Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,019 --> 00:02:00,019
Garde 2 balles
de ma part pour Hardin.
2
00:02:00,019 --> 00:02:02,896
S�parons-nous.
3
00:02:04,538 --> 00:02:05,936
Et n'oublie pas Fletcher.
4
00:02:06,137 --> 00:02:08,173
On t'en rapportera les morceaux.
5
00:02:08,377 --> 00:02:10,412
Rendez-vous � la cabane !
6
00:02:30,132 --> 00:02:33,204
Johnny, trouve des chevaux frais.
7
00:02:36,131 --> 00:02:38,519
Bentley, couvre-moi jusqu'au saloon.
8
00:03:38,238 --> 00:03:41,912
On a beau signer la liste de paie
9
00:03:42,117 --> 00:03:45,711
On n'a pas encore touch� un cent
10
00:04:07,951 --> 00:04:08,940
Que voulez-vous ?
11
00:04:12,750 --> 00:04:13,785
N'y touche pas.
12
00:04:19,029 --> 00:04:20,098
Voil� qui est mieux.
13
00:04:22,388 --> 00:04:24,026
Il y a quelqu'un d'autre ?
14
00:04:24,228 --> 00:04:25,216
Non.
15
00:04:27,267 --> 00:04:28,859
Prie pour que personne ne vienne.
16
00:04:29,986 --> 00:04:33,103
Il n'y a pas de risque.
Nous allions fermer.
17
00:04:35,345 --> 00:04:37,415
Vous �tes Ben Thompson,
n'est-ce pas ?
18
00:04:38,065 --> 00:04:39,861
C'est moi qui pose les questions.
19
00:04:40,544 --> 00:04:41,613
Ton nom ?
20
00:04:42,104 --> 00:04:43,059
Holly.
21
00:04:43,264 --> 00:04:44,457
C'est ma femme.
22
00:04:46,023 --> 00:04:47,342
Que voulez-vous ?
23
00:04:47,783 --> 00:04:49,261
�a peut �tre long.
24
00:04:49,942 --> 00:04:52,092
Va t'asseoir avec ta femme.
25
00:05:08,218 --> 00:05:10,174
Dites-nous ce que vous voulez !
26
00:05:10,658 --> 00:05:15,208
Il y a deux sh�rifs en ville,
Clay Hardin et Mark Fletcher.
27
00:05:21,135 --> 00:05:25,094
J'ai pass� six ans en prison
par leur faute.
28
00:05:27,014 --> 00:05:28,413
Ils vont payer.
29
00:05:30,333 --> 00:05:34,769
Pour quelqu'un en embuscade,
vous n'�tes pas tr�s prudent.
30
00:05:34,972 --> 00:05:39,567
Quelqu'un peut vous voir
et pr�venir Hardin et Fletcher.
31
00:05:40,171 --> 00:05:44,880
C'est bien ce que j'esp�re.
�a n'en sera que plus facile.
32
00:05:45,570 --> 00:05:48,289
Ils voudront m'arr�ter
sans coup de feu.
33
00:06:03,126 --> 00:06:06,198
Le marchand de sable
a eu la main lourde.
34
00:06:06,606 --> 00:06:08,596
Quelles nouvelles de la rue ?
35
00:06:09,125 --> 00:06:11,764
Comme tu l'avais pr�vu.
Ce ne sera plus long.
36
00:06:26,201 --> 00:06:27,680
Qu'allez-vous nous faire ?
37
00:06:28,241 --> 00:06:30,357
�a d�pendra.
38
00:06:47,997 --> 00:06:49,349
SH�RIF
39
00:06:53,316 --> 00:06:55,909
J'ai vu Ben Thompson
par la fen�tre.
40
00:06:56,115 --> 00:06:57,628
Il a pris Holly en otage.
41
00:07:01,634 --> 00:07:04,466
Rentre chez toi, Davey.
On s'en occupe.
42
00:07:07,073 --> 00:07:08,983
Tu ne viens pas, Clay.
43
00:07:09,432 --> 00:07:13,788
Je veux Thompson vivant.
S'il t'aper�oit, il tirera.
44
00:07:14,791 --> 00:07:16,827
Ce n'est pas la raison, Mark.
45
00:07:18,910 --> 00:07:21,105
Un poste t'attend � la capitale.
46
00:07:21,310 --> 00:07:24,142
Je ne te laisserai pas risquer ta vie.
47
00:07:25,109 --> 00:07:28,498
Ce boulot d'employ� de bureau
ne semble plus si important.
48
00:07:29,068 --> 00:07:32,855
Tu as dit toi-m�me
que j'avais plus de chances seul.
49
00:07:33,947 --> 00:07:37,575
Maintenant qu'il s'est retranch�,
tu n'�viteras pas une fusillade.
50
00:07:37,786 --> 00:07:39,265
Je tiens � �tre l�.
51
00:07:39,466 --> 00:07:44,585
Je ne peux pas courir le risque
qu'il tue Holly et sa femme.
52
00:07:47,224 --> 00:07:49,021
Ne fais pas l'idiot, Mark.
53
00:07:49,224 --> 00:07:50,781
Je connais Thompson mieux que toi.
54
00:07:50,983 --> 00:07:55,498
Il a certainement un acolyte
comme cette fois-l�, � Santa F�.
55
00:07:55,702 --> 00:08:00,695
- Tu n'es pas de taille � 1 contre 2.
- Tr�s bien, surveille l'enclos.
56
00:08:00,901 --> 00:08:05,451
Si Thompson a un acolyte,
il l'a envoy� chercher des chevaux.
57
00:08:05,860 --> 00:08:08,498
Ne te montre pas,
je ne veux pas de fusillade.
58
00:10:41,507 --> 00:10:43,064
Clay !
59
00:10:51,384 --> 00:10:53,136
Ils ont eu Fletcher.
60
00:11:11,660 --> 00:11:12,934
Ce n'est pas beau � voir.
61
00:11:15,619 --> 00:11:16,972
C'�tait mon ami.
62
00:11:23,298 --> 00:11:27,336
Ce coup de fusil
l'a pratiquement coup� en deux.
63
00:11:28,856 --> 00:11:30,130
Oui.
64
00:12:07,848 --> 00:12:08,997
O� est Johnny ?
65
00:12:09,288 --> 00:12:10,436
Il est mort.
66
00:12:14,207 --> 00:12:15,480
Que s'est-il pass� ?
67
00:12:15,686 --> 00:12:18,962
On a eu Fletcher.
Hardin n'�tait pas avec lui.
68
00:12:19,645 --> 00:12:21,078
Johnny n'a pas pu s'enfuir.
69
00:12:21,285 --> 00:12:23,640
Tout s'est d�roul�
� merveille !
70
00:12:24,004 --> 00:12:26,837
On aurait d� retourner
en finir avec Hardin.
71
00:12:27,284 --> 00:12:29,433
On serait d�j� loin d'ici.
72
00:12:29,643 --> 00:12:30,598
Quelle diff�rence ?
73
00:12:30,803 --> 00:12:34,920
Fletcher mort,
Hardin nous poursuivra jusqu'en Enfer.
74
00:12:35,122 --> 00:12:36,555
Ce n'est pas certain.
75
00:12:37,921 --> 00:12:41,596
J'ai entendu beaucoup
de choses sur Hardin.
76
00:12:41,801 --> 00:12:44,872
Il serait nomm�
Commissaire aux affaires indiennes.
77
00:12:45,640 --> 00:12:48,358
Il ne laissera pas tout tomber
pour nous.
78
00:12:48,559 --> 00:12:50,834
Je ne tiens pas � attendre
pour le savoir.
79
00:12:51,039 --> 00:12:53,506
Partons pour la Californie cette nuit !
80
00:12:57,317 --> 00:12:59,990
Pas avant que j'en aie termin�.
81
00:13:00,277 --> 00:13:03,985
Nous avons une carte � jouer
avec Delgadito et ses Apaches.
82
00:13:04,556 --> 00:13:07,023
Il payera une fortune
pour ces Winchester.
83
00:13:07,235 --> 00:13:11,113
Mais si tu as peur,
libre � toi de te retirer.
84
00:13:16,753 --> 00:13:18,106
Peut-�tre bien.
85
00:13:22,152 --> 00:13:23,107
Sans rancune ?
86
00:13:25,311 --> 00:13:26,585
Sans rancune.
87
00:13:36,029 --> 00:13:39,737
Il va trop loin, Ben.
Pourquoi ne fais-tu rien ?
88
00:13:39,948 --> 00:13:41,461
Nous partirons bient�t.
89
00:13:44,067 --> 00:13:46,786
Quand tu sais que tu vas devoir
tuer un homme, Perez,
90
00:13:47,027 --> 00:13:49,017
�a ne co�te rien d'�tre poli.
91
00:14:11,021 --> 00:14:13,137
Tu ne vas pas changer d'avis ?
92
00:14:13,341 --> 00:14:14,535
Non.
93
00:14:14,741 --> 00:14:16,537
Tu es stupide, Clay.
94
00:14:16,820 --> 00:14:20,607
Je l'ai �t� en laissant
Mark Fletcher seul.
95
00:14:20,819 --> 00:14:22,537
Tu as tr�s bien compris !
96
00:14:23,179 --> 00:14:25,897
Fletcher a �t� tu�
en ne faisant que son boulot.
97
00:14:26,098 --> 00:14:28,612
Pourquoi ne peux-tu pas oublier ?
98
00:14:29,178 --> 00:14:32,408
Je ne peux pas laisser
Ben Thompson dans la nature.
99
00:14:32,977 --> 00:14:34,648
Tu ne peux pas ou tu ne veux pas ?
100
00:14:34,856 --> 00:14:38,166
- C'est la m�me chose.
- Pas pour moi.
101
00:14:38,376 --> 00:14:42,971
P�re et moi nous sommes mis en quatre
pour t'obtenir ce poste,
102
00:14:43,175 --> 00:14:46,405
pour vivre d�cemment
et pas comme des sauvages.
103
00:14:46,614 --> 00:14:47,888
Et tu n'en veux plus !
104
00:14:49,693 --> 00:14:53,048
Je te rends peut-�tre
un service, Aletha.
105
00:14:54,492 --> 00:14:56,483
Tout peut �tre diff�rent.
106
00:14:56,852 --> 00:14:59,524
Tu n'es pas oblig�
de poursuivre Thompson.
107
00:14:59,731 --> 00:15:03,279
Pour ce qu'on en sait,
un autre sh�rif l'aura arr�t�.
108
00:15:03,490 --> 00:15:05,128
Il est peut-�tre m�me d�j� mort.
109
00:15:05,690 --> 00:15:06,758
Peut-�tre.
110
00:15:07,009 --> 00:15:08,761
Quand je serai s�r,
nous en reparlerons.
111
00:15:09,329 --> 00:15:11,398
Comment ai-je pu penser t'�pouser ?
112
00:15:11,928 --> 00:15:14,886
Apr�s tout, tu n'es qu'un rustre !
113
00:15:16,487 --> 00:15:19,923
Quand on y pense,
nous le sommes tous, Aletha.
114
00:15:20,127 --> 00:15:21,479
Chacun � sa fa�on.
115
00:15:23,206 --> 00:15:25,844
Tu peux compter sur une chose.
116
00:15:26,445 --> 00:15:30,642
M�me si tu quittes cette ville
en qualit� de sh�rif,
117
00:15:30,844 --> 00:15:33,597
� ton retour, tu ne le seras plus.
118
00:17:28,499 --> 00:17:29,454
Salut !
119
00:17:38,697 --> 00:17:41,494
Avez-vous d�j� vu
l'un de ces hommes ?
120
00:17:44,376 --> 00:17:45,694
Non.
121
00:17:47,015 --> 00:17:48,130
Non.
122
00:18:50,721 --> 00:18:52,677
Du calme, Sam. Salut !
123
00:18:52,881 --> 00:18:55,269
- Comment allez-vous ?
- Tout va bien jusque-l�.
124
00:18:55,480 --> 00:18:58,199
Des Apaches nous ont attaqu�s
il y a quelques jours.
125
00:18:58,400 --> 00:19:02,358
Ils ne reviendront pas de sit�t.
Que puis-je pour vous ?
126
00:19:02,559 --> 00:19:04,913
Avez-vous vu ces hommes ?
127
00:19:05,118 --> 00:19:07,916
Ils n'y sont pas all�s de main morte.
128
00:19:08,357 --> 00:19:09,676
Pas vrai, Sam ?
129
00:19:09,877 --> 00:19:13,949
Ainsi va la vie, Sh�rif.
C'�tait un chariot neuf.
130
00:19:14,156 --> 00:19:17,830
La compagnie ne va pas aimer
tous ces trous � l'arri�re.
131
00:19:18,875 --> 00:19:20,627
Jamais vu avant.
132
00:19:20,835 --> 00:19:25,544
Vous devriez voir ces trous...
dans les sous-v�tements neufs !
133
00:19:26,074 --> 00:19:27,552
On a d�j� vu ce type, Sam.
134
00:19:28,433 --> 00:19:31,231
Je n'oublie presque jamais un visage.
135
00:19:33,312 --> 00:19:36,065
Prenez votre temps.
J'ai toute la journ�e.
136
00:19:36,511 --> 00:19:38,388
Ne me bousculez pas !
137
00:19:39,871 --> 00:19:40,939
Je peux faire le plein ?
138
00:19:42,070 --> 00:19:46,267
C'est �a ! Je lui ai donn� de l'eau
� Dry Creek il y a quelques jours.
139
00:19:46,469 --> 00:19:48,699
Juste avant cet accrochage
avec les Apaches.
140
00:19:48,909 --> 00:19:51,263
Tu ne te rappelles donc rien, Sam ?
141
00:19:51,468 --> 00:19:53,902
Je me rappelle ce canon
qui �tait avec lui !
142
00:19:54,348 --> 00:19:55,462
Une belle poulette !
143
00:19:55,667 --> 00:19:57,737
Une femme, vous �tes s�rs ?
144
00:19:58,267 --> 00:20:01,542
Je n'oublie jamais
ceux � qui je rends service.
145
00:20:02,986 --> 00:20:05,704
- Et pour l'eau ?
- Servez-vous.
146
00:20:10,104 --> 00:20:13,493
Ils veulent tous de l'eau.
En route, hue !
147
00:20:16,703 --> 00:20:18,454
En avant !
148
00:21:43,404 --> 00:21:44,598
H�, vous l�-bas !
149
00:21:45,404 --> 00:21:46,631
Par ici, vite !
150
00:21:47,083 --> 00:21:48,232
Vite !
151
00:21:57,081 --> 00:21:59,993
Lib�rez-le !
Le cuir se r�tracte !
152
00:22:19,876 --> 00:22:21,832
Vite ! Lib�rez-le !
153
00:22:22,756 --> 00:22:23,983
D�p�chez-vous !
154
00:22:25,755 --> 00:22:26,983
Rien ne presse.
155
00:22:38,432 --> 00:22:39,785
Qu'attendez-vous ?
156
00:22:46,271 --> 00:22:49,182
Je vous en supplie, sh�rif,
lib�rez-moi !
157
00:22:50,550 --> 00:22:52,141
Et si nous...
158
00:22:52,829 --> 00:22:54,785
causions un peu, entre amis...
159
00:22:55,309 --> 00:22:57,538
Par piti�, tuez-le ! Tuez-le !
160
00:22:59,268 --> 00:23:00,542
Ce serait facile avec un fusil.
161
00:23:01,067 --> 00:23:04,104
Ce n'�tait pas moi !
C'est Thompson qui a tir� !
162
00:23:05,466 --> 00:23:06,979
Tu n'as rien fait pour l'arr�ter.
163
00:23:07,426 --> 00:23:08,381
Je ne pouvais pas.
164
00:23:13,145 --> 00:23:15,738
Sh�rif, ne me laissez pas ! Non !
165
00:23:16,144 --> 00:23:17,179
�a se rapproche !
166
00:23:19,064 --> 00:23:21,293
Vous osez vous pr�tendre sh�rif !
167
00:23:21,503 --> 00:23:23,494
Restez en dehors o� je vous rattache.
168
00:23:25,742 --> 00:23:27,778
Je ferai ce que vous voudrez !
169
00:23:32,261 --> 00:23:34,410
Tr�s bien, o� est Ben Thompson ?
170
00:23:34,860 --> 00:23:37,135
Il va � Calexico
avec Greybar et Perez.
171
00:23:38,339 --> 00:23:40,489
Sh�rif, �a se rapproche !
172
00:23:42,139 --> 00:23:44,936
Lib�rez-moi, sh�rif ! Par piti� !
173
00:23:45,218 --> 00:23:46,617
�a se rapproche !
174
00:23:47,178 --> 00:23:49,566
Lib�rez-moi,
je vous en supplie !
175
00:24:13,732 --> 00:24:16,404
�a va aller.
Il faut activer la circulation.
176
00:24:20,090 --> 00:24:22,479
Buvez, une gorg�e par personne !
177
00:24:22,850 --> 00:24:23,805
La fille, d'abord !
178
00:24:31,288 --> 00:24:34,484
Plus vite, le bruit
va attirer les Apaches.
179
00:24:42,086 --> 00:24:43,484
Vous n'�tiez pas oblig� !
180
00:24:43,925 --> 00:24:46,917
Debout, nous partons !
Et vous, taisez-vous !
181
00:25:02,361 --> 00:25:03,919
Quel est votre nom ?
182
00:25:04,641 --> 00:25:07,712
- Abby.
- Abby. Je suis Clay Hardin.
183
00:25:07,960 --> 00:25:08,915
Montez !
184
00:25:09,800 --> 00:25:10,755
Je vais marcher.
185
00:25:12,479 --> 00:25:14,435
- Vous avez un chapeau ?
- Non.
186
00:25:15,678 --> 00:25:17,509
Prenez celui-ci.
187
00:25:18,358 --> 00:25:19,507
Je n'en ai pas besoin.
188
00:25:21,797 --> 00:25:23,196
Comme vous voulez.
189
00:25:23,837 --> 00:25:25,588
Par ici !
190
00:25:58,989 --> 00:26:00,308
Ne vous arr�tez pas.
191
00:26:06,867 --> 00:26:08,016
En avant !
192
00:26:41,220 --> 00:26:42,972
Profitez-en pour boire.
193
00:26:43,740 --> 00:26:45,058
Vous aussi.
194
00:27:20,172 --> 00:27:21,490
Descendez de l� !
195
00:28:37,755 --> 00:28:40,632
Le raffut va attirer les Apaches.
196
00:28:41,074 --> 00:28:42,348
Venez, montez !
197
00:28:45,593 --> 00:28:46,867
Je n'ai pas besoin d'aide !
198
00:28:59,590 --> 00:29:04,140
Il y a 8 km jusqu'au relais.
Vous feriez mieux de vous tenir.
199
00:29:34,783 --> 00:29:36,977
Il semble qu'on continue ensemble.
200
00:29:37,182 --> 00:29:38,661
�a en a tout l'air.
201
00:30:11,655 --> 00:30:14,407
- Je ne vois rien.
- Justement.
202
00:30:14,854 --> 00:30:17,414
Je suis d�j� venu ici. Venez !
203
00:30:17,853 --> 00:30:18,842
Pas si vite !
204
00:30:19,373 --> 00:30:21,489
Une ch�vre ne pourrait pas monter !
205
00:30:22,492 --> 00:30:24,210
Tr�s bien, restez ici.
206
00:30:25,412 --> 00:30:27,367
� demain matin... peut-�tre !
207
00:30:58,765 --> 00:30:59,719
Du caf� !
208
00:31:06,843 --> 00:31:08,117
Attention au feu !
209
00:31:09,042 --> 00:31:10,475
Pour qui me prenez-vous ?
210
00:31:13,522 --> 00:31:14,476
Du caf�.
211
00:31:22,720 --> 00:31:24,835
Il est froid, je le r�chauffe ?
212
00:31:26,119 --> 00:31:27,631
Contentez-vous de le verser.
213
00:31:50,194 --> 00:31:51,148
C'est bon, hein ?
214
00:31:56,432 --> 00:31:58,070
Je ne comprends pas...
215
00:31:59,312 --> 00:32:00,664
Pourquoi faites-vous �a ?
216
00:32:03,551 --> 00:32:07,748
J'ai connu beaucoup d'hommes.
Je savais ce que la plupart voulait.
217
00:32:10,509 --> 00:32:11,783
Bentley, un homme ?
218
00:32:13,229 --> 00:32:17,380
Nous allions tous les deux
� Calexico, en Californie.
219
00:32:18,627 --> 00:32:20,663
Avant qu'il se batte avec Thompson.
220
00:32:21,507 --> 00:32:24,020
Bentley est mort, gr�ce � vous.
221
00:32:24,626 --> 00:32:26,821
Mais la Californie est toujours l�.
222
00:32:27,026 --> 00:32:28,981
Je prendrai un nouveau d�part.
223
00:32:30,145 --> 00:32:33,534
J'imagine que vous en avez pris
un certain nombre.
224
00:32:34,824 --> 00:32:38,418
Vous croyez que cette �toile
fait de vous un saint ?
225
00:32:43,182 --> 00:32:46,696
Que savez-vous des mains
baladeuses et r�pugnantes ?
226
00:32:46,901 --> 00:32:49,654
Ou de devoir partir
d�s que la loi en d�cide ?
227
00:32:50,901 --> 00:32:53,209
Pourquoi ne dites-vous rien ?
228
00:33:07,297 --> 00:33:09,652
Vous vous d�brouillerez en Californie.
229
00:33:12,216 --> 00:33:13,490
Allez vous coucher.
230
00:33:39,250 --> 00:33:40,603
Pourquoi riez-vous ?
231
00:33:41,090 --> 00:33:42,488
C'est votre air.
232
00:34:13,363 --> 00:34:15,432
Vous voulez nous signaler ?
233
00:34:15,642 --> 00:34:17,200
Derri�re les rochers !
234
00:34:18,082 --> 00:34:19,117
Reculez !
235
00:36:05,139 --> 00:36:07,811
Bonjour, Madame.
D�sol� pour le d�rangement.
236
00:36:08,418 --> 00:36:10,534
Je te dois une fi�re chandelle, Hardin.
237
00:36:10,818 --> 00:36:13,377
On m'avait dit
que tu �tais dans le coin.
238
00:36:13,577 --> 00:36:16,409
On dirait que l'Arizona
n'est pas assez grande.
239
00:36:16,616 --> 00:36:20,893
Ces Indiens m'ont surpris
alors que je sellais mon cheval.
240
00:36:21,335 --> 00:36:23,451
J'ai d� abandonner mon paquetage.
241
00:36:23,655 --> 00:36:25,770
Je me croyais � l'abri
au fond du ravin.
242
00:36:25,974 --> 00:36:29,364
Ils m'ont poursuivi pendant une heure.
243
00:36:29,574 --> 00:36:33,805
- Et puis tu es arriv�.
- Reb, tu parles toujours trop.
244
00:36:34,812 --> 00:36:36,768
Abby, voici Reb Carlton.
245
00:36:37,572 --> 00:36:39,687
Rangez les affaires
et �teignez ce feu.
246
00:36:40,131 --> 00:36:42,406
Nous partons avant qu'ils reviennent.
247
00:36:42,811 --> 00:36:43,765
Sans manger ?
248
00:36:44,210 --> 00:36:45,529
Sans manger.
249
00:36:45,970 --> 00:36:50,008
Aide-la. Je vais essayer
de trouver des poneys.
250
00:36:51,889 --> 00:36:53,765
Tu cherches les ennuis !
251
00:36:54,328 --> 00:36:57,842
- Je n'ai rien demand�.
- Ce n'�tait pas ma faute !
252
00:37:15,444 --> 00:37:17,001
Un fusil de chasse ?
253
00:37:18,843 --> 00:37:19,878
Oui.
254
00:37:29,481 --> 00:37:31,710
Laissez-moi vous aider !
255
00:37:32,720 --> 00:37:35,313
- Vous vous connaissez ?
- Comme �a.
256
00:37:35,519 --> 00:37:38,750
J'ai crois� sa route il y a un an.
257
00:37:39,319 --> 00:37:43,755
Pourquoi transporte-t-il un fusil ?
Il n'y a rien � chasser ici.
258
00:37:44,037 --> 00:37:48,394
C'est son affaire.
Si �a vous int�resse, demandez-le lui.
259
00:37:48,716 --> 00:37:51,867
Ne vous emportez pas,
je demandais juste.
260
00:37:52,076 --> 00:37:55,784
Apr�s tout, on peut toucher
n'importe quoi � 30 m.
261
00:37:55,995 --> 00:37:57,747
Moi-m�me je peux m'en servir.
262
00:37:57,955 --> 00:38:00,229
Que faites-vous ?
De la prospection ?
263
00:38:01,394 --> 00:38:05,671
Vous pouvez l'appeler comme �a.
Je l'appelle aussi autrement.
264
00:38:05,913 --> 00:38:09,985
C'est un bon nom. De la prospection...
Je m'en souviendrai !
265
00:38:10,192 --> 00:38:13,661
� la diff�rence pr�s
que mon or a deux jambes.
266
00:38:14,511 --> 00:38:18,822
- Comme celles-ci...
- Oh, un chasseur de primes !
267
00:38:19,070 --> 00:38:22,823
Tuer un homme pour la prime.
Je connais votre esp�ce.
268
00:38:23,429 --> 00:38:26,340
Allons, Abby,
ne le prenez pas comme �a.
269
00:38:26,548 --> 00:38:31,063
Je peux vous appeler Abby ?
Appelez-moi Reb.
270
00:38:31,627 --> 00:38:34,585
Puisque c'est r�gl�,
laissez-moi finir.
271
00:38:34,867 --> 00:38:38,302
Vous seriez surprise
de l'or qu'on peut accumuler.
272
00:38:38,506 --> 00:38:42,020
� condition de rester en vie
pour en profiter.
273
00:38:43,705 --> 00:38:47,174
Tout ce qui compte pour vous,
c'est un sac d'or.
274
00:38:48,224 --> 00:38:50,134
Tout d�pend de qui il s'agit.
275
00:38:52,023 --> 00:38:53,012
�coutez,
276
00:38:53,663 --> 00:38:56,381
je ne sais pas ce qu'il y a
entre vous et Hardin,
277
00:38:56,582 --> 00:39:00,574
mais n'esp�rez pas
l'atteindre � travers moi.
278
00:39:01,181 --> 00:39:04,490
Je l'ai rencontr� hier,
avec un certain Bentley.
279
00:39:04,700 --> 00:39:05,735
Bentley !
280
00:39:05,940 --> 00:39:07,498
O� ? Il est recherch� !
281
00:39:08,139 --> 00:39:11,370
- C'est ce que j'ai d�couvert.
- O� est-il ?
282
00:39:12,299 --> 00:39:15,768
Il flottait sur le fleuve.
La t�te en bas.
283
00:39:16,578 --> 00:39:18,249
1 000 dollars !
284
00:39:18,897 --> 00:39:22,445
A-t-il mentionn� Perez,
Greybar ou Ben Thompson ?
285
00:39:23,216 --> 00:39:26,208
Peut-�tre qu'il l'a fait.
Ou peut-�tre pas.
286
00:39:27,415 --> 00:39:29,326
Ou peut-�tre qu'il l'a dit � Hardin.
287
00:39:29,535 --> 00:39:31,843
Reb, Abby, d�p�chez-vous !
288
00:39:49,690 --> 00:39:50,805
Ben, tu entends ?
289
00:40:27,562 --> 00:40:29,314
On dirait un Apache.
290
00:40:29,922 --> 00:40:31,593
Laisse-le approcher.
291
00:40:32,921 --> 00:40:35,355
C'est s�rement un homme de Delgadito.
292
00:40:42,639 --> 00:40:44,197
Tu viens de la part de Delgadito ?
293
00:40:44,999 --> 00:40:47,307
J'am�ne l'homme
que vous nous avez fait attacher.
294
00:40:47,918 --> 00:40:50,226
Mais il n'est pas mort de cette fa�on.
295
00:41:06,474 --> 00:41:09,306
Un certain Hardin l'a tu�
au fleuve Jaune.
296
00:41:12,513 --> 00:41:14,309
Il suit votre piste.
297
00:41:20,791 --> 00:41:24,419
Dis � Delgadito
que j'irai bient�t le voir.
298
00:41:24,910 --> 00:41:26,787
Delgadito vous r�clame...
299
00:41:27,469 --> 00:41:28,424
maintenant !
300
00:42:04,262 --> 00:42:06,536
Nous ne sommes peut-�tre pas de taille.
301
00:42:06,741 --> 00:42:08,777
Ce Hardin est un coriace.
302
00:42:10,700 --> 00:42:13,850
Je suis toujours pass�
� travers les balles.
303
00:42:14,059 --> 00:42:16,334
Hardin n'y changera rien.
304
00:42:18,019 --> 00:42:21,772
Il fera s�rement halte
au prochain relais.
305
00:42:22,338 --> 00:42:24,897
Organisons-lui un comit� d'accueil.
306
00:43:44,160 --> 00:43:46,957
Nos routes se s�parent l�, Reb.
307
00:43:47,159 --> 00:43:50,390
Nous allons suivre la rivi�re
vers le sud-ouest.
308
00:43:50,599 --> 00:43:53,476
Quelle co�ncidence,
c'est aussi mon intention.
309
00:43:53,678 --> 00:43:57,272
- Nous continuons ensemble.
- Il peut nous �tre utile.
310
00:43:57,757 --> 00:44:00,112
Les Apaches ne sont pas loin.
311
00:44:00,317 --> 00:44:03,547
Peu importe, je vous d�pose
au relais de diligence demain.
312
00:44:04,276 --> 00:44:08,109
Il faudra des semaines
avant qu'une diligence passe !
313
00:44:08,315 --> 00:44:09,828
Vous vous d�brouillerez.
314
00:44:13,754 --> 00:44:15,664
La col�re lui va bien.
315
00:44:16,313 --> 00:44:18,508
Reb, je ne veux pas voir
r�der de vautour.
316
00:44:18,713 --> 00:44:21,226
Si tu veux la fille,
tu n'as qu'� partir avec elle.
317
00:44:21,432 --> 00:44:23,388
Je t'ai dit que j'allais au relais.
318
00:44:23,832 --> 00:44:26,140
Vous croyez vous partager
un sandwich ?
319
00:44:27,511 --> 00:44:28,989
Elle n'a pas tort.
320
00:44:29,470 --> 00:44:31,904
Que les choses soient claires, Reb.
321
00:44:32,110 --> 00:44:35,340
Personne ne se mettra
entre moi et Thompson.
322
00:45:12,621 --> 00:45:14,020
La voie est libre.
323
00:45:14,661 --> 00:45:16,173
On va pouvoir sortir de l�.
324
00:45:16,380 --> 00:45:20,008
Je commen�ais � me prendre
pour un cano�.
325
00:45:20,779 --> 00:45:22,974
- Pas si vite, Abby !
- Je croyais...
326
00:45:23,819 --> 00:45:25,490
Faites ce qu'il dit, Abby.
327
00:45:25,698 --> 00:45:30,532
Il y a une �le un peu plus loin,
continuons jusque-l�.
328
00:45:30,977 --> 00:45:33,286
Au point o� on en est.
329
00:46:05,570 --> 00:46:07,560
J'en prendrais bien.
330
00:46:09,689 --> 00:46:13,727
- H�, c'est de l'eau !
- Vous l'avez entendu, pas de feu !
331
00:46:14,088 --> 00:46:18,638
Maintenant que j'en ai sur moi,
autant la boire.
332
00:46:26,165 --> 00:46:28,804
- Vous voulez manger ?
- Non, merci.
333
00:46:29,005 --> 00:46:30,039
Du caf� ?
334
00:46:33,124 --> 00:46:35,512
Pas de caf�, pas d'Indiens.
335
00:46:41,402 --> 00:46:44,120
- Vous n'avez rien � faire ?
- Si.
336
00:46:44,521 --> 00:46:46,876
- Mais j'apprends quelque chose.
- Quoi donc ?
337
00:46:48,040 --> 00:46:50,918
On peut juger un homme
� la fa�on dont il traite son cheval.
338
00:46:51,120 --> 00:46:52,553
Ou ses armes.
339
00:46:53,119 --> 00:46:54,393
�a a du sens.
340
00:46:54,959 --> 00:46:58,837
Les deux sont synonymes
de vie et de mort dans ce pays.
341
00:47:00,038 --> 00:47:02,346
De quoi avez-vous peur ?
D'�tre aim� ?
342
00:47:03,757 --> 00:47:05,509
Ou est-ce le contraire ?
343
00:47:07,516 --> 00:47:09,313
Que cherchez-vous, cette fois ?
344
00:47:10,996 --> 00:47:14,146
Doit-on toujours
chercher quelque chose ?
345
00:47:20,074 --> 00:47:21,984
Je vais regarder les alentours.
346
00:47:25,672 --> 00:47:26,741
Abby,
347
00:47:26,992 --> 00:47:29,142
on a tous quelque chose
� se reprocher.
348
00:47:29,352 --> 00:47:32,582
Je n'ai connu qu'un seul homme int�gre.
349
00:47:33,231 --> 00:47:35,903
C'est l� que Thompson intervient ?
350
00:47:38,030 --> 00:47:41,624
Reb est apr�s lui.
Et il �tait aussi apr�s Bentley.
351
00:47:43,948 --> 00:47:47,338
Ce fusil, c'est � cause de Thompson ?
352
00:47:48,627 --> 00:47:51,983
Avez-vous d�j� vu
un homme tu� par un fusil ?
353
00:47:52,867 --> 00:47:56,142
L'homme int�gre dont je vous parlais...
354
00:47:57,666 --> 00:47:59,701
Thompson lui a r�gl�
son compte pour de bon.
355
00:48:00,105 --> 00:48:01,424
Des deux canons.
356
00:48:04,984 --> 00:48:06,337
Je vais me laver.
357
00:48:10,543 --> 00:48:12,260
Restez sur la rive sud.
358
00:48:40,736 --> 00:48:42,488
Si c'est pas � croquer !
359
00:48:43,336 --> 00:48:46,486
Tu es pire qu'un chien de chasse
au printemps, Reb.
360
00:48:46,695 --> 00:48:49,527
La saison est toujours ouverte
pour son esp�ce.
361
00:50:10,477 --> 00:50:11,705
Arr�tez... Clay !
362
00:50:14,116 --> 00:50:17,312
Arr�tez... Clay ! Arr�tez !
Vous allez le tuer !
363
00:50:17,515 --> 00:50:18,868
C'est bon !
364
00:50:22,274 --> 00:50:24,344
La prochaine fois, je te tuerai !
365
00:50:29,793 --> 00:50:32,943
Qu'avez-vous � toujours
vous quereller ?
366
00:50:33,152 --> 00:50:36,348
- C'est lui qui me cherche.
- Pourquoi ?
367
00:50:38,191 --> 00:50:40,784
J'ai crois� la route
d'un ami � lui un jour.
368
00:50:41,510 --> 00:50:42,989
Sa t�te �tait mise � prix.
369
00:50:43,870 --> 00:50:45,621
1 000 dollars en or.
370
00:50:46,349 --> 00:50:48,021
- Un ami ?
- Oui.
371
00:50:48,869 --> 00:50:54,226
Clay �tait lui-m�me un hors-la-loi
avant que Fletcher le r�forme.
372
00:50:54,707 --> 00:50:56,743
Il s'est mis � porter une �toile.
373
00:50:56,947 --> 00:51:00,143
Mais il a plus d'un assassin
que d'un homme de loi.
374
00:51:00,466 --> 00:51:03,344
Il a eu 10 fois
l'occasion de vous tuer.
375
00:51:03,546 --> 00:51:06,298
Clay et sa fiert� !
376
00:51:07,305 --> 00:51:11,456
Il attend que l'autre
fasse le premier mouvement.
377
00:51:12,224 --> 00:51:13,702
Pour quel profit ?
378
00:51:14,463 --> 00:51:15,498
Quel profit ?
379
00:51:16,303 --> 00:51:20,454
J'aurais d� le laisser vous noyer !
Il vaut deux fois mieux que vous !
380
00:51:21,982 --> 00:51:24,575
Il vous int�resse, pas vrai ?
381
00:51:24,821 --> 00:51:26,049
Peut-�tre bien.
382
00:51:26,821 --> 00:51:29,254
J'ai toujours aim� la r�partie.
383
00:52:03,013 --> 00:52:04,968
RELAIS DE DILIGENCE
DE YAVAPAI
384
00:52:20,689 --> 00:52:22,486
Il y a quelqu'un dehors.
385
00:52:36,366 --> 00:52:37,798
Ouvrez la porte !
386
00:52:39,045 --> 00:52:40,922
Couvre-moi, on ne sait jamais.
387
00:52:41,125 --> 00:52:42,159
Ouvrez !
388
00:54:11,465 --> 00:54:12,454
Allez...
389
00:54:13,065 --> 00:54:14,383
...debout !
390
00:54:47,657 --> 00:54:49,807
Ne peut-on pas faire une halte ?
391
00:54:50,217 --> 00:54:51,332
Non.
392
00:54:51,536 --> 00:54:53,891
On ne peut pas prendre de risque.
393
00:54:54,096 --> 00:54:55,051
Je n'en peux plus.
394
00:54:55,256 --> 00:54:57,815
On n'est pas � 10 min pr�s.
Juste le temps de s'�tirer.
395
00:54:58,855 --> 00:55:02,608
La derni�re fois,
tu y as laiss� ton paquetage.
396
00:55:10,092 --> 00:55:11,445
Oui, j'ai entendu.
397
00:55:55,043 --> 00:55:58,830
Je vais voir
si je peux changer de monture.
398
00:56:21,557 --> 00:56:22,592
Salut !
399
00:56:24,516 --> 00:56:25,631
H�, l�-dedans !
400
00:56:28,516 --> 00:56:29,664
Attachons-les.
401
00:56:48,551 --> 00:56:51,224
- Tu vois qui est l� ?
- Oui.
402
00:56:52,630 --> 00:56:53,585
Reculez !
403
00:57:02,548 --> 00:57:04,266
Abby, derri�re le chariot !
404
00:57:12,626 --> 00:57:14,184
�a fait une paie !
405
00:57:16,465 --> 00:57:18,740
O� est pass�e ton �toile ?
406
00:57:21,584 --> 00:57:23,256
Elle est l�, Perez.
407
00:57:26,063 --> 00:57:27,701
Que t'a racont� Thompson ?
408
00:57:30,462 --> 00:57:32,214
�a suffit comme �a !
409
00:57:33,502 --> 00:57:36,061
Tu peux encore rebrousser chemin.
410
00:57:38,381 --> 00:57:40,098
Tu n'as pas r�pondu.
411
00:57:41,380 --> 00:57:42,449
O� est Thompson ?
412
00:57:43,739 --> 00:57:46,207
Il te fait dire qu'il est d�sol�.
413
00:57:46,619 --> 00:57:47,654
Il n'a pas pu attendre.
414
00:58:03,655 --> 00:58:05,486
Il t'arrive de tirer de face ?
415
00:58:05,695 --> 00:58:07,571
Si je n'ai pas le choix.
416
00:58:08,094 --> 00:58:09,527
Elle apprend aussi.
417
00:58:14,533 --> 00:58:16,124
Vous deviez rester derri�re !
418
00:58:17,132 --> 00:58:20,090
Une femme a aussi
le droit de se battre.
419
00:58:20,292 --> 00:58:22,202
�a n'aurait pas servi � grand-chose.
420
00:58:27,370 --> 00:58:28,803
Viens voir �a !
421
00:58:29,330 --> 00:58:31,081
Remettez-le � sa place.
422
00:58:37,848 --> 00:58:40,441
On n'a rien pu faire pour t'avertir.
423
00:58:40,647 --> 00:58:43,002
Qui a pr�venu Thompson de ta venue ?
424
00:58:43,966 --> 00:58:46,639
Ce doit �tre l'un de ces Indiens.
425
00:58:46,846 --> 00:58:49,723
Un soldat nous a parl� d'eux
la semaine derni�re.
426
00:58:50,525 --> 00:58:53,675
- O� est Thompson ?
- Ils devaient t'attendre.
427
00:58:53,884 --> 00:58:55,954
- Lui, il a fil�.
- O� allait-il ?
428
00:58:57,324 --> 00:58:59,075
Quel nom a-t-il mentionn� ?
429
00:58:59,883 --> 00:59:02,635
- Delgadito, je crois.
- C'est �a.
430
00:59:02,842 --> 00:59:08,199
L'un des ren�gats qui a fui la r�serve.
Il a 40 guerriers avec lui.
431
00:59:09,121 --> 00:59:11,510
- Tu le connais, non ?
- Oui.
432
00:59:11,721 --> 00:59:15,952
- O� les Apaches se terrent-ils ?
- Apr�s la montagne, au sud.
433
00:59:21,158 --> 00:59:22,511
Les gars, voici Abby.
434
00:59:22,718 --> 00:59:24,993
- Ed, Franck.
- Bonjour.
435
00:59:25,558 --> 00:59:26,512
Salut.
436
00:59:27,437 --> 00:59:28,392
Clay...
437
00:59:33,836 --> 00:59:35,234
Il n'a pas chang�.
438
00:59:35,915 --> 00:59:37,394
Pour s�r.
439
00:59:47,833 --> 00:59:51,461
Tu veux bien signer
la r�compense pour Greybar ?
440
01:00:08,588 --> 01:00:09,543
Clay !
441
01:00:10,508 --> 01:00:12,100
Pourquoi ne pas attendre ici ?
442
01:00:12,307 --> 01:00:16,380
Thompson se montrera
quand il n'aura pas de nouvelles.
443
01:00:16,627 --> 01:00:19,379
Vous ne le connaissez pas.
Il ne s'arr�te jamais.
444
01:00:21,545 --> 01:00:23,342
Moi non plus,
jusqu'� ce que je le trouve.
445
01:00:23,545 --> 01:00:26,013
Ne voyez-vous pas
que si ce n'est pas Thompson,
446
01:00:26,224 --> 01:00:27,703
ce sera un autre ?
447
01:00:28,504 --> 01:00:29,459
Peut-�tre.
448
01:00:29,864 --> 01:00:31,057
Peut-�tre que quoi ?
449
01:00:31,503 --> 01:00:35,575
Peut-�tre qu'un jour vous tomberez
sur plus rapide que vous.
450
01:00:37,182 --> 01:00:39,742
Clay, laissez l'arm�e s'en charger.
451
01:00:39,942 --> 01:00:42,774
S'il est li� � Delgadito,
c'est leur boulot !
452
01:00:43,381 --> 01:00:44,370
Et le mien.
453
01:00:46,740 --> 01:00:48,776
J'ai une mission � finir, Abby.
454
01:00:49,220 --> 01:00:51,858
Apr�s quoi,
j'ai un ranch qui m'attend.
455
01:00:52,059 --> 01:00:54,413
Ce n'est pas la vie dont vous r�vez.
456
01:00:56,058 --> 01:00:58,526
Pas la vie dont je r�ve, hein ?
457
01:00:59,377 --> 01:01:03,256
Dites plut�t que je ne suis pas
assez bien pour vous !
458
01:01:04,136 --> 01:01:05,888
C'�tait diff�rent, ce matin.
459
01:01:06,096 --> 01:01:09,167
- Abby, �coutez...
- Non, vous, �coutez !
460
01:01:10,175 --> 01:01:13,291
Je me suis peut-�tre fait des id�es.
461
01:01:13,734 --> 01:01:15,850
J'ai peut-�tre cru
avoir trouv� un homme.
462
01:01:16,254 --> 01:01:20,132
C'est vrai, j'ai dans� dans un saloon !
Et j'ai endur� le reste.
463
01:01:22,012 --> 01:01:27,131
O� seriez-vous si on ne vous avait
pas donn� une seconde chance ?
464
01:01:29,771 --> 01:01:31,090
Reb m'a tout racont�.
465
01:01:33,930 --> 01:01:37,080
Une fois pour toutes,
je dois vous dire quelque chose.
466
01:01:37,289 --> 01:01:41,361
La mort de Thompson servira
d'exemple pour tous les criminels.
467
01:01:41,568 --> 01:01:44,924
Il y aura toujours une excuse,
pas vrai ?
468
01:01:56,165 --> 01:01:59,440
Tr�s bien, allez-y !
Continuez le massacre !
469
01:01:59,644 --> 01:02:03,523
Mais cette fois, vous essayerez
d'oublier la vue de votre victime.
470
01:02:27,278 --> 01:02:28,267
Eh bien !
471
01:03:22,866 --> 01:03:25,744
Est-ce une fa�on d'accueillir un ami ?
472
01:03:25,946 --> 01:03:28,095
Un ami ne vient pas les mains vides.
473
01:03:28,625 --> 01:03:30,536
Vous deviez apporter les fusils.
474
01:03:30,985 --> 01:03:35,057
Avec Hardin sur mes traces,
je n'ai pas pu apporter le chargement.
475
01:03:35,904 --> 01:03:39,213
Si vous voulez ces Winchester,
occupez-vous d'abord de lui.
476
01:03:41,103 --> 01:03:43,013
J'en ai assez fait pour vous.
477
01:03:43,422 --> 01:03:45,174
Je me suis occup� de Bentley.
478
01:03:45,382 --> 01:03:47,690
Je vous ai pr�t� mes Apaches.
479
01:03:48,581 --> 01:03:50,253
Mais �a ne peut pas continuer.
480
01:03:50,461 --> 01:03:54,248
Mieux vaut que �a continue
si vous voulez ces armes.
481
01:03:55,060 --> 01:03:57,653
Peut-�tre est-il sage
d'abandonner la lutte.
482
01:03:58,339 --> 01:04:03,014
Retourner � la r�serve vaut mieux
que se battre sans espoir.
483
01:04:04,538 --> 01:04:05,572
Comme vous voudrez.
484
01:04:06,017 --> 01:04:08,212
Mais j'ai toujours les fusils.
485
01:04:09,496 --> 01:04:10,975
R�fl�chissez bien.
486
01:04:46,768 --> 01:04:48,963
Vous ne m'invitez pas � descendre ?
487
01:04:49,168 --> 01:04:52,716
Je croyais que tout �tait r�gl�.
Que faites-vous ici ?
488
01:04:53,047 --> 01:04:54,878
Je ne voulais pas attendre au relais.
489
01:04:55,647 --> 01:04:57,284
- Reb a dit que...
- Reb !
490
01:04:57,486 --> 01:04:59,522
C'est lui qui vous a amen�e !
491
01:04:59,726 --> 01:05:00,680
O� est-il ?
492
01:05:01,165 --> 01:05:02,200
L�-derri�re.
493
01:05:03,365 --> 01:05:05,832
J'ai pens� qu'il valait mieux
que je vienne d'abord.
494
01:05:07,564 --> 01:05:11,272
Allez lui faire signe !
Surtout ne criez pas !
495
01:05:11,923 --> 01:05:13,151
Bien s�r, Clay.
496
01:05:28,040 --> 01:05:29,028
Il l'a gob� ?
497
01:05:29,799 --> 01:05:31,198
Je n'en suis pas s�re.
498
01:05:31,479 --> 01:05:35,869
J'ai tenu ma part du march�,
je vous ai amen�e ici.
499
01:05:36,198 --> 01:05:39,155
Si �a tenait � moi,
vous traqueriez Thompson seul.
500
01:05:39,357 --> 01:05:41,313
Je ne demandais pas mieux.
501
01:06:03,552 --> 01:06:05,860
J'ai dit que je ne voulais pas
de vautour.
502
01:06:06,071 --> 01:06:08,062
- Oh, Clay !
- Restez en dehors.
503
01:06:08,511 --> 01:06:10,785
- Clay, tu sais...
- Je sais !
504
01:06:11,270 --> 01:06:14,068
Tu esp�res avoir Thompson sans risques.
505
01:06:14,270 --> 01:06:17,625
Tu t'es servi d'elle pour arriver ici.
506
01:06:17,829 --> 01:06:20,103
Tu as le droit de vivre, Reb,
507
01:06:20,548 --> 01:06:22,186
mais pas dans mes parages.
508
01:06:23,388 --> 01:06:24,536
Tu veux Thompson ?
509
01:06:27,947 --> 01:06:31,097
Tu devras d'abord me passer dessus.
510
01:06:32,786 --> 01:06:35,743
La cible n'est pas
assez brillante pour toi ?
511
01:06:35,985 --> 01:06:38,782
Elle l'est encore plus
avec cette �toile.
512
01:06:45,543 --> 01:06:48,340
�a fait longtemps que tu attends �a.
513
01:06:48,822 --> 01:06:50,175
� toi l'honneur.
514
01:06:50,862 --> 01:06:52,613
- Clay, non !
- Restez en dehors !
515
01:06:52,821 --> 01:06:55,938
- Je lui ai dit de m'amener ici.
- Qu'il vous ram�ne !
516
01:07:20,055 --> 01:07:21,534
Bonne chance, Clay.
517
01:07:21,975 --> 01:07:24,045
La vie est ainsi faite.
518
01:07:24,614 --> 01:07:25,569
En effet.
519
01:07:26,014 --> 01:07:29,449
Si vous venez � Calexico,
demandez-moi.
520
01:07:30,133 --> 01:07:32,203
Oui, je n'y manquerai pas.
521
01:07:57,447 --> 01:07:59,039
Rebroussons chemin.
522
01:08:00,127 --> 01:08:02,196
Rien ne presse !
523
01:08:02,606 --> 01:08:06,235
Faisons d'abord du caf�
et �tirons-nous les jambes.
524
01:08:10,885 --> 01:08:13,352
Aurai-je l'occasion de la lui rendre ?
525
01:08:13,684 --> 01:08:17,801
Il y a du caf� dans ma sacoche.
Je vais faire du feu.
526
01:08:18,003 --> 01:08:20,641
- Du feu ?
- Un petit.
527
01:08:20,842 --> 01:08:22,833
Personne ne va le voir.
528
01:08:33,400 --> 01:08:36,357
Reb, la fum�e...
Nous devons partir.
529
01:08:36,559 --> 01:08:38,789
Du calme, il ne nous arrivera rien.
530
01:08:39,718 --> 01:08:43,154
Partons d'ici.
J'ai un dr�le de pressentiment.
531
01:08:43,597 --> 01:08:44,996
Nous ne faisons pas demi-tour.
532
01:08:45,197 --> 01:08:48,472
J'ai seulement laiss�
Clay prendre de l'avance.
533
01:08:48,956 --> 01:08:50,150
Pas demi-tour ?
534
01:08:51,556 --> 01:08:53,193
Que croyez-vous qu'il fera ?
535
01:08:53,635 --> 01:08:58,185
Je compte rester juste � bonne distance
pour avoir mes chances
536
01:08:58,394 --> 01:09:00,954
si un sac d'or pointe son nez.
537
01:09:01,154 --> 01:09:04,828
Ensuite, ce sera Calexico.
C'est bien ce que vous vouliez ?
538
01:09:07,672 --> 01:09:08,821
Je suppose que oui.
539
01:09:09,312 --> 01:09:13,429
Buvez, c'est le dernier caf�
avant la Californie.
540
01:09:18,430 --> 01:09:19,545
Aux chevaux !
541
01:09:19,910 --> 01:09:20,944
Courez !
542
01:10:27,055 --> 01:10:28,204
O� est Abby ?
543
01:10:28,655 --> 01:10:30,168
C'est plus t�t que tu pensais.
544
01:10:31,014 --> 01:10:32,367
Tout doux !
545
01:10:34,254 --> 01:10:36,767
Thompson a de charmants
camarades de jeu.
546
01:10:37,893 --> 01:10:39,928
- Enlevons-�a.
- Non !
547
01:10:40,572 --> 01:10:42,403
Tu connais mieux que �a...
548
01:10:43,772 --> 01:10:46,843
C'est une mort plus longue
mais moins douloureuse.
549
01:10:48,411 --> 01:10:49,365
Imagine-toi,
550
01:10:49,770 --> 01:10:52,238
Reb Carlton clou� � un arbre.
551
01:10:52,610 --> 01:10:55,123
Le tour le plus vieux des Apaches.
552
01:10:56,569 --> 01:10:57,604
C'est dr�le,
553
01:10:59,168 --> 01:11:02,797
sans �a, j'aurais eu
une chance de m'en sortir.
554
01:11:03,008 --> 01:11:05,760
Quand il l'a vue,
Thompson m'a pris pour un sh�rif.
555
01:11:06,327 --> 01:11:09,557
Ton co�quipier, tu peux le croire ?
556
01:11:10,606 --> 01:11:11,675
Tiens.
557
01:11:12,645 --> 01:11:15,239
Tu pourrais avoir autant de chance.
558
01:11:16,365 --> 01:11:18,514
- Cigarette ?
- Non merci.
559
01:11:21,044 --> 01:11:24,160
- Qu'ont-ils fait de la fille ?
- Ils l'ont emmen�e.
560
01:11:24,363 --> 01:11:28,275
Ils ont d'autres plans pour elle.
Elle est plus belle que moi.
561
01:11:30,722 --> 01:11:32,074
Que puis-je faire pour toi ?
562
01:11:32,721 --> 01:11:33,756
Rien.
563
01:11:34,121 --> 01:11:37,510
Je voudrais que tu saches une chose.
564
01:11:38,280 --> 01:11:41,715
� propos de ton ami
dont j'ai touch� la prime.
565
01:11:42,519 --> 01:11:46,909
J'ignorais qu'il �tait d�sarm�
et qu'il venait se rendre.
566
01:11:48,078 --> 01:11:51,149
Je suppose que �a n'aurait rien chang�.
567
01:11:53,197 --> 01:11:56,029
Tu retrouveras leur piste
� 40 m d'ici.
568
01:12:01,755 --> 01:12:03,154
Laisse-moi une arme.
569
01:12:03,594 --> 01:12:05,152
Au cas o� ils reviennent.
570
01:12:12,593 --> 01:12:13,820
Ne te retourne pas.
571
01:13:47,412 --> 01:13:48,481
Delgadito !
572
01:13:50,731 --> 01:13:52,210
Vous n'auriez pas d�, Clay.
573
01:13:52,651 --> 01:13:53,686
Vous allez bien ?
574
01:13:54,371 --> 01:13:55,325
Jusqu'� maintenant.
575
01:14:07,288 --> 01:14:10,085
Tu as fait tout ce chemin
pour rien, Clay.
576
01:14:10,687 --> 01:14:13,520
Qui eut cru que tu courrais
apr�s les ennuis pour une fille ?
577
01:14:14,126 --> 01:14:16,276
Ou est-ce l'�toile que tu portes ?
578
01:14:16,486 --> 01:14:18,555
J'ai une main servie, Thompson.
579
01:14:19,725 --> 01:14:20,760
� 1 contre 50 ?
580
01:14:22,685 --> 01:14:24,800
Mon dos ne craint rien
tant que je te fais face.
581
01:14:29,483 --> 01:14:30,916
Tente donc ta chance !
582
01:14:32,203 --> 01:14:33,430
Contre un fusil ?
583
01:14:33,882 --> 01:14:34,837
Delgadito,
584
01:14:35,642 --> 01:14:36,836
je viens en ami.
585
01:14:37,521 --> 01:14:40,354
Je ne veux pas me battre
contre vous ou les v�tres.
586
01:14:40,921 --> 01:14:42,956
Je veux la fille blanche et cet homme.
587
01:14:43,440 --> 01:14:47,557
Les Apaches sont un peuple brave.
Ils respectent le courage.
588
01:14:48,559 --> 01:14:51,152
Il veut aussi la fille.
Il nous a apport� des fusils.
589
01:14:51,638 --> 01:14:54,232
- Il est notre ami.
- Votre ami ?
590
01:14:54,438 --> 01:14:58,032
Depuis quand Delgadito
appelle-t-il un l�che, un ami ?
591
01:14:59,397 --> 01:15:02,866
Un l�che ? Je le combattrai
avec n'importe quelle arme !
592
01:15:11,114 --> 01:15:13,992
- Que se passe-t-il ?
- Un duel... avec �a !
593
01:15:37,149 --> 01:15:39,264
Un seul coup, c'est stupide !
594
01:16:51,293 --> 01:16:52,281
Allez !
595
01:19:17,941 --> 01:19:19,294
Vous allez toujours � Calexico ?
596
01:19:20,061 --> 01:19:21,778
Seulement si vous y allez.
597
01:19:22,300 --> 01:19:23,813
J'avais en t�te un ranch.
598
01:19:25,140 --> 01:19:26,731
Vous aimerez cette vie.
41744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.