All language subtitles for The Adventures of Tom Sawyer.1938.Norman Taroug.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,471 --> 00:00:30,711 Tom! 2 00:00:31,094 --> 00:00:32,635 Oh, Tom! 3 00:00:40,003 --> 00:00:41,610 Hey, Jim! 4 00:00:43,557 --> 00:00:44,579 Whee! 5 00:02:53,881 --> 00:02:55,187 Drat that boy. 6 00:02:55,486 --> 00:02:56,827 He's always late. 7 00:02:57,902 --> 00:03:00,147 I declare, you'd never know that Tom and Sid 8 00:03:00,226 --> 00:03:01,937 was even half-brothers, would you? 9 00:03:02,652 --> 00:03:05,026 If he'd learned his Bible verses for Sunday school... 10 00:03:05,241 --> 00:03:06,732 he might be a better boy. 11 00:03:06,993 --> 00:03:08,833 We won't wait for him. Sit down and eat. 12 00:03:09,093 --> 00:03:10,382 Fetch the cake. 13 00:03:12,135 --> 00:03:14,351 Let me help you with it, cousin Mary. 14 00:03:15,554 --> 00:03:17,730 Miss Polly! Oh, Miss Polly! 15 00:03:20,263 --> 00:03:21,503 Well, what is it, Jim? 16 00:03:21,600 --> 00:03:23,480 Does you want this wood or this wood? 17 00:03:23,636 --> 00:03:24,760 Oh, any wood, Jim. 18 00:03:24,880 --> 00:03:27,360 Maybe this wood is better than this wood! 19 00:03:28,160 --> 00:03:29,855 Oh, all right. 20 00:03:32,190 --> 00:03:32,956 Heh! 21 00:03:37,760 --> 00:03:39,042 Land of Goshen, 22 00:03:39,292 --> 00:03:40,956 your hair looks like a hoorah's nest. 23 00:03:41,050 --> 00:03:42,495 Did you wash your hands good? 24 00:03:43,597 --> 00:03:44,680 Mmm. Gave yourself a lick and a promise, 25 00:03:44,800 --> 00:03:45,894 I'll be bound worthy. 26 00:03:45,960 --> 00:03:47,550 Eat your supper before it gets cold. 27 00:03:47,987 --> 00:03:50,198 Lord, we thank Thee for our daily bread. Amen. 28 00:03:50,511 --> 00:03:52,284 Bread, cousin Mary, please. 29 00:03:52,941 --> 00:03:53,714 Tom... 30 00:03:54,322 --> 00:03:56,920 it was powerful warm in school today, wasn't it? 31 00:03:57,310 --> 00:03:58,840 - Yessum. - Hmm. 32 00:03:59,073 --> 00:04:01,240 Didn't you want to go swimming, Tom? 33 00:04:01,769 --> 00:04:03,840 No. Well, not very much. 34 00:04:04,566 --> 00:04:06,886 But you're not too warm now, though, are you? 35 00:04:07,112 --> 00:04:09,081 Some of us stuck our heads under the pump. 36 00:04:09,355 --> 00:04:10,878 Mine's damp yet, see? 37 00:04:11,034 --> 00:04:11,917 Yes. 38 00:04:12,480 --> 00:04:14,378 If you only pumped water on your head, 39 00:04:14,534 --> 00:04:16,355 you didn't have to undo your shirt collar 40 00:04:16,425 --> 00:04:18,339 where I sewed it, did you? 41 00:04:20,644 --> 00:04:23,823 Hmm. Well, I was sure you'd played hooky 42 00:04:23,894 --> 00:04:25,761 from school and gone swimming. 43 00:04:30,720 --> 00:04:32,776 Didn't you sew his collar 44 00:04:32,878 --> 00:04:34,331 with white thread, Aunt Polly? 45 00:04:34,682 --> 00:04:36,144 Yes, I did. 46 00:04:36,507 --> 00:04:38,307 That thread's black. 47 00:04:38,763 --> 00:04:39,855 Tom! 48 00:04:40,656 --> 00:04:41,576 Huh! 49 00:04:41,607 --> 00:04:43,807 Ouch! It could turn black, couldn't it? 50 00:04:43,920 --> 00:04:44,911 In the sun? 51 00:04:45,066 --> 00:04:47,294 Well, you're enough to give a saint the conniptions. 52 00:04:47,459 --> 00:04:48,419 Yessum. 53 00:04:48,462 --> 00:04:50,997 Now, you march straight up to bed and right now. 54 00:05:19,920 --> 00:05:20,841 Ow! 55 00:05:28,583 --> 00:05:30,760 Play hooky on Friday, 56 00:05:31,052 --> 00:05:32,880 whitewash on Saturday! 57 00:05:34,191 --> 00:05:35,711 I would, Aunt Polly, 58 00:05:35,755 --> 00:05:37,638 but there ain't any whitewash. 59 00:05:37,927 --> 00:05:39,677 Oh, yes, there is. 60 00:05:40,872 --> 00:05:43,982 I mixed 3 whole bucketfuls myself. 61 00:05:47,120 --> 00:05:48,896 That whole great big fence? 62 00:05:48,997 --> 00:05:50,320 Every inch of it. 63 00:05:50,841 --> 00:05:52,841 And you don't want any streaks in it, 64 00:05:52,950 --> 00:05:53,974 do you, Aunt Polly? 65 00:05:54,060 --> 00:05:55,720 Nary a one. 66 00:05:57,458 --> 00:05:59,567 I'll tell the boys you can't go swimming 67 00:05:59,731 --> 00:06:01,680 'cause you gotta whitewash the old fence. 68 00:06:01,989 --> 00:06:03,120 Bye, Tom. 69 00:06:17,419 --> 00:06:19,950 Aunt Polly! 70 00:06:25,640 --> 00:06:26,950 Say, Jim... 71 00:06:27,560 --> 00:06:30,400 I'll fetch the water if you'll whitewash. 72 00:06:30,520 --> 00:06:32,185 I can't, master Tom! 73 00:06:32,320 --> 00:06:35,440 Miss Polly told me to go along and tend to my own business. 74 00:06:35,903 --> 00:06:39,280 And if I don't, she'd snatch the head off of me. 75 00:06:39,645 --> 00:06:41,120 She? Huh! 76 00:06:41,335 --> 00:06:43,505 She never licks anybody. 77 00:06:43,974 --> 00:06:46,661 Only whacks them over the head with a thimble. 78 00:06:46,802 --> 00:06:48,052 Like this. 79 00:06:48,480 --> 00:06:49,216 Ouch! 80 00:06:49,388 --> 00:06:50,840 Excuse me, master Tom. 81 00:06:51,004 --> 00:06:52,632 I didn't mean to hurt you. 82 00:06:53,147 --> 00:06:55,054 Jim, I'll tell you what I'll do. 83 00:06:55,695 --> 00:06:57,175 If you'll whitewash some, 84 00:06:57,468 --> 00:06:59,538 I'll show you my short toe. 85 00:07:02,047 --> 00:07:03,108 Let me see. 86 00:07:05,711 --> 00:07:06,616 Ow! 87 00:07:11,366 --> 00:07:13,116 Clear the river! 88 00:07:13,452 --> 00:07:16,194 I'm the steamboat Big Missouri. 89 00:07:16,476 --> 00:07:20,015 Bound for St. Louis from New Orleans. 90 00:07:20,249 --> 00:07:23,147 Let her go! Full steam ahead! 91 00:07:23,689 --> 00:07:24,671 Stop her! 92 00:07:28,240 --> 00:07:30,085 I'm going a-swimming, I am. 93 00:07:30,573 --> 00:07:32,296 But of course, you'd rather work. 94 00:07:32,479 --> 00:07:34,085 What do you call work? 95 00:07:35,040 --> 00:07:36,663 Why, ain't that work? 96 00:07:37,045 --> 00:07:39,999 Well, all I know is it suits Tom Sawyer. 97 00:07:40,229 --> 00:07:42,780 Say, let me whitewash a little. 98 00:07:44,397 --> 00:07:47,038 Think I'd let a dude whitewash? 99 00:07:48,122 --> 00:07:49,632 Oh, come on now. 100 00:07:49,866 --> 00:07:52,015 I'd let you if you was me. 101 00:07:52,265 --> 00:07:53,663 No... 102 00:07:54,390 --> 00:07:56,616 If it were the inside, I wouldn't mind. 103 00:07:57,280 --> 00:07:58,812 And Aunt Polly wouldn't. 104 00:07:59,429 --> 00:08:02,194 But she's awful particular about the outside. 105 00:08:02,475 --> 00:08:03,710 Aw, shucks. 106 00:08:03,900 --> 00:08:05,300 I'd be careful. 107 00:08:05,796 --> 00:08:07,304 I'll give you the rest of my apple. 108 00:08:07,772 --> 00:08:11,718 Well, here... No. I'm a-feared. 109 00:08:13,038 --> 00:08:14,562 And I'll give you this, too. 110 00:08:16,538 --> 00:08:18,804 Ain't that a humdinger. 111 00:08:19,171 --> 00:08:19,857 What is it? 112 00:08:20,179 --> 00:08:21,968 It's a knob off a brass doorknocker. 113 00:08:22,351 --> 00:08:26,562 All my life I wanted a knob off a brass doorknocker. 114 00:08:27,760 --> 00:08:28,780 Well... 115 00:08:28,979 --> 00:08:30,019 Here. 116 00:08:30,107 --> 00:08:31,905 Quick, before I change my mind. 117 00:09:08,480 --> 00:09:10,163 Don't tell Aunt Polly. 118 00:09:10,480 --> 00:09:12,757 I ain't seen a thing, master Tom. 119 00:09:14,163 --> 00:09:16,233 Hey, Aunt Polly! 120 00:09:16,640 --> 00:09:18,890 Aunt Polly! 121 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 This Aunt Polly that. 122 00:09:28,897 --> 00:09:30,640 Aunt Polly here, Aunt Polly there. 123 00:09:35,022 --> 00:09:36,765 Well, what's the matter now? 124 00:09:37,007 --> 00:09:39,163 Can't you tend to work and leave a body in peace? 125 00:09:39,429 --> 00:09:41,358 May I go now, Aunt Polly? 126 00:09:41,710 --> 00:09:42,718 How much have you done? 127 00:09:42,921 --> 00:09:45,233 It's all done. 3 coats, too. 128 00:09:45,468 --> 00:09:46,560 Now, see here, Tom, 129 00:09:46,585 --> 00:09:48,405 don't you lie to me. I can't bear it. 130 00:09:48,596 --> 00:09:49,624 Well, look. 131 00:09:52,749 --> 00:09:53,444 Huh. 132 00:09:56,654 --> 00:09:58,440 Well, I never! 133 00:09:58,560 --> 00:10:00,444 There's no getting 'round it. 134 00:10:00,600 --> 00:10:02,600 You can work when you have a mind to. 135 00:10:02,720 --> 00:10:04,200 Well, run along and play. 136 00:10:04,320 --> 00:10:07,140 Virtue is its own reward as the Good Book says. 137 00:10:13,101 --> 00:10:14,804 Aunt Polly! 138 00:10:17,400 --> 00:10:18,320 Ohh! 139 00:10:18,440 --> 00:10:19,360 Aunt Polly! 140 00:10:20,171 --> 00:10:22,040 Oh, my sakes alive! 141 00:10:22,160 --> 00:10:23,913 Ohh! Ohh! 142 00:10:24,944 --> 00:10:27,843 There, don't you worry, Sidney, dear. 143 00:10:28,132 --> 00:10:30,374 You can put on your Sunday suit. 144 00:10:31,302 --> 00:10:32,990 Wait till I get my hands 145 00:10:33,015 --> 00:10:35,640 on that blabberskite when he comes home. 146 00:10:35,944 --> 00:10:37,210 Go on. Oh, dear. 147 00:10:39,267 --> 00:10:40,547 Yoo-hoo! 148 00:10:43,320 --> 00:10:44,515 Hello, Amy. 149 00:10:44,666 --> 00:10:45,819 Hello, Tom... 150 00:10:46,400 --> 00:10:49,491 Dear, I got something for you. 151 00:10:54,062 --> 00:10:55,726 Where have you been such a long time? 152 00:10:56,062 --> 00:10:58,200 I haven't seen you since we got engaged. 153 00:10:58,952 --> 00:11:01,054 I had the chicken pox. 154 00:11:01,491 --> 00:11:03,202 You haven't got it now, have you? 155 00:11:03,296 --> 00:11:04,522 No, silly. 156 00:11:04,640 --> 00:11:08,080 Think Ma-ma would let me out, if I wasn't all cured? 157 00:11:09,538 --> 00:11:11,560 Who's moving in across the way? 158 00:11:14,866 --> 00:11:17,280 I heard Ma-ma say it was the new judge. 159 00:11:18,812 --> 00:11:21,491 Oh, that's their silly little girl. 160 00:11:21,874 --> 00:11:23,319 She's awful! 161 00:11:26,890 --> 00:11:29,062 Ma sent me over to play with her, but I wouldn't. 162 00:11:29,546 --> 00:11:30,569 She's too ugly. 163 00:11:30,704 --> 00:11:32,882 Nobody round here's going to like her. 164 00:11:42,040 --> 00:11:43,952 Mmm. Say, Amy? 165 00:11:44,600 --> 00:11:47,022 Are you sure you got over the chicken pox? 166 00:11:47,123 --> 00:11:47,905 Yes. 167 00:11:48,425 --> 00:11:49,585 Certain sure? 168 00:11:50,468 --> 00:11:52,280 Why, yes. What's the matter? 169 00:11:52,560 --> 00:11:53,874 You look awful peaked. 170 00:11:54,200 --> 00:11:55,210 I do? 171 00:11:55,440 --> 00:11:57,327 What are those 2 pink spots on your cheek? 172 00:11:57,640 --> 00:11:59,280 Pink spots? Where? 173 00:11:59,495 --> 00:12:02,015 Of course, maybe it's only poison ivy. 174 00:12:02,390 --> 00:12:03,600 Yes. Maybe it is. 175 00:12:05,452 --> 00:12:07,710 But I ain't been out of the house. 176 00:12:08,077 --> 00:12:08,960 Oh! 177 00:12:10,077 --> 00:12:12,194 Ma! Ma! 178 00:12:40,280 --> 00:12:42,240 Becky! Becky! 179 00:12:42,907 --> 00:12:44,307 Yes, Mama? 180 00:14:29,800 --> 00:14:33,272 Tom's got a girl, Tom's got a girl. 181 00:14:34,351 --> 00:14:36,085 Aunt Polly! 182 00:15:18,880 --> 00:15:19,960 Hey, Ben! 183 00:15:20,421 --> 00:15:21,812 Wanna buy your frog back? 184 00:15:22,155 --> 00:15:23,101 Whatcha want for her? 185 00:15:23,147 --> 00:15:24,062 Bible tickets. 186 00:15:24,233 --> 00:15:25,741 6 blues and 6 yellers. 187 00:15:26,187 --> 00:15:27,366 You're crazy. 188 00:15:27,593 --> 00:15:29,225 Give you 4 blues and 5 yellers. 189 00:15:29,445 --> 00:15:30,804 Hand them over. 190 00:15:38,480 --> 00:15:39,640 And you see, judge, 191 00:15:39,760 --> 00:15:41,560 whenever one of our pupils learns 192 00:15:41,680 --> 00:15:43,132 2 verses of Scripture, 193 00:15:43,202 --> 00:15:45,480 he or she receives a blue ticket. 194 00:15:46,233 --> 00:15:48,360 Now, 100 blue tickets 195 00:15:48,944 --> 00:15:52,480 entitle him or her to one yellow ticket. 196 00:15:53,304 --> 00:15:55,569 And 10 yellow tickets 197 00:15:55,783 --> 00:15:58,640 bring the reward of a beautiful Bible. 198 00:16:00,952 --> 00:16:03,101 Attention! Attention! 199 00:16:03,397 --> 00:16:04,890 Ahem. Attention. 200 00:16:05,483 --> 00:16:08,241 Today we have the rare privilege 201 00:16:08,296 --> 00:16:10,202 of distinguished visitors. 202 00:16:18,160 --> 00:16:19,680 Judge Thatcher, 203 00:16:19,800 --> 00:16:22,444 the newly elected magistrate of our county 204 00:16:22,707 --> 00:16:24,707 has consented to make the presentation 205 00:16:24,944 --> 00:16:27,772 of the Bible prize to Sidney Sawyer. 206 00:16:30,843 --> 00:16:32,218 Come up, Sidney. 207 00:16:39,726 --> 00:16:44,046 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 208 00:16:46,480 --> 00:16:47,560 I'm sorry, Sidney, 209 00:16:47,680 --> 00:16:49,968 but I'm afraid you'll have to wait another week. 210 00:16:50,099 --> 00:16:51,671 You are 2 tickets short. 211 00:16:55,624 --> 00:16:57,840 I wasn't short when I came in here. 212 00:16:59,812 --> 00:17:00,944 Come on. 213 00:17:02,319 --> 00:17:04,858 I don't suppose there is anyone else 214 00:17:04,952 --> 00:17:08,760 who has learned the necessary 2,000 verses? 215 00:17:16,577 --> 00:17:18,491 Oh, I thought not. 216 00:17:20,022 --> 00:17:21,069 Mr. Walters! 217 00:17:21,147 --> 00:17:22,554 I'm ready for a Bible. 218 00:17:31,874 --> 00:17:33,240 I've got enough tickets. 219 00:17:34,405 --> 00:17:35,320 Well! 220 00:17:36,640 --> 00:17:37,840 Very well. 221 00:17:37,904 --> 00:17:39,522 Take a seat on the platform while I count them. 222 00:17:45,440 --> 00:17:50,320 1, 2, 3, 4, 223 00:17:50,440 --> 00:17:51,538 5... 224 00:17:53,983 --> 00:17:56,437 5, 6, 225 00:17:57,155 --> 00:17:58,960 7, 8, 226 00:17:59,874 --> 00:18:01,840 9, 10. 227 00:18:08,985 --> 00:18:10,085 10. 228 00:18:11,101 --> 00:18:12,890 Yes, it's quite true. 229 00:18:13,062 --> 00:18:15,054 Here is the requisite number of tickets. 230 00:18:15,257 --> 00:18:18,116 Then the young man is certainly entitled to his reward. 231 00:18:18,236 --> 00:18:19,076 Yes. 232 00:18:19,101 --> 00:18:20,921 Then if you will be so kind, judge. 233 00:18:21,963 --> 00:18:23,671 Well, my fine little man, 234 00:18:23,796 --> 00:18:24,843 what is your name? 235 00:18:25,040 --> 00:18:25,880 Tom. 236 00:18:26,000 --> 00:18:26,772 Oh, no. 237 00:18:26,972 --> 00:18:28,132 It is, uh... 238 00:18:28,616 --> 00:18:29,522 Thomas? 239 00:18:29,929 --> 00:18:31,913 But you have another one, I dare say. 240 00:18:32,257 --> 00:18:34,132 Tell the gentleman your other name, Thomas, 241 00:18:34,194 --> 00:18:35,808 and say, sir. 242 00:18:36,607 --> 00:18:38,312 Sir Thomas Sawyer. 243 00:18:41,327 --> 00:18:43,499 2,000 verses are a great many. 244 00:18:43,733 --> 00:18:46,280 And you can never be sorry for the trouble you took to learn them. 245 00:18:47,194 --> 00:18:50,187 No doubt you know all the names of the 12 disciples? 246 00:18:50,441 --> 00:18:51,757 Who were the first 2? 247 00:18:55,440 --> 00:18:58,108 Answer the judge, Thomas. Don't be afraid. 248 00:18:58,218 --> 00:18:59,382 He's frightened, poor boy. 249 00:18:59,452 --> 00:19:00,440 But I know he'll tell me. 250 00:19:00,757 --> 00:19:04,800 Now, the names of the first 2 disciples were? 251 00:19:05,866 --> 00:19:07,054 Were? 252 00:19:12,713 --> 00:19:14,595 Adam and Eve! 253 00:19:29,665 --> 00:19:34,025 Thy banners make tyranny tremble 254 00:19:34,267 --> 00:19:39,119 when borne by the red, white, and blue. 255 00:19:39,594 --> 00:19:40,754 Be seated. 256 00:19:40,905 --> 00:19:42,505 Thomas Sawyer! 257 00:19:42,602 --> 00:19:43,882 Yes, Mr. Dobbins? 258 00:19:44,065 --> 00:19:45,095 Come up here. 259 00:19:51,369 --> 00:19:52,345 Now, sir... 260 00:19:53,064 --> 00:19:54,880 Why are you late this time? 261 00:19:57,119 --> 00:19:59,306 Perhaps you'd like to sit with the girls again? 262 00:20:03,080 --> 00:20:04,626 Oh, no, Mr. Dobbins. 263 00:20:04,873 --> 00:20:07,153 Then I trust you have an excellent excuse? 264 00:20:11,640 --> 00:20:13,322 I stopped to talk to Huck Finn. 265 00:20:13,443 --> 00:20:14,923 Huckleberry Finn! 266 00:20:15,329 --> 00:20:17,400 Does your aunt allow you to associate with such riff-raff? 267 00:20:17,455 --> 00:20:18,900 - Well, I... - Of course not. 268 00:20:19,280 --> 00:20:22,494 Go sit with the girls, you... you... 269 00:20:34,326 --> 00:20:37,046 We will start with drill in multiplication. 270 00:20:37,212 --> 00:20:39,440 You will have precisely 2 minutes 271 00:20:39,560 --> 00:20:41,560 to write the answers on your slates. 272 00:20:54,720 --> 00:20:55,892 Tempus fugit... 273 00:20:56,064 --> 00:20:57,283 Time is fleet. 274 00:21:01,560 --> 00:21:02,673 You'll tell. 275 00:21:12,486 --> 00:21:14,040 It's wonderful. 276 00:21:31,162 --> 00:21:33,122 Why you bad thing! 277 00:21:45,720 --> 00:21:47,431 Who drew this?! 278 00:21:48,947 --> 00:21:51,080 Whose slate is this?! 279 00:21:54,517 --> 00:21:56,040 Jonah Pauper, did you draw this? 280 00:21:56,994 --> 00:21:58,267 No, sir. 281 00:22:01,960 --> 00:22:03,440 Willie Fisher, did you? 282 00:22:03,497 --> 00:22:04,408 No, sir! 283 00:22:07,845 --> 00:22:09,600 Benjamin Rogers! 284 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 Rebecca Thatcher?! 285 00:22:18,337 --> 00:22:19,400 Did you? 286 00:22:19,520 --> 00:22:22,080 No? Look me in the eye! 287 00:22:22,603 --> 00:22:24,200 Did you draw this?! 288 00:22:24,986 --> 00:22:25,920 Speak up! 289 00:22:27,111 --> 00:22:28,120 No? 290 00:22:28,408 --> 00:22:29,560 We'll see. 291 00:22:37,790 --> 00:22:40,400 Come up here, Rebecca Thatcher. 292 00:22:41,320 --> 00:22:42,600 I done it! 293 00:22:43,986 --> 00:22:45,087 What?! 294 00:22:45,337 --> 00:22:46,680 I did it, sir. 295 00:22:47,642 --> 00:22:49,720 Come up here, Thomas Sawyer. 296 00:23:30,720 --> 00:23:31,800 Attention! 297 00:23:31,920 --> 00:23:34,120 We will continue from where we were interrupted. 298 00:23:34,177 --> 00:23:35,857 You have precisely... 299 00:23:36,236 --> 00:23:39,103 32 seconds to complete the drill. 300 00:23:56,200 --> 00:23:58,861 "How could you be so noble?" 301 00:24:05,064 --> 00:24:07,640 "How could you be so noble?" 302 00:24:11,314 --> 00:24:13,720 "How could you be so noble?" 303 00:24:16,440 --> 00:24:17,680 Hello, Tom. 304 00:24:17,800 --> 00:24:19,751 Hello, Becky. 305 00:24:26,029 --> 00:24:27,314 Do you love rats? 306 00:24:27,400 --> 00:24:28,857 No, I hate them. 307 00:24:29,326 --> 00:24:30,920 Well, I do, too, live ones. 308 00:24:31,040 --> 00:24:32,240 But I mean dead ones. 309 00:24:32,474 --> 00:24:34,280 To swing around your head on a string. 310 00:24:34,412 --> 00:24:36,341 No, I don't care for rats much anyway. 311 00:24:36,443 --> 00:24:37,840 What I like is chewing gum. 312 00:24:37,960 --> 00:24:38,800 So do I. 313 00:24:39,357 --> 00:24:40,597 I wish I had some now. 314 00:24:40,787 --> 00:24:41,760 I've got some at home. 315 00:24:41,880 --> 00:24:43,560 I'll let you chew it a while tomorrow. 316 00:24:44,115 --> 00:24:45,568 But you must give it back to me. 317 00:24:53,607 --> 00:24:55,873 Say, Becky, was you ever engaged? 318 00:24:55,951 --> 00:24:56,880 What's that? 319 00:24:57,052 --> 00:24:58,709 Why, engaged to be married. 320 00:24:58,812 --> 00:24:59,652 No. 321 00:24:59,695 --> 00:25:00,935 Would you like to? 322 00:25:01,320 --> 00:25:03,443 I reckon so. I don't know. What's it like? 323 00:25:03,947 --> 00:25:07,623 Like? Why, it ain't like anything. It's... 324 00:25:09,233 --> 00:25:11,393 Remember what I wrote on your slate? 325 00:25:12,435 --> 00:25:13,193 Yes. 326 00:25:14,324 --> 00:25:16,364 Well, just say that to each other, 327 00:25:16,537 --> 00:25:17,693 and you're engaged. 328 00:25:17,841 --> 00:25:19,209 Anybody can do it. 329 00:25:19,380 --> 00:25:21,115 Well, not now. Some other time. 330 00:25:21,834 --> 00:25:22,426 Tomorrow. 331 00:25:22,677 --> 00:25:24,154 Please, Becky, I'll whisper. 332 00:25:24,216 --> 00:25:26,005 I'll whisper it ever so easy. 333 00:25:27,906 --> 00:25:29,130 I love you. 334 00:25:32,665 --> 00:25:34,193 Now you whisper it to me. 335 00:25:38,975 --> 00:25:40,630 Turn your face so as you can't see 336 00:25:40,701 --> 00:25:41,873 and then I will. 337 00:25:57,396 --> 00:25:58,763 Turn your face away. 338 00:26:05,560 --> 00:26:07,670 Now it's all over but the kiss. 339 00:26:08,072 --> 00:26:09,029 Kiss? 340 00:26:09,760 --> 00:26:11,123 What do you kiss for? 341 00:26:11,520 --> 00:26:13,000 Why, that, well... 342 00:26:13,120 --> 00:26:14,662 They always do that. 343 00:26:17,137 --> 00:26:18,287 Please, Becky. 344 00:26:18,800 --> 00:26:20,120 Don't be a-feared. 345 00:26:20,240 --> 00:26:21,920 It ain't anything at all. 346 00:26:22,779 --> 00:26:24,040 Please, Becky. 347 00:26:24,591 --> 00:26:25,520 Please. 348 00:26:41,960 --> 00:26:43,122 Now it's all done. 349 00:26:43,286 --> 00:26:46,091 After this, you ain't never gonna marry anybody but me. 350 00:26:46,144 --> 00:26:47,424 Never. Will you? 351 00:26:47,880 --> 00:26:51,255 No, Tom, and you ain't ever to marry anybody but me either. 352 00:26:51,560 --> 00:26:53,720 Of course. That's part of it. 353 00:26:54,185 --> 00:26:56,880 So nice. I never heard of it before. 354 00:26:57,544 --> 00:26:59,160 Why, it's ever so gay. 355 00:26:59,919 --> 00:27:01,935 For me and Amy Lawrence, when we was... 356 00:27:01,997 --> 00:27:03,505 Amy Lawrence?! 357 00:27:03,740 --> 00:27:05,036 You and Amy Lawrence?! 358 00:27:05,128 --> 00:27:06,288 Oh, Tom! 359 00:27:06,552 --> 00:27:09,271 Then I ain't the first you've ever been engaged to. 360 00:27:10,732 --> 00:27:12,013 Don't cry, Becky. 361 00:27:12,919 --> 00:27:14,411 That was a month ago. 362 00:27:14,458 --> 00:27:15,638 Go away. 363 00:27:16,865 --> 00:27:19,302 Look, here's something I wanna give you. 364 00:27:19,513 --> 00:27:20,708 I don't want it. 365 00:27:21,091 --> 00:27:23,333 It's a knob off a brass doorknocker. 366 00:27:24,107 --> 00:27:26,286 Please, Becky, won't you take it? 367 00:27:44,560 --> 00:27:46,763 Well, here's the best treasure I got. 368 00:27:47,240 --> 00:27:48,146 Take it. 369 00:28:04,841 --> 00:28:06,341 Meow! 370 00:28:06,583 --> 00:28:07,840 Hello, Huck. 371 00:28:11,367 --> 00:28:12,310 Whatcha got? 372 00:28:12,380 --> 00:28:13,341 A dead cat. 373 00:28:13,513 --> 00:28:15,919 Say, Huck, what's dead cats good for? 374 00:28:16,249 --> 00:28:17,089 Good for? 375 00:28:17,280 --> 00:28:18,600 To cure warts with. 376 00:28:18,720 --> 00:28:20,040 Cure warts with? 377 00:28:20,160 --> 00:28:21,360 How do you do that? 378 00:28:21,480 --> 00:28:22,960 Why, you take your cat 379 00:28:23,080 --> 00:28:24,040 and along about midnight 380 00:28:24,160 --> 00:28:25,380 you go get in the graveyard 381 00:28:25,482 --> 00:28:26,920 where somebody wicked's been buried. 382 00:28:27,040 --> 00:28:29,040 Then when the devil comes to take that fella away, 383 00:28:29,160 --> 00:28:31,083 why, you heave your cat at him, and say... 384 00:28:31,176 --> 00:28:34,036 "Devil, follow corpse, Cat, follow devil, warts, follow cat..." 385 00:28:34,154 --> 00:28:35,693 "I'm done with you." 386 00:28:36,036 --> 00:28:37,732 That'll cure any wart. 387 00:28:38,271 --> 00:28:39,950 When are you going to try the cat? 388 00:28:40,146 --> 00:28:43,044 Well, they're burying old Horse Williams today. 389 00:28:43,404 --> 00:28:45,646 I reckon the devil will come after him tonight. 390 00:28:45,810 --> 00:28:48,021 Horse Williams, suppose he's wicked enough? 391 00:28:48,099 --> 00:28:49,064 Oh, yes. 392 00:28:49,247 --> 00:28:51,247 He's the wickedest man in these parts... 393 00:28:51,685 --> 00:28:53,747 since my pa got run out of town. 394 00:28:53,880 --> 00:28:55,075 Would you let me go with you? 395 00:28:55,138 --> 00:28:56,388 If you ain't a-feared. 396 00:28:56,571 --> 00:28:58,021 Who's a-feared? 397 00:28:59,513 --> 00:29:01,560 Well, I'm going fishing. 398 00:29:01,724 --> 00:29:03,865 I guess you better be getting to school. 399 00:29:04,036 --> 00:29:05,724 I'll be waiting for you at midnight. 400 00:29:05,841 --> 00:29:06,671 Will you meow? 401 00:29:06,800 --> 00:29:08,640 I'll meow and you meow back. 402 00:29:14,919 --> 00:29:17,763 The last time 8 cats came out before you did. 403 00:29:20,720 --> 00:29:22,960 Meow. 404 00:29:24,115 --> 00:29:25,654 Meow. 405 00:29:26,446 --> 00:29:28,005 Meow! 406 00:29:37,844 --> 00:29:39,364 Oh, meow! 407 00:29:46,741 --> 00:29:48,099 Meow! 408 00:29:58,603 --> 00:29:59,843 Meow. 409 00:30:01,920 --> 00:30:03,427 Meow! 410 00:30:10,464 --> 00:30:11,744 Hey! 411 00:30:37,196 --> 00:30:39,177 Hucky, do you believe that the dead people 412 00:30:39,240 --> 00:30:40,865 like it for us to be here? 413 00:30:41,392 --> 00:30:43,724 It's all right, if you don't step on 'em. 414 00:30:45,110 --> 00:30:46,224 Say, Hucky? 415 00:30:46,509 --> 00:30:48,731 Do you reckon Hoss Williams hears us talkin'? 416 00:30:49,096 --> 00:30:50,232 Of course, he does. 417 00:30:50,718 --> 00:30:53,013 You can't be too particular how you talk. 418 00:30:53,834 --> 00:30:55,724 I wished I'd said "Mr. Williams." 419 00:31:06,076 --> 00:31:07,497 Shh. 420 00:31:08,546 --> 00:31:10,091 The devil's comin'. 421 00:31:17,560 --> 00:31:18,857 We're goners. 422 00:31:19,206 --> 00:31:20,286 Can you pray? 423 00:31:20,311 --> 00:31:21,191 I'll try. 424 00:31:21,429 --> 00:31:23,529 Now I lay me down to sleep, I... 425 00:31:23,715 --> 00:31:24,677 Look. 426 00:31:27,213 --> 00:31:28,146 Why, they ain't devils. 427 00:31:28,346 --> 00:31:29,626 That's Muff Potter. 428 00:31:29,880 --> 00:31:32,068 Yes, and he's drunk again. 429 00:31:35,365 --> 00:31:36,695 That's Dr. Robinson. 430 00:31:37,325 --> 00:31:38,771 They're body-snatching. 431 00:31:42,582 --> 00:31:43,825 And Injun Joe. 432 00:31:44,107 --> 00:31:46,075 I'd rather they was devils than him. 433 00:31:51,318 --> 00:31:53,271 Now put it in the wheelbarrow and get started. 434 00:32:04,600 --> 00:32:05,440 Well? 435 00:32:05,560 --> 00:32:06,760 I want my money. 436 00:32:06,880 --> 00:32:08,400 You'll get your money when your job's finished, 437 00:32:08,520 --> 00:32:09,438 not until then. 438 00:32:09,562 --> 00:32:11,522 Kind of high and mighty, ain't ya, for a grave robber? 439 00:32:11,960 --> 00:32:13,080 I want my money now, 440 00:32:13,200 --> 00:32:14,160 and some more next week, 441 00:32:14,280 --> 00:32:15,387 and some more after that! 442 00:32:15,526 --> 00:32:17,484 Why you blackmailing half-breed, I'll... 443 00:32:19,475 --> 00:32:22,320 My god, don't do that! Uh! 444 00:32:54,600 --> 00:32:55,480 Muff? Huh? 445 00:32:56,208 --> 00:32:57,177 Come on, Muff. 446 00:32:57,330 --> 00:32:58,701 You got to get out of here. 447 00:32:58,856 --> 00:32:59,900 What's the matter? 448 00:33:07,800 --> 00:33:09,760 Joe... Joe... 449 00:33:10,112 --> 00:33:11,590 I never meant to do it. 450 00:33:11,701 --> 00:33:12,852 Of course, you didn't, Muff. 451 00:33:13,526 --> 00:33:15,394 Of course, you didn't. 452 00:33:25,684 --> 00:33:28,306 Huck, do you suppose we ought to tell anybody? 453 00:33:28,600 --> 00:33:30,040 Do you want to get us killed? 454 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 Why, that devil Injun Joe 455 00:33:31,412 --> 00:33:32,520 wouldn't think any more of drownin' us 456 00:33:32,640 --> 00:33:33,840 than a couple of cats 457 00:33:34,638 --> 00:33:35,800 if we was to tell on him. 458 00:33:36,076 --> 00:33:36,920 Looky here, 459 00:33:37,040 --> 00:33:39,120 let's take and swear to one another to keep mum. 460 00:33:39,240 --> 00:33:40,360 Give me your hand. 461 00:33:40,700 --> 00:33:43,288 No, that's good enough for little, rubbishy things. 462 00:33:43,550 --> 00:33:45,697 Ought to be writin'abing like this, 463 00:33:45,998 --> 00:33:47,405 and signed in blood. 464 00:33:47,730 --> 00:33:49,502 Yeah, and lots of swearing. 465 00:33:56,209 --> 00:33:58,240 "Huck... Finn... 466 00:33:59,223 --> 00:33:59,976 "and... 467 00:34:01,248 --> 00:34:02,746 "Tom Sawyer... 468 00:34:03,064 --> 00:34:04,716 "swear they will keep mum, 469 00:34:05,129 --> 00:34:07,370 "and may they drop down dead in their tracks 470 00:34:07,782 --> 00:34:10,174 if they ever tell and rot." 471 00:34:34,080 --> 00:34:36,960 No use to keep bangin' on that door. 472 00:34:37,080 --> 00:34:39,680 The doctor didn't come home all night. 473 00:35:03,318 --> 00:35:04,327 Aunt Polly. 474 00:35:08,200 --> 00:35:10,080 He's been sitting there like that 475 00:35:10,200 --> 00:35:11,723 ever since school. 476 00:35:12,927 --> 00:35:14,528 Tom! 477 00:35:15,498 --> 00:35:17,079 What's the matter with you? 478 00:35:17,421 --> 00:35:19,113 He talked so much in his sleep, 479 00:35:19,290 --> 00:35:21,690 he kept me awake about half the night. 480 00:35:22,008 --> 00:35:23,768 What you got on your mind, Tom? 481 00:35:24,245 --> 00:35:25,240 Nothin'. 482 00:35:25,985 --> 00:35:28,067 Now, don't waste my time! I'm cookin' supper! 483 00:35:28,184 --> 00:35:28,984 What ails you? 484 00:35:29,632 --> 00:35:31,040 Nothin' I know of! 485 00:35:31,452 --> 00:35:32,960 I know what'll cure it. 486 00:35:33,080 --> 00:35:34,160 Painkiller? 487 00:35:34,280 --> 00:35:36,960 Painkiller, a double dose, and right now. 488 00:35:43,734 --> 00:35:46,482 And you did talk such stuff in your sleep. 489 00:35:46,832 --> 00:35:49,534 You said, "blood, blood." 490 00:35:50,216 --> 00:35:52,997 You said that over and over. 491 00:35:54,039 --> 00:35:56,493 And you said, "I won't tell." 492 00:35:57,136 --> 00:35:58,837 Tell what? 493 00:36:02,920 --> 00:36:04,359 Now, you take this. 494 00:36:04,834 --> 00:36:06,139 It'll cure anything. 495 00:36:08,720 --> 00:36:09,801 Open your mouth. 496 00:36:10,341 --> 00:36:11,920 Open your mouth! 497 00:36:27,000 --> 00:36:28,797 Now get your breath, 498 00:36:29,751 --> 00:36:31,912 and then you take this other spoonful. 499 00:36:32,330 --> 00:36:34,256 Here! Hear what I say? 500 00:36:35,837 --> 00:36:37,162 Do it! 501 00:36:46,697 --> 00:36:48,103 Don't ask for it, Peter, 502 00:36:48,435 --> 00:36:49,515 unless you really want it. 503 00:36:49,730 --> 00:36:51,450 You better make sure. 504 00:36:52,228 --> 00:36:53,816 Well, all right. 505 00:36:54,080 --> 00:36:55,600 But if you find you don't like it, 506 00:36:55,720 --> 00:36:58,249 you mustn't blame anybody but your own self. 507 00:37:16,947 --> 00:37:17,904 Tom? 508 00:37:21,200 --> 00:37:23,069 What on earth ails that cat? 509 00:37:23,480 --> 00:37:24,968 I don't know, Aunt Polly. 510 00:37:25,137 --> 00:37:26,857 I never see anything like it. 511 00:37:27,240 --> 00:37:29,179 What did make him act so? 512 00:37:29,440 --> 00:37:30,960 Cats always act so 513 00:37:31,080 --> 00:37:32,817 when they're having a good time. 514 00:37:33,033 --> 00:37:34,541 Oh, they do, do they? 515 00:37:35,680 --> 00:37:37,760 Did you give that cat some painkiller? 516 00:37:38,363 --> 00:37:39,600 Look me in the eye. 517 00:37:43,131 --> 00:37:45,951 Now, sir, what you want to treat that cat so cruel for? 518 00:37:46,782 --> 00:37:48,240 I done it out of pity for him 519 00:37:48,360 --> 00:37:49,680 'cause he hadn't any aunt. 520 00:37:49,800 --> 00:37:51,600 Hadn't any aunt, you numbskull! 521 00:37:51,720 --> 00:37:52,840 What's that got to do with it? 522 00:37:52,960 --> 00:37:54,230 Because if he'd had one, 523 00:37:54,389 --> 00:37:56,168 she'd have roasted the innards out of him 524 00:37:56,383 --> 00:37:58,774 without any more feeling than if he was a human. 525 00:38:00,000 --> 00:38:03,111 Tom, you mustn't be cruel to dumb beasts. 526 00:38:03,800 --> 00:38:05,120 What's cruel to a dumb beast 527 00:38:05,240 --> 00:38:07,840 might be cruel to a human, too, Aunt Polly. 528 00:38:13,949 --> 00:38:16,783 But, Tom, it did do you good. 529 00:38:17,156 --> 00:38:18,539 Done him good, too. 530 00:38:18,746 --> 00:38:21,154 I never see him get along so before. 531 00:38:22,567 --> 00:38:23,872 Oh, go along with you 532 00:38:23,960 --> 00:38:25,451 before you aggravate me again. 533 00:38:42,400 --> 00:38:44,600 You don't whack Sid when he takes sugar. 534 00:38:44,720 --> 00:38:47,760 Well, Sid don't torment a body the way you do. 535 00:38:59,060 --> 00:39:00,211 You... 536 00:39:02,200 --> 00:39:04,176 Don't punish Tom, Aunt Polly! 537 00:39:04,239 --> 00:39:05,640 It was Sid broke it. 538 00:39:05,760 --> 00:39:08,824 Well, you didn't get a lick amiss, I reckon. 539 00:39:09,419 --> 00:39:12,336 You've been in plenty of other audacious mischief. 540 00:41:22,240 --> 00:41:23,520 Ain't you goin' to the church social? 541 00:41:24,547 --> 00:41:25,840 Mmm... church social! 542 00:41:26,428 --> 00:41:28,135 This here's chock full of potato salad 543 00:41:28,305 --> 00:41:29,280 and a great, big chocolate cake 544 00:41:29,400 --> 00:41:30,440 and pickles. 545 00:41:30,560 --> 00:41:31,960 If I was to drown myself 546 00:41:32,080 --> 00:41:33,692 then they'd be sorry. 547 00:41:34,113 --> 00:41:35,299 Ben Rogers is gonna bring 548 00:41:35,378 --> 00:41:36,481 a whole lot of fishin' worms 549 00:41:36,529 --> 00:41:37,800 to put down girls' necks. 550 00:41:38,626 --> 00:41:42,042 They'd see my body layin' there all wet and stiff, 551 00:41:42,526 --> 00:41:44,767 then they'd dress up and cry some. 552 00:41:45,454 --> 00:41:47,047 My ma was gonna whack me 553 00:41:47,110 --> 00:41:48,360 if I didn't put these shoes on. 554 00:41:48,835 --> 00:41:50,280 Treat you like a dog. 555 00:41:50,956 --> 00:41:53,080 Like a old cur dog. 556 00:41:53,379 --> 00:41:54,200 Shoes! 557 00:41:54,728 --> 00:41:56,962 Anybody'd think there was snow on the ground. 558 00:41:57,391 --> 00:41:59,329 Burnin' you out with painkiller. 559 00:41:59,527 --> 00:42:00,752 Squeezin' your feet. 560 00:42:00,982 --> 00:42:02,857 Enough to make anybody run away. 561 00:42:03,080 --> 00:42:04,280 I'd just as soon. 562 00:42:04,400 --> 00:42:05,280 Huh? 563 00:42:05,582 --> 00:42:06,720 We would never wear shoes. 564 00:42:06,840 --> 00:42:08,182 We could go a thousand miles away. 565 00:42:08,293 --> 00:42:09,476 We could go all over the world! 566 00:42:09,587 --> 00:42:10,833 We can get Huck Finn to go with us! 567 00:42:10,920 --> 00:42:12,336 We can use Huck's raft! 568 00:42:41,680 --> 00:42:43,312 I'm Captain Murrell, 569 00:42:43,526 --> 00:42:45,440 the one-eyed terror of the Mississippi, 570 00:42:45,769 --> 00:42:47,560 and if you don't dig for treasure, 571 00:42:47,680 --> 00:42:48,960 that's committin' mutiny. 572 00:42:49,844 --> 00:42:52,400 Aw, I've walked the plank 10 times already. 573 00:42:52,703 --> 00:42:54,626 I'm sick of committin' mutiny. 574 00:42:55,157 --> 00:42:57,844 You're a fine old slodge of a pirate, you are. 575 00:42:58,050 --> 00:42:59,465 You're a disgrace. 576 00:42:59,507 --> 00:43:01,054 Then why didn't you let me be a hermit 577 00:43:01,110 --> 00:43:02,324 like I wanted to be? 578 00:43:02,657 --> 00:43:05,042 All right, then, you're a hermit. 579 00:43:05,431 --> 00:43:07,670 Hey, Black Avenger! 580 00:43:13,376 --> 00:43:15,689 Now, go on, be a hermit. 581 00:43:20,446 --> 00:43:21,726 Hey, Joe! 582 00:43:22,840 --> 00:43:23,896 What's that? 583 00:43:23,999 --> 00:43:24,880 Tain't thunder. 584 00:43:25,096 --> 00:43:26,600 Listen. Don't talk. 585 00:43:27,908 --> 00:43:28,932 Look! 586 00:43:41,880 --> 00:43:42,800 Somebody's drowned. 587 00:43:42,920 --> 00:43:44,155 They shoot over the water. 588 00:43:44,298 --> 00:43:46,197 That makes the body come up to the top. 589 00:43:57,400 --> 00:43:59,840 By jinx, I'd give heaps to know who's drowned. 590 00:44:00,180 --> 00:44:01,188 Hucky? 591 00:44:01,480 --> 00:44:03,508 I betcha they're lookin' for Doc Robinson. 592 00:44:04,000 --> 00:44:05,280 We won't find nothin' 593 00:44:05,400 --> 00:44:07,640 till we get down the river to where the raft was found. 594 00:44:07,760 --> 00:44:10,120 How do you know that was the right raft? 595 00:44:10,510 --> 00:44:12,916 Why, the poor little Harper boy's shoes 596 00:44:13,051 --> 00:44:15,664 was still on it, you old puddin' head! 597 00:44:17,809 --> 00:44:19,867 That who's drowned... us! 598 00:44:20,010 --> 00:44:20,970 Oh! 599 00:44:21,980 --> 00:44:23,211 Say, Tom? 600 00:44:24,340 --> 00:44:26,640 Do you suppose they really think I'm drownded? 601 00:44:26,760 --> 00:44:28,760 Course they do. Ain't ya glad? 602 00:44:28,880 --> 00:44:31,720 Well, I suppose so, 603 00:44:32,263 --> 00:44:36,400 but I thought maybe my mother would... well... 604 00:44:37,768 --> 00:44:40,643 Your mother made you wear shoes, didn't she? 605 00:44:41,207 --> 00:44:43,480 Well, yes, but, well... 606 00:44:44,480 --> 00:44:46,929 if she felt too bad, 607 00:44:47,857 --> 00:44:50,582 well, maybe I ought to go home. 608 00:44:51,735 --> 00:44:52,831 What? 609 00:44:53,000 --> 00:44:55,087 Well, you know, just for a visit. 610 00:44:55,880 --> 00:44:56,860 Visit? 611 00:44:57,200 --> 00:44:59,130 You're just scared. 612 00:44:59,520 --> 00:45:02,237 Shucks, I'll bet you'll both want to go home. 613 00:45:02,960 --> 00:45:04,311 Aw! 614 00:45:15,793 --> 00:45:17,079 Joe? 615 00:45:18,974 --> 00:45:19,854 Joe? 616 00:45:20,495 --> 00:45:21,440 What? 617 00:45:21,886 --> 00:45:23,800 What do you want to be when you go home? 618 00:45:25,880 --> 00:45:26,874 You mean... 619 00:45:27,080 --> 00:45:29,040 You mean, we're gonna go home? 620 00:45:29,332 --> 00:45:31,593 In about 10 or 20 years maybe. 621 00:45:32,437 --> 00:45:33,480 Oh. 622 00:45:34,320 --> 00:45:36,160 10 or 20 years. 623 00:45:42,456 --> 00:45:43,496 I think... 624 00:45:44,189 --> 00:45:45,649 I think I'll be a general. 625 00:45:46,181 --> 00:45:48,827 Then when I come home with my sword 626 00:45:49,145 --> 00:45:50,408 and medals... 627 00:45:51,681 --> 00:45:52,935 and maybe one leg off... 628 00:45:53,778 --> 00:45:56,146 My grandpa's got one leg off. 629 00:45:57,434 --> 00:45:59,960 Or maybe I ought to go out west and join the Indians. 630 00:46:01,073 --> 00:46:02,487 Then when I was chief, 631 00:46:02,964 --> 00:46:06,200 I'd put on my feathers and war paint 632 00:46:06,415 --> 00:46:08,962 and come prancin' into Sunday school. 633 00:46:09,637 --> 00:46:12,697 My ma always give us pancakes and molasses 634 00:46:12,967 --> 00:46:14,293 before Sunday school. 635 00:46:15,621 --> 00:46:16,581 I know! 636 00:46:16,961 --> 00:46:18,273 I'll be a pirate. 637 00:46:18,805 --> 00:46:20,776 Then I could sail right up to town 638 00:46:20,864 --> 00:46:22,659 with my cutlass and horse pistols, 639 00:46:22,929 --> 00:46:24,573 and they'd all hide and say, 640 00:46:24,804 --> 00:46:27,927 "Tom Sawyer, the terror of the seas, 641 00:46:28,093 --> 00:46:29,220 is back home again." 642 00:46:30,848 --> 00:46:33,919 Yeah... back home again. 643 00:46:43,008 --> 00:46:44,444 Well... well... 644 00:46:45,231 --> 00:46:47,351 One thing about being a pirate, 645 00:46:48,391 --> 00:46:50,960 nobody's gonna bother you about washin' your feet. 646 00:46:51,625 --> 00:46:54,880 My ma always makes me wash my feet with soap. 647 00:46:55,455 --> 00:46:56,240 Yeah. 648 00:46:56,360 --> 00:46:58,894 But I bet she don't smother the covers up around your neck 649 00:46:59,235 --> 00:47:01,535 or fuss around with your pillow every night. 650 00:47:02,898 --> 00:47:04,725 Ma got me an eiderdown. 651 00:47:04,964 --> 00:47:07,100 Well... anyhow, 652 00:47:07,394 --> 00:47:09,246 we won't have to listen to 'em in the mornin', 653 00:47:09,436 --> 00:47:12,432 rattlin' the dishes and talkin' and laughin' 654 00:47:13,091 --> 00:47:15,325 so loud and cheerful. 655 00:47:15,833 --> 00:47:18,231 My ma don't laugh much in the morning, 656 00:47:18,489 --> 00:47:20,471 but she sings nice hymns. 657 00:47:23,007 --> 00:47:26,853 Course there ain't such good swimmin' anywhere's as here, Joe. 658 00:47:27,609 --> 00:47:28,816 But it ain't so much fun 659 00:47:28,909 --> 00:47:31,213 when there's nobody to tell you you can't go in. 660 00:47:32,926 --> 00:47:35,670 I could tell you you can't go in, Joe. 661 00:47:37,237 --> 00:47:40,088 I want my ma to tell me I can't go in. 662 00:48:41,880 --> 00:48:44,751 Never to see our boys again. 663 00:48:45,160 --> 00:48:47,404 Oh, Mrs. Harper. 664 00:48:50,800 --> 00:48:52,600 It's a poem, Mrs. Harper, 665 00:48:52,904 --> 00:48:55,311 to your Joe and our Tom. 666 00:48:57,200 --> 00:48:58,821 Uh, read it, child. 667 00:49:00,360 --> 00:49:04,930 "Our Drownded Boys by Mary Wadsworth Sawyer. 668 00:49:08,888 --> 00:49:11,448 "Alack, our broken hearts are so sad. 669 00:49:12,078 --> 00:49:14,880 "Alack, our sorrow, it is so hard to measure. 670 00:49:16,200 --> 00:49:19,524 "For though ofttimes, they may have acted pretty bad, 671 00:49:20,200 --> 00:49:22,600 "Boys will be boys. 672 00:49:22,720 --> 00:49:24,943 They were our fond treasure." 673 00:49:25,086 --> 00:49:26,800 Now, don't take on so. 674 00:49:27,645 --> 00:49:29,957 You're just wearing yourself to pieces. 675 00:49:30,600 --> 00:49:32,760 Oh, I hadn't given up hope 676 00:49:32,880 --> 00:49:34,159 till they found the raft 677 00:49:34,310 --> 00:49:35,800 with Joe's little shoes on it. 678 00:49:36,845 --> 00:49:38,513 Poor, abused boy. 679 00:49:40,382 --> 00:49:42,350 I bet it was Tom's fault. 680 00:49:42,897 --> 00:49:44,026 Now, Sidney, 681 00:49:44,320 --> 00:49:47,440 don't you say one word against our dear Tom... 682 00:49:48,167 --> 00:49:49,683 now that he's gone. 683 00:49:51,680 --> 00:49:53,264 You better run up to bed. 684 00:49:54,280 --> 00:49:55,592 Yes, Aunt Polly. 685 00:50:11,383 --> 00:50:12,696 Oh, Mrs. Harper, 686 00:50:12,895 --> 00:50:16,320 I don't know how I can go on without my Tom. 687 00:50:16,874 --> 00:50:19,585 And the last words I ever heard him say 688 00:50:20,021 --> 00:50:21,800 were to reproach me. 689 00:50:22,520 --> 00:50:24,630 Well, all our tears won't bring them back. 690 00:50:27,280 --> 00:50:28,349 Oh, Aunt Polly, 691 00:50:28,413 --> 00:50:31,089 don't you think you'd better try and get a little sleep now? 692 00:50:31,922 --> 00:50:33,019 I reckon I'd better. 693 00:50:33,416 --> 00:50:35,124 I'm all tuckered out. 694 00:50:35,338 --> 00:50:37,006 Get some rest, Miss Polly dear. 695 00:50:37,400 --> 00:50:38,560 Good night. 696 00:50:57,680 --> 00:50:58,960 Good night, Aunt Polly. 697 00:50:59,468 --> 00:51:00,600 Good night. 698 00:51:19,680 --> 00:51:21,070 O, God, 699 00:51:21,600 --> 00:51:23,834 in Thine infinite mercy, 700 00:51:25,193 --> 00:51:27,719 watch over our innocent boys. 701 00:51:28,370 --> 00:51:30,803 Punish me as I deserve, 702 00:51:31,983 --> 00:51:34,116 but not in this way. 703 00:51:35,062 --> 00:51:36,665 I beg of Thee. 704 00:51:37,270 --> 00:51:42,823 Please. Oh, please, let their bodies be found 705 00:51:44,080 --> 00:51:47,840 so that I can look on my dear Tom's face 706 00:51:47,960 --> 00:51:50,720 once more for the last time. 707 00:51:52,279 --> 00:51:53,176 Amen. 708 00:52:15,720 --> 00:52:18,000 Why, Jim, why aren't you asleep? 709 00:52:18,120 --> 00:52:19,642 I can't, Miss Mary. 710 00:52:19,753 --> 00:52:21,520 I can't do nothin' but think about 711 00:52:21,640 --> 00:52:22,724 the funeral Sunday. 712 00:52:23,295 --> 00:52:25,200 Now, stop thinking about Sunday. 713 00:52:25,902 --> 00:52:27,738 Go on out and go to sleep, Jim. 714 00:52:27,960 --> 00:52:29,716 I'll try, Miss Mary. 715 00:53:12,680 --> 00:53:15,440 Tom, what are you... 716 00:54:16,360 --> 00:54:17,280 What you do here? 717 00:54:17,571 --> 00:54:18,720 You know they lookin' for you? 718 00:54:19,634 --> 00:54:22,080 Why, them boys was my friends. 719 00:54:22,519 --> 00:54:24,280 You ain't got no friend but me. 720 00:54:24,950 --> 00:54:26,285 You stay hid. 721 00:54:37,567 --> 00:54:39,028 Dear friends, 722 00:54:40,028 --> 00:54:42,840 we are gathered here to pay solemn and loving tribute 723 00:54:43,506 --> 00:54:46,469 to the memory of 3 fine and beautiful young boys 724 00:54:46,834 --> 00:54:49,655 cut off in the fullness of life's morn. 725 00:54:51,387 --> 00:54:53,859 What a model of obedience and uprightness 726 00:54:53,932 --> 00:54:55,412 was Joseph Harper. 727 00:54:58,394 --> 00:55:01,400 Always the prop and comfort of his dear mother. 728 00:55:03,199 --> 00:55:06,275 Always taking pride in being well-dressed and neat. 729 00:55:07,456 --> 00:55:08,761 Yet, let us rejoice 730 00:55:09,746 --> 00:55:12,240 that he is now wearing celestial raiment. 731 00:55:14,440 --> 00:55:15,944 And Thomas Sawyer. 732 00:55:17,816 --> 00:55:20,884 I shall not speak of his kindness to man and beast alike... 733 00:55:23,335 --> 00:55:25,237 nor of his diligence in performing 734 00:55:25,372 --> 00:55:27,360 his appointed duties about the home. 735 00:55:27,480 --> 00:55:28,520 Suffice it to say, 736 00:55:28,723 --> 00:55:30,760 in the recent words of a St. Louis editor, 737 00:55:31,880 --> 00:55:33,618 "His life was gentle, 738 00:55:34,001 --> 00:55:36,001 "and the elements so mixed in him 739 00:55:36,441 --> 00:55:39,847 "that nature might stand up and say to all the world, 740 00:55:40,332 --> 00:55:42,469 this was a boy." 741 00:55:44,809 --> 00:55:48,329 And last, but, oh, my friends, by no means least, 742 00:55:48,913 --> 00:55:51,121 the figure we all had come to love... 743 00:55:52,080 --> 00:55:55,240 the unfortunate, but enduring child of nature 744 00:55:55,768 --> 00:55:58,680 known as Huckleberry Finn. 745 00:56:00,028 --> 00:56:01,887 How bravely he overcame 746 00:56:02,077 --> 00:56:04,000 the dismal handicaps of his parentage. 747 00:56:04,301 --> 00:56:06,160 How nobly he grew in grace 748 00:56:06,502 --> 00:56:08,347 and became a useful member. 749 00:56:09,800 --> 00:56:13,422 But now, alas, all 3 blossoming youths 750 00:56:13,835 --> 00:56:15,503 have crossed the great river. 751 00:56:17,433 --> 00:56:19,983 They have stepped upon the sunlit shore. 752 00:56:20,753 --> 00:56:22,733 Even now, they march. 753 00:56:23,120 --> 00:56:24,481 They march into... 754 00:56:35,480 --> 00:56:36,709 Tom! Tom! Oh! 755 00:56:43,605 --> 00:56:45,760 Oh, my boy! My precious! 756 00:56:46,957 --> 00:56:47,983 Joe! 757 00:56:48,911 --> 00:56:50,110 Oh, Joe! 758 00:56:51,121 --> 00:56:53,099 Where have you been all this time? 759 00:56:53,400 --> 00:56:54,568 Who saved you? 760 00:56:54,794 --> 00:56:55,768 Why, nobody. 761 00:56:55,960 --> 00:56:57,627 We was just playin' pirates. 762 00:56:57,967 --> 00:56:58,927 Playing pirates?! 763 00:56:59,040 --> 00:57:00,352 Makin' a passel of fools out of us! 764 00:57:00,400 --> 00:57:01,282 If they were mine, 765 00:57:01,320 --> 00:57:02,440 I'd laugh their hide off. 766 00:57:02,560 --> 00:57:04,920 Letting us think that they were drowned! 767 00:57:05,040 --> 00:57:07,415 They have returned to us unharmed. 768 00:57:08,695 --> 00:57:10,028 Let us give thanks. 769 00:57:13,392 --> 00:57:15,504 Sing and put your hearts in it. 770 00:57:15,683 --> 00:57:16,916 Playin' pirates! 771 00:57:17,800 --> 00:57:20,126 Just wait till I get you home! 772 00:57:20,625 --> 00:57:27,945 Praise God from whom all blessings flow 773 00:57:28,280 --> 00:57:35,440 Praise him all creatures here below... 774 00:57:41,432 --> 00:57:43,672 I know I did wrong to run away 775 00:57:43,800 --> 00:57:45,757 and let you think we was drowned, 776 00:57:46,040 --> 00:57:47,751 but I dreamt about you anyway. 777 00:57:47,863 --> 00:57:49,768 Dream? A cat does that much. 778 00:57:50,040 --> 00:57:51,763 What'd you dream? 779 00:57:52,040 --> 00:57:54,242 Why, uh... why... 780 00:57:54,840 --> 00:57:58,318 Thursday night, I dreamt that you, Aunt Polly, 781 00:57:58,509 --> 00:57:59,720 were sitting on the sofa, 782 00:58:00,495 --> 00:58:02,521 and you were sitting on the wood box, 783 00:58:02,886 --> 00:58:04,475 and Mary next to you. 784 00:58:05,102 --> 00:58:06,320 So we did. 785 00:58:06,556 --> 00:58:08,067 So we always do. 786 00:58:08,986 --> 00:58:10,757 And Joe Harper's mother was here. 787 00:58:10,905 --> 00:58:12,345 Why, she was here. 788 00:58:12,488 --> 00:58:13,298 Hmm. 789 00:58:13,800 --> 00:58:15,240 Did you dream any more? 790 00:58:15,811 --> 00:58:19,140 It seems to me that Mrs. Harper 791 00:58:19,354 --> 00:58:23,208 said she still has hopes until they found the raft 792 00:58:23,494 --> 00:58:24,638 with Joe's... 793 00:58:25,209 --> 00:58:26,280 Joe's... 794 00:58:26,791 --> 00:58:28,308 Try harder, Tom! 795 00:58:28,640 --> 00:58:29,760 It was his shoes. 796 00:58:29,880 --> 00:58:31,367 Why, it happened just so! 797 00:58:32,973 --> 00:58:34,425 Go on, Tom. 798 00:58:34,576 --> 00:58:37,320 Oh, it's all getting as bright as day now. 799 00:58:37,882 --> 00:58:39,280 Then Sid said... 800 00:58:39,915 --> 00:58:41,663 I think he said... 801 00:58:42,768 --> 00:58:44,292 he bet it was my fault. 802 00:58:44,411 --> 00:58:46,510 Mercy on us, his very words. 803 00:58:46,700 --> 00:58:48,924 - And you shut him up sharp. - I certainly did. 804 00:58:49,194 --> 00:58:50,530 And then you went to bed. 805 00:58:50,657 --> 00:58:53,222 Don't tell me there ain't anything in dreams. 806 00:58:53,675 --> 00:58:55,432 Sereny Harper'll know of this 807 00:58:55,527 --> 00:58:57,360 before I'm a minute older! Hmm! 808 00:58:58,688 --> 00:59:02,288 "Oh, it's all getting as bright as day now." 809 00:59:02,559 --> 00:59:03,480 Trash! 810 00:59:04,200 --> 00:59:06,268 That's what happened, wasn't it? 811 00:59:09,016 --> 00:59:12,056 Purty thin... as long a dream as that 812 00:59:12,240 --> 00:59:13,991 without any mistakes in it. 813 00:59:22,507 --> 00:59:23,898 Sid? 814 00:59:26,950 --> 00:59:29,156 Yah, you missed me! 815 00:59:30,967 --> 00:59:31,887 Tom! 816 00:59:32,185 --> 00:59:33,512 You, Tom! 817 00:59:36,440 --> 00:59:39,034 I have a good notion to skin you alive! 818 00:59:39,217 --> 00:59:40,400 You! 819 00:59:41,084 --> 00:59:42,886 What have I done, Aunt Polly? 820 00:59:43,856 --> 00:59:45,899 Here I go over to Sereny Harper 821 00:59:45,924 --> 00:59:47,924 with all that rubbish about that dream, 822 00:59:48,094 --> 00:59:49,578 and, lo and behold, she found out from Joe 823 00:59:49,705 --> 00:59:50,935 you was over here 824 00:59:51,141 --> 00:59:53,096 and heard all the talk we had that night! 825 00:59:53,286 --> 00:59:55,884 Oh, Tom, I don't know what's to become of a boy 826 00:59:55,920 --> 00:59:57,720 that will act the way you do. 827 00:59:57,840 --> 01:00:00,080 I know now it was mean, Aunt Polly, 828 01:00:00,144 --> 01:00:01,836 but I didn't mean to be mean. 829 01:00:01,963 --> 01:00:03,130 Honest, I didn't. 830 01:00:03,313 --> 01:00:05,229 And besides, I didn't come over here 831 01:00:05,380 --> 01:00:06,602 to laugh at you that night. 832 01:00:06,641 --> 01:00:08,691 Well, what did you come over here for then? 833 01:00:09,191 --> 01:00:11,043 To tell you not to worry about us 834 01:00:11,336 --> 01:00:12,640 'cause we hadn't got drowned. 835 01:00:13,323 --> 01:00:15,755 I'd give the whole world to believe that, 836 01:00:16,503 --> 01:00:17,979 but it ain't reasonable. 837 01:00:18,114 --> 01:00:19,959 Because why didn't you tell me, child? 838 01:00:20,800 --> 01:00:21,659 Well, you see, 839 01:00:21,730 --> 01:00:23,760 when I heard talkin' about the funeral, 840 01:00:23,880 --> 01:00:25,933 I got the idea of hidin' in the church, 841 01:00:26,337 --> 01:00:28,240 so I put the bark back in my pocket 842 01:00:28,336 --> 01:00:29,173 and kept mum. 843 01:00:29,252 --> 01:00:30,818 Bark? What bark? 844 01:00:31,320 --> 01:00:33,972 The bark I wrote on to tell you we'd gone pirate. 845 01:00:35,125 --> 01:00:37,200 Why, it's still in the pocket of my old coat. 846 01:00:38,135 --> 01:00:40,351 You can look and see if you don't believe me. 847 01:00:42,046 --> 01:00:44,316 I wish now you'd wake up when I kissed you. 848 01:00:44,562 --> 01:00:45,897 I do, honest. 849 01:00:47,680 --> 01:00:49,561 Did you kiss me, Tom? 850 01:00:49,880 --> 01:00:51,888 Why, yes, I did, Aunt Polly. 851 01:00:53,056 --> 01:00:54,471 Now, what'd you kiss me for? 852 01:00:55,440 --> 01:00:56,893 Because I love you so, 853 01:00:57,200 --> 01:00:58,625 and you laid there moanin', 854 01:00:58,840 --> 01:01:00,334 and I was so sorry. 855 01:01:03,281 --> 01:01:04,855 Kiss me again, Tom. 856 01:01:12,157 --> 01:01:13,419 Go on to school now. 857 01:01:14,659 --> 01:01:16,732 And don't bother me mo more. 858 01:01:47,200 --> 01:01:49,315 Yeah, you didn't fool me. 859 01:01:50,560 --> 01:01:51,750 Aunt Polly! 860 01:02:18,600 --> 01:02:20,320 I never did nobody any harm before. 861 01:02:20,440 --> 01:02:21,760 You'll all say that. 862 01:02:27,600 --> 01:02:29,110 I didn't know what I was doin'. 863 01:02:29,427 --> 01:02:31,931 I hope... I hope to die this minute if I did. 864 01:02:52,320 --> 01:02:53,406 Hey, Tom. 865 01:02:55,600 --> 01:02:57,160 They found Doc Robinson's body 866 01:02:57,280 --> 01:02:58,459 and arrested Muff. 867 01:02:58,594 --> 01:02:59,739 But Muff didn't kill him. 868 01:02:59,874 --> 01:03:02,717 Injun Joe says he did, and Muff thinks he did. 869 01:03:03,040 --> 01:03:04,854 - But we saw. - What are we gonna do? 870 01:03:05,241 --> 01:03:06,326 Do? 871 01:03:06,699 --> 01:03:07,707 Nothin'. 872 01:03:07,961 --> 01:03:10,058 Do you wanna drop down dead in your tracks 873 01:03:10,312 --> 01:03:11,320 and rot? 874 01:03:18,320 --> 01:03:20,000 Hear ye, hear ye, 875 01:03:20,120 --> 01:03:22,800 The State of Missoura vs. Clarence Potter, 876 01:03:22,920 --> 01:03:24,955 alias Muff Potter. 877 01:03:31,908 --> 01:03:35,400 Death was due to an incisive trauma of the heart 878 01:03:36,073 --> 01:03:37,525 inflicted by a knife. 879 01:03:38,033 --> 01:03:39,987 It's Muff Potter's knife, all right. 880 01:03:40,241 --> 01:03:42,204 I sold it to him last October. 881 01:03:43,269 --> 01:03:44,920 Sure, I could see Muff stab him. 882 01:03:45,565 --> 01:03:47,297 I was as close as I am to you. 883 01:03:47,342 --> 01:03:48,464 That's all. 884 01:03:48,591 --> 01:03:49,759 The state rests. 885 01:03:51,095 --> 01:03:53,240 Your honor, I ask for an adjournment 886 01:03:53,360 --> 01:03:54,629 until tomorrow morning. 887 01:03:55,086 --> 01:03:57,062 Adjournment? For what? 888 01:03:57,260 --> 01:03:58,730 To prepare my address to the jury, 889 01:03:59,120 --> 01:04:00,400 which'll be our only defense. 890 01:04:00,520 --> 01:04:02,495 You will introduce no witnesses? 891 01:04:03,320 --> 01:04:05,052 We've been unable to find any. 892 01:04:10,720 --> 01:04:12,160 Here's some more tobaccer, Muff. 893 01:04:12,854 --> 01:04:14,800 And here's some real Lucifer matches. 894 01:04:16,105 --> 01:04:17,007 Thank you, boys. 895 01:04:17,303 --> 01:04:18,693 You've been mighty good to me, 896 01:04:19,117 --> 01:04:21,160 better than anybody else in this town. 897 01:04:21,484 --> 01:04:23,640 And often I says to myself, says I, 898 01:04:23,899 --> 01:04:27,037 "I used to show the boys where the good fishin' places was 899 01:04:27,346 --> 01:04:28,888 "and befriend 'em what I could, 900 01:04:29,480 --> 01:04:32,344 and now they all forgot ol' Muff when he's in trouble." 901 01:04:32,960 --> 01:04:35,625 But Tom don't, and Huck don't. 902 01:04:36,120 --> 01:04:38,081 And I don't forget them, either. 903 01:04:39,883 --> 01:04:42,220 It's a prime comfort to look on faces that's friendly 904 01:04:42,299 --> 01:04:44,786 when a body's in such a muck of trouble. 905 01:04:47,280 --> 01:04:50,270 Good friendly faces. Heh. 906 01:04:51,375 --> 01:04:52,598 Shake hands. 907 01:04:55,231 --> 01:04:56,619 Little hands. 908 01:04:57,200 --> 01:04:59,160 But they've helped Muff Potter a power. 909 01:05:00,080 --> 01:05:01,734 They'd help more if they could. 910 01:05:08,776 --> 01:05:11,881 ...tell the truth, the whole truth, 911 01:05:12,560 --> 01:05:16,200 nothing but the truth, so help me. 912 01:05:19,485 --> 01:05:20,680 Thomas Sawyer, where were you 913 01:05:20,800 --> 01:05:22,280 on the 17th of June, 914 01:05:22,362 --> 01:05:24,100 about the hour of midnight? 915 01:05:28,440 --> 01:05:30,893 Where were you on the night of June 17, 916 01:05:31,320 --> 01:05:32,933 about 12 of the clock? 917 01:05:36,009 --> 01:05:38,889 Where were you at midnight on June 17? 918 01:05:40,720 --> 01:05:42,000 In the graveyard. 919 01:05:42,569 --> 01:05:43,651 A little louder, please. 920 01:05:43,849 --> 01:05:44,929 Don't be afraid. 921 01:05:45,320 --> 01:05:46,574 You were... 922 01:05:48,284 --> 01:05:49,720 In the graveyard! 923 01:05:55,760 --> 01:05:57,380 What did you take there? 924 01:05:58,369 --> 01:05:59,517 Only a... 925 01:06:01,360 --> 01:06:02,400 A dead cat. 926 01:06:05,399 --> 01:06:08,204 And, uh, just what were you going to do with your dead cat? 927 01:06:09,409 --> 01:06:11,439 We was gonna take our warts off with him. 928 01:06:13,240 --> 01:06:15,800 See, you take your cat along about midnight. 929 01:06:16,317 --> 01:06:17,440 You go get in the graveyard 930 01:06:17,560 --> 01:06:19,000 where somebody wicked's been buried. 931 01:06:19,217 --> 01:06:20,720 Your honor, since we must be exposed 932 01:06:20,840 --> 01:06:23,076 to all this boyish prattle about a dead cat, 933 01:06:23,235 --> 01:06:25,967 may I ask the court where is the feline corpus delicti? 934 01:06:26,408 --> 01:06:28,773 We will produce the skeleton of that cat. 935 01:06:30,275 --> 01:06:31,339 Now... 936 01:06:31,648 --> 01:06:33,357 when you were in the graveyard, 937 01:06:33,539 --> 01:06:35,804 were you anywhere near Horse Williams' grave? 938 01:06:36,540 --> 01:06:37,380 Yes, sir. 939 01:06:37,685 --> 01:06:39,087 Speak up. A little louder. 940 01:06:39,561 --> 01:06:40,680 How near were you? 941 01:06:42,224 --> 01:06:43,720 Near as I am to you. 942 01:06:44,844 --> 01:06:45,840 Were you hidden? 943 01:06:46,873 --> 01:06:48,040 Were you hidden or not? 944 01:06:49,360 --> 01:06:50,271 I was hid. 945 01:06:50,371 --> 01:06:51,328 Where? 946 01:06:52,049 --> 01:06:53,322 Up in a tree. 947 01:06:55,340 --> 01:06:56,608 And now, my boy, 948 01:06:56,840 --> 01:06:58,200 tell us everything that occurred. 949 01:06:58,462 --> 01:06:59,615 Tell it in your own way, 950 01:06:59,738 --> 01:07:02,084 don't skip anything, and don't be afraid. 951 01:07:04,948 --> 01:07:05,920 We saw the fight. 952 01:07:06,305 --> 01:07:07,799 Muff got knocked unconscious. 953 01:07:08,116 --> 01:07:09,807 He didn't kill Doc Robinson! 954 01:07:10,952 --> 01:07:12,731 The one that stabbed him was... 955 01:07:19,082 --> 01:07:20,528 Somebody get him! 956 01:07:37,487 --> 01:07:39,487 Yay! Muff is free. 957 01:07:53,888 --> 01:07:56,568 ...in the bright, blue sky 958 01:07:56,680 --> 01:07:59,570 They'll warble a song to me... 959 01:08:00,120 --> 01:08:01,921 I got something for you. 960 01:08:02,344 --> 01:08:04,376 It will make me glad 961 01:08:05,360 --> 01:08:08,666 To think they are happy and free 962 01:08:10,320 --> 01:08:12,480 If ever I see 963 01:08:12,600 --> 01:08:15,080 On bush or tree 964 01:08:15,200 --> 01:08:19,400 Young birds in their pretty nest 965 01:08:19,520 --> 01:08:21,640 I must not in play 966 01:08:22,360 --> 01:08:24,400 Steal the young birds away 967 01:08:24,520 --> 01:08:28,320 To grieve their mother's breast 968 01:08:28,593 --> 01:08:30,160 My mother... 969 01:08:35,920 --> 01:08:37,642 Yoo-hoo. Tom. 970 01:08:43,061 --> 01:08:45,200 All right, children, let's go to the cave! 971 01:08:45,546 --> 01:08:46,618 Everybody! 972 01:08:52,680 --> 01:08:54,160 Hey, wait for me! 973 01:08:54,875 --> 01:08:56,447 All right, children. 974 01:08:57,520 --> 01:08:59,040 Come on. 975 01:09:00,400 --> 01:09:01,240 Attaboy. 976 01:09:02,708 --> 01:09:04,379 Come and get your candles. 977 01:09:04,506 --> 01:09:06,307 Everybody get candles down here. 978 01:09:08,680 --> 01:09:11,669 Don't go out of sight of the entrance, children. 979 01:09:11,899 --> 01:09:13,800 We won't, Miss Jenkins. 980 01:09:14,268 --> 01:09:15,865 Yoo-hoo! Tom! 981 01:09:16,357 --> 01:09:18,073 Wait for us. 982 01:09:20,000 --> 01:09:23,480 Tom! Wait for Sidney and me! 983 01:09:25,000 --> 01:09:26,320 Hurry, Becky! 984 01:09:26,440 --> 01:09:28,276 Hurry! They're gonna catch us! 985 01:09:44,880 --> 01:09:47,120 Oh, look, Becky. Look. 986 01:09:47,640 --> 01:09:49,203 Isn't it pretty? 987 01:09:52,760 --> 01:09:54,760 It's just like fairyland. 988 01:09:54,880 --> 01:09:57,204 Come on under. You won't get wet. 989 01:10:03,720 --> 01:10:05,013 Thank you. What is it? 990 01:10:05,560 --> 01:10:07,063 Cake, but it's not to eat. 991 01:10:07,261 --> 01:10:08,557 Just what I wanted. 992 01:10:08,668 --> 01:10:10,320 Give it here, Tom, please! 993 01:10:10,924 --> 01:10:13,046 Thomas, you give me that cake! 994 01:10:15,800 --> 01:10:18,424 I promise I won't eat any of it, Becky. 995 01:10:19,027 --> 01:10:21,237 All right, then. I'll trust you. 996 01:10:24,000 --> 01:10:25,352 It's so still in here, Tom. 997 01:10:25,785 --> 01:10:27,433 I don't hear any of the others. 998 01:10:27,807 --> 01:10:30,166 Yes. We better start back. 999 01:10:31,920 --> 01:10:33,215 Look, Becky. 1000 01:10:39,992 --> 01:10:42,192 It's just like a king's throne. 1001 01:10:42,320 --> 01:10:43,250 Yes. 1002 01:10:44,240 --> 01:10:46,588 Come on, Tom. Let's hurry. 1003 01:10:48,840 --> 01:10:50,021 It's this way. 1004 01:10:52,880 --> 01:10:54,360 Come on, everybody! 1005 01:10:54,480 --> 01:10:55,880 Time to go home! 1006 01:10:56,000 --> 01:10:57,160 Hurry up, children! 1007 01:10:57,280 --> 01:10:59,442 Come on. Come on, children. 1008 01:11:03,600 --> 01:11:05,958 Bats! Look out, Becky! 1009 01:11:06,073 --> 01:11:07,524 They'll get in your hair! 1010 01:11:15,920 --> 01:11:18,360 Miss Jenkins! 1011 01:11:18,480 --> 01:11:20,115 Mr. Sherrell! 1012 01:11:31,280 --> 01:11:32,400 Oh, Tom... 1013 01:11:33,526 --> 01:11:34,924 the king's throne again. 1014 01:11:35,281 --> 01:11:36,944 We must have gone in a circle. 1015 01:11:37,491 --> 01:11:38,560 Tom... 1016 01:11:39,612 --> 01:11:41,241 Maybe there's 2 of 'em. 1017 01:11:41,765 --> 01:11:43,291 No, we're lost. 1018 01:11:43,878 --> 01:11:45,491 I am sort of mixed-up. 1019 01:11:45,610 --> 01:11:47,985 Oh, why did we ever leave the others? 1020 01:11:48,216 --> 01:11:49,583 Don't be scared. 1021 01:11:54,391 --> 01:11:55,831 I ain't scared. 1022 01:11:55,960 --> 01:11:57,749 Nothing to be scared of. 1023 01:11:58,480 --> 01:12:00,507 I'm not scared with you along. 1024 01:12:00,840 --> 01:12:03,858 Sure. I'll get you out of here. 1025 01:12:04,320 --> 01:12:06,368 Why, I wasn't scared in the courtroom 1026 01:12:06,520 --> 01:12:08,128 when Injun Joe threw his... 1027 01:12:08,763 --> 01:12:09,811 knife at me. 1028 01:12:10,758 --> 01:12:13,520 I would be scared with any other boy but you. 1029 01:12:13,640 --> 01:12:14,585 Yeah. 1030 01:12:22,640 --> 01:12:23,932 Tom! 1031 01:12:25,242 --> 01:12:26,956 - What was that? - That rock moved. 1032 01:12:28,880 --> 01:12:30,667 Come on. Duck under. I'll hold it. 1033 01:12:36,086 --> 01:12:37,396 Golly. 1034 01:12:44,000 --> 01:12:46,071 Maybe they're hunting for us now. 1035 01:12:46,736 --> 01:12:48,002 Sure they are. 1036 01:12:48,280 --> 01:12:49,362 Take this. 1037 01:12:50,200 --> 01:12:51,920 Miss Jenkins! 1038 01:12:52,040 --> 01:12:53,851 Mr. Sherrell! 1039 01:12:54,240 --> 01:12:55,360 Miss Jenkins! 1040 01:12:55,662 --> 01:12:56,990 Mr. Sherrell! 1041 01:13:00,880 --> 01:13:02,382 I'm not hurt, Becky. 1042 01:13:02,680 --> 01:13:03,869 Hold the torch over. 1043 01:13:10,972 --> 01:13:12,840 What are you scared of? 1044 01:13:31,120 --> 01:13:32,135 We had a fine time. 1045 01:13:32,296 --> 01:13:34,907 Ha ha! Ha ha! How was it? 1046 01:13:37,570 --> 01:13:38,760 Well, where's Tom? 1047 01:13:39,480 --> 01:13:42,107 Why, he must be on the other wagon. 1048 01:13:42,321 --> 01:13:45,120 Uh-huh. Tom! Yo, Tom! 1049 01:13:45,577 --> 01:13:46,600 No, he isn't here. 1050 01:13:47,382 --> 01:13:48,598 That's strange. 1051 01:13:49,360 --> 01:13:50,457 Wonder where he is. 1052 01:13:50,680 --> 01:13:51,958 I was sure he was in the other wagon. 1053 01:13:52,120 --> 01:13:53,520 Well, who saw him last? 1054 01:13:53,640 --> 01:13:54,840 I guess I did. 1055 01:13:54,960 --> 01:13:57,360 He was with Becky Thatcher in the cave. 1056 01:13:58,280 --> 01:13:59,720 Well, then ask Becky. 1057 01:13:59,926 --> 01:14:00,840 Becky! Becky! 1058 01:14:00,960 --> 01:14:01,720 Becky! 1059 01:14:01,840 --> 01:14:02,800 She's not here. 1060 01:14:03,511 --> 01:14:04,987 Is Becky Thatcher in your wagon? 1061 01:14:05,000 --> 01:14:06,463 Becky. Becky. 1062 01:14:07,664 --> 01:14:09,029 No. She's not here. 1063 01:14:09,188 --> 01:14:11,317 They must be together in the cave. 1064 01:14:11,436 --> 01:14:12,581 In the cave? 1065 01:14:13,758 --> 01:14:15,055 Lost in the caves. 1066 01:14:16,080 --> 01:14:17,468 Lost in the cave. 1067 01:14:18,560 --> 01:14:20,058 Lost in the caves. 1068 01:14:21,520 --> 01:14:23,196 Lost in the cave. 1069 01:14:51,960 --> 01:14:53,292 Mark your way as you go. 1070 01:14:53,481 --> 01:14:55,166 We don't want anybody else lost in here. 1071 01:14:55,341 --> 01:14:56,571 Now split up, men. 1072 01:15:06,497 --> 01:15:08,360 Some of you men search the other passages. 1073 01:15:21,640 --> 01:15:23,522 No sign of 'em down there. 1074 01:15:29,520 --> 01:15:31,173 Nothin' here, judge. 1075 01:15:31,840 --> 01:15:34,843 Well, must've turned off before they got this far. 1076 01:15:35,232 --> 01:15:36,217 Come on. 1077 01:15:36,720 --> 01:15:38,314 Hey, wait a minute. Look. 1078 01:15:38,760 --> 01:15:41,159 There's a hole back here and footprints. 1079 01:15:41,323 --> 01:15:42,163 Footprints. Footprints. 1080 01:15:42,370 --> 01:15:43,130 Come on! 1081 01:15:43,409 --> 01:15:44,599 Let's have a look. 1082 01:15:54,472 --> 01:15:55,848 That's there, sure. 1083 01:15:56,186 --> 01:15:59,188 I been in this cave a hundred times, but never this far. 1084 01:15:59,307 --> 01:16:00,299 Come on. 1085 01:16:05,608 --> 01:16:06,671 Becky! 1086 01:16:08,922 --> 01:16:09,914 Tom! 1087 01:16:12,807 --> 01:16:13,950 Becky! 1088 01:16:14,053 --> 01:16:15,315 Becky! Tom! 1089 01:16:15,458 --> 01:16:16,920 Wait. I'll fire a shot. 1090 01:16:20,593 --> 01:16:21,877 Did you hear that? 1091 01:16:24,480 --> 01:16:26,039 It's them! They're comin'! 1092 01:16:26,132 --> 01:16:27,629 We're all right now! 1093 01:16:28,780 --> 01:16:30,580 Miss Jenkins! 1094 01:16:30,627 --> 01:16:32,110 Mr. Sherrell! 1095 01:16:33,795 --> 01:16:35,168 Miss Jenkins! 1096 01:16:35,515 --> 01:16:36,915 Mr. Sherrell! 1097 01:16:37,266 --> 01:16:40,023 Here we are, in this cave! 1098 01:16:40,680 --> 01:16:41,680 Over here. 1099 01:16:41,800 --> 01:16:43,320 What's that? Shh! 1100 01:16:43,542 --> 01:16:44,862 Mr. Sherrell. 1101 01:16:45,480 --> 01:16:46,927 - Did you hear that? - It's them. 1102 01:16:47,203 --> 01:16:48,691 Hey, judge, look. 1103 01:16:49,040 --> 01:16:49,880 Miss Jenkins! 1104 01:16:50,000 --> 01:16:51,384 Mr. Sherrell! 1105 01:16:55,057 --> 01:16:56,577 They must've gone through there. 1106 01:16:56,800 --> 01:16:57,844 Come on. 1107 01:17:00,261 --> 01:17:01,760 Look out, judge! 1108 01:17:03,760 --> 01:17:05,120 Ehh! 1109 01:17:12,682 --> 01:17:14,058 You hurt, judge? 1110 01:17:37,000 --> 01:17:38,018 Tom... 1111 01:17:39,476 --> 01:17:41,285 We can't get through. 1112 01:17:43,920 --> 01:17:45,080 Can we? 1113 01:18:04,120 --> 01:18:05,446 What are we gonna do? 1114 01:18:05,619 --> 01:18:07,942 There's nothing we can do. It's hopeless. 1115 01:18:09,036 --> 01:18:11,024 We couldn't clear that out in 6 months. 1116 01:18:28,583 --> 01:18:29,920 Becky, you mustn't. 1117 01:18:30,267 --> 01:18:31,474 Please don't. 1118 01:18:32,029 --> 01:18:33,444 I can't help it. 1119 01:18:33,785 --> 01:18:35,800 If only I had my mother and... 1120 01:19:33,920 --> 01:19:36,080 Thy kingdom come, 1121 01:19:36,200 --> 01:19:37,800 Thy will be done, 1122 01:19:37,920 --> 01:19:41,600 in earth as it is in heaven. 1123 01:19:51,760 --> 01:19:54,491 There. Ain't it fun havin' a fire? 1124 01:19:55,411 --> 01:19:56,516 Yes, but... 1125 01:19:57,240 --> 01:19:59,160 Tom, I'm so hungry. 1126 01:20:00,960 --> 01:20:02,280 Did you forget this? 1127 01:20:03,000 --> 01:20:04,997 I saved it from the picnic for us to dream on, 1128 01:20:05,710 --> 01:20:07,430 the way grown-up people do. 1129 01:20:09,360 --> 01:20:11,154 Well, couldn't we make a wish on it? 1130 01:20:11,388 --> 01:20:12,622 We could try. 1131 01:20:13,910 --> 01:20:15,182 I wish... 1132 01:20:15,952 --> 01:20:18,495 I wish it was as big as a barrel. 1133 01:20:24,208 --> 01:20:26,574 It's good and long. It's my kite string. 1134 01:20:26,619 --> 01:20:28,115 You hold on to this end of it, 1135 01:20:28,230 --> 01:20:29,926 and I'll unwind it down some of the tunnels. 1136 01:20:30,922 --> 01:20:32,422 Oh, no. Please don't leave me. 1137 01:20:32,516 --> 01:20:35,076 I've got to. We've gotta do something. 1138 01:20:39,287 --> 01:20:42,306 I'll take half of the candle and leave half for you. 1139 01:20:48,113 --> 01:20:50,123 - Now don't let go of it. - I won't. 1140 01:21:00,151 --> 01:21:03,272 Why don't you sing, Becky, and you won't be lonesome. 1141 01:21:03,873 --> 01:21:06,433 If ever I see 1142 01:21:06,760 --> 01:21:08,760 On bush or... 1143 01:21:09,104 --> 01:21:10,104 tree 1144 01:21:10,226 --> 01:21:14,093 Young birds in their pretty nest 1145 01:21:14,800 --> 01:21:17,360 I must not in play 1146 01:21:17,480 --> 01:21:19,680 Steal the young birds away 1147 01:21:19,895 --> 01:21:23,992 To grieve their mother's breast 1148 01:21:24,480 --> 01:21:26,400 If ever I see 1149 01:21:26,920 --> 01:21:29,426 On bush or tree... 1150 01:21:46,653 --> 01:21:49,282 My mother, I know 1151 01:21:49,996 --> 01:21:52,515 Would sorrow so 1152 01:22:35,000 --> 01:22:35,826 Tom! 1153 01:22:37,160 --> 01:22:38,318 Tom! Tom! 1154 01:23:03,972 --> 01:23:05,385 Wowie! 1155 01:23:35,167 --> 01:23:36,450 Tom! 1156 01:26:00,360 --> 01:26:01,440 If Injun... 1157 01:26:05,800 --> 01:26:08,896 If he got in here, there must be some way out. 1158 01:26:09,049 --> 01:26:10,009 Let's look. 1159 01:26:12,778 --> 01:26:14,540 Becky! Becky! 1160 01:26:20,080 --> 01:26:21,800 But you gotta, Becky! 1161 01:27:00,720 --> 01:27:02,072 Becky! 1162 01:27:02,521 --> 01:27:04,001 There's light! Look! 1163 01:27:04,319 --> 01:27:05,296 Come on! 1164 01:27:06,712 --> 01:27:08,791 Please, Becky! Please! 1165 01:27:13,631 --> 01:27:14,760 I'll be back, Becky. 1166 01:27:15,522 --> 01:27:16,840 I'll be back for you! 1167 01:27:36,040 --> 01:27:38,680 Becky, it's getting brighter! 1168 01:27:59,134 --> 01:28:01,182 Becky, can you hear me?! 1169 01:28:01,880 --> 01:28:03,280 It's getting brighter! 1170 01:28:29,647 --> 01:28:31,567 Becky, there's light! 1171 01:28:31,880 --> 01:28:32,762 Becky! 1172 01:28:39,301 --> 01:28:41,359 Becky, I'm comin' for you. 1173 01:28:44,600 --> 01:28:46,396 And then this heroic boy 1174 01:28:46,586 --> 01:28:50,352 actually went back into that awful darkness 1175 01:28:50,760 --> 01:28:52,840 and somehow, some way, 1176 01:28:53,292 --> 01:28:55,373 brought our Becky out to safety. 1177 01:29:03,080 --> 01:29:05,240 No commonplace boy could have done that, 1178 01:29:05,960 --> 01:29:08,800 no boy other than the noble lad 1179 01:29:08,920 --> 01:29:12,000 whom I now present to you, Tom Sawyer. 1180 01:29:15,560 --> 01:29:17,289 Where's Tom? Where is he? 1181 01:29:17,720 --> 01:29:19,555 I saw him leave with massuh Huckleberry. 1182 01:29:19,642 --> 01:29:21,158 Here they are! I got 'em! 1183 01:29:21,244 --> 01:29:22,764 Here they are! They're rich! 1184 01:29:22,948 --> 01:29:24,428 Tom and Huck are rich! 1185 01:29:24,579 --> 01:29:26,619 They found Murrell's treasure. 1186 01:29:30,938 --> 01:29:32,160 Excellent, boys. 1187 01:29:32,280 --> 01:29:33,320 You did it, son. 1188 01:29:33,440 --> 01:29:35,080 Tom, you're a hero. 1189 01:29:37,480 --> 01:29:39,544 Don't forget, we're engaged. 1190 01:29:41,937 --> 01:29:44,151 Come on, folks. Strawberry shortcake. 1191 01:29:55,760 --> 01:29:57,746 Oh, Sid. 1192 01:30:04,039 --> 01:30:06,773 Aunt Polly! 1193 01:30:10,080 --> 01:30:13,160 Why, Tom might even be President someday. 1194 01:30:14,081 --> 01:30:15,440 Aunt Polly, 1195 01:30:15,719 --> 01:30:16,791 Tom went and... 1196 01:30:17,696 --> 01:30:19,817 If they don't hang him first. 78276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.