All language subtitles for The Hour s02e03.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:04,340 Hector's been arrested and accused of beating a girl. 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,860 You wouldn't believe what some of these men get up to. 3 00:00:06,860 --> 00:00:10,020 I didn't bloody do it, Laurie! Why is this woman lying?! 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,420 What did she do to get beaten like that? 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,300 Maybe just that. 6 00:00:14,300 --> 00:00:16,500 Swear to me you will never do that to me again. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,900 You're telephoning to flaunt your sad attempts to poach my staff. 8 00:00:19,900 --> 00:00:21,420 Mr Madden is the best out there. 9 00:00:21,420 --> 00:00:22,540 You'll ruin his career. 10 00:00:22,540 --> 00:00:24,260 I thought Hector was a friend of yours. 11 00:00:24,260 --> 00:00:26,860 I will say whatever is needed to preserve my position. 12 00:00:26,860 --> 00:00:29,540 From now on, what you do with your time is of no interest to me 13 00:00:29,540 --> 00:00:31,660 and what I do is nothing to do with you. 14 00:00:31,660 --> 00:00:32,740 You don't love me. What? 15 00:00:32,740 --> 00:00:34,380 You love your stupid Hour! 16 00:00:34,380 --> 00:00:35,980 I wish you'd told me. Married? 17 00:00:35,980 --> 00:00:37,340 And what would you have done? 18 00:00:37,340 --> 00:00:40,260 Never underestimate how much I know about your business practices. 19 00:00:40,260 --> 00:00:41,740 Are you trying to blackmail me? 20 00:00:41,740 --> 00:00:43,980 When it is you asking me to look after your whore. 21 00:00:43,980 --> 00:00:47,620 When Hector enquired how well I knew Mr Brown I said, "Not at all." 22 00:00:47,620 --> 00:00:49,860 Please don't make me lie to you as well. 23 00:00:49,860 --> 00:00:51,220 Dove or a swan? 24 00:00:51,220 --> 00:00:52,700 Who did it? 25 00:00:54,700 --> 00:00:58,060 JAZZ MUSIC PLAYS 26 00:01:30,900 --> 00:01:33,540 Mr Lyon, what a wonderful surprise! 27 00:01:33,540 --> 00:01:35,300 Mr Cilenti. 28 00:01:35,300 --> 00:01:37,260 We are honoured that you join us tonight. 29 00:01:37,260 --> 00:01:38,540 Seems we're in good company. 30 00:01:38,540 --> 00:01:40,740 I've seen four cabinet ministers and Tommy Trinder 31 00:01:40,740 --> 00:01:42,380 and it's barely ten o'clock. 32 00:01:45,900 --> 00:01:49,220 Vous etes tres belle. Qu'est-ce que vous faites avec lui? 33 00:01:49,220 --> 00:01:52,220 Je suis sa femme. How did you know I was French? 34 00:01:52,220 --> 00:01:54,300 Two things define the greatness of a country. 35 00:01:54,300 --> 00:01:58,220 The beauty of their women, the taste of their wine. 36 00:01:58,220 --> 00:01:59,380 Are you meeting someone? 37 00:01:59,380 --> 00:02:02,220 No. Simply curious. 38 00:02:03,340 --> 00:02:05,300 Enjoy your evening. 39 00:02:05,300 --> 00:02:08,260 My regards to Miss Rowley and to Mr Madden. He's normally in by now. 40 00:02:08,260 --> 00:02:09,660 He never learns. 41 00:02:12,580 --> 00:02:14,980 You like oysters? I'll send some over. 42 00:02:14,980 --> 00:02:16,860 We have a new chef. Also French. 43 00:02:16,860 --> 00:02:18,060 Charmante demoiselle. 44 00:02:26,540 --> 00:02:27,620 Stop flirting. 45 00:02:27,620 --> 00:02:28,700 Impossible. 46 00:02:31,220 --> 00:02:32,260 Save me a glass. 47 00:02:37,580 --> 00:02:39,700 RADIO: '..is the outstanding issue of 1958, 48 00:02:39,700 --> 00:02:42,180 'what to do about the hydrogen bomb? 49 00:02:42,180 --> 00:02:45,060 'Can the nations effectively ban all nuclear weapons, 50 00:02:45,060 --> 00:02:47,540 'or must we hopelessly rush towards destruction 51 00:02:47,540 --> 00:02:51,020 'crying out that the East/West arms race must go on? 52 00:02:51,020 --> 00:02:54,340 'For, make no mistake, Great Britain is in the biggest danger of all. 53 00:02:54,340 --> 00:02:55,580 'Our cities wide open. 54 00:02:55,580 --> 00:02:58,020 'My legislators hope that, in the world peace efforts, 55 00:02:58,020 --> 00:02:59,780 'something will turn up. 56 00:02:59,780 --> 00:03:03,220 'Slowly, ordinary people are realising that with bomber bases 57 00:03:03,220 --> 00:03:06,540 'crowding this island, Britain is nuclear target number one.' 58 00:03:09,060 --> 00:03:12,980 Excuse me. You don't know me but I think you may have met my colleague? 59 00:03:12,980 --> 00:03:14,540 Miss Rowley? From The Hour? 60 00:03:14,540 --> 00:03:16,860 This is probably not the best place to talk. 61 00:03:16,860 --> 00:03:18,820 Miss Delaine. I don't see her here tonight. 62 00:03:18,820 --> 00:03:20,780 I was actually hoping to speak to her if I may. 63 00:03:20,780 --> 00:03:21,980 She's not in tonight. 64 00:03:21,980 --> 00:03:23,380 Might she be in tomorrow? 65 00:03:27,620 --> 00:03:30,180 Miss Delaine has been very badly hurt. 66 00:03:30,180 --> 00:03:31,740 Does that not concern you? 67 00:03:31,740 --> 00:03:34,780 What of Mr Cilenti, do you know what he thinks about the attack? 68 00:03:34,780 --> 00:03:35,940 None of my business. 69 00:03:40,420 --> 00:03:42,140 I'm going to offer you a light. 70 00:03:45,580 --> 00:03:46,860 I'm sorry, sir. 71 00:03:46,860 --> 00:03:50,500 I'm not on tonight, but I'm sure one of the girls can help you out. 72 00:03:52,580 --> 00:03:55,420 I'm trying to find out more about the man you work for. 73 00:03:57,540 --> 00:04:00,140 You know how to find me if you change your mind. 74 00:04:34,500 --> 00:04:35,540 Mashed. 75 00:04:36,780 --> 00:04:38,780 Mmm. 76 00:04:38,780 --> 00:04:41,740 Roast for Sundays and Christmas, chipped for schools and prisons, 77 00:04:41,740 --> 00:04:43,060 mashed for every day. 78 00:04:45,220 --> 00:04:48,620 Potatoes, parsley, butter and, um, nail varnish. 79 00:04:48,620 --> 00:04:49,900 Pearl swirl. 80 00:04:49,900 --> 00:04:52,060 Yes, it gives a nice sheen over the top. 81 00:04:54,380 --> 00:04:57,260 This is television, Alistair, not the village fete. 82 00:04:57,260 --> 00:05:00,540 It doesn't matter what goes in, it's how it looks under the lights. 83 00:05:05,340 --> 00:05:06,500 Yes. 84 00:05:08,500 --> 00:05:11,620 Oh, Alistair, you wicked man! 85 00:05:13,860 --> 00:05:15,020 No, I will tell! 86 00:05:16,740 --> 00:05:18,300 MARNIE LAUGHS 87 00:05:20,740 --> 00:05:24,460 Oh, police report. Miss Delaine's accusations against Hector. 88 00:05:26,500 --> 00:05:27,820 How did you get hold of this? 89 00:05:27,820 --> 00:05:29,580 Feminine guile. 90 00:05:29,580 --> 00:05:31,380 Five bob and a pint. Well? 91 00:05:32,860 --> 00:05:35,780 No-one's seen her. She wasn't at the club last night. 92 00:05:35,780 --> 00:05:38,380 Then, where the hell has she gone? Why would she do this? 93 00:05:38,380 --> 00:05:40,340 Page three, paragraph seven. I've marked it. 94 00:05:43,980 --> 00:05:46,340 "You wouldn't believe what some of these important men 95 00:05:46,340 --> 00:05:48,180 "get up to in their private time, 96 00:05:48,180 --> 00:05:50,660 "not caring about the consequences". 97 00:05:50,660 --> 00:05:51,820 It sounds like a threat. 98 00:05:53,780 --> 00:05:57,500 It certainly backfired, no-one at the club wants to talk about her 99 00:05:57,500 --> 00:05:59,060 but I did speak to... 100 00:05:59,060 --> 00:06:00,140 The dark girl. 101 00:06:00,140 --> 00:06:03,340 Yes. She declined a conversation but took my card. 102 00:06:03,340 --> 00:06:04,860 Camille fared better. 103 00:06:04,860 --> 00:06:06,780 A bottle of champagne and several oysters 104 00:06:06,780 --> 00:06:09,660 and she discovered that the cocktail waitress was from Lyon. 105 00:06:10,700 --> 00:06:13,220 In fact, the girls seem to be largely French or Spanish. 106 00:06:14,340 --> 00:06:17,820 If you want a set of artistic shots taken, then Mr Hawtree is your man. 107 00:06:17,820 --> 00:06:18,940 Did she get a number? 108 00:06:18,940 --> 00:06:19,980 And an address. 109 00:06:21,580 --> 00:06:23,780 She is good. 110 00:06:23,780 --> 00:06:27,460 Ten minutes, ladies and gentlemen, editorial conference in ten minutes. 111 00:06:41,540 --> 00:06:42,860 Good morning, Mr Madden. 112 00:06:53,260 --> 00:06:55,740 What news from Washington about the terms? 113 00:06:57,300 --> 00:06:59,540 The terms, Barnaby. Yeah, the terms. 114 00:06:59,540 --> 00:07:01,260 Bad line? 115 00:07:01,260 --> 00:07:04,380 The line is fine, it's the stringer. He's deaf as a post. 116 00:07:04,380 --> 00:07:06,580 Had a chunk out of his head at El Alamein. 117 00:07:07,940 --> 00:07:10,180 Another bottle over there. 118 00:07:10,180 --> 00:07:11,620 Thanks. I'll replace it. 119 00:07:13,380 --> 00:07:14,500 Don't encourage him. 120 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 He hardly needs encouragement. 121 00:07:16,540 --> 00:07:19,660 Yes, Macmillan might well be saying that this is all to prevent a war 122 00:07:19,660 --> 00:07:22,700 but we're putting our defence eggs in the nuclear basket. 123 00:07:22,700 --> 00:07:25,180 One is left feeling rather nervous. 124 00:07:25,180 --> 00:07:27,580 Whatever happened to good old-fashioned war? 125 00:07:27,580 --> 00:07:29,100 Barnaby McDonald? 126 00:07:29,100 --> 00:07:32,420 Barnaby, what I...Barnaby? 127 00:07:32,420 --> 00:07:34,140 Damn. He's gone. 128 00:07:35,780 --> 00:07:39,860 Unchanged, unhinged, and concerned about the agreement 129 00:07:39,860 --> 00:07:41,380 to house American weapons here. 130 00:07:43,340 --> 00:07:47,740 If MacMillan is biting Eisenhower's hand off somewhere above the elbow, 131 00:07:47,740 --> 00:07:49,260 the rest is surely not far behind. 132 00:07:51,340 --> 00:07:52,940 We may yet find ourselves grateful. 133 00:07:54,140 --> 00:07:55,460 Grateful for what? 134 00:07:55,460 --> 00:07:58,940 War. It narrows the aperture, insists on focus. 135 00:08:00,420 --> 00:08:03,220 We dwell on things we cannot bear to leave undone. 136 00:08:11,060 --> 00:08:14,100 Ah, will you be partaking of the mince pies and jollity 137 00:08:14,100 --> 00:08:15,700 this evening, Miss Storm? 138 00:08:15,700 --> 00:08:18,420 No, Mr Brown, bah, humbug is more my style, 139 00:08:18,420 --> 00:08:20,460 although the children are very sweet. 140 00:08:20,460 --> 00:08:21,500 Indeed. 141 00:08:28,940 --> 00:08:30,940 Do you think Tommy Steele will be there? 142 00:08:30,940 --> 00:08:32,700 Tommy Steele? No. 143 00:08:32,700 --> 00:08:36,020 No, I imagine the calibre will be more the Secretary of State 144 00:08:36,020 --> 00:08:39,420 for Coal and Steel, but in either case I promise to report in full. 145 00:08:40,940 --> 00:08:44,580 Oh, Sissy, does Sey know anyone who needs a flat to rent? 146 00:08:44,580 --> 00:08:46,540 The Goldmans have given notice. 147 00:08:46,540 --> 00:08:47,660 No. Why? 148 00:08:47,660 --> 00:08:50,100 They say they want a garden but really they're fed up 149 00:08:50,100 --> 00:08:51,940 with having their window boxes smashed. 150 00:08:51,940 --> 00:08:54,300 It's quite clear what Mr Pike is up to. 151 00:08:54,300 --> 00:08:56,580 Driving out sitting tenants through intimidation 152 00:08:56,580 --> 00:08:59,180 so he can move in immigrants and charge them whatever he likes 153 00:08:59,180 --> 00:09:01,620 because he knows they've got nowhere else to go. 154 00:09:01,620 --> 00:09:04,060 One way to build a ghetto! 155 00:09:04,060 --> 00:09:07,540 Right, everyone. End of term meeting, let's get on. 156 00:09:09,340 --> 00:09:10,540 Running order. 157 00:09:10,540 --> 00:09:14,580 To lead, the Wolfenden Report, or the Vice Report, 158 00:09:14,580 --> 00:09:17,180 as the popular press are now calling it, 159 00:09:17,180 --> 00:09:19,420 had its first debate in Parliament last week. 160 00:09:19,420 --> 00:09:20,580 Mr Wengrow? 161 00:09:20,580 --> 00:09:24,620 The Committee's major recommendation that "homosexual acts between 162 00:09:24,620 --> 00:09:28,940 consensual adults in private should no longer be a criminal offence..." 163 00:09:28,940 --> 00:09:30,620 Oh, darling, you shouldn't have. 164 00:09:30,620 --> 00:09:34,500 "..it was rejected by the Government with scarcely even a discussion." 165 00:09:34,500 --> 00:09:37,860 After three years of deliberation by the Committee, 166 00:09:37,860 --> 00:09:41,380 the Government simply shut down the matter in one afternoon. 167 00:09:41,380 --> 00:09:44,940 Adultery, fornication, lesbianism... 168 00:09:46,780 --> 00:09:50,100 ..all are considered sins but not crimes. 169 00:09:50,100 --> 00:09:52,860 Male homosexuality, on the other hand is considered both a sin 170 00:09:52,860 --> 00:09:55,620 and a crime and will continue to be prosecuted. 171 00:09:55,620 --> 00:09:58,420 As discussed, it falls to us to ask why. 172 00:09:58,420 --> 00:10:00,940 No Home Secretary wants to go down in history 173 00:10:00,940 --> 00:10:02,820 as the man who legalised buggery. 174 00:10:08,420 --> 00:10:09,460 Contributors? 175 00:10:09,460 --> 00:10:10,500 No, no-one. 176 00:10:10,500 --> 00:10:11,660 There must be someone. 177 00:10:11,660 --> 00:10:15,140 You won't find anyone from the Government coming out in defence. 178 00:10:15,140 --> 00:10:18,260 An actual homosexual on The Hour, that would be novel. 179 00:10:18,260 --> 00:10:20,540 We broke new ground with the fascist. 180 00:10:20,540 --> 00:10:23,260 200 letters of complaint on that alone. 181 00:10:23,260 --> 00:10:25,460 So? 182 00:10:25,460 --> 00:10:27,100 Let's do it. 183 00:10:27,100 --> 00:10:28,740 My interview? 184 00:10:28,740 --> 00:10:32,100 Let's decide when we have a contributor, shall we, Mr Madden? 185 00:10:32,100 --> 00:10:35,380 Good, great. Er, anything else? 186 00:10:35,380 --> 00:10:37,580 Yes. I'd like to talk... 187 00:10:37,580 --> 00:10:39,940 Er, well. No. Thank you, ladies and gentlemen. 188 00:10:39,940 --> 00:10:41,860 Run through is tomorrow at three. 189 00:10:47,380 --> 00:10:48,500 Hello. 190 00:10:48,500 --> 00:10:49,860 I wasn't going to come. 191 00:10:49,860 --> 00:10:51,420 Erm, shut the door, Freddie. 192 00:10:51,420 --> 00:10:52,900 I've not come to talk. I've not... 193 00:10:52,900 --> 00:10:53,940 You're all right here. 194 00:10:53,940 --> 00:10:56,220 I'm only here for Miss Delaine. 195 00:10:56,220 --> 00:10:58,060 I haven't heard from her for a week. 196 00:10:58,060 --> 00:10:59,580 Cleared everything from the flat, 197 00:10:59,580 --> 00:11:01,740 dressing room, scraped off all her make-up and... 198 00:11:01,740 --> 00:11:03,860 Have you been to the police? 199 00:11:03,860 --> 00:11:05,860 You don't know anything. 200 00:11:05,860 --> 00:11:07,940 Happens all the time. 201 00:11:07,940 --> 00:11:10,100 We had a girl from... Didn't speak a lot of English. 202 00:11:10,100 --> 00:11:12,220 Drank too much, made a scene in front of the guests 203 00:11:12,220 --> 00:11:13,380 one too many times, and... 204 00:11:13,380 --> 00:11:15,260 KNOCK AT DOOR 205 00:11:16,340 --> 00:11:17,780 Erm, sorry. 206 00:11:20,300 --> 00:11:23,780 That was it, gone. We're all dispensable and we all stay silent. 207 00:11:23,780 --> 00:11:24,980 Excuse me. 208 00:11:27,740 --> 00:11:29,180 Brilliant. Thanks, Hector(!) 209 00:11:30,180 --> 00:11:31,500 What are you doing? 210 00:11:36,940 --> 00:11:38,580 How the hell did you get this? 211 00:11:40,340 --> 00:11:42,980 We all pay for information at some point in our careers. 212 00:11:44,140 --> 00:11:45,380 She was going to talk. 213 00:11:47,140 --> 00:11:51,140 Marvellous. Of course, the testimony of a showgirl, always bona fide. 214 00:11:51,140 --> 00:11:53,660 Miss Delaine is missing. 215 00:11:53,660 --> 00:11:56,420 Look, can't you just leave well alone? 216 00:11:56,420 --> 00:11:59,060 Aren't you even curious to know why she did what she did to you? 217 00:11:59,060 --> 00:12:01,020 Oh, for God's sake. 218 00:12:01,020 --> 00:12:04,220 This is your idea, isn't it? You've spurred her on. 219 00:12:04,220 --> 00:12:06,700 And now you're pulling Kiki's friends in? 220 00:12:06,700 --> 00:12:10,980 Well, as a friend, she certainly seemed worried for Miss Delaine. 221 00:12:10,980 --> 00:12:12,980 Convenient, she's out of the way? 222 00:12:12,980 --> 00:12:14,940 Well, she's hardly good for business, is she? 223 00:12:14,940 --> 00:12:17,420 I get the sense the management of El Paradis feel the same. 224 00:12:17,420 --> 00:12:18,900 Mr Cilenti is a businessman, 225 00:12:18,900 --> 00:12:21,060 so don't let your imaginations carry you away. 226 00:12:21,060 --> 00:12:22,580 She'll be fine. 227 00:12:22,580 --> 00:12:24,780 If she's got any sense at all, after the lies she told, 228 00:12:24,780 --> 00:12:26,700 she'll go home to her family and her parents. 229 00:12:26,700 --> 00:12:29,780 As far as I can tell, she doesn't have a home, 230 00:12:29,780 --> 00:12:31,380 just the club and her flat. 231 00:12:33,900 --> 00:12:36,260 I was hoping to draw a line under all this 232 00:12:36,260 --> 00:12:39,820 for the sake of my professional life, to say nothing of my marriage. 233 00:12:40,900 --> 00:12:41,940 Hector. 234 00:12:43,420 --> 00:12:46,860 What she did to you was appalling 235 00:12:46,860 --> 00:12:51,500 but, please, this is simply not a story we can afford to put down. 236 00:12:51,500 --> 00:12:53,700 This is not a story! Certainly not for The Hour. 237 00:12:53,700 --> 00:12:55,020 Not yet. But it might be. 238 00:12:55,020 --> 00:12:57,380 A vice business left to flourish, the legitimisation 239 00:12:57,380 --> 00:13:00,380 of a known criminal and a system that allows it to happen. 240 00:13:01,660 --> 00:13:04,700 Well, at least let me read my own bloody police report. 241 00:13:10,420 --> 00:13:11,580 What next? 242 00:13:14,900 --> 00:13:16,420 Mr Hawtree? 243 00:13:16,420 --> 00:13:17,900 He might know where she is. 244 00:13:20,660 --> 00:13:22,100 KNOCK AT DOOR 245 00:13:22,100 --> 00:13:23,220 Yes! 246 00:13:29,420 --> 00:13:33,500 Some of the very best radio men I ever knew often behaved as you do, 247 00:13:33,500 --> 00:13:35,540 but then they never got what you get. 248 00:13:35,540 --> 00:13:36,780 What's that? 249 00:13:36,780 --> 00:13:40,940 The peculiar adulation that attaches to a recognisable face. 250 00:13:41,980 --> 00:13:44,580 Who would have thought the medium would produce stars? 251 00:13:45,660 --> 00:13:46,900 It really is terribly... 252 00:13:46,900 --> 00:13:49,740 Valuable. To any broadcaster who wants to attract viewers. 253 00:13:49,740 --> 00:13:53,100 Distracting. And disastrous to someone of your disposition. 254 00:13:53,100 --> 00:13:54,580 And what disposition is that? 255 00:13:56,460 --> 00:13:58,100 It is not my primary consideration 256 00:13:58,100 --> 00:14:01,180 whether or not you're going to defect, Mr Madden. 257 00:14:01,180 --> 00:14:04,740 Recent pressures may have affected your focus, 258 00:14:04,740 --> 00:14:09,060 but you remain a first-rate journalist... 259 00:14:09,060 --> 00:14:11,180 and you must decide what's best for you. 260 00:14:11,180 --> 00:14:12,780 Journalist? 261 00:14:13,900 --> 00:14:15,900 I thought you considered me a mere frontman. 262 00:14:15,900 --> 00:14:18,020 No. 263 00:14:18,020 --> 00:14:20,620 That, I think, is what you consider yourself. 264 00:14:27,220 --> 00:14:28,660 PHONE BUZZES 265 00:14:32,500 --> 00:14:33,900 Hector Madden for you, sir. 266 00:14:36,060 --> 00:14:37,220 Hello, Hector. 267 00:14:37,220 --> 00:14:39,820 Laurie, look, I'm sorry to bring this business up again, 268 00:14:39,820 --> 00:14:42,660 but the woman, the one who accused me, she's missing. 269 00:14:42,660 --> 00:14:43,940 Missing? What do you mean? 270 00:14:43,940 --> 00:14:46,260 I've no idea. It's Miss Rowley's conclusion. 271 00:14:46,260 --> 00:14:47,620 Mr Lyon's been looking into it. 272 00:14:47,620 --> 00:14:49,740 No doubt he'll ferret out what's happened to her. 273 00:14:49,740 --> 00:14:51,580 It's left me exposed. 274 00:14:51,580 --> 00:14:54,500 An officer has sold my team the police report 275 00:14:54,500 --> 00:14:56,100 and now they're asking questions. 276 00:14:56,100 --> 00:14:57,500 What questions? 277 00:14:57,500 --> 00:14:59,700 Well, perfectly good questions, truth be told. 278 00:14:59,700 --> 00:15:02,260 The sort of questions any good journalist should be asking, 279 00:15:02,260 --> 00:15:04,740 but the whole incident is throwing the light on El Paradis 280 00:15:04,740 --> 00:15:07,340 and its clientele and now they're asking themselves, as am I, 281 00:15:07,340 --> 00:15:09,740 if it wasn't me who attacked the girl, who the hell was it? 282 00:15:12,700 --> 00:15:14,620 Are you there? Yes, yes of course. 283 00:15:14,620 --> 00:15:18,700 Whatever my feelings for that woman, I don't wish her any harm. 284 00:15:18,700 --> 00:15:19,980 No, of course not. 285 00:15:19,980 --> 00:15:22,740 Don't spare me the truth. Is there anything I should be afraid of? 286 00:15:22,740 --> 00:15:24,100 I hope not, Hector. 287 00:15:24,100 --> 00:15:25,940 But as I explained to you before, 288 00:15:25,940 --> 00:15:28,700 El Paradis, for all its allure, has its price. 289 00:15:28,700 --> 00:15:31,420 My officers have been watching Mr Cilenti for some time. 290 00:15:31,420 --> 00:15:33,780 He is not a man to be toyed with. 291 00:15:33,780 --> 00:15:36,060 The extent of his influence in criminal activity 292 00:15:36,060 --> 00:15:38,740 should not be underestimated. 293 00:15:38,740 --> 00:15:42,540 Leave it with me, and I advise you to tell Mr Lyon to do the same 294 00:15:42,540 --> 00:15:44,100 if he's got any sense. 295 00:15:44,100 --> 00:15:47,340 Thanks, Laurie. As ever, I knew I could count on you. 296 00:15:47,340 --> 00:15:50,180 Now, tell me, are you going to break away from the mundaneness 297 00:15:50,180 --> 00:15:52,460 of your day and sneak out for a drink this evening? 298 00:15:52,460 --> 00:15:54,940 I have the invite here on my desk. 299 00:15:54,940 --> 00:15:58,620 Along with a pile of dire paperwork that needs to be signed. 300 00:15:58,620 --> 00:16:02,380 You're not the only one whose autograph is revered, Hector. 301 00:16:04,100 --> 00:16:05,820 Well, I'll see you later. Don't be late. 302 00:16:05,820 --> 00:16:07,900 I plan to start as early as I can. Bye. 303 00:16:16,340 --> 00:16:18,340 Miss Rowley, Mr Kendall called 304 00:16:18,340 --> 00:16:20,180 asking if you were going this afternoon? 305 00:16:20,180 --> 00:16:21,420 Thank you, Isaac. 306 00:16:21,420 --> 00:16:23,780 Did you know Isaac was writing a play? 307 00:16:23,780 --> 00:16:24,820 I did. 308 00:16:24,820 --> 00:16:27,300 Mr Mackie in drama has reported. 309 00:16:27,300 --> 00:16:28,540 What's the verdict? 310 00:16:28,540 --> 00:16:30,940 He said it was less kitchen sink, more fitted carpet. 311 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 Pithy. That's good. 312 00:16:33,620 --> 00:16:35,180 Yes, that's what I said. 313 00:16:35,180 --> 00:16:36,580 Pithy is the bit you spit out. 314 00:16:41,220 --> 00:16:45,620 Mr Kendall called. Whose move next? Yours or the merry widower? 315 00:16:45,620 --> 00:16:46,660 Not biting. 316 00:16:47,860 --> 00:16:51,020 Damn Wolfenden. I've asked everyone! 317 00:16:51,020 --> 00:16:52,300 The usual mavericks? 318 00:16:52,300 --> 00:16:54,100 Everyone! 319 00:16:54,100 --> 00:16:57,020 Um, I don't suppose you have a spare pair of stockings I could borrow? 320 00:16:58,020 --> 00:17:01,940 Yes. You're welcome to any or all of these, 321 00:17:01,940 --> 00:17:04,860 but don't blame me if they end up rolling around your ankles. 322 00:17:04,860 --> 00:17:06,860 I'm positively Amazonian compared to you. 323 00:17:12,740 --> 00:17:15,100 How do you work with that looming over you? 324 00:17:15,100 --> 00:17:17,500 We all work with that looming over us, 325 00:17:17,500 --> 00:17:21,500 or have you forgotten there's a dead dog orbiting above our heads? 326 00:17:21,500 --> 00:17:23,860 By this time next year, every one of those countries 327 00:17:23,860 --> 00:17:26,260 will be committed to nuclear armament. 328 00:17:27,340 --> 00:17:30,540 The repercussions will be felt by all our children. 329 00:17:30,540 --> 00:17:31,940 We don't have children. 330 00:17:34,260 --> 00:17:37,460 No, but I have a strong inkling that one day you might. 331 00:17:38,540 --> 00:17:40,100 Enjoy the party. 332 00:18:01,940 --> 00:18:02,980 Good afternoon, sir. 333 00:18:02,980 --> 00:18:06,060 I'm sorry to disturb you, I'm looking for a Mr Hawtree. 334 00:18:06,060 --> 00:18:08,100 I'm Hawtree. Does that help? 335 00:18:08,100 --> 00:18:10,700 You did a lovely job on this, sir, if I may say so. 336 00:18:10,700 --> 00:18:13,020 Oh, my goodness. I'm sure that's nothing to do with me. 337 00:18:13,020 --> 00:18:16,100 No, no, I work for the client, sir. I'm here to pick up the next batch. 338 00:18:25,860 --> 00:18:29,020 Usually he sends a coloured fellow. Do I know you? 339 00:18:29,020 --> 00:18:30,340 Well, to tell the truth, sir, 340 00:18:30,340 --> 00:18:33,340 I'm actually not here on behalf of the client. 341 00:18:33,340 --> 00:18:35,860 I'm looking for one particular girl. 342 00:18:35,860 --> 00:18:36,940 Police? 343 00:18:36,940 --> 00:18:39,540 No, no, no. She's my girlfriend, we fought. 344 00:18:39,540 --> 00:18:40,780 I'm just trying to find her. 345 00:18:40,780 --> 00:18:41,940 Her name's Kiki Delaine. 346 00:18:41,940 --> 00:18:44,180 I don't suppose you've photographed her recently? 347 00:18:44,180 --> 00:18:48,620 Not recently, no. But I'm more your portrait photographer. 348 00:18:48,620 --> 00:18:49,900 Can I see her pictures? 349 00:18:52,580 --> 00:18:54,220 I hope you're not the jealous sort. 350 00:19:11,460 --> 00:19:12,940 These are very elegant. 351 00:19:14,260 --> 00:19:17,780 Yes. Though he prefers them less risque. 352 00:19:17,780 --> 00:19:19,620 Who? 353 00:19:19,620 --> 00:19:20,660 Mr Cilenti. 354 00:19:34,580 --> 00:19:36,740 Red ticket 95. 355 00:19:37,780 --> 00:19:39,060 Lucky lady. 356 00:19:39,060 --> 00:19:40,900 Congratulations. 357 00:19:40,900 --> 00:19:41,940 Well done. 358 00:19:47,100 --> 00:19:48,540 Yellow ticket 83. 359 00:19:50,020 --> 00:19:51,060 Hello. 360 00:19:51,060 --> 00:19:52,100 Hello, Freddie. 361 00:19:52,100 --> 00:19:53,900 Why do I never get asked to give out prizes? 362 00:19:53,900 --> 00:19:55,500 Better to collect them, I find. 363 00:19:55,500 --> 00:20:00,100 Mmm. Now that is an exhilarating team, of which you own 50%. 364 00:20:00,100 --> 00:20:02,140 With eyes on the other half. 365 00:20:02,140 --> 00:20:04,620 And we were having such a nice time! 366 00:20:04,620 --> 00:20:08,380 He'd be advertising Brylcreem in a week if he went to ITV. 367 00:20:08,380 --> 00:20:10,340 Red ticket 112. 368 00:20:11,540 --> 00:20:13,580 Ladies and gentlemen, don't be shy. 369 00:20:13,580 --> 00:20:15,180 Ah, Commander Stern. 370 00:20:15,180 --> 00:20:17,860 Congratulations! 371 00:20:19,500 --> 00:20:21,380 I am officially one of life's losers. 372 00:20:21,380 --> 00:20:23,900 Don't despair. I've spent the last few years of my life 373 00:20:23,900 --> 00:20:26,620 losing every tombola that my daughter has dragged me to. 374 00:20:26,620 --> 00:20:27,980 You've got children? 375 00:20:27,980 --> 00:20:29,740 Singular. She's eight. 376 00:20:29,740 --> 00:20:31,460 Delightful. Bel loves children! 377 00:20:31,460 --> 00:20:32,780 Bill! 378 00:20:32,780 --> 00:20:33,820 Jonathan. 379 00:20:35,020 --> 00:20:36,980 I haven't seen you for so long... 380 00:20:36,980 --> 00:20:38,540 He's obviously charming. 381 00:20:38,540 --> 00:20:39,900 Very. 382 00:20:39,900 --> 00:20:40,940 And a daughter? 383 00:20:42,020 --> 00:20:44,660 Do you calculate in advance how to make me look a fool, 384 00:20:44,660 --> 00:20:46,940 or does inspiration strike you in the moment? 385 00:20:46,940 --> 00:20:50,460 Oh, deflection, Moneypenny. Very, very revealing. 386 00:20:56,540 --> 00:20:59,540 And I said, "Alistair, I'm not going to serve fish roe 387 00:20:59,540 --> 00:21:02,860 "masquerading as caviar to a man with a CBE". 388 00:21:02,860 --> 00:21:04,940 Darling! I thought I'd lost you. 389 00:21:04,940 --> 00:21:07,740 Darling! Oh, excuse us. 390 00:21:09,580 --> 00:21:10,620 You're drunk. 391 00:21:12,420 --> 00:21:16,540 Sponsors. Advertisers. I was invited here by ITV, the people I work for. 392 00:21:17,940 --> 00:21:20,700 Now why don't you go and do your job and let me go and do mine? 393 00:21:20,700 --> 00:21:22,260 Hang on. 394 00:21:22,260 --> 00:21:24,540 I have earned this, Hector. 395 00:21:24,540 --> 00:21:25,940 I'm here in my own right. 396 00:21:25,940 --> 00:21:28,580 Not as your mannequin to be unveiled and put away at will. 397 00:21:29,580 --> 00:21:31,460 Don't you dare spoil this for me. 398 00:21:35,300 --> 00:21:36,900 Oh, aren't you pretty today! 399 00:21:38,580 --> 00:21:40,140 What's your name? 400 00:21:40,140 --> 00:21:42,020 Angela. Angela. 401 00:21:49,900 --> 00:21:51,020 I stole it. 402 00:21:51,020 --> 00:21:52,060 Yes. 403 00:21:54,540 --> 00:21:55,580 Returned now. 404 00:21:55,580 --> 00:21:56,620 Thank you. 405 00:22:00,300 --> 00:22:03,140 It is odd, 406 00:22:03,140 --> 00:22:05,540 when we've known one another as long as you and I have... 407 00:22:05,540 --> 00:22:07,020 Don't particularly want to... 408 00:22:07,020 --> 00:22:10,020 It's a conversation. It's simply a conversation. 409 00:22:10,020 --> 00:22:11,060 The past... 410 00:22:11,060 --> 00:22:12,980 Festers if it's never spoken of. 411 00:22:13,980 --> 00:22:15,620 You see, I have lied to you... 412 00:22:18,140 --> 00:22:19,580 ..in a way. Not lied, but... 413 00:22:21,540 --> 00:22:23,780 ..there's a form of deceit in my return. 414 00:22:23,780 --> 00:22:24,980 Please... 415 00:22:24,980 --> 00:22:26,620 Have you ever looked for her? 416 00:22:28,540 --> 00:22:29,700 I'm going now. 417 00:22:29,700 --> 00:22:30,820 Because I have. 418 00:22:30,820 --> 00:22:32,100 I do not want to talk... 419 00:22:32,100 --> 00:22:36,300 I do. There are practicalities. I don't have her birth certificate. 420 00:22:36,300 --> 00:22:38,660 I presume you registered her in Spain. 421 00:22:38,660 --> 00:22:41,820 So I started in Granada, then I moved to Madrid. There's a... 422 00:22:41,820 --> 00:22:43,100 Barcelona. 423 00:22:44,140 --> 00:22:48,140 I registered her in Barcelona. After... 424 00:22:48,140 --> 00:22:50,020 After that I took her to Paris. 425 00:22:50,020 --> 00:22:51,780 Right. Do you still have it? 426 00:22:54,780 --> 00:22:56,740 It would be a help to see it. 427 00:22:56,740 --> 00:22:58,820 We did what we had to do. 428 00:22:58,820 --> 00:23:00,420 Civil war is no place for... 429 00:23:03,780 --> 00:23:07,380 After you left, what was I going to do with a baby? 430 00:23:07,380 --> 00:23:11,220 Return to England, an unmarried woman with a child? 431 00:23:11,220 --> 00:23:13,100 I did what I had to. I live with it. 432 00:23:13,100 --> 00:23:15,220 Do you ever wake up at four o'clock in the morning 433 00:23:15,220 --> 00:23:16,580 and wonder if she thinks of us? 434 00:23:16,580 --> 00:23:18,300 Wonder what her life was? I do! 435 00:23:19,340 --> 00:23:21,300 That's what I live with. 436 00:23:21,300 --> 00:23:24,100 And it suddenly occurred to me I don't have to, 437 00:23:24,100 --> 00:23:26,340 so I am looking for her. 438 00:23:26,340 --> 00:23:29,140 And I am asking you if you wish to look for her too. 439 00:23:29,140 --> 00:23:30,460 And if you don't, 440 00:23:30,460 --> 00:23:33,020 the least you could do, if you have the birth certificate... 441 00:23:33,020 --> 00:23:34,500 DOOR SLAMS 442 00:23:55,380 --> 00:23:57,500 She'll make a wonderful mother. 443 00:23:57,500 --> 00:23:58,660 Won't she? 444 00:23:59,660 --> 00:24:00,980 Just not with me. 445 00:24:02,180 --> 00:24:03,660 Oh! 446 00:24:03,660 --> 00:24:05,460 I bet you all look wonderful! 447 00:24:07,300 --> 00:24:09,900 Miss Rowley and Mr Lyon seem to be enjoying themselves. 448 00:24:09,900 --> 00:24:13,740 They're still preoccupied with that bloody girl. 449 00:24:13,740 --> 00:24:16,540 I had to pull quite a few strings to get you off that sticky wicket. 450 00:24:16,540 --> 00:24:19,660 It seems wholly unnecessary to open it all up again. 451 00:24:19,660 --> 00:24:22,580 You know, the wonderful element to news is, as important 452 00:24:22,580 --> 00:24:26,740 as it is in the moment, it's just another story by the next day. 453 00:24:26,740 --> 00:24:28,740 Interest always wanes. 454 00:24:33,740 --> 00:24:35,140 Ease off the whisky, eh? 455 00:24:36,380 --> 00:24:37,460 You never learn. 456 00:24:40,020 --> 00:24:41,780 There were more. 457 00:24:41,780 --> 00:24:43,460 When did he last see her? 458 00:24:43,460 --> 00:24:45,180 Not recently. 459 00:24:45,180 --> 00:24:48,580 This isn't a call girl, this is a girl keen to move up. 460 00:24:48,580 --> 00:24:51,580 We're dealing with a gangster who could still hurt her. 461 00:24:51,580 --> 00:24:54,420 If you knew she had more to say you wouldn't want her running around 462 00:24:54,420 --> 00:24:56,780 town bad mouthing those she once worked for, would you? 463 00:24:56,780 --> 00:24:59,940 I'm going to show it to Miss Ramirez. See if it prompts anything. 464 00:24:59,940 --> 00:25:03,660 This seems a very serious conversation for a Christmas party. 465 00:25:03,660 --> 00:25:05,860 I thought it was an opportunity to, erm, 466 00:25:05,860 --> 00:25:07,380 show the caring side of us all. 467 00:25:09,940 --> 00:25:11,460 Yes. Hector tells me you're still 468 00:25:11,460 --> 00:25:13,780 looking into that business with Miss Delaine. 469 00:25:13,780 --> 00:25:14,940 It's rather a murky world. 470 00:25:14,940 --> 00:25:16,580 It's probably best left to the police. 471 00:25:16,580 --> 00:25:17,660 Best for whom? 472 00:25:17,660 --> 00:25:21,060 I'm sure Commander Stern imagined he was at a party. 473 00:25:21,060 --> 00:25:23,820 No, no, I don't mind being candid with you, Mr Lyon. 474 00:25:24,860 --> 00:25:26,340 Vice is the greatest challenge 475 00:25:26,340 --> 00:25:28,060 facing the Metropolitan Police today. 476 00:25:29,740 --> 00:25:31,940 Our progress is somewhat disheartening, but... 477 00:25:31,940 --> 00:25:34,700 What do you know about El Paradis and its proprietor? 478 00:25:36,100 --> 00:25:40,100 Raphael Cilenti is very charming, very successful and very discreet. 479 00:25:41,220 --> 00:25:43,140 He undoubtedly has a chequered past 480 00:25:43,140 --> 00:25:47,060 but he's not engaged in anything criminal at the moment. Excuse me. 481 00:25:47,060 --> 00:25:50,540 Mr Stern. One more thing, and then I promise you can relax. 482 00:25:50,540 --> 00:25:52,740 What's your position on Wolfenden? 483 00:25:52,740 --> 00:25:54,340 Well, I happen to agree very strongly 484 00:25:54,340 --> 00:25:55,700 with the Government's stance. 485 00:25:55,700 --> 00:25:58,500 Homosexuality is, of course, a crime. 486 00:25:58,500 --> 00:26:01,380 Vice is not something that can go unpunished. 487 00:26:01,380 --> 00:26:05,020 It would be very useful to have your perspective on the programme. 488 00:26:05,020 --> 00:26:08,660 If a man of your standing could speak out with the passion 489 00:26:08,660 --> 00:26:10,740 you've just displayed, Mr Stern. 490 00:26:10,740 --> 00:26:12,460 Appeal to my vanity? 491 00:26:12,460 --> 00:26:15,180 You'd be surprised how often it works. 492 00:26:15,180 --> 00:26:17,140 Wouldn't have to wear make-up, would I? 493 00:26:17,140 --> 00:26:18,700 You'd be fine just as you are. 494 00:26:20,020 --> 00:26:21,580 Why not? 495 00:26:21,580 --> 00:26:24,020 Oh, you won! 496 00:26:24,020 --> 00:26:25,140 Yes. 497 00:26:26,340 --> 00:26:28,020 Lucky ticket. 498 00:26:39,820 --> 00:26:42,860 Wonderful to see the children enjoying themselves. 499 00:26:44,460 --> 00:26:46,100 Hector. Good to see you. 500 00:26:46,100 --> 00:26:49,180 "The great pity with London is that, with all its vivid flavours, 501 00:26:49,180 --> 00:26:52,460 "a man like Mr Madden can be so easily led astray". 502 00:26:52,460 --> 00:26:53,700 Yes, don't quite follow you. 503 00:26:53,700 --> 00:26:55,820 Rather think you're on a frolic of your own there. 504 00:26:55,820 --> 00:26:58,540 Don't mock me, Angus. And don't feign ignorance. 505 00:26:58,540 --> 00:27:01,460 No, I assure you I never feign. My ignorance is 100% genuine. 506 00:27:01,460 --> 00:27:05,100 I read the police report. You sold me down the river. 507 00:27:05,100 --> 00:27:07,220 Would you excuse me just for a moment? 508 00:27:09,020 --> 00:27:11,500 I merely declined to become involved in a mess 509 00:27:11,500 --> 00:27:12,940 that had nothing to do with me. 510 00:27:12,940 --> 00:27:15,420 We must all take responsibility for our actions, Hector. 511 00:27:15,420 --> 00:27:18,820 Oh, must we? And what were you doing that night, McCain, hmm? 512 00:27:18,820 --> 00:27:21,780 Haven't you heard the Government rejected Wolfenden? 513 00:27:21,780 --> 00:27:24,020 So if there's anyone the police might be taking 514 00:27:24,020 --> 00:27:26,420 an interest in for that night, it was you. 515 00:27:26,420 --> 00:27:29,460 Diabolical, Hector. Diabolical. 516 00:27:29,460 --> 00:27:32,740 We're planning to discuss the subject on the programme tomorrow. 517 00:27:32,740 --> 00:27:34,820 Would you oblige? 518 00:27:34,820 --> 00:27:37,180 The Government wants to keep the status quo but I wonder 519 00:27:37,180 --> 00:27:39,020 whether you might have an alternate view. 520 00:27:39,020 --> 00:27:41,220 You are drunk. And you're a bloody hypocrite! 521 00:27:41,220 --> 00:27:43,580 Now, when I walk, I want you to walk with me. 522 00:27:43,580 --> 00:27:44,620 Come on. Come on! 523 00:27:44,620 --> 00:27:45,740 Splendid. 524 00:27:47,780 --> 00:27:49,380 Leave it, just leave it off. 525 00:28:00,140 --> 00:28:01,180 You leaving? 526 00:28:02,500 --> 00:28:04,100 Delightful though it was. 527 00:28:04,100 --> 00:28:06,540 Are you really leading with Wolfenden? 528 00:28:06,540 --> 00:28:07,900 How did you know that? 529 00:28:07,900 --> 00:28:10,900 From hearing phrases like "sexual intercourse" and "buggery" 530 00:28:10,900 --> 00:28:13,220 coming from your general direction. 531 00:28:13,220 --> 00:28:15,500 I know a chap who's been instrumental in campaigning 532 00:28:15,500 --> 00:28:17,020 for civil rights for homosexuals. 533 00:28:19,220 --> 00:28:20,460 I could give you his details. 534 00:28:20,460 --> 00:28:23,020 But if it's such a good contact why don't you use it yourself? 535 00:28:23,020 --> 00:28:24,180 Do you want it or not? 536 00:28:30,500 --> 00:28:32,340 Think of it as payback. 537 00:28:32,340 --> 00:28:34,340 If we do get Mr Madden. 538 00:28:34,340 --> 00:28:38,140 His contract's not up yet. And after his display tonight... 539 00:28:38,140 --> 00:28:39,260 He'll sleep it off. 540 00:28:41,220 --> 00:28:45,260 Well, thank you. For that act of self-sabotage. 541 00:28:46,460 --> 00:28:47,500 I don't see it as that. 542 00:28:47,500 --> 00:28:50,100 You see, I believe that journalists who share their contacts 543 00:28:50,100 --> 00:28:51,620 are ultimately rewarded. 544 00:28:52,740 --> 00:28:55,020 I think I'd like to call in my reward now. 545 00:28:56,220 --> 00:28:57,700 If that's all right with you? 546 00:29:15,140 --> 00:29:18,180 You need some coffee. Laurie, would you be so kind? 547 00:29:18,180 --> 00:29:19,940 Yes, of course. Come on. 548 00:29:21,780 --> 00:29:22,860 Let's get you to bed. 549 00:29:26,220 --> 00:29:28,700 Come on, sailor. 550 00:29:33,860 --> 00:29:35,020 You're a good pal, Laurie. 551 00:29:35,020 --> 00:29:36,060 Yeah, yeah. 552 00:29:36,060 --> 00:29:37,980 You are. 553 00:29:37,980 --> 00:29:40,900 Someone will be a very lucky woman when she reels you in. 554 00:29:40,900 --> 00:29:43,140 Yes, well, I think that might be a matter of opinion. 555 00:29:43,140 --> 00:29:44,380 No, I won't hear that! 556 00:29:45,500 --> 00:29:47,660 You always lacked confidence with women. 557 00:29:49,140 --> 00:29:50,380 It's always the same. 558 00:29:52,380 --> 00:29:54,300 Those God-awful brothels in Italy. 559 00:29:58,980 --> 00:30:01,060 Oh, I should never have left the army. 560 00:30:01,060 --> 00:30:02,340 Don't be ridiculous. 561 00:30:02,340 --> 00:30:07,180 If I'd had even the first idea what it was like on civvy street... 562 00:30:07,180 --> 00:30:10,340 I'd give anything to go back. So would you, admit it. 563 00:30:10,340 --> 00:30:13,580 Well, there is no going back, there's only forwards. 564 00:30:18,380 --> 00:30:19,500 Urgh! 565 00:30:22,460 --> 00:30:24,140 You need to get yourself a girl. 566 00:30:25,380 --> 00:30:26,980 You got a girl, Lieutenant? 567 00:30:29,820 --> 00:30:34,540 Never know with you, you keep it all so closed up. Locked. 568 00:30:34,540 --> 00:30:36,060 Yeah, well, you're drunk. 569 00:30:43,020 --> 00:30:44,780 Love. You ever loved? 570 00:30:44,780 --> 00:30:46,860 Yeah. Once. 571 00:30:46,860 --> 00:30:48,580 Did she love you back? 572 00:30:48,580 --> 00:30:50,060 No, I think not. 573 00:30:50,060 --> 00:30:51,540 But you can't let her go? 574 00:30:52,900 --> 00:30:54,540 No. 575 00:30:54,540 --> 00:30:55,980 That's it. 576 00:30:55,980 --> 00:30:57,180 Locked. 577 00:30:59,580 --> 00:31:01,340 Those girls in Trieste. 578 00:31:01,340 --> 00:31:02,900 Do you remember? 579 00:31:04,540 --> 00:31:08,300 Benedetta...Juliana... 580 00:31:08,300 --> 00:31:09,900 Come on. Lie on your side. 581 00:31:09,900 --> 00:31:11,540 Evyleena. No, it wasn't Evyleena. 582 00:31:11,540 --> 00:31:14,060 Go to sleep! 583 00:31:14,060 --> 00:31:17,580 What was her name? Juliana, Benedetta, Eva... 584 00:31:18,780 --> 00:31:20,180 Emeline. 585 00:31:26,700 --> 00:31:27,860 I'm so lost, Laurie. 586 00:31:31,340 --> 00:31:32,820 I'm so bloody lost. 587 00:31:34,140 --> 00:31:35,180 Go to sleep. 588 00:32:15,060 --> 00:32:16,100 Thank you. 589 00:32:19,940 --> 00:32:21,420 He is better than this. 590 00:32:21,420 --> 00:32:23,300 Hmm, he'll be fine in the morning. 591 00:32:25,140 --> 00:32:26,180 Coffee? 592 00:32:27,220 --> 00:32:28,260 Better not. 593 00:32:29,860 --> 00:32:30,900 Duty calls. 594 00:32:32,820 --> 00:32:34,060 Something like that. 595 00:33:05,980 --> 00:33:07,060 Miss Ramirez. 596 00:33:07,060 --> 00:33:10,500 I've got a two minute change. What do you want? 597 00:33:10,500 --> 00:33:13,620 I don't know when it was taken but she obviously had ambitions. 598 00:33:13,620 --> 00:33:16,300 Is there anywhere she could be? 599 00:33:16,300 --> 00:33:17,740 Miss Ramirez, she could be dead. 600 00:33:19,220 --> 00:33:21,140 She's here. 601 00:33:21,140 --> 00:33:22,380 She's more than fine. 602 00:33:23,620 --> 00:33:26,060 You might catch her if you're quick enough. 603 00:33:26,060 --> 00:33:27,780 She's wearing very nice mink. 604 00:33:31,460 --> 00:33:33,220 JAZZ MUSIC PLAYS 605 00:33:35,700 --> 00:33:36,740 Miss Delaine! 606 00:33:36,740 --> 00:33:39,220 Mr Lyon. This is a nice club. 607 00:33:39,220 --> 00:33:41,780 You're very welcome here but I ask all my clientele, please, 608 00:33:41,780 --> 00:33:43,180 leave your work elsewhere. 609 00:33:43,180 --> 00:33:45,420 Sorry, but my work is everywhere but elsewhere. 610 00:33:45,420 --> 00:33:49,220 This is neither the time nor the place. Goodnight for now, Mr Lyon. 611 00:33:49,220 --> 00:33:50,780 But do become a frequent visitor. 612 00:33:50,780 --> 00:33:52,820 I encourage you to make yourself at home. 613 00:33:52,820 --> 00:33:55,900 Though a word of advice to you and your friends at The Hour. 614 00:33:55,900 --> 00:33:59,020 Drink my champagne, eat my oysters... 615 00:33:59,020 --> 00:34:00,340 Hey! Here! 616 00:34:04,020 --> 00:34:06,780 ..but don't think for a moment you won't pay. 617 00:34:11,020 --> 00:34:12,060 Come on. 618 00:34:18,180 --> 00:34:20,060 Sir, madam, very nice to meet you. 619 00:34:20,060 --> 00:34:21,500 You're looking extremely well. 620 00:34:21,500 --> 00:34:22,540 Very well, thank you. 621 00:35:46,700 --> 00:35:48,420 OK? Thanks. Goodnight. 622 00:35:52,500 --> 00:35:54,620 Ready? Yeah. Great. 623 00:36:01,940 --> 00:36:03,740 Can you follow that car, please? 624 00:36:38,100 --> 00:36:41,740 Um, can you take me to, er, Notting Hill now, please? 625 00:36:44,740 --> 00:36:46,340 KNOCK AT DOOR 626 00:36:49,460 --> 00:36:51,700 Bel. Oh, sorry. 627 00:36:51,700 --> 00:36:52,820 No. Come in. 628 00:36:52,820 --> 00:36:56,780 No, um, I don't want to disturb you. I was just looking for Freddie. 629 00:36:56,780 --> 00:37:00,940 I don't know where he is. I thought he was with you. 630 00:37:00,940 --> 00:37:03,460 Um, no. Um, sorry. I'll go. 631 00:37:03,460 --> 00:37:05,740 No. No, really. Please, come in. 632 00:37:15,540 --> 00:37:16,580 Brandy? 633 00:37:21,140 --> 00:37:22,180 It's very nice. 634 00:37:26,020 --> 00:37:28,060 Are you enjoying it? Casino Royale? 635 00:37:30,060 --> 00:37:32,300 It's ridiculous, I can't understand any of it. 636 00:37:34,140 --> 00:37:36,740 Really? I think it's one of his best. 637 00:37:36,740 --> 00:37:39,140 I hate it. Horrible, horrible, horrible. 638 00:37:40,820 --> 00:37:41,860 And so pointless. 639 00:37:44,020 --> 00:37:45,220 I think that's the point. 640 00:37:45,220 --> 00:37:46,380 DOOR SLAMS 641 00:37:46,380 --> 00:37:47,900 Hello? 642 00:37:47,900 --> 00:37:49,180 Freddie. 643 00:37:50,820 --> 00:37:52,260 Where have you been? 644 00:37:52,260 --> 00:37:53,700 Er, been at El Paradis. 645 00:37:53,700 --> 00:37:55,660 And? What are you doing here? 646 00:37:55,660 --> 00:37:59,500 I, er, I didn't want to be alone. I think someone's been in my flat. 647 00:38:01,220 --> 00:38:02,340 It's from Cilenti. 648 00:38:05,700 --> 00:38:07,380 How do you know? 649 00:38:07,380 --> 00:38:08,620 I just do. 650 00:38:09,660 --> 00:38:10,820 I found her. 651 00:38:12,380 --> 00:38:14,220 Miss Delaine. She's alive? 652 00:38:14,220 --> 00:38:15,260 Very much so. 653 00:38:15,260 --> 00:38:16,620 Well, tell me. Tell all. 654 00:38:16,620 --> 00:38:19,420 You're shivering. I'm fine, go on. 655 00:38:19,420 --> 00:38:22,260 Well, I followed her to a townhouse in Mayfair. 656 00:38:31,740 --> 00:38:33,460 I didn't wake you up. No. 657 00:38:39,180 --> 00:38:40,260 You smell of, um... 658 00:38:40,260 --> 00:38:42,020 You bought it for me. 659 00:38:42,020 --> 00:38:43,660 Nearly finished the bottle. 660 00:38:45,060 --> 00:38:46,100 You staying? 661 00:38:47,700 --> 00:38:49,140 Erm, no. 662 00:38:50,380 --> 00:38:54,100 No, not tonight. I just wanted to make sure you were safe and sound. 663 00:38:55,340 --> 00:38:56,380 Always. 664 00:38:59,740 --> 00:39:01,020 Oh! 665 00:39:02,780 --> 00:39:03,820 Merry Christmas. 666 00:39:05,820 --> 00:39:08,540 Oh, I love it. 667 00:39:08,540 --> 00:39:09,980 Really? 668 00:39:14,900 --> 00:39:16,460 Come and lie with me. 669 00:39:17,540 --> 00:39:18,660 All right. 670 00:39:30,900 --> 00:39:32,300 Freddie. 671 00:39:32,300 --> 00:39:34,180 Here. 672 00:39:34,180 --> 00:39:36,660 Plenty of time to find another tenant. 673 00:39:36,660 --> 00:39:37,980 Please reconsider. 674 00:39:37,980 --> 00:39:41,100 It's not worth it, Freddie, not at our age. 675 00:39:41,100 --> 00:39:43,500 We're joining the migration north. 676 00:39:43,500 --> 00:39:44,940 Where to? 677 00:39:44,940 --> 00:39:46,900 Colindale. 678 00:39:46,900 --> 00:39:50,380 It's deserted. Absolutely nothing there. 679 00:39:50,380 --> 00:39:53,580 We can't give in to intimidation, Mrs Goldman. Please, take this back. 680 00:39:53,580 --> 00:39:55,500 Come on. We can't let them win. 681 00:39:55,500 --> 00:39:56,540 I'm sorry, Freddie. 682 00:40:00,340 --> 00:40:02,100 DOOR CLOSES 683 00:40:12,940 --> 00:40:14,420 Had some upsetting news, Mr Lyon? 684 00:40:14,420 --> 00:40:16,780 I think you know my wife, Mr Pike. She'd like an apology. 685 00:40:16,780 --> 00:40:17,860 What for, Mr Lyon? 686 00:40:17,860 --> 00:40:20,420 I haven't laid a finger on her, certain I'd remember if I had. 687 00:40:20,420 --> 00:40:21,780 You paid Trevor to assault her. 688 00:40:21,780 --> 00:40:23,580 Yeah, I wouldn't believe a boy like that. 689 00:40:23,580 --> 00:40:25,220 Well, we're not going anywhere. 690 00:40:25,220 --> 00:40:26,620 He who resists change... 691 00:40:26,620 --> 00:40:28,060 I was born here! 692 00:40:28,060 --> 00:40:31,060 There's no such thing as birthright any more, Mr Lyon. 693 00:40:31,060 --> 00:40:32,260 You should know that. 694 00:40:35,900 --> 00:40:38,220 No, not at all the place it once was. 695 00:40:38,220 --> 00:40:40,540 The one of your memory, Mr Lyon, that's long gone. 696 00:40:43,380 --> 00:40:44,700 Mrs Hassan, the money? 697 00:40:51,180 --> 00:40:52,220 Thanks, Peter. 698 00:40:57,580 --> 00:40:59,140 I heard there was a scene. 699 00:40:59,140 --> 00:41:01,620 Oh, no, no, nothing like that. 700 00:41:01,620 --> 00:41:02,660 It was enough. 701 00:41:06,220 --> 00:41:08,620 Mr Lyon will anchor this evening's programme on his own. 702 00:41:08,620 --> 00:41:09,980 Are we agreed? 703 00:41:09,980 --> 00:41:15,060 Won't viewers be surprised if Mr Madden is completely removed? 704 00:41:15,060 --> 00:41:16,140 Like it or not, 705 00:41:16,140 --> 00:41:18,500 he is one of the main reasons that people watch The Hour. 706 00:41:18,500 --> 00:41:20,340 It's a debate. 707 00:41:20,340 --> 00:41:21,780 We need sharpness of mind. 708 00:41:21,780 --> 00:41:24,580 That does not go hand in hand with dehydration, 709 00:41:24,580 --> 00:41:26,820 nausea and waves of self-loathing. 710 00:41:28,580 --> 00:41:30,180 And Hector? 711 00:41:30,180 --> 00:41:32,340 He should be shunted into the sidelines until... 712 00:41:32,340 --> 00:41:33,460 Until? 713 00:41:35,500 --> 00:41:37,420 Contracts are up at the start of the new year. 714 00:42:06,380 --> 00:42:07,860 KNOCK AT DOOR 715 00:42:12,380 --> 00:42:14,060 Miss Delaine... 716 00:42:16,940 --> 00:42:18,020 Miss Delaine! 717 00:42:18,020 --> 00:42:20,820 Stop banging! Go away or I'll call the police. 718 00:42:20,820 --> 00:42:23,340 What for? This time? 719 00:42:23,340 --> 00:42:25,100 Come on, Miss Delaine. 720 00:42:26,180 --> 00:42:27,780 Just five minutes. Please. 721 00:42:30,500 --> 00:42:31,780 Miss Delaine. 722 00:42:36,660 --> 00:42:39,500 If Mr Madden didn't hurt you, why did you tell the police that he did? 723 00:42:39,500 --> 00:42:43,100 Oh, it's done now, isn't it? And I can't take it back. 724 00:42:43,100 --> 00:42:45,740 He's all right. I watch his wife on the TV. 725 00:42:45,740 --> 00:42:47,380 I hate cooking, but she's beautiful. 726 00:42:47,380 --> 00:42:49,540 Is he your boyfriend? 727 00:42:49,540 --> 00:42:50,860 The man at the club? 728 00:42:50,860 --> 00:42:53,180 They all think they're my boyfriend. 729 00:42:53,180 --> 00:42:54,740 Oh, you're someone's. 730 00:42:56,300 --> 00:42:59,380 It's a pretty powerful clientele at El Paradis. 731 00:42:59,380 --> 00:43:02,340 Mr Cilenti's all about people. 732 00:43:02,340 --> 00:43:04,140 I'm going out in a minute. 733 00:43:04,140 --> 00:43:06,980 Do you know how worried Miss Ramirez was about you? 734 00:43:06,980 --> 00:43:09,260 Well, she can see I'm all right now. 735 00:43:09,260 --> 00:43:10,420 Yes. 736 00:43:11,700 --> 00:43:13,020 Yes, you are. 737 00:43:15,300 --> 00:43:17,060 You're better looking in real life. 738 00:43:18,700 --> 00:43:20,100 I'm here to help. 739 00:43:20,100 --> 00:43:21,260 No, you're not. 740 00:43:21,260 --> 00:43:24,500 You're here for some story, for your programme. 741 00:43:24,500 --> 00:43:27,260 I don't really watch the news but I've seen you. 742 00:43:27,260 --> 00:43:30,020 You're going round investigating me. 743 00:43:30,020 --> 00:43:33,060 But I could say you'd done something to me this second if I wanted. 744 00:43:33,060 --> 00:43:34,500 And why would you do that? 745 00:43:36,060 --> 00:43:38,060 Anyone can say anything, can't they? 746 00:43:38,060 --> 00:43:42,340 There's value in an important man like yourself, a famous face. 747 00:43:42,340 --> 00:43:44,060 Value for who? 748 00:43:44,060 --> 00:43:48,460 You're asking stupid questions and I can set you straight in one. 749 00:43:48,460 --> 00:43:50,580 You do what you have to do in this world. 750 00:43:50,580 --> 00:43:52,660 You make your move and you get where you wanna go. 751 00:43:52,660 --> 00:43:54,740 Even if you have to take a beating along the way? 752 00:43:55,940 --> 00:43:58,380 He hurt me that day, but it all healed up. 753 00:43:59,580 --> 00:44:01,420 Look, can't see nothing. 754 00:44:02,500 --> 00:44:04,420 Who? Who hurt you? 755 00:44:06,180 --> 00:44:08,100 You think I'm stupid. But I'm not. 756 00:44:09,100 --> 00:44:10,140 Really I'm not. 757 00:44:11,820 --> 00:44:12,980 Look where I am. 758 00:44:14,100 --> 00:44:18,020 Why would I betray him for the sake of giving something to you? 759 00:44:21,060 --> 00:44:22,220 That's very pretty. 760 00:44:26,060 --> 00:44:27,220 Present. 761 00:44:28,380 --> 00:44:29,420 Really? 762 00:44:31,500 --> 00:44:32,900 They look very much in love. 763 00:44:35,900 --> 00:44:37,140 Can you go now, please? 764 00:44:38,940 --> 00:44:40,100 I want you to go. 765 00:44:53,780 --> 00:44:55,940 Glad to see you walking straight today. 766 00:44:55,940 --> 00:44:57,220 Just about. 767 00:45:01,580 --> 00:45:02,700 Hello. 768 00:45:04,780 --> 00:45:07,780 Well, well. This is suitably glamorous. 769 00:45:10,340 --> 00:45:11,740 In here please, Mr Grey. 770 00:45:14,140 --> 00:45:15,700 Who's that? An actor? 771 00:45:15,700 --> 00:45:18,780 Peter Grey. Co-founder of the League for Homosexual Law Reform. 772 00:45:18,780 --> 00:45:19,900 A homosexual? 773 00:45:19,900 --> 00:45:22,220 Yes, Mr Wengrow. Remarkable. Looks just like you or I. 774 00:45:22,220 --> 00:45:23,300 On the programme? 775 00:45:23,300 --> 00:45:25,740 Mr Wengrow, if we were making a programme about birds, 776 00:45:25,740 --> 00:45:26,980 who would we contact? 777 00:45:26,980 --> 00:45:29,540 The Royal Society for the Protection of... Birds, exactly. 778 00:45:29,540 --> 00:45:32,180 But we would not go on to assume that the spokesman they sent us 779 00:45:32,180 --> 00:45:35,020 was themselves feathered with a beak. 780 00:45:35,020 --> 00:45:36,100 Hector in? 781 00:45:36,100 --> 00:45:37,300 On time, for once. 782 00:45:38,300 --> 00:45:39,620 Um, Sophie, could you...? 783 00:45:41,100 --> 00:45:42,140 Thank you. 784 00:45:45,620 --> 00:45:48,380 How to get revenge against a man who beat you. 785 00:45:48,380 --> 00:45:49,460 Accuse his best friend. 786 00:45:51,260 --> 00:45:52,540 What's this? Shakespeare? 787 00:45:52,540 --> 00:45:54,740 Don't tell me you're complicit. You can't be. 788 00:45:54,740 --> 00:45:57,580 Otherwise he wouldn't have let you sit in that cell for so long. 789 00:45:57,580 --> 00:45:58,940 What are you talking about? 790 00:46:00,340 --> 00:46:02,940 I have just been with Miss Delaine. 791 00:46:02,940 --> 00:46:05,220 She is being kept in some style. 792 00:46:05,220 --> 00:46:06,380 Who might that be by? 793 00:46:07,980 --> 00:46:09,700 I don't know what you are talking about. 794 00:46:09,700 --> 00:46:12,900 Think about it. You know the man. I want you to be honest with yourself. 795 00:46:12,900 --> 00:46:14,620 A powerful man. 796 00:46:14,620 --> 00:46:15,780 A man with contacts. 797 00:46:17,300 --> 00:46:19,700 A man with influence. A man who would use that influence. 798 00:46:21,540 --> 00:46:23,020 No. I won't hear it. Commander... 799 00:46:23,020 --> 00:46:25,220 Laurie would never... He would. He has. 800 00:46:26,820 --> 00:46:28,140 The prize he won, remember? 801 00:46:28,140 --> 00:46:29,780 That bloody horrendous ornament, 802 00:46:29,780 --> 00:46:32,420 now in pride of place on Miss Delaine's mantelpiece, Hector. 803 00:46:32,420 --> 00:46:33,460 How? 804 00:46:33,460 --> 00:46:34,900 KNOCK AT DOOR 805 00:46:34,900 --> 00:46:36,540 15 minutes to air, everyone. 806 00:46:39,460 --> 00:46:41,980 What do you want from me, Freddie? 807 00:46:41,980 --> 00:46:45,220 Mr Stern is having an intimate relationship with a woman 808 00:46:45,220 --> 00:46:47,660 who as good as belongs to Mr Cilenti, which can only 809 00:46:47,660 --> 00:46:51,020 mean your friend must be turning a blind eye to the man's misdeeds. 810 00:46:51,020 --> 00:46:52,060 Must be? 811 00:46:52,060 --> 00:46:54,300 It's organised crime, Hector. 812 00:46:54,300 --> 00:46:55,780 Police corruption. 813 00:46:55,780 --> 00:46:58,460 Cilenti's got a leading Police Commander in his pocket. 814 00:46:58,460 --> 00:46:59,780 On what evidence? 815 00:46:59,780 --> 00:47:01,540 Oh! 816 00:47:01,540 --> 00:47:04,700 He's a hero in your eyes so you don't want to believe it. 817 00:47:07,020 --> 00:47:08,140 You know it's true. 818 00:47:09,380 --> 00:47:11,300 A man errs. 819 00:47:11,300 --> 00:47:12,820 A man errs so badly, 820 00:47:12,820 --> 00:47:15,660 it's quite impossible to square it with the man you knew before. 821 00:47:16,740 --> 00:47:19,740 But stupidity, reckless stupidity... 822 00:47:19,740 --> 00:47:20,780 No! 823 00:47:20,780 --> 00:47:21,860 How do you know? 824 00:47:21,860 --> 00:47:24,500 He helped me. I could have gone to prison. 825 00:47:24,500 --> 00:47:26,220 He helped you to help himself. 826 00:47:30,180 --> 00:47:33,220 I'm sorry, Hector, but it's true. You know it's true. 827 00:47:34,860 --> 00:47:36,820 Everything all right? 828 00:47:36,820 --> 00:47:38,020 Yes. 829 00:47:38,020 --> 00:47:40,140 So, Mr Lyon, I'd like you to lead with Wolfenden. 830 00:47:40,140 --> 00:47:41,460 Pick up NATO 831 00:47:41,460 --> 00:47:45,660 and, Mr Madden, you can have the Home Secretary round up of the year. 832 00:47:45,660 --> 00:47:46,980 Perhaps it's for the best. 833 00:47:54,580 --> 00:47:58,260 Debating the rights and wrongs of a permissive society? 834 00:47:58,260 --> 00:47:59,340 How can one trust him? 835 00:47:59,340 --> 00:48:02,260 How can one trust anything he says now? 836 00:48:02,260 --> 00:48:03,780 We can't have him on the programme. 837 00:48:03,780 --> 00:48:04,820 We can and we will. 838 00:48:06,500 --> 00:48:08,700 Fine, but I interview him. 839 00:48:24,900 --> 00:48:26,980 Sorry. 840 00:48:26,980 --> 00:48:29,860 Hector should present Wolfenden. 841 00:48:29,860 --> 00:48:30,940 What? 842 00:48:30,940 --> 00:48:32,340 You'll have to trust me. 843 00:48:34,260 --> 00:48:36,900 It's 12 minutes to air, Freddie. A live debate. 844 00:48:36,900 --> 00:48:39,460 Even if I didn't trust you, Randall would never allow it. 845 00:48:39,460 --> 00:48:40,620 He wants Hector out. 846 00:48:40,620 --> 00:48:42,180 But you don't. So defy Randall. 847 00:48:43,900 --> 00:48:45,060 Is he half-cut? 848 00:48:45,060 --> 00:48:47,180 No. He won't let us down. 849 00:48:48,380 --> 00:48:53,740 Isaac, I need you to find the landlord of this address. 850 00:48:53,740 --> 00:48:56,420 Who pays the rent? Whether it's a freehold? 851 00:48:56,420 --> 00:48:58,540 Soon as possible, please. Thank you. 852 00:49:05,860 --> 00:49:07,980 Er, Randall. 853 00:49:07,980 --> 00:49:11,180 I, um, I thought of translating it for you, 854 00:49:11,180 --> 00:49:13,780 then I seem to remember your Spanish is pretty... 855 00:49:13,780 --> 00:49:14,820 Appalling. 856 00:49:20,300 --> 00:49:21,340 I'll muddle through. 857 00:49:23,220 --> 00:49:26,100 Hmm. Let me know. I'd like to know. 858 00:49:46,660 --> 00:49:47,860 Thank you. 859 00:50:05,540 --> 00:50:06,580 Places, please. 860 00:50:09,100 --> 00:50:10,300 All right? 861 00:50:20,740 --> 00:50:21,780 Thank you. 862 00:50:23,340 --> 00:50:25,060 What's going on? 863 00:50:25,060 --> 00:50:26,900 Mr Madden is presenting Wolfenden. 864 00:50:26,900 --> 00:50:28,180 I specifically said... 865 00:50:28,180 --> 00:50:31,060 Mr Lyon is insistent. You are overruled. 866 00:50:31,060 --> 00:50:34,260 Which is my privilege as producer from time to time, is it not? 867 00:50:34,260 --> 00:50:36,260 Why is Mr Lyon throwing him a lifeline? 868 00:50:36,260 --> 00:50:39,140 I don't know, but let's give him the benefit of the doubt, shall we? 869 00:50:42,740 --> 00:50:43,980 Overruled I am. 870 00:50:46,580 --> 00:50:49,020 Standby, everyone. We're live in 20. 871 00:50:49,020 --> 00:50:50,140 Cue grams. 872 00:50:53,540 --> 00:50:57,260 Mr Madden has rather a green pallor tonight, wouldn't you say? 873 00:50:59,580 --> 00:51:00,900 Five... 874 00:51:00,900 --> 00:51:02,580 Four... 875 00:51:02,580 --> 00:51:04,460 Three... 876 00:51:04,460 --> 00:51:06,540 Two... 877 00:51:06,540 --> 00:51:07,740 One... 878 00:51:08,820 --> 00:51:10,780 Good evening, and welcome to The Hour, 879 00:51:10,780 --> 00:51:13,220 the most important 60 minutes in your week. 880 00:51:13,220 --> 00:51:16,460 This week, the Government has rejected the recommendations 881 00:51:16,460 --> 00:51:20,580 of the Wolfenden Committee that acts of homosexuality 882 00:51:20,580 --> 00:51:23,980 between men no longer be considered a criminal offence. 883 00:51:23,980 --> 00:51:28,220 We ask is this something that the Government should have done? 884 00:51:28,220 --> 00:51:31,420 Joining us for a debate in the studio we have Mr Peter Grey, 885 00:51:31,420 --> 00:51:33,940 the co-founder of the newly established 886 00:51:33,940 --> 00:51:35,900 Homosexual Law Reform League. 887 00:51:35,900 --> 00:51:40,580 Opposing him, is the man charged with keeping our capital city free 888 00:51:40,580 --> 00:51:42,780 from the scourge of vice. 889 00:51:42,780 --> 00:51:45,580 Commander Laurence Stern of the Metropolitan Police. 890 00:51:45,580 --> 00:51:46,740 Good evening, Commander. 891 00:51:46,740 --> 00:51:47,780 Good evening. 892 00:51:47,780 --> 00:51:50,500 Mr Grey, your organisation must be disappointed 893 00:51:50,500 --> 00:51:53,380 that the Government has refused to relax the law. 894 00:51:53,380 --> 00:51:55,780 The current law ruins lives. 895 00:51:55,780 --> 00:51:58,500 You see, most arrests are got through blackmail. 896 00:51:58,500 --> 00:52:01,660 One person threatens to report another for homosexual activities, 897 00:52:01,660 --> 00:52:05,540 but rather than going after the blackmailer, the police 898 00:52:05,540 --> 00:52:08,380 invariably pursue the man who has done nothing more than engage 899 00:52:08,380 --> 00:52:11,940 in an act in private, which causes no other person harm. 900 00:52:11,940 --> 00:52:13,340 Well, society is harmed. 901 00:52:13,340 --> 00:52:16,980 Homosexuality is a crime with no victim, Mr Stern. 902 00:52:16,980 --> 00:52:19,300 It's blackmail that destroys lives. 903 00:52:19,300 --> 00:52:22,460 Acts of unnatural vice are never victimless, Mr Grey. 904 00:52:22,460 --> 00:52:26,420 Indeed. But what of these people who live in fear of being accused, 905 00:52:26,420 --> 00:52:27,500 Mr Stern? 906 00:52:27,500 --> 00:52:29,300 What do you imagine life is like for them? 907 00:52:29,300 --> 00:52:31,340 Well, the morality of this is black and white. 908 00:52:31,340 --> 00:52:33,700 The law cannot be altered to accommodate perversions. 909 00:52:33,700 --> 00:52:35,260 That way abuse lies. 910 00:52:35,260 --> 00:52:36,740 Abuse? Perversions? 911 00:52:36,740 --> 00:52:39,780 Who is it that defines what these things are? 912 00:52:39,780 --> 00:52:41,980 Parliament. That's what we're here to discuss. 913 00:52:41,980 --> 00:52:44,140 Where the hell's he going with this? I don't know. 914 00:52:44,140 --> 00:52:46,460 ..police officers have a great deal of discretion 915 00:52:46,460 --> 00:52:48,980 as to which perversions they pursue? 916 00:52:48,980 --> 00:52:51,780 Well, our officers do exercise a great deal of discretion, yes. 917 00:52:51,780 --> 00:52:54,380 But, in fact, it's notorious in the police force. 918 00:52:54,380 --> 00:52:56,580 This particular offence is seen as an easy target. 919 00:52:56,580 --> 00:52:57,860 One for the arrest record. 920 00:52:57,860 --> 00:53:00,260 Yes, well, I have never seen evidence of that procedure. 921 00:53:00,260 --> 00:53:03,060 Well, we have the evidence right here in the Wolfenden Report. 922 00:53:03,060 --> 00:53:06,060 Past five years have seen a surge in arrests for homosexual offences. 923 00:53:06,060 --> 00:53:07,180 Arguably a purge. 924 00:53:07,180 --> 00:53:08,780 Well, there has been progress, yes. 925 00:53:08,780 --> 00:53:10,940 But the police has not enjoyed similar success 926 00:53:10,940 --> 00:53:12,180 with other kinds of vice. 927 00:53:12,180 --> 00:53:14,460 Can you offer an explanation for that, Mr Stern? 928 00:53:14,460 --> 00:53:17,700 Well, as you know, the Government is currently considering legislation 929 00:53:17,700 --> 00:53:19,300 to take prostitutes off our streets, 930 00:53:19,300 --> 00:53:21,820 so obviously that will have a major effect on vice numbers. 931 00:53:21,820 --> 00:53:23,500 Surely a tip of the iceberg? 932 00:53:23,500 --> 00:53:26,700 While vice is allowed to continue underground, 933 00:53:26,700 --> 00:53:30,260 with call girls and club girls, and young women vulnerable to 934 00:53:30,260 --> 00:53:33,060 the sexual whims and abuse of men. 935 00:53:33,060 --> 00:53:35,420 What's being done to police that crime? 936 00:53:35,420 --> 00:53:37,500 I mean, how is it that the police... 937 00:53:37,500 --> 00:53:40,220 Pull back on camera one, pull back on Mr Madden. 938 00:53:40,220 --> 00:53:41,940 Um, there's something not right here. 939 00:53:41,940 --> 00:53:43,260 No! He's never been so good. 940 00:53:43,260 --> 00:53:45,100 Tighter, go tighter on Commander Stern! 941 00:53:45,100 --> 00:53:47,260 Tighter on camera two. 942 00:53:47,260 --> 00:53:50,460 Which would you consider the greater crime, Mr Stern? 943 00:53:50,460 --> 00:53:55,340 The abuse of women within the vice industry or the private acts 944 00:53:55,340 --> 00:53:57,660 that take place between consenting men? 945 00:53:58,940 --> 00:54:01,500 We all have our weaknesses, Mr Madden. 946 00:54:01,500 --> 00:54:04,340 Most of us manage to keep them within the boundaries of the law. 947 00:54:04,340 --> 00:54:05,380 And if that fails? 948 00:54:06,460 --> 00:54:08,100 Could you contain yourself? 949 00:54:09,500 --> 00:54:12,220 It is not our failure that reveals us, Mr Madden. 950 00:54:14,100 --> 00:54:16,540 It is the manner in which we pick ourselves up. 951 00:54:20,220 --> 00:54:21,740 Thank you. 952 00:54:22,940 --> 00:54:24,820 And now we go to Frederick Lyon, 953 00:54:24,820 --> 00:54:27,460 with news on the aftermath of the NATO summit. 954 00:54:28,940 --> 00:54:32,460 The Prime Minister has made no secret of his enthusiasm 955 00:54:32,460 --> 00:54:37,340 for Mr Eisenhower's deal to house American missiles on British bases, 956 00:54:37,340 --> 00:54:40,460 but at what cost to the nation? 957 00:54:40,460 --> 00:54:42,260 Down the line now from Washington, 958 00:54:42,260 --> 00:54:44,380 our correspondent Mr Barnaby McDonald. 959 00:54:44,380 --> 00:54:45,980 Good evening, Barnaby. 960 00:55:04,980 --> 00:55:06,820 Thank you very much, ladies and gentlemen, 961 00:55:06,820 --> 00:55:07,860 and a happy Christmas. 962 00:55:07,860 --> 00:55:09,660 Hector. Mr Lang? 963 00:55:12,180 --> 00:55:14,860 I got you a name for the landlord of that flat. Thank you. 964 00:55:14,860 --> 00:55:18,020 It's owned by a Mr Pike. A Mr Norman Pike. 965 00:55:18,020 --> 00:55:20,380 Find out what else he owns, please. Quick as you can. 966 00:55:24,060 --> 00:55:26,380 BRASS BAND PLAYS "God Rest Ye Merry Gentlemen" 967 00:55:59,500 --> 00:56:02,140 Those whose contract is up and may be thinking of asking 968 00:56:02,140 --> 00:56:04,780 for an increase in salary should tread carefully. 969 00:56:04,780 --> 00:56:07,580 Nothing like an annual review to kick-start the year, Mr Madden. 970 00:56:07,580 --> 00:56:09,820 It's organised crime. Systematic organised crime. 971 00:56:09,820 --> 00:56:11,740 Greased by a deep level of police collusion. 972 00:56:11,740 --> 00:56:14,060 You're talking about a man who will ruin both of us. 973 00:56:14,060 --> 00:56:15,740 Your entire team, if he has to. 974 00:56:15,740 --> 00:56:16,940 I can't betray him. 975 00:56:16,940 --> 00:56:18,660 He's a corrupt officer whose handiwork 976 00:56:18,660 --> 00:56:19,940 almost cost you your career. 977 00:56:19,940 --> 00:56:22,300 Cilenti conceivably could have information 978 00:56:22,300 --> 00:56:23,620 on half the men in London. 979 00:56:23,620 --> 00:56:26,500 What has happened at Downing Street in the last few days 980 00:56:26,500 --> 00:56:28,220 could well bring down the Government. 981 00:56:28,220 --> 00:56:29,380 Can't you just be pleased? 982 00:56:29,380 --> 00:56:31,580 Must you always be the one to get the scoop, Freddie? 983 00:56:31,580 --> 00:56:34,180 You didn't come because you were worried about Miss Delaine. 984 00:56:34,180 --> 00:56:36,180 I suspect you were also worried for yourself. 985 00:56:36,180 --> 00:56:39,620 Get out while you can, Kiki. You can get free from all of this. 986 00:56:39,620 --> 00:56:41,380 They've found her. What? 987 00:56:41,380 --> 00:56:43,300 My contacts, they think they've found her. 988 00:56:43,300 --> 00:56:45,020 Why do you think I work every night late, 989 00:56:45,020 --> 00:56:47,460 trying to deliver the most truthful perspective I can? 990 00:56:47,460 --> 00:56:49,300 Because it's easier than to be here. 991 00:56:49,300 --> 00:56:50,660 I love you. 992 00:57:15,060 --> 00:57:18,100 Subtitles by Red Bee Media Ltd 993 00:57:18,150 --> 00:57:22,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 74749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.