All language subtitles for 1955 Amour, fleur sauvage (Shotgun)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,019 --> 00:02:00,019 Garde 2 balles de ma part pour Hardin. 2 00:02:00,019 --> 00:02:02,896 S�parons-nous. 3 00:02:04,538 --> 00:02:05,936 Et n'oublie pas Fletcher. 4 00:02:06,137 --> 00:02:08,173 On t'en rapportera les morceaux. 5 00:02:08,377 --> 00:02:10,412 Rendez-vous � la cabane ! 6 00:02:30,132 --> 00:02:33,204 Johnny, trouve des chevaux frais. 7 00:02:36,131 --> 00:02:38,519 Bentley, couvre-moi jusqu'au saloon. 8 00:03:38,238 --> 00:03:41,912 On a beau signer la liste de paie 9 00:03:42,117 --> 00:03:45,711 On n'a pas encore touch� un cent 10 00:04:07,951 --> 00:04:08,940 Que voulez-vous ? 11 00:04:12,750 --> 00:04:13,785 N'y touche pas. 12 00:04:19,029 --> 00:04:20,098 Voil� qui est mieux. 13 00:04:22,388 --> 00:04:24,026 Il y a quelqu'un d'autre ? 14 00:04:24,228 --> 00:04:25,216 Non. 15 00:04:27,267 --> 00:04:28,859 Prie pour que personne ne vienne. 16 00:04:29,986 --> 00:04:33,103 Il n'y a pas de risque. Nous allions fermer. 17 00:04:35,345 --> 00:04:37,415 Vous �tes Ben Thompson, n'est-ce pas ? 18 00:04:38,065 --> 00:04:39,861 C'est moi qui pose les questions. 19 00:04:40,544 --> 00:04:41,613 Ton nom ? 20 00:04:42,104 --> 00:04:43,059 Holly. 21 00:04:43,264 --> 00:04:44,457 C'est ma femme. 22 00:04:46,023 --> 00:04:47,342 Que voulez-vous ? 23 00:04:47,783 --> 00:04:49,261 �a peut �tre long. 24 00:04:49,942 --> 00:04:52,092 Va t'asseoir avec ta femme. 25 00:05:08,218 --> 00:05:10,174 Dites-nous ce que vous voulez ! 26 00:05:10,658 --> 00:05:15,208 Il y a deux sh�rifs en ville, Clay Hardin et Mark Fletcher. 27 00:05:21,135 --> 00:05:25,094 J'ai pass� six ans en prison par leur faute. 28 00:05:27,014 --> 00:05:28,413 Ils vont payer. 29 00:05:30,333 --> 00:05:34,769 Pour quelqu'un en embuscade, vous n'�tes pas tr�s prudent. 30 00:05:34,972 --> 00:05:39,567 Quelqu'un peut vous voir et pr�venir Hardin et Fletcher. 31 00:05:40,171 --> 00:05:44,880 C'est bien ce que j'esp�re. �a n'en sera que plus facile. 32 00:05:45,570 --> 00:05:48,289 Ils voudront m'arr�ter sans coup de feu. 33 00:06:03,126 --> 00:06:06,198 Le marchand de sable a eu la main lourde. 34 00:06:06,606 --> 00:06:08,596 Quelles nouvelles de la rue ? 35 00:06:09,125 --> 00:06:11,764 Comme tu l'avais pr�vu. Ce ne sera plus long. 36 00:06:26,201 --> 00:06:27,680 Qu'allez-vous nous faire ? 37 00:06:28,241 --> 00:06:30,357 �a d�pendra. 38 00:06:47,997 --> 00:06:49,349 SH�RIF 39 00:06:53,316 --> 00:06:55,909 J'ai vu Ben Thompson par la fen�tre. 40 00:06:56,115 --> 00:06:57,628 Il a pris Holly en otage. 41 00:07:01,634 --> 00:07:04,466 Rentre chez toi, Davey. On s'en occupe. 42 00:07:07,073 --> 00:07:08,983 Tu ne viens pas, Clay. 43 00:07:09,432 --> 00:07:13,788 Je veux Thompson vivant. S'il t'aper�oit, il tirera. 44 00:07:14,791 --> 00:07:16,827 Ce n'est pas la raison, Mark. 45 00:07:18,910 --> 00:07:21,105 Un poste t'attend � la capitale. 46 00:07:21,310 --> 00:07:24,142 Je ne te laisserai pas risquer ta vie. 47 00:07:25,109 --> 00:07:28,498 Ce boulot d'employ� de bureau ne semble plus si important. 48 00:07:29,068 --> 00:07:32,855 Tu as dit toi-m�me que j'avais plus de chances seul. 49 00:07:33,947 --> 00:07:37,575 Maintenant qu'il s'est retranch�, tu n'�viteras pas une fusillade. 50 00:07:37,786 --> 00:07:39,265 Je tiens � �tre l�. 51 00:07:39,466 --> 00:07:44,585 Je ne peux pas courir le risque qu'il tue Holly et sa femme. 52 00:07:47,224 --> 00:07:49,021 Ne fais pas l'idiot, Mark. 53 00:07:49,224 --> 00:07:50,781 Je connais Thompson mieux que toi. 54 00:07:50,983 --> 00:07:55,498 Il a certainement un acolyte comme cette fois-l�, � Santa F�. 55 00:07:55,702 --> 00:08:00,695 - Tu n'es pas de taille � 1 contre 2. - Tr�s bien, surveille l'enclos. 56 00:08:00,901 --> 00:08:05,451 Si Thompson a un acolyte, il l'a envoy� chercher des chevaux. 57 00:08:05,860 --> 00:08:08,498 Ne te montre pas, je ne veux pas de fusillade. 58 00:10:41,507 --> 00:10:43,064 Clay ! 59 00:10:51,384 --> 00:10:53,136 Ils ont eu Fletcher. 60 00:11:11,660 --> 00:11:12,934 Ce n'est pas beau � voir. 61 00:11:15,619 --> 00:11:16,972 C'�tait mon ami. 62 00:11:23,298 --> 00:11:27,336 Ce coup de fusil l'a pratiquement coup� en deux. 63 00:11:28,856 --> 00:11:30,130 Oui. 64 00:12:07,848 --> 00:12:08,997 O� est Johnny ? 65 00:12:09,288 --> 00:12:10,436 Il est mort. 66 00:12:14,207 --> 00:12:15,480 Que s'est-il pass� ? 67 00:12:15,686 --> 00:12:18,962 On a eu Fletcher. Hardin n'�tait pas avec lui. 68 00:12:19,645 --> 00:12:21,078 Johnny n'a pas pu s'enfuir. 69 00:12:21,285 --> 00:12:23,640 Tout s'est d�roul� � merveille ! 70 00:12:24,004 --> 00:12:26,837 On aurait d� retourner en finir avec Hardin. 71 00:12:27,284 --> 00:12:29,433 On serait d�j� loin d'ici. 72 00:12:29,643 --> 00:12:30,598 Quelle diff�rence ? 73 00:12:30,803 --> 00:12:34,920 Fletcher mort, Hardin nous poursuivra jusqu'en Enfer. 74 00:12:35,122 --> 00:12:36,555 Ce n'est pas certain. 75 00:12:37,921 --> 00:12:41,596 J'ai entendu beaucoup de choses sur Hardin. 76 00:12:41,801 --> 00:12:44,872 Il serait nomm� Commissaire aux affaires indiennes. 77 00:12:45,640 --> 00:12:48,358 Il ne laissera pas tout tomber pour nous. 78 00:12:48,559 --> 00:12:50,834 Je ne tiens pas � attendre pour le savoir. 79 00:12:51,039 --> 00:12:53,506 Partons pour la Californie cette nuit ! 80 00:12:57,317 --> 00:12:59,990 Pas avant que j'en aie termin�. 81 00:13:00,277 --> 00:13:03,985 Nous avons une carte � jouer avec Delgadito et ses Apaches. 82 00:13:04,556 --> 00:13:07,023 Il payera une fortune pour ces Winchester. 83 00:13:07,235 --> 00:13:11,113 Mais si tu as peur, libre � toi de te retirer. 84 00:13:16,753 --> 00:13:18,106 Peut-�tre bien. 85 00:13:22,152 --> 00:13:23,107 Sans rancune ? 86 00:13:25,311 --> 00:13:26,585 Sans rancune. 87 00:13:36,029 --> 00:13:39,737 Il va trop loin, Ben. Pourquoi ne fais-tu rien ? 88 00:13:39,948 --> 00:13:41,461 Nous partirons bient�t. 89 00:13:44,067 --> 00:13:46,786 Quand tu sais que tu vas devoir tuer un homme, Perez, 90 00:13:47,027 --> 00:13:49,017 �a ne co�te rien d'�tre poli. 91 00:14:11,021 --> 00:14:13,137 Tu ne vas pas changer d'avis ? 92 00:14:13,341 --> 00:14:14,535 Non. 93 00:14:14,741 --> 00:14:16,537 Tu es stupide, Clay. 94 00:14:16,820 --> 00:14:20,607 Je l'ai �t� en laissant Mark Fletcher seul. 95 00:14:20,819 --> 00:14:22,537 Tu as tr�s bien compris ! 96 00:14:23,179 --> 00:14:25,897 Fletcher a �t� tu� en ne faisant que son boulot. 97 00:14:26,098 --> 00:14:28,612 Pourquoi ne peux-tu pas oublier ? 98 00:14:29,178 --> 00:14:32,408 Je ne peux pas laisser Ben Thompson dans la nature. 99 00:14:32,977 --> 00:14:34,648 Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ? 100 00:14:34,856 --> 00:14:38,166 - C'est la m�me chose. - Pas pour moi. 101 00:14:38,376 --> 00:14:42,971 P�re et moi nous sommes mis en quatre pour t'obtenir ce poste, 102 00:14:43,175 --> 00:14:46,405 pour vivre d�cemment et pas comme des sauvages. 103 00:14:46,614 --> 00:14:47,888 Et tu n'en veux plus ! 104 00:14:49,693 --> 00:14:53,048 Je te rends peut-�tre un service, Aletha. 105 00:14:54,492 --> 00:14:56,483 Tout peut �tre diff�rent. 106 00:14:56,852 --> 00:14:59,524 Tu n'es pas oblig� de poursuivre Thompson. 107 00:14:59,731 --> 00:15:03,279 Pour ce qu'on en sait, un autre sh�rif l'aura arr�t�. 108 00:15:03,490 --> 00:15:05,128 Il est peut-�tre m�me d�j� mort. 109 00:15:05,690 --> 00:15:06,758 Peut-�tre. 110 00:15:07,009 --> 00:15:08,761 Quand je serai s�r, nous en reparlerons. 111 00:15:09,329 --> 00:15:11,398 Comment ai-je pu penser t'�pouser ? 112 00:15:11,928 --> 00:15:14,886 Apr�s tout, tu n'es qu'un rustre ! 113 00:15:16,487 --> 00:15:19,923 Quand on y pense, nous le sommes tous, Aletha. 114 00:15:20,127 --> 00:15:21,479 Chacun � sa fa�on. 115 00:15:23,206 --> 00:15:25,844 Tu peux compter sur une chose. 116 00:15:26,445 --> 00:15:30,642 M�me si tu quittes cette ville en qualit� de sh�rif, 117 00:15:30,844 --> 00:15:33,597 � ton retour, tu ne le seras plus. 118 00:17:28,499 --> 00:17:29,454 Salut ! 119 00:17:38,697 --> 00:17:41,494 Avez-vous d�j� vu l'un de ces hommes ? 120 00:17:44,376 --> 00:17:45,694 Non. 121 00:17:47,015 --> 00:17:48,130 Non. 122 00:18:50,721 --> 00:18:52,677 Du calme, Sam. Salut ! 123 00:18:52,881 --> 00:18:55,269 - Comment allez-vous ? - Tout va bien jusque-l�. 124 00:18:55,480 --> 00:18:58,199 Des Apaches nous ont attaqu�s il y a quelques jours. 125 00:18:58,400 --> 00:19:02,358 Ils ne reviendront pas de sit�t. Que puis-je pour vous ? 126 00:19:02,559 --> 00:19:04,913 Avez-vous vu ces hommes ? 127 00:19:05,118 --> 00:19:07,916 Ils n'y sont pas all�s de main morte. 128 00:19:08,357 --> 00:19:09,676 Pas vrai, Sam ? 129 00:19:09,877 --> 00:19:13,949 Ainsi va la vie, Sh�rif. C'�tait un chariot neuf. 130 00:19:14,156 --> 00:19:17,830 La compagnie ne va pas aimer tous ces trous � l'arri�re. 131 00:19:18,875 --> 00:19:20,627 Jamais vu avant. 132 00:19:20,835 --> 00:19:25,544 Vous devriez voir ces trous... dans les sous-v�tements neufs ! 133 00:19:26,074 --> 00:19:27,552 On a d�j� vu ce type, Sam. 134 00:19:28,433 --> 00:19:31,231 Je n'oublie presque jamais un visage. 135 00:19:33,312 --> 00:19:36,065 Prenez votre temps. J'ai toute la journ�e. 136 00:19:36,511 --> 00:19:38,388 Ne me bousculez pas ! 137 00:19:39,871 --> 00:19:40,939 Je peux faire le plein ? 138 00:19:42,070 --> 00:19:46,267 C'est �a ! Je lui ai donn� de l'eau � Dry Creek il y a quelques jours. 139 00:19:46,469 --> 00:19:48,699 Juste avant cet accrochage avec les Apaches. 140 00:19:48,909 --> 00:19:51,263 Tu ne te rappelles donc rien, Sam ? 141 00:19:51,468 --> 00:19:53,902 Je me rappelle ce canon qui �tait avec lui ! 142 00:19:54,348 --> 00:19:55,462 Une belle poulette ! 143 00:19:55,667 --> 00:19:57,737 Une femme, vous �tes s�rs ? 144 00:19:58,267 --> 00:20:01,542 Je n'oublie jamais ceux � qui je rends service. 145 00:20:02,986 --> 00:20:05,704 - Et pour l'eau ? - Servez-vous. 146 00:20:10,104 --> 00:20:13,493 Ils veulent tous de l'eau. En route, hue ! 147 00:20:16,703 --> 00:20:18,454 En avant ! 148 00:21:43,404 --> 00:21:44,598 H�, vous l�-bas ! 149 00:21:45,404 --> 00:21:46,631 Par ici, vite ! 150 00:21:47,083 --> 00:21:48,232 Vite ! 151 00:21:57,081 --> 00:21:59,993 Lib�rez-le ! Le cuir se r�tracte ! 152 00:22:19,876 --> 00:22:21,832 Vite ! Lib�rez-le ! 153 00:22:22,756 --> 00:22:23,983 D�p�chez-vous ! 154 00:22:25,755 --> 00:22:26,983 Rien ne presse. 155 00:22:38,432 --> 00:22:39,785 Qu'attendez-vous ? 156 00:22:46,271 --> 00:22:49,182 Je vous en supplie, sh�rif, lib�rez-moi ! 157 00:22:50,550 --> 00:22:52,141 Et si nous... 158 00:22:52,829 --> 00:22:54,785 causions un peu, entre amis... 159 00:22:55,309 --> 00:22:57,538 Par piti�, tuez-le ! Tuez-le ! 160 00:22:59,268 --> 00:23:00,542 Ce serait facile avec un fusil. 161 00:23:01,067 --> 00:23:04,104 Ce n'�tait pas moi ! C'est Thompson qui a tir� ! 162 00:23:05,466 --> 00:23:06,979 Tu n'as rien fait pour l'arr�ter. 163 00:23:07,426 --> 00:23:08,381 Je ne pouvais pas. 164 00:23:13,145 --> 00:23:15,738 Sh�rif, ne me laissez pas ! Non ! 165 00:23:16,144 --> 00:23:17,179 �a se rapproche ! 166 00:23:19,064 --> 00:23:21,293 Vous osez vous pr�tendre sh�rif ! 167 00:23:21,503 --> 00:23:23,494 Restez en dehors o� je vous rattache. 168 00:23:25,742 --> 00:23:27,778 Je ferai ce que vous voudrez ! 169 00:23:32,261 --> 00:23:34,410 Tr�s bien, o� est Ben Thompson ? 170 00:23:34,860 --> 00:23:37,135 Il va � Calexico avec Greybar et Perez. 171 00:23:38,339 --> 00:23:40,489 Sh�rif, �a se rapproche ! 172 00:23:42,139 --> 00:23:44,936 Lib�rez-moi, sh�rif ! Par piti� ! 173 00:23:45,218 --> 00:23:46,617 �a se rapproche ! 174 00:23:47,178 --> 00:23:49,566 Lib�rez-moi, je vous en supplie ! 175 00:24:13,732 --> 00:24:16,404 �a va aller. Il faut activer la circulation. 176 00:24:20,090 --> 00:24:22,479 Buvez, une gorg�e par personne ! 177 00:24:22,850 --> 00:24:23,805 La fille, d'abord ! 178 00:24:31,288 --> 00:24:34,484 Plus vite, le bruit va attirer les Apaches. 179 00:24:42,086 --> 00:24:43,484 Vous n'�tiez pas oblig� ! 180 00:24:43,925 --> 00:24:46,917 Debout, nous partons ! Et vous, taisez-vous ! 181 00:25:02,361 --> 00:25:03,919 Quel est votre nom ? 182 00:25:04,641 --> 00:25:07,712 - Abby. - Abby. Je suis Clay Hardin. 183 00:25:07,960 --> 00:25:08,915 Montez ! 184 00:25:09,800 --> 00:25:10,755 Je vais marcher. 185 00:25:12,479 --> 00:25:14,435 - Vous avez un chapeau ? - Non. 186 00:25:15,678 --> 00:25:17,509 Prenez celui-ci. 187 00:25:18,358 --> 00:25:19,507 Je n'en ai pas besoin. 188 00:25:21,797 --> 00:25:23,196 Comme vous voulez. 189 00:25:23,837 --> 00:25:25,588 Par ici ! 190 00:25:58,989 --> 00:26:00,308 Ne vous arr�tez pas. 191 00:26:06,867 --> 00:26:08,016 En avant ! 192 00:26:41,220 --> 00:26:42,972 Profitez-en pour boire. 193 00:26:43,740 --> 00:26:45,058 Vous aussi. 194 00:27:20,172 --> 00:27:21,490 Descendez de l� ! 195 00:28:37,755 --> 00:28:40,632 Le raffut va attirer les Apaches. 196 00:28:41,074 --> 00:28:42,348 Venez, montez ! 197 00:28:45,593 --> 00:28:46,867 Je n'ai pas besoin d'aide ! 198 00:28:59,590 --> 00:29:04,140 Il y a 8 km jusqu'au relais. Vous feriez mieux de vous tenir. 199 00:29:34,783 --> 00:29:36,977 Il semble qu'on continue ensemble. 200 00:29:37,182 --> 00:29:38,661 �a en a tout l'air. 201 00:30:11,655 --> 00:30:14,407 - Je ne vois rien. - Justement. 202 00:30:14,854 --> 00:30:17,414 Je suis d�j� venu ici. Venez ! 203 00:30:17,853 --> 00:30:18,842 Pas si vite ! 204 00:30:19,373 --> 00:30:21,489 Une ch�vre ne pourrait pas monter ! 205 00:30:22,492 --> 00:30:24,210 Tr�s bien, restez ici. 206 00:30:25,412 --> 00:30:27,367 � demain matin... peut-�tre ! 207 00:30:58,765 --> 00:30:59,719 Du caf� ! 208 00:31:06,843 --> 00:31:08,117 Attention au feu ! 209 00:31:09,042 --> 00:31:10,475 Pour qui me prenez-vous ? 210 00:31:13,522 --> 00:31:14,476 Du caf�. 211 00:31:22,720 --> 00:31:24,835 Il est froid, je le r�chauffe ? 212 00:31:26,119 --> 00:31:27,631 Contentez-vous de le verser. 213 00:31:50,194 --> 00:31:51,148 C'est bon, hein ? 214 00:31:56,432 --> 00:31:58,070 Je ne comprends pas... 215 00:31:59,312 --> 00:32:00,664 Pourquoi faites-vous �a ? 216 00:32:03,551 --> 00:32:07,748 J'ai connu beaucoup d'hommes. Je savais ce que la plupart voulait. 217 00:32:10,509 --> 00:32:11,783 Bentley, un homme ? 218 00:32:13,229 --> 00:32:17,380 Nous allions tous les deux � Calexico, en Californie. 219 00:32:18,627 --> 00:32:20,663 Avant qu'il se batte avec Thompson. 220 00:32:21,507 --> 00:32:24,020 Bentley est mort, gr�ce � vous. 221 00:32:24,626 --> 00:32:26,821 Mais la Californie est toujours l�. 222 00:32:27,026 --> 00:32:28,981 Je prendrai un nouveau d�part. 223 00:32:30,145 --> 00:32:33,534 J'imagine que vous en avez pris un certain nombre. 224 00:32:34,824 --> 00:32:38,418 Vous croyez que cette �toile fait de vous un saint ? 225 00:32:43,182 --> 00:32:46,696 Que savez-vous des mains baladeuses et r�pugnantes ? 226 00:32:46,901 --> 00:32:49,654 Ou de devoir partir d�s que la loi en d�cide ? 227 00:32:50,901 --> 00:32:53,209 Pourquoi ne dites-vous rien ? 228 00:33:07,297 --> 00:33:09,652 Vous vous d�brouillerez en Californie. 229 00:33:12,216 --> 00:33:13,490 Allez vous coucher. 230 00:33:39,250 --> 00:33:40,603 Pourquoi riez-vous ? 231 00:33:41,090 --> 00:33:42,488 C'est votre air. 232 00:34:13,363 --> 00:34:15,432 Vous voulez nous signaler ? 233 00:34:15,642 --> 00:34:17,200 Derri�re les rochers ! 234 00:34:18,082 --> 00:34:19,117 Reculez ! 235 00:36:05,139 --> 00:36:07,811 Bonjour, Madame. D�sol� pour le d�rangement. 236 00:36:08,418 --> 00:36:10,534 Je te dois une fi�re chandelle, Hardin. 237 00:36:10,818 --> 00:36:13,377 On m'avait dit que tu �tais dans le coin. 238 00:36:13,577 --> 00:36:16,409 On dirait que l'Arizona n'est pas assez grande. 239 00:36:16,616 --> 00:36:20,893 Ces Indiens m'ont surpris alors que je sellais mon cheval. 240 00:36:21,335 --> 00:36:23,451 J'ai d� abandonner mon paquetage. 241 00:36:23,655 --> 00:36:25,770 Je me croyais � l'abri au fond du ravin. 242 00:36:25,974 --> 00:36:29,364 Ils m'ont poursuivi pendant une heure. 243 00:36:29,574 --> 00:36:33,805 - Et puis tu es arriv�. - Reb, tu parles toujours trop. 244 00:36:34,812 --> 00:36:36,768 Abby, voici Reb Carlton. 245 00:36:37,572 --> 00:36:39,687 Rangez les affaires et �teignez ce feu. 246 00:36:40,131 --> 00:36:42,406 Nous partons avant qu'ils reviennent. 247 00:36:42,811 --> 00:36:43,765 Sans manger ? 248 00:36:44,210 --> 00:36:45,529 Sans manger. 249 00:36:45,970 --> 00:36:50,008 Aide-la. Je vais essayer de trouver des poneys. 250 00:36:51,889 --> 00:36:53,765 Tu cherches les ennuis ! 251 00:36:54,328 --> 00:36:57,842 - Je n'ai rien demand�. - Ce n'�tait pas ma faute ! 252 00:37:15,444 --> 00:37:17,001 Un fusil de chasse ? 253 00:37:18,843 --> 00:37:19,878 Oui. 254 00:37:29,481 --> 00:37:31,710 Laissez-moi vous aider ! 255 00:37:32,720 --> 00:37:35,313 - Vous vous connaissez ? - Comme �a. 256 00:37:35,519 --> 00:37:38,750 J'ai crois� sa route il y a un an. 257 00:37:39,319 --> 00:37:43,755 Pourquoi transporte-t-il un fusil ? Il n'y a rien � chasser ici. 258 00:37:44,037 --> 00:37:48,394 C'est son affaire. Si �a vous int�resse, demandez-le lui. 259 00:37:48,716 --> 00:37:51,867 Ne vous emportez pas, je demandais juste. 260 00:37:52,076 --> 00:37:55,784 Apr�s tout, on peut toucher n'importe quoi � 30 m. 261 00:37:55,995 --> 00:37:57,747 Moi-m�me je peux m'en servir. 262 00:37:57,955 --> 00:38:00,229 Que faites-vous ? De la prospection ? 263 00:38:01,394 --> 00:38:05,671 Vous pouvez l'appeler comme �a. Je l'appelle aussi autrement. 264 00:38:05,913 --> 00:38:09,985 C'est un bon nom. De la prospection... Je m'en souviendrai ! 265 00:38:10,192 --> 00:38:13,661 � la diff�rence pr�s que mon or a deux jambes. 266 00:38:14,511 --> 00:38:18,822 - Comme celles-ci... - Oh, un chasseur de primes ! 267 00:38:19,070 --> 00:38:22,823 Tuer un homme pour la prime. Je connais votre esp�ce. 268 00:38:23,429 --> 00:38:26,340 Allons, Abby, ne le prenez pas comme �a. 269 00:38:26,548 --> 00:38:31,063 Je peux vous appeler Abby ? Appelez-moi Reb. 270 00:38:31,627 --> 00:38:34,585 Puisque c'est r�gl�, laissez-moi finir. 271 00:38:34,867 --> 00:38:38,302 Vous seriez surprise de l'or qu'on peut accumuler. 272 00:38:38,506 --> 00:38:42,020 � condition de rester en vie pour en profiter. 273 00:38:43,705 --> 00:38:47,174 Tout ce qui compte pour vous, c'est un sac d'or. 274 00:38:48,224 --> 00:38:50,134 Tout d�pend de qui il s'agit. 275 00:38:52,023 --> 00:38:53,012 �coutez, 276 00:38:53,663 --> 00:38:56,381 je ne sais pas ce qu'il y a entre vous et Hardin, 277 00:38:56,582 --> 00:39:00,574 mais n'esp�rez pas l'atteindre � travers moi. 278 00:39:01,181 --> 00:39:04,490 Je l'ai rencontr� hier, avec un certain Bentley. 279 00:39:04,700 --> 00:39:05,735 Bentley ! 280 00:39:05,940 --> 00:39:07,498 O� ? Il est recherch� ! 281 00:39:08,139 --> 00:39:11,370 - C'est ce que j'ai d�couvert. - O� est-il ? 282 00:39:12,299 --> 00:39:15,768 Il flottait sur le fleuve. La t�te en bas. 283 00:39:16,578 --> 00:39:18,249 1 000 dollars ! 284 00:39:18,897 --> 00:39:22,445 A-t-il mentionn� Perez, Greybar ou Ben Thompson ? 285 00:39:23,216 --> 00:39:26,208 Peut-�tre qu'il l'a fait. Ou peut-�tre pas. 286 00:39:27,415 --> 00:39:29,326 Ou peut-�tre qu'il l'a dit � Hardin. 287 00:39:29,535 --> 00:39:31,843 Reb, Abby, d�p�chez-vous ! 288 00:39:49,690 --> 00:39:50,805 Ben, tu entends ? 289 00:40:27,562 --> 00:40:29,314 On dirait un Apache. 290 00:40:29,922 --> 00:40:31,593 Laisse-le approcher. 291 00:40:32,921 --> 00:40:35,355 C'est s�rement un homme de Delgadito. 292 00:40:42,639 --> 00:40:44,197 Tu viens de la part de Delgadito ? 293 00:40:44,999 --> 00:40:47,307 J'am�ne l'homme que vous nous avez fait attacher. 294 00:40:47,918 --> 00:40:50,226 Mais il n'est pas mort de cette fa�on. 295 00:41:06,474 --> 00:41:09,306 Un certain Hardin l'a tu� au fleuve Jaune. 296 00:41:12,513 --> 00:41:14,309 Il suit votre piste. 297 00:41:20,791 --> 00:41:24,419 Dis � Delgadito que j'irai bient�t le voir. 298 00:41:24,910 --> 00:41:26,787 Delgadito vous r�clame... 299 00:41:27,469 --> 00:41:28,424 maintenant ! 300 00:42:04,262 --> 00:42:06,536 Nous ne sommes peut-�tre pas de taille. 301 00:42:06,741 --> 00:42:08,777 Ce Hardin est un coriace. 302 00:42:10,700 --> 00:42:13,850 Je suis toujours pass� � travers les balles. 303 00:42:14,059 --> 00:42:16,334 Hardin n'y changera rien. 304 00:42:18,019 --> 00:42:21,772 Il fera s�rement halte au prochain relais. 305 00:42:22,338 --> 00:42:24,897 Organisons-lui un comit� d'accueil. 306 00:43:44,160 --> 00:43:46,957 Nos routes se s�parent l�, Reb. 307 00:43:47,159 --> 00:43:50,390 Nous allons suivre la rivi�re vers le sud-ouest. 308 00:43:50,599 --> 00:43:53,476 Quelle co�ncidence, c'est aussi mon intention. 309 00:43:53,678 --> 00:43:57,272 - Nous continuons ensemble. - Il peut nous �tre utile. 310 00:43:57,757 --> 00:44:00,112 Les Apaches ne sont pas loin. 311 00:44:00,317 --> 00:44:03,547 Peu importe, je vous d�pose au relais de diligence demain. 312 00:44:04,276 --> 00:44:08,109 Il faudra des semaines avant qu'une diligence passe ! 313 00:44:08,315 --> 00:44:09,828 Vous vous d�brouillerez. 314 00:44:13,754 --> 00:44:15,664 La col�re lui va bien. 315 00:44:16,313 --> 00:44:18,508 Reb, je ne veux pas voir r�der de vautour. 316 00:44:18,713 --> 00:44:21,226 Si tu veux la fille, tu n'as qu'� partir avec elle. 317 00:44:21,432 --> 00:44:23,388 Je t'ai dit que j'allais au relais. 318 00:44:23,832 --> 00:44:26,140 Vous croyez vous partager un sandwich ? 319 00:44:27,511 --> 00:44:28,989 Elle n'a pas tort. 320 00:44:29,470 --> 00:44:31,904 Que les choses soient claires, Reb. 321 00:44:32,110 --> 00:44:35,340 Personne ne se mettra entre moi et Thompson. 322 00:45:12,621 --> 00:45:14,020 La voie est libre. 323 00:45:14,661 --> 00:45:16,173 On va pouvoir sortir de l�. 324 00:45:16,380 --> 00:45:20,008 Je commen�ais � me prendre pour un cano�. 325 00:45:20,779 --> 00:45:22,974 - Pas si vite, Abby ! - Je croyais... 326 00:45:23,819 --> 00:45:25,490 Faites ce qu'il dit, Abby. 327 00:45:25,698 --> 00:45:30,532 Il y a une �le un peu plus loin, continuons jusque-l�. 328 00:45:30,977 --> 00:45:33,286 Au point o� on en est. 329 00:46:05,570 --> 00:46:07,560 J'en prendrais bien. 330 00:46:09,689 --> 00:46:13,727 - H�, c'est de l'eau ! - Vous l'avez entendu, pas de feu ! 331 00:46:14,088 --> 00:46:18,638 Maintenant que j'en ai sur moi, autant la boire. 332 00:46:26,165 --> 00:46:28,804 - Vous voulez manger ? - Non, merci. 333 00:46:29,005 --> 00:46:30,039 Du caf� ? 334 00:46:33,124 --> 00:46:35,512 Pas de caf�, pas d'Indiens. 335 00:46:41,402 --> 00:46:44,120 - Vous n'avez rien � faire ? - Si. 336 00:46:44,521 --> 00:46:46,876 - Mais j'apprends quelque chose. - Quoi donc ? 337 00:46:48,040 --> 00:46:50,918 On peut juger un homme � la fa�on dont il traite son cheval. 338 00:46:51,120 --> 00:46:52,553 Ou ses armes. 339 00:46:53,119 --> 00:46:54,393 �a a du sens. 340 00:46:54,959 --> 00:46:58,837 Les deux sont synonymes de vie et de mort dans ce pays. 341 00:47:00,038 --> 00:47:02,346 De quoi avez-vous peur ? D'�tre aim� ? 342 00:47:03,757 --> 00:47:05,509 Ou est-ce le contraire ? 343 00:47:07,516 --> 00:47:09,313 Que cherchez-vous, cette fois ? 344 00:47:10,996 --> 00:47:14,146 Doit-on toujours chercher quelque chose ? 345 00:47:20,074 --> 00:47:21,984 Je vais regarder les alentours. 346 00:47:25,672 --> 00:47:26,741 Abby, 347 00:47:26,992 --> 00:47:29,142 on a tous quelque chose � se reprocher. 348 00:47:29,352 --> 00:47:32,582 Je n'ai connu qu'un seul homme int�gre. 349 00:47:33,231 --> 00:47:35,903 C'est l� que Thompson intervient ? 350 00:47:38,030 --> 00:47:41,624 Reb est apr�s lui. Et il �tait aussi apr�s Bentley. 351 00:47:43,948 --> 00:47:47,338 Ce fusil, c'est � cause de Thompson ? 352 00:47:48,627 --> 00:47:51,983 Avez-vous d�j� vu un homme tu� par un fusil ? 353 00:47:52,867 --> 00:47:56,142 L'homme int�gre dont je vous parlais... 354 00:47:57,666 --> 00:47:59,701 Thompson lui a r�gl� son compte pour de bon. 355 00:48:00,105 --> 00:48:01,424 Des deux canons. 356 00:48:04,984 --> 00:48:06,337 Je vais me laver. 357 00:48:10,543 --> 00:48:12,260 Restez sur la rive sud. 358 00:48:40,736 --> 00:48:42,488 Si c'est pas � croquer ! 359 00:48:43,336 --> 00:48:46,486 Tu es pire qu'un chien de chasse au printemps, Reb. 360 00:48:46,695 --> 00:48:49,527 La saison est toujours ouverte pour son esp�ce. 361 00:50:10,477 --> 00:50:11,705 Arr�tez... Clay ! 362 00:50:14,116 --> 00:50:17,312 Arr�tez... Clay ! Arr�tez ! Vous allez le tuer ! 363 00:50:17,515 --> 00:50:18,868 C'est bon ! 364 00:50:22,274 --> 00:50:24,344 La prochaine fois, je te tuerai ! 365 00:50:29,793 --> 00:50:32,943 Qu'avez-vous � toujours vous quereller ? 366 00:50:33,152 --> 00:50:36,348 - C'est lui qui me cherche. - Pourquoi ? 367 00:50:38,191 --> 00:50:40,784 J'ai crois� la route d'un ami � lui un jour. 368 00:50:41,510 --> 00:50:42,989 Sa t�te �tait mise � prix. 369 00:50:43,870 --> 00:50:45,621 1 000 dollars en or. 370 00:50:46,349 --> 00:50:48,021 - Un ami ? - Oui. 371 00:50:48,869 --> 00:50:54,226 Clay �tait lui-m�me un hors-la-loi avant que Fletcher le r�forme. 372 00:50:54,707 --> 00:50:56,743 Il s'est mis � porter une �toile. 373 00:50:56,947 --> 00:51:00,143 Mais il a plus d'un assassin que d'un homme de loi. 374 00:51:00,466 --> 00:51:03,344 Il a eu 10 fois l'occasion de vous tuer. 375 00:51:03,546 --> 00:51:06,298 Clay et sa fiert� ! 376 00:51:07,305 --> 00:51:11,456 Il attend que l'autre fasse le premier mouvement. 377 00:51:12,224 --> 00:51:13,702 Pour quel profit ? 378 00:51:14,463 --> 00:51:15,498 Quel profit ? 379 00:51:16,303 --> 00:51:20,454 J'aurais d� le laisser vous noyer ! Il vaut deux fois mieux que vous ! 380 00:51:21,982 --> 00:51:24,575 Il vous int�resse, pas vrai ? 381 00:51:24,821 --> 00:51:26,049 Peut-�tre bien. 382 00:51:26,821 --> 00:51:29,254 J'ai toujours aim� la r�partie. 383 00:52:03,013 --> 00:52:04,968 RELAIS DE DILIGENCE DE YAVAPAI 384 00:52:20,689 --> 00:52:22,486 Il y a quelqu'un dehors. 385 00:52:36,366 --> 00:52:37,798 Ouvrez la porte ! 386 00:52:39,045 --> 00:52:40,922 Couvre-moi, on ne sait jamais. 387 00:52:41,125 --> 00:52:42,159 Ouvrez ! 388 00:54:11,465 --> 00:54:12,454 Allez... 389 00:54:13,065 --> 00:54:14,383 ...debout ! 390 00:54:47,657 --> 00:54:49,807 Ne peut-on pas faire une halte ? 391 00:54:50,217 --> 00:54:51,332 Non. 392 00:54:51,536 --> 00:54:53,891 On ne peut pas prendre de risque. 393 00:54:54,096 --> 00:54:55,051 Je n'en peux plus. 394 00:54:55,256 --> 00:54:57,815 On n'est pas � 10 min pr�s. Juste le temps de s'�tirer. 395 00:54:58,855 --> 00:55:02,608 La derni�re fois, tu y as laiss� ton paquetage. 396 00:55:10,092 --> 00:55:11,445 Oui, j'ai entendu. 397 00:55:55,043 --> 00:55:58,830 Je vais voir si je peux changer de monture. 398 00:56:21,557 --> 00:56:22,592 Salut ! 399 00:56:24,516 --> 00:56:25,631 H�, l�-dedans ! 400 00:56:28,516 --> 00:56:29,664 Attachons-les. 401 00:56:48,551 --> 00:56:51,224 - Tu vois qui est l� ? - Oui. 402 00:56:52,630 --> 00:56:53,585 Reculez ! 403 00:57:02,548 --> 00:57:04,266 Abby, derri�re le chariot ! 404 00:57:12,626 --> 00:57:14,184 �a fait une paie ! 405 00:57:16,465 --> 00:57:18,740 O� est pass�e ton �toile ? 406 00:57:21,584 --> 00:57:23,256 Elle est l�, Perez. 407 00:57:26,063 --> 00:57:27,701 Que t'a racont� Thompson ? 408 00:57:30,462 --> 00:57:32,214 �a suffit comme �a ! 409 00:57:33,502 --> 00:57:36,061 Tu peux encore rebrousser chemin. 410 00:57:38,381 --> 00:57:40,098 Tu n'as pas r�pondu. 411 00:57:41,380 --> 00:57:42,449 O� est Thompson ? 412 00:57:43,739 --> 00:57:46,207 Il te fait dire qu'il est d�sol�. 413 00:57:46,619 --> 00:57:47,654 Il n'a pas pu attendre. 414 00:58:03,655 --> 00:58:05,486 Il t'arrive de tirer de face ? 415 00:58:05,695 --> 00:58:07,571 Si je n'ai pas le choix. 416 00:58:08,094 --> 00:58:09,527 Elle apprend aussi. 417 00:58:14,533 --> 00:58:16,124 Vous deviez rester derri�re ! 418 00:58:17,132 --> 00:58:20,090 Une femme a aussi le droit de se battre. 419 00:58:20,292 --> 00:58:22,202 �a n'aurait pas servi � grand-chose. 420 00:58:27,370 --> 00:58:28,803 Viens voir �a ! 421 00:58:29,330 --> 00:58:31,081 Remettez-le � sa place. 422 00:58:37,848 --> 00:58:40,441 On n'a rien pu faire pour t'avertir. 423 00:58:40,647 --> 00:58:43,002 Qui a pr�venu Thompson de ta venue ? 424 00:58:43,966 --> 00:58:46,639 Ce doit �tre l'un de ces Indiens. 425 00:58:46,846 --> 00:58:49,723 Un soldat nous a parl� d'eux la semaine derni�re. 426 00:58:50,525 --> 00:58:53,675 - O� est Thompson ? - Ils devaient t'attendre. 427 00:58:53,884 --> 00:58:55,954 - Lui, il a fil�. - O� allait-il ? 428 00:58:57,324 --> 00:58:59,075 Quel nom a-t-il mentionn� ? 429 00:58:59,883 --> 00:59:02,635 - Delgadito, je crois. - C'est �a. 430 00:59:02,842 --> 00:59:08,199 L'un des ren�gats qui a fui la r�serve. Il a 40 guerriers avec lui. 431 00:59:09,121 --> 00:59:11,510 - Tu le connais, non ? - Oui. 432 00:59:11,721 --> 00:59:15,952 - O� les Apaches se terrent-ils ? - Apr�s la montagne, au sud. 433 00:59:21,158 --> 00:59:22,511 Les gars, voici Abby. 434 00:59:22,718 --> 00:59:24,993 - Ed, Franck. - Bonjour. 435 00:59:25,558 --> 00:59:26,512 Salut. 436 00:59:27,437 --> 00:59:28,392 Clay... 437 00:59:33,836 --> 00:59:35,234 Il n'a pas chang�. 438 00:59:35,915 --> 00:59:37,394 Pour s�r. 439 00:59:47,833 --> 00:59:51,461 Tu veux bien signer la r�compense pour Greybar ? 440 01:00:08,588 --> 01:00:09,543 Clay ! 441 01:00:10,508 --> 01:00:12,100 Pourquoi ne pas attendre ici ? 442 01:00:12,307 --> 01:00:16,380 Thompson se montrera quand il n'aura pas de nouvelles. 443 01:00:16,627 --> 01:00:19,379 Vous ne le connaissez pas. Il ne s'arr�te jamais. 444 01:00:21,545 --> 01:00:23,342 Moi non plus, jusqu'� ce que je le trouve. 445 01:00:23,545 --> 01:00:26,013 Ne voyez-vous pas que si ce n'est pas Thompson, 446 01:00:26,224 --> 01:00:27,703 ce sera un autre ? 447 01:00:28,504 --> 01:00:29,459 Peut-�tre. 448 01:00:29,864 --> 01:00:31,057 Peut-�tre que quoi ? 449 01:00:31,503 --> 01:00:35,575 Peut-�tre qu'un jour vous tomberez sur plus rapide que vous. 450 01:00:37,182 --> 01:00:39,742 Clay, laissez l'arm�e s'en charger. 451 01:00:39,942 --> 01:00:42,774 S'il est li� � Delgadito, c'est leur boulot ! 452 01:00:43,381 --> 01:00:44,370 Et le mien. 453 01:00:46,740 --> 01:00:48,776 J'ai une mission � finir, Abby. 454 01:00:49,220 --> 01:00:51,858 Apr�s quoi, j'ai un ranch qui m'attend. 455 01:00:52,059 --> 01:00:54,413 Ce n'est pas la vie dont vous r�vez. 456 01:00:56,058 --> 01:00:58,526 Pas la vie dont je r�ve, hein ? 457 01:00:59,377 --> 01:01:03,256 Dites plut�t que je ne suis pas assez bien pour vous ! 458 01:01:04,136 --> 01:01:05,888 C'�tait diff�rent, ce matin. 459 01:01:06,096 --> 01:01:09,167 - Abby, �coutez... - Non, vous, �coutez ! 460 01:01:10,175 --> 01:01:13,291 Je me suis peut-�tre fait des id�es. 461 01:01:13,734 --> 01:01:15,850 J'ai peut-�tre cru avoir trouv� un homme. 462 01:01:16,254 --> 01:01:20,132 C'est vrai, j'ai dans� dans un saloon ! Et j'ai endur� le reste. 463 01:01:22,012 --> 01:01:27,131 O� seriez-vous si on ne vous avait pas donn� une seconde chance ? 464 01:01:29,771 --> 01:01:31,090 Reb m'a tout racont�. 465 01:01:33,930 --> 01:01:37,080 Une fois pour toutes, je dois vous dire quelque chose. 466 01:01:37,289 --> 01:01:41,361 La mort de Thompson servira d'exemple pour tous les criminels. 467 01:01:41,568 --> 01:01:44,924 Il y aura toujours une excuse, pas vrai ? 468 01:01:56,165 --> 01:01:59,440 Tr�s bien, allez-y ! Continuez le massacre ! 469 01:01:59,644 --> 01:02:03,523 Mais cette fois, vous essayerez d'oublier la vue de votre victime. 470 01:02:27,278 --> 01:02:28,267 Eh bien ! 471 01:03:22,866 --> 01:03:25,744 Est-ce une fa�on d'accueillir un ami ? 472 01:03:25,946 --> 01:03:28,095 Un ami ne vient pas les mains vides. 473 01:03:28,625 --> 01:03:30,536 Vous deviez apporter les fusils. 474 01:03:30,985 --> 01:03:35,057 Avec Hardin sur mes traces, je n'ai pas pu apporter le chargement. 475 01:03:35,904 --> 01:03:39,213 Si vous voulez ces Winchester, occupez-vous d'abord de lui. 476 01:03:41,103 --> 01:03:43,013 J'en ai assez fait pour vous. 477 01:03:43,422 --> 01:03:45,174 Je me suis occup� de Bentley. 478 01:03:45,382 --> 01:03:47,690 Je vous ai pr�t� mes Apaches. 479 01:03:48,581 --> 01:03:50,253 Mais �a ne peut pas continuer. 480 01:03:50,461 --> 01:03:54,248 Mieux vaut que �a continue si vous voulez ces armes. 481 01:03:55,060 --> 01:03:57,653 Peut-�tre est-il sage d'abandonner la lutte. 482 01:03:58,339 --> 01:04:03,014 Retourner � la r�serve vaut mieux que se battre sans espoir. 483 01:04:04,538 --> 01:04:05,572 Comme vous voudrez. 484 01:04:06,017 --> 01:04:08,212 Mais j'ai toujours les fusils. 485 01:04:09,496 --> 01:04:10,975 R�fl�chissez bien. 486 01:04:46,768 --> 01:04:48,963 Vous ne m'invitez pas � descendre ? 487 01:04:49,168 --> 01:04:52,716 Je croyais que tout �tait r�gl�. Que faites-vous ici ? 488 01:04:53,047 --> 01:04:54,878 Je ne voulais pas attendre au relais. 489 01:04:55,647 --> 01:04:57,284 - Reb a dit que... - Reb ! 490 01:04:57,486 --> 01:04:59,522 C'est lui qui vous a amen�e ! 491 01:04:59,726 --> 01:05:00,680 O� est-il ? 492 01:05:01,165 --> 01:05:02,200 L�-derri�re. 493 01:05:03,365 --> 01:05:05,832 J'ai pens� qu'il valait mieux que je vienne d'abord. 494 01:05:07,564 --> 01:05:11,272 Allez lui faire signe ! Surtout ne criez pas ! 495 01:05:11,923 --> 01:05:13,151 Bien s�r, Clay. 496 01:05:28,040 --> 01:05:29,028 Il l'a gob� ? 497 01:05:29,799 --> 01:05:31,198 Je n'en suis pas s�re. 498 01:05:31,479 --> 01:05:35,869 J'ai tenu ma part du march�, je vous ai amen�e ici. 499 01:05:36,198 --> 01:05:39,155 Si �a tenait � moi, vous traqueriez Thompson seul. 500 01:05:39,357 --> 01:05:41,313 Je ne demandais pas mieux. 501 01:06:03,552 --> 01:06:05,860 J'ai dit que je ne voulais pas de vautour. 502 01:06:06,071 --> 01:06:08,062 - Oh, Clay ! - Restez en dehors. 503 01:06:08,511 --> 01:06:10,785 - Clay, tu sais... - Je sais ! 504 01:06:11,270 --> 01:06:14,068 Tu esp�res avoir Thompson sans risques. 505 01:06:14,270 --> 01:06:17,625 Tu t'es servi d'elle pour arriver ici. 506 01:06:17,829 --> 01:06:20,103 Tu as le droit de vivre, Reb, 507 01:06:20,548 --> 01:06:22,186 mais pas dans mes parages. 508 01:06:23,388 --> 01:06:24,536 Tu veux Thompson ? 509 01:06:27,947 --> 01:06:31,097 Tu devras d'abord me passer dessus. 510 01:06:32,786 --> 01:06:35,743 La cible n'est pas assez brillante pour toi ? 511 01:06:35,985 --> 01:06:38,782 Elle l'est encore plus avec cette �toile. 512 01:06:45,543 --> 01:06:48,340 �a fait longtemps que tu attends �a. 513 01:06:48,822 --> 01:06:50,175 � toi l'honneur. 514 01:06:50,862 --> 01:06:52,613 - Clay, non ! - Restez en dehors ! 515 01:06:52,821 --> 01:06:55,938 - Je lui ai dit de m'amener ici. - Qu'il vous ram�ne ! 516 01:07:20,055 --> 01:07:21,534 Bonne chance, Clay. 517 01:07:21,975 --> 01:07:24,045 La vie est ainsi faite. 518 01:07:24,614 --> 01:07:25,569 En effet. 519 01:07:26,014 --> 01:07:29,449 Si vous venez � Calexico, demandez-moi. 520 01:07:30,133 --> 01:07:32,203 Oui, je n'y manquerai pas. 521 01:07:57,447 --> 01:07:59,039 Rebroussons chemin. 522 01:08:00,127 --> 01:08:02,196 Rien ne presse ! 523 01:08:02,606 --> 01:08:06,235 Faisons d'abord du caf� et �tirons-nous les jambes. 524 01:08:10,885 --> 01:08:13,352 Aurai-je l'occasion de la lui rendre ? 525 01:08:13,684 --> 01:08:17,801 Il y a du caf� dans ma sacoche. Je vais faire du feu. 526 01:08:18,003 --> 01:08:20,641 - Du feu ? - Un petit. 527 01:08:20,842 --> 01:08:22,833 Personne ne va le voir. 528 01:08:33,400 --> 01:08:36,357 Reb, la fum�e... Nous devons partir. 529 01:08:36,559 --> 01:08:38,789 Du calme, il ne nous arrivera rien. 530 01:08:39,718 --> 01:08:43,154 Partons d'ici. J'ai un dr�le de pressentiment. 531 01:08:43,597 --> 01:08:44,996 Nous ne faisons pas demi-tour. 532 01:08:45,197 --> 01:08:48,472 J'ai seulement laiss� Clay prendre de l'avance. 533 01:08:48,956 --> 01:08:50,150 Pas demi-tour ? 534 01:08:51,556 --> 01:08:53,193 Que croyez-vous qu'il fera ? 535 01:08:53,635 --> 01:08:58,185 Je compte rester juste � bonne distance pour avoir mes chances 536 01:08:58,394 --> 01:09:00,954 si un sac d'or pointe son nez. 537 01:09:01,154 --> 01:09:04,828 Ensuite, ce sera Calexico. C'est bien ce que vous vouliez ? 538 01:09:07,672 --> 01:09:08,821 Je suppose que oui. 539 01:09:09,312 --> 01:09:13,429 Buvez, c'est le dernier caf� avant la Californie. 540 01:09:18,430 --> 01:09:19,545 Aux chevaux ! 541 01:09:19,910 --> 01:09:20,944 Courez ! 542 01:10:27,055 --> 01:10:28,204 O� est Abby ? 543 01:10:28,655 --> 01:10:30,168 C'est plus t�t que tu pensais. 544 01:10:31,014 --> 01:10:32,367 Tout doux ! 545 01:10:34,254 --> 01:10:36,767 Thompson a de charmants camarades de jeu. 546 01:10:37,893 --> 01:10:39,928 - Enlevons-�a. - Non ! 547 01:10:40,572 --> 01:10:42,403 Tu connais mieux que �a... 548 01:10:43,772 --> 01:10:46,843 C'est une mort plus longue mais moins douloureuse. 549 01:10:48,411 --> 01:10:49,365 Imagine-toi, 550 01:10:49,770 --> 01:10:52,238 Reb Carlton clou� � un arbre. 551 01:10:52,610 --> 01:10:55,123 Le tour le plus vieux des Apaches. 552 01:10:56,569 --> 01:10:57,604 C'est dr�le, 553 01:10:59,168 --> 01:11:02,797 sans �a, j'aurais eu une chance de m'en sortir. 554 01:11:03,008 --> 01:11:05,760 Quand il l'a vue, Thompson m'a pris pour un sh�rif. 555 01:11:06,327 --> 01:11:09,557 Ton co�quipier, tu peux le croire ? 556 01:11:10,606 --> 01:11:11,675 Tiens. 557 01:11:12,645 --> 01:11:15,239 Tu pourrais avoir autant de chance. 558 01:11:16,365 --> 01:11:18,514 - Cigarette ? - Non merci. 559 01:11:21,044 --> 01:11:24,160 - Qu'ont-ils fait de la fille ? - Ils l'ont emmen�e. 560 01:11:24,363 --> 01:11:28,275 Ils ont d'autres plans pour elle. Elle est plus belle que moi. 561 01:11:30,722 --> 01:11:32,074 Que puis-je faire pour toi ? 562 01:11:32,721 --> 01:11:33,756 Rien. 563 01:11:34,121 --> 01:11:37,510 Je voudrais que tu saches une chose. 564 01:11:38,280 --> 01:11:41,715 � propos de ton ami dont j'ai touch� la prime. 565 01:11:42,519 --> 01:11:46,909 J'ignorais qu'il �tait d�sarm� et qu'il venait se rendre. 566 01:11:48,078 --> 01:11:51,149 Je suppose que �a n'aurait rien chang�. 567 01:11:53,197 --> 01:11:56,029 Tu retrouveras leur piste � 40 m d'ici. 568 01:12:01,755 --> 01:12:03,154 Laisse-moi une arme. 569 01:12:03,594 --> 01:12:05,152 Au cas o� ils reviennent. 570 01:12:12,593 --> 01:12:13,820 Ne te retourne pas. 571 01:13:47,412 --> 01:13:48,481 Delgadito ! 572 01:13:50,731 --> 01:13:52,210 Vous n'auriez pas d�, Clay. 573 01:13:52,651 --> 01:13:53,686 Vous allez bien ? 574 01:13:54,371 --> 01:13:55,325 Jusqu'� maintenant. 575 01:14:07,288 --> 01:14:10,085 Tu as fait tout ce chemin pour rien, Clay. 576 01:14:10,687 --> 01:14:13,520 Qui eut cru que tu courrais apr�s les ennuis pour une fille ? 577 01:14:14,126 --> 01:14:16,276 Ou est-ce l'�toile que tu portes ? 578 01:14:16,486 --> 01:14:18,555 J'ai une main servie, Thompson. 579 01:14:19,725 --> 01:14:20,760 � 1 contre 50 ? 580 01:14:22,685 --> 01:14:24,800 Mon dos ne craint rien tant que je te fais face. 581 01:14:29,483 --> 01:14:30,916 Tente donc ta chance ! 582 01:14:32,203 --> 01:14:33,430 Contre un fusil ? 583 01:14:33,882 --> 01:14:34,837 Delgadito, 584 01:14:35,642 --> 01:14:36,836 je viens en ami. 585 01:14:37,521 --> 01:14:40,354 Je ne veux pas me battre contre vous ou les v�tres. 586 01:14:40,921 --> 01:14:42,956 Je veux la fille blanche et cet homme. 587 01:14:43,440 --> 01:14:47,557 Les Apaches sont un peuple brave. Ils respectent le courage. 588 01:14:48,559 --> 01:14:51,152 Il veut aussi la fille. Il nous a apport� des fusils. 589 01:14:51,638 --> 01:14:54,232 - Il est notre ami. - Votre ami ? 590 01:14:54,438 --> 01:14:58,032 Depuis quand Delgadito appelle-t-il un l�che, un ami ? 591 01:14:59,397 --> 01:15:02,866 Un l�che ? Je le combattrai avec n'importe quelle arme ! 592 01:15:11,114 --> 01:15:13,992 - Que se passe-t-il ? - Un duel... avec �a ! 593 01:15:37,149 --> 01:15:39,264 Un seul coup, c'est stupide ! 594 01:16:51,293 --> 01:16:52,281 Allez ! 595 01:19:17,941 --> 01:19:19,294 Vous allez toujours � Calexico ? 596 01:19:20,061 --> 01:19:21,778 Seulement si vous y allez. 597 01:19:22,300 --> 01:19:23,813 J'avais en t�te un ranch. 598 01:19:25,140 --> 01:19:26,731 Vous aimerez cette vie. 41744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.