Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,123 --> 00:00:02,625
Précédemment...
2
00:00:02,708 --> 00:00:05,669
- Je suis Cassidy.
- On prendra ce qu'on veut.
3
00:00:05,753 --> 00:00:07,949
Tu vas à Shadow Mines ?
4
00:00:08,330 --> 00:00:08,881
Oui.
5
00:00:08,964 --> 00:00:11,217
Sans moi, ils seraient vivants.
6
00:00:11,342 --> 00:00:12,871
Le directeur veut te voir.
7
00:00:12,955 --> 00:00:15,707
Vous êtes fautif.
Vous avez tué ce jeune homme.
8
00:00:15,791 --> 00:00:18,150
Le directeur s'est suicidé hier soir.
9
00:00:18,990 --> 00:00:19,683
Je vous ai vue avec Hiram Lodge.
10
00:00:19,767 --> 00:00:22,395
Vous testez sa drogue sur les patients.
11
00:00:22,478 --> 00:00:25,634
- Pourquoi ?
- Je ne reconnais qu'une autorité.
12
00:00:25,718 --> 00:00:28,484
Pour les persuader de fuir,
il faut l'opposé
13
00:00:28,567 --> 00:00:31,560
- du Roi-Gargouille.
- La Reine-Griffon.
14
00:00:32,710 --> 00:00:33,892
Le Roi est mort.
15
00:00:33,976 --> 00:00:35,408
Vous êtes libres.
16
00:00:35,491 --> 00:00:38,744
Où vont-ils aller ?
Ils n'ont plus de maison.
17
00:00:38,828 --> 00:00:41,872
La tête de ton pote est mise à prix.
Ne reste pas avec lui.
18
00:00:41,956 --> 00:00:44,528
- Je ne vais pas le lâcher.
- Ta mère a raison.
19
00:00:44,612 --> 00:00:46,794
Il faut que je continue seul.
20
00:00:46,877 --> 00:00:49,407
J'ai un contact qui t'aidera
au-delà de la frontière.
21
00:00:49,491 --> 00:00:51,243
La ville est en quarantaine.
22
00:00:51,327 --> 00:00:52,216
Bouclée.
23
00:00:55,219 --> 00:00:59,181
Tout cheminement héroïquedoit comprendre un exil volontaire.
24
00:01:00,349 --> 00:01:02,184
Prenons Archie Andrews.
25
00:01:02,796 --> 00:01:04,714
Tel Luke Skywalker sur Dagobah,
26
00:01:05,312 --> 00:01:09,240
il s'est retirédans l'arrière-pays canadien
27
00:01:09,775 --> 00:01:12,653
et se demandequels noirs démons il devra vaincre
28
00:01:12,736 --> 00:01:15,823
pour pouvoir enfin rentrer chez lui.
29
00:01:16,518 --> 00:01:17,825
À ce propos,
30
00:01:17,908 --> 00:01:21,620
depuis la quarantaine,Riverdale connaît un pic de criminalité.
31
00:01:21,787 --> 00:01:25,875
Notamment, des cambriolages perpétréspar d'intrépides monte-en-l'air.
32
00:01:36,510 --> 00:01:39,472
Tu es la plus sexy des Robin des Bois.
33
00:01:39,763 --> 00:01:43,420
Volant aux riches pour donner,
eh bien, à nous.
34
00:01:43,504 --> 00:01:44,852
Tu es dingue.
35
00:01:51,275 --> 00:01:52,109
Je t'aime.
36
00:01:55,571 --> 00:01:56,405
Je t'aime.
37
00:01:59,408 --> 00:02:02,272
Cinq semaines ont passédepuis notre isolement.
38
00:02:02,786 --> 00:02:04,288
La quarantaine a été levée,
39
00:02:04,371 --> 00:02:06,610
mais la ville n'a pas retrouvé son peps.
40
00:02:07,583 --> 00:02:09,752
Blossom. Topaz. Séparez-vous.
41
00:02:10,200 --> 00:02:12,240
- Va te faire voir.
- C'est la nouvelle règle.
42
00:02:12,324 --> 00:02:14,784
Contact physique réduit au minimum.
43
00:02:14,868 --> 00:02:17,537
C'est absurde.
Il n'y a plus de convulsions.
44
00:02:17,621 --> 00:02:21,416
- Toutes les analyses sont négatives.
- On ne décide pas des règles.
45
00:02:21,500 --> 00:02:25,295
Non, mais vous les appliquez
en bons petits crypto-fascistes.
46
00:02:26,727 --> 00:02:27,770
Viens, Tee-Tee.
47
00:02:31,802 --> 00:02:35,736
En surface, Riverdale n'est plusque l'ombre d'elle-même.
48
00:02:36,195 --> 00:02:42,340
Mais en sous-sol, à La Bonne Nuit,la vie est belle.
49
00:02:42,117 --> 00:02:43,897
Viens écouter la musique
50
00:02:44,286 --> 00:02:46,983
Suis les trompettesViens faire la fête
51
00:02:47,670 --> 00:02:49,361
Par iciTa table t'attend
52
00:02:49,445 --> 00:02:51,112
Tout est permis
53
00:02:51,196 --> 00:02:52,322
Cheryl. Toni.
54
00:02:52,406 --> 00:02:53,657
Bienvenue.
55
00:02:54,171 --> 00:02:56,340
Votre table vous attend.
56
00:02:56,118 --> 00:02:57,758
- Merci, madame.
- Bonne soirée.
57
00:02:57,841 --> 00:03:00,955
Viens donc au cabaret
58
00:03:03,138 --> 00:03:04,723
Dis-moi tout, Reginald.
59
00:03:05,808 --> 00:03:09,353
Les fûts sont vides.
La plupart des bouteilles aussi.
60
00:03:09,436 --> 00:03:12,189
Même tes cocktails sans alcool se vendent.
61
00:03:13,650 --> 00:03:13,899
De la folie.
62
00:03:13,983 --> 00:03:15,679
J'aime tant
63
00:03:15,763 --> 00:03:20,580
Le cabaret
64
00:03:30,874 --> 00:03:33,697
- C'était quoi ?
- Non. Encore ?
65
00:03:34,253 --> 00:03:35,754
Rendors-toi, Jug.
66
00:03:38,132 --> 00:03:40,134
J'espère que ma mère n'a pas entendu.
67
00:03:40,704 --> 00:03:43,220
Le Roi-Gargouille, il vient me tuer !
68
00:03:47,600 --> 00:03:50,630
Il ne vient pas, Hanna.
C'est un cauchemar.
69
00:03:50,714 --> 00:03:52,104
C'est terminé.
70
00:03:52,466 --> 00:03:55,983
- Le Roi-Gargouille est mort.
- La Reine-Griffon l'a tué.
71
00:03:56,692 --> 00:03:57,595
Elle nous a sauvés.
72
00:03:58,986 --> 00:04:00,362
Tout à fait, Tyler.
73
00:04:01,447 --> 00:04:03,810
Puisqu'on est debout, on peut jouer ?
74
00:04:04,283 --> 00:04:06,438
S'il te plaît. Ça nous fait du bien.
75
00:04:10,539 --> 00:04:13,270
Une petite partie, et au lit.
76
00:04:15,753 --> 00:04:16,698
SUCRE MAGIQUE
77
00:04:24,178 --> 00:04:25,120
Expliquez-moi.
78
00:04:28,265 --> 00:04:29,475
C'est à qui ?
79
00:04:30,712 --> 00:04:32,770
À Tyler. Il en prend.
80
00:04:39,943 --> 00:04:40,778
Tyler.
81
00:04:43,572 --> 00:04:45,324
Où tu as eu ce Sucre Magique ?
82
00:04:45,407 --> 00:04:48,605
Un mystérieux Serpent dealer de Sucre ?
Il ment, non ?
83
00:04:48,689 --> 00:04:52,150
S'il ment, il a su improviser très vite.
84
00:04:52,234 --> 00:04:56,100
Un Serpent qui deale pour Hiram,
comme si on était son gang.
85
00:04:56,669 --> 00:04:59,880
C'est ma faute.
Je suis parti trop longtemps.
86
00:04:59,922 --> 00:05:02,577
J'ai laissé les Serpents en plan. Et toi.
87
00:05:02,661 --> 00:05:04,621
Non. Tu protégeais Archie.
88
00:05:04,705 --> 00:05:07,596
Mais pendant que je protégeais
le Paladin Rouge,
89
00:05:07,680 --> 00:05:10,265
Hiram a réussi à s'emparer de la ville.
90
00:05:10,919 --> 00:05:12,378
Le Sucre est omniprésent.
91
00:05:12,462 --> 00:05:14,631
Weatherbee a fait du lycée une dictature.
92
00:05:14,715 --> 00:05:16,855
On n'a toujours pas élu de shérif.
93
00:05:19,525 --> 00:05:22,550
Et pourquoi voulait-il une quarantaine ?
94
00:05:22,611 --> 00:05:25,531
Pas seulement pour développer son trafic
95
00:05:25,614 --> 00:05:27,180
et s'enrichir encore ?
96
00:05:27,102 --> 00:05:28,742
Il payait les Sœurs
97
00:05:28,826 --> 00:05:31,328
pour tester sa drogue sur les patients.
98
00:05:31,412 --> 00:05:34,108
Il ne pourra pas s'en tirer impunément.
99
00:05:34,192 --> 00:05:37,167
Maître McCoy et moi,
on pousse la Sœur Woodhouse
100
00:05:37,251 --> 00:05:39,378
et ses nonnes à le balancer.
101
00:05:39,461 --> 00:05:41,320
On touche au but.
102
00:05:41,672 --> 00:05:42,992
Tu imagines un peu ?
103
00:05:43,760 --> 00:05:45,426
Hiram Lodge payant enfin pour ses crimes,
104
00:05:46,510 --> 00:05:48,137
vaincu par une bande de bonnes sœurs.
105
00:05:50,264 --> 00:05:51,980
Eh bien...
106
00:05:51,919 --> 00:05:54,337
peut-être qu'Archie pourra enfin rentrer.
107
00:05:55,269 --> 00:05:56,186
Où qu'il soit.
108
00:05:56,895 --> 00:05:59,640
Ici KDK12 pour KDK1. À vous.
109
00:06:00,232 --> 00:06:03,763
Ici KDK1. Comment ça se passe chez vous ?À vous.
110
00:06:04,570 --> 00:06:07,531
Comme les semaines passées, c'est calme.
À vous.
111
00:06:08,532 --> 00:06:09,519
Ravie de l'entendre.
112
00:06:09,603 --> 00:06:11,618
Vous restez pour une rotation de plus,
113
00:06:11,702 --> 00:06:14,163
ou vous êtes prêt à partir ? À vous.
114
00:06:23,380 --> 00:06:24,367
Je vais réfléchir.
115
00:06:24,757 --> 00:06:28,135
Je ne sais pas
si je suis prêt à m'en aller.
116
00:06:28,886 --> 00:06:29,720
Reçu.
117
00:06:29,803 --> 00:06:31,930
Au fait, on a aperçu des ours.
118
00:06:32,970 --> 00:06:34,975
Restez vigilant quand vous sortez. À vous.
119
00:06:35,309 --> 00:06:36,769
Promis, madame. Terminé.
120
00:06:39,271 --> 00:06:40,105
Viens.
121
00:07:08,342 --> 00:07:09,176
Zut.
122
00:07:13,263 --> 00:07:14,208
Tu me fais quoi ?
123
00:07:14,598 --> 00:07:16,794
Veronica Lodge n'a pas payé ses dettes.
124
00:07:18,435 --> 00:07:19,353
Lâchez-moi.
125
00:07:21,647 --> 00:07:23,593
Je suis navrée, Reggie.
126
00:07:24,983 --> 00:07:29,390
Mon père nous met tellement la pression.
Il fallait s'y attendre.
127
00:07:31,990 --> 00:07:33,330
Désolée.
128
00:07:34,868 --> 00:07:35,702
Merci.
129
00:07:36,954 --> 00:07:39,289
Chaque fois que je rapporte la bière,
130
00:07:39,373 --> 00:07:40,360
je change de route.
131
00:07:40,444 --> 00:07:42,417
Jamais deux fois la même.
132
00:07:42,863 --> 00:07:43,794
Il a eu du pot.
133
00:07:43,877 --> 00:07:45,420
Papa a été très clair.
134
00:07:46,400 --> 00:07:48,340
Pour que La Bonne Nuit reste ouverte
135
00:07:48,423 --> 00:07:50,800
dans la nouvelle Riverdale,
136
00:07:50,217 --> 00:07:53,428
je dois lui céder dix pour cent
de mes recettes.
137
00:07:53,512 --> 00:07:55,848
Si tu commences à le payer,
138
00:07:56,473 --> 00:07:57,543
ce sera sans fin.
139
00:07:57,891 --> 00:08:01,890
On peut tout de même atténuer le choc.
140
00:08:06,775 --> 00:08:08,137
Cinq pour cent, ça irait.
141
00:08:08,819 --> 00:08:11,613
Papa examinera les comptes,
habilement maquillés.
142
00:08:13,282 --> 00:08:14,241
Ni vu ni connu.
143
00:08:18,829 --> 00:08:21,484
On t'a déjà dit
que tu étais la meilleure ?
144
00:08:36,805 --> 00:08:38,543
C'est rien. On fait le tour.
145
00:08:39,266 --> 00:08:40,100
Viens, Vegas.
146
00:09:34,391 --> 00:09:36,601
{\pub}Ici KDK 12 pour KDK 1.
147
00:09:37,393 --> 00:09:39,437
KDK 12 pour KDK 1, vous êtes là ?
148
00:09:40,630 --> 00:09:42,523
Ici KDK 1, on vous reçoit. À vous.
149
00:09:43,858 --> 00:09:45,902
J'ai besoin d'aide. Je suis blessé.
150
00:09:46,235 --> 00:09:47,737
Une attaque de grizzly.
151
00:09:47,821 --> 00:09:49,572
Vos blessures sont graves ? À vous.
152
00:09:52,450 --> 00:09:54,660
{\an8}- Oui.
- Restez calme, les secours arrivent...
153
00:09:55,912 --> 00:09:56,871
{\an8}J'entends mal.
154
00:09:56,996 --> 00:09:59,749
{\an8}Appuyez sur les plaies et pouvez-vousmettre un pansement ?
155
00:10:05,922 --> 00:10:06,756
{\an8}Merde.
156
00:10:32,532 --> 00:10:33,533
Ça va aller.
157
00:10:41,916 --> 00:10:44,418
{\an8}Ça va aller. Ils vont venir.
158
00:10:44,502 --> 00:10:45,712
{\an8}Il faut rester calme.
159
00:10:46,129 --> 00:10:46,963
{\an8}Bon chien.
160
00:10:53,845 --> 00:10:55,540
{\an8}Bon chien, Vegas.
161
00:11:05,398 --> 00:11:07,525
Je suis épuisée, Betty.
162
00:11:07,609 --> 00:11:11,571
{\an8}Je n'ai pas les ressources
pour abriter ces enfants.
163
00:11:11,988 --> 00:11:13,300
{\an8}Mais la Ferme, oui.
164
00:11:15,825 --> 00:11:17,243
Ils ne peuvent pas rester ici.
165
00:11:17,327 --> 00:11:20,790
{\an8}Ça peut attendre la fin du procès ?
166
00:11:20,455 --> 00:11:24,333
Ils m'ont suivie
parce qu'ils me font confiance.
167
00:11:24,417 --> 00:11:26,335
{\an8}Ils se sont attachés à moi.
168
00:11:26,419 --> 00:11:28,421
{\an8}Leur Reine-Griffon.
169
00:11:31,900 --> 00:11:31,924
{\an8}D'accord.
170
00:11:32,633 --> 00:11:36,345
{\an8}Mais en tant que reine,
tu es en responsable. Pas moi.
171
00:11:40,641 --> 00:11:41,893
Que je comprenne.
172
00:11:41,977 --> 00:11:45,813
{\an8}Bien que les Sœurs
aient maltraité des enfants,
173
00:11:45,897 --> 00:11:48,357
{\an8}en aient fait des cobayes
pour Hiram Lodge,
174
00:11:48,441 --> 00:11:50,860
{\an8}ce qui leur vaut d'être poursuivies,
175
00:11:50,944 --> 00:11:53,821
{\an8}leur avocat refuse qu'on les harcèle ?
176
00:11:53,905 --> 00:11:55,281
Il y a pire.
177
00:11:55,865 --> 00:11:58,493
{\an8}J'ai dit à Sowerberry
qu'elles auraient l'immunité
178
00:11:58,576 --> 00:12:01,329
{\an8}si elles témoignaient contre Hiram.
179
00:12:01,871 --> 00:12:05,416
{\an8}Il m'a répondu
qu'elles avaient fait vœu de silence.
180
00:12:07,293 --> 00:12:08,586
{\an8}Et si je témoignais ?
181
00:12:08,670 --> 00:12:11,714
{\an8}Tu as déjà reconnu que tu étais droguée
chez les Sœurs.
182
00:12:11,798 --> 00:12:14,967
{\an8}- Et que tu hallucinais.
- Je sais ce que j'ai vu.
183
00:12:15,510 --> 00:12:16,219
{\an8}Je te crois.
184
00:12:16,928 --> 00:12:17,970
{\an8}Mais un jury ? Non.
185
00:12:23,180 --> 00:12:25,311
Je laisse le bénéfice du doute aux gens.
186
00:12:25,395 --> 00:12:27,355
J'aime croire qu'ils peuvent changer.
187
00:12:27,439 --> 00:12:29,398
Mais toi ? Jamais.
188
00:12:29,482 --> 00:12:31,984
{\an8}S'il s'agit de l'attaque sur ton convoi,
189
00:12:32,680 --> 00:12:33,527
{\an8}j'ai entendu des rumeurs.
190
00:12:33,611 --> 00:12:37,532
{\an8}Quelqu'un a envoyé les Gargouilles
faire pression sur toi.
191
00:12:38,616 --> 00:12:40,743
{\an8}Ces temps-ci, tout est possible.
192
00:12:40,827 --> 00:12:42,954
{\an8}J'ai fini de faire l'autruche.
193
00:12:44,800 --> 00:12:45,748
J'ai besoin de protection.
194
00:12:46,582 --> 00:12:48,668
Tu es le seul à me la proposer.
195
00:12:50,200 --> 00:12:53,631
Il n'y a pas de honte.
Quinze pour cent, c'est une goutte d'eau.
196
00:12:54,632 --> 00:12:56,968
Et les Gargouilles ne t'embêteront plus.
197
00:12:58,469 --> 00:13:00,763
Hélas, on tourne au ralenti.
198
00:13:01,973 --> 00:13:03,432
Cinq pour cent, ça irait ?
199
00:13:03,516 --> 00:13:06,180
C'est bizarre. D'après Leo et Nico,
200
00:13:06,102 --> 00:13:08,479
ton parking est plein tous les soirs.
201
00:13:09,355 --> 00:13:10,189
Pas vrai ?
202
00:13:12,400 --> 00:13:13,234
Dis donc.
203
00:13:13,901 --> 00:13:17,405
Nouveau manteau, nouveaux capos.
Tu fais le paon, je vois.
204
00:13:17,738 --> 00:13:19,657
Pourvu que les nonnes tiennent,
205
00:13:19,740 --> 00:13:21,909
et ne parlent à personne de tes sucreries.
206
00:13:23,327 --> 00:13:26,372
J'accepte dix pour cent
si je peux voir les comptes.
207
00:13:27,415 --> 00:13:28,249
Naturellement.
208
00:13:28,625 --> 00:13:31,169
Il m'aime
209
00:13:31,252 --> 00:13:34,338
Et toutes les chances
210
00:13:34,422 --> 00:13:37,800
Sont de mon côté
211
00:13:37,842 --> 00:13:40,636
Quelque chose va bien commencer
212
00:13:40,720 --> 00:13:42,138
Josie est en forme.
213
00:13:43,556 --> 00:13:45,141
La Bonne Nuit aime l'excellence.
214
00:13:45,642 --> 00:13:47,935
Ça finira bien par arriver
215
00:13:48,686 --> 00:13:50,604
Cette fois, peut-être
216
00:13:51,147 --> 00:13:53,983
Je gagnerai
217
00:13:54,660 --> 00:13:55,151
Serpents.
218
00:13:55,235 --> 00:13:58,654
L'un d'entre nous
fait du trafic de Sucre Magique.
219
00:13:59,322 --> 00:14:01,240
On n'est pas des dealers.
220
00:14:01,324 --> 00:14:03,534
Alors on rentre dans le rang.
221
00:14:03,618 --> 00:14:06,495
Pas de drogue, consommée ou vendue.
222
00:14:06,871 --> 00:14:09,832
Je ne tolérerai aucune activité illégale.
223
00:14:10,625 --> 00:14:13,628
Quiconque enfreint cette loi sera exilé.
224
00:14:15,213 --> 00:14:17,465
- Pour de bon.
- Ridicule.
225
00:14:17,548 --> 00:14:21,135
Tu disparais un mois pour un développement
personnel avec ton copain,
226
00:14:21,219 --> 00:14:25,222
et à ton retour, tu nous fais un sermon
sur les responsabilités ?
227
00:14:25,306 --> 00:14:27,433
On n'a plus un rond, Jug.
228
00:14:28,351 --> 00:14:29,852
Il faut bien manger.
229
00:14:29,936 --> 00:14:30,853
Survivre.
230
00:14:33,982 --> 00:14:36,400
On va trouver une solution.
Comptez sur nous.
231
00:14:36,484 --> 00:14:37,568
En attendant...
232
00:14:38,361 --> 00:14:40,738
"l'union fait la force."
233
00:14:41,322 --> 00:14:43,740
L'union fait la force.
234
00:14:57,797 --> 00:14:58,631
Au secours !
235
00:14:58,715 --> 00:15:02,468
Je suis navrée que ce te soit arrivé,
Josie.
236
00:15:02,551 --> 00:15:06,472
Je paie quelqu'un justement
pour que ça n'arrive pas.
237
00:15:06,556 --> 00:15:09,100
C'était le gang de ton père, oui ?
238
00:15:12,144 --> 00:15:14,522
Je ne sais pas ce qu'il y a entre vous,
239
00:15:14,605 --> 00:15:16,399
mais je ne veux pas y être mêlée.
240
00:15:16,983 --> 00:15:19,110
Soit tu arranges cette situation,
241
00:15:19,193 --> 00:15:21,696
soit La Bonne Nuit perd sa chanteuse.
242
00:15:23,364 --> 00:15:25,366
Ils m'ont aidée. Libérée.
243
00:15:25,449 --> 00:15:26,700
Ils m'ont rendu ma vie.
244
00:15:26,784 --> 00:15:29,370
À la Ferme,
tout le monde participe aux corvées.
245
00:15:29,787 --> 00:15:30,705
On est égaux.
246
00:15:34,125 --> 00:15:35,167
Polly. Evelyn.
247
00:15:36,252 --> 00:15:37,586
Que se passe-t-il ?
248
00:15:38,504 --> 00:15:41,700
Maman a appelé. Tu es débordée.
249
00:15:41,900 --> 00:15:41,924
Un t-shirt ?
250
00:15:43,551 --> 00:15:45,386
Non. Personne n'en veut.
251
00:15:45,469 --> 00:15:48,806
N'acceptez rien de ces deux vampires,
d'accord ?
252
00:15:48,889 --> 00:15:51,851
- Elles vous soudoient.
- Betty dit n'importe quoi.
253
00:15:51,934 --> 00:15:56,772
Quand j'ai fui les Sœurs,
la Ferme m'a sauvée. C'est ma famille.
254
00:15:56,856 --> 00:16:00,234
En tant que Reine-Griffon,
j'ai juré de vous protéger.
255
00:16:00,484 --> 00:16:01,402
De tout danger.
256
00:16:01,486 --> 00:16:04,947
- Et la Ferme est dangereuse.
- Dangereuse ?
257
00:16:05,310 --> 00:16:08,242
Tu leur as dit que le Roi-Gargouille
était entré ici,
258
00:16:08,326 --> 00:16:09,702
et vous avait terrorisées ?
259
00:16:10,745 --> 00:16:13,247
On a trouvé de la drogue, en plus.
260
00:16:13,789 --> 00:16:16,167
Si tu les protégeais,
tu ne les laisserais pas
261
00:16:16,250 --> 00:16:18,127
ingérer des produits nocifs.
262
00:16:18,627 --> 00:16:21,500
Je ne sais pas où ils la trouvent.
263
00:16:21,890 --> 00:16:23,549
Ils ont peur de te le dire.
Tu es avec les Serpents.
264
00:16:24,500 --> 00:16:25,500
Ils nous ont parlé.
265
00:16:25,134 --> 00:16:27,303
Leur dealer est un Serpent, Fangs Fogarty.
266
00:16:31,223 --> 00:16:33,170
Tu es fauché ? Fallait m'en parler.
267
00:16:33,101 --> 00:16:35,895
J'avais besoin d'argent,
et tu n'étais pas là.
268
00:16:35,979 --> 00:16:38,439
Moi, si. Pourquoi il te faut ce blé ?
269
00:16:45,363 --> 00:16:46,238
Ma mère est malade.
270
00:16:47,365 --> 00:16:50,409
Le traitement coûte trop cher.
271
00:16:51,369 --> 00:16:53,537
Tu es comme un frère. On t'aurait aidé.
272
00:16:53,621 --> 00:16:56,415
- J'avais honte.
- Alors, tu as dealé ?
273
00:16:56,916 --> 00:16:58,834
Les Gargouilles t'ont fourni le Sucre ?
274
00:17:03,839 --> 00:17:04,799
J'ai arrêté.
275
00:17:04,882 --> 00:17:06,926
Tu devrais être exilé.
276
00:17:13,391 --> 00:17:15,643
Mais tu en as bavé cette année.
277
00:17:17,686 --> 00:17:21,315
Je peux fermer les yeux,
mais ça reste entre nous.
278
00:17:21,899 --> 00:17:23,734
- Si tu recommences...
- Non.
279
00:17:25,986 --> 00:17:26,821
C'est fini.
280
00:18:01,188 --> 00:18:02,220
C'est...
281
00:18:03,399 --> 00:18:07,111
Un œuf de Glamergé,
un vrai petit PIB à lui tout seul.
282
00:18:07,486 --> 00:18:09,155
Tout à fait, mon chaton.
283
00:18:12,450 --> 00:18:13,325
Allons-y.
284
00:18:17,370 --> 00:18:18,497
Attends, Tee-Tee.
285
00:18:25,171 --> 00:18:27,423
Je me sens particulièrement insolente.
286
00:18:47,359 --> 00:18:48,235
Cassidy ?
287
00:18:51,697 --> 00:18:52,531
Bien.
288
00:18:52,865 --> 00:18:53,699
Tu te réveilles.
289
00:18:54,200 --> 00:18:55,340
Jouons.
290
00:19:00,540 --> 00:19:03,917
{\pub}- Vous êtes tous morts.
- Tu n'arrêtes pas de dire ça.
291
00:19:04,100 --> 00:19:06,795
Pourquoi on est là, si on est morts ?
292
00:19:06,879 --> 00:19:09,134
Je dois rêver. Forcément.
293
00:19:09,218 --> 00:19:11,512
Ou j'hallucine à cause du sang perdu.
294
00:19:11,968 --> 00:19:14,845
On est bien là. C'est réel.
295
00:19:16,725 --> 00:19:21,104
Je suis allé en maison de correction.
Condamné à tort pour ton meurtre, Cassidy.
296
00:19:21,188 --> 00:19:24,730
Je vous ai trouvés dans les mines,
abattus par Minetta.
297
00:19:24,814 --> 00:19:28,108
Si vraiment on est morts,
298
00:19:28,192 --> 00:19:29,985
c'est ta faute.
299
00:19:30,489 --> 00:19:32,404
Si tu veux regagner Eldervair,
300
00:19:32,488 --> 00:19:33,825
tu dois jouer.
301
00:19:34,201 --> 00:19:35,350
Et gagner.
302
00:19:37,704 --> 00:19:38,539
Allez.
303
00:19:39,456 --> 00:19:40,541
Une partie, au moins.
304
00:19:48,131 --> 00:19:48,966
Une partie.
305
00:19:50,798 --> 00:19:52,219
Ça avance, Mlle Weiss ?
306
00:19:53,554 --> 00:19:56,220
Je n'arrête pas
d'appeler l'aide à l'enfance.
307
00:19:56,304 --> 00:19:57,140
Mais...
308
00:19:59,768 --> 00:20:03,477
Ce sera dur de placer ces enfants
en foyer ou à l'adoption.
309
00:20:04,439 --> 00:20:07,220
Leur traumatisme est inquiétant.
310
00:20:07,106 --> 00:20:09,861
Les Sœurs les ont vraiment abîmés.
311
00:20:11,613 --> 00:20:14,321
Et du côté
de leur témoignage contre Hiram ?
312
00:20:16,159 --> 00:20:17,950
Elles ont fait vœu de silence.
313
00:20:18,954 --> 00:20:20,869
Ça fait partie de leur religion.
314
00:20:21,810 --> 00:20:21,915
Leur religion ?
315
00:20:24,420 --> 00:20:24,876
Betty.
316
00:20:27,870 --> 00:20:30,716
En tant qu'assistante sociale,
j'ai souvent croisé les Sœurs.
317
00:20:31,258 --> 00:20:34,261
Tu ne sais pas tout
sur leur affiliation à l'Église.
318
00:20:35,929 --> 00:20:37,511
Josie a été suivie.
319
00:20:37,595 --> 00:20:39,960
Par tes Gargouilles.
320
00:20:39,180 --> 00:20:42,349
Je te paie pour être protégée.
321
00:20:42,433 --> 00:20:44,101
Ma chanteuse doit être tranquille.
322
00:20:44,185 --> 00:20:47,104
Tu as eu l'audace de tenter de me duper.
323
00:20:47,188 --> 00:20:50,232
Les comptes maquillés.
Du travail d'amateur.
324
00:20:50,944 --> 00:20:52,779
Je veux ce qui m'est dû.
325
00:20:52,863 --> 00:20:55,404
Et l'œuf de Glamergé de ta mère.
326
00:20:56,283 --> 00:20:58,660
- Pardon ?
- Une de tes amies Serpent
327
00:20:58,744 --> 00:21:01,493
est venue chez nous
voler le bibelot chéri de ta mère.
328
00:21:01,577 --> 00:21:03,707
À en croire la carte de visite...
329
00:21:05,334 --> 00:21:07,461
je soupçonne Cheryl Blossom.
330
00:21:08,545 --> 00:21:10,544
Récupère cet œuf.
331
00:21:10,628 --> 00:21:12,129
Pourquoi moi ?
332
00:21:12,213 --> 00:21:14,134
Tu as plus à perdre que moi.
333
00:21:16,940 --> 00:21:17,718
Aide-moi, Jughead.
334
00:21:17,802 --> 00:21:20,679
Si Cheryl a l'œuf, va la voir directement.
335
00:21:21,183 --> 00:21:22,639
Elle ne répond pas.
336
00:21:23,310 --> 00:21:24,933
Et tu es son roi, non ?
337
00:21:25,854 --> 00:21:28,273
- Tu te rallies à ton père ?
- Non.
338
00:21:28,982 --> 00:21:31,234
Je suis victime d'extorsion.
339
00:21:31,568 --> 00:21:34,488
Je dois le payer pour qu'il me protège,
340
00:21:35,113 --> 00:21:38,617
et en plus, courir après ce fichu œuf.
341
00:21:38,700 --> 00:21:42,409
- Tu paies pour qu'il te protège ?
- De ses propres Gargouilles.
342
00:21:44,915 --> 00:21:47,790
Et si tu payais quelqu'un d'autre,
et moins ?
343
00:21:47,874 --> 00:21:50,626
- Je t'écoute.
- Les Serpents.
344
00:21:50,710 --> 00:21:52,961
On te protégera vraiment de ces brutes.
345
00:21:53,450 --> 00:21:55,384
Ça nous fera un revenu fixe.
346
00:21:55,467 --> 00:21:56,381
Gagnant-gagnant.
347
00:21:58,136 --> 00:22:01,940
Récupère l'œuf, et affaire conclue.
348
00:22:05,160 --> 00:22:06,353
À toi, Rouquin.
349
00:22:10,982 --> 00:22:11,980
GRIFFONS & GARGOUILLES
350
00:22:12,401 --> 00:22:14,403
"Triomphe du Spectre du Bourreau."
351
00:22:16,947 --> 00:22:17,781
Vas-y.
352
00:22:21,410 --> 00:22:23,659
Le défi révèlera ta faiblesse.
353
00:22:23,743 --> 00:22:26,780
La faiblesse qui t'empêche de gagner.
354
00:22:41,555 --> 00:22:42,806
Ton portefeuille !
355
00:23:04,578 --> 00:23:05,412
C'est fait.
356
00:23:06,413 --> 00:23:08,373
Dois-je continuer de jouer ?
357
00:23:09,820 --> 00:23:11,418
Le retour du Paladin Rouge.
358
00:23:12,375 --> 00:23:13,670
Directeur Norton ?
359
00:23:13,754 --> 00:23:15,756
Installez-vous bien, mon garçon.
360
00:23:16,339 --> 00:23:17,754
On ne fait que commencer.
361
00:23:23,219 --> 00:23:25,637
{\pub}Je ne jouerai pas avec un mort.
362
00:23:25,721 --> 00:23:27,470
Je ne suis pas mort.
363
00:23:27,590 --> 00:23:29,341
L'Ascension m'a ouvert le Royaume.
364
00:23:29,425 --> 00:23:31,761
Et Joaquin ?
Il a aussi atteint le Royaume ?
365
00:23:31,844 --> 00:23:34,563
C'était sa récompense s'il me poignardait.
366
00:23:34,647 --> 00:23:36,807
C'est la carte tirée par M. DeSantos.
367
00:23:37,516 --> 00:23:38,851
Son moment décisif.
368
00:23:39,435 --> 00:23:42,112
Vous savez de quoi je parle.
369
00:23:42,196 --> 00:23:43,947
Vous en avez vécu un.
370
00:23:44,310 --> 00:23:45,240
Avec la Cagoule ?
371
00:23:45,483 --> 00:23:46,317
Oui.
372
00:23:48,110 --> 00:23:52,372
Et je l'ai arrêté.
Pourtant, je reste coincé dans cet enfer.
373
00:23:52,456 --> 00:23:53,866
Alors, ce n'était pas décisif.
374
00:23:54,825 --> 00:23:57,336
Pas le moment où tout a mal tourné.
375
00:23:57,828 --> 00:23:59,296
Lancez le dé,
376
00:23:59,380 --> 00:24:02,841
et trouvez le chemin qui mène à Eldervair.
377
00:24:06,120 --> 00:24:08,180
On connaît votre secret.
378
00:24:08,264 --> 00:24:11,175
L'Église a dissous
les Sœurs de la Miséricorde
379
00:24:11,258 --> 00:24:12,184
après Vatican II
380
00:24:12,268 --> 00:24:16,396
car vous étiez accusées
d'actes de barbarie.
381
00:24:16,480 --> 00:24:21,227
Vous n'êtes plus religieuses
depuis plus de 60 ans.
382
00:24:21,644 --> 00:24:24,988
Votre vœu de silence
n'a donc aucune valeur légale.
383
00:24:25,397 --> 00:24:26,406
Voici notre offre.
384
00:24:26,490 --> 00:24:28,192
Témoignez contre Hiram Lodge,
385
00:24:28,275 --> 00:24:31,119
et je ne vous ferai pas poursuivre
386
00:24:31,203 --> 00:24:35,123
pour maltraitance, trafic d'êtres humains
et tests médicaux illicites.
387
00:24:41,205 --> 00:24:42,470
Très bien.
388
00:24:44,458 --> 00:24:45,550
Que dois-je faire ?
389
00:24:45,634 --> 00:24:49,880
Jurez devant un juge
que Lodge vous donnait drogue et argent
390
00:24:49,171 --> 00:24:50,339
pour vos tests.
391
00:24:50,881 --> 00:24:51,966
Vous aurez l'immunité.
392
00:24:55,344 --> 00:24:56,186
Serpents.
393
00:24:56,270 --> 00:24:57,346
Tout à l'heure...
394
00:24:58,514 --> 00:24:59,773
j'ai conclu un marché.
395
00:25:02,393 --> 00:25:03,318
On a du boulot.
396
00:25:04,228 --> 00:25:06,689
On va assurer la sécurité
397
00:25:06,772 --> 00:25:09,859
de Veronica Lodge,
de son bar et de ses employés.
398
00:25:09,942 --> 00:25:11,318
Longue vie aux Serpents.
399
00:25:13,696 --> 00:25:14,947
Du calme.
400
00:25:15,873 --> 00:25:18,117
C'est une bonne nouvelle.
401
00:25:18,200 --> 00:25:19,668
Mais il y a moins joyeux.
402
00:25:21,745 --> 00:25:23,789
Cheryl, Toni.
403
00:25:25,249 --> 00:25:26,750
- Approchez.
- Pardon ?
404
00:25:28,127 --> 00:25:28,969
En quel honneur ?
405
00:25:29,530 --> 00:25:32,806
Vous avez volé un œuf de Glamergé
chez les Lodge.
406
00:25:35,843 --> 00:25:36,802
Et alors ?
407
00:25:37,136 --> 00:25:39,638
Vous avez surtout signé votre visite.
408
00:25:40,389 --> 00:25:42,725
Tu t'es incriminée, et par extension,
409
00:25:42,808 --> 00:25:44,568
tous les Serpents.
410
00:25:44,652 --> 00:25:45,819
Je ne crains pas Lodge.
411
00:25:45,903 --> 00:25:47,154
Que va-t-il faire ?
412
00:25:47,238 --> 00:25:48,105
Appeler le shérif ?
413
00:25:48,772 --> 00:25:51,483
- Il n'y en a pas.
- Peu importe.
414
00:25:51,567 --> 00:25:52,568
Le Code est le Code.
415
00:25:54,612 --> 00:25:56,955
- Rendez vos blousons.
- C'est une blague ?
416
00:25:57,390 --> 00:26:00,584
Je suis née Serpent.
Rien ne m'enlèvera ça.
417
00:26:01,118 --> 00:26:02,461
Hypocrite.
418
00:26:02,545 --> 00:26:04,838
Ton pote Fangs est épargné, mais pas nous.
419
00:26:05,289 --> 00:26:08,876
Comment on sait ?
Fangs l'a dit à Sweet Pea, qui me l'a dit.
420
00:26:08,959 --> 00:26:09,885
Et elle me l'a dit.
421
00:26:11,762 --> 00:26:14,473
Tu devrais aussi lui prendre son blouson.
422
00:26:20,262 --> 00:26:21,960
Jug.
423
00:26:25,392 --> 00:26:26,435
C'est vrai.
424
00:26:27,770 --> 00:26:30,189
- Fangs, ton blouson.
- Tu déconnes ?
425
00:26:30,522 --> 00:26:31,615
Ça va, Sweet Pea.
426
00:26:51,430 --> 00:26:52,385
Tu parles d'un chef.
427
00:26:53,870 --> 00:26:53,929
Fangs.
428
00:26:58,467 --> 00:26:59,426
Cheryl ? Toni ?
429
00:27:01,110 --> 00:27:02,562
On s'en va. On garde nos blousons.
430
00:27:02,646 --> 00:27:05,232
D'accord. Mais je veux l'œuf.
431
00:27:06,183 --> 00:27:07,250
Pardon ?
432
00:27:07,109 --> 00:27:08,811
Donnez-moi ce foutu œuf.
433
00:27:09,144 --> 00:27:11,113
Ou Veronica annule le contrat.
434
00:27:11,197 --> 00:27:13,310
Je m'en fiche. Je ne suis plus Serpent.
435
00:27:13,115 --> 00:27:15,693
Mais je crois en ton sens de l'honneur.
436
00:27:16,735 --> 00:27:18,700
Il fait froid le soir.
437
00:27:18,153 --> 00:27:20,914
Et nous, on ne rentre pas à Thistlehouse.
438
00:27:24,952 --> 00:27:26,412
Bien joué, Torombolo.
439
00:27:26,662 --> 00:27:29,965
Cette horreur m'a coûté cher.
Utilise-le bien.
440
00:27:30,490 --> 00:27:32,800
Compte sur moi.
441
00:27:32,418 --> 00:27:33,419
En attendant,
442
00:27:33,502 --> 00:27:35,679
j'ai votre première mission.
443
00:27:37,890 --> 00:27:38,890
Tu connais les Gargouilles ?
444
00:27:41,260 --> 00:27:43,145
Tyler, que t'est-il arrivé ?
445
00:27:43,229 --> 00:27:44,430
Tu nous as menti.
446
00:27:45,597 --> 00:27:49,101
- Quoi ? Jamais.
- Il n'est pas mort. Je l'ai vu.
447
00:27:50,561 --> 00:27:51,979
Le Roi-Gargouille.
448
00:27:56,250 --> 00:27:57,109
Où ça ?
449
00:27:57,192 --> 00:27:58,243
Fox Forest.
450
00:27:58,327 --> 00:28:02,914
Il était avec son gang de Gargouilles.
Ils m'ont tabassé.
451
00:28:03,240 --> 00:28:04,666
La Reine est une menteuse.
452
00:28:04,750 --> 00:28:07,286
Si elle a menti sur la mort du Roi,
453
00:28:07,369 --> 00:28:11,810
- comment être sûr qu'on est à l'abri ?
- Il faut me croire.
454
00:28:11,165 --> 00:28:14,426
Les Sœurs vont témoigner
contre l'Homme en Noir,
455
00:28:14,510 --> 00:28:16,450
et vous serez en sécurité.
456
00:28:16,128 --> 00:28:16,962
Où ça ?
457
00:28:17,546 --> 00:28:19,890
Où sera-t-on en sécurité ?
458
00:28:26,972 --> 00:28:29,558
À votre tour, Paladin Rouge.
459
00:28:30,392 --> 00:28:31,226
Allez.
460
00:28:32,644 --> 00:28:33,854
Tirez une carte de quête.
461
00:28:37,783 --> 00:28:39,109
TUE LE ROI-GARGOUILLE
462
00:28:43,238 --> 00:28:44,364
Eh bien ?
463
00:28:46,533 --> 00:28:47,834
"Tue le Roi-Gargouille."
464
00:28:48,202 --> 00:28:49,360
En êtes-vous sûr ?
465
00:28:50,162 --> 00:28:51,205
Relisez-la.
466
00:28:52,706 --> 00:28:54,410
TUE L'HOMME EN NOIR
467
00:28:55,626 --> 00:28:57,520
"Tue l'Homme en Noir."
468
00:28:58,253 --> 00:29:00,470
Vous avez vos ordres.
469
00:29:01,480 --> 00:29:03,500
Terrassez le dragon.
470
00:29:06,804 --> 00:29:07,638
Bonne chance.
471
00:29:43,590 --> 00:29:44,758
Le Roi-Gargouille.
472
00:29:46,426 --> 00:29:47,386
L'Homme en Noir.
473
00:29:50,180 --> 00:29:51,648
Combien de noms avez-vous ?
474
00:29:53,934 --> 00:29:55,110
Je sais ce qui t'amène.
475
00:29:57,729 --> 00:30:01,116
Crois-tu que me tuer
résoudra tes problèmes ?
476
00:30:01,200 --> 00:30:02,734
J'aurais dû le faire ce soir-là.
477
00:30:02,818 --> 00:30:06,413
C'était le moment décisif.
Avant que vous me fassiez arrêter.
478
00:30:06,989 --> 00:30:09,491
Tu as vraiment été stupide. Tu es venu ici
479
00:30:10,242 --> 00:30:11,760
pour me menacer
480
00:30:11,660 --> 00:30:13,287
et me révéler ton plan.
481
00:30:13,662 --> 00:30:14,997
Que devais-je faire ?
482
00:30:15,539 --> 00:30:16,665
Te laisser agir ?
483
00:30:22,504 --> 00:30:24,973
Pose ça, Archie. Tu ne vas pas...
484
00:30:38,812 --> 00:30:40,981
Qu'est-ce que vous faites là ?
485
00:30:41,640 --> 00:30:42,824
Ce n'est pas fini ?
486
00:30:42,908 --> 00:30:44,670
Presque.
487
00:30:45,444 --> 00:30:46,911
Plus qu'un tour.
488
00:30:53,472 --> 00:30:55,712
{\pub}Tu as écrit de nouvelles chansons ?
489
00:30:55,796 --> 00:30:57,255
J'adorerais les écouter.
490
00:30:57,339 --> 00:30:59,257
Je ne touche plus à ma guitare.
491
00:30:59,645 --> 00:31:01,259
Ce n'est plus moi.
492
00:31:06,735 --> 00:31:07,861
Je ne veux pas jouer.
493
00:31:09,112 --> 00:31:11,240
- Pas avec vous.
- Il le faut.
494
00:31:12,324 --> 00:31:14,731
- C'est la porte du retour.
- Vers quoi ?
495
00:31:14,815 --> 00:31:16,360
Eldervair.
496
00:31:16,995 --> 00:31:17,829
Riverdale.
497
00:31:19,748 --> 00:31:20,582
L'innocence.
498
00:31:28,203 --> 00:31:29,299
Allez, Arch.
499
00:31:33,110 --> 00:31:33,845
Joue.
500
00:32:00,800 --> 00:32:01,903
{\an8}NOUVELLE DONNE
PLUS D'ACCORD !
501
00:32:03,625 --> 00:32:05,782
Merci d'être venus si vite.
502
00:32:06,378 --> 00:32:09,464
Bon nombre des anciens patients des Sœurs
503
00:32:09,548 --> 00:32:13,206
sont orphelins ou reniés par leur famille.
504
00:32:13,290 --> 00:32:18,420
Ma mère et moi, on les héberge.
Mais ce n'est plus tenable.
505
00:32:19,570 --> 00:32:21,589
Seriez-vous prêtes ou capables
506
00:32:21,673 --> 00:32:22,841
d'en accueillir,
507
00:32:23,395 --> 00:32:25,689
le temps que les Sœurs témoignent
contre Hiram,
508
00:32:25,772 --> 00:32:26,898
qu'il aille en prison ?
509
00:32:26,982 --> 00:32:30,557
Je peux prendre quelques garçons.
510
00:32:31,194 --> 00:32:33,351
Sans Archie, j'ai de la place.
511
00:32:34,614 --> 00:32:38,815
J'ai sauvé de nombreux enfants
de cet enfer bien particulier,
512
00:32:38,899 --> 00:32:40,900
je le referai avec joie.
513
00:32:43,400 --> 00:32:45,447
Nana et moi leur ouvrons Thistlehouse.
514
00:32:45,531 --> 00:32:47,440
On a un canapé-lit.
515
00:32:47,669 --> 00:32:48,837
J'en prends quelques-uns.
516
00:32:50,172 --> 00:32:51,600
Merci.
517
00:32:51,715 --> 00:32:54,914
- Et ton accord avec les Lodge ?
- Veronica.
518
00:32:56,303 --> 00:32:58,764
C'est une Lodge. Ne l'oublie jamais.
519
00:32:59,181 --> 00:33:01,850
Tu as déjà bossé pour eux, il me semble.
520
00:33:02,351 --> 00:33:04,519
Le drive-in, tu te souviens ?
521
00:33:04,603 --> 00:33:06,676
Je veux que tu sois meilleur que moi.
522
00:33:06,760 --> 00:33:11,970
- Qu'on ne soit plus des pions.
- Je fais de mon mieux.
523
00:33:11,181 --> 00:33:12,270
Implique-moi.
524
00:33:13,236 --> 00:33:16,144
Je ne suis pas fait
pour rester sur la touche.
525
00:33:37,719 --> 00:33:39,346
Drôle d'endroit pour une rencontre.
526
00:33:39,429 --> 00:33:40,418
La ferme.
527
00:33:47,354 --> 00:33:49,385
Fracassez la cargaison.
528
00:33:49,856 --> 00:33:51,650
Je vous le déconseille.
529
00:33:52,192 --> 00:33:54,307
- Allez !
- C'est un piège.
530
00:33:56,180 --> 00:33:56,863
Chopez-les !
531
00:33:59,396 --> 00:34:00,313
J'avais prévenu.
532
00:34:01,284 --> 00:34:02,327
Relevez-le.
533
00:34:07,874 --> 00:34:10,430
Tu vas aller dire à ton Roi-Gargouille,
534
00:34:10,419 --> 00:34:12,617
à l'Homme en Noir ou à Hiram Lodge,
535
00:34:12,701 --> 00:34:16,910
que Veronica est désormais
sous la protection
536
00:34:16,174 --> 00:34:17,800
des Serpents,
537
00:34:17,592 --> 00:34:20,375
et que Riverdale n'est pas tombée.
538
00:34:22,764 --> 00:34:23,807
Vas-y.
539
00:34:39,573 --> 00:34:40,407
Maman ?
540
00:34:44,619 --> 00:34:46,734
Où sont tous les enfants ?
541
00:34:47,914 --> 00:34:52,878
Après l'agression du petit,
j'ai demandé conseil à Edgar.
542
00:34:53,336 --> 00:34:55,368
Il les a emmenés à la Ferme.
543
00:34:56,965 --> 00:34:57,799
Il est venu ici ?
544
00:34:57,883 --> 00:35:00,390
À cinq minutes près, tu le croisais.
545
00:35:04,836 --> 00:35:07,726
À ton tour. Tire une carte de quête.
546
00:35:17,194 --> 00:35:18,349
C'est le dernier niveau ?
547
00:35:18,433 --> 00:35:20,226
Ça y ressemble, non ?
548
00:36:27,130 --> 00:36:28,890
Tu n'es pas obligé.
549
00:36:32,394 --> 00:36:34,521
C'est lui, la cause de tous mes ennuis.
550
00:36:36,147 --> 00:36:37,107
Pas la Cagoule.
551
00:36:39,192 --> 00:36:41,444
Pas le Roi-Gargouille ni Hiram Lodge.
552
00:36:42,529 --> 00:36:43,363
Lui.
553
00:36:44,155 --> 00:36:45,186
C'est la solution.
554
00:36:45,865 --> 00:36:47,330
Tu peux lui pardonner.
555
00:36:48,535 --> 00:36:49,452
Trop tard.
556
00:36:52,289 --> 00:36:55,113
Tu n'es pas le méchant de cette histoire.
557
00:36:57,850 --> 00:36:58,860
J'ai fait du mal.
558
00:36:59,450 --> 00:37:01,600
Il y a toujours un autre chemin.
559
00:37:04,342 --> 00:37:05,176
Pas pour moi.
560
00:37:07,304 --> 00:37:09,514
Si je veux rentrer à Riverdale...
561
00:37:10,432 --> 00:37:12,976
je dois détruire cette partie de moi...
562
00:37:14,352 --> 00:37:15,186
qui est faible...
563
00:37:15,895 --> 00:37:17,230
mauvaise et idiote.
564
00:37:19,316 --> 00:37:20,483
Rentre à la maison.
565
00:37:23,194 --> 00:37:24,267
Je ne peux pas.
566
00:37:29,409 --> 00:37:31,119
Pas sans avoir fait ça.
567
00:37:35,165 --> 00:37:35,999
Pardon, papa.
568
00:37:39,294 --> 00:37:41,212
- De t'avoir déçu.
- Attends.
569
00:38:19,232 --> 00:38:21,860
{\pub}Cette fois, peut-être
570
00:38:22,194 --> 00:38:24,863
J'aurai de la chance
571
00:38:25,280 --> 00:38:29,916
Cette fois, peut-être qu'il restera
572
00:38:31,286 --> 00:38:33,795
Cette fois, peut-être
573
00:38:34,122 --> 00:38:36,672
Pour la première fois
574
00:38:37,459 --> 00:38:42,940
L'amour ne s'enfuira pas
575
00:38:43,215 --> 00:38:48,720
Il me serrera contre lui
576
00:38:49,561 --> 00:38:53,523
Je serai enfin chez moi
577
00:38:55,817 --> 00:38:59,570
Plus la perdante d'hier
578
00:39:00,190 --> 00:39:02,150
De la dernière fois
579
00:39:02,234 --> 00:39:06,661
Et des autres avant ça
580
00:39:33,140 --> 00:39:34,766
J'ai discuté avec mon père.
581
00:39:34,850 --> 00:39:36,601
On veut te donner une chance.
582
00:39:36,685 --> 00:39:38,770
- C'est-à-dire ?
- Une infiltration.
583
00:39:38,854 --> 00:39:41,356
Tu seras notre taupe chez les Gargouilles.
584
00:39:41,440 --> 00:39:44,670
On doit tout savoir
pour faire tomber Hiram.
585
00:39:44,151 --> 00:39:45,152
Tu marches ?
586
00:39:52,159 --> 00:39:53,118
C'est un honneur.
587
00:40:04,880 --> 00:40:05,714
Maître McCoy.
588
00:40:05,797 --> 00:40:08,300
Je revoyais nos questions pour les Sœurs.
589
00:40:08,383 --> 00:40:09,551
Pas la peine.
590
00:40:10,930 --> 00:40:11,928
- Elles sont parties.
- Quoi ?
591
00:40:12,596 --> 00:40:13,430
Comment ?
592
00:40:13,513 --> 00:40:16,220
Un bienfaiteur anonyme a payé la caution.
593
00:40:17,893 --> 00:40:19,600
Hiram Lodge.
594
00:40:19,144 --> 00:40:20,985
Qui sait où elles sont ?
595
00:40:21,690 --> 00:40:23,362
Elles ont laissé un message.
596
00:40:23,446 --> 00:40:25,275
"Nous te rejoignons."
597
00:40:25,740 --> 00:40:27,319
Tu y comprends quelque chose ?
598
00:40:28,737 --> 00:40:30,906
Je crois savoir où elles sont.
599
00:41:23,410 --> 00:41:24,709
Allez, petit. Réveille-toi.
600
00:41:25,377 --> 00:41:26,217
Réveille-toi.
601
00:42:06,835 --> 00:42:09,337
Sous-titres : Rhys Guillerme
40269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.