Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,565 --> 00:02:16,205
By edict of the Inquisition...
2
00:02:16,284 --> 00:02:19,325
to spread subversive thought is heresy.
3
00:02:28,724 --> 00:02:30,325
By edict of the Inquisition...
4
00:02:30,404 --> 00:02:32,884
offenders will submit to purification...
5
00:02:32,964 --> 00:02:35,284
by sword or flame.
6
00:02:40,084 --> 00:02:43,205
By edict of the Holy Office
of the Inquisition...
7
00:02:43,284 --> 00:02:45,164
to read or interpret the Bible...
8
00:02:45,245 --> 00:02:47,764
is a sole province of the Church.
9
00:03:17,284 --> 00:03:20,164
You must by no means
prevail with yourself...
10
00:03:20,203 --> 00:03:22,164
that these giants you speak of...
11
00:03:22,204 --> 00:03:24,723
were ever real men of this world...
12
00:03:24,764 --> 00:03:28,244
and true substantial flesh and blood.
13
00:03:28,284 --> 00:03:30,964
Confess!
What you say of all of them...
14
00:03:31,004 --> 00:03:34,244
is fable and fiction,
lies and dreams.
15
00:03:34,284 --> 00:03:35,644
The Holy Bible...
16
00:03:35,683 --> 00:03:39,564
which cannot deviate
an atom from the truth...
17
00:03:39,644 --> 00:03:44,483
tells us of
that huge Philistine Goliath...
18
00:03:44,564 --> 00:03:47,524
who was fourteen and a half
feet high...
19
00:03:47,603 --> 00:03:50,404
which is an prodigious stature.
20
00:03:50,483 --> 00:03:52,764
You blaspheme
by quoting the Holy Bible...
21
00:03:52,843 --> 00:03:54,203
for your purposes.
22
00:03:55,963 --> 00:03:58,124
The interpretation of holy writ...
23
00:03:58,163 --> 00:04:00,884
is the sacred function of the Friars.
24
00:04:00,964 --> 00:04:02,843
We cannot all be Friars.
25
00:04:02,924 --> 00:04:05,683
And there are many ways
God leads his children home.
26
00:04:05,764 --> 00:04:09,283
Religion is knight-errantry.
27
00:04:09,364 --> 00:04:10,523
Miguel de Cervantes.
28
00:04:10,604 --> 00:04:13,963
Truth is only revealed...
29
00:04:14,043 --> 00:04:16,204
or dreamt.
30
00:04:26,764 --> 00:04:28,524
Miguel de Cervantes...
31
00:04:28,563 --> 00:04:32,364
in the name of the Holy Office
of the Inquisition...
32
00:04:32,443 --> 00:04:34,164
you are under arrest.
33
00:08:57,641 --> 00:09:00,601
Anything wrong
with the accommodations?
34
00:09:00,681 --> 00:09:01,841
Oh, no, no, no.
35
00:09:01,921 --> 00:09:04,961
They're quite... interesting.
36
00:09:05,000 --> 00:09:07,161
This is what
we've come to regard...
37
00:09:07,241 --> 00:09:09,041
as the common room.
38
00:09:09,120 --> 00:09:11,761
For those who wait.
39
00:09:11,841 --> 00:09:13,961
Do they wait long?
40
00:09:14,040 --> 00:09:16,081
An hour...
41
00:09:16,161 --> 00:09:18,320
a lifetime.
42
00:09:18,361 --> 00:09:19,921
Who knows?
43
00:09:19,960 --> 00:09:23,321
Do they all await
the Inquisitions?
44
00:09:23,360 --> 00:09:26,841
Ah, no, señor.
Not all of them.
45
00:09:26,920 --> 00:09:28,081
Most of these...
46
00:09:28,160 --> 00:09:30,321
are merely
thieves and murderers.
47
00:09:30,360 --> 00:09:31,361
Oh.
48
00:09:31,440 --> 00:09:33,800
If you want anything, just shout.
49
00:09:35,160 --> 00:09:36,361
If you are able.
50
00:09:38,480 --> 00:09:40,001
What did he mean by that?
51
00:09:40,080 --> 00:09:41,681
He meant to frighten us.
52
00:09:44,240 --> 00:09:46,640
I think they intend us to stay.
53
00:09:46,721 --> 00:09:48,200
You think? God!
54
00:09:48,281 --> 00:09:49,241
Calm yourself.
55
00:09:49,280 --> 00:09:51,480
There's a remedy
for everything but death.
56
00:09:51,521 --> 00:09:53,601
That may be
just the remedy we need.
57
00:09:53,680 --> 00:09:58,401
Good day, gentlemen, ladies.
58
00:09:58,480 --> 00:10:01,520
I regret being thrust upon you
in this manner.
59
00:10:01,561 --> 00:10:05,160
I hope you'll not find
our company objectionable.
60
00:10:05,200 --> 00:10:09,120
I'm no stranger
to similar surroundings.
61
00:10:09,160 --> 00:10:11,920
I've been in prison
more than once.
62
00:10:12,000 --> 00:10:13,080
- Many times.
- Many times.
63
00:10:13,160 --> 00:10:19,480
And often I have thought
the world to be a prison...
64
00:10:19,560 --> 00:10:22,160
a very cruel one...
65
00:10:22,240 --> 00:10:24,320
where all have desires...
66
00:10:24,400 --> 00:10:26,960
few of which are fulfilled.
67
00:10:28,240 --> 00:10:30,520
But how thoughtless of me to...
68
00:11:02,080 --> 00:11:06,000
Enough! Enough!
69
00:11:06,080 --> 00:11:10,160
Noise, trouble, fights.
70
00:11:10,239 --> 00:11:11,560
Kill each other if you must...
71
00:11:11,640 --> 00:11:14,920
but for God's sake, do it quietly.
72
00:11:15,920 --> 00:11:16,799
Who are you?
73
00:11:16,880 --> 00:11:19,240
Huh? Speak up!
74
00:11:26,360 --> 00:11:28,039
Cervantes.
75
00:11:28,080 --> 00:11:30,519
Don Miguel de Cervantes.
76
00:11:30,600 --> 00:11:33,279
Oh, a gentleman!
77
00:11:36,559 --> 00:11:38,999
Doesn't prevent me
from going to bed hungry.
78
00:11:39,080 --> 00:11:40,759
And that?
79
00:11:42,399 --> 00:11:44,720
My assistant.
80
00:11:44,759 --> 00:11:46,119
May I have the honor?
81
00:11:47,560 --> 00:11:50,799
They call me the Governor.
82
00:11:50,880 --> 00:11:52,399
- What's your game?
- Game?
83
00:11:52,439 --> 00:11:55,359
Your speciality, man.
84
00:11:55,439 --> 00:11:57,639
Cutpurse? Highwayman?
85
00:11:57,679 --> 00:12:00,119
Nothing so rewarding.
I'm a poet.
86
00:12:01,159 --> 00:12:03,279
They're putting people
in prison for that?
87
00:12:03,319 --> 00:12:06,599
No, no, no, not for that.
88
00:12:06,679 --> 00:12:08,280
Too bad.
89
00:12:11,560 --> 00:12:12,759
Might I meet this gentleman?
90
00:12:12,839 --> 00:12:14,759
Your name, sir?
91
00:12:14,799 --> 00:12:16,759
Names have no meaning here.
I'm called the Duke.
92
00:12:16,799 --> 00:12:18,999
And your speciality?
93
00:12:19,079 --> 00:12:20,199
Treason.
94
00:12:20,279 --> 00:12:22,519
I invent false information
about a country...
95
00:12:22,599 --> 00:12:24,879
and sell it to others
stupid enough to believe it.
96
00:12:24,959 --> 00:12:27,759
Seems a sound proposition.
What brought you here?
97
00:12:27,839 --> 00:12:29,999
A lapse of judgment.
I told the truth.
98
00:12:31,079 --> 00:12:33,279
- Did you like your job?
- Quite.
99
00:12:33,319 --> 00:12:34,479
Do you like yourself?
100
00:12:34,519 --> 00:12:37,878
I believe I could learn
to dislike you.
101
00:12:37,959 --> 00:12:41,399
Well, now,
let's get on with the trial.
102
00:12:42,999 --> 00:12:44,318
Trial? What trial?
103
00:12:44,399 --> 00:12:46,079
Yours, of course.
104
00:12:46,119 --> 00:12:47,759
And what have I done?
105
00:12:47,839 --> 00:12:50,078
We'll soon find something.
106
00:12:50,159 --> 00:12:51,279
But we don't understand.
107
00:12:51,359 --> 00:12:53,199
We've only been here
a few hours.
108
00:12:53,238 --> 00:12:55,799
My dear sir, no one enters
or leaves this prison...
109
00:12:55,838 --> 00:12:58,319
without being tried
by his fellow prisoners.
110
00:12:58,399 --> 00:12:59,719
And if I'm found guilty?
111
00:12:59,798 --> 00:13:01,799
- You will be.
- The sentence?
112
00:13:01,839 --> 00:13:04,239
We generally fine a prisoner
all his possessions.
113
00:13:04,279 --> 00:13:05,519
All of them?
114
00:13:05,599 --> 00:13:06,958
It's not practical to take more.
115
00:13:07,039 --> 00:13:09,518
But these things
are my livelihood.
116
00:13:09,599 --> 00:13:11,279
I thought you said
you were a poet.
117
00:13:11,359 --> 00:13:12,599
Of the theater.
118
00:13:12,678 --> 00:13:14,119
Of the theater.
119
00:13:14,198 --> 00:13:15,278
- You see?
- What?
120
00:13:15,318 --> 00:13:16,518
Come here. Come here.
121
00:13:16,558 --> 00:13:18,878
Oh!
122
00:13:18,919 --> 00:13:20,638
False.
123
00:13:20,719 --> 00:13:22,958
Properties and costumes.
124
00:13:23,039 --> 00:13:26,518
You see, I'm a playwright
and an actor.
125
00:13:26,558 --> 00:13:27,918
So these poor things...
126
00:13:27,999 --> 00:13:29,998
couldn't possibly be
of any use to you.
127
00:13:31,279 --> 00:13:32,199
Oh, no, wait!
128
00:13:32,278 --> 00:13:33,638
You'll break it!
129
00:13:33,719 --> 00:13:35,758
Take them! Take them!
130
00:13:35,838 --> 00:13:37,518
Oh, no, Don Miguel!
131
00:13:37,598 --> 00:13:39,518
No. Take them, I say.
132
00:13:41,158 --> 00:13:43,118
Only leave me this.
133
00:13:44,559 --> 00:13:46,638
Heavy. Valuable?
134
00:13:46,718 --> 00:13:48,598
Only to me.
135
00:13:48,679 --> 00:13:50,798
I'll let you ransom it.
136
00:13:50,879 --> 00:13:52,239
I have no money.
137
00:13:52,318 --> 00:13:54,839
How unfortunate.
138
00:13:54,918 --> 00:13:56,079
Paper!
139
00:13:56,158 --> 00:13:57,118
Manuscript.
140
00:13:57,158 --> 00:13:59,078
Still worthless!
141
00:14:00,078 --> 00:14:02,478
No! Wait!
142
00:14:03,558 --> 00:14:04,798
You said a trial!
143
00:14:04,878 --> 00:14:09,239
By your own words,
I demand a trial!
144
00:14:09,318 --> 00:14:12,478
Oh, very well, then.
145
00:14:12,558 --> 00:14:17,518
I hereby declare this court
to be in session.
146
00:14:24,558 --> 00:14:28,358
Now, then,
what are you here for?
147
00:14:29,438 --> 00:14:31,478
We are to appear
before the Inquisition.
148
00:14:33,598 --> 00:14:34,958
Heresy?
149
00:14:34,997 --> 00:14:36,598
No, not exactly.
150
00:14:36,678 --> 00:14:40,118
You see, we were presenting
an entertainment.
151
00:14:40,198 --> 00:14:41,838
An entertainment?
152
00:14:41,878 --> 00:14:43,958
How does an entertainment
get into trouble...
153
00:14:44,037 --> 00:14:45,038
with the Inquisition?
154
00:14:45,078 --> 00:14:47,278
Perhaps they found
an entertainment...
155
00:14:47,318 --> 00:14:48,557
is not always what it seems.
156
00:14:48,638 --> 00:14:50,158
Why are you here?
157
00:14:50,238 --> 00:14:52,598
Somebody has
to stage-manage the stage.
158
00:14:53,838 --> 00:14:56,558
These two have empty holes
in their heads.
159
00:14:57,558 --> 00:14:58,597
Governor, if you don't mind...
160
00:14:58,678 --> 00:15:00,318
I should like
to prosecute this case.
161
00:15:00,357 --> 00:15:01,638
You, sir? Why, sir?
162
00:15:01,717 --> 00:15:02,758
Poets...
163
00:15:02,837 --> 00:15:04,597
spinning nonsense
out of nothing.
164
00:15:04,678 --> 00:15:06,237
Blurring men's eyes to reality.
165
00:15:06,318 --> 00:15:08,197
Exactly!
166
00:15:08,238 --> 00:15:09,797
Reality!
167
00:15:12,478 --> 00:15:16,358
A stone prison crushing
the human spirit.
168
00:15:16,438 --> 00:15:18,518
Poetry demands imagination.
169
00:15:18,597 --> 00:15:22,117
And with imagination,
you may discover a dream.
170
00:15:22,198 --> 00:15:24,757
The trial! On with the trial!
171
00:15:24,838 --> 00:15:26,677
Miguel de Cervantes,
I charge you...
172
00:15:26,717 --> 00:15:29,918
with being an idealist,
a bad poet...
173
00:15:29,997 --> 00:15:31,517
and an honest man.
How plead you?
174
00:15:31,558 --> 00:15:32,677
Guilty.
175
00:15:32,717 --> 00:15:34,237
Bravo!
176
00:15:34,317 --> 00:15:35,437
Your Excellency...
177
00:15:35,518 --> 00:15:37,637
ladies and gentlemen,
my defense.
178
00:15:37,718 --> 00:15:39,358
But you just pleaded guilty.
179
00:15:39,397 --> 00:15:40,598
Had I said innocent,
180
00:15:40,677 --> 00:15:43,397
you would surely
have found me guilty.
181
00:15:43,478 --> 00:15:45,597
Since I've admitted guilt...
182
00:15:45,637 --> 00:15:48,037
the court is obliged
to hear me out.
183
00:15:48,117 --> 00:15:50,157
For what purpose?
184
00:15:50,237 --> 00:15:53,677
The jury may
choose to be lenient.
185
00:15:55,877 --> 00:15:57,318
Clever!
186
00:15:57,397 --> 00:15:58,997
He's trying to gain time.
187
00:15:59,077 --> 00:16:01,717
Do you have a scarcity of time?
188
00:16:01,757 --> 00:16:05,197
Any urgent appointments?
189
00:16:11,557 --> 00:16:15,437
It is true I am guilty
of these charges.
190
00:16:16,397 --> 00:16:18,077
An idealist!
191
00:16:19,797 --> 00:16:23,917
I've never had the courage
to believe in nothing.
192
00:16:23,997 --> 00:16:25,637
A bad poet?
193
00:16:27,317 --> 00:16:28,997
This comes from a painful ear.
194
00:16:29,077 --> 00:16:31,477
Have you finished your defense?
195
00:16:31,517 --> 00:16:34,316
No, no, scarcely begun.
196
00:16:34,357 --> 00:16:36,437
With your permission,
I will continue...
197
00:16:36,516 --> 00:16:38,197
in the manner I know best.
198
00:16:38,277 --> 00:16:39,516
In the form of a charade.
199
00:16:39,597 --> 00:16:40,557
Charade?
200
00:16:40,636 --> 00:16:42,637
An entertainment, if you will.
201
00:16:42,717 --> 00:16:44,557
An entertainment?
202
00:16:44,596 --> 00:16:47,677
At worst,
it may beguile the time.
203
00:16:47,717 --> 00:16:50,916
And since my cast
of characters is large...
204
00:16:50,997 --> 00:16:53,197
I call upon you all
to enter in...
205
00:16:53,236 --> 00:16:56,636
and play whatever role
may suit your fancy.
206
00:16:56,717 --> 00:16:57,916
Governor,
I shall like to protest.
207
00:16:57,997 --> 00:16:59,437
No!
208
00:17:02,637 --> 00:17:05,237
Let's hear him out.
209
00:17:05,276 --> 00:17:06,916
If you've no objection...
210
00:17:06,956 --> 00:17:08,756
and with
your kind permission...
211
00:17:08,836 --> 00:17:10,197
may I set the stage?
212
00:17:10,277 --> 00:17:11,636
Proceed!
213
00:17:15,156 --> 00:17:18,036
I will impersonate a man.
214
00:17:18,117 --> 00:17:21,876
His name... Alonso Quijana.
215
00:17:21,957 --> 00:17:24,396
A country gentleman,
no longer young.
216
00:17:24,476 --> 00:17:27,317
Being retired,
he has much time for books.
217
00:17:27,396 --> 00:17:29,036
He studies them
from morn till night...
218
00:17:29,077 --> 00:17:31,677
and often through the night
till morn again.
219
00:17:31,756 --> 00:17:33,676
And all he reads
oppresses him...
220
00:17:33,716 --> 00:17:34,756
fills him with indignation...
221
00:17:34,837 --> 00:17:37,196
at man's murderous ways
towards man.
222
00:17:37,276 --> 00:17:40,317
He ponders the problem...
how to make better a world...
223
00:17:40,396 --> 00:17:44,596
where evil brings profit
and virtue none at all.
224
00:17:44,676 --> 00:17:46,796
Where fraud,
deceit, and malice...
225
00:17:46,876 --> 00:17:49,356
are mingled
with truth and sincerity.
226
00:17:49,396 --> 00:17:52,516
He broods and broods
and broods and broods...
227
00:17:52,556 --> 00:17:57,556
and broods and finally
his brains dry up.
228
00:17:57,596 --> 00:18:02,036
He lays down the melancholy
burden of sanity...
229
00:18:02,076 --> 00:18:05,636
and conceives the strangest
project ever imagined...
230
00:18:05,716 --> 00:18:09,676
to become a knight-errant,
and sally forth...
231
00:18:09,716 --> 00:18:12,436
to roam the world
in search of adventures...
232
00:18:12,476 --> 00:18:15,436
to right all wrongs,
to mount a crusade...
233
00:18:15,516 --> 00:18:18,276
to raise up the weak
and those in need.
234
00:18:18,316 --> 00:18:21,676
He persuades his neighbor,
one Sancho Panza...
235
00:18:21,756 --> 00:18:23,796
a country laborer
and an honest man...
236
00:18:23,876 --> 00:18:25,596
if the poorer
may be called honest...
237
00:18:25,675 --> 00:18:28,715
and he was poor, indeed,
to become his squire.
238
00:18:28,796 --> 00:18:32,596
He selects an ancient
cart horse called Rosinante...
239
00:18:32,636 --> 00:18:33,956
to become his steed...
240
00:18:34,035 --> 00:18:36,316
and the safeguard
of his master's will.
241
00:18:36,395 --> 00:18:39,596
These preparations made,
he seizes his lance.
242
00:18:39,675 --> 00:18:42,236
No longer will he be
plain Alonso Quijana...
243
00:18:42,275 --> 00:18:43,676
but a dauntless knight...
244
00:18:43,716 --> 00:18:47,716
known as
Don Quixote de La Mancha!
245
00:18:50,716 --> 00:18:51,836
Hear me now
246
00:18:51,916 --> 00:18:55,275
Oh, thou bleak
and unbearable world
247
00:18:55,356 --> 00:18:59,876
Thou art base
and debauched as can be
248
00:18:59,955 --> 00:19:04,556
And the knight with his banners
all bravely unfurled
249
00:19:04,595 --> 00:19:08,835
Now hurls down
his gauntlet to thee
250
00:19:08,916 --> 00:19:11,556
I am I, Don Quixote
251
00:19:11,635 --> 00:19:13,876
The Lord of La Mancha
252
00:19:13,955 --> 00:19:18,555
My destiny calls and I go
253
00:19:18,635 --> 00:19:21,115
And the wild winds of fortune
254
00:19:21,155 --> 00:19:23,876
Will carry me onward
255
00:19:23,915 --> 00:19:28,555
Whithersoever they blow
256
00:19:28,595 --> 00:19:33,235
Whithersoever they blow
257
00:19:33,315 --> 00:19:37,915
Onward to glory I go
258
00:19:37,996 --> 00:19:40,275
I'm Sancho
259
00:19:40,355 --> 00:19:42,635
Yes, I'm Sancho
260
00:19:42,675 --> 00:19:47,395
I'll follow my master
till the end
261
00:19:47,475 --> 00:19:52,275
I'll tell all the world proudly
262
00:19:52,355 --> 00:19:55,035
I'm his squire
263
00:19:55,115 --> 00:19:57,075
I'm his friend
264
00:20:00,355 --> 00:20:02,555
Hear me,
heathens and wizards
265
00:20:02,635 --> 00:20:04,915
And serpents of sin
266
00:20:04,955 --> 00:20:09,555
All your dastardly doings
are past
267
00:20:09,595 --> 00:20:14,235
For a holy endeavor
is now to begin
268
00:20:14,314 --> 00:20:18,635
And virtue shall triumph at last
269
00:20:48,994 --> 00:20:52,201
- I am I, Don Quixote
- I am Sancho
270
00:20:52,235 --> 00:20:54,594
- The Lord of La Mancha
- Yes, I am Sancho
271
00:20:54,634 --> 00:20:59,154
- My destiny calls and I go
- Follow my master till the end
272
00:20:59,235 --> 00:21:02,314
- And the wild winds of fortune
- I'll tell all the world
273
00:21:02,355 --> 00:21:05,515
- Will carry me onward
- Proudly I'm his squire
274
00:21:05,554 --> 00:21:09,314
- Whithersoever they blow
- I'm his friend
275
00:21:09,355 --> 00:21:14,074
Whithersoever they blow
276
00:21:14,155 --> 00:21:21,594
Onward to glory I go
277
00:21:21,634 --> 00:21:25,034
Well, Sancho,
likest thou adventuring?
278
00:21:25,074 --> 00:21:27,794
It's marvelous, Your Grace,
but it is peculiar.
279
00:21:27,874 --> 00:21:29,674
This great road to glory...
280
00:21:29,714 --> 00:21:31,714
Looks exactly like
the road to El Diboso...
281
00:21:31,794 --> 00:21:33,514
where you can buy
chickens cheap.
282
00:21:33,594 --> 00:21:36,874
'Tis a sign thou art little
acquainted with adventuring.
283
00:21:36,914 --> 00:21:39,914
Only wait, and thou shalt see
amazing sights.
284
00:21:39,948 --> 00:21:40,914
Like what?
285
00:21:40,954 --> 00:21:43,274
There will be
knights and nations...
286
00:21:43,354 --> 00:21:44,954
warlocks and wizards.
287
00:21:45,034 --> 00:21:47,794
A cavalcade
of vast, unending armies.
288
00:21:47,874 --> 00:21:48,834
They sound dangerous.
289
00:21:48,914 --> 00:21:50,234
They are dangerous.
290
00:21:50,314 --> 00:21:53,754
But one there will be
the most dangerous of all.
291
00:21:53,834 --> 00:21:55,594
- Who?
- The Great Enchanter.
292
00:21:55,634 --> 00:21:58,994
- The Great Enchanter?
- Yes. Beware him, Sancho.
293
00:21:59,034 --> 00:22:01,474
His thoughts are cold,
his soul shriveled...
294
00:22:01,514 --> 00:22:03,514
his eyes
are little machines...
295
00:22:03,594 --> 00:22:06,034
and where he walks,
the earth is blighted.
296
00:22:06,074 --> 00:22:08,954
One day, I will meet him
face to face.
297
00:22:09,034 --> 00:22:11,394
Well, I wouldn't get upset,
Your Grace.
298
00:22:11,474 --> 00:22:12,680
As I always say...
299
00:22:12,714 --> 00:22:14,434
have patience
and shuffle the cards.
300
00:22:14,514 --> 00:22:15,714
- Proverb?
- Yes, Your Grace.
301
00:22:15,754 --> 00:22:18,394
Proverb piled on proverb,
you never cease.
302
00:22:18,474 --> 00:22:20,594
No, Your Grace,
I've got a belly full of them.
303
00:22:20,628 --> 00:22:22,994
- As I always say...
- Sweet Jesu!
304
00:22:26,074 --> 00:22:27,593
- Do you see him?
- Who?
305
00:22:27,633 --> 00:22:28,914
The Great Enchanter!
306
00:22:28,993 --> 00:22:31,514
- Dost thou not see?
- What?
307
00:22:31,593 --> 00:22:36,474
The monstrous giant
of infamous repute!
308
00:22:36,513 --> 00:22:38,514
Whom I intend to encounter.
309
00:22:38,553 --> 00:22:40,353
- It's a windmill.
- A giant.
310
00:22:40,434 --> 00:22:42,273
A windmill.
311
00:22:42,313 --> 00:22:43,913
A giant!
Canst thou not see...
312
00:22:43,994 --> 00:22:46,113
the four great arms
a-whirling at his back?
313
00:22:46,153 --> 00:22:47,954
A giant?
314
00:22:47,994 --> 00:22:50,753
Exactly.
How long since we sallied forth?
315
00:22:50,793 --> 00:22:51,873
About two minutes.
316
00:22:51,954 --> 00:22:55,674
So soon will I engage
in brave, unequaled combat.
317
00:22:55,713 --> 00:22:57,633
Hold there, foul monster!
318
00:22:57,714 --> 00:22:59,833
Cease the knocking
of thy craven knees...
319
00:22:59,914 --> 00:23:01,554
and prepare to do battle!
320
00:23:01,633 --> 00:23:03,034
I swear, Your Grace...
321
00:23:03,073 --> 00:23:05,114
by my wife's
little black mustache...
322
00:23:05,193 --> 00:23:07,073
- that is not...
- Charge!
323
00:23:07,154 --> 00:23:09,113
Your Grace, wait!
324
00:23:39,193 --> 00:23:40,673
Surrender!
325
00:23:42,313 --> 00:23:45,193
Vile coward!
326
00:23:45,273 --> 00:23:46,953
Surrender!
327
00:23:47,033 --> 00:23:48,873
Surrender! Have at you!
328
00:23:48,913 --> 00:23:50,993
Surrender, coward!
329
00:23:51,073 --> 00:23:53,673
Vile creature,
do not seek to bleat!
330
00:23:53,753 --> 00:23:55,793
Hold on!
331
00:23:56,792 --> 00:23:58,353
Hold on, Master!
332
00:23:58,393 --> 00:24:00,713
Yield!
I'll show thee no mercy!
333
00:24:00,793 --> 00:24:03,632
- Vile creature!
- Hold on!
334
00:24:03,713 --> 00:24:06,073
Surrender, I tell thee!
335
00:24:06,153 --> 00:24:09,193
Fall to thy knees and beg mercy!
336
00:24:09,233 --> 00:24:13,112
Or I'll rob thee
of thy very life!
337
00:24:13,193 --> 00:24:14,513
Thou art vanquished!
338
00:24:14,592 --> 00:24:17,033
Vanquished!
339
00:24:17,072 --> 00:24:19,313
Vanquished!
340
00:24:19,353 --> 00:24:21,553
- Hold on, Master!
- Surrender!
341
00:24:21,633 --> 00:24:22,272
Have at you!
342
00:24:22,313 --> 00:24:25,633
Surrender, vile creature!
343
00:24:25,712 --> 00:24:27,352
Surrender!
344
00:24:30,472 --> 00:24:32,112
Your Grace!
345
00:24:32,152 --> 00:24:34,192
Your Grace!
346
00:24:36,353 --> 00:24:37,993
Master!
347
00:24:38,032 --> 00:24:39,712
Didn't I tell you?
348
00:24:39,792 --> 00:24:42,913
Didn't I say,
"Your Grace, it's a windmill"?
349
00:24:42,992 --> 00:24:44,992
The work of mine enemy!
350
00:24:45,032 --> 00:24:46,313
The Enchanter?
351
00:24:46,392 --> 00:24:50,672
He transformed the giant
into a windmill...
352
00:24:50,713 --> 00:24:53,912
to prevent me
the honor of victory.
353
00:24:53,993 --> 00:24:55,913
You'd be wise to avoid him,
Your Grace.
354
00:24:55,952 --> 00:24:58,152
One of these days,
he'll get you killed.
355
00:24:58,232 --> 00:25:01,392
Hell has not seen
nor Heaven created...
356
00:25:01,472 --> 00:25:04,672
the one who can prevail
against me.
357
00:25:04,752 --> 00:25:06,392
He's doing very well.
358
00:25:06,472 --> 00:25:08,792
Come, Your Grace.
359
00:25:08,872 --> 00:25:11,392
We'll find a place
to get you repaired.
360
00:25:11,432 --> 00:25:14,032
A knight must not
complain of his wounds...
361
00:25:14,065 --> 00:25:16,632
though his bowels
be dropping out.
362
00:25:16,672 --> 00:25:20,752
But we could find the hall
of some great lord.
363
00:25:20,832 --> 00:25:22,632
Listen!
364
00:25:22,672 --> 00:25:24,152
What?
365
00:25:24,192 --> 00:25:27,712
A trumpet heralding my approach.
366
00:25:27,792 --> 00:25:30,512
There! The very place.
367
00:25:30,552 --> 00:25:31,992
- Where?
- The castle.
368
00:25:32,072 --> 00:25:34,832
- Castle?
- Rockbound amidst the mountains.
369
00:25:34,912 --> 00:25:36,352
- Mountains?
- And the banners.
370
00:25:36,432 --> 00:25:39,352
The brave banners
flaunting the wind.
371
00:25:40,792 --> 00:25:42,192
Blow thy bugle...
372
00:25:42,272 --> 00:25:44,512
that a dwarf may
mount the battlements...
373
00:25:44,591 --> 00:25:46,952
and announce our presence.
374
00:25:49,992 --> 00:25:51,431
But I don't see a castle.
375
00:25:51,512 --> 00:25:52,472
What?
376
00:25:52,551 --> 00:25:54,072
- I do see something.
- What?
377
00:25:54,152 --> 00:25:56,231
- It looks like an inn.
- An inn?
378
00:25:56,272 --> 00:25:58,472
An inn. We will repair...
379
00:25:58,512 --> 00:26:00,312
to the drawbridge
of yonder castle...
380
00:26:00,351 --> 00:26:01,031
and there thy vision
may improve it.
381
00:26:01,072 --> 00:26:02,512
And there thy vision
may improve it.
382
00:26:07,152 --> 00:26:08,311
Reality.
383
00:26:09,432 --> 00:26:10,552
To Sancho, an inn.
384
00:26:10,592 --> 00:26:12,271
To Don Quixote, a castle.
385
00:26:12,352 --> 00:26:14,712
To someone else, whatever.
386
00:26:14,792 --> 00:26:18,871
But for sweet argument's sake,
let us grant Sancho his version.
387
00:26:18,912 --> 00:26:20,272
- An inn.
- An inn!
388
00:26:20,351 --> 00:26:22,512
Governor, a kindly innkeeper.
389
00:26:22,592 --> 00:26:25,431
A brothel keeper, if you like.
390
00:26:25,472 --> 00:26:27,871
And his less kindly wife.
391
00:26:27,911 --> 00:26:30,032
That's right.
A marriage of minds.
392
00:26:30,071 --> 00:26:32,072
- God forbid!
- Mule drivers!
393
00:26:32,151 --> 00:26:35,991
Hard men! Miles and miles
on the road each day.
394
00:26:36,072 --> 00:26:39,431
And a man to lead the men.
Pedro.
395
00:26:39,511 --> 00:26:40,992
- Pedro?
- Pedro.
396
00:26:41,071 --> 00:26:43,071
And for the men...
397
00:26:43,111 --> 00:26:46,551
beautiful women
who please for profit.
398
00:26:48,231 --> 00:26:50,071
Fermina!
399
00:26:50,151 --> 00:26:53,192
And a most particular...
400
00:26:53,231 --> 00:26:55,911
kitchen maid...
401
00:26:55,991 --> 00:26:58,591
called Aldonza.
402
00:26:58,631 --> 00:27:01,631
One to whom life has been
discourteous.
403
00:27:01,671 --> 00:27:06,031
A tigress crouching in the dark.
404
00:27:06,072 --> 00:27:09,791
Still keen in tooth and claw.
405
00:27:11,111 --> 00:27:13,871
- Take it, Aldonza.
- Aldonza!
406
00:27:13,951 --> 00:27:15,351
Come on, Aldonza, take it!
407
00:27:15,431 --> 00:27:17,111
- Aldonza!
- Take it!
408
00:27:25,751 --> 00:27:27,991
Aldonza!
409
00:27:34,711 --> 00:27:37,671
You want this on the table
or over your lousy heads?
410
00:27:39,471 --> 00:27:42,270
There, swine. Feed!
411
00:27:43,910 --> 00:27:44,951
I brought you something.
412
00:27:45,031 --> 00:27:46,790
Keep it till it grows up.
413
00:27:50,591 --> 00:27:52,550
Little dogs have big ideas.
414
00:27:53,910 --> 00:27:55,191
Tonight!
415
00:27:58,030 --> 00:27:59,591
Payment in advance.
416
00:28:01,391 --> 00:28:02,670
Aldonza!
417
00:28:02,751 --> 00:28:04,551
Talk with your money,
not your hands.
418
00:28:04,630 --> 00:28:08,150
How about a nice
thick bed of hay instead?
419
00:28:08,271 --> 00:28:09,950
Good. Eat it.
420
00:28:12,310 --> 00:28:15,150
You refuse Pedro?
421
00:28:15,231 --> 00:28:17,311
Try me. Try me.
422
00:28:17,350 --> 00:28:19,311
My mules are not so stubborn.
423
00:28:20,750 --> 00:28:23,070
Fine. Make love to your mules.
424
00:28:24,151 --> 00:28:26,270
Aldonza, I sell my mules.
425
00:28:26,311 --> 00:28:29,390
Aldonza, I am the best lover!
426
00:28:29,471 --> 00:28:32,631
Who cares? Just pay me!
427
00:28:33,510 --> 00:28:37,711
One pair of arms is like another
428
00:28:37,790 --> 00:28:41,831
I don't know why
or who's to blame
429
00:28:41,870 --> 00:28:46,071
I'll go with you
or with your brother
430
00:28:46,150 --> 00:28:48,830
It's all the same
431
00:28:48,910 --> 00:28:51,670
It's all the same
432
00:28:51,710 --> 00:28:55,830
This I have learned
that when the light's out
433
00:28:55,910 --> 00:28:59,790
No man will burn
with special flame
434
00:28:59,870 --> 00:29:03,510
You'll prove to me
before the night's out
435
00:29:03,590 --> 00:29:06,470
You're all the same
436
00:29:06,550 --> 00:29:08,110
You're all the same
437
00:29:08,190 --> 00:29:09,190
Not me, Aldonza!
438
00:29:09,230 --> 00:29:13,990
So do not talk to me of love
439
00:29:14,070 --> 00:29:16,950
I'm not a fool
440
00:29:17,030 --> 00:29:19,630
With starry eyes
441
00:29:19,670 --> 00:29:25,070
Just put your money in my hand
442
00:29:25,110 --> 00:29:30,469
And you will get what money buys
443
00:29:32,070 --> 00:29:36,310
When I am dead,
no man will miss me
444
00:29:36,390 --> 00:29:40,110
For life's
a cruel and dirty game
445
00:29:40,190 --> 00:29:44,309
So you can curse
or you can kiss me
446
00:29:44,390 --> 00:29:45,990
It's all the same
447
00:29:46,030 --> 00:29:47,110
More wine, Aldonza!
448
00:29:47,189 --> 00:29:49,789
It's all the same
449
00:30:02,949 --> 00:30:08,469
Oh, I have seen too many beds
450
00:30:08,549 --> 00:30:13,789
But I have known too little rest
451
00:30:13,829 --> 00:30:19,350
And I have loved too many men
452
00:30:19,429 --> 00:30:24,670
With hatred burning in my breast
453
00:30:24,749 --> 00:30:26,470
Aldonza!
454
00:30:26,549 --> 00:30:30,990
I do not like you
or your brother
455
00:30:31,069 --> 00:30:34,629
I do not like the life I live
456
00:30:34,710 --> 00:30:36,869
But I am me
457
00:30:36,949 --> 00:30:39,069
I am Aldonza
458
00:30:39,109 --> 00:30:42,589
And what I give, I choose...
459
00:30:42,629 --> 00:30:43,909
Choose!
460
00:31:08,789 --> 00:31:13,669
One pair of arms is like another
461
00:31:13,749 --> 00:31:16,508
It's all the same
462
00:31:16,589 --> 00:31:19,069
It's all the same
463
00:31:20,068 --> 00:31:21,229
Aldonza!
464
00:31:24,949 --> 00:31:27,468
Well, gentlemen,
everything in order?
465
00:31:27,509 --> 00:31:28,708
Did you feed the mules?
466
00:31:28,789 --> 00:31:31,469
- They're eating as well as you.
- Oh, no.
467
00:31:31,502 --> 00:31:33,589
God forbid.
468
00:31:33,669 --> 00:31:35,909
He jokes.
469
00:31:35,948 --> 00:31:38,509
It's well-known
that I set the finest table...
470
00:31:38,588 --> 00:31:40,149
between Madrid and Malaga.
471
00:31:41,149 --> 00:31:43,149
My patrons have always...
472
00:31:44,868 --> 00:31:48,828
It's the pig butcher.
I didn't expect him so early.
473
00:31:48,909 --> 00:31:49,989
What in the name of?
474
00:31:50,029 --> 00:31:53,628
Coming! Coming!
Señor butcher, coming!
475
00:32:02,629 --> 00:32:05,988
Is the lord of the castle
at hand?
476
00:32:07,309 --> 00:32:11,428
I say, is the Castellano here?
477
00:32:11,508 --> 00:32:14,348
I am in charge of this place.
478
00:32:14,388 --> 00:32:18,548
We waited, sire, for a dwarf
to mount the battlements...
479
00:32:18,588 --> 00:32:21,108
and announce us,
but none appeared.
480
00:32:21,188 --> 00:32:24,588
The, uh, the dwarfs,
they're all busy.
481
00:32:29,108 --> 00:32:32,188
My noble lords and ladies...
482
00:32:32,229 --> 00:32:34,868
my master Don Quixote...
483
00:32:36,188 --> 00:32:38,108
- Knight-errant?
- Knight-errant...
484
00:32:38,188 --> 00:32:42,228
defender of the right,
and pursuer of...
485
00:32:42,308 --> 00:32:45,828
of lofty undertakings
requests the...
486
00:32:47,068 --> 00:32:48,188
boon?
487
00:32:49,548 --> 00:32:52,548
The boon of hospitality!
488
00:32:55,068 --> 00:32:57,308
Well, sir, is it granted?
489
00:32:57,388 --> 00:32:59,028
Absolutely!
490
00:32:59,108 --> 00:33:04,307
You see? I mean, this castle
is open to everybody.
491
00:33:08,188 --> 00:33:09,628
Master!
492
00:33:12,228 --> 00:33:13,428
Master!
493
00:33:13,508 --> 00:33:15,947
Master! Master!
494
00:33:19,908 --> 00:33:21,788
Are you hurt?
495
00:33:21,867 --> 00:33:26,948
One of the little mishaps
of my profession.
496
00:33:26,988 --> 00:33:28,147
He's a madman.
497
00:33:28,188 --> 00:33:30,188
Madmen are the children of God.
498
00:33:30,227 --> 00:33:32,228
Sir Knight, you must be hungry.
499
00:33:32,308 --> 00:33:34,027
I am, sir.
500
00:33:34,067 --> 00:33:36,507
There is food aplenty.
And for your squire, too.
501
00:33:36,588 --> 00:33:40,868
Well, as I always say, hunger
is the best gravy in the world.
502
00:33:40,948 --> 00:33:42,987
And as the poor
are always hungry...
503
00:33:43,067 --> 00:33:46,267
they, uh... sir, I thank you.
504
00:33:46,308 --> 00:33:49,707
Stay and rest tonight.
I'll just stable your animal.
505
00:33:49,748 --> 00:33:55,267
See that your grooms care
for my fleet-footed Rosinante.
506
00:33:55,348 --> 00:33:59,987
A horse of courage,
sobriety, and chastity.
507
00:34:00,028 --> 00:34:03,188
A flower and glory
of horse flesh.
508
00:34:04,587 --> 00:34:06,667
Thank you, Master.
509
00:34:06,748 --> 00:34:10,028
- What's this madness?
- Aldonza!
510
00:34:10,067 --> 00:34:11,227
Has he got money to pay?
511
00:34:11,268 --> 00:34:13,868
When did a poor man
ever find time to run mad?
512
00:34:13,947 --> 00:34:15,668
He's got money.
He's a gentleman.
513
00:34:15,707 --> 00:34:17,867
Tell Aldonza
to bring him some wine.
514
00:34:24,027 --> 00:34:27,308
Gentle knights...
515
00:34:27,347 --> 00:34:29,307
fair chatelaine.
516
00:34:31,947 --> 00:34:35,227
If there be any amongst you
that require assistance...
517
00:34:35,307 --> 00:34:36,507
you have but to speak...
518
00:34:36,587 --> 00:34:40,347
and my good right arm
is at your service.
519
00:34:40,387 --> 00:34:44,027
Whether it be
a princess held to ransom...
520
00:34:44,107 --> 00:34:47,267
an army besieged...
521
00:34:47,307 --> 00:34:50,267
the fallen to be raised up...
522
00:34:50,347 --> 00:34:54,107
the suffering, the poor...
523
00:34:56,427 --> 00:35:00,746
Dear God. It is she.
524
00:35:04,267 --> 00:35:07,107
Sweet lady...
525
00:35:07,147 --> 00:35:09,267
fair virgin...
526
00:35:10,827 --> 00:35:15,266
I dare not gaze fully
upon thy countenance...
527
00:35:15,347 --> 00:35:17,466
as I'd be blinded by thy beauty.
528
00:35:17,547 --> 00:35:19,427
I'll get you the wine.
529
00:35:19,467 --> 00:35:22,467
Milady, you must not wait
upon my needs.
530
00:35:22,507 --> 00:35:25,826
I implore you,
speak once your name.
531
00:35:25,867 --> 00:35:28,107
Aldonza.
532
00:35:28,186 --> 00:35:31,507
- Milady jests.
- Aldonza!
533
00:35:31,586 --> 00:35:36,187
The name of a kitchen scullion
or milady's serving maid!
534
00:35:36,266 --> 00:35:37,346
I told you my name.
535
00:35:37,427 --> 00:35:40,027
Now get out of the way,
or I'Il... by Christ, I'Il...
536
00:35:46,946 --> 00:35:50,386
Milady,
think to put me to the test?
537
00:35:52,426 --> 00:35:55,466
Oh, sweet sovereign
of my captive heart...
538
00:35:55,507 --> 00:36:00,027
how could I fail thee
when I know...
539
00:36:00,066 --> 00:36:04,946
I have dreamed thee too long
540
00:36:05,026 --> 00:36:07,506
Never seen thee or touched thee
541
00:36:07,546 --> 00:36:13,747
But known thee
with all of my heart
542
00:36:13,826 --> 00:36:17,987
Half a prayer, half a song
543
00:36:18,026 --> 00:36:20,386
Thou hast always been with me
544
00:36:20,426 --> 00:36:25,946
Though we have been always apart
545
00:36:26,026 --> 00:36:29,866
Dulcinea
546
00:36:29,906 --> 00:36:33,266
Dulcinea
547
00:36:33,346 --> 00:36:37,546
I see heaven when I see thee
548
00:36:37,626 --> 00:36:41,746
Dulcinea
549
00:36:41,826 --> 00:36:50,146
And thy name is like a prayer
an angel whispers
550
00:36:50,186 --> 00:36:56,346
Dulcinea
551
00:36:56,426 --> 00:37:01,226
Dulcinea
552
00:37:01,266 --> 00:37:05,425
If I reach out to thee
553
00:37:05,466 --> 00:37:07,345
Do not tremble and shrink
554
00:37:07,426 --> 00:37:14,345
From the touch of my hand
on thy hair
555
00:37:14,426 --> 00:37:18,545
Let my fingers but see
556
00:37:18,626 --> 00:37:20,465
Thou art warm and alive
557
00:37:20,546 --> 00:37:26,346
And no phantom
to fade in the air
558
00:37:26,385 --> 00:37:30,105
Dulcinea
559
00:37:30,146 --> 00:37:33,665
Dulcinea
560
00:37:33,706 --> 00:37:37,105
I have sought thee,
sung thee, dreamed thee
561
00:37:37,146 --> 00:37:41,585
Dulcinea
562
00:37:41,666 --> 00:37:51,146
Now I've found thee, and
the world shall know thy glory
563
00:37:51,225 --> 00:37:58,666
Dulcinea
564
00:37:58,745 --> 00:38:10,625
Dulcinea
565
00:38:10,665 --> 00:38:14,545
Come along, Sir Knight.
I'll show you to your quarters.
566
00:38:28,785 --> 00:38:30,305
Dulcinea.
567
00:38:30,345 --> 00:38:32,225
Dulcinea.
568
00:38:32,305 --> 00:38:35,905
- Dulcinea!
- Dulcinea!
569
00:38:37,505 --> 00:38:40,825
Dulcinea
570
00:38:40,865 --> 00:38:43,425
Dulcinea
571
00:38:43,465 --> 00:38:47,025
I see heaven when I see thee
572
00:38:47,105 --> 00:38:49,465
- Dulcinea
- Dulcinea
573
00:38:49,504 --> 00:38:50,905
Filthy swine!
574
00:38:50,945 --> 00:38:55,785
And thy name is like a prayer
an angel whispers
575
00:38:55,865 --> 00:38:56,985
Sons of whores!
576
00:38:57,064 --> 00:38:59,985
Dulcinea
577
00:39:00,064 --> 00:39:03,465
Dulcinea
578
00:39:03,545 --> 00:39:06,705
Dulcinea
579
00:39:06,784 --> 00:39:09,504
Dulcinea
580
00:39:09,585 --> 00:39:13,104
I have sought thee,
sung thee, dreamed thee
581
00:39:13,185 --> 00:39:16,384
Dulcinea
582
00:39:16,425 --> 00:39:22,704
Now I've found thee, and
the world shall know thy glory
583
00:39:22,745 --> 00:39:25,944
Dulcinea
584
00:39:26,025 --> 00:39:29,504
Dulcinea
585
00:39:33,904 --> 00:39:35,944
- Halt!
- Bastards!
586
00:39:35,984 --> 00:39:38,904
Governor, this man proposed
to offer a defense.
587
00:39:38,984 --> 00:39:40,585
This is my defense.
588
00:39:40,624 --> 00:39:42,304
The most curious
I've ever heard.
589
00:39:42,384 --> 00:39:44,825
- But if it entertains?
- The word is "diverts."
590
00:39:44,904 --> 00:39:47,584
I think your purpose
is to divert us from ours.
591
00:39:47,664 --> 00:39:50,264
Precisely. May I go on?
592
00:39:50,344 --> 00:39:53,104
- Continue with your defense.
- Thank you.
593
00:39:53,185 --> 00:39:57,305
Imagine now the family
our brave night leaves behind.
594
00:39:57,384 --> 00:39:58,744
Not the lords and ladies...
595
00:39:58,824 --> 00:40:00,704
and retainers of
Don Quixote de La Mancha...
596
00:40:00,744 --> 00:40:04,064
but the simple womenfolk
of Alonso Quijana.
597
00:40:04,104 --> 00:40:06,345
Think of the shock
the news of his madness...
598
00:40:06,384 --> 00:40:08,384
- brings to his niece...
- Antonia.
599
00:40:08,464 --> 00:40:11,145
Antonia, who is concerned
about the effect...
600
00:40:11,184 --> 00:40:12,424
on her forthcoming marriage.
601
00:40:12,504 --> 00:40:13,624
Can't I have it?
602
00:40:13,704 --> 00:40:14,944
Afterwards, princess,
you can keep it...
603
00:40:15,024 --> 00:40:16,544
but now you're my niece
concerned about marriage.
604
00:40:16,584 --> 00:40:19,824
To his housekeeper
of many years...
605
00:40:19,864 --> 00:40:21,784
pious lady, come on, come on...
606
00:40:21,864 --> 00:40:24,144
concerned that devils and
darkness have overtaken him.
607
00:40:24,224 --> 00:40:27,984
- And to the local priest...
- Please let me be him.
608
00:40:28,064 --> 00:40:30,224
Who has known Alonso
all of his life. One priest.
609
00:40:30,304 --> 00:40:31,304
- Thank you.
- One priest!
610
00:40:31,344 --> 00:40:33,584
And, shortly, there will appear
a character...
611
00:40:33,664 --> 00:40:38,543
whose philosophy
may appeal enormously... to you!
612
00:40:38,584 --> 00:40:42,024
Antonia and the housekeeper
hurry to the church.
613
00:40:42,104 --> 00:40:43,944
- Church, please.
- The church.
614
00:40:43,984 --> 00:40:45,384
Anguished by the situation...
615
00:40:45,464 --> 00:40:49,383
and not wholly unaware of
what the neighbors may think...
616
00:40:49,424 --> 00:40:51,504
they seek advice
from the priest.
617
00:40:51,583 --> 00:40:52,823
Where's he gone?
618
00:40:54,743 --> 00:40:56,144
Reverence.
619
00:40:58,464 --> 00:40:59,704
To church.
620
00:41:00,903 --> 00:41:04,303
But in spite of the trouble
that Alonso's madness...
621
00:41:04,384 --> 00:41:07,183
will bring crashing
on their heads...
622
00:41:07,264 --> 00:41:11,743
you may be sure
they're only thinking of him.
623
00:41:19,783 --> 00:41:25,543
I'm only thinking of him
624
00:41:25,624 --> 00:41:30,783
I'm only thinking of him
625
00:41:30,823 --> 00:41:34,583
Whatever I may do or say
626
00:41:34,663 --> 00:41:38,183
I'm only thinking of him
627
00:41:38,264 --> 00:41:41,463
In my body, it's well known
628
00:41:41,544 --> 00:41:45,183
There is not one selfish bone
629
00:41:45,263 --> 00:41:52,063
I'm only thinking
and worrying about him
630
00:41:52,143 --> 00:41:54,704
I've been told
he's chasing dragons
631
00:41:54,783 --> 00:41:57,423
And I fear it may be true
632
00:41:57,503 --> 00:41:59,943
If my groom
should hear about it
633
00:42:00,023 --> 00:42:02,743
Heaven knows what he will do
634
00:42:02,823 --> 00:42:05,663
Oh, they say he seeks a lady
635
00:42:05,703 --> 00:42:08,303
Who his own true love shall be
636
00:42:08,383 --> 00:42:10,583
God forbid that in his madness
637
00:42:10,663 --> 00:42:13,623
He should ever think it's me
638
00:42:13,703 --> 00:42:17,463
If he should try,
I'll surely die
639
00:42:17,543 --> 00:42:24,783
And I will grimly
guard my honor as I cry
640
00:42:24,863 --> 00:42:28,422
- I'm only thinking of him
- I know, I know, my dear
641
00:42:28,463 --> 00:42:32,023
- I'm only thinking of him
- Of course you are, my dear
642
00:42:32,063 --> 00:42:38,463
- I'm only thinking of him
- I understand
643
00:42:38,542 --> 00:42:42,822
Woe
644
00:42:42,903 --> 00:42:45,702
Woe
645
00:42:45,783 --> 00:42:49,623
They're only thinking of him
646
00:42:49,703 --> 00:42:52,583
They're only thinking of him
647
00:42:52,662 --> 00:42:55,783
How saintly
is their plaintive plea
648
00:42:55,863 --> 00:42:59,262
They're only thinking of him
649
00:42:59,343 --> 00:43:02,623
What a comfort to be sure
650
00:43:02,662 --> 00:43:05,783
That their motives are so pure
651
00:43:05,822 --> 00:43:10,062
As they go
thinking and worrying
652
00:43:10,096 --> 00:43:21,502
About him
653
00:43:21,543 --> 00:43:22,142
Now there appears on the scene
a man of breeding...
654
00:43:22,182 --> 00:43:26,183
Now there appears on the scene
a man of breeding...
655
00:43:26,262 --> 00:43:28,422
intelligent, logical.
656
00:43:28,502 --> 00:43:31,462
Dr. Sanson Carrasco...
657
00:43:31,543 --> 00:43:33,542
Antonia's fiancé...
658
00:43:33,583 --> 00:43:35,222
bachelor of science...
659
00:43:35,302 --> 00:43:37,703
graduate of
the University of Salamanca...
660
00:43:37,782 --> 00:43:40,142
a man who carries
his own importance...
661
00:43:40,222 --> 00:43:42,622
as though afraid of breaking it.
662
00:43:42,662 --> 00:43:43,702
Indeed.
663
00:43:43,782 --> 00:43:45,542
Family quarrels get out of hand.
664
00:43:45,622 --> 00:43:46,782
Shh! Shh!
665
00:43:46,862 --> 00:43:47,942
Governor,
with your permission...
666
00:43:48,022 --> 00:43:49,382
and so much at stake
in the game...
667
00:43:49,462 --> 00:43:51,102
may I rearrange the pieces?
668
00:43:51,182 --> 00:43:54,582
Señor, you have our permission.
669
00:44:00,982 --> 00:44:03,942
The queen... cunning.
670
00:44:06,822 --> 00:44:09,702
The castle... formidable.
671
00:44:12,742 --> 00:44:16,062
The king... restricted.
672
00:44:16,102 --> 00:44:19,582
The bishop... charmingly diagonal.
673
00:44:19,622 --> 00:44:23,102
And now
the problem of the knight.
674
00:44:28,262 --> 00:44:29,501
My dear, your uncle...
675
00:44:29,542 --> 00:44:32,342
is the laughingstock
of the entire neighborhood...
676
00:44:32,422 --> 00:44:34,902
and I do not relish
claiming a lunatic as an uncle.
677
00:44:34,981 --> 00:44:37,621
Oh, come, come, doctor.
The good Señor Quijana...
678
00:44:37,702 --> 00:44:40,702
has been carried away
by his imagination.
679
00:44:40,741 --> 00:44:45,342
Señor Quijana has lost his mind
and is suffering from delusions.
680
00:44:45,382 --> 00:44:47,861
- Is there a difference?
- Exactitude of meaning.
681
00:44:47,942 --> 00:44:49,541
I beg to remind you
I am a doctor.
682
00:44:49,622 --> 00:44:52,701
The innocent must pay
for the sins of the guilty.
683
00:44:52,782 --> 00:44:55,541
Guilty? Of what?
Of gentle delusion?
684
00:44:55,622 --> 00:44:58,102
How do you know it is gentle?
He was armed.
685
00:44:58,141 --> 00:45:00,341
With sword and lance.
686
00:45:00,422 --> 00:45:04,542
I cannot favor the madness that
puts a sword into his hand...
687
00:45:04,621 --> 00:45:07,661
but I can love the gentle
spirit that moves him...
688
00:45:07,741 --> 00:45:09,182
to measure his sword with evil.
689
00:45:09,261 --> 00:45:11,581
I shall concern myself
with his madness, father...
690
00:45:11,662 --> 00:45:14,262
and leave the care
of his spirit in your hands.
691
00:45:15,461 --> 00:45:19,781
Sanson? I had hoped for so much
for us, for you, really.
692
00:45:19,821 --> 00:45:22,061
Everything was to be for you...
693
00:45:22,102 --> 00:45:24,341
my uncle's house, his lands.
694
00:45:24,422 --> 00:45:28,621
That's true, doctor. In time,
they would all be yours.
695
00:45:28,701 --> 00:45:30,461
Or you a priest or pawnbroker?
696
00:45:31,901 --> 00:45:34,581
What I meant was...
697
00:45:34,621 --> 00:45:36,661
- consider the challenge.
- Challenge?
698
00:45:36,741 --> 00:45:38,981
Think what cleverness
it would take...
699
00:45:39,061 --> 00:45:40,781
to wean him from his madness.
700
00:45:40,862 --> 00:45:42,341
Turn him from his course.
701
00:45:42,381 --> 00:45:44,941
To persuade him
to come back home.
702
00:45:44,981 --> 00:45:48,021
To bring him to see
the same world?
703
00:45:48,061 --> 00:45:50,741
Hmm. That is a challenge.
704
00:45:50,821 --> 00:45:52,181
Enormous.
705
00:45:52,221 --> 00:45:54,261
To work within his lunacy...
706
00:45:54,341 --> 00:45:57,501
to cure him through
the very terms that are his own.
707
00:45:59,141 --> 00:46:01,021
Come, father. We shall do it.
708
00:46:02,301 --> 00:46:05,701
We will return now to the inn,
the kitchen.
709
00:46:05,741 --> 00:46:06,981
Yay!
710
00:46:11,141 --> 00:46:15,140
It is imperative
each knight has a lady...
711
00:46:15,181 --> 00:46:17,541
for a knight without a lady...
712
00:46:17,581 --> 00:46:20,381
is a body without a soul.
713
00:46:20,460 --> 00:46:23,541
To whom would he dedicate
his conquests?
714
00:46:23,620 --> 00:46:28,101
What vision sustain him when
he sallies forth to do battle...
715
00:46:28,181 --> 00:46:31,901
with evil and with giants?
716
00:46:31,980 --> 00:46:34,501
Don Quixote,
having found his lady...
717
00:46:34,541 --> 00:46:36,900
sends Sancho Panza to her
with a missive.
718
00:46:36,981 --> 00:46:39,540
Missive? What's a missive?
719
00:46:39,621 --> 00:46:41,020
It's a sort of letter.
720
00:46:41,101 --> 00:46:43,301
He warned me to give it
only into your hands.
721
00:46:43,340 --> 00:46:44,941
Well, let's see it.
722
00:46:46,701 --> 00:46:48,221
I can't read.
723
00:46:48,300 --> 00:46:52,341
Neither can I, but my master,
foreseeing such a possibility...
724
00:46:52,380 --> 00:46:54,780
recited it to me,
so I could commit it to heart.
725
00:46:54,821 --> 00:46:56,061
What made him think
I couldn't read?
726
00:46:56,140 --> 00:46:58,020
Well, as he explained it...
727
00:46:58,060 --> 00:46:59,820
most noblewomen are so busy
with their needlework...
728
00:46:59,861 --> 00:47:00,940
Needlework?
729
00:47:01,020 --> 00:47:02,580
Embroidering banners
for their knights...
730
00:47:02,660 --> 00:47:04,580
he said they had no time
for study.
731
00:47:04,661 --> 00:47:05,980
What's it say?
732
00:47:07,620 --> 00:47:10,660
Hmm
733
00:47:10,701 --> 00:47:15,340
Most lovely sovereign
and highborn lady
734
00:47:15,420 --> 00:47:18,140
The heart of this,
thy vassal knight
735
00:47:18,180 --> 00:47:20,620
Faints for thy favor
736
00:47:20,700 --> 00:47:23,420
Oh, fairest of the fair
737
00:47:23,500 --> 00:47:26,061
Purest of the pure
738
00:47:26,140 --> 00:47:29,460
Incomparable Dulcinea
739
00:47:29,500 --> 00:47:32,340
Oh, that again!
My name is Aldonza.
740
00:47:32,420 --> 00:47:34,420
- Master calls you Dulcinea.
- Why?
741
00:47:34,460 --> 00:47:36,500
I don't know, but I can
tell you from experience...
742
00:47:36,540 --> 00:47:39,060
that knights have their own
language for everything...
743
00:47:39,100 --> 00:47:40,900
and it's better
not to ask questions.
744
00:47:40,940 --> 00:47:43,700
It only gets you into trouble.
745
00:47:43,740 --> 00:47:45,100
Ahem.
746
00:47:45,180 --> 00:47:48,020
I beg thee grant
that I may kiss
747
00:47:48,100 --> 00:47:51,340
The nethermost hem
of thy garment
748
00:47:51,373 --> 00:47:52,540
Kiss my what?
749
00:47:52,580 --> 00:47:54,260
If you keep interrupting me
like this...
750
00:47:54,340 --> 00:47:55,860
the whole thing will be gone
right out of my head.
751
00:47:55,939 --> 00:47:59,099
- Well, what's he want?
- I'm getting to it.
752
00:47:59,180 --> 00:48:00,260
I beg thee grant
that I may kiss
753
00:48:00,339 --> 00:48:03,059
The nethermost hem
of thy garment
754
00:48:03,100 --> 00:48:06,700
And send to me a token
of thy fair esteem
755
00:48:06,779 --> 00:48:11,780
That I may carry
as my standard into battle
756
00:48:11,859 --> 00:48:13,499
What kind of a token?
757
00:48:13,580 --> 00:48:16,300
He says generally
it's a silken scarf.
758
00:48:16,340 --> 00:48:18,340
Why, your master's
a crack-brain.
759
00:48:18,419 --> 00:48:21,299
Well, they say one madman
makes a hundred...
760
00:48:21,340 --> 00:48:23,619
and love makes a thousand.
761
00:48:23,700 --> 00:48:26,460
- What does that mean?
- I'm not sure.
762
00:48:26,540 --> 00:48:29,300
You're crazy, too.
763
00:48:29,379 --> 00:48:31,699
- What are you waiting for?
- The token.
764
00:48:31,780 --> 00:48:34,579
I'll give him a token. Here!
765
00:48:34,619 --> 00:48:36,020
But, milady...
766
00:48:36,099 --> 00:48:38,780
Don't you milady me,
or I'll crack you like an egg.
767
00:48:40,219 --> 00:48:42,579
Hey, wait a moment.
768
00:48:42,659 --> 00:48:43,860
Come here.
769
00:48:43,899 --> 00:48:46,740
Come. Tell me.
770
00:48:46,819 --> 00:48:48,660
Why do you follow him, huh?
771
00:48:48,699 --> 00:48:50,899
Oh, that's easy to explain.
772
00:48:50,939 --> 00:48:54,979
It's a... it's a...
well, it's a sort of crusade.
773
00:48:55,059 --> 00:48:56,139
Crusade?
774
00:48:56,180 --> 00:48:58,500
And then there's
all those people in distress.
775
00:48:58,539 --> 00:48:59,579
Distress?
776
00:48:59,659 --> 00:49:03,379
And, uh, well, uh,
because, um...
777
00:49:03,460 --> 00:49:05,780
- Why?
- I'm telling you.
778
00:49:05,859 --> 00:49:07,619
- Because, um...
- Why?
779
00:49:09,859 --> 00:49:11,379
I like him.
780
00:49:14,059 --> 00:49:15,780
I really like him.
781
00:49:19,900 --> 00:49:23,459
Tear out my fingernails
782
00:49:23,499 --> 00:49:26,379
One by one
783
00:49:26,459 --> 00:49:30,259
I like him
784
00:49:30,339 --> 00:49:33,499
- That's no reason.
- I don't have
785
00:49:33,579 --> 00:49:37,059
A very good reason
786
00:49:37,139 --> 00:49:39,379
Since I've been with him
787
00:49:39,419 --> 00:49:44,978
Cuckoo nuts have been in season
788
00:49:45,019 --> 00:49:49,179
- You are crazy.
- But there's nothing I can do
789
00:49:49,259 --> 00:49:53,779
Chop me up for onion stew
790
00:49:53,859 --> 00:49:56,059
Still I'll yell to the sky
791
00:49:56,099 --> 00:49:57,899
Though I can't tell you why
792
00:49:57,939 --> 00:50:03,179
That I like him
793
00:50:03,259 --> 00:50:04,379
He doesn't make any sense.
794
00:50:04,458 --> 00:50:06,299
Well, that's because
you're not a squire.
795
00:50:06,378 --> 00:50:09,258
All right, you're a squire.
How does a squire squire?
796
00:50:09,339 --> 00:50:11,899
Well, I ride behind him...
797
00:50:11,978 --> 00:50:15,298
and he fights, and then
I pick him up off the ground.
798
00:50:15,379 --> 00:50:16,459
What do you get out of it?
799
00:50:16,539 --> 00:50:18,379
- What do I get?
- Yes.
800
00:50:18,418 --> 00:50:21,099
Plenty.
Why, already I've gotten...
801
00:50:21,178 --> 00:50:23,859
You've gotten nothing,
so why do you do it?
802
00:50:23,898 --> 00:50:27,659
I like him
803
00:50:27,699 --> 00:50:31,298
I really like him
804
00:50:31,379 --> 00:50:35,258
Pluck me naked
as a scalded chicken
805
00:50:35,339 --> 00:50:38,818
I like him
806
00:50:38,899 --> 00:50:41,659
Don't ask me
807
00:50:41,698 --> 00:50:45,338
For why or wherefore
808
00:50:45,379 --> 00:50:49,899
'Cause I don't have
a single good because
809
00:50:49,978 --> 00:50:53,418
Or therefore
810
00:50:53,459 --> 00:50:56,778
You can chop me for croquettes
811
00:50:56,858 --> 00:51:00,579
Beat my bones like castanets
812
00:51:00,658 --> 00:51:02,698
Make me freeze, make me fry
813
00:51:02,779 --> 00:51:04,298
Make me sigh, make me cry
814
00:51:04,338 --> 00:51:06,258
Still I'll yell to the sky
815
00:51:06,298 --> 00:51:08,338
Though I can't tell you why
816
00:51:08,418 --> 00:51:14,458
That I like him
817
00:51:23,658 --> 00:51:27,458
"Fairest of the fair.
Kiss the hem of thy garment."
818
00:51:31,178 --> 00:51:32,538
"Incomparable."
819
00:51:43,337 --> 00:51:44,698
"Dulcinea."
820
00:52:01,058 --> 00:52:02,257
Your Grace!
821
00:52:03,458 --> 00:52:06,097
Milady received thee?
822
00:52:07,177 --> 00:52:09,698
Oh, most fortunate of squires.
823
00:52:09,777 --> 00:52:13,617
The token. What of the token?
824
00:52:22,178 --> 00:52:24,977
Gossamer.
825
00:52:25,017 --> 00:52:26,897
Purest gossamer.
826
00:52:29,218 --> 00:52:30,377
Forgive me.
827
00:52:32,697 --> 00:52:33,817
I'm overcome.
828
00:52:36,058 --> 00:52:38,137
Oh, I am a little barber
829
00:52:38,218 --> 00:52:40,897
And I go my merry way
830
00:52:40,978 --> 00:52:43,377
With my razor and my basin
831
00:52:43,458 --> 00:52:46,017
I can always earn my pay
832
00:52:46,051 --> 00:52:48,577
Somebody approacheth!
833
00:52:48,658 --> 00:52:50,697
Though your chin
be smooth as satin
834
00:52:50,737 --> 00:52:53,858
You will need me soon, I know
835
00:52:53,937 --> 00:52:55,817
For the lord
protects his barbers
836
00:52:55,897 --> 00:52:59,157
And he makes the stubble grow
837
00:52:59,191 --> 00:53:02,417
Well, good day, gentlemen.
838
00:53:02,498 --> 00:53:04,577
It's just an ordinary traveler.
839
00:53:04,617 --> 00:53:05,737
Nay!
840
00:53:07,017 --> 00:53:09,857
See what he weareth on his head.
841
00:53:09,937 --> 00:53:12,057
By all the saints...
842
00:53:12,137 --> 00:53:15,697
there is a fortune
to be made right here.
843
00:53:17,097 --> 00:53:19,737
Arm thyself. This encounter
may be perilous.
844
00:53:19,817 --> 00:53:21,737
Oh, dear.
845
00:53:21,777 --> 00:53:24,137
If I slip
while I am shaving you
846
00:53:24,217 --> 00:53:26,817
And cut you to the quick
847
00:53:26,896 --> 00:53:29,137
You can use me as a doctor
848
00:53:29,177 --> 00:53:31,696
'Cause I also heal the sick
849
00:53:31,777 --> 00:53:34,856
Well, shall you be my...
shall you be my first to...
850
00:53:34,937 --> 00:53:37,417
You... you... you should be
my... my first...
851
00:53:59,457 --> 00:54:02,297
Oh, by the beard
of St. Anthony...
852
00:54:02,376 --> 00:54:06,337
I do believe I see before me...
853
00:54:06,376 --> 00:54:08,617
a knight...
854
00:54:08,696 --> 00:54:11,416
in full armor.
855
00:54:12,897 --> 00:54:16,617
It's ridiculous.
There aren't any knights!
856
00:54:16,656 --> 00:54:20,817
- What?
- I was wrong. Forgive me.
857
00:54:20,896 --> 00:54:25,497
Forgive me, your... your... bigness.
858
00:54:25,576 --> 00:54:28,217
I thought I'd been
touched by the sun.
859
00:54:28,296 --> 00:54:30,256
Thou wilt be touched by worse...
860
00:54:30,336 --> 00:54:33,776
unless thou surrender rapidly
that golden helmet...
861
00:54:33,857 --> 00:54:35,576
which is justly mine.
862
00:54:35,657 --> 00:54:37,896
Golden helmet?
863
00:54:45,016 --> 00:54:47,376
But this is a shaving basin.
864
00:54:47,456 --> 00:54:50,096
Shaving basin. Mister...
865
00:54:50,177 --> 00:54:52,896
I must say, Your Grace, it does
look like a shaving basin.
866
00:54:52,976 --> 00:54:57,176
Oh, oh, yes.
Yes. It's a shaving basin.
867
00:54:57,216 --> 00:55:02,696
I'm a barber. I was merely
wearing this for my head...
868
00:55:02,736 --> 00:55:07,496
to... to ward off the rays
of the sun, you see...
869
00:55:07,576 --> 00:55:10,176
so that's how your highship
made the mistake of...
870
00:55:10,256 --> 00:55:12,016
Silence!
871
00:55:12,056 --> 00:55:16,216
Knowest thou
what that really is?
872
00:55:16,296 --> 00:55:17,496
Uh-uh.
873
00:55:17,536 --> 00:55:20,455
The golden helmet of Mambrino.
874
00:55:20,496 --> 00:55:22,336
When worn
by one of noble heart...
875
00:55:22,416 --> 00:55:26,056
it rendereth him invulnerable
to all wounds.
876
00:55:26,136 --> 00:55:29,056
From what fallen knight
didst thou steal it?
877
00:55:29,095 --> 00:55:31,575
I didn't steal it.
878
00:55:31,616 --> 00:55:34,015
- Surrender it!
- Well, it cost me half a crown!
879
00:55:34,096 --> 00:55:35,456
Surrender it, or I'll split... -
880
00:55:35,535 --> 00:55:39,255
I must say, Your Grace,
it is worth half a crown.
881
00:55:40,776 --> 00:55:42,496
Peasant.
882
00:55:44,256 --> 00:55:49,736
Thou golden helmet of Mambrino
883
00:55:49,815 --> 00:55:54,416
With so illustrious a past
884
00:55:54,455 --> 00:55:59,056
Too long hast thou
been lost to glory
885
00:55:59,135 --> 00:56:03,935
But rediscovered now at last
886
00:56:04,015 --> 00:56:08,776
Golden helmet of Mambrino
887
00:56:08,855 --> 00:56:13,416
There can be no helm like thee
888
00:56:13,495 --> 00:56:15,855
Thou and I now
889
00:56:15,935 --> 00:56:18,015
Ere I die now
890
00:56:18,096 --> 00:56:22,935
Will make golden history
891
00:56:23,016 --> 00:56:25,135
I can hear the cuckoo singing
892
00:56:25,216 --> 00:56:28,055
In the cuckoo berry tree
893
00:56:28,096 --> 00:56:30,016
If he says that that's a helmet
894
00:56:30,055 --> 00:56:33,335
I suggest that you agree
895
00:56:33,375 --> 00:56:35,415
But he'll find it is not golden
896
00:56:35,496 --> 00:56:38,335
Will not make him
bold and brave
897
00:56:38,415 --> 00:56:40,735
Well, at least
he'll find it useful
898
00:56:40,815 --> 00:56:43,095
If he ever needs a shave
899
00:56:52,855 --> 00:56:56,455
Golden helmet
900
00:56:56,535 --> 00:56:59,815
Of Mambrino
901
00:56:59,895 --> 00:57:03,295
There can be no
902
00:57:03,375 --> 00:57:06,975
Helm like thee
903
00:57:07,055 --> 00:57:10,615
Thou and I now
904
00:57:10,695 --> 00:57:14,014
Ere I die now
905
00:57:14,095 --> 00:57:19,735
Will make golden
906
00:57:19,815 --> 00:57:29,695
History
907
00:58:24,934 --> 00:58:28,054
Are you saying your prayers?
908
00:58:28,134 --> 00:58:31,574
I thought you'd like
some refreshment, then supper.
909
00:58:32,775 --> 00:58:35,894
- Sir Castellano.
- Sir Knight.
910
00:58:40,054 --> 00:58:42,054
I would make a confession.
911
00:58:42,095 --> 00:58:44,174
To me?
912
00:58:46,974 --> 00:58:53,854
I would confess
I have never been dubbed knight.
913
00:58:53,934 --> 00:58:55,574
Oh. That's bad.
914
00:58:55,654 --> 00:58:58,454
But I am well qualified, milord.
915
00:58:58,533 --> 00:59:01,974
I am brave and courteous,
bold and generous...
916
00:59:02,014 --> 00:59:03,694
affable and patient.
917
00:59:03,774 --> 00:59:06,374
Yes. That's the list.
918
00:59:06,414 --> 00:59:10,414
Therefore
I would beg a boon of thee.
919
00:59:10,494 --> 00:59:13,094
Anything... within reason.
920
00:59:13,174 --> 00:59:17,853
Tonight, I will hold vigil
in the chapel of thy castle...
921
00:59:17,934 --> 00:59:22,373
and, at dawn,
receive from your hand...
922
00:59:22,454 --> 00:59:26,054
the ennobling stroke
of knighthood.
923
00:59:26,093 --> 00:59:30,574
But there's one small
difficulty... no chapel.
924
00:59:33,574 --> 00:59:37,534
- No chapel?
- That is, it's being restored.
925
00:59:37,574 --> 00:59:39,093
Now, if you wouldn't mind...
926
00:59:39,174 --> 00:59:42,334
holding your vigil
some other place?
927
00:59:42,413 --> 00:59:45,133
Here in the courtyard...
928
00:59:47,014 --> 00:59:48,413
under the stars.
929
00:59:48,453 --> 00:59:53,373
Of course. At dawn,
you shall be dubbed knight.
930
00:59:53,414 --> 00:59:54,613
Milord...
931
00:59:56,093 --> 00:59:58,133
I thank you.
932
00:59:58,214 --> 01:00:00,253
Now will you have some supper?
933
01:00:00,294 --> 01:00:03,454
Before a vigil? Nay, milord.
934
01:00:03,533 --> 01:00:08,213
On this night, I must fast
and compose my spirit.
935
01:01:33,013 --> 01:01:36,212
We have come for Don Quixote,
Knight of La Mancha.
936
01:01:36,293 --> 01:01:38,893
We have word
he stays at this inn.
937
01:01:38,933 --> 01:01:41,572
Yes, Your Grace,
he does stay here.
938
01:01:41,653 --> 01:01:44,852
My sister, this great lady
would speak with him.
939
01:01:44,933 --> 01:01:48,572
The drums sound!
Why am I summoned?
940
01:01:48,612 --> 01:01:50,092
Are you the man we seek?
941
01:01:50,173 --> 01:01:52,692
I am Don Quixote, de La Mancha.
942
01:01:52,773 --> 01:01:55,412
Fire cannot be hidden.
943
01:01:55,493 --> 01:01:58,093
Virtue cannot fail
to be recognized.
944
01:01:58,172 --> 01:01:59,772
Cease your praises.
945
01:01:59,812 --> 01:02:03,372
Word of your renown met us
on the very shores of Spain.
946
01:02:03,453 --> 01:02:06,252
You have no need
to sue for favor.
947
01:02:06,292 --> 01:02:09,172
Only say how I may help you.
948
01:02:13,053 --> 01:02:15,292
Milady, you must not kneel.
949
01:02:15,332 --> 01:02:17,973
I shall not rise until
you grant the boon I ask.
950
01:02:18,052 --> 01:02:21,052
I grant it freely.
951
01:02:22,612 --> 01:02:26,532
The Great Enchanter has brought
unhappiness to us all.
952
01:02:26,572 --> 01:02:28,412
Your enemy.
953
01:02:28,492 --> 01:02:31,452
He has bewitched our brother.
954
01:02:31,532 --> 01:02:34,052
Turned him to stone.
955
01:02:34,092 --> 01:02:36,252
He will not regain
his former self...
956
01:02:36,292 --> 01:02:39,252
until Don Quixote
joins in single combat...
957
01:02:39,332 --> 01:02:40,772
with the Enchanter.
958
01:02:47,052 --> 01:02:49,932
Have the fates
indeed reserved...
959
01:02:49,972 --> 01:02:53,331
this unparalleled adventure
for my sword?
960
01:02:55,692 --> 01:02:59,812
Assist me, sweet Dulcinea.
961
01:03:00,972 --> 01:03:03,052
Let not your favor
and protection...
962
01:03:03,132 --> 01:03:05,852
fail me in this, my first trial.
963
01:03:07,692 --> 01:03:10,012
Where shall I find
the Enchanter?
964
01:03:10,051 --> 01:03:13,091
Declare yourself,
and he will find you.
965
01:03:13,172 --> 01:03:15,291
Pray well, Don Quixote.
966
01:03:15,372 --> 01:03:19,491
Pray power into thine arm,
a keen edge to thy sword...
967
01:03:19,531 --> 01:03:21,851
and courage into thy soul.
968
01:03:21,932 --> 01:03:25,212
I shall take my prayers up
in the chapel.
969
01:03:26,692 --> 01:03:28,772
Here is my arm.
970
01:03:51,291 --> 01:03:53,452
Is this the lady Dulcinea?
971
01:03:54,692 --> 01:03:56,531
The gentleman's talking to you.
972
01:03:56,571 --> 01:03:59,731
- Ah!
- Dulcinea.
973
01:03:59,771 --> 01:04:01,451
Her name's Aldonza.
974
01:04:01,532 --> 01:04:05,571
The old gentleman, he took
a fancy to calling her Dulcinea.
975
01:04:05,652 --> 01:04:07,012
Where's this chapel?
976
01:04:07,091 --> 01:04:08,932
How does it happen
a wretched tavern like this...
977
01:04:09,011 --> 01:04:10,172
can boast a chapel?
978
01:04:10,211 --> 01:04:12,531
It isn't a chapel, Your Grace.
979
01:04:12,611 --> 01:04:13,931
He's in the stable.
980
01:04:14,011 --> 01:04:16,171
Ah, another excess
of imagination.
981
01:04:16,251 --> 01:04:17,611
How does it harm anyone?
982
01:04:17,651 --> 01:04:19,851
You're more of a fool
than he is...
983
01:04:19,891 --> 01:04:22,651
playing tricks on a man
who is mad. Leave me!
984
01:04:22,691 --> 01:04:27,811
One might say Jesus was mad...
or St. Francis.
985
01:04:27,891 --> 01:04:32,131
A man who chooses to be mad
can also choose to be sane.
986
01:04:32,211 --> 01:04:36,371
Oh, yes. It was easy enough
planning this enterprise...
987
01:04:36,411 --> 01:04:39,731
but it will be difficult
to come out of it well.
988
01:04:39,811 --> 01:04:42,691
May not the cure be more cruel
than the disease?
989
01:04:42,771 --> 01:04:45,091
We have given reality
to his madness.
990
01:04:45,171 --> 01:04:47,011
We cannot abandon him now.
991
01:04:47,091 --> 01:04:49,451
We have said
he will meet the Enchanter.
992
01:04:49,490 --> 01:04:51,091
He must meet him.
993
01:05:29,762 --> 01:05:33,795
Little bird, little bird
994
01:05:35,074 --> 01:05:36,930
Awoo!
995
01:05:36,994 --> 01:05:40,739
In the cinnamon tree
996
01:05:40,771 --> 01:05:41,475
In the cinnamon tree
997
01:05:44,739 --> 01:05:49,218
Little bird, little bird
998
01:05:52,419 --> 01:05:56,931
Do you sing for me?
999
01:06:01,538 --> 01:06:06,435
Do you bring me word
1000
01:06:06,498 --> 01:06:10,915
Of one I know?
1001
01:06:10,979 --> 01:06:13,443
Little bird, little bird
1002
01:06:13,507 --> 01:06:15,811
I love her so
1003
01:06:15,875 --> 01:06:17,731
Little bird, little bird
1004
01:06:17,795 --> 01:06:20,131
And I have to know
1005
01:06:20,194 --> 01:06:23,971
Little bird, little bird
1006
01:06:24,034 --> 01:06:28,771
Beneath this tree
1007
01:06:28,834 --> 01:06:32,643
This cinnamon tree
1008
01:06:32,707 --> 01:06:36,931
We learned to love
1009
01:06:36,995 --> 01:06:40,835
We learned to cry
1010
01:06:40,899 --> 01:06:45,410
For here we met
1011
01:06:45,475 --> 01:06:49,090
And here we kissed
1012
01:06:49,155 --> 01:06:53,571
And here
one cold and moonless night
1013
01:06:53,634 --> 01:06:57,571
We said good-bye
1014
01:06:57,634 --> 01:07:00,131
Little bird, little bird
1015
01:07:00,195 --> 01:07:02,211
Little bird, little bird
1016
01:07:02,274 --> 01:07:04,291
Oh, have pity on me
1017
01:07:04,354 --> 01:07:06,211
Little bird, little bird
1018
01:07:06,274 --> 01:07:08,131
Bring her back to me now
1019
01:07:08,194 --> 01:07:10,274
Little bird, little bird
1020
01:07:10,339 --> 01:07:12,290
Beneath the cinnamon tree
1021
01:07:12,355 --> 01:07:14,627
Little bird, little bird
1022
01:07:14,691 --> 01:07:17,667
I have waited too long
1023
01:07:17,731 --> 01:07:18,787
Little bird
1024
01:07:18,850 --> 01:07:21,827
Without a song
1025
01:07:21,890 --> 01:07:24,962
- Little bird,
- Little bird, little bird
1026
01:07:25,026 --> 01:07:26,786
Please fly, please go
1027
01:07:26,851 --> 01:07:29,187
Little bird, little bird
1028
01:07:29,251 --> 01:07:31,171
And tell her so
1029
01:07:31,234 --> 01:07:35,426
Little bird, little bird
1030
01:07:35,491 --> 01:07:41,667
Little bird, little bird
1031
01:07:41,731 --> 01:07:44,066
- Sss!
- Awoo!
1032
01:07:44,131 --> 01:07:46,275
I spit on all your little birds!
1033
01:07:48,099 --> 01:07:49,155
Here!
1034
01:07:49,218 --> 01:07:51,042
Give it back!
Give it back to me!
1035
01:07:51,107 --> 01:07:52,195
What's this?
1036
01:07:52,258 --> 01:07:54,403
- "The most lovely sovereign...
- Oh!
1037
01:07:54,467 --> 01:07:56,995
"And high-born lady..."
1038
01:07:57,058 --> 01:07:58,947
It's from her knight!
1039
01:08:00,931 --> 01:08:02,851
It's a love letter.
1040
01:08:04,034 --> 01:08:07,075
- Such fine words.
- Well, fine words!
1041
01:08:07,139 --> 01:08:09,442
All right.
He's a man, isn't he?
1042
01:08:09,507 --> 01:08:11,650
He wants what
every other man wants. So!
1043
01:08:11,714 --> 01:08:13,347
- Yeah!
- Yeah!
1044
01:08:16,162 --> 01:08:19,171
Hey... soon?
1045
01:08:19,234 --> 01:08:21,699
When I'm through in the kitchen.
1046
01:09:28,866 --> 01:09:32,547
Now I must consider
how sages of the future...
1047
01:09:32,610 --> 01:09:35,651
will describe
this historic night.
1048
01:09:39,139 --> 01:09:42,914
Long after the sun
had retired to his couch...
1049
01:09:42,979 --> 01:09:46,467
darkening the gates
and balconies of La Mancha...
1050
01:09:46,531 --> 01:09:50,594
Don Quixote, with lofty
expression and measured tread...
1051
01:09:50,659 --> 01:09:54,371
held vigil in the courtyard
of a mighty castle.
1052
01:09:56,291 --> 01:09:58,018
Ohh.
1053
01:09:59,555 --> 01:10:03,107
Maker of empty boasts...
1054
01:10:03,170 --> 01:10:06,050
on this of all nights
to give way to vanity.
1055
01:10:07,651 --> 01:10:13,347
No. Don Quixote,
take a deep breath of life...
1056
01:10:13,411 --> 01:10:16,643
and consider
how it should be lived.
1057
01:10:21,570 --> 01:10:26,179
Call nothing thine
except thy soul.
1058
01:10:27,330 --> 01:10:31,587
Love not what thou art,
only what thou may become.
1059
01:10:31,651 --> 01:10:34,595
Do not pursue pleasure...
1060
01:10:34,658 --> 01:10:38,563
or thou mayest have
the misfortune to overtake it.
1061
01:10:40,291 --> 01:10:42,627
Look always forward.
1062
01:10:42,690 --> 01:10:44,899
In last year's nests...
1063
01:10:47,619 --> 01:10:51,363
there are no birds this year.
1064
01:10:52,771 --> 01:10:57,507
Be just to all men,
courteous to all women.
1065
01:10:57,571 --> 01:11:00,291
Live in the vision...
1066
01:11:00,355 --> 01:11:06,147
of the one for whom
great deeds are done...
1067
01:11:06,211 --> 01:11:07,587
Dulcinea.
1068
01:11:07,650 --> 01:11:10,147
Get up from there! Get up!
1069
01:11:10,211 --> 01:11:11,586
Milady.
1070
01:11:11,650 --> 01:11:13,187
Why do you call me
by that name?
1071
01:11:13,251 --> 01:11:16,067
- Because it is yours.
- My name is Aldonza!
1072
01:11:16,131 --> 01:11:18,147
I know you, milady.
1073
01:11:18,210 --> 01:11:20,195
I think you know me not.
1074
01:11:20,259 --> 01:11:24,226
All my years I have known you,
your nobility of spirit...
1075
01:11:24,291 --> 01:11:27,267
long have I seen you
in my heart.
1076
01:11:27,331 --> 01:11:29,699
Your heart
doesn't know much about women.
1077
01:11:29,763 --> 01:11:32,258
It knows all, milady.
1078
01:11:32,323 --> 01:11:34,851
Woman is the soul of man...
1079
01:11:34,915 --> 01:11:37,731
the radiance
that lights his way.
1080
01:11:37,795 --> 01:11:41,027
Woman is glory.
1081
01:11:42,179 --> 01:11:43,843
What do you want of me?
1082
01:11:43,907 --> 01:11:45,827
- Nothing.
- Liar.
1083
01:11:45,891 --> 01:11:47,714
I deserve the rebuke.
1084
01:11:47,778 --> 01:11:50,467
- I ask of milady...
- Now we get to it!
1085
01:11:52,003 --> 01:11:54,819
That I may be allowed
to serve her...
1086
01:11:54,883 --> 01:11:57,795
that I may hold her
in my heart...
1087
01:11:57,859 --> 01:12:01,443
that to her
I may dedicate each victory...
1088
01:12:01,507 --> 01:12:04,802
and call upon her in defeat.
1089
01:12:04,898 --> 01:12:08,515
And if at last I give my life...
1090
01:12:08,579 --> 01:12:12,834
I give it
in the sacred name of Dulcinea.
1091
01:12:14,498 --> 01:12:18,403
I must go. Pedro is waiting.
1092
01:12:18,467 --> 01:12:19,875
Why do you do these things?
1093
01:12:19,939 --> 01:12:21,634
What things?
1094
01:12:21,699 --> 01:12:23,779
These ridiculous...
the things you do.
1095
01:12:23,842 --> 01:12:27,746
I come in a world of iron...
1096
01:12:27,811 --> 01:12:30,274
to make a world of gold.
1097
01:12:30,339 --> 01:12:32,419
The world's a dung heap...
1098
01:12:32,482 --> 01:12:34,979
and we are maggots
that crawl on it.
1099
01:12:35,043 --> 01:12:37,282
No.
1100
01:12:37,346 --> 01:12:39,747
Milady knows better
in her heart.
1101
01:12:39,843 --> 01:12:43,619
What's in my heart
will get me halfway to hell...
1102
01:12:43,683 --> 01:12:45,539
and you, Señor Don Quixote...
1103
01:12:45,603 --> 01:12:48,227
your head is going to end up
a stranger to your neck.
1104
01:12:48,291 --> 01:12:50,786
- That doesn't matter.
- What does?
1105
01:12:50,851 --> 01:12:52,931
Only that I follow the quest.
1106
01:12:54,339 --> 01:12:55,747
That for your quest.
1107
01:12:58,243 --> 01:13:01,987
What does it mean... quest?
1108
01:13:02,050 --> 01:13:07,491
The mission of each true knight
is duty...
1109
01:13:07,554 --> 01:13:10,755
nay, is privilege.
1110
01:13:12,354 --> 01:13:17,250
To dream the impossible dream
1111
01:13:17,314 --> 01:13:22,050
To fight the unbeatable foe
1112
01:13:22,114 --> 01:13:27,458
To bear with unbearable sorrow
1113
01:13:27,522 --> 01:13:32,611
To run
where the brave dare not go
1114
01:13:32,674 --> 01:13:37,763
To right the unrightable wrong
1115
01:13:37,826 --> 01:13:43,171
To love
pure and chaste from afar
1116
01:13:43,234 --> 01:13:48,451
To try when your arms
are too weary
1117
01:13:48,515 --> 01:13:53,251
To reach the unreachable star
1118
01:13:53,315 --> 01:13:55,651
This is my quest
1119
01:13:55,714 --> 01:13:58,467
To follow that star
1120
01:13:58,531 --> 01:14:00,387
No matter how hopeless
1121
01:14:00,451 --> 01:14:03,267
No matter how far
1122
01:14:03,331 --> 01:14:05,666
To fight for the right
1123
01:14:05,731 --> 01:14:08,419
Without question or pause
1124
01:14:08,483 --> 01:14:10,627
To be willing
to march into hell
1125
01:14:10,691 --> 01:14:13,987
For a heavenly cause
1126
01:14:14,050 --> 01:14:18,627
And I know if I'll only be true
1127
01:14:18,691 --> 01:14:21,634
To this glorious quest
1128
01:14:21,699 --> 01:14:26,307
That my heart
will lie peaceful and calm
1129
01:14:26,371 --> 01:14:30,819
When I'm laid to my rest
1130
01:14:30,882 --> 01:14:36,386
And the world
will be better for this
1131
01:14:36,451 --> 01:14:41,667
That one man
scorned and covered with scars
1132
01:14:41,731 --> 01:14:47,747
Still strove
with his last ounce of courage
1133
01:14:47,810 --> 01:14:50,467
To reach
1134
01:14:50,530 --> 01:15:01,315
The unreachable star
1135
01:15:05,186 --> 01:15:09,378
Once, just once, would you
look at me as I really am?
1136
01:15:09,443 --> 01:15:13,315
I see beauty, purity.
1137
01:15:14,307 --> 01:15:16,067
Dulcinea.
1138
01:15:16,131 --> 01:15:19,811
You!
You keep me waiting, would you?
1139
01:15:19,875 --> 01:15:22,435
- I wasn't. I didn't mean to...
- Milady!
1140
01:15:22,499 --> 01:15:25,411
My little flower!
1141
01:15:25,475 --> 01:15:27,010
Monster!
1142
01:15:27,074 --> 01:15:28,451
Stay clear!
1143
01:15:28,515 --> 01:15:30,947
Thou wouldst strike a woman?
1144
01:15:31,010 --> 01:15:33,827
Ah, stand back,
or I'll break your head.
1145
01:15:33,890 --> 01:15:37,986
Thou heart of flint
and bowels of cork.
1146
01:15:44,546 --> 01:15:46,659
I'm killed.
1147
01:15:46,722 --> 01:15:48,259
Jose! Tenorio!
1148
01:15:48,290 --> 01:15:49,090
Jose! Tenorio!
1149
01:15:49,154 --> 01:15:52,130
- Pedro!
- Anselmo! Jose!
1150
01:15:52,195 --> 01:15:54,562
Muleteers!
1151
01:15:54,627 --> 01:15:55,970
Anselmo!
1152
01:15:57,730 --> 01:16:01,603
Tenorio! Anselmo! Muleteers!
1153
01:16:01,667 --> 01:16:03,394
Hold thou!
1154
01:16:03,459 --> 01:16:06,018
Heed the knocking
of thy craven knees!
1155
01:16:06,082 --> 01:16:07,619
Prepare to do battle!
1156
01:16:07,683 --> 01:16:10,659
Come one! Come all!
1157
01:16:12,419 --> 01:16:15,971
Come what may come!
Here am I!
1158
01:16:21,475 --> 01:16:23,747
Let him be.
He's worth a thousand of you!
1159
01:16:23,810 --> 01:16:25,986
Ahh, back, whore!
I'll show you!
1160
01:16:31,299 --> 01:16:32,610
Sancho!
1161
01:16:32,675 --> 01:16:33,795
Hold on, Your Grace!
1162
01:16:33,858 --> 01:16:35,747
Sancho!
1163
01:16:57,762 --> 01:16:59,619
Coming, Master!
1164
01:17:08,963 --> 01:17:10,691
Look out, Tenorio!
1165
01:17:13,571 --> 01:17:15,906
Help me! Help me! Help me!
1166
01:17:28,419 --> 01:17:29,954
Look out, Master! Look out!
1167
01:17:51,715 --> 01:17:52,931
Victory.
1168
01:17:52,994 --> 01:17:55,811
- Victory?
- Victory?
1169
01:17:55,874 --> 01:17:58,339
- Victory.
- Victory!
1170
01:17:58,402 --> 01:18:00,578
- Victory?
- Victory.
1171
01:18:00,643 --> 01:18:03,779
Victory! Victory!
1172
01:18:03,843 --> 01:18:03,939
What's this? All the noise?
1173
01:18:03,971 --> 01:18:06,690
What's this? All the noise?
1174
01:18:08,771 --> 01:18:11,715
- What dreadful thing?
- What glorious thing!
1175
01:18:11,779 --> 01:18:13,475
Don Castellano...
1176
01:18:13,539 --> 01:18:18,083
I would inform you
right has triumphed!
1177
01:18:18,147 --> 01:18:19,715
Your Grace, are you hurt?
1178
01:18:19,778 --> 01:18:24,930
No, no.
A little weakness... temporary.
1179
01:18:24,995 --> 01:18:26,146
Your Grace!
1180
01:18:26,211 --> 01:18:28,291
Bring water! Water, quick!
1181
01:18:31,042 --> 01:18:32,866
Oh, crusader.
1182
01:18:36,931 --> 01:18:39,139
Your Grace. Your Grace?
1183
01:18:41,027 --> 01:18:42,818
- He's coming round.
- Oh.
1184
01:18:43,874 --> 01:18:49,347
Oh, that I might always wake
unto such a vision.
1185
01:18:49,411 --> 01:18:50,498
Don't move.
1186
01:18:50,563 --> 01:18:54,115
I must say, Your Grace,
we certainly did a job out here.
1187
01:18:54,178 --> 01:18:55,267
We routed them.
1188
01:18:55,331 --> 01:18:57,955
That bunch will be
walking bow-legged for a week.
1189
01:18:58,018 --> 01:19:02,018
Milady, it is not seemly
to gloat over the fallen.
1190
01:19:02,083 --> 01:19:04,067
Let them rot in hell!
1191
01:19:05,091 --> 01:19:08,130
Sir, I am
a tame and peaceful man.
1192
01:19:08,195 --> 01:19:11,266
Please, Sir Knight, I do not
wish to be inhospitable...
1193
01:19:11,331 --> 01:19:14,594
but I must ask you to leave
as soon as you're able.
1194
01:19:14,659 --> 01:19:19,523
I am sorry to have offended
the dignity of your castle...
1195
01:19:19,587 --> 01:19:22,274
and at daylight,
I shall depart...
1196
01:19:22,338 --> 01:19:25,347
but first, may I remind you
of your promise?
1197
01:19:25,410 --> 01:19:26,787
Promise?
1198
01:19:26,851 --> 01:19:29,187
True, it is not yet dawn...
1199
01:19:29,250 --> 01:19:34,467
but I have kept vigil
and proven myself in combat.
1200
01:19:34,531 --> 01:19:38,787
I therefore beg you,
dub me knight.
1201
01:19:38,850 --> 01:19:42,338
Oh, certainly.
Let's get it over with.
1202
01:19:42,403 --> 01:19:46,178
Sancho, would you be
good enough to fetch my sword?
1203
01:19:46,243 --> 01:19:47,650
Yes, Your Grace.
1204
01:19:49,507 --> 01:19:51,395
I cannot speak, milady...
1205
01:19:51,459 --> 01:19:54,722
how joyful I am that this
ceremony should take place...
1206
01:19:54,787 --> 01:19:56,163
in your presence.
1207
01:19:56,227 --> 01:19:57,602
Be careful, now.
1208
01:19:57,667 --> 01:20:02,306
It is the solemn moment
that seals my vocation.
1209
01:20:02,371 --> 01:20:05,699
- Are you ready?
- I am.
1210
01:20:05,795 --> 01:20:08,579
Very well, then. Kneel.
1211
01:20:14,307 --> 01:20:16,963
Don Quixote de La Mancha...
1212
01:20:17,027 --> 01:20:19,843
I hereby dub thee knight.
1213
01:20:20,931 --> 01:20:21,987
My Lord.
1214
01:20:22,050 --> 01:20:24,355
Didn't I do it right?
1215
01:20:25,442 --> 01:20:28,259
If your lordship
could make some mention...
1216
01:20:28,322 --> 01:20:31,810
of the deeds I've performed
to deserve this honor...
1217
01:20:31,875 --> 01:20:34,051
Oh, of course.
1218
01:20:36,547 --> 01:20:39,107
Don Quixote de La Mancha...
1219
01:20:39,171 --> 01:20:41,027
having proved yourself
this day...
1220
01:20:41,091 --> 01:20:43,682
in glorious and terrible
combat...
1221
01:20:43,747 --> 01:20:47,010
and by my authority
as lord of this castle...
1222
01:20:47,074 --> 01:20:53,507
I hereby dub thee knight.
1223
01:20:54,627 --> 01:20:56,514
My Lord...
1224
01:20:56,610 --> 01:20:57,699
Something else?
1225
01:20:58,786 --> 01:21:00,067
If your lordship recalls...
1226
01:21:00,131 --> 01:21:03,203
it is the custom
to grant the new knight...
1227
01:21:03,267 --> 01:21:04,643
an additional name.
1228
01:21:04,706 --> 01:21:09,059
If your lordship
could devise such a name...
1229
01:21:10,627 --> 01:21:13,315
Uh, let me see.
1230
01:21:15,907 --> 01:21:17,282
Hail, Knight
1231
01:21:17,347 --> 01:21:19,714
Of the Woeful Countenance
1232
01:21:19,779 --> 01:21:23,298
Knight
of the Woeful Countenance
1233
01:21:23,363 --> 01:21:25,443
Wherever you go
1234
01:21:25,507 --> 01:21:27,042
People will know
1235
01:21:27,107 --> 01:21:29,091
Of the glorious deeds
1236
01:21:29,154 --> 01:21:32,867
Of the Knight
of the Woeful Countenance
1237
01:21:32,931 --> 01:21:34,851
Farewell and good cheer
1238
01:21:34,947 --> 01:21:36,867
Oh, my brave cavalier
1239
01:21:36,963 --> 01:21:40,803
Ride onward to glorious strife
1240
01:21:40,899 --> 01:21:42,787
I swear when you're gone
1241
01:21:42,883 --> 01:21:44,674
I'll remember you well
1242
01:21:44,739 --> 01:21:49,314
For all of the rest of my life
1243
01:21:49,379 --> 01:21:53,154
Hail, Knight
of the Woeful Countenance
1244
01:21:53,251 --> 01:21:56,194
Knight
of the Woeful Countenance
1245
01:21:56,259 --> 01:21:58,978
Wherever you go
1246
01:21:59,043 --> 01:22:00,419
Face to the foe
1247
01:22:00,482 --> 01:22:02,499
They will quail at the sight
1248
01:22:02,562 --> 01:22:06,435
Of the Knight
of the Woeful Countenance
1249
01:22:06,498 --> 01:22:07,906
Oh, valorous knight
1250
01:22:08,003 --> 01:22:10,338
Go and fight for the right
1251
01:22:10,403 --> 01:22:14,178
And battle the villains that be
1252
01:22:14,243 --> 01:22:15,779
But, oh, when you do
1253
01:22:15,842 --> 01:22:18,147
What will happen to you?
1254
01:22:18,211 --> 01:22:22,147
Thank God
I won't be there to see
1255
01:22:22,210 --> 01:22:23,747
Hail, Knight
1256
01:22:23,811 --> 01:22:25,794
- Of the Woeful Countenance
- Hail, Knight
1257
01:22:25,858 --> 01:22:27,683
- Of the Woeful Countenance
- Hail, Knight
1258
01:22:27,747 --> 01:22:30,115
Of the Woeful Countenance
1259
01:22:30,211 --> 01:22:32,099
Hail, Knight
1260
01:22:32,195 --> 01:22:36,227
Hail, Knight
of the Woeful Countenance
1261
01:22:36,291 --> 01:22:39,619
Knight
of the Woeful Countenance
1262
01:22:39,715 --> 01:22:42,083
Wherever you go
1263
01:22:42,178 --> 01:22:43,555
People will know
1264
01:22:43,619 --> 01:22:45,475
Of the glorious deeds
1265
01:22:45,539 --> 01:22:50,050
Of the Knight of the Woeful
1266
01:22:50,115 --> 01:22:54,275
Countenance
1267
01:22:54,339 --> 01:22:56,226
I thank you.
1268
01:22:56,322 --> 01:22:59,395
Well, Sir Knight,
I am going to bed.
1269
01:22:59,458 --> 01:23:02,307
And I advise you to do the same.
1270
01:23:06,178 --> 01:23:10,435
Knight
of the Woeful Countenance.
1271
01:23:10,499 --> 01:23:12,323
It's a beautiful name.
1272
01:23:12,386 --> 01:23:14,275
Come, Your Grace.
Let's get you to bed.
1273
01:23:14,339 --> 01:23:18,115
Not yet, Sancho.
I owe something to my enemies.
1274
01:23:18,179 --> 01:23:20,995
- That account's been paid.
- Not yet, milady.
1275
01:23:24,162 --> 01:23:27,107
- What?
- Nobility demands.
1276
01:23:27,171 --> 01:23:28,514
It does?
1277
01:23:28,579 --> 01:23:29,987
Yes.
Therefore I will go to them.
1278
01:23:30,051 --> 01:23:32,067
I'll go. I'll minister.
1279
01:23:32,131 --> 01:23:34,787
There is no need.
1280
01:23:36,194 --> 01:23:37,731
They were my enemies, too.
1281
01:23:43,299 --> 01:23:45,475
Oh, blessed one.
1282
01:23:45,538 --> 01:23:47,523
Come, Your Grace.
Let's get you to bed.
1283
01:23:47,587 --> 01:23:49,923
Sancho, I do envy my enemies.
1284
01:23:49,986 --> 01:23:51,363
Your Grace, you're tired.
1285
01:23:51,427 --> 01:23:53,763
No, Sancho, I feel quite well.
1286
01:23:53,826 --> 01:23:54,882
Your Grace, many a man...
1287
01:23:54,947 --> 01:23:56,995
has gone to bed in the evening
feeling well...
1288
01:23:57,058 --> 01:23:59,523
only to wake up in the morning
and find himself dead.
1289
01:23:59,586 --> 01:24:01,698
- That's a proverb.
- Yes, Your Grace.
1290
01:24:01,762 --> 01:24:03,715
- I don't approve of them.
- I know, Your Grace.
1291
01:24:08,899 --> 01:24:10,819
What in hell
do you think you're doing?
1292
01:24:10,915 --> 01:24:12,803
I'm going to minister
to your wounds.
1293
01:24:12,899 --> 01:24:15,843
- You're what?
- Nobility demands.
1294
01:24:17,635 --> 01:24:20,002
Turn over, you foxy goat!
1295
01:24:36,131 --> 01:24:37,474
You...
1296
01:25:01,443 --> 01:25:02,979
Sons of whores!
1297
01:25:03,042 --> 01:25:04,483
Let me out!
1298
01:25:12,963 --> 01:25:14,722
No!
1299
01:25:14,787 --> 01:25:15,938
Bastards!
1300
01:25:16,003 --> 01:25:18,595
Bastards! Bastards!
1301
01:25:18,658 --> 01:25:20,067
Bastards!
1302
01:25:27,458 --> 01:25:29,763
Ow! Bastards!
1303
01:25:29,826 --> 01:25:31,235
Bastards!
1304
01:25:33,187 --> 01:25:35,555
Let me go!
1305
01:25:37,410 --> 01:25:40,227
Let me go!
1306
01:25:44,003 --> 01:25:45,186
No!
1307
01:25:45,251 --> 01:25:46,498
Enough!
1308
01:25:51,971 --> 01:25:53,315
Load up. We're leaving.
1309
01:25:54,307 --> 01:25:55,650
What do we do with this?
1310
01:25:55,715 --> 01:25:58,211
We'll take it along.
1311
01:26:36,643 --> 01:26:40,899
Let these events be proof
to thee, my Sancho.
1312
01:26:40,963 --> 01:26:44,931
Nobility triumphs.
Virtue will always prevail.
1313
01:26:44,995 --> 01:26:46,659
Oh, yes, Your Grace.
1314
01:26:46,723 --> 01:26:50,018
Now, in this moment of glory...
1315
01:26:50,083 --> 01:26:53,379
do I confirm my knighthood
and my oath.
1316
01:26:53,443 --> 01:26:58,595
For all my life,
this I do swear.
1317
01:26:59,714 --> 01:27:05,219
To dream the impossible dream
1318
01:27:05,282 --> 01:27:11,138
To fight the unbeatable foe
1319
01:27:11,203 --> 01:27:16,739
To bear with unbearable sorrow
1320
01:27:16,802 --> 01:27:21,475
To run
where the brave dare not go
1321
01:27:29,411 --> 01:27:30,627
What is that?
1322
01:27:30,690 --> 01:27:32,931
One of the hazards
of this prison...
1323
01:27:32,995 --> 01:27:35,811
the brave men
of the Inquisition!
1324
01:27:35,875 --> 01:27:38,274
It means
they're coming to fetch someone.
1325
01:27:39,459 --> 01:27:42,595
Haul him off,
put the question to him.
1326
01:27:42,659 --> 01:27:45,155
Next thing he knows, he is dead.
1327
01:27:45,219 --> 01:27:48,259
They're coming for me
very possibly.
1328
01:27:48,322 --> 01:27:51,875
What, Cervantes, not afraid?
Where's your courage?
1329
01:27:51,939 --> 01:27:53,795
Or is that
in your imagination, too?
1330
01:27:53,859 --> 01:27:56,579
No escape. This is happening.
1331
01:27:56,643 --> 01:27:59,363
Not to your brave
man of La Mancha, but to you.
1332
01:27:59,427 --> 01:28:02,915
Quick, Cervantes, call on him.
Let him shield you.
1333
01:28:02,978 --> 01:28:07,395
Let him save you,
if he can... from that.
1334
01:28:55,459 --> 01:28:58,562
No! No! No! No!
1335
01:29:13,443 --> 01:29:15,842
Well, not this time.
1336
01:29:15,938 --> 01:29:17,795
But you see, Cervantes,
there is a difference...
1337
01:29:17,858 --> 01:29:19,778
between reality and illusion...
1338
01:29:19,875 --> 01:29:22,435
and a difference
between these prisoners...
1339
01:29:22,499 --> 01:29:24,163
and your men of lunacy.
1340
01:29:24,226 --> 01:29:28,035
I'd say rather men
whose illusions were very real.
1341
01:29:28,130 --> 01:29:30,498
Much the same thing,
isn't it, really?
1342
01:29:33,091 --> 01:29:36,483
Why are you poets
so fascinated with madmen?
1343
01:29:36,547 --> 01:29:38,243
We have much in common.
1344
01:29:38,307 --> 01:29:39,715
You both turn your backs
on life?
1345
01:29:39,811 --> 01:29:42,755
We both select from life!
1346
01:29:42,819 --> 01:29:45,891
A man has to come to terms
with life as it is.
1347
01:29:45,954 --> 01:29:48,323
Life as it is.
1348
01:29:48,386 --> 01:29:51,618
I have lived for over
forty years, and I've seen...
1349
01:29:53,315 --> 01:29:55,970
life as it is.
1350
01:29:58,659 --> 01:30:00,002
Pain...
1351
01:30:02,338 --> 01:30:03,555
misery...
1352
01:30:03,619 --> 01:30:04,899
cruelty beyond belief.
1353
01:30:04,962 --> 01:30:09,475
I've heard all the voices
of God's noblest creature.
1354
01:30:09,539 --> 01:30:13,442
Moans from bundles of filth
in the street.
1355
01:30:14,979 --> 01:30:17,955
I've been a soldier and a slave.
1356
01:30:19,683 --> 01:30:21,603
I've seen my comrades
fall in battle...
1357
01:30:21,699 --> 01:30:24,995
or die more slowly
under the lash in Africa.
1358
01:30:25,059 --> 01:30:26,915
I've held them
at the last moment.
1359
01:30:26,979 --> 01:30:31,715
These were men
who saw life as it is.
1360
01:30:31,779 --> 01:30:33,731
Yet they died despairing.
1361
01:30:35,139 --> 01:30:39,843
No glory, no brave last words.
1362
01:30:40,899 --> 01:30:45,667
Only their eyes,
filled with confusion...
1363
01:30:45,763 --> 01:30:48,258
questioning why.
1364
01:30:48,323 --> 01:30:52,962
I do not think they were
asking why they were dying...
1365
01:30:53,027 --> 01:30:57,379
but why they had ever lived.
1366
01:30:59,139 --> 01:31:03,874
When life itself seems lunatic,
who knows where madness lies?
1367
01:31:03,939 --> 01:31:06,275
Perhaps to be too practical
is madness.
1368
01:31:06,339 --> 01:31:08,195
To surrender dreams,
this may be madness.
1369
01:31:08,259 --> 01:31:10,435
To seek treasure
where there is only trash...
1370
01:31:10,498 --> 01:31:13,315
too much sanity may be madness!
1371
01:31:13,378 --> 01:31:15,779
And maddest of all...
1372
01:31:15,875 --> 01:31:20,131
to see life as it is
and not as it should be!
1373
01:31:20,194 --> 01:31:22,595
I am I, Don Quixote
1374
01:31:22,691 --> 01:31:25,027
The Lord of La Mancha
1375
01:31:25,090 --> 01:31:29,346
Destroyer of evil am I
1376
01:31:29,411 --> 01:31:32,003
I will march to the sound
1377
01:31:32,066 --> 01:31:34,627
Of the trumpets of glory
1378
01:31:34,690 --> 01:31:39,011
Forever to conquer or die
1379
01:31:41,410 --> 01:31:42,786
I don't understand.
1380
01:31:42,851 --> 01:31:44,739
Don't understand what,
my friend?
1381
01:31:44,835 --> 01:31:46,243
Why you're so cheerful.
1382
01:31:46,307 --> 01:31:48,642
First you find your lady,
then you lose her.
1383
01:31:48,707 --> 01:31:49,762
Never lost.
1384
01:31:49,827 --> 01:31:51,682
Well, she ran off
with those muleteers.
1385
01:31:51,747 --> 01:31:54,083
Doubtless for some high purpose.
1386
01:31:54,146 --> 01:31:56,226
High purpose
with those low characters?
1387
01:31:56,291 --> 01:32:00,547
Sancho, always thine eye sees
evil in preference to good.
1388
01:32:00,611 --> 01:32:04,227
My eye did not make this world.
It only sees it.
1389
01:32:04,291 --> 01:32:06,786
Right, and furthermore,
I think you should call a truce.
1390
01:32:06,851 --> 01:32:09,539
What, and allow wickedness
to flourish?
1391
01:32:09,603 --> 01:32:12,419
I've noticed wickedness
wears pretty thick armor.
1392
01:32:12,483 --> 01:32:14,370
And for that
would you have me cease?
1393
01:32:14,435 --> 01:32:17,315
Nay, let a man be struck down
a thousand times!
1394
01:32:17,411 --> 01:32:19,459
- Still must he rise and...
- Do battle, yes.
1395
01:32:19,522 --> 01:32:22,019
Lies, lies, lies!
Madness and lies!
1396
01:32:22,050 --> 01:32:23,714
Lies, lies, lies!
Madness and lies!
1397
01:32:35,234 --> 01:32:39,235
They shall be punished,
who did this crime.
1398
01:32:39,299 --> 01:32:41,571
Crime?
1399
01:32:41,635 --> 01:32:44,930
You know the worst crime
of all? Being born.
1400
01:32:45,027 --> 01:32:47,554
For that you get punished
your whole life.
1401
01:32:47,618 --> 01:32:50,819
- Dulcinea.
- Enough of that!
1402
01:32:50,883 --> 01:32:52,707
Get yourself to a madhouse!
1403
01:32:52,770 --> 01:32:55,107
Rave about nobility
where no one can hear.
1404
01:32:55,171 --> 01:32:58,467
- Milady.
- I'm not your lady!
1405
01:32:58,563 --> 01:33:01,858
I'm not any kind of a lady.
1406
01:33:01,954 --> 01:33:07,170
For a lady
has modest and maidenly airs
1407
01:33:07,235 --> 01:33:12,003
And a virtue a blind man
could see that I lack
1408
01:33:12,099 --> 01:33:14,787
It's hard to develop
1409
01:33:14,850 --> 01:33:17,218
These maidenly airs
1410
01:33:17,283 --> 01:33:20,995
In a stable,
laid flat on your back
1411
01:33:22,178 --> 01:33:24,995
Won't you look at me,
look at me
1412
01:33:25,058 --> 01:33:27,875
God, won't you look at me?
1413
01:33:27,938 --> 01:33:30,243
Look at the kitchen slut
1414
01:33:30,306 --> 01:33:32,930
Reeking of sweat
1415
01:33:32,995 --> 01:33:35,299
Born on a dung heap
1416
01:33:35,362 --> 01:33:37,827
To die on a dung heap
1417
01:33:37,890 --> 01:33:41,699
A strumpet men use and forget
1418
01:33:43,203 --> 01:33:45,283
If you feel that you see me
1419
01:33:45,347 --> 01:33:50,531
Not quite at my virginal best
1420
01:33:50,595 --> 01:33:53,187
Cross my palm with a coin
1421
01:33:53,250 --> 01:33:57,507
And I'll willingly
show you the rest
1422
01:33:57,571 --> 01:34:00,515
Never deny
that you are Dulcinea.
1423
01:34:00,578 --> 01:34:03,779
Take the clouds from your eyes
and see me as I really am!
1424
01:34:03,843 --> 01:34:05,859
You have shown me the sky
1425
01:34:05,923 --> 01:34:08,706
But what good is the sky
1426
01:34:08,771 --> 01:34:13,762
To a creature who'll never
do better than crawl?
1427
01:34:13,827 --> 01:34:16,611
Of all the cruel bastards
1428
01:34:16,675 --> 01:34:19,907
Who've badgered and battered me
1429
01:34:19,971 --> 01:34:23,171
You are the cruelest of all
1430
01:34:24,195 --> 01:34:29,699
Can't you see what your gentle
insanities do to me?
1431
01:34:29,763 --> 01:34:34,563
Rob me of anger
and give me despair
1432
01:34:34,659 --> 01:34:38,018
Blows and abuse I can take
1433
01:34:38,114 --> 01:34:39,971
And give back again
1434
01:34:40,034 --> 01:34:44,099
Tenderness I cannot bear
1435
01:34:44,163 --> 01:34:47,266
So please torture me now
1436
01:34:47,331 --> 01:34:52,131
With your sweet Dulcineas
no more
1437
01:34:52,227 --> 01:34:54,979
I am no one, I am nothing
1438
01:34:55,042 --> 01:34:59,363
I'm only Aldonza the whore
1439
01:34:59,459 --> 01:35:03,715
Now and forever
you are milady, Dulcinea.
1440
01:35:03,779 --> 01:35:06,370
No!
1441
01:35:18,946 --> 01:35:22,243
Master.
1442
01:35:22,338 --> 01:35:24,194
Master!
1443
01:36:01,123 --> 01:36:04,131
Is this
Don Quixote de La Mancha?
1444
01:36:04,195 --> 01:36:07,235
If it is, and he is not afraid
to look upon me...
1445
01:36:07,298 --> 01:36:09,859
let him stand forth.
1446
01:36:15,203 --> 01:36:18,147
I am Don Quixote...
1447
01:36:18,210 --> 01:36:20,835
Knight
of the Woeful Countenance.
1448
01:36:20,898 --> 01:36:23,395
Then hear me, thou charlatan.
1449
01:36:23,459 --> 01:36:27,171
Thou art no knight,
but a foolish pretender.
1450
01:36:27,235 --> 01:36:30,146
Thy pretense
is a child's mockery...
1451
01:36:30,242 --> 01:36:33,826
and thy principles
dirt beneath my feet.
1452
01:36:33,891 --> 01:36:37,218
False, graceless knight...
1453
01:36:37,314 --> 01:36:41,123
before I chastise thee,
tell me thy name.
1454
01:36:41,219 --> 01:36:43,619
Thou shalt hear it
in due course.
1455
01:36:43,715 --> 01:36:45,987
And why seekest thou me?
1456
01:36:46,050 --> 01:36:49,059
Thou called upon me,
Don Quixote.
1457
01:36:49,123 --> 01:36:52,739
Thou reviled me
and threatened me.
1458
01:36:54,467 --> 01:36:56,099
The Enchanter.
1459
01:36:59,459 --> 01:37:04,227
Behold at thy feet
the gauge of battle.
1460
01:37:15,458 --> 01:37:17,315
On what terms do we fight?
1461
01:37:17,378 --> 01:37:19,171
Choose.
1462
01:37:19,235 --> 01:37:23,875
Very well. If thou art beaten,
thy freedom is forfeit...
1463
01:37:23,939 --> 01:37:26,723
and thou must obey
my every command.
1464
01:37:27,715 --> 01:37:28,931
And thy conditions?
1465
01:37:28,995 --> 01:37:31,330
If thou livest...
1466
01:37:31,395 --> 01:37:35,747
thou shalt kneel and beg
forgiveness of milady, Dulcinea.
1467
01:37:35,811 --> 01:37:39,491
Ha!
Thy lady is an alley cat.
1468
01:37:39,555 --> 01:37:43,587
- Monster! Defend thyself!
- Halt.
1469
01:37:43,651 --> 01:37:46,147
Thou asked my name, Don Quixote.
1470
01:37:46,211 --> 01:37:48,610
Now I shall tell it.
1471
01:37:48,706 --> 01:37:52,483
I am called
the Knight of the Mirrors.
1472
01:37:56,163 --> 01:37:59,682
Look, Don Quixote.
Look in the mirror of reality...
1473
01:37:59,747 --> 01:38:02,179
and behold things
as they truly are.
1474
01:38:03,651 --> 01:38:06,371
Look, Don Quixote.
1475
01:38:08,162 --> 01:38:12,418
Look in the mirror of reality.
1476
01:38:12,514 --> 01:38:14,786
Look!
What seest thou, Don Quixote?
1477
01:38:14,851 --> 01:38:19,299
A gallant knight?
Naught but an aging fool.
1478
01:38:19,363 --> 01:38:20,739
Look, dost thou see him?
1479
01:38:20,802 --> 01:38:23,555
A madman
dressed for a masquerade.
1480
01:38:23,619 --> 01:38:25,219
A masquerade!
1481
01:38:25,283 --> 01:38:28,738
Look, Don Quixote.
See him as he truly is.
1482
01:38:28,803 --> 01:38:29,827
See the clown.
1483
01:38:29,923 --> 01:38:32,387
Look, what seest thou,
Don Quixote?
1484
01:38:32,451 --> 01:38:35,427
Look! Dost thou see him?
1485
01:38:35,491 --> 01:38:38,946
A madman! Look, Don Quixote!
1486
01:38:39,011 --> 01:38:41,123
See him as he truly is.
1487
01:38:41,187 --> 01:38:43,555
Look, Don Quixote.
1488
01:38:43,619 --> 01:38:45,475
Drown, Don Quixote.
1489
01:38:45,539 --> 01:38:48,195
Drown in the mirror.
1490
01:38:48,259 --> 01:38:52,195
Drown, Don Quixote.
Drown in the mirror.
1491
01:38:52,259 --> 01:38:55,939
Go deep. Deep. Deep.
1492
01:38:56,003 --> 01:39:00,547
Deep. Go deep. Deep.
1493
01:39:00,610 --> 01:39:02,819
The masquerade is ended.
1494
01:39:02,883 --> 01:39:06,915
Confess!
Thy lady is a trollop...
1495
01:39:06,978 --> 01:39:11,747
and thy dream the nightmare
of a disordered mind.
1496
01:39:20,259 --> 01:39:21,890
It is done.
1497
01:39:21,955 --> 01:39:25,026
Your Grace, it is Dr. Carrasco.
1498
01:39:25,091 --> 01:39:27,267
It is only Sanson Carrasco.
1499
01:39:30,178 --> 01:39:34,179
Forgive me, Señor Quijana.
It was the only way.
1500
01:39:39,555 --> 01:39:43,139
Don Miguel de Cervantes?
1501
01:39:43,203 --> 01:39:45,986
Who calls?
1502
01:39:48,963 --> 01:39:50,403
Don Miguel.
1503
01:40:00,963 --> 01:40:04,419
Cervantes! Cervantes!
1504
01:40:04,482 --> 01:40:07,555
Don Miguel de Cervantes!
1505
01:40:07,618 --> 01:40:10,179
Don Miguel de Cervantes!
1506
01:40:10,242 --> 01:40:12,483
Prepare to be summoned.
1507
01:40:12,547 --> 01:40:14,690
Summoned? By whom?
1508
01:40:14,755 --> 01:40:17,474
The judges of the Inquisition.
1509
01:40:17,539 --> 01:40:21,058
Captain? How long?
1510
01:40:21,123 --> 01:40:22,691
Soon.
1511
01:40:24,323 --> 01:40:26,531
But not yet. Good.
1512
01:40:26,595 --> 01:40:29,155
You'll just have time
to finish your story.
1513
01:40:29,219 --> 01:40:32,834
The story is finished.
1514
01:40:32,899 --> 01:40:35,714
Of course.
Quite the proper ending.
1515
01:40:35,779 --> 01:40:36,867
No, no, no!
1516
01:40:36,930 --> 01:40:38,787
I don't like this ending!
1517
01:40:38,850 --> 01:40:41,091
And I don't think
the jury likes it, either.
1518
01:40:41,155 --> 01:40:43,107
Well, then. He's failed.
1519
01:40:43,203 --> 01:40:47,971
Ah, Don Miguel de Cervantes.
1520
01:40:48,067 --> 01:40:49,410
The court
hereby sentences you...
1521
01:40:49,475 --> 01:40:50,883
- Wait!
- What for?
1522
01:40:50,978 --> 01:40:53,794
- Time. I need time.
- I'll grant you that.
1523
01:40:53,858 --> 01:40:57,059
But, uh, what about
the Inquisition?
1524
01:40:57,123 --> 01:41:01,411
A few moments only.
I'll improvise an ending.
1525
01:41:01,507 --> 01:41:06,115
A farmhouse
on the plains of La Mancha.
1526
01:41:06,178 --> 01:41:07,971
Candle.
1527
01:41:08,035 --> 01:41:10,499
A room in that house.
1528
01:41:10,563 --> 01:41:14,275
When a man who once called
himself Don Quixote...
1529
01:41:14,339 --> 01:41:20,899
lies in the shadows
between living and dying.
1530
01:41:40,386 --> 01:41:42,050
Can you do nothing?
1531
01:41:42,114 --> 01:41:46,146
I'm afraid there will be no
need of my services as a doctor.
1532
01:41:51,331 --> 01:41:53,570
Where is he, I wonder?
1533
01:41:53,634 --> 01:41:57,347
In what dark cavern
of the mind?
1534
01:41:57,410 --> 01:42:01,666
- According to recent theory...
- Oh, Doctor, please.
1535
01:42:01,731 --> 01:42:04,067
Don't you think I did right?
1536
01:42:04,130 --> 01:42:06,019
There's the contradiction.
1537
01:42:08,195 --> 01:42:09,667
You again!
1538
01:42:09,763 --> 01:42:12,482
- Tell him to go away.
- What harm can he do?
1539
01:42:12,547 --> 01:42:13,794
It's all been done.
1540
01:42:13,859 --> 01:42:16,707
Your reverence?
Could I talk to him?
1541
01:42:16,803 --> 01:42:18,979
I'm afraid
he won't be able to hear you.
1542
01:42:19,042 --> 01:42:20,451
Well, then, I won't say much.
1543
01:42:24,387 --> 01:42:26,787
No mention of knight-errantry.
1544
01:42:26,882 --> 01:42:30,083
Oh, no. One does not speak
of the rope...
1545
01:42:30,147 --> 01:42:32,482
in the house of the hanged.
1546
01:42:32,547 --> 01:42:35,395
Proverb. Excuse me, Your Grace.
1547
01:42:35,491 --> 01:42:38,402
- Your Grace?
- Just a few words.
1548
01:42:38,498 --> 01:42:41,955
Little ones...
to lighten his heart.
1549
01:42:42,019 --> 01:42:45,474
A little gossip
1550
01:42:45,539 --> 01:42:47,394
A little chat
1551
01:42:47,459 --> 01:42:51,586
A little idle talk
of this and that
1552
01:42:51,651 --> 01:42:54,851
I'll tell him
all the troubles I have had
1553
01:42:54,914 --> 01:42:57,315
And since he doesn't hear
1554
01:42:57,411 --> 01:42:59,459
At least he won't feel bad
1555
01:42:59,522 --> 01:43:00,930
Shh, shh.
1556
01:43:00,995 --> 01:43:04,291
I'm sorry. I'm sorry.
1557
01:43:05,923 --> 01:43:08,258
Oh, what a time
I've been having...
1558
01:43:08,323 --> 01:43:10,115
since I got back, Your Grace.
1559
01:43:10,178 --> 01:43:12,579
You know my wife Teresa,
how strong she is...
1560
01:43:12,675 --> 01:43:13,891
muscles like a bull.
1561
01:43:13,955 --> 01:43:15,555
Well, she beat me.
1562
01:43:15,619 --> 01:43:18,595
She hit me with everything
but the house itself.
1563
01:43:18,659 --> 01:43:20,099
And she yells at me...
1564
01:43:20,195 --> 01:43:22,499
"Where's all the gold
and all the jewels...
1565
01:43:22,562 --> 01:43:23,747
"you were going to bring back?
1566
01:43:23,811 --> 01:43:26,850
"Where's that kingdom
you were going to conquer?"
1567
01:43:26,915 --> 01:43:29,699
Well, I kept a dignified
silence, Your Grace...
1568
01:43:29,763 --> 01:43:32,739
because there are some
questions you just can't answer.
1569
01:43:32,803 --> 01:43:36,579
Like when a man yells, "What
are you doing with my wife?"
1570
01:43:36,643 --> 01:43:40,898
That's a question
you just can't answer.
1571
01:43:40,963 --> 01:43:42,659
Of course, I hit her back,
Your Grace.
1572
01:43:42,722 --> 01:43:45,442
But she's a lot harder
than I am...
1573
01:43:45,507 --> 01:43:47,491
and as the saying goes...
1574
01:43:47,587 --> 01:43:49,794
"Whether the stone
hits the pitcher...
1575
01:43:49,859 --> 01:43:51,010
"or the pitcher
hits the stone...
1576
01:43:51,075 --> 01:43:54,307
"it's going to be bad
for the pitcher."
1577
01:43:54,371 --> 01:43:58,051
So I've got bruises
from here to...
1578
01:44:09,346 --> 01:44:16,547
Oh, I haven't fought
a windmill in a fortnight
1579
01:44:16,643 --> 01:44:20,674
And the humble joys
get duller every day
1580
01:44:20,739 --> 01:44:25,763
Why, when I'm asleep, a dragon
with his fiery tongue a-waggin'
1581
01:44:25,826 --> 01:44:30,499
Whispers, Sancho, won't you
please come out and play?
1582
01:44:30,563 --> 01:44:31,619
That's enough!
1583
01:44:31,682 --> 01:44:32,707
- What did I do?
- I warned you.
1584
01:44:32,803 --> 01:44:35,970
- I didn't do anything. I was...
- Please be quiet.
1585
01:44:39,331 --> 01:44:41,699
My friend?
1586
01:44:41,763 --> 01:44:44,451
Did Your Grace say something?
1587
01:44:48,195 --> 01:44:52,002
You are a fat pudding...
1588
01:44:52,098 --> 01:44:54,370
stuffed with proverbs.
1589
01:44:54,435 --> 01:44:59,074
Oh, that's very well-known,
Your Grace.
1590
01:44:59,139 --> 01:45:00,963
Well, as I was saying...
1591
01:45:01,027 --> 01:45:04,482
- Uncle?
- My dear.
1592
01:45:10,786 --> 01:45:13,666
Good morning, Father.
1593
01:45:13,763 --> 01:45:15,586
Or is it evening?
1594
01:45:17,251 --> 01:45:18,851
How do you feel, sir?
1595
01:45:21,539 --> 01:45:23,907
I am but well.
1596
01:45:23,971 --> 01:45:26,306
Can you speak your name?
1597
01:45:26,371 --> 01:45:28,739
Should a man not know his name?
1598
01:45:28,803 --> 01:45:32,099
If you would just say it.
1599
01:45:32,162 --> 01:45:34,690
Alonso Quijana.
1600
01:45:39,650 --> 01:45:41,539
Father?
1601
01:45:41,635 --> 01:45:45,219
I am here, beside you.
1602
01:45:45,283 --> 01:45:48,579
I wish to make a will.
1603
01:45:48,675 --> 01:45:52,322
Yes.
1604
01:45:52,387 --> 01:45:53,571
Of course.
1605
01:45:56,770 --> 01:45:59,363
- Uncle?
- Forgive me.
1606
01:45:59,427 --> 01:46:04,675
L... When I close my eyes,
I see a pale horse...
1607
01:46:04,771 --> 01:46:07,107
and I am bid mount him.
1608
01:46:07,171 --> 01:46:09,123
No, uncle, you will get well.
1609
01:46:09,219 --> 01:46:12,451
Oh, my dear master's worship,
do not die...
1610
01:46:12,515 --> 01:46:14,243
but live on many years.
1611
01:46:14,306 --> 01:46:16,834
Dying is such a waste
of good health.
1612
01:46:16,899 --> 01:46:21,538
Soft and fair, my dear ones.
1613
01:46:21,603 --> 01:46:25,955
In last year's nests,
there are no birds this year.
1614
01:46:26,051 --> 01:46:27,939
Come closer.
1615
01:46:32,483 --> 01:46:37,475
I have dreamed so strangely.
1616
01:46:37,539 --> 01:46:41,411
Oh, such dreams.
1617
01:46:41,507 --> 01:46:49,091
I... thought
I had declared myself a...
1618
01:46:51,939 --> 01:46:56,995
No, I dare not tell you,
lest you think me mad.
1619
01:46:57,058 --> 01:47:01,411
- Put them from your mind.
- They are gone.
1620
01:47:01,506 --> 01:47:05,059
Nor do I know what they meant.
1621
01:47:06,850 --> 01:47:08,003
Father?
1622
01:47:09,378 --> 01:47:13,507
Just speak, and I shall write.
1623
01:47:15,843 --> 01:47:20,963
I, Alonso Quijana...
1624
01:47:21,027 --> 01:47:23,395
with one foot in the stirrup...
1625
01:47:23,459 --> 01:47:26,787
and all too ready
for the final ride...
1626
01:47:27,874 --> 01:47:29,251
Don't admit anyone.
1627
01:47:29,315 --> 01:47:35,331
Do hereby make the following
disposition of my estate.
1628
01:47:36,899 --> 01:47:42,915
The bulk I leave to my beloved
niece Antonia Quijana...
1629
01:47:42,978 --> 01:47:47,171
with the exception
of certain personal bequests...
1630
01:47:47,234 --> 01:47:48,642
which are as follows...
1631
01:47:48,738 --> 01:47:51,587
I will allow nobody
into that room!
1632
01:47:51,682 --> 01:47:53,346
Get out of the way, you hag!
1633
01:47:53,411 --> 01:47:56,674
- What is that, Sanson?
- It's that slut from the inn.
1634
01:47:58,242 --> 01:48:00,803
I tried to stop her,
and she threatened to...
1635
01:48:00,866 --> 01:48:04,002
Tear your eyes out
if you touch me again, by God!
1636
01:48:04,067 --> 01:48:06,178
- Get out!
- Not before I see him!
1637
01:48:06,243 --> 01:48:08,035
Let her be.
1638
01:48:08,098 --> 01:48:12,227
In my house
there will be courtesy!
1639
01:48:17,954 --> 01:48:19,747
Come closer, girl.
1640
01:48:29,730 --> 01:48:32,259
What is it you wish?
1641
01:48:33,283 --> 01:48:35,074
Don't you know me?
1642
01:48:37,091 --> 01:48:38,307
Should I?
1643
01:48:40,355 --> 01:48:42,115
I am Aldonza.
1644
01:48:42,179 --> 01:48:47,331
I'm so sorry. L... I don't recall
anyone of that name.
1645
01:48:47,395 --> 01:48:49,347
Oh, please, My Lord.
1646
01:48:49,443 --> 01:48:51,939
Why do you say, "My Lord"?
1647
01:48:52,002 --> 01:48:54,851
You are My Lord, Don Quixote.
1648
01:48:56,131 --> 01:48:58,915
Don Quixote?
1649
01:49:02,210 --> 01:49:07,107
Forgive me.
I am confused by shadows.
1650
01:49:07,170 --> 01:49:11,843
It is possible I knew you once.
I do not remember.
1651
01:49:16,418 --> 01:49:17,507
This way.
1652
01:49:18,627 --> 01:49:19,906
Please try to remember.
1653
01:49:22,147 --> 01:49:25,154
Is it so important?
1654
01:49:25,219 --> 01:49:27,555
Everything.
1655
01:49:27,619 --> 01:49:29,731
My whole life.
1656
01:49:29,795 --> 01:49:32,323
You spoke to me.
1657
01:49:32,386 --> 01:49:36,099
And everything was... different.
1658
01:49:36,163 --> 01:49:38,850
I spoke to you?
1659
01:49:38,915 --> 01:49:41,730
And you looked at me...
1660
01:49:41,795 --> 01:49:45,474
and you called me
by another name.
1661
01:49:45,539 --> 01:49:47,267
Dulcinea.
1662
01:49:49,603 --> 01:49:52,546
Dulcinea
1663
01:49:54,435 --> 01:49:56,323
Once you found a girl
1664
01:49:56,386 --> 01:49:57,827
And called her
1665
01:49:57,923 --> 01:50:01,475
Dulcinea
1666
01:50:02,787 --> 01:50:05,571
When you spoke the name
1667
01:50:05,634 --> 01:50:11,331
An angel seemed to whisper
1668
01:50:11,394 --> 01:50:15,715
Dulcinea
1669
01:50:18,339 --> 01:50:20,451
Dulcinea
1670
01:50:30,690 --> 01:50:35,042
Then perhaps it was not a dream.
1671
01:50:35,138 --> 01:50:37,506
You spoke of a dream...
1672
01:50:37,571 --> 01:50:38,978
and about the quest.
1673
01:50:39,074 --> 01:50:41,059
A quest?
1674
01:50:41,154 --> 01:50:43,043
How you must fight?
1675
01:50:43,107 --> 01:50:46,275
And it doesn't matter
whether you win or lose...
1676
01:50:46,339 --> 01:50:50,115
if only you follow the quest.
1677
01:50:50,179 --> 01:50:53,507
What did I say to you?
1678
01:50:53,603 --> 01:50:55,202
Tell me the words.
1679
01:50:55,267 --> 01:50:59,523
"To dream...
1680
01:50:59,587 --> 01:51:02,211
"the impossible dream."
1681
01:51:04,259 --> 01:51:06,147
But they are your own words.
1682
01:51:06,210 --> 01:51:09,090
"To fight...
1683
01:51:09,187 --> 01:51:12,003
"the unbeatable foe."
1684
01:51:12,067 --> 01:51:13,699
Don't you remember?
1685
01:51:13,763 --> 01:51:16,611
"To bear...
1686
01:51:16,674 --> 01:51:20,067
"with unbearable sorrow."
1687
01:51:20,162 --> 01:51:22,051
You must remember!
1688
01:51:25,603 --> 01:51:28,387
"To run...
1689
01:51:28,450 --> 01:51:31,267
"where the brave dare not go."
1690
01:51:34,818 --> 01:51:36,899
To right...
1691
01:51:36,963 --> 01:51:40,003
the unrightable wrong.
1692
01:51:40,066 --> 01:51:41,827
Yes.
1693
01:51:44,514 --> 01:51:46,211
To love...
1694
01:51:46,275 --> 01:51:49,410
pure and chaste from afar.
1695
01:51:49,475 --> 01:51:51,107
Yes.
1696
01:51:51,171 --> 01:51:56,259
To try
when your arms are too weary.
1697
01:51:57,891 --> 01:52:02,467
To reach the unreachable star.
1698
01:52:02,531 --> 01:52:05,571
Thank you, My Lord.
1699
01:52:08,547 --> 01:52:11,267
Milady! This is not seemly.
1700
01:52:11,331 --> 01:52:12,739
On your knees to me?
1701
01:52:12,835 --> 01:52:15,651
- But, My Lord, you're not well.
- Not well?
1702
01:52:15,715 --> 01:52:19,043
What is sickness
to the body of a knight-errant?
1703
01:52:19,139 --> 01:52:22,595
What matter wounds?
For each time he falls...
1704
01:52:22,658 --> 01:52:26,819
he will rise again...
and woe to the wicked!
1705
01:52:26,883 --> 01:52:29,571
- Sancho?
- Here, Your Grace!
1706
01:52:29,634 --> 01:52:32,899
- My armor, my sword!
- More misadventures!
1707
01:52:32,963 --> 01:52:35,746
Adventures, old friend!
1708
01:52:35,811 --> 01:52:38,434
Oh, the trumpets of glory
1709
01:52:38,499 --> 01:52:40,611
Now call me to rise
1710
01:52:40,675 --> 01:52:45,411
Yes, the trumpets
are calling to me
1711
01:52:45,475 --> 01:52:47,618
And wherever I ride
1712
01:52:47,683 --> 01:52:50,498
Ever staunch at my side
1713
01:52:50,563 --> 01:52:55,298
My squire and my lady will be
1714
01:52:55,362 --> 01:52:58,082
I am I, Don Quixote
1715
01:52:58,147 --> 01:53:00,291
The Lord of La Mancha
1716
01:53:00,354 --> 01:53:04,515
Our destiny calls, and we go
1717
01:53:04,579 --> 01:53:07,299
And the wild winds of fortune
1718
01:53:07,363 --> 01:53:09,795
Will carry us onward
1719
01:53:09,891 --> 01:53:15,299
Whithersoever they blow
1720
01:53:15,362 --> 01:53:20,099
Whithersoever they blow
1721
01:53:20,195 --> 01:53:24,162
Onward to glory we go
1722
01:53:25,155 --> 01:53:27,555
Master!
1723
01:53:27,650 --> 01:53:29,443
- Master!
- Uncle!
1724
01:53:30,851 --> 01:53:32,131
Master.
1725
01:53:32,194 --> 01:53:34,147
My Lord.
1726
01:54:06,498 --> 01:54:15,075
De profundis clamo ad te
1727
01:54:15,171 --> 01:54:18,947
Domine
1728
01:54:19,011 --> 01:54:23,043
Domine
1729
01:54:23,107 --> 01:54:30,754
Audi vocem meam
1730
01:54:30,850 --> 01:54:38,883
Fiant aures tuae intentae
1731
01:54:38,946 --> 01:54:50,691
Ad vocem abse creationis meae
1732
01:54:50,755 --> 01:55:00,066
Si delictarum memorium
1733
01:55:00,131 --> 01:55:04,514
Serva neris
1734
01:55:07,938 --> 01:55:12,003
Domine
1735
01:55:12,067 --> 01:55:16,195
Domine...
1736
01:55:26,115 --> 01:55:28,962
He is dead.
1737
01:55:29,058 --> 01:55:32,419
My master is dead.
1738
01:55:32,515 --> 01:55:35,203
A man died.
1739
01:55:35,267 --> 01:55:38,562
He seemed a good man...
1740
01:55:38,658 --> 01:55:40,771
but I did not know him.
1741
01:55:42,595 --> 01:55:45,315
But you saw.
1742
01:55:45,379 --> 01:55:47,971
Don Quixote's not dead.
1743
01:55:48,035 --> 01:55:49,986
Believe, Sancho.
1744
01:55:50,082 --> 01:55:52,451
Believe.
1745
01:55:52,547 --> 01:55:54,530
Aldonza...
1746
01:55:58,147 --> 01:55:59,523
Dulcinea.
1747
01:56:04,099 --> 01:56:05,859
Dulcinea.
1748
01:57:09,347 --> 01:57:12,194
Under authority of the Holy
Office of the Inquisition...
1749
01:57:12,259 --> 01:57:14,114
by reason of certain offenses...
1750
01:57:14,179 --> 01:57:16,931
committed against His Majesty's
Most Catholic Church...
1751
01:57:16,994 --> 01:57:20,130
the following is summoned
to give answer...
1752
01:57:20,195 --> 01:57:22,435
and submit his person
for purification...
1753
01:57:22,498 --> 01:57:23,970
if it be so ordered...
1754
01:57:24,066 --> 01:57:27,395
Don Miguel de Cervantes.
1755
01:57:32,067 --> 01:57:35,938
I am a popular defendant.
1756
01:57:36,035 --> 01:57:38,179
Summoned before one court...
1757
01:57:38,243 --> 01:57:40,386
before I've quite finished
with another.
1758
01:57:41,891 --> 01:57:46,339
Well, what says this jury?
1759
01:57:57,891 --> 01:58:03,171
You know, I think I know now
what this contains.
1760
01:58:07,939 --> 01:58:11,139
The history of your mad knight.
1761
01:58:13,890 --> 01:58:16,418
As much as is written.
1762
01:58:16,483 --> 01:58:21,059
Read as well there
as you did here...
1763
01:58:21,122 --> 01:58:22,403
and you may not burn.
1764
01:58:24,611 --> 01:58:27,491
I have no intention of burning.
1765
01:58:31,491 --> 01:58:34,562
Cervantes?
1766
01:58:34,627 --> 01:58:37,763
I think Don Quixote...
1767
01:58:37,827 --> 01:58:40,674
is brother to Cervantes.
1768
01:58:45,314 --> 01:58:49,570
God help us.
We are both men of La Mancha.
1769
01:58:57,923 --> 01:59:02,915
For me alone
was Don Quixote born...
1770
01:59:02,979 --> 01:59:05,347
and I for him.
1771
01:59:08,610 --> 01:59:11,267
I give him to you.
1772
01:59:15,490 --> 01:59:17,219
Ready, old friend?
1773
01:59:27,395 --> 01:59:28,451
Courage.
1774
02:00:01,699 --> 02:00:06,595
To dream the impossible dream...
1775
02:00:06,659 --> 02:00:11,970
to fight the unbeatable foe.
1776
02:00:12,067 --> 02:00:17,315
To bear with unbearable sorrow
1777
02:00:17,411 --> 02:00:23,971
To run
where the brave dare not go
1778
02:00:24,035 --> 02:00:30,211
To run
where the brave dare not go
1779
02:00:30,307 --> 02:00:35,874
Though the goal
be forever too far
1780
02:00:35,939 --> 02:00:41,923
To try
though you're wayworn and weary
1781
02:00:41,986 --> 02:00:47,459
To reach the unreachable star
1782
02:00:47,523 --> 02:00:54,626
To reach the unreachable star
1783
02:00:54,691 --> 02:01:00,386
Though you know
it's impossibly high
1784
02:01:00,451 --> 02:01:06,691
To live with your heart
striving upward
1785
02:01:06,787 --> 02:01:10,082
To a far
1786
02:01:10,147 --> 02:01:14,178
Unattainable
1787
02:01:14,243 --> 02:01:21,250
Star
123955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.