snatch her chain?
-No.
916
00:44:21,625 --> 00:44:22,417
-Ear ring?
-No.
917
00:44:22,667 --> 00:44:23,125
-Ring!
-No.
918
00:44:23,459 --> 00:44:24,542
-Bangle!
-No.
919
00:44:24,542 --> 00:44:25,292
-anklet?
-No.
920
00:44:25,584 --> 00:44:28,292
Can I steal her heart? Boss!
921
00:44:29,375 --> 00:44:31,750
Do you think you're the 'King of Love'
Kamal Haasan, stealing women's hearts?
922
00:44:31,750 --> 00:44:34,542
Steal the diary she's
holding and hand it over.
923
00:44:34,542 --> 00:44:36,167
Its a small task boss.
924
00:44:36,542 --> 00:44:39,209
Finish this first, and I'll assign
all the funeral tasks to you.
925
00:44:39,459 --> 00:44:42,375
Kathir, one of my ear ring is missing!
Did you see them?
926
00:44:43,584 --> 00:44:45,292
Boss, it was brass!
927
00:44:45,292 --> 00:44:47,959
I don't steal gold!
Gold doesn't stay with us!
928
00:44:47,959 --> 00:44:50,667
-It will be gone for mortgage.
-Alright, be careful with the diary.
929
00:44:51,417 --> 00:44:53,167
[indistinct chatter]
930
00:44:58,042 --> 00:44:58,917
What's wrong with this pen?
931
00:44:59,917 --> 00:45:00,959
Damn it!
932
00:45:01,209 --> 00:45:02,709
Hello, what's this?
933
00:45:02,709 --> 00:45:04,084
-Do you see this?
-Sorry! sorry!
934
00:45:04,334 --> 00:45:05,459
Again and again!
935
00:45:05,875 --> 00:45:08,417
Very sorry uncle.
My pen was not writing...
936
00:45:08,417 --> 00:45:09,584
So...
937
00:45:09,584 --> 00:45:11,834
You used my face to
make a rangoli? Get lost.
938
00:45:11,834 --> 00:45:13,084
I said sorry, right?
939
00:45:13,875 --> 00:45:16,667
Buddy, help me with an
idea to get her to talk to me.
940
00:45:16,667 --> 00:45:19,709
Give me two days, and I'll
come up with a great plan.
941
00:45:19,709 --> 00:45:22,167
I can't wait that long; my sister
will give us a blouse and skirt!
942
00:45:22,167 --> 00:45:24,042
What should we plan?
943
00:45:24,042 --> 00:45:25,417
Excuse me, Kathir.
944
00:45:36,667 --> 00:45:38,792
Can you call me one more time?
945
00:45:39,542 --> 00:45:40,542
Kathir...
946
00:45:43,750 --> 00:45:45,667
Please, Please, just one more time...
947
00:45:46,375 --> 00:45:48,042
Kathir, why? What happened?
948
00:45:48,667 --> 00:45:52,209
Until now, many jobless
guys have called my name,
949
00:45:52,500 --> 00:45:56,167
but no one has said it so sweetly.
950
00:45:56,959 --> 00:45:59,959
But how do you know my name?
951
00:46:00,209 --> 00:46:01,542
Yeah, I know very well!
952
00:46:01,834 --> 00:46:04,917
Everyone has been mentioning
your name since I arrived here.
953
00:46:04,917 --> 00:46:08,630
We also said it.
-You're doing all the work voluntarily.
954
00:46:09,125 --> 00:46:10,459
At the same time,
955
00:46:10,459 --> 00:46:12,250
you were also observed glancing at me.
956
00:46:14,167 --> 00:46:18,167
Oh no, I didn't look at
you with any ill intentions.
957
00:46:18,167 --> 00:46:19,667
Hey, I didn't mean anything bad.
958
00:46:19,917 --> 00:46:22,084
I just said that you
were noticed looking at me,
959
00:46:22,672 --> 00:46:24,630
Hey, I forgot what I came here to ask.
960
00:46:24,630 --> 00:46:25,880
Kathir, can I get a pen?
961
00:46:26,255 --> 00:46:27,338
Pen?
962
00:46:27,713 --> 00:46:28,338
Pen?
963
00:46:28,588 --> 00:46:30,713
Our education only extended
to the time of chalk, didn't it?
964
00:46:31,255 --> 00:46:31,880
You don't have?
965
00:46:33,463 --> 00:46:35,630
It's there, inside.
966
00:46:36,172 --> 00:46:38,130
I received it as a prize in
a poetry recital competition.
967
00:46:39,380 --> 00:46:40,463
Wait, let me get that for you.
968
00:46:41,463 --> 00:46:43,297
What type of poems does he write?
969
00:46:43,297 --> 00:46:47,713
Poems are nothing, compared to how
well he mixes glue for posting posters.
970
00:46:47,713 --> 00:46:49,630
Indeed, that is an art in itself!
971
00:46:49,630 --> 00:46:51,922
You would not have pasted posters, right?
972
00:46:51,922 --> 00:46:53,338
Wait and see, he will
come here looking for a pen.
973
00:46:53,338 --> 00:46:54,588
-Did you hide it?
-Yes!
974
00:46:54,588 --> 00:46:56,588
Boss, should I give my peacock feather?
975
00:46:56,838 --> 00:46:59,672
Without ink, your feather is of no use!
976
00:47:01,838 --> 00:47:04,047
Without these two
guys, hell is going crazy!
977
00:47:04,047 --> 00:47:05,422
What are they doing here?
978
00:47:05,422 --> 00:47:07,505
Hey, I've been searching for
you guys everywhere!
979
00:47:07,755 --> 00:47:08,588
Why are you yelling?
980
00:47:08,588 --> 00:47:10,213
Who is he? Looks so weird.
981
00:47:10,213 --> 00:47:11,505
He is Vichithra Guptan.
982
00:47:12,172 --> 00:47:14,838
If you're done, shouldn't you have left?
983
00:47:14,838 --> 00:47:16,088
Why are you fooling around with him?
984
00:47:16,338 --> 00:47:17,838
I'm watching everything from above.
985
00:47:17,838 --> 00:47:18,672
OK! OK! Fine.
986
00:47:18,922 --> 00:47:20,880
Alright, but why are
you dressed up like that?
987
00:47:21,172 --> 00:47:24,172
They were frying a cop in oil in hell,
988
00:47:24,172 --> 00:47:27,755
he removed his uniform to
avoid oil stains. I just took it.
989
00:47:27,755 --> 00:47:30,047
If you had just used his shirt
alone, it would have fit you perfectly.
990
00:47:30,672 --> 00:47:33,505
-How dare you tease me?
-I meant the height, my dear.
991
00:47:33,505 --> 00:47:35,380
-Come here,
-He is calling me. You move aside.
992
00:47:35,630 --> 00:47:38,422
As per our list, we need
to take another person.
993
00:47:44,463 --> 00:47:46,047
Here, I have...
994
00:47:46,630 --> 00:47:47,713
Here you go.
995
00:47:48,088 --> 00:47:48,380
Thanks...
996
00:47:48,630 --> 00:47:49,797
Hey, look there!
997
00:47:50,047 --> 00:47:51,130
Do you write poems and such?
998
00:47:51,380 --> 00:47:53,380
Yeah, the college students in this town,
999
00:47:53,380 --> 00:47:56,088
come to me to get
poems for wooing the girls.
1000
00:47:56,088 --> 00:47:58,630
Your brother is trying to impress
that girl by giving her a pen.
1001
00:47:59,172 --> 00:48:00,630
And one important thing...
1002
00:48:00,630 --> 00:48:03,338
My sister, if she sees any object,
will claim it as belonging to her.
1003
00:48:03,338 --> 00:48:05,880
So, you better hide this
pen in your bag and write.
1004
00:48:06,297 --> 00:48:07,672
Hey, go and tell her that it's your pen.
1005
00:48:07,922 --> 00:48:09,297
Hey! psst!
1006
00:48:09,755 --> 00:48:11,547
He should not get caught
for some petty things.
1007
00:48:11,963 --> 00:48:13,547
wait and see...
1008
00:48:13,963 --> 00:48:14,963
Here she is,
1009
00:48:15,505 --> 00:48:18,005
What's up Devi? That's a beautiful pen!
1010
00:48:18,005 --> 00:48:18,797
How did you get it?
1011
00:48:19,547 --> 00:48:21,797
It doesn't belong to him.
1012
00:48:21,797 --> 00:48:22,297
It's not mine.
1013
00:48:22,547 --> 00:48:23,588
It's hers.
1014
00:48:24,255 --> 00:48:28,213
You just said it was your prize
from a poetry writing competition.
1015
00:48:28,505 --> 00:48:29,588
Yeah, I said like that right?
1016
00:48:29,838 --> 00:48:31,505
Poetry? Him?
1017
00:48:31,505 --> 00:48:34,255
Don't you know that he write poems?
1018
00:48:34,255 --> 00:48:37,505
I've come to know through you
that this donkey writes poems
1019
00:48:37,505 --> 00:48:38,380
Donkey?
1020
00:48:39,088 --> 00:48:40,630
Let me hear your poems, come on.
1021
00:48:40,630 --> 00:48:41,672
Hmm...
1022
00:48:42,088 --> 00:48:44,547
If you ask all of a sudden, how...
1023
00:48:45,088 --> 00:48:46,963
My grand father is lying there dead,
1024
00:48:46,963 --> 00:48:49,422
My throat feels stuck in a pit of despair,
1025
00:48:49,672 --> 00:48:51,505
(crying)
1026
00:48:51,755 --> 00:48:53,338
Why do you need to recite
a poem about grandpa?
1027
00:48:53,588 --> 00:48:56,213
You can compose one upon
seeing her, especially on her beauty.
1028
00:48:57,172 --> 00:48:58,672
Yeah, Go ahead.
1029
00:48:58,922 --> 00:49:00,963
Hey, is he capable of writing poems?
1030
00:49:01,213 --> 00:49:04,922
No way. He doesn't even
known how to write an address.
1031
00:49:04,922 --> 00:49:06,922
Come on Poet, Go ahead.
1032
00:49:09,922 --> 00:49:10,797
Kathir,
1033
00:49:11,130 --> 00:49:12,505
"She is a Sunday, in a week..."
1034
00:49:12,755 --> 00:49:14,588
Hey, you better go away.
1035
00:49:15,088 --> 00:49:17,463
Let him be here to listen to the poems.
1036
00:49:17,463 --> 00:49:19,547
(singing a Tamil song)
1037
00:49:19,547 --> 00:49:22,213
Yeah, go ahead with film songs.
1038
00:49:25,213 --> 00:49:27,047
So, you lied to me, Kathir?
1039
00:49:28,047 --> 00:49:29,547
I don't like liars.
1040
00:49:29,797 --> 00:49:31,422
Hey, she doesn't like liars, it seems!
1041
00:49:36,588 --> 00:49:40,380
"Thinking about you, I forgot myself.
Forgetting me, I was thinking about you"
1042
00:49:41,047 --> 00:49:43,297
"In your eyes, I saw the
calmness of the ocean"
1043
00:49:43,297 --> 00:49:46,963
"Standing on the shore, I'll
sleep, thinking about your beauty"
1044
00:49:47,213 --> 00:49:50,880
"Your eyelashes can never hold onto dust"
1045
00:49:51,172 --> 00:49:53,588
"The curves of your
eyebrows are like birds in flight"
1046
00:49:53,838 --> 00:49:58,797
"Your lips are so artistic, and they
hold an abundance of sweetness"
1047
00:49:59,713 --> 00:50:04,880
"The tip of your nose, where
anger's thorns may rise"
1048
00:50:06,005 --> 00:50:10,088
"In your dimple, all my
thoughts fall like a pit's surprise"
1049
00:50:10,547 --> 00:50:13,172
"The sound that graced your ears!"
1050
00:50:13,422 --> 00:50:15,672
"It transforms into delightful music"
1051
00:50:16,505 --> 00:50:19,713
"In the smile of your beautiful teeth, the
strength of my thoughts lost its power"
1052
00:50:20,255 --> 00:50:21,755
"I bent beneath the curve of your face"
1053
00:50:22,172 --> 00:50:25,630
"Thinking about you, I forgot myself.
Forgetting me, I was thinking about you"
1054
00:50:27,422 --> 00:50:29,713
There's no way she can
resist falling in love with him.
1055
00:50:30,213 --> 00:50:33,672
You can even subtract one
from the count of my wishes!
1056
00:50:33,672 --> 00:50:35,255
But I want my grand daughter to win.
1057
00:50:35,255 --> 00:50:38,047
What if he outwits fate
and emerges victorious?
1058
00:50:38,422 --> 00:50:40,672
My grandson doesn't
have any brains at all!
1059
00:50:40,672 --> 00:50:42,213
He is your grandson, right?
Then he will be like that only!
1060
00:50:42,505 --> 00:50:43,588
He is your creation as well, right?
1061
00:50:43,963 --> 00:50:47,130
Such a beautiful poem, I've
never come across one like it.
1062
00:50:47,838 --> 00:50:48,505
Thanks, Kathir.
1063
00:50:49,088 --> 00:50:51,880
That poem may be his but that pen is mine.
1064
00:50:51,880 --> 00:50:52,880
Didn't I tell you already?
1065
00:50:53,130 --> 00:50:54,130
Hmm...
1066
00:50:55,880 --> 00:50:57,463
I'm completely impressed.
1067
00:50:57,463 --> 00:50:58,963
What's mean by 'Imposed'?
1068
00:50:59,380 --> 00:51:02,130
Not 'imposed'.
I said 'Impressed'.
1069
00:51:02,130 --> 00:51:02,963
What does it mean?
1070
00:51:03,213 --> 00:51:04,213
It means...
1071
00:51:04,838 --> 00:51:06,880
I meant you really attracted me.
1072
00:51:06,880 --> 00:51:07,922
Attracted?
1073
00:51:08,963 --> 00:51:11,255
Attracted means...
1074
00:51:11,755 --> 00:51:13,088
In my heart...
1075
00:51:13,088 --> 00:51:14,713
Yes, come on, say it.
1076
00:51:14,963 --> 00:51:16,755
Devi, come here please.
1077
00:51:16,755 --> 00:51:19,463
My dad is calling me. I'll be right back.
1078
00:51:21,630 --> 00:51:24,255
The guy without underwear
is irritating me.
1079
00:51:24,255 --> 00:51:25,838
We still can't believe it.
1080
00:51:25,838 --> 00:51:28,213
How did you recite such
a poem breathlessly?
1081
00:51:28,213 --> 00:51:29,130
Where did you steal it from?
1082
00:51:29,422 --> 00:51:31,588
If I had stolen it, it would
have come from my brain.
1083
00:51:32,047 --> 00:51:33,713
The thing I felt came from the heart.
1084
00:51:34,047 --> 00:51:37,338
For my Devi, if I don't say this
poem, what's the point of my love?
1085
00:51:37,672 --> 00:51:38,672
Where did you steal this from?
1086
00:51:45,963 --> 00:51:46,963
I can't believe it.
1087
00:51:47,422 --> 00:51:48,797
How did he recite a poem?
1088
00:51:48,797 --> 00:51:50,547
-That too like he memorized it?
-Yeah!
1089
00:51:50,547 --> 00:51:52,213
I went through all the books,
1090
00:51:52,463 --> 00:51:53,922
Hey, no use in going through the books.
1091
00:51:53,922 --> 00:51:55,172
He doesn't even know how to read.
1092
00:51:55,172 --> 00:51:57,505
I'm sure it's not even
from any of the songs.
1093
00:51:57,797 --> 00:51:59,963
But the poem was really good.
1094
00:51:59,963 --> 00:52:01,880
It's not that good as you guys say,
1095
00:52:02,172 --> 00:52:04,713
Both the poem and that
Devi are just average, really.
1096
00:52:04,713 --> 00:52:06,213
You're telling her she's
just an average-looking girl.
1097
00:52:06,547 --> 00:52:07,838
If I shave my head,
1098
00:52:08,088 --> 00:52:09,505
Imagine how I would look,
like a genie perhaps.
1099
00:52:09,505 --> 00:52:10,922
What's wrong with her?
1100
00:52:11,297 --> 00:52:12,338
Keep quiet!
1101
00:52:18,380 --> 00:52:20,505
-Oh my God. Tea got spilled.
-What the hell!
1102
00:52:20,755 --> 00:52:23,172
Sorry, Uncle.It was a mistake.
1103
00:52:23,172 --> 00:52:24,422
Are you calling me an uncle?
1104
00:52:25,338 --> 00:52:26,380
In your town...
1105
00:52:26,380 --> 00:52:28,547
if you accidentally spill something,
1106
00:52:28,547 --> 00:52:30,172
you would say something like this, right?
1107
00:52:30,463 --> 00:52:31,505
You utensil-mouthed guy!
1108
00:52:32,005 --> 00:52:34,338
A body worth the essence
of rosewater and Jawad.
1109
00:52:34,338 --> 00:52:35,963
How dare you pour your sipped tea on her?
1110
00:52:36,297 --> 00:52:38,255
Leave him, he might have
done it while being busy.
1111
00:52:38,505 --> 00:52:40,838
He doesn't even know how to spell 'busy'.
1112
00:52:40,838 --> 00:52:43,505
He has had 8 cups of tea since he arrived.
1113
00:52:43,505 --> 00:52:44,505
He wantedly...
1114
00:52:44,922 --> 00:52:47,297
Utilize the situation.
1115
00:52:49,339 --> 00:52:52,672
It's considered very inauspicious
to spill tea in a mourning residence
1116
00:52:53,339 --> 00:52:54,922
Even more inauspicious is...
1117
00:52:55,172 --> 00:52:56,756
spilling it on a young girl.
1118
00:52:56,756 --> 00:52:57,381
So,
1119
00:52:57,381 --> 00:52:58,964
Please tell it, you whale-fish guy!
1120
00:52:59,214 --> 00:53:02,214
You have to take her to the room.
1121
00:53:02,464 --> 00:53:03,256
Oh! Oh!
1122
00:53:03,506 --> 00:53:04,464
Yeah!
1123
00:53:04,714 --> 00:53:06,422
He is the most respected
gentleman in the town.
1124
00:53:06,672 --> 00:53:08,089
He is always right.
1125
00:53:08,339 --> 00:53:10,839
You come with me,
I'll help you clean your dress.
1126
00:53:11,089 --> 00:53:12,214
Yeah. Please come.
1127
00:53:13,089 --> 00:53:15,672
I planned for revenge; I
might have been bashed.
1128
00:53:15,672 --> 00:53:16,922
Lucky me!
1129
00:53:17,339 --> 00:53:18,339
Please come.
1130
00:53:18,756 --> 00:53:21,089
All my sister's dress are here.
1131
00:53:21,797 --> 00:53:22,922
Oh my God!
1132
00:53:23,589 --> 00:53:24,756
Bloody grandfather,
1133
00:53:24,756 --> 00:53:28,006
If I ask for underwear, you scold
me until your mouth goes sideways.
1134
00:53:28,006 --> 00:53:30,256
But you have brought so many varieties
of dresses for your granddaughter!
1135
00:53:30,797 --> 00:53:31,839
So many dresses?
1136
00:53:32,214 --> 00:53:33,547
Yeah!
1137
00:53:34,589 --> 00:53:37,131
I have only one sister,
1138
00:53:37,131 --> 00:53:40,256
Isn't it my responsibility to
buy whatever she asks for?
1139
00:53:40,256 --> 00:53:42,297
You brought all these dresses for her?
1140
00:53:42,297 --> 00:53:45,881
No, I got them from outsiders
and kept them in our wardrobe.
1141
00:53:46,172 --> 00:53:48,881
All these are for my sister,
purchased by me from different countries
1142
00:53:49,172 --> 00:53:51,631
That one is from Singapore
and this one is from Malaysia.
1143
00:53:51,631 --> 00:53:52,881
This is from Delhi.
1144
00:53:52,881 --> 00:53:54,339
And that one,
1145
00:53:54,339 --> 00:53:56,047
That's from our town Seemati stores.
1146
00:53:56,339 --> 00:53:59,631
I think the color yellow
will complement you perfectly.
1147
00:53:59,964 --> 00:54:02,006
Here you go, wear this chudidar!
1148
00:54:05,131 --> 00:54:06,256
Chudidar?
1149
00:54:07,881 --> 00:54:08,964
This is half saree!
1150
00:54:09,214 --> 00:54:11,756
I provided her with the fabric,
but she stitched it as a half saree!
1151
00:54:12,881 --> 00:54:15,631
A half saree will suit you perfectly.
1152
00:54:15,631 --> 00:54:17,964
Your choice is truly excellent.
1153
00:54:18,339 --> 00:54:19,006
Thanks!
1154
00:54:19,797 --> 00:54:20,797
-Kathir,
-Yeah,
1155
00:54:21,214 --> 00:54:22,339
I need to change...
1156
00:54:22,881 --> 00:54:23,881
Yes, go ahead.
1157
00:54:24,589 --> 00:54:25,589
I meant...
1158
00:54:26,339 --> 00:54:27,339
Privacy...
1159
00:54:27,714 --> 00:54:29,506
Oh, sorry. I forgot.
1160
00:54:33,839 --> 00:54:34,922
Hmm...
1161
00:54:35,464 --> 00:54:36,547
No, you...
1162
00:54:37,631 --> 00:54:38,714
You need to go out.
1163
00:54:39,172 --> 00:54:41,089
Only then I can change.
1164
00:54:41,381 --> 00:54:44,172
I should step out while you change, right?
1165
00:54:45,131 --> 00:54:46,172
I'll watch from outside.
1166
00:54:46,422 --> 00:54:47,339
Huh!
1167
00:54:48,881 --> 00:54:51,339
He can't hear anyways.
That's why I called.
1168
00:54:51,839 --> 00:54:53,589
-Yema Dharma,
-Yes,
1169
00:54:53,589 --> 00:54:56,631
I accidentally left my keys inside.
1170
00:54:56,631 --> 00:54:58,297
Can I go and bring it?
1171
00:54:58,297 --> 00:55:00,589
In a few minutes, your
funeral will take place.
1172
00:55:00,839 --> 00:55:02,339
Why do you need the keys?
1173
00:55:02,672 --> 00:55:04,089
Let's go and give the buffalo a bath.
1174
00:55:44,131 --> 00:55:47,672
[music mutes voices]
1175
00:55:53,547 --> 00:55:54,881
Hey, are they present?
1176
00:55:54,881 --> 00:55:56,297
They are not here.
1177
00:55:57,381 --> 00:55:58,464
Where did they go?
1178
00:55:59,422 --> 00:56:01,172
Oh no, the monkeys are here.
1179
00:56:01,172 --> 00:56:02,631
Hey, come here.
1180
00:56:02,631 --> 00:56:05,297
It's your sister, right?
1181
00:56:06,047 --> 00:56:07,631
I too have a similar dress like this.
1182
00:56:08,172 --> 00:56:09,381
No way.
1183
00:56:09,381 --> 00:56:10,006
Why?
1184
00:56:10,256 --> 00:56:11,297
Because this is yours.
1185
00:56:13,506 --> 00:56:14,839
To be honest,
1186
00:56:14,839 --> 00:56:16,756
Your brother's selection is really good.
1187
00:56:16,756 --> 00:56:18,256
-His selection?
-Yes.
1188
00:56:18,256 --> 00:56:19,172
Did you buy this dress for me?
1189
00:56:19,464 --> 00:56:21,839
Yes, I did take... from the wardrobe.
1190
00:56:22,797 --> 00:56:24,381
My grand father brought me this.
1191
00:56:24,381 --> 00:56:26,672
I personally brought it and
gave it to my grandfather,
1192
00:56:26,672 --> 00:56:27,797
From the shop.
1193
00:56:28,714 --> 00:56:31,381
What's this, dear? You
haven't understood your brother.
1194
00:56:31,797 --> 00:56:34,256
You're very lucky to have such a brother.
1195
00:56:34,881 --> 00:56:38,089
I truly feel sad that I
don't have such a brother.
1196
00:56:38,672 --> 00:56:39,881
He is so sweet.
1197
00:56:39,881 --> 00:56:41,464
-Thanks,
-Then do one thing,
1198
00:56:41,964 --> 00:56:43,631
You can call him as your brother, right?
1199
00:56:43,631 --> 00:56:44,839
Yeah, why not?
1200
00:56:44,839 --> 00:56:47,631
What's this? It's better not to
speak like this on an auspicious Saturday.
1201
00:56:48,047 --> 00:56:51,131
You are a potential fiance material. You
shouldn't refer to me as your brother.
1202
00:56:51,131 --> 00:56:53,297
Come with me downstairs,
and I will show you my poems.
1203
00:56:53,547 --> 00:56:55,089
They have a bad influence.
1204
00:56:56,381 --> 00:56:57,381
Yemi,
1205
00:56:57,839 --> 00:57:00,047
You should finish your meal
like a good child. Here, eat!
1206
00:57:02,714 --> 00:57:03,797
Eat in smaller portions.
1207
00:57:05,464 --> 00:57:06,214
What's wrong with you?
1208
00:57:06,464 --> 00:57:08,797
You're not even producing
milk, nor are you eating your food.
1209
00:57:08,797 --> 00:57:09,672
-Sir,
-Yeah,
1210
00:57:09,964 --> 00:57:12,089
This buffalo isn't eating properly;
maybe it has stomach issues?
1211
00:57:12,339 --> 00:57:14,297
Don't call it 'emy', call as 'erumai'
1212
00:57:14,297 --> 00:57:15,589
Looks like the climate is not suiting her.
1213
00:57:16,839 --> 00:57:19,006
Emi, go and bang him.
1214
00:57:19,006 --> 00:57:20,547
Why are you hitting my vehicle?
1215
00:57:20,839 --> 00:57:21,881
Let him come up.
1216
00:57:21,881 --> 00:57:25,172
What is this sir? I don't
see any buffalo here.
1217
00:57:25,172 --> 00:57:27,672
You can't.It's visible only for us.
1218
00:57:27,672 --> 00:57:29,172
You got high so soon?
1219
00:57:29,172 --> 00:57:31,464
-Roll the dice.
-Brother looks so worried.
1220
00:57:31,797 --> 00:57:33,589
I'm feeling very troubled.
1221
00:57:34,631 --> 00:57:37,339
In those days, when
elderly people passed away,
1222
00:57:37,339 --> 00:57:39,839
the place would be vibrant
with dance and music.
1223
00:57:39,839 --> 00:57:41,672
Does this look like a funeral home?
1224
00:57:42,256 --> 00:57:43,547
It appears to be a place of mourning.
1225
00:57:44,131 --> 00:57:45,339
Damn it!
1226
00:57:45,339 --> 00:57:48,839
There should be some
kind of enjoyment right?
1227
00:57:49,256 --> 00:57:50,297
Argh...
1228
00:58:02,756 --> 00:58:03,839
Let's roll the dice for '1'
1229
00:58:05,714 --> 00:58:07,506
I got my 'One'.
1230
00:58:19,464 --> 00:58:21,214
Is she Manjakilli?
1231
00:58:29,589 --> 00:58:34,131
Manjakilli!
[indistinct chatter]
1232
00:58:34,131 --> 00:58:38,839
"Manjakilli!"(crowd shouting)
1233
00:58:40,297 --> 00:58:41,589
Oh my dear!
1234
00:58:41,881 --> 00:58:44,339
Manjakilli has arrived!
1235
00:58:44,339 --> 00:58:45,464
Manjakilli has arrived?
1236
00:58:46,422 --> 00:58:48,672
Manjakilli! (crowd shouting)
1237
00:59:10,458 --> 00:59:13,625
I'm unable to enter.
1238
00:59:16,458 --> 00:59:19,791
Everyone, come with me and see the uncle.
1239
00:59:31,458 --> 00:59:34,750
-My dear...
-Who is this?
1240
00:59:34,750 --> 00:59:36,875
Looks like a demon dressed as a woman.
1241
00:59:36,875 --> 00:59:37,916
Oh no!
1242
00:59:39,000 --> 00:59:40,583
Oh my dear!
1243
00:59:40,916 --> 00:59:43,208
If you had said just one
word, I would have rushed here.
1244
00:59:43,208 --> 00:59:44,958
You went without saying a word.
1245
00:59:44,958 --> 00:59:46,375
Is she Manjakilli?
1246
00:59:46,875 --> 00:59:47,958
Move aside!
1247
00:59:49,250 --> 00:59:51,000
I shouldn't be seeing
you in such a situation.
1248
00:59:53,083 --> 00:59:55,916
You could have sent me a letter,
I would have rushed here to see you.
1249
01:00:00,708 --> 01:00:02,125
Killi...
1250
01:00:02,375 --> 01:00:03,833
What is your father doing?
1251
01:00:04,125 --> 01:00:06,500
Let's sit and cry, Killi.
1252
01:00:06,875 --> 01:00:08,083
Please be seated.
1253
01:00:08,833 --> 01:00:11,583
Make some space on your
lap. How big is your lap?
1254
01:00:12,083 --> 01:00:14,166
Looks like she is his distant relative,
1255
01:00:14,166 --> 01:00:15,291
That's why he's on her lap, crying.
1256
01:00:17,416 --> 01:00:18,875
-Mr.Yema Dharma raja,
-Yes,
1257
01:00:18,875 --> 01:00:20,375
This is not my Manjakilli.
1258
01:00:20,375 --> 01:00:22,708
-Her's will not be this big.
-Which one?
1259
01:00:22,708 --> 01:00:24,166
I meant the face.
1260
01:00:24,416 --> 01:00:26,833
Oh my God. Such a big face.
1261
01:00:26,833 --> 01:00:28,750
Our father has left us alone, Killi.
1262
01:00:29,041 --> 01:00:30,291
Hey who is he?
1263
01:00:30,666 --> 01:00:32,416
He is one among the zameen, dear.
1264
01:00:32,750 --> 01:00:34,208
Are you his son, dear?
1265
01:00:34,458 --> 01:00:35,791
Yes, Killi.
1266
01:00:36,083 --> 01:00:38,333
How can you die after giving
birth to such a beautiful son?
1267
01:00:38,333 --> 01:00:40,541
You also look beautiful, Killi.
1268
01:00:40,916 --> 01:00:42,166
Who could she be?
1269
01:00:42,458 --> 01:00:45,083
If I tell you that, one of your
wishes will be reduced. Is that okay?
1270
01:00:45,333 --> 01:00:47,625
No, let her be anything.
1271
01:00:47,625 --> 01:00:50,041
Killi, If I had known
you will be so beautiful,
1272
01:00:50,291 --> 01:00:52,541
I would have had you with me.
1273
01:00:53,666 --> 01:00:54,875
What are you saying?
1274
01:00:54,875 --> 01:00:56,458
I meant as a care taker for my father.
1275
01:00:59,500 --> 01:01:00,750
Manjakilli, make
some space on your lap.
1276
01:01:01,000 --> 01:01:02,916
Please clear him away,
he might pull off my saree.
1277
01:01:02,916 --> 01:01:05,041
Sir, Please come.
Let your Chithi cry alone.
1278
01:01:05,375 --> 01:01:06,958
Let's go and roll the dice.
1279
01:01:06,958 --> 01:01:09,500
Killi, look at him, calling me
to play games in a funeral home.
1280
01:01:09,500 --> 01:01:11,291
Hey dad, Get up.
1281
01:01:11,833 --> 01:01:13,458
Please get up. You're
stuck like a baby kangaroo.
1282
01:01:13,875 --> 01:01:14,625
Get up.
1283
01:01:14,958 --> 01:01:16,208
Look at Chithi crying.
1284
01:01:16,208 --> 01:01:18,916
She isn't pleasant to look at herself,
how can I bear to see her crying?
1285
01:01:18,916 --> 01:01:21,083
Aren't you ashamed to be
on her lap? Get up and leave.
1286
01:01:22,750 --> 01:01:24,250
Go inside, man. Go.
1287
01:01:24,250 --> 01:01:27,541
Thank you for the reminder.
Manjakilli, don't go, I'll be right back.
1288
01:01:29,541 --> 01:01:32,041
A wig with unfinished stitching,
1289
01:01:32,041 --> 01:01:33,500
and that too in a mourning residence.
1290
01:01:33,500 --> 01:01:34,166
Who are you guys?
1291
01:01:34,416 --> 01:01:36,750
Dear, she is the sister, he
is the younger brother.
1292
01:01:36,750 --> 01:01:38,583
-I'm your uncle. He is your uncle.
-Yes.
1293
01:01:38,583 --> 01:01:40,500
We are your relatives from Bengal.
1294
01:01:40,500 --> 01:01:42,916
I haven't seen such a
combination even in cartoons.
1295
01:01:43,291 --> 01:01:45,833
Doing comedy in a mourning
home, do you even have a heart?
1296
01:01:46,125 --> 01:01:48,750
You talk too much. Are
you two brother and sister?
1297
01:01:48,750 --> 01:01:52,291
With a face like a tortoise's egg, how
dare you ask if we are brother and sister?
1298
01:01:52,541 --> 01:01:53,833
We are related in a different way.
1299
01:01:53,833 --> 01:01:55,958
Do you need this shame? Do you?
1300
01:01:56,208 --> 01:01:59,375
Look at them.They look like
Kamal Haasan and Sri Devi.
1301
01:01:59,375 --> 01:02:03,291
They look like a great couple,
maybe they're getting married.
1302
01:02:03,666 --> 01:02:07,916
Hey, look at that dotted garden lizard.
With just one line, he got us united!
1303
01:02:08,208 --> 01:02:08,875
You guys haven't done anything until now!
1304
01:02:08,875 --> 01:02:10,958
Look at them. All three of
them have 300 discrepancies.
1305
01:02:11,208 --> 01:02:12,791
I highly suspect them.
1306
01:02:13,333 --> 01:02:14,708
I don't have time to suspect them.
1307
01:02:14,708 --> 01:02:17,458
Look at her, just hearing the
word 'Sri Devi'' made her feel happy!
1308
01:02:17,458 --> 01:02:20,041
You look like Sri Devi' only.
Come let's go out and talk.
1309
01:02:22,166 --> 01:02:25,208
Sir, who is he? He looks like
a woman dressed as a man.
1310
01:02:25,208 --> 01:02:28,333
He's the one who has taken
the lives of many people.
1311
01:02:28,625 --> 01:02:31,541
Slitting the dead body and extracting
the diamonds is not an easy task.
1312
01:02:31,541 --> 01:02:33,541
Before the doctor arrives, I will
have to slit 4 to 5 dead bodies.
1313
01:02:33,833 --> 01:02:35,208
come to a conclusion soon.
1314
01:02:35,458 --> 01:02:39,666
Nothing for you and nothing for me,
I will give you 5000 rupees. Have it.
1315
01:02:39,666 --> 01:02:42,666
5000 rupees? Am I going to
slaughter the goat and take its liver out?
1316
01:02:42,916 --> 01:02:44,666
We are going to cut open the
dead body and extract the diamonds.
1317
01:02:44,666 --> 01:02:45,875
I also need to mourn.
1318
01:02:45,875 --> 01:02:47,458
Okay, then take extra
thousand rupees and come.
1319
01:02:47,958 --> 01:02:50,125
Ask her to go and sit
somewhere else, please.
1320
01:02:50,125 --> 01:02:51,625
Tell her not to be by my side.
1321
01:02:51,625 --> 01:02:52,916
Has the drunkard left?
1322
01:02:52,916 --> 01:02:55,125
Yes, he has left.
You carry on with your work.
1323
01:02:55,375 --> 01:02:56,458
Why are you pinching me there?
1324
01:02:56,750 --> 01:02:58,333
Do you guys come for this only?
1325
01:02:58,625 --> 01:03:00,208
I need an extra two thousand rupees.
1326
01:03:00,208 --> 01:03:01,875
Guys, let's go and carry on with our work.
1327
01:03:01,875 --> 01:03:04,083
Sister,
did he eat anything in the morning?
1328
01:03:04,458 --> 01:03:08,000
He had 4 country chicken
eggs with Poori masala.
1329
01:03:09,708 --> 01:03:11,125
Why do you ask all this? Slit and extract.
1330
01:03:11,125 --> 01:03:14,000
If he had eaten anything, the
diamonds will be in the food pouch.
1331
01:03:14,375 --> 01:03:15,875
otherwise, they will be
in the small intestines.
1332
01:03:16,166 --> 01:03:18,333
Only then I can slit at the exact point.
1333
01:03:18,583 --> 01:03:20,750
Now, I have to go to the other side.
Watch how I do it.
1334
01:03:22,166 --> 01:03:22,875
Hey, move aside.
1335
01:03:22,875 --> 01:03:25,875
You lived your life with good
wealth, move to the right side.
1336
01:03:26,375 --> 01:03:28,416
I came in the middle,
I move to the left side.
1337
01:03:28,833 --> 01:03:31,291
That's comfortable for
me to hug and mourn.
1338
01:03:31,541 --> 01:03:34,375
What is lacking in me,
you ungrateful person?
1339
01:03:35,250 --> 01:03:36,500
Hey, my competitor!
1340
01:03:38,791 --> 01:03:40,666
Oh no, granny!
1341
01:03:41,541 --> 01:03:42,541
Are you mad?
1342
01:03:43,333 --> 01:03:45,666
How hard she pushed me, demon!
1343
01:03:46,500 --> 01:03:48,500
Sister, after dying, did he eat anything?
1344
01:03:48,500 --> 01:03:51,500
Get me the coconut, I will break his head.
1345
01:03:51,833 --> 01:03:54,500
Wait, wait, save that for chutney.
1346
01:03:54,500 --> 01:03:56,375
I was about to ask if you have any
plans for the ritual of pouring the milk.
1347
01:03:56,375 --> 01:03:57,583
Hell with you!
1348
01:03:57,583 --> 01:03:59,125
Did he poop?
1349
01:03:59,125 --> 01:04:01,125
Argh! He went out two times.
1350
01:04:01,416 --> 01:04:03,625
Is that before his
death or after his death?
1351
01:04:04,416 --> 01:04:06,458
-Hey! Hey!
-Wait...
1352
01:04:06,791 --> 01:04:08,041
Don't get angry!
1353
01:04:08,041 --> 01:04:09,916
You better be on the right side since
you had lived with the right wealth.
1354
01:04:09,916 --> 01:04:12,666
This place is not comfortable for me.
I better go to the left side.
1355
01:04:12,666 --> 01:04:14,791
Come here, sister.
I don't bother even if you scold me.
1356
01:04:17,500 --> 01:04:19,250
He doesn't know which is left and right?
1357
01:04:20,708 --> 01:04:22,875
Without any compassion,
1358
01:04:22,875 --> 01:04:25,333
they're having a challenge
at their grandpa's funeral.
1359
01:04:25,791 --> 01:04:28,083
It's time for me to show my gratitude.
1360
01:04:28,333 --> 01:04:30,208
Let's conclude this
funeral as soon as possible.
1361
01:04:34,708 --> 01:04:36,958
Babe, we can extract the
diamonds from the dead body, right?
1362
01:04:37,208 --> 01:04:38,208
That can be...
1363
01:04:38,625 --> 01:04:40,791
I've noticed from the beginning that
you've been addressing me as a woman.
1364
01:04:40,791 --> 01:04:41,583
Not like that...
1365
01:04:41,583 --> 01:04:44,500
Call me as 'Gopal', else
I will walk right away.
1366
01:04:44,500 --> 01:04:45,250
No, No, No...
1367
01:04:45,250 --> 01:04:47,750
You really look good in the saree.
Kindly adjust.
1368
01:04:47,750 --> 01:04:49,833
I feel sympathy for the
women who wear this.
1369
01:04:49,833 --> 01:04:53,083
That's okay dear. Let's talk about
that later. We shall leave now.
1370
01:04:57,291 --> 01:04:59,750
-Killi,
-Here he is,
1371
01:05:00,791 --> 01:05:01,875
Where were you Killi?
1372
01:05:02,541 --> 01:05:04,083
They are my distant relatives.
1373
01:05:04,375 --> 01:05:05,875
I went with them to use the rest room.
1374
01:05:06,125 --> 01:05:08,708
Distant relatives should
be kept at a distance.
1375
01:05:09,000 --> 01:05:10,791
If you keep them by your side,
1376
01:05:10,791 --> 01:05:13,958
they will take advantage of you.
1377
01:05:16,208 --> 01:05:16,833
Manjakilli,
1378
01:05:18,083 --> 01:05:19,167
If you can come there,
1379
01:05:19,417 --> 01:05:20,708
I can tell you a secret.
1380
01:05:21,833 --> 01:05:23,958
I'm still mourning your father's death.
1381
01:05:23,958 --> 01:05:26,167
I still have many tears left. Let
me cry for a little while longer.
1382
01:05:26,500 --> 01:05:28,708
-Oh, my dear,
-Killi, don't leave me.
1383
01:05:28,958 --> 01:05:31,750
If I'm not getting the
diamonds, I will slit his stomach.
1384
01:05:31,750 --> 01:05:33,833
(crackers bursting)
1385
01:05:35,542 --> 01:05:37,583
Oh, my God.
It's the thunder!
1386
01:05:37,833 --> 01:05:39,708
Killi, I'm really scared.
1387
01:05:39,958 --> 01:05:41,208
-Are you scared?
-Yes.
1388
01:05:41,208 --> 01:05:42,708
That's not the thunder,
it's the fireworks.
1389
01:05:48,917 --> 01:05:51,542
Oh no, It's him.
Let's go and hide somewhere.
1390
01:05:56,625 --> 01:05:57,250
Hey Vela,
1391
01:05:57,625 --> 01:05:59,500
Did you see how beautiful
my Manjakilli is?
1392
01:06:02,250 --> 01:06:04,917
If you put such a big garland, how
will I take the things from inside?
1393
01:06:05,542 --> 01:06:07,000
- empty subtitle -
1394
01:06:07,333 --> 01:06:09,667
Velan is here. Now watch my game.
1395
01:06:12,208 --> 01:06:12,917
Velan brother,
1396
01:06:13,208 --> 01:06:15,500
Before my brother sees you,
run through the back entrance.
1397
01:06:15,917 --> 01:06:17,917
If he sees you, he will
challenge you to a fight.
1398
01:06:18,250 --> 01:06:20,917
That day, when he was attacking
you, the entire town witnessed it.
1399
01:06:21,375 --> 01:06:22,958
Are you going to get
beaten up today as well?
1400
01:06:23,333 --> 01:06:25,042
What are you saying?
Did I get beaten up?
1401
01:06:25,667 --> 01:06:28,125
Speak softly, he might overhear you.
1402
01:06:29,167 --> 01:06:32,167
-What is she blabbering about?
-Hey Manjakilli, did Kathir beat him up?
1403
01:06:32,167 --> 01:06:33,458
Hmm, yes.
1404
01:06:34,292 --> 01:06:36,542
He might look macho,
1405
01:06:37,042 --> 01:06:39,875
but my brother beat him up last week.
1406
01:06:43,167 --> 01:06:44,375
What is she saying?
1407
01:06:45,292 --> 01:06:47,500
Hello, did you forget what
happened the other day?
1408
01:06:47,833 --> 01:06:49,208
You seem to have forgotten.
1409
01:06:49,208 --> 01:06:50,500
That day, during the competition,
1410
01:06:50,500 --> 01:06:52,500
Didn't you leave in the middle,
claiming that your father was ill?
1411
01:06:52,500 --> 01:06:55,708
Hey, why do you keep
talking about random things?
1412
01:06:55,708 --> 01:06:57,667
Brother, keep your anger under control.
1413
01:06:57,667 --> 01:06:59,292
Don't catch his attention. Be cautious.
1414
01:06:59,292 --> 01:07:01,458
Climb the compound wall at
the back and make your escape.
1415
01:07:01,458 --> 01:07:02,667
Be safe when you jump.
1416
01:07:02,667 --> 01:07:05,125
Also there might
be a well. Don't fall into it
1417
01:07:05,125 --> 01:07:08,042
These vampires are planning
my funeral while I'm alive.
1418
01:07:08,042 --> 01:07:09,792
During my younger years,
1419
01:07:09,792 --> 01:07:12,083
she made me wear a skirt for 3 days
after losing to her in a challenge.
1420
01:07:12,542 --> 01:07:15,667
I guess this time she will
make us wear skirt for 3 months.
1421
01:07:15,667 --> 01:07:18,125
I've noticed since I arrived
here that you all talk a lot.
1422
01:07:18,125 --> 01:07:19,417
You're all going to get
beaten up as a group.
1423
01:07:19,417 --> 01:07:21,333
You display your strength only to women.
1424
01:07:21,750 --> 01:07:23,750
If you really have the courage,
show it to our Brother Kathir.
1425
01:07:23,750 --> 01:07:25,375
Didn't your brother tell you last week,
1426
01:07:25,375 --> 01:07:28,750
that even if there's a funeral on a
Saturday, he's up for the challenge?
1427
01:07:28,750 --> 01:07:31,833
-It's Saturday. Ask him to come.
-He will come and settle your grudge.
1428
01:07:31,833 --> 01:07:36,083
Buddy, if you lose to him, all the
buildup you've created will vanish.
1429
01:07:37,583 --> 01:07:38,958
She isn't exceptionally beautiful.
1430
01:07:39,208 --> 01:07:40,792
She looks like a stage artist.
1431
01:07:40,792 --> 01:07:43,000
Listen to me, don't
take risks for her and all.
1432
01:07:43,000 --> 01:07:45,375
Kathir, let's back off.
1433
01:07:45,375 --> 01:07:46,583
We can't wear skirt.
Remember that.
1434
01:07:46,875 --> 01:07:49,500
Rather than falling at his feet,
it's better to fall at those girls' feet.
1435
01:07:49,958 --> 01:07:51,375
She is a very average looking girl.
1436
01:07:51,375 --> 01:07:52,417
-Is it?
-Yes.
1437
01:07:53,917 --> 01:07:56,458
Are you all here to ruin my happiness?
1438
01:07:57,292 --> 01:08:01,417
Did you know what Majnu replied when
he was told that Laila is average looking?
1439
01:08:01,417 --> 01:08:02,083
What did he say?
1440
01:08:02,083 --> 01:08:05,125
Look at her through my eyes; only
then can you see how beautiful she is.
1441
01:08:05,125 --> 01:08:07,750
If you get beaten up by him, you
won't be able to see your own eyes!
1442
01:08:08,042 --> 01:08:09,208
Listen to me.
1443
01:08:09,708 --> 01:08:10,833
I'm telling for your good.
1444
01:08:11,500 --> 01:08:13,958
If you lose to him, you'll
be compelled to wear a skirt.
1445
01:08:14,375 --> 01:08:15,708
Sister, do you have a skirt?
1446
01:08:16,083 --> 01:08:17,083
Argh...
1447
01:08:18,208 --> 01:08:19,792
Mind your words.
1448
01:08:19,792 --> 01:08:22,042
Call him right away. I'll confront
him, and I'll make him wear a skirt.
1449
01:08:22,042 --> 01:08:25,125
Hey, remember where you are and to
whom you're suggesting wearing a skirt?
1450
01:08:25,125 --> 01:08:26,750
He belongs to the Nadamuni Zameen family.
1451
01:08:27,292 --> 01:08:29,833
If you want, you can use my Killi's saree.
1452
01:08:29,833 --> 01:08:30,917
-Yes.
-Get lost.
1453
01:08:31,250 --> 01:08:33,083
Oh my God.
1454
01:08:33,083 --> 01:08:35,542
You're teaming up as a
family and mocking me?
1455
01:08:36,042 --> 01:08:37,667
Call your son who is hiding.
1456
01:08:37,667 --> 01:08:39,333
I will bash him and
make him wear the skirt.
1457
01:08:39,333 --> 01:08:41,333
I'm ready for the challenge.Ask
your son if he is ready.
1458
01:08:41,667 --> 01:08:44,250
They are grabbing the saree
that you gave me with love.
1459
01:08:44,250 --> 01:08:46,333
-Instead of just watching, please get up.
-Hey, Kathir.
1460
01:08:46,958 --> 01:08:48,667
Come out to save our family reputation.
1461
01:08:49,000 --> 01:08:50,583
-Let us show them what we are.
-Seriously?
1462
01:08:50,583 --> 01:08:52,042
-Come out.
-Come out.
1463
01:08:52,500 --> 01:08:53,625
Where are you?
1464
01:08:54,542 --> 01:08:56,625
I'm telling you, he will come here.
1465
01:08:56,625 --> 01:08:59,292
-Let's see who wins.
-Manjakilli...
1466
01:08:59,292 --> 01:09:00,167
You don't be afraid.
1467
01:09:00,167 --> 01:09:02,417
I'm not afraid of him.
It's you I'm scared of.
1468
01:09:03,042 --> 01:09:04,125
Come out, Kathir.
1469
01:09:05,875 --> 01:09:06,958
Here he comes.
1470
01:09:08,208 --> 01:09:10,667
Come brother, come and deal with him.
1471
01:09:12,542 --> 01:09:15,917
(crowd cheering)
1472
01:09:15,917 --> 01:09:18,000
-Manjakilli, shall we begin?
-Yes, I will begin now.
1473
01:09:18,000 --> 01:09:18,625
Hey, let the competition begin.
1474
01:09:18,875 --> 01:09:21,000
Go, Kathir, Go...
1475
01:09:21,250 --> 01:09:24,125
-I'll smash your face.
-Hey, hold on.
1476
01:09:25,292 --> 01:09:27,000
Let me offer my prayers
to my grand father.
1477
01:09:27,792 --> 01:09:28,917
Where are you going?
1478
01:09:29,250 --> 01:09:30,708
I'm going to get the
blessings from Grandpa.
1479
01:09:32,958 --> 01:09:34,375
-Come, come.
-That's the customs.
1480
01:09:34,667 --> 01:09:36,500
-Will he come back?
-Yes, he will, wait.
1481
01:09:37,917 --> 01:09:38,583
-What happened kathir?
-Grandpa...
1482
01:09:38,833 --> 01:09:43,458
Grandpa, they say that when a storm
comes, a single tree won't be uprooted.
1483
01:09:43,708 --> 01:09:45,042
Likewise, please don't take me with you.
1484
01:09:45,042 --> 01:09:47,292
-Killi, please bless him.
-God bless you my dear.
1485
01:09:47,292 --> 01:09:50,292
-Grandpa...
-Hey, Kathir, It's time.Please come.
1486
01:09:50,292 --> 01:09:52,042
Save our family's reputation.
1487
01:09:52,042 --> 01:09:53,625
Go...
1488
01:09:53,625 --> 01:09:54,875
-Come on.
-Hey, hold on!
1489
01:09:58,833 --> 01:10:00,000
What now?
1490
01:10:00,250 --> 01:10:00,958
I need to drink water.
1491
01:10:01,208 --> 01:10:04,167
No monkey business.
Just go ahead and fight.
1492
01:10:04,167 --> 01:10:07,042
-Hey, come on!
-Hey, hold on!
1493
01:10:07,042 --> 01:10:08,750
-What are you going to tell now?
-Let me think
1494
01:10:09,000 --> 01:10:10,792
-Come on,
-Come here for a second.
1495
01:10:12,042 --> 01:10:13,833
-What?
-Let me talk to my sister.
1496
01:10:14,125 --> 01:10:15,708
There's been a death in the
house, and you're sending...
1497
01:10:15,708 --> 01:10:17,667
your brother into a fight.
Are you even my sister?
1498
01:10:17,667 --> 01:10:19,208
You were flirting with a girl at a
funeral home. Are you even a brother?
1499
01:10:20,708 --> 01:10:21,917
Kathir, what happened?
1500
01:10:21,917 --> 01:10:24,000
All the best.
Finish it and come back soon.
1501
01:10:24,333 --> 01:10:26,875
(crowd cheering)
1502
01:10:27,750 --> 01:10:31,458
You all want Kathir to win in this
fight, right? Kathir, show him my tricks.
1503
01:10:31,917 --> 01:10:34,000
-Give a tough fight.
-Shut up your mouth.
1504
01:10:34,417 --> 01:10:36,292
-I will shut my...
-Come on...
1505
01:10:36,667 --> 01:10:37,750
-Hey, hold on.
-Come on.
1506
01:10:41,708 --> 01:10:44,208
-Kathir!
-Oh no!
1507
01:10:44,208 --> 01:10:45,750
They said Kathir will give a tough fight!
1508
01:10:52,583 --> 01:10:56,458
-Come and see your son getting beaten up.
-I will not come. I will not come.
1509
01:10:56,458 --> 01:10:58,000
-Go!
-Come.
1510
01:10:58,417 --> 01:10:59,542
I will not leave Killi and come.
1511
01:11:04,292 --> 01:11:06,208
-Kathir, get up.
-You said he belongs to the Zameen family!
1512
01:11:06,875 --> 01:11:08,042
Yes, he is...
1513
01:11:08,375 --> 01:11:09,542
He is getting beaten up...
1514
01:11:09,792 --> 01:11:11,458
My grand son should
not be going through this.
1515
01:11:11,833 --> 01:11:13,708
You can even reduce one of my wishes,
1516
01:11:14,250 --> 01:11:16,167
Let me go into his body
and fight the opponent.
1517
01:11:17,125 --> 01:11:18,167
Go ahead!
1518
01:11:36,875 --> 01:11:38,083
Hey!
1519
01:11:51,333 --> 01:11:52,750
Hey, Super! super!
1520
01:11:52,750 --> 01:11:53,958
That's my boy.
1521
01:11:54,917 --> 01:11:57,042
Everybody clap. Come on everyone clap.
1522
01:11:57,917 --> 01:12:00,875
Kathir, no one can beat
up up.You are the best.
1523
01:12:01,208 --> 01:12:05,875
[crowd cheering]
1524
01:12:14,833 --> 01:12:16,958
-Hey!
-Hey!
1525
01:12:18,792 --> 01:12:20,458
I will hurt you.
1526
01:12:20,750 --> 01:12:22,375
That's so stylish!
1527
01:12:26,458 --> 01:12:28,208
Kathir is a multi talented guy.
1528
01:12:28,208 --> 01:12:30,458
[crowd cheering]
1529
01:13:00,125 --> 01:13:01,208
That's the perfect punch!
1530
01:13:08,250 --> 01:13:10,125
Write his name, Kathir!
1531
01:13:16,458 --> 01:13:17,833
How is it?
1532
01:13:17,833 --> 01:13:20,125
INTERMISSION
1533
01:13:20,500 --> 01:13:22,375
[crowd cheering]
1534
01:13:27,917 --> 01:13:29,750
His name is Velai, isn't it?
1535
01:13:29,750 --> 01:13:34,708
He was born during the intermission
of MGR's movie 'Padakotti'.
1536
01:13:34,708 --> 01:13:37,917
Hence his father named
him 'Idaivelai' (Interval)
1537
01:13:42,250 --> 01:13:43,667
You saw it, didn't you?
1538
01:13:43,958 --> 01:13:46,375
Kathir, Kathir!
1539
01:13:47,625 --> 01:13:51,208
-My son has won.
-Hey you!
1540
01:13:51,500 --> 01:13:52,958
Laying hands on inappropriate places
1541
01:13:52,958 --> 01:13:53,958
Womanizer!
[grunts in agony]
1542
01:13:54,500 --> 01:13:56,292
First, I'll rip you into pieces.
1543
01:13:56,292 --> 01:13:57,458
YOU...
1544
01:13:57,458 --> 01:13:59,292
Relax my dear,
1545
01:13:59,542 --> 01:14:00,875
My sweet Manjakilli!
1546
01:14:02,542 --> 01:14:05,083
Where is that human species?
He went missing!
1547
01:14:05,375 --> 01:14:07,125
Where is Kathir?
1548
01:14:07,125 --> 01:14:09,750
Hey, where is he? He's missing.
1549
01:14:10,375 --> 01:14:11,500
What? Is he missing?
1550
01:14:12,917 --> 01:14:14,875
The scent of silk is
emanating from somewhere.
1551
01:14:16,583 --> 01:14:18,750
AH!
1552
01:14:20,250 --> 01:14:23,625
Our dream girl "SILK SMITHA"
1553
01:14:23,625 --> 01:14:26,042
[crowd cheers]
1554
01:14:28,208 --> 01:14:32,125
What a performance! Our queen!
1555
01:14:35,333 --> 01:14:37,500
Sir, did you see what he's
doing after entering the body?
1556
01:14:37,750 --> 01:14:39,792
-Hey move aside!
-How dare you lay hands on my boss?
1557
01:14:40,042 --> 01:14:42,708
You're a Rajini fan, right? But
you're dancing to a Kamal song?
1558
01:14:42,708 --> 01:14:45,792
-I'm an ardent fan of Silk too!
-Sir, look at his dance moves!
1559
01:14:46,250 --> 01:14:47,750
SIR!
1560
01:14:48,000 --> 01:14:49,583
[moaning]
1561
01:14:50,000 --> 01:14:51,292
Sir!
1562
01:14:52,000 --> 01:14:54,708
Did you see where our sir is looking?
1563
01:14:54,958 --> 01:14:57,250
It looks like he's bored
with Ramba and Urvashi's dance,
1564
01:14:57,250 --> 01:14:58,667
...and wants to
see Silk's dance as well.
1565
01:14:58,917 --> 01:14:59,875
Go wake him up! Go!
1566
01:15:00,375 --> 01:15:02,458
Sir, why are you looking at that her?
1567
01:15:02,708 --> 01:15:06,458
She is not a human you
fool, she is an angel!
1568
01:15:06,708 --> 01:15:09,917
Let her be anything.
Shall we sit and watch?
1569
01:15:09,917 --> 01:15:11,250
We can lie down
and watch as well!
1570
01:15:11,708 --> 01:15:13,042
If this continues, he'll make
him watch the next show as well.
1571
01:15:13,292 --> 01:15:14,875
Shall we take her along with him?
1572
01:15:15,167 --> 01:15:17,667
We will take her
later, let us take him first.
1573
01:15:17,667 --> 01:15:18,833
Come on man!
1574
01:15:19,792 --> 01:15:21,500
Kathir is here!
1575
01:15:21,500 --> 01:15:25,708
Hey, why are you lifting me
up? Did I win?
1576
01:15:25,958 --> 01:15:28,417
Did I win?
Okay fine!
1577
01:15:28,417 --> 01:15:31,708
[train honking]
1578
01:15:31,708 --> 01:15:33,625
[horse neighing]
1579
01:15:34,792 --> 01:15:36,083
[crowd murmurs]
1580
01:15:41,875 --> 01:15:44,833
Kabali, how are you? How is my father?
1581
01:15:45,083 --> 01:15:47,500
Father...? What can I say...?
1582
01:15:48,125 --> 01:15:51,458
Alright, don't worry. I've bought
a chain for father from Kasi.
1583
01:15:51,833 --> 01:15:52,417
Okay boss!
1584
01:15:52,417 --> 01:15:55,250
If he wears it while
sleeping, he'll never wake up.
1585
01:15:55,250 --> 01:15:58,250
Even now, he's still asleep,
boss. He won't even wake up.
1586
01:15:58,917 --> 01:16:00,000
What can I say!
1587
01:16:00,000 --> 01:16:01,708
Why are you rubbing
your eyes, is there dust?
1588
01:16:01,708 --> 01:16:05,250
No, I haven't seen you in a
while, so these are tears of joy.
1589
01:16:05,250 --> 01:16:07,042
Shall we go?
-My sweetheart has gone to the washroom.
1590
01:16:07,042 --> 01:16:08,083
We'll leave after she returns.
1591
01:16:08,083 --> 01:16:09,417
Who is it, boss?
1592
01:16:09,667 --> 01:16:11,250
Your new sister-in-law.
1593
01:16:11,250 --> 01:16:13,500
-Sister-in-law?
-Yeah my second wife!
1594
01:16:16,583 --> 01:16:17,583
[exclaims]
1595
01:16:26,708 --> 01:16:28,958
Hey, why are you staring at the train?
1596
01:16:28,958 --> 01:16:30,792
The engine is beautiful,
so I was admiring it
1597
01:16:31,125 --> 01:16:34,958
Due to the engine's noise, I
couldn't sleep the entire night.
1598
01:16:35,667 --> 01:16:38,917
At least my sweetheart was
peacefully sleeping on the TTR's lap.
1599
01:16:38,917 --> 01:16:41,667
That fool, didn't even do his duty!
1600
01:16:41,667 --> 01:16:45,083
Why talk about that fool?
Come, let's go. I'm very tired.
1601
01:16:45,708 --> 01:16:49,875
Because of the road
construction in our town...
1602
01:16:49,875 --> 01:16:54,500
They are constructing walls and a factory,
so we have to detour around the town.
1603
01:16:55,208 --> 01:16:57,958
Hey, I'm talking to you, and
you keep staring at the train.
1604
01:16:57,958 --> 01:17:00,792
No, I haven't seen such a
beautiful engine in town before.
1605
01:17:01,375 --> 01:17:04,292
What's so special about this? There's
a double-tucker engine in Bangalore.
1606
01:17:04,292 --> 01:17:06,500
-Oh nice!
-You'll get stunned!
1607
01:17:06,500 --> 01:17:08,583
I'll take you there to show
you. Now, let's go home.
1608
01:17:08,833 --> 01:17:09,583
Yes, Sure.
1609
01:17:09,583 --> 01:17:11,167
-You go first, and I'll follow.
-Why are you going this way?
1610
01:17:11,417 --> 01:17:14,500
The horse might see
me, so I'm going this way.
1611
01:17:14,500 --> 01:17:17,292
See how difficult he had
it, but I climbed easily.
1612
01:17:22,833 --> 01:17:26,500
I was happily watching Silk's
movie. Why did you bring me here?
1613
01:17:27,167 --> 01:17:28,875
Do you want Silk Smitha...
1614
01:17:29,125 --> 01:17:30,250
or Manjakilli?
1615
01:17:30,958 --> 01:17:33,333
I want my Manjakilli.
1616
01:17:33,333 --> 01:17:34,875
Is she really that beautiful?
1617
01:17:35,167 --> 01:17:36,667
-More than 'Beautiful'.
-Ohh.
1618
01:17:36,917 --> 01:17:39,458
You all are going to see her, aren't you?
1619
01:17:39,708 --> 01:17:41,708
Hey, why is everyone
trying to impress Silk?
1620
01:17:41,958 --> 01:17:45,375
-Sorry boss!
-She is my girl! I have booked her!
1621
01:17:46,458 --> 01:17:49,667
How did you strike that
Velai, you're incredible.
1622
01:17:50,208 --> 01:17:51,125
We were impressed!
1623
01:17:51,125 --> 01:17:54,958
I don't know what came over
me, and I hit him very hard.
1624
01:17:54,958 --> 01:17:57,167
Then it felt like I was listening
to a song in the theater...
1625
01:17:57,167 --> 01:17:59,458
I don't understand anything, I'm confused.
1626
01:17:59,458 --> 01:18:03,125
Buddy, love can transform a coward
into a brave person, and vice versa.
1627
01:18:03,125 --> 01:18:04,792
It can even transform
someone mad, so quiet!
1628
01:18:04,792 --> 01:18:06,958
Still, You could have fought
him like our favorite 'Kamal'.
1629
01:18:07,208 --> 01:18:08,250
You fought like Rajinikanth.
1630
01:18:08,250 --> 01:18:10,667
-Did I?
-Then what, did your grandpa hit him?
1631
01:18:11,292 --> 01:18:12,833
Is it my grandpa's spirit?
1632
01:18:13,708 --> 01:18:15,500
-I don't get it.
-Kathir!
1633
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
-Kathir are you here?
-Yeah tell me.
1634
01:18:17,875 --> 01:18:20,125
Great job, Kathir, but I
couldn't quite understand you.
1635
01:18:20,458 --> 01:18:23,083
You were reciting beautiful
poetry this morning.
1636
01:18:23,083 --> 01:18:25,708
Now, you stroked him with style.
1637
01:18:25,958 --> 01:18:28,958
What other skills do you
have? You're multi-talented.
1638
01:18:29,208 --> 01:18:30,208
He cooks really well!
1639
01:18:30,458 --> 01:18:31,500
Mm!
1640
01:18:31,500 --> 01:18:33,000
-He cooks?
-Yeah!
1641
01:18:33,000 --> 01:18:34,667
Wow, Kathir do you cook?
1642
01:18:35,000 --> 01:18:36,583
Yeah, even in the morning,
I made Non-veg curry.
1643
01:18:36,833 --> 01:18:38,917
-Please come!
-No I'll have some other day!
1644
01:18:38,917 --> 01:18:40,042
What about us?
1645
01:18:40,042 --> 01:18:41,292
Don't let the Manjakilli inside!
1646
01:18:41,958 --> 01:18:43,333
Please, have a seat.
1647
01:18:44,167 --> 01:18:44,875
Please sit.
1648
01:18:45,125 --> 01:18:47,625
Isn't it wrong to have a
meat curry at a funeral house?
1649
01:18:47,625 --> 01:18:50,125
No, it's perfectly fine
to have it in our house.
1650
01:18:50,458 --> 01:18:52,208
Chopping a tasty young goat...
1651
01:18:52,458 --> 01:18:53,958
Applying some butter to it!
1652
01:18:53,958 --> 01:18:56,542
Applying some sacred
ash, saffron powder, sandal...
1653
01:18:56,542 --> 01:18:57,625
Wait a minute...
1654
01:18:58,125 --> 01:18:59,542
sacred ash, saffron powder, sandal?
1655
01:18:59,792 --> 01:19:00,958
What kind of recipe is this?
1656
01:19:01,292 --> 01:19:02,292
[laughs]
1657
01:19:02,542 --> 01:19:04,125
Those were applied to the vessel.
1658
01:19:05,083 --> 01:19:08,125
Then adding gram dal and toor dal...
1659
01:19:08,375 --> 01:19:10,958
Gram dal and Toor dal?
What are you saying!
1660
01:19:10,958 --> 01:19:12,167
This is meat curry right?
1661
01:19:12,167 --> 01:19:12,958
-Did I say like that?
-Yeah.
1662
01:19:13,208 --> 01:19:16,583
I haven't blended them, but I
prepared it in our traditional style...
1663
01:19:16,583 --> 01:19:18,292
You'll truly savor its
flavor only when you taste it.
1664
01:19:24,083 --> 01:19:26,208
Yummy! It's awesome.
1665
01:19:27,958 --> 01:19:29,833
Some odor is mixing!
1666
01:19:31,583 --> 01:19:33,667
[sniffs]
1667
01:19:34,750 --> 01:19:35,833
Where is it from?
1668
01:19:36,917 --> 01:19:38,542
Did the deceased person burp?
1669
01:19:39,458 --> 01:19:40,833
[sniffs]
1670
01:19:40,833 --> 01:19:41,958
It's from the kitchen!
1671
01:19:45,875 --> 01:19:48,167
Psst! He is spoiling the odor!
1672
01:19:48,167 --> 01:19:49,750
My grandma told in the morning...
1673
01:19:49,750 --> 01:19:53,167
Who is the fortunate girl who gets
to savor the food you've prepared?
1674
01:19:53,750 --> 01:19:55,125
Unfortunately she passed away!
1675
01:19:55,792 --> 01:19:56,833
What?
1676
01:19:57,417 --> 01:19:58,917
Your grandpa is the one who passed away.
1677
01:19:59,250 --> 01:20:02,667
Yeah right, I forgot to give
you an egg, I got confused in it.
1678
01:20:03,042 --> 01:20:03,875
Please eat.
1679
01:20:04,292 --> 01:20:08,000
Yema Dharma, seems like he'll
win her over with his charming words.
1680
01:20:08,250 --> 01:20:10,417
I'm telling you again, my
granddaughter must be the winner.
1681
01:20:10,417 --> 01:20:10,958
I mean it
1682
01:20:11,208 --> 01:20:13,708
It is your wish right? It
will be fulfilled don't worry!
1683
01:20:13,708 --> 01:20:16,917
Ugh! [cries]
1684
01:20:20,042 --> 01:20:23,958
Who is she with bad breath! Tobacco smell!
Go that side!
1685
01:20:26,667 --> 01:20:29,292
-It's not the bone you're sucking on now.
-Eh?
1686
01:20:29,292 --> 01:20:32,125
I mean, it's not just a
bone, it's a narrow bone, you have it.
1687
01:20:37,000 --> 01:20:39,542
Please come.You can hold my hand.
1688
01:20:40,625 --> 01:20:42,792
Please watch over him. I
need to use the restroom.
1689
01:20:43,208 --> 01:20:44,625
How can I manage my hunger?
1690
01:20:45,042 --> 01:20:46,167
Ahha!
1691
01:20:46,500 --> 01:20:48,208
"Landlord's delicious food!"
1692
01:20:48,458 --> 01:20:49,917
"The slender bone is amazing."
1693
01:20:50,167 --> 01:20:52,167
"This is enough for me."
1694
01:20:52,167 --> 01:20:56,417
[humming]
1695
01:20:56,667 --> 01:20:57,667
Hey!
1696
01:20:58,250 --> 01:20:59,250
What the heck!
1697
01:20:59,583 --> 01:21:01,708
Oh no,
the dry chili-faced lady spotted me!
1698
01:21:05,000 --> 01:21:06,333
After having the meal...
1699
01:21:06,708 --> 01:21:08,667
While he visits my house on Sundays...
1700
01:21:08,917 --> 01:21:12,500
The aroma of my wife's curry will
waft through every corner of the town...
1701
01:21:12,875 --> 01:21:16,792
He had a habit of complimenting
you and harming me.
1702
01:21:16,792 --> 01:21:19,583
If I go on an empty stomach,
you'll be to blame for the sin.
1703
01:21:19,833 --> 01:21:21,583
So, I came to have a meal!
1704
01:21:21,583 --> 01:21:24,375
Did he really say...
1705
01:21:24,375 --> 01:21:26,542
Even after preparing a delicious dishes,
1706
01:21:26,542 --> 01:21:29,583
He used to remain
stern as if he ate a frog!
1707
01:21:29,833 --> 01:21:31,875
He could have at least complimented
it to my face,
1708
01:21:31,875 --> 01:21:33,292
Is your face worthy of
receiving a compliment?
1709
01:21:33,583 --> 01:21:34,917
Can I eat?
1710
01:21:34,917 --> 01:21:38,875
Yeah! please. Have everything!
Don't feel shy!
1711
01:21:38,875 --> 01:21:41,250
Eat slowly, don't get pricked.
1712
01:21:41,250 --> 01:21:42,458
How is the food?
1713
01:21:42,458 --> 01:21:44,917
-Give me glass of water and leave!
-Yes.
1714
01:21:45,917 --> 01:21:47,292
It is delicious right?
1715
01:21:47,292 --> 01:21:49,125
I'm very fortunate to get you as a sister!
1716
01:21:49,542 --> 01:21:50,708
You go cry, I'll be back.
1717
01:21:50,708 --> 01:21:52,292
-Yeah I'll be crying, come.
-Thank you. Go now.
1718
01:21:52,750 --> 01:21:54,208
[cries]
1719
01:21:54,208 --> 01:21:57,208
She's preventing me from eating,
but she has cooked really well.
1720
01:21:57,208 --> 01:21:58,083
Do your sister cooks well?
1721
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
No, she doesn't even
know how to handle a ladle.
1722
01:22:01,375 --> 01:22:05,167
Kathir, just like your way of
speech, the curry was excellent!
1723
01:22:05,917 --> 01:22:08,958
You are not a 'normal' Kathir,
you are a 'multi talented Kathir!'
1724
01:22:09,458 --> 01:22:10,292
Thank you!
1725
01:22:10,583 --> 01:22:12,125
Kathir, show me your hands!
1726
01:22:24,458 --> 01:22:25,458
Ah!
1727
01:22:26,750 --> 01:22:27,958
Oh no!
1728
01:22:30,500 --> 01:22:32,375
She is about to kiss him.
1729
01:22:37,042 --> 01:22:39,208
You have my grandma's talent!
1730
01:22:39,208 --> 01:22:41,000
Thank God, that was not a kiss!
1731
01:22:41,792 --> 01:22:43,292
Even your granny cooks like this?
1732
01:22:43,542 --> 01:22:45,583
-Yeah, shall we?
-Yes.
1733
01:22:47,708 --> 01:22:50,458
You gave buildup that she is a
modern girl from Madras...
1734
01:22:50,458 --> 01:22:52,292
Girls from our town are
much better than her.
1735
01:22:52,292 --> 01:22:54,000
She still needs to hug and
propose to him; that's all that's left.
1736
01:22:54,250 --> 01:22:57,167
Ahh! Will she dare to?let
me see how she is doing it,
1737
01:22:57,167 --> 01:22:58,500
Hey, stop arguing!
1738
01:22:58,875 --> 01:23:01,208
My boyfriend loves me
because of my hair,
1739
01:23:01,500 --> 01:23:04,000
And if I shave it, he might
just leave me and break up.
1740
01:23:04,292 --> 01:23:07,542
Hey, a family is coming for marriage
talks next week. Do something!
1741
01:23:08,458 --> 01:23:09,750
Can I share an idea!
1742
01:23:10,833 --> 01:23:12,792
Why don't we compromise
and join brother Kathir's team?
1743
01:23:13,042 --> 01:23:15,667
Beat her up! is that even an idea?
1744
01:23:16,750 --> 01:23:18,958
Just get lost. I won't spare you!
1745
01:23:25,167 --> 01:23:26,458
[exclaims in joy]
1746
01:23:26,750 --> 01:23:28,250
[snores]
1747
01:23:32,792 --> 01:23:33,958
[exhales]
1748
01:23:37,810 --> 01:23:41,143
Why are you wriggling like a
snake? Are you hungry again?
1749
01:23:41,143 --> 01:23:45,352
I'm having trouble
digesting what I just ate.
1750
01:23:45,643 --> 01:23:47,643
-You need it to digest that's all?
-Yeah.
1751
01:23:47,893 --> 01:23:49,893
If you take a digestive
beat! it will be fine!
1752
01:23:49,893 --> 01:23:51,893
Digestive beat?
-Hmm.
1753
01:23:53,685 --> 01:23:54,685
Hey! Antony!
1754
01:23:55,643 --> 01:23:56,643
Ahh!
1755
01:23:57,102 --> 01:23:58,435
Play a digestive beat!
1756
01:23:58,977 --> 01:24:00,143
Done boss!
1757
01:24:01,810 --> 01:24:08,477
(traditional folk beat)
1758
01:24:08,477 --> 01:24:09,477
(beat continues)
1759
01:26:04,185 --> 01:26:05,268
Oh no!
1760
01:26:06,852 --> 01:26:07,935
Mother!
1761
01:26:08,893 --> 01:26:10,143
What is this?
1762
01:26:10,560 --> 01:26:12,602
No, mother, Kath--
1763
01:26:12,935 --> 01:26:15,310
It was kathir, who wanted to dance!
1764
01:26:16,102 --> 01:26:19,643
Sister, I'm Super
Subara... No, Puliyur Saroja's assistant!
1765
01:26:19,893 --> 01:26:21,893
I was teaching her dance!
1766
01:26:23,102 --> 01:26:24,143
Is it a mistake?
1767
01:26:24,643 --> 01:26:25,935
Hey, it's a mistake!
1768
01:26:27,102 --> 01:26:28,935
Making funeral moves at a funeral house?
1769
01:26:28,935 --> 01:26:31,352
-Not funeral moves, just digestive moves!
-Just stop it.
1770
01:26:32,518 --> 01:26:34,935
Why do you keep talking?
1771
01:26:36,435 --> 01:26:38,977
Did you see how my
grand daughter lodged a complaint?
1772
01:26:38,977 --> 01:26:41,310
Did you think I'd stay silent
no matter what you say?
1773
01:26:42,268 --> 01:26:44,018
I just saw how well you danced!
1774
01:26:44,602 --> 01:26:48,018
I'm your mother. Have you ever danced in
front of me?
1775
01:26:48,477 --> 01:26:49,560
What a dance!
1776
01:26:50,143 --> 01:26:51,227
-Is this a family?
-Wow!
1777
01:26:51,227 --> 01:26:53,435
It would have been great if
you had danced at our home.
1778
01:26:53,685 --> 01:26:55,060
Your father and I would have
enjoyed and appreciated it
1779
01:26:55,435 --> 01:26:56,810
Sorry, Mom. From now
on, I'll dance at home.
1780
01:26:57,268 --> 01:26:58,852
They danced well, right?
1781
01:26:59,435 --> 01:27:00,477
She made a lot of moves!
1782
01:27:00,852 --> 01:27:01,852
Manjakilli!
1783
01:27:02,727 --> 01:27:05,602
What happened to your face?
It looks like a parrot drenched in rain
1784
01:27:05,602 --> 01:27:06,893
Shame, go away.
1785
01:27:07,518 --> 01:27:08,643
Leave her!
1786
01:27:08,935 --> 01:27:10,060
-Kathir!
-Sister!
1787
01:27:10,060 --> 01:27:13,310
When I arrived, you guys made
a move, and it was beautiful.
1788
01:27:13,560 --> 01:27:14,935
Could you repeat it for my sake?
1789
01:27:14,935 --> 01:27:18,018
Holding the skirt like
this and [starts to hum]
1790
01:27:19,977 --> 01:27:21,602
-Are getting some air?
-Yeah.
1791
01:27:22,185 --> 01:27:24,935
Killi, I'm fine with your beatings.
Shall we accept our defeat?
1792
01:27:25,310 --> 01:27:26,643
I just broke my
leg while dancing!
1793
01:27:27,352 --> 01:27:29,352
Even if we accept it, he won't leave us.
1794
01:27:29,352 --> 01:27:31,852
When I was in the 4th standard,
I kept a peacock feather...
1795
01:27:31,852 --> 01:27:33,977
We challenged whether
it would give birth or not.
1796
01:27:33,977 --> 01:27:35,352
It didn't replicate,
1797
01:27:35,352 --> 01:27:37,352
For that, he completely
chopped off my hair.
1798
01:27:37,352 --> 01:27:39,602
-How can a feather give birth?
-Rubbish!
1799
01:27:39,602 --> 01:27:42,018
Then I didn't know, now I knew!
1800
01:27:42,018 --> 01:27:44,477
But it gave birth to me!
1801
01:27:44,477 --> 01:27:45,727
Hey shut up!
1802
01:27:47,477 --> 01:27:48,935
How did it happen?
1803
01:27:49,227 --> 01:27:50,227
Where is that Mayil?
1804
01:27:50,477 --> 01:27:52,227
-Hey, why are you cursing?
-No, I'm asking about that Mayil.
1805
01:27:52,477 --> 01:27:54,810
-I meant Mayil!
-Oh.
1806
01:27:54,810 --> 01:27:57,102
Oh, that flirtatious one. Why
are you asking about her?
1807
01:27:57,518 --> 01:27:58,935
Ask her to come! I'll tell you!
1808
01:27:59,435 --> 01:28:02,143
Ohh!
1809
01:28:05,268 --> 01:28:08,477
Sister... Sister... Hey move aside!
1810
01:28:08,477 --> 01:28:12,310
From now on, how will
I be able to see you?
1811
01:28:14,018 --> 01:28:16,768
How will I see you without flowers!
1812
01:28:16,768 --> 01:28:18,352
When did I used flower! You fool!
1813
01:28:18,352 --> 01:28:21,352
Uncle left us all alone!
1814
01:28:22,458 --> 01:28:23,167
Hey! What?
1815
01:28:23,167 --> 01:28:24,833
The chief doctor has
called for you urgently.
1816
01:28:30,958 --> 01:28:33,875
-Please arrange a notepad and pen.
-Wait I'll bring.
1817
01:28:34,458 --> 01:28:36,208
-Where will I go for it?
-Brother! Coffee?
1818
01:28:37,208 --> 01:28:38,500
Brother, do you have notepad and pen?
1819
01:28:38,500 --> 01:28:41,083
-Nope, I have a comb! You need?
-Aunty, coffee?
1820
01:28:41,083 --> 01:28:42,042
Ahh!
1821
01:28:42,042 --> 01:28:43,250
Uncle coffee?
1822
01:28:46,167 --> 01:28:48,875
Shopkeeper!
1823
01:28:50,083 --> 01:28:51,292
Aunt! coffee?
1824
01:28:54,833 --> 01:28:56,625
Brother! Do you need tea?
1825
01:28:56,958 --> 01:28:58,000
Eh!
1826
01:28:59,917 --> 01:29:01,333
Snake's leg, snake knows!
1827
01:29:01,625 --> 01:29:04,458
A thief can recognize
another thief, do you need tea?
1828
01:29:05,417 --> 01:29:06,542
No need snake!
1829
01:29:06,917 --> 01:29:09,083
-This is painful.
-Bring that lady!
1830
01:29:09,500 --> 01:29:12,583
He used to steal old bandages
and scissors from the hospital.
1831
01:29:12,583 --> 01:29:14,875
I have no idea what he's
planning to steal from here.
1832
01:29:14,875 --> 01:29:18,583
-[humming]
-Where is the notebook?
1833
01:29:18,583 --> 01:29:20,042
Yes, one second.
1834
01:29:20,042 --> 01:29:21,000
One second,
1835
01:29:22,750 --> 01:29:24,625
What's this?
It's my Granny's blouse
1836
01:29:26,083 --> 01:29:29,417
Are you truly a thief, or did your
appearance lead you to become one?
1837
01:29:31,125 --> 01:29:33,375
-I found the one who slapped me.
-It was me who slapped you.
1838
01:29:33,375 --> 01:29:35,500
I meant I found the
who stole the notebook.
1839
01:29:35,500 --> 01:29:36,542
-Who is that?
-It could be that baldy!
1840
01:29:36,833 --> 01:29:38,917
They went near the
bathroom. Go and check it out.
1841
01:29:39,167 --> 01:29:43,833
Listen carefully, that guy has
eaten all the eggs and potatoes...
1842
01:29:43,833 --> 01:29:44,917
with respect to that,
1843
01:29:44,917 --> 01:29:47,000
Diamonds might be hidden here,
passing through the small intestine.
1844
01:29:47,000 --> 01:29:49,542
Whatever it is, you will
extract the diamonds, right?
1845
01:29:50,250 --> 01:29:51,083
Hey, baldy...
1846
01:29:51,375 --> 01:29:52,375
-why did you throw that outside?
-It's a waste paper...
1847
01:29:52,375 --> 01:29:53,375
someone might decode it.
1848
01:29:53,375 --> 01:29:55,667
-Hey, Pick that up!
-Hey!
1849
01:29:56,583 --> 01:29:57,917
Hey there, weird-looking brothers!
1850
01:29:58,167 --> 01:29:59,125
What are you all doing inside as a group?
1851
01:29:59,375 --> 01:30:00,708
[in unison] We are peeing.
1852
01:30:00,708 --> 01:30:02,792
I can hear your sister's
voice from inside.
1853
01:30:02,792 --> 01:30:04,917
Sister needed to use the restroom too.
1854
01:30:04,917 --> 01:30:08,375
Why accompany her in the restroom when
you can do so when she's leaving town?
1855
01:30:08,375 --> 01:30:11,625
She is scared of darkness, that's
why we accompanied her.
1856
01:30:11,875 --> 01:30:12,542
Do you want to come along too?
1857
01:30:12,792 --> 01:30:14,917
Boss! If you can send the dead body
inside for two minutes...
1858
01:30:15,333 --> 01:30:17,125
We'll return it after shedding
some peaceful tears for a while.
1859
01:30:17,125 --> 01:30:17,708
OK!
1860
01:30:17,958 --> 01:30:19,792
They are requesting the dead body
as if they were asking for a pen cap.
1861
01:30:20,042 --> 01:30:21,458
You please stay quiet.
1862
01:30:21,458 --> 01:30:22,875
Why did you take the notebook?
1863
01:30:22,875 --> 01:30:25,458
What if the water supply is stopped?
1864
01:30:25,458 --> 01:30:27,667
Give me the notebook,
or I'll throw a burning tire in.
1865
01:30:27,667 --> 01:30:29,208
-Hey, throw the notebook outside.
-Do it.
1866
01:30:30,542 --> 01:30:32,000
They are throwing it angrily!
1867
01:30:33,292 --> 01:30:34,500
I told you that very day,
1868
01:30:34,500 --> 01:30:35,375
I asked you to be suspicious of them.
1869
01:30:35,375 --> 01:30:37,792
There's no time for that.
Let me read what she has written!
1870
01:30:38,333 --> 01:30:39,333
They have left.
1871
01:30:40,833 --> 01:30:41,833
Thank God.
They have left.
1872
01:30:41,833 --> 01:30:44,417
Buddy, this is not a diary,
It's her heart.
1873
01:30:44,417 --> 01:30:47,250
Women often write down
their feelings in diaries.
1874
01:30:47,250 --> 01:30:48,792
If you read her diary,
1875
01:30:48,792 --> 01:30:51,292
you can easily find out
if she likes you or not.
1876
01:30:52,208 --> 01:30:53,000
Read it, buddy.
1877
01:30:55,625 --> 01:30:56,833
What is this?
1878
01:30:57,333 --> 01:30:59,208
Buddy, we are doomed.
1879
01:30:59,750 --> 01:31:01,333
I can't understand what's written here.
1880
01:31:01,667 --> 01:31:03,167
It's okay if you don't know English,
1881
01:31:03,167 --> 01:31:04,833
but you don't even know
if this is English.
1882
01:31:04,833 --> 01:31:06,500
Did you pull the note
from me just for this?
1883
01:31:06,500 --> 01:31:07,833
Look, 'English Thief' is going there!
1884
01:31:07,833 --> 01:31:10,417
Hey, you come here.
1885
01:31:12,000 --> 01:31:12,875
What's up boss?
1886
01:31:12,875 --> 01:31:15,958
I've completed your
task, so now let me do mine.
1887
01:31:15,958 --> 01:31:19,000
You're only going to take a
bathroom bucket, not rob a bank.
1888
01:31:19,000 --> 01:31:21,500
I will give by myself, now read me this.
1889
01:31:21,500 --> 01:31:22,208
Give me.
1890
01:31:22,208 --> 01:31:25,625
'death was happen at
the time morning 7.30'
1891
01:31:26,292 --> 01:31:27,875
-Yes, go ahead.
-That's all.
1892
01:31:28,667 --> 01:31:29,875
What does it mean?
1893
01:31:29,875 --> 01:31:33,042
I'm sorry. I can only read
but I don't know the meaning.
1894
01:31:33,958 --> 01:31:34,958
Give it here.
1895
01:31:35,625 --> 01:31:37,000
Give that as well,
it belongs to us, right?
1896
01:31:37,292 --> 01:31:39,333
Is he needed anymore?
1897
01:31:39,333 --> 01:31:41,500
[in unison] He wasn't
needed at all even before.
1898
01:31:41,500 --> 01:31:43,167
Send him out of town by
beating him with a slipper.
1899
01:31:43,542 --> 01:31:44,250
Get out.
1900
01:31:44,250 --> 01:31:44,958
Diary...
1901
01:31:45,375 --> 01:31:46,417
Where is it?
1902
01:31:47,000 --> 01:31:49,375
Kathir, did you see my diary?
1903
01:31:49,875 --> 01:31:51,000
-Diary?
-Yes.
1904
01:31:53,583 --> 01:31:55,292
Oh my God! Thank you.
1905
01:31:55,292 --> 01:31:56,458
What's so special that
you've written there?
1906
01:31:56,875 --> 01:31:59,250
All my ambitions are written in this.
1907
01:31:59,542 --> 01:32:01,500
So if this is lost, will
you forget everything?
1908
01:32:03,042 --> 01:32:04,625
Thank you so much!
1909
01:32:10,958 --> 01:32:17,250
[music mutes voices]
1910
01:32:22,417 --> 01:32:24,125
Kathir, It's like I got back my life.
1911
01:32:25,000 --> 01:32:27,167
She simply pinched his
cheeks and kissed him.
1912
01:32:27,167 --> 01:32:28,708
It's confirmed, we have to shave our head.
1913
01:32:29,375 --> 01:32:30,708
Go away. You idiot.
1914
01:32:34,375 --> 01:32:36,292
Hey, Kali, are we there yet?
1915
01:32:36,667 --> 01:32:37,708
Please speed up.
1916
01:32:37,708 --> 01:32:40,750
I already told you, due to the road
work, I have to take the longer route.
1917
01:32:41,125 --> 01:32:43,750
Please do not disturb
the rhythm of the vehicle.
1918
01:32:43,750 --> 01:32:45,875
If you disturb it,
the horse will get agitated.
1919
01:32:47,000 --> 01:32:48,042
Ok then, go slowly.
1920
01:32:48,875 --> 01:32:51,250
-Come.
-Hi, Devi.
1921
01:32:51,583 --> 01:32:52,667
Hi!
1922
01:32:53,083 --> 01:32:54,083
She is our Mayil.
1923
01:32:56,542 --> 01:32:57,750
Ask her who she is...
1924
01:32:58,458 --> 01:32:59,542
Who is she?
1925
01:32:59,833 --> 01:33:02,333
She is the one,
my brother going to get married to.
1926
01:33:02,625 --> 01:33:04,750
Though she looks like this...
1927
01:33:05,125 --> 01:33:07,583
Brother is very adamant
about marrying her.
1928
01:33:07,583 --> 01:33:10,875
Really? You are so lucky.
Kathir is such a talented person.
1929
01:33:11,333 --> 01:33:12,458
-You are a perfect match.
-What?
1930
01:33:12,708 --> 01:33:14,250
Is she saying that
Kathir is selling coconuts?
1931
01:33:14,250 --> 01:33:15,667
Yes, he is selling coconuts, mango, etc.,
1932
01:33:16,167 --> 01:33:17,625
She is saying that you are so fortunate.
1933
01:33:17,917 --> 01:33:18,958
Oh!
1934
01:33:19,250 --> 01:33:22,042
-Does she also know astrology?
-Hey, cut the crap!
1935
01:33:23,750 --> 01:33:25,292
Sait is calling you. Go.
1936
01:33:25,292 --> 01:33:27,333
-I just went yesterday, why again?
-Just go!
1937
01:33:27,750 --> 01:33:30,083
What's going on? She didn't react and
is now writing something in her notebook.
1938
01:33:31,042 --> 01:33:32,792
Looks like it's us who misunderstood her.
1939
01:33:32,792 --> 01:33:33,792
-Yeah!
-Yeah!
1940
01:33:33,792 --> 01:33:36,167
Devi,
do you have any interest in love marriage?
1941
01:33:36,500 --> 01:33:38,292
Why do I need love?
1942
01:33:38,708 --> 01:33:39,792
I need to study further.
1943
01:33:39,792 --> 01:33:41,042
No idea of getting into a relationship.
1944
01:33:41,292 --> 01:33:42,708
[both sighs in relief]
1945
01:33:42,708 --> 01:33:45,667
Because you are educated, will you
marry someone who is also educated?
1946
01:33:46,125 --> 01:33:48,375
-Yes.
-[together in choruse]:Yes.
1947
01:33:49,667 --> 01:33:52,292
You are right.
Why do we need this love and all of this?
1948
01:33:53,500 --> 01:33:54,500
Ok, girls, let's leave.
1949
01:33:54,833 --> 01:33:56,458
Thanks to her for saving our heads
1950
01:33:57,000 --> 01:33:58,750
It looks like our hair is saved!
1951
01:34:03,417 --> 01:34:05,667
Hello! Here is our town's special soda.
1952
01:34:06,083 --> 01:34:08,750
It's so special that even if
you eat a rock, you can digest it.
1953
01:34:09,292 --> 01:34:11,250
Looks like you are ready to get married.
1954
01:34:12,750 --> 01:34:14,917
-Marriage?
-Your sisters told me.
1955
01:34:15,292 --> 01:34:16,417
The girl is so beautiful.
1956
01:34:17,083 --> 01:34:18,375
Her name is Mayil, right?
1957
01:34:20,083 --> 01:34:22,083
Manjakili, seems like Sait didn't call me!
1958
01:34:22,333 --> 01:34:25,250
So what if Sait didn't call you?
Your guy is calling you, look!
1959
01:34:25,250 --> 01:34:26,458
Oh, my dear!
1960
01:34:26,458 --> 01:34:28,083
[all laughs]
1961
01:34:35,000 --> 01:34:36,583
Go away, else I will
pour soda on all of you!
1962
01:34:36,833 --> 01:34:38,750
Go away. Get lost! Go.
1963
01:34:42,375 --> 01:34:44,500
[music mutes voices]
1964
01:34:47,500 --> 01:34:49,875
Move away, please.
1965
01:34:50,458 --> 01:34:51,500
-Tell him.
-What is this?
1966
01:34:51,917 --> 01:34:53,167
It's getting late already.
1967
01:34:53,167 --> 01:34:55,250
Will his son come from Bangalore or not?
1968
01:34:55,250 --> 01:34:56,875
Let's get the funeral done.
1969
01:34:56,875 --> 01:34:58,417
We got works to do.
1970
01:34:59,000 --> 01:35:01,042
What's that important work you have?
1971
01:35:01,042 --> 01:35:03,958
Sitting at your house entrance
and pelting stones at street dogs,
1972
01:35:03,958 --> 01:35:04,917
Is that even a job?
1973
01:35:04,917 --> 01:35:06,875
I won't allow them to take the
dead body until my uncle arrives.
1974
01:35:06,875 --> 01:35:08,333
-[indistinct chatter]
-What is this Kathir?
1975
01:35:08,833 --> 01:35:11,000
It will start to
decompose if he arrives late.
1976
01:35:11,000 --> 01:35:11,667
That is right!
1977
01:35:11,958 --> 01:35:14,708
To avoid that, I have already
ordered ten bottles of rose water.
1978
01:35:14,708 --> 01:35:16,667
I will not allow anyone
to take the dead body.
1979
01:35:16,667 --> 01:35:19,292
My uncle will come today
or tomorrow or even day.
1980
01:35:19,292 --> 01:35:20,667
Until then I will not let
anyone take the dead body.
1981
01:35:20,958 --> 01:35:22,750
[laughs] That's my boy.
1982
01:35:23,125 --> 01:35:24,375
My son is right.
1983
01:35:24,708 --> 01:35:27,875
The dead body should not be taken
from here until my brother arrives.
1984
01:35:27,875 --> 01:35:29,750
You come with me,
my dad will take care of it.
1985
01:35:29,750 --> 01:35:31,375
-Your brother is arriving?
-Yes, Kili.
1986
01:35:31,375 --> 01:35:32,542
If my brother sees you...
1987
01:35:32,792 --> 01:35:34,083
Come with me to the garden.
1988
01:35:34,083 --> 01:35:36,167
Hey, leave her and get lost.
1989
01:35:36,625 --> 01:35:39,333
These guys are planning something
and they are calling me inside!
1990
01:35:40,417 --> 01:35:43,292
It looks like my funeral
will happen along with yours.
1991
01:35:43,708 --> 01:35:44,708
-Tell me.
-Hey!
1992
01:35:45,000 --> 01:35:46,083
What is happening here?
1993
01:35:47,542 --> 01:35:48,708
Kili, look...
1994
01:35:49,167 --> 01:35:50,917
My Kili is so beautiful.
1995
01:35:51,208 --> 01:35:52,458
Disgusting!
1996
01:35:53,042 --> 01:35:55,750
It was you who cooked meat on a Saturday,
and that's the reason for his death,
1997
01:35:56,083 --> 01:35:57,625
-and she is asking if it tastes good.
-What is this?
1998
01:35:57,875 --> 01:36:00,250
Ma'am,
does anyone eat non-veg on a Saturday?
1999
01:36:00,250 --> 01:36:01,542
Hey... Hey!
2000
01:36:01,833 --> 01:36:03,917
You should go outside and vomit it.
2001
01:36:03,917 --> 01:36:05,125
Vomit it?
2002
01:36:05,417 --> 01:36:06,500
Manjakili, come, let's go.
2003
01:36:06,833 --> 01:36:08,833
-I will help you.
-To vomit?
2004
01:36:09,333 --> 01:36:12,125
-No way. You will end up vomiting.
-Damn!
2005
01:36:12,417 --> 01:36:13,542
What is this?
2006
01:36:14,542 --> 01:36:17,333
Looks like your funeral will be
done before I extract the diamonds.
2007
01:36:17,958 --> 01:36:19,042
Shall I switch it off?
2008
01:36:21,333 --> 01:36:23,083
Go fast.
2009
01:36:24,000 --> 01:36:25,958
We got the signal. You can switch it off.
2010
01:36:27,250 --> 01:36:30,375
Someone please light the lamp, soon.
2011
01:36:31,250 --> 01:36:32,250
Hey, Thangam!
2012
01:36:32,667 --> 01:36:33,917
Go and check the main board.
2013
01:36:34,542 --> 01:36:36,958
Oh no. He is here.
2014
01:36:37,375 --> 01:36:38,667
What is this Manjakili?
2015
01:36:39,417 --> 01:36:41,208
Who switched off the main power supply?
2016
01:36:41,208 --> 01:36:42,167
[electric crackles]
2017
01:36:42,167 --> 01:36:44,042
[shouts in pain]
2018
01:36:44,042 --> 01:36:45,083
Oh no! Oh no!
2019
01:36:45,375 --> 01:36:47,917
-What happened?
-It's bleeding.
2020
01:36:49,875 --> 01:36:51,292
-What happened?
-Centipede has bitten him.
2021
01:36:51,625 --> 01:36:52,958
-Centipede?
-Show?
2022
01:36:55,000 --> 01:36:57,708
Dad,
it doesn't look like a centipede bite,
2023
01:36:57,708 --> 01:36:59,000
looks like someone
scratched with the blade.
2024
01:36:59,292 --> 01:37:00,917
-Looks like he found out.
-Blade?
2025
01:37:00,917 --> 01:37:02,458
Are you doubting my sister?
2026
01:37:02,833 --> 01:37:05,333
-What are yoiu saying?
-I didn't mention it was your sister.
2027
01:37:05,958 --> 01:37:07,750
Hey baldy, keep quiet.
2028
01:37:08,417 --> 01:37:11,208
-Oh no!
-Please hold on for some time...
2029
01:37:11,208 --> 01:37:12,917
-I will do first aid.
-Oh no!
2030
01:37:12,917 --> 01:37:13,958
You bloody!
2031
01:37:14,917 --> 01:37:16,542
All my blood is getting wasted!
2032
01:37:16,792 --> 01:37:19,167
So what, should someone collect it
in a jug and pour it into your mouth?
2033
01:37:19,167 --> 01:37:21,167
Guys, check who has the blade.
2034
01:37:21,167 --> 01:37:24,083
-Check everyone, including ladies.
-Why are you checking me?
2035
01:37:24,833 --> 01:37:26,208
Will they even check on me?
2036
01:37:27,917 --> 01:37:29,583
-Catch your hand.
-Manjakili...
2037
01:37:30,333 --> 01:37:32,250
Chithi gets nervous when she sees blood,
2038
01:37:32,542 --> 01:37:34,333
let me go get some fresh air.
2039
01:37:41,042 --> 01:37:43,000
Oh no!
2040
01:37:43,250 --> 01:37:44,875
Manjakili!
2041
01:37:51,708 --> 01:37:52,833
Hey, you get up.
2042
01:37:53,083 --> 01:37:54,083
Your shorts are visible.
2043
01:37:58,042 --> 01:37:59,250
Is it visible to you too?
2044
01:37:59,250 --> 01:38:00,875
So she is not Kili?
2045
01:38:01,458 --> 01:38:03,667
Hey, why is your taste so bad?
2046
01:38:03,917 --> 01:38:05,625
I've been telling you since I arrived.
2047
01:38:05,958 --> 01:38:07,500
All the hype is just for this?
2048
01:38:07,500 --> 01:38:09,625
Damn! I should get rid of
this dress immediately.
2049
01:38:09,625 --> 01:38:11,792
Everyone, except my sister
and the dead body can move out.
2050
01:38:12,083 --> 01:38:13,792
-Go now!
-Everyone please move...
2051
01:38:14,292 --> 01:38:17,125
From the beginning, you guys keep
asking to hand over the dead body.
2052
01:38:17,417 --> 01:38:18,625
Are you going to conduct a post-mortem?
2053
01:38:21,083 --> 01:38:24,042
Each one is reacting
differently and I can't suspect anyone.
2054
01:38:24,042 --> 01:38:26,875
We shouldn't stay in this
house when they suspect us.
2055
01:38:27,250 --> 01:38:29,500
-Let's take her out and leave.
-Let's go.
2056
01:38:29,500 --> 01:38:30,583
-Hey!
-Come.
2057
01:38:30,958 --> 01:38:33,792
You can't even lift a Brassiere, how
will you lift such a heavy person?
2058
01:38:33,792 --> 01:38:35,542
-Call them here.
-Hey, guys, come here!
2059
01:38:35,917 --> 01:38:38,958
Let's lift her up.
[indistinct chatter]
2060
01:38:44,083 --> 01:38:46,875
It's not good for us to be
here. They are suspecting us.
2061
01:38:46,875 --> 01:38:48,250
Let's go to Bengal immediately.
2062
01:38:48,500 --> 01:38:50,333
This is why I told you to suspect them.
2063
01:38:50,625 --> 01:38:52,958
I slipped up when they
mentioned Kamal and Sridevi.
2064
01:38:54,292 --> 01:38:55,792
You come with me.
2065
01:38:57,584 --> 01:38:59,751
You should have stuck
to your plan of extraction.
2066
01:38:59,751 --> 01:39:00,376
why did you do this?
2067
01:39:00,709 --> 01:39:03,959
Hey, Gopal, why did you
touch that fan unnecessarily?
2068
01:39:04,209 --> 01:39:06,292
That fan had already
taken Grandfather's life.
2069
01:39:06,292 --> 01:39:07,834
I got nervous seeing the blood.
2070
01:39:08,126 --> 01:39:10,126
You claim to slit dead bodies, so why
do you get nervous when you see blood?
2071
01:39:10,542 --> 01:39:12,251
Dead bodies won't shout, unlike this one.
2072
01:39:12,584 --> 01:39:14,792
Instead of slitting the dead
body, you have cut his hand.
2073
01:39:14,792 --> 01:39:15,792
Are you even a woman?
2074
01:39:16,126 --> 01:39:17,209
-Come here...
-Tell me?
2075
01:39:17,501 --> 01:39:18,584
Oh god!
2076
01:39:18,584 --> 01:39:20,167
Stop addressing me as a
woman or I'll place you in,
2077
01:39:20,167 --> 01:39:21,459
the mortuary and make
incisions in unusual locations.
2078
01:39:22,042 --> 01:39:25,667
If you want diamonds, bring the dead
body to the hospital. I will extract them.
2079
01:39:25,667 --> 01:39:27,876
I'll take this vehicle and
you guys can get down.
2080
01:39:27,876 --> 01:39:30,792
OK, fine. Let's go.
2081
01:39:32,042 --> 01:39:35,667
[people cheering in joy
for their favorite actor]
2082
01:39:35,667 --> 01:39:38,584
[indistinct shouting]
2083
01:39:39,584 --> 01:39:41,709
Hey, you are blocking his view.
2084
01:39:42,334 --> 01:39:44,167
Look at my superstar.
2085
01:39:44,167 --> 01:39:47,751
Leader!
2086
01:39:49,126 --> 01:39:53,209
It's my dad's funeral.
Everybody enjoy and have a good time.
2087
01:39:53,209 --> 01:39:53,959
Hail him!
2088
01:39:54,209 --> 01:39:55,459
Thalaiva (Leader)
2089
01:40:00,501 --> 01:40:02,792
He is a great human being.
In a few minutes, he is going to be taken.
2090
01:40:03,042 --> 01:40:04,709
-Taken?
-Yes.
2091
01:40:04,709 --> 01:40:06,917
-Then I'll burn myself right now.
-Hey!
2092
01:40:07,251 --> 01:40:08,251
Watch your mouth!
2093
01:40:08,626 --> 01:40:11,501
You're going to be roasted
like tandoori in the fire.
2094
01:40:11,501 --> 01:40:12,751
Are you planning to set yourself on fire?
2095
01:40:13,167 --> 01:40:17,251
Don't worry;
he has a reserved seat in heaven.
2096
01:40:18,459 --> 01:40:20,001
I forgot to ask you...
2097
01:40:20,667 --> 01:40:22,876
Is it hell or heaven for me?
2098
01:40:23,334 --> 01:40:24,584
You know it but still, you are asking?
2099
01:40:25,459 --> 01:40:26,626
It is heaven, right?
2100
01:40:26,959 --> 01:40:29,167
Even after he told
you, you are still asking?
2101
01:40:29,917 --> 01:40:33,042
Mega frying pot is waiting for
you, can't wait to get you fried.
2102
01:40:35,209 --> 01:40:36,709
How dare you lay hands on MGR?
2103
01:40:37,251 --> 01:40:38,209
Hey Nambiar,
2104
01:40:38,209 --> 01:40:39,959
-I will break your head.
-Hey, wait!
2105
01:40:40,251 --> 01:40:42,292
What are you doing?
2106
01:40:42,292 --> 01:40:43,417
Hey you sit down.
2107
01:40:43,792 --> 01:40:45,167
-This has become a habit for him.
-Sit down!
2108
01:40:45,626 --> 01:40:47,001
Come on, hit him!
2109
01:40:48,042 --> 01:40:49,042
Hit him back!
2110
01:40:49,334 --> 01:40:50,751
I can't see MGR getting beaten up.
2111
01:40:50,751 --> 01:40:52,626
Hey, he will start hitting back
after getting beaten three times.
2112
01:40:58,542 --> 01:41:01,459
[film playing]
2113
01:41:03,251 --> 01:41:06,459
[crowd cheering]
2114
01:41:08,001 --> 01:41:09,084
Hello!
2115
01:41:09,084 --> 01:41:11,001
Why are you here on the bullet
without watching the movie?
2116
01:41:11,334 --> 01:41:14,126
I've been longing to
ride a Bullet, that's why.
2117
01:41:14,126 --> 01:41:15,042
Do you know how to ride?
2118
01:41:15,501 --> 01:41:17,917
If I have been taught, I will ride.
2119
01:41:17,917 --> 01:41:21,792
Oh my goodness! Get down!
2120
01:41:22,709 --> 01:41:24,126
Get on the bike.
2121
01:41:24,376 --> 01:41:25,167
Come.
2122
01:41:33,876 --> 01:41:37,126
"I'm coming with you,
like I'm stuck on you"
2123
01:41:37,126 --> 01:41:39,584
"Don't you go away from me"
2124
01:41:40,126 --> 01:41:42,626
"Like a cattle"
2125
01:41:43,376 --> 01:41:45,292
"I'll come behind you"
2126
01:41:46,584 --> 01:41:49,376
"Like a wild wind"
2127
01:41:49,792 --> 01:41:51,876
"You made me fall"
2128
01:41:53,001 --> 01:41:55,959
"With your vision at me"
2129
01:41:56,292 --> 01:41:58,501
"You increased my desires"
2130
01:41:59,334 --> 01:42:02,167
"Like a flowing water"
2131
01:42:02,626 --> 01:42:05,376
"You are running away"
2132
01:42:05,376 --> 01:42:08,042
"Searching for you"
2133
01:42:09,042 --> 01:42:10,876
"I'm exhausted"
2134
01:42:12,167 --> 01:42:15,126
"I'm coming with you,
like I'm stuck on you"
2135
01:42:15,459 --> 01:42:18,084
"Don't you go away from me"
2136
01:42:18,459 --> 01:42:21,251
"Like a cattle"
2137
01:42:22,417 --> 01:42:24,417
"I'll come behind you"
2138
01:42:53,542 --> 01:42:56,626
"You mesmerize me with your laughter"
2139
01:42:56,876 --> 01:42:59,667
"When u stare at me, I'm going blank"
2140
01:43:00,167 --> 01:43:03,084
"You are planting dreams in my mind"
2141
01:43:03,417 --> 01:43:05,709
"You are born for me"
2142
01:43:06,626 --> 01:43:09,417
"In my heart, like a queen,"
2143
01:43:09,917 --> 01:43:12,959
"I envision you"
2144
01:43:13,209 --> 01:43:15,834
"With your sweet talks"
2145
01:43:16,376 --> 01:43:18,334
"You are ruling me"
2146
01:43:19,334 --> 01:43:22,501
"For that one word"
2147
01:43:22,792 --> 01:43:25,542
"I'm on my knees, waiting to hear it."
2148
01:43:26,001 --> 01:43:30,626
"Like a small child.
You are taking sweet revenge"
2149
01:43:31,459 --> 01:43:37,459
"When you will join me?
My life span increases"
2150
01:43:37,959 --> 01:43:42,959
"The queen ruling me the
sweet honey, it's you!"
2151
01:43:44,959 --> 01:43:48,167
"Like a flowing water"
2152
01:43:48,167 --> 01:43:50,251
"You are running away"
2153
01:43:50,626 --> 01:43:53,459
"Searching for you"
2154
01:43:54,667 --> 01:43:56,459
"I'm exhausted"
2155
01:43:57,792 --> 01:44:00,376
"I'm coming with you,
like I'm stuck on you."
2156
01:44:00,751 --> 01:44:03,584
"Don't you go away from me"
2157
01:44:04,209 --> 01:44:10,209
"Like a cattle, I come behind you"
2158
01:44:10,459 --> 01:44:16,251
"Like a wild wind. You made me fall"
2159
01:44:17,001 --> 01:44:21,959
"With your vision at me,
you increased my desires"
2160
01:44:23,584 --> 01:44:28,626
"Like a flowing water.
You are running away"
2161
01:44:29,167 --> 01:44:35,167
"Searching for you... I'm exhausted"
2162
01:44:36,084 --> 01:44:38,917
"I'm coming with you,
like I'm stuck on you."
2163
01:44:39,209 --> 01:44:41,917
"Don't you go away from me"
2164
01:44:42,417 --> 01:44:48,001
"Like a cattle,
I'll come behind you"
2165
01:44:56,126 --> 01:44:57,126
-Devi...
-Hmm!
2166
01:44:58,042 --> 01:45:00,501
-I need to ask you something.
-Yes, please.
2167
01:45:01,501 --> 01:45:04,459
You were seen at
home, writing in a diary...
2168
01:45:04,459 --> 01:45:07,084
Oh, that's for my final year exams,
2169
01:45:07,584 --> 01:45:10,584
I'm writing an article on Tamil
Nadu's culture and traditions.
2170
01:45:12,083 --> 01:45:15,167
I was taking notes at my friend's wedding.
2171
01:45:15,750 --> 01:45:18,292
There was one person
who kept glancing at me.
2172
01:45:18,708 --> 01:45:21,000
I was wondering who he could be,
2173
01:45:21,000 --> 01:45:22,000
then he smiled at me,
2174
01:45:22,250 --> 01:45:24,750
I smiled back at him, and that was it.
2175
01:45:25,208 --> 01:45:26,875
He then offered me some
juice and turned on the fan.
2176
01:45:27,167 --> 01:45:29,500
He applied turmeric to his
sister, and served food for me.
2177
01:45:30,208 --> 01:45:32,875
He was following me everywhere
like a cat that had just given birth.
2178
01:45:33,167 --> 01:45:35,583
All that is fine,
when I was about to leave,
2179
01:45:35,583 --> 01:45:36,708
he came towards me,
2180
01:45:37,125 --> 01:45:40,042
he proposed to me while nervously
scratching the ground with his toes.
2181
01:45:40,042 --> 01:45:41,083
Huh! Oh no!
2182
01:45:41,500 --> 01:45:43,792
What would I have replied?
2183
01:45:43,792 --> 01:45:44,542
What did you reply?
2184
01:45:45,542 --> 01:45:48,625
I took him aside and gave
him a tight slap on the ears.
2185
01:45:48,625 --> 01:45:50,083
If I had done the same, I would
have also got the same slap.
2186
01:45:50,083 --> 01:45:52,958
How could one fall in love at first sight?
2187
01:45:52,958 --> 01:45:54,708
Half saree is confirmed!
2188
01:45:55,292 --> 01:45:56,792
His name was...
2189
01:45:59,083 --> 01:46:02,375
Did you see this, Kathir? Your name
got registered with me, but not his.
2190
01:46:02,750 --> 01:46:04,208
What's the use if only
my name gets registered?
2191
01:46:04,792 --> 01:46:06,542
What were you about to ask me?
2192
01:46:09,125 --> 01:46:10,333
-Devi...
-Yeah?
2193
01:46:10,333 --> 01:46:11,958
Can you do me a favor?
2194
01:46:11,958 --> 01:46:13,125
Yes, tell me, Kathir.
2195
01:46:14,583 --> 01:46:17,500
-Before my sister...
-Yes...
2196
01:46:17,500 --> 01:46:18,500
[in distant] Kathir!
2197
01:46:20,417 --> 01:46:21,708
Kathir...
2198
01:46:22,500 --> 01:46:23,542
Grandfather's body is missing...
2199
01:46:23,958 --> 01:46:25,625
Everyone is searching for it, please come.
2200
01:46:26,625 --> 01:46:29,042
-Grandfather's body is missing?
-Yes.
2201
01:46:29,042 --> 01:46:30,250
-Thank God.
-Come soon!
2202
01:46:30,542 --> 01:46:32,583
Since the dead body is missing,
2203
01:46:32,917 --> 01:46:35,542
the funeral will be delayed
and we have some more time.
2204
01:46:36,042 --> 01:46:38,042
-We can relax and talk for some more time.
-Hey! What's this?
2205
01:46:38,042 --> 01:46:41,000
They are saying your grandpa's
body is missing. Let's go there.
2206
01:46:41,000 --> 01:46:42,792
-Yes, let's go.
-Where have I gone?
2207
01:46:42,792 --> 01:46:44,875
Oh no! Oh no...
2208
01:46:44,875 --> 01:46:47,583
Oh no, where is my body?
2209
01:46:47,583 --> 01:46:49,500
Why are you shouting?
I took your life myself!
2210
01:46:49,500 --> 01:46:52,458
You took my life but my body is missing.
2211
01:46:52,708 --> 01:46:54,125
Do you have a habit of
wearing a body (brassiere)?
2212
01:46:54,125 --> 01:46:56,833
-I meant my dead body.
-Oh you meant your dead body!
2213
01:46:56,833 --> 01:46:58,208
Hey! Hey! Get away!
2214
01:46:58,500 --> 01:47:01,583
-Hey, I told you not to eat the dead ones.
-Come here, come this way.
2215
01:47:02,000 --> 01:47:04,667
Can you please find my dead body?
2216
01:47:04,917 --> 01:47:07,708
-Come please.
-Come, let's go and search.
2217
01:47:07,958 --> 01:47:10,500
-Hey dumbo!
-Hey, bring that buffalo along!
2218
01:47:10,500 --> 01:47:11,333
Come, come...
2219
01:47:12,083 --> 01:47:13,083
I will get you Horlicks.
2220
01:47:13,625 --> 01:47:17,625
[indistinct voices]
2221
01:47:20,208 --> 01:47:22,167
[indistinct voices]
The crowd approaching us!
2222
01:47:22,667 --> 01:47:25,583
The town people's voices
are audible; let's hurry.
2223
01:47:25,583 --> 01:47:26,792
It's too heavy
2224
01:47:27,125 --> 01:47:28,625
How long should we be carrying this?
2225
01:47:28,917 --> 01:47:31,125
For now, let's conceal the
body, and we'll retrieve it later.
2226
01:47:31,625 --> 01:47:33,458
Hey, look over there, someone is walking.
2227
01:47:34,542 --> 01:47:36,917
Let's dump the dead body
here in these bushes. Run!
2228
01:47:36,917 --> 01:47:38,083
Here?
2229
01:47:39,000 --> 01:47:40,667
They are nearing us. Let's go.
2230
01:47:43,208 --> 01:47:45,250
Guys, you go to this side and search.
2231
01:47:45,250 --> 01:47:46,750
Hey, you guys, go that side and search.
2232
01:47:47,083 --> 01:47:48,625
Two of you go up and search!
2233
01:47:49,042 --> 01:47:51,333
If I'm not getting my cousin's dead body,
2234
01:47:51,583 --> 01:47:54,208
I will not let anyone live in this town.
2235
01:47:54,208 --> 01:47:56,167
I already mentioned earlier,
2236
01:47:56,167 --> 01:47:58,583
if someone passes away,
dispose the body within an hour
2237
01:47:58,583 --> 01:48:00,583
and serve the meal,
did anyone even listen?
2238
01:48:01,208 --> 01:48:03,875
Who knows where the
body is getting decomposed?
2239
01:48:03,875 --> 01:48:05,917
-Who knows which dog is urinating on it?
-Sir, sir...
2240
01:48:05,917 --> 01:48:09,125
Sir, look here,
he consumed alcohol with my funds
2241
01:48:09,625 --> 01:48:11,500
and now he's urinating on me.
2242
01:48:12,250 --> 01:48:14,000
Who is that?
2243
01:48:14,458 --> 01:48:15,375
No one is here?
2244
01:48:15,750 --> 01:48:20,333
-Oh my God, something just kicked me.
-Sir, can you please take my body?
2245
01:48:20,333 --> 01:48:22,792
No, no, no,
we don't deal with dead bodies.
2246
01:48:23,125 --> 01:48:24,875
We deal only with the living things!
2247
01:48:24,875 --> 01:48:29,083
In such case, please grant me
permission to take my own body.
2248
01:48:29,375 --> 01:48:31,750
-OK, go ahead.
-Take quickly!
2249
01:48:31,750 --> 01:48:34,667
Looks like all my wishes
will get reduced just like that.
2250
01:48:38,083 --> 01:48:40,042
Hey, your son is going there!
2251
01:48:40,375 --> 01:48:42,792
My dear son, your father is right here.
2252
01:48:42,792 --> 01:48:44,083
Your father is right here.
2253
01:48:44,375 --> 01:48:45,708
Stop the vehicle.
2254
01:48:51,375 --> 01:48:52,375
Hey sinner!
2255
01:48:52,875 --> 01:48:55,792
Why did you consume the
diamonds and take my life away?
2256
01:48:56,083 --> 01:48:57,375
You will never prosper.
2257
01:48:59,292 --> 01:49:02,625
What is this, sir? He
is lamenting for himself!
2258
01:49:02,625 --> 01:49:05,042
-You are gone too soon.
-After watching an MGR film,
2259
01:49:05,042 --> 01:49:06,667
you are waving your hands just like him!
2260
01:49:06,667 --> 01:49:08,875
Hey, no loose talk.
First, remove your legs from here.
2261
01:49:09,667 --> 01:49:10,708
Shall I tell you the truth?
2262
01:49:10,958 --> 01:49:11,833
Tell me.
2263
01:49:11,833 --> 01:49:13,875
You look much better after your demise!
2264
01:49:14,208 --> 01:49:16,333
Me? Really?
2265
01:49:16,333 --> 01:49:17,500
Really?
2266
01:49:17,500 --> 01:49:21,083
[indistinct chatter]
2267
01:49:21,333 --> 01:49:23,958
Why do I have to keep repeating
myself? Are you fixated on that garland?
2268
01:49:23,958 --> 01:49:24,500
Come here.
2269
01:49:24,917 --> 01:49:27,125
Don't you dare eat the dead
body along with the garland!
2270
01:49:29,542 --> 01:49:33,250
[indistinct chatter]
2271
01:49:33,250 --> 01:49:34,333
Grandfather is here!
2272
01:49:34,875 --> 01:49:37,000
Hey, granny, without
looking inside properly,
2273
01:49:37,000 --> 01:49:38,167
you disturbed the
people watching the movie.
2274
01:49:38,167 --> 01:49:39,958
When I came here to drink
water, body wasn't here.
2275
01:49:40,542 --> 01:49:42,583
[imitating granny]
2276
01:49:42,583 --> 01:49:43,875
She must have been
searching while she was asleep.
2277
01:49:44,125 --> 01:49:45,125
Get lost!
2278
01:49:45,375 --> 01:49:47,500
What happened? My father is here, right?
2279
01:49:48,083 --> 01:49:49,667
Why create a scene
that he has gone missing?
2280
01:49:49,667 --> 01:49:51,250
That's what i was saying!
2281
01:49:51,250 --> 01:49:52,333
Oh no, my high has worn off!
2282
01:49:52,875 --> 01:49:54,250
Come, let's watch the
movie from the beginning.
2283
01:49:54,250 --> 01:49:56,375
Grandpa's body is missing and
you're asking us to watch a movie?
2284
01:49:56,667 --> 01:49:57,292
Granny!
2285
01:49:57,958 --> 01:50:00,417
He is right here and why
did you create such a scene?
2286
01:50:00,917 --> 01:50:02,000
[gun fire]
2287
01:50:02,583 --> 01:50:05,042
-Oh no, everybody hands up!
-Alright.
2288
01:50:05,417 --> 01:50:08,292
We can take anyone if we
want to, put your hands down.
2289
01:50:08,292 --> 01:50:12,417
[indistinct chatter]
2290
01:50:12,917 --> 01:50:14,875
If anyone makes a
noise, I will blow her head.
2291
01:50:15,333 --> 01:50:17,375
-Hey, keep quiet!
-Don't shout, he may shoot!
2292
01:50:17,667 --> 01:50:18,958
Stay quiet,
else I will blow your brains off.
2293
01:50:18,958 --> 01:50:20,250
Hey, take the dead body!
2294
01:50:20,250 --> 01:50:22,542
Dad, please save me.
2295
01:50:22,542 --> 01:50:23,750
Who is he?
2296
01:50:24,083 --> 01:50:24,917
Mom,
2297
01:50:24,917 --> 01:50:26,542
let go of my hand!
2298
01:50:42,250 --> 01:50:43,250
Basha!
2299
01:50:45,042 --> 01:50:46,250
How dare you?
2300
01:50:59,292 --> 01:51:01,000
-Kathir, kick him!
-Hey!
2301
01:51:01,000 --> 01:51:02,042
You let go of her hand
2302
01:51:08,792 --> 01:51:10,250
My diamonds! My diamonds!
2303
01:51:22,000 --> 01:51:25,250
He is not worth kidnapping at
gunpoint. Who are you guys?
2304
01:51:25,542 --> 01:51:27,542
Hey, come and kick him.
2305
01:51:27,542 --> 01:51:30,000
Hey, let him go, we shall take
after the dead body is buried.
2306
01:51:30,000 --> 01:51:31,792
I can't get beaten up for
the small amount you pay me.
2307
01:51:32,292 --> 01:51:34,625
I can even take his
beating but he is spitting on me.
2308
01:51:40,208 --> 01:51:42,917
They look so dangerous, they may harm you.
2309
01:51:43,458 --> 01:51:44,750
Why didn't you get hold of them?
2310
01:51:45,083 --> 01:51:47,000
You keep on impressing me.
2311
01:51:47,000 --> 01:51:48,500
What's meant by 'improse'?
2312
01:51:48,750 --> 01:51:50,375
Please tell that in front of everyone.
2313
01:51:51,208 --> 01:51:52,208
It's not 'improse'.
2314
01:51:52,583 --> 01:51:53,958
I said you impressed me.
2315
01:51:54,333 --> 01:51:56,750
Can you tell me what it
means in front of everyone?
2316
01:51:57,417 --> 01:51:59,583
It's wonderful to see my daughter
and Kathir conversing with each other!
2317
01:51:59,583 --> 01:52:00,583
Isn't it?
2318
01:52:01,875 --> 01:52:04,458
Sister, when are you leaving from here?
2319
01:52:04,833 --> 01:52:06,125
We will leave once the funeral is done.
2320
01:52:06,458 --> 01:52:07,500
Alright!
2321
01:52:09,833 --> 01:52:11,750
Hey!
2322
01:52:17,250 --> 01:52:19,375
Why is my funeral not done yet?
2323
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kathir, that's my father!
2324
01:52:21,958 --> 01:52:24,042
-It's me Nadamuni!
-Stop! Listen!
2325
01:52:24,042 --> 01:52:26,167
I hate this Kali Yuga!
2326
01:52:26,542 --> 01:52:28,458
Bury me before the sunrise.
2327
01:52:28,792 --> 01:52:31,250
How can we do the procedures
without your elder son?
2328
01:52:31,250 --> 01:52:33,917
Don't ever call him.
2329
01:52:34,167 --> 01:52:35,333
-Oh no!
-Why?
2330
01:52:35,333 --> 01:52:37,708
I got an electric shock
from the fan he gave me.
2331
01:52:38,583 --> 01:52:40,708
-He will never come,
-Maybe a strong shock.
2332
01:52:40,708 --> 01:52:42,542
-He went in the wrong direction.
-Stop!
2333
01:52:43,583 --> 01:52:47,792
I have only one son and that is you.
2334
01:52:48,458 --> 01:52:52,208
You may not be a good person,
but you are still my only son.
2335
01:52:52,875 --> 01:52:54,500
You are my only son.
2336
01:52:55,542 --> 01:52:57,750
Bury me before the sun rises.
2337
01:52:58,000 --> 01:52:59,667
Guys, do it as he says!
2338
01:52:59,667 --> 01:53:00,458
Do it!
2339
01:53:01,792 --> 01:53:03,375
Hold her, hold her!
2340
01:53:04,000 --> 01:53:06,792
-Lift her.
-My father himself has requested,
2341
01:53:07,042 --> 01:53:08,583
we no longer adhere to
customs and traditions.
2342
01:53:09,917 --> 01:53:12,333
-Prepare for the funeral.
-Get up, dear.
2343
01:53:13,083 --> 01:53:15,708
Dad, let us wait for Uncle,
2344
01:53:16,000 --> 01:53:17,042
when will he arrive?
2345
01:53:17,583 --> 01:53:20,875
Even when your mother passed away,
he arrived only after the funeral.
2346
01:53:21,375 --> 01:53:22,417
Ignore him.
2347
01:53:22,417 --> 01:53:24,042
Kathir, don't be playful.
2348
01:53:24,500 --> 01:53:25,833
The smell of the dead body...
2349
01:53:26,375 --> 01:53:27,833
has already started
2350
01:53:27,833 --> 01:53:30,292
You stepped on something, and
now you're blaming my grandfather?
2351
01:53:30,292 --> 01:53:32,125
Dad, please don't get emotional.
2352
01:53:32,917 --> 01:53:33,917
Kathir...
2353
01:53:35,167 --> 01:53:36,292
-Oh no,
-I'm a sinner.
2354
01:53:36,292 --> 01:53:38,500
he got emotional and
he can't be controlled now!
2355
01:53:38,917 --> 01:53:40,542
What is this? He's talking
about irrelevant things.
2356
01:53:41,042 --> 01:53:44,167
Until now, I have never
truly listened to my dad.
2357
01:53:44,167 --> 01:53:46,625
If I don't listen to him
even after his demise...
2358
01:53:47,667 --> 01:53:49,583
...I'm not his son at all.
2359
01:53:49,833 --> 01:53:51,208
I'm not his son at all.
2360
01:53:51,708 --> 01:53:56,125
I won't shave my head
to perform the rituals.
2361
01:53:56,375 --> 01:53:57,917
Let my brother itself shave his head.
2362
01:53:57,917 --> 01:54:00,333
Come on everyone, let's take the body.
2363
01:54:01,042 --> 01:54:04,417
[commotion within the crowd]
2364
01:54:16,667 --> 01:54:19,167
They are taking my body
without my 'Manjakili'.
2365
01:54:19,458 --> 01:54:20,542
Will my 'Manjakili' come?
2366
01:54:20,833 --> 01:54:24,792
Don't worry, without your 'Manjakili'
coming, your funeral will not take place.
2367
01:55:20,917 --> 01:55:23,042
Grandpa, bye!
2368
01:55:30,500 --> 01:55:35,500
"Hey, my dear, departed
soul, you've left us,"
2369
01:55:35,875 --> 01:55:39,917
"In the shadows of sorrow,
we bid you adieu"
2370
01:55:40,750 --> 01:55:43,500
Kathir, nothing can save us.
2371
01:56:06,000 --> 01:56:07,042
It's a challenge,
2372
01:56:07,042 --> 01:56:09,458
before the floor of this
mourning house dries,
2373
01:56:09,750 --> 01:56:12,500
I will make that girl propose
to me in front of all of you,
2374
01:56:12,500 --> 01:56:14,083
it's my challenge.
2375
01:56:29,292 --> 01:56:31,958
He couldn't bear to
see his grandpa burning,
2376
01:56:31,958 --> 01:56:33,333
look at how he's running.
2377
01:56:33,333 --> 01:56:35,042
This is called true love.
2378
01:56:35,417 --> 01:56:37,000
This is how a son should be.
2379
01:56:37,583 --> 01:56:39,333
Don't worry unnecessarily.
2380
01:56:39,333 --> 01:56:41,042
If you want, we can take it back home
2381
01:56:45,292 --> 01:56:50,417
"Hey, my dear,
departed soul, you've left us"
2382
01:56:50,708 --> 01:56:54,458
"In the shadows of
sorrow, we bid you adieu"
2383
01:56:55,333 --> 01:56:59,167
"In the hush of goodbye,
your spirit takes flight,"
2384
01:57:00,417 --> 01:57:03,000
"Rest in peace, dear
soul, bathed in eternal light"
2385
01:57:03,250 --> 01:57:05,875
"Hey, my dear, departed
soul, you've left us"
2386
01:57:05,875 --> 01:57:07,042
Guys, get the food ready!
2387
01:57:08,958 --> 01:57:10,833
I'm completely burned
2388
01:57:12,125 --> 01:57:13,917
will my Manjakili ever come?
2389
01:57:13,917 --> 01:57:15,958
I suspect that you all are cheating me
2390
01:57:16,333 --> 01:57:17,500
Dear...
2391
01:57:18,125 --> 01:57:19,625
I have arrived.
2392
01:57:35,292 --> 01:57:36,792
My Manjakili has arrived.
2393
01:57:37,208 --> 01:57:39,208
Did he reject Silk Smitha just for her?
2394
01:57:39,500 --> 01:57:40,458
Give him a knock on the head
2395
01:57:41,083 --> 01:57:43,167
At least drink this
porridge and then do your work!
2396
01:57:43,708 --> 01:57:47,792
Nadamuni! I will get my daughter
married to an undertaker but not to you.
2397
01:57:50,083 --> 01:57:51,875
You, bloody! I thought you were
just saying it out of anger,
2398
01:57:52,333 --> 01:57:53,792
but you really got her married!
2399
01:57:54,917 --> 01:57:56,875
-He's jumping way beyond.
-Give me the stick; I'll handle him.
2400
01:57:57,125 --> 01:57:58,125
What is on your mind?
2401
01:57:58,125 --> 01:57:59,750
Manjakili is going to bash him
2402
01:58:01,208 --> 01:58:03,083
Come on, good, do it!
2403
01:58:04,583 --> 01:58:07,000
[indistinct voices]
2404
01:58:08,167 --> 01:58:10,542
Manjakili, that's me!
2405
01:58:11,333 --> 01:58:12,167
Don't hit me.
2406
01:58:13,417 --> 01:58:15,625
-Yema Dharma.
-Yes, your honor!
2407
01:58:15,917 --> 01:58:18,750
I can't bear to see my 'Manjakili'
hitting me.
2408
01:58:18,750 --> 01:58:20,125
-So, what?
-Come, let's go.
2409
01:58:20,875 --> 01:58:21,917
As you say!
2410
01:59:16,292 --> 01:59:17,292
Poor you!
2411
01:59:17,542 --> 01:59:18,583
You lost it!
2412
01:59:18,958 --> 01:59:20,375
Here you go, take a shower and wear this.
2413
01:59:23,208 --> 01:59:25,083
Need to go to market with Mayilu.
2414
01:59:25,083 --> 01:59:26,083
Get ready soon.
2415
01:59:50,287 --> 01:59:51,204
Hey, what is this?
2416
01:59:51,454 --> 01:59:52,662
You still haven't taken a bath
after returning from the cemetery.
2417
01:59:52,912 --> 01:59:53,829
Go, take a bath!
2418
01:59:53,829 --> 01:59:54,996
-Grandma!
-Huh?
2419
01:59:56,162 --> 01:59:57,746
Can you please switch on that fan?
2420
01:59:57,746 --> 01:59:59,746
Lazy fellow! Just like his grandfather!
2421
02:00:03,037 --> 02:00:05,246
-[groans]
-Granny!
2422
02:00:06,871 --> 02:00:09,079
Oh, my granny!
2423
02:00:13,121 --> 02:00:16,371
[crowd lamenting]
2424
02:00:17,621 --> 02:00:20,662
Oh my dear, you too left us!
2425
02:00:39,704 --> 02:00:42,496
Hey, Baldy! Filter it properly.
2426
02:00:42,746 --> 02:00:44,371
-Did the diamonds melt?
-Filter it!
2427
02:00:45,246 --> 02:00:46,454
Nothing is here.
2428
02:00:46,996 --> 02:00:48,579
Hey, what are you guys doing there?
2429
02:00:48,829 --> 02:00:50,079
[together]: We are taking the ashes!
2430
02:00:50,079 --> 02:00:51,787
-Is that Nadamuni's ash?
-[together]: Yes.
2431
02:00:51,787 --> 02:00:53,287
I have given it already
sealed in a container!
2432
02:00:53,287 --> 02:00:57,412
Oh my God!
Let's go back to that house again.
2433
02:00:59,371 --> 02:01:00,537
We couldn't steal the knife,
2434
02:01:00,829 --> 02:01:01,912
we even lost the diamonds!
2435
02:01:02,371 --> 02:01:03,371
Hands up!
2436
02:01:05,662 --> 02:01:07,954
You better give me
whatever is in your hand.
2437
02:01:08,371 --> 02:01:10,746
Else I will slit your throat.
2438
02:01:11,579 --> 02:01:13,329
I will give you whatever you ask for,
2439
02:01:13,746 --> 02:01:14,996
can you give me that knife?
2440
02:01:14,996 --> 02:01:17,371
First, you give me yours,
let me check if it's really worth it.
2441
02:01:17,371 --> 02:01:18,579
-Come on!
-Give it to him, guys!
2442
02:01:18,579 --> 02:01:19,704
-Here, take it.
-Come.
2443
02:01:20,162 --> 02:01:21,621
-Take this too.
-Very good.
2444
02:01:25,454 --> 02:01:27,537
-Quick!
-Open it quickly!
2445
02:01:28,162 --> 02:01:29,371
Quick, quick!
2446
02:01:29,371 --> 02:01:29,996
Huh?
2447
02:01:30,829 --> 02:01:31,662
Nothing is there!
2448
02:01:46,954 --> 02:01:50,287
BANGALORE
3 KMS
2449
02:01:51,829 --> 02:01:53,829
Hey, Kali, have we still not reached?
2450
02:01:54,121 --> 02:01:57,329
I already told you, due to roadwork,
I have to take the longer route.
187096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.