All language subtitles for Man of La Mancha 1972 720p HDTV DD2.0 x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,565 --> 00:02:16,205 By edict of the Inquisition... 2 00:02:16,284 --> 00:02:19,325 to spread subversive thought is heresy. 3 00:02:28,724 --> 00:02:30,325 By edict of the Inquisition... 4 00:02:30,404 --> 00:02:32,884 offenders will submit to purification... 5 00:02:32,964 --> 00:02:35,284 by sword or flame. 6 00:02:40,084 --> 00:02:43,205 By edict of the Holy Office of the Inquisition... 7 00:02:43,284 --> 00:02:45,164 to read or interpret the Bible... 8 00:02:45,245 --> 00:02:47,764 is a sole province of the Church. 9 00:03:17,284 --> 00:03:20,164 You must by no means prevail with yourself... 10 00:03:20,203 --> 00:03:22,164 that these giants you speak of... 11 00:03:22,204 --> 00:03:24,723 were ever real men of this world... 12 00:03:24,764 --> 00:03:28,244 and true substantial flesh and blood. 13 00:03:28,284 --> 00:03:30,964 Confess! What you say of all of them... 14 00:03:31,004 --> 00:03:34,244 is fable and fiction, lies and dreams. 15 00:03:34,284 --> 00:03:35,644 The Holy Bible... 16 00:03:35,683 --> 00:03:39,564 which cannot deviate an atom from the truth... 17 00:03:39,644 --> 00:03:44,483 tells us of that huge Philistine Goliath... 18 00:03:44,564 --> 00:03:47,524 who was fourteen and a half feet high... 19 00:03:47,603 --> 00:03:50,404 which is an prodigious stature. 20 00:03:50,483 --> 00:03:52,764 You blaspheme by quoting the Holy Bible... 21 00:03:52,843 --> 00:03:54,203 for your purposes. 22 00:03:55,963 --> 00:03:58,124 The interpretation of holy writ... 23 00:03:58,163 --> 00:04:00,884 is the sacred function of the Friars. 24 00:04:00,964 --> 00:04:02,843 We cannot all be Friars. 25 00:04:02,924 --> 00:04:05,683 And there are many ways God leads his children home. 26 00:04:05,764 --> 00:04:09,283 Religion is knight-errantry. 27 00:04:09,364 --> 00:04:10,523 Miguel de Cervantes. 28 00:04:10,604 --> 00:04:13,963 Truth is only revealed... 29 00:04:14,043 --> 00:04:16,204 or dreamt. 30 00:04:26,764 --> 00:04:28,524 Miguel de Cervantes... 31 00:04:28,563 --> 00:04:32,364 in the name of the Holy Office of the Inquisition... 32 00:04:32,443 --> 00:04:34,164 you are under arrest. 33 00:08:57,641 --> 00:09:00,601 Anything wrong with the accommodations? 34 00:09:00,681 --> 00:09:01,841 Oh, no, no, no. 35 00:09:01,921 --> 00:09:04,961 They're quite... interesting. 36 00:09:05,000 --> 00:09:07,161 This is what we've come to regard... 37 00:09:07,241 --> 00:09:09,041 as the common room. 38 00:09:09,120 --> 00:09:11,761 For those who wait. 39 00:09:11,841 --> 00:09:13,961 Do they wait long? 40 00:09:14,040 --> 00:09:16,081 An hour... 41 00:09:16,161 --> 00:09:18,320 a lifetime. 42 00:09:18,361 --> 00:09:19,921 Who knows? 43 00:09:19,960 --> 00:09:23,321 Do they all await the Inquisitions? 44 00:09:23,360 --> 00:09:26,841 Ah, no, señor. Not all of them. 45 00:09:26,920 --> 00:09:28,081 Most of these... 46 00:09:28,160 --> 00:09:30,321 are merely thieves and murderers. 47 00:09:30,360 --> 00:09:31,361 Oh. 48 00:09:31,440 --> 00:09:33,800 If you want anything, just shout. 49 00:09:35,160 --> 00:09:36,361 If you are able. 50 00:09:38,480 --> 00:09:40,001 What did he mean by that? 51 00:09:40,080 --> 00:09:41,681 He meant to frighten us. 52 00:09:44,240 --> 00:09:46,640 I think they intend us to stay. 53 00:09:46,721 --> 00:09:48,200 You think? God! 54 00:09:48,281 --> 00:09:49,241 Calm yourself. 55 00:09:49,280 --> 00:09:51,480 There's a remedy for everything but death. 56 00:09:51,521 --> 00:09:53,601 That may be just the remedy we need. 57 00:09:53,680 --> 00:09:58,401 Good day, gentlemen, ladies. 58 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 I regret being thrust upon you in this manner. 59 00:10:01,561 --> 00:10:05,160 I hope you'll not find our company objectionable. 60 00:10:05,200 --> 00:10:09,120 I'm no stranger to similar surroundings. 61 00:10:09,160 --> 00:10:11,920 I've been in prison more than once. 62 00:10:12,000 --> 00:10:13,080 - Many times. - Many times. 63 00:10:13,160 --> 00:10:19,480 And often I have thought the world to be a prison... 64 00:10:19,560 --> 00:10:22,160 a very cruel one... 65 00:10:22,240 --> 00:10:24,320 where all have desires... 66 00:10:24,400 --> 00:10:26,960 few of which are fulfilled. 67 00:10:28,240 --> 00:10:30,520 But how thoughtless of me to... 68 00:11:02,080 --> 00:11:06,000 Enough! Enough! 69 00:11:06,080 --> 00:11:10,160 Noise, trouble, fights. 70 00:11:10,239 --> 00:11:11,560 Kill each other if you must... 71 00:11:11,640 --> 00:11:14,920 but for God's sake, do it quietly. 72 00:11:15,920 --> 00:11:16,799 Who are you? 73 00:11:16,880 --> 00:11:19,240 Huh? Speak up! 74 00:11:26,360 --> 00:11:28,039 Cervantes. 75 00:11:28,080 --> 00:11:30,519 Don Miguel de Cervantes. 76 00:11:30,600 --> 00:11:33,279 Oh, a gentleman! 77 00:11:36,559 --> 00:11:38,999 Doesn't prevent me from going to bed hungry. 78 00:11:39,080 --> 00:11:40,759 And that? 79 00:11:42,399 --> 00:11:44,720 My assistant. 80 00:11:44,759 --> 00:11:46,119 May I have the honor? 81 00:11:47,560 --> 00:11:50,799 They call me the Governor. 82 00:11:50,880 --> 00:11:52,399 - What's your game? - Game? 83 00:11:52,439 --> 00:11:55,359 Your speciality, man. 84 00:11:55,439 --> 00:11:57,639 Cutpurse? Highwayman? 85 00:11:57,679 --> 00:12:00,119 Nothing so rewarding. I'm a poet. 86 00:12:01,159 --> 00:12:03,279 They're putting people in prison for that? 87 00:12:03,319 --> 00:12:06,599 No, no, no, not for that. 88 00:12:06,679 --> 00:12:08,280 Too bad. 89 00:12:11,560 --> 00:12:12,759 Might I meet this gentleman? 90 00:12:12,839 --> 00:12:14,759 Your name, sir? 91 00:12:14,799 --> 00:12:16,759 Names have no meaning here. I'm called the Duke. 92 00:12:16,799 --> 00:12:18,999 And your speciality? 93 00:12:19,079 --> 00:12:20,199 Treason. 94 00:12:20,279 --> 00:12:22,519 I invent false information about a country... 95 00:12:22,599 --> 00:12:24,879 and sell it to others stupid enough to believe it. 96 00:12:24,959 --> 00:12:27,759 Seems a sound proposition. What brought you here? 97 00:12:27,839 --> 00:12:29,999 A lapse of judgment. I told the truth. 98 00:12:31,079 --> 00:12:33,279 - Did you like your job? - Quite. 99 00:12:33,319 --> 00:12:34,479 Do you like yourself? 100 00:12:34,519 --> 00:12:37,878 I believe I could learn to dislike you. 101 00:12:37,959 --> 00:12:41,399 Well, now, let's get on with the trial. 102 00:12:42,999 --> 00:12:44,318 Trial? What trial? 103 00:12:44,399 --> 00:12:46,079 Yours, of course. 104 00:12:46,119 --> 00:12:47,759 And what have I done? 105 00:12:47,839 --> 00:12:50,078 We'll soon find something. 106 00:12:50,159 --> 00:12:51,279 But we don't understand. 107 00:12:51,359 --> 00:12:53,199 We've only been here a few hours. 108 00:12:53,238 --> 00:12:55,799 My dear sir, no one enters or leaves this prison... 109 00:12:55,838 --> 00:12:58,319 without being tried by his fellow prisoners. 110 00:12:58,399 --> 00:12:59,719 And if I'm found guilty? 111 00:12:59,798 --> 00:13:01,799 - You will be. - The sentence? 112 00:13:01,839 --> 00:13:04,239 We generally fine a prisoner all his possessions. 113 00:13:04,279 --> 00:13:05,519 All of them? 114 00:13:05,599 --> 00:13:06,958 It's not practical to take more. 115 00:13:07,039 --> 00:13:09,518 But these things are my livelihood. 116 00:13:09,599 --> 00:13:11,279 I thought you said you were a poet. 117 00:13:11,359 --> 00:13:12,599 Of the theater. 118 00:13:12,678 --> 00:13:14,119 Of the theater. 119 00:13:14,198 --> 00:13:15,278 - You see? - What? 120 00:13:15,318 --> 00:13:16,518 Come here. Come here. 121 00:13:16,558 --> 00:13:18,878 Oh! 122 00:13:18,919 --> 00:13:20,638 False. 123 00:13:20,719 --> 00:13:22,958 Properties and costumes. 124 00:13:23,039 --> 00:13:26,518 You see, I'm a playwright and an actor. 125 00:13:26,558 --> 00:13:27,918 So these poor things... 126 00:13:27,999 --> 00:13:29,998 couldn't possibly be of any use to you. 127 00:13:31,279 --> 00:13:32,199 Oh, no, wait! 128 00:13:32,278 --> 00:13:33,638 You'll break it! 129 00:13:33,719 --> 00:13:35,758 Take them! Take them! 130 00:13:35,838 --> 00:13:37,518 Oh, no, Don Miguel! 131 00:13:37,598 --> 00:13:39,518 No. Take them, I say. 132 00:13:41,158 --> 00:13:43,118 Only leave me this. 133 00:13:44,559 --> 00:13:46,638 Heavy. Valuable? 134 00:13:46,718 --> 00:13:48,598 Only to me. 135 00:13:48,679 --> 00:13:50,798 I'll let you ransom it. 136 00:13:50,879 --> 00:13:52,239 I have no money. 137 00:13:52,318 --> 00:13:54,839 How unfortunate. 138 00:13:54,918 --> 00:13:56,079 Paper! 139 00:13:56,158 --> 00:13:57,118 Manuscript. 140 00:13:57,158 --> 00:13:59,078 Still worthless! 141 00:14:00,078 --> 00:14:02,478 No! Wait! 142 00:14:03,558 --> 00:14:04,798 You said a trial! 143 00:14:04,878 --> 00:14:09,239 By your own words, I demand a trial! 144 00:14:09,318 --> 00:14:12,478 Oh, very well, then. 145 00:14:12,558 --> 00:14:17,518 I hereby declare this court to be in session. 146 00:14:24,558 --> 00:14:28,358 Now, then, what are you here for? 147 00:14:29,438 --> 00:14:31,478 We are to appear before the Inquisition. 148 00:14:33,598 --> 00:14:34,958 Heresy? 149 00:14:34,997 --> 00:14:36,598 No, not exactly. 150 00:14:36,678 --> 00:14:40,118 You see, we were presenting an entertainment. 151 00:14:40,198 --> 00:14:41,838 An entertainment? 152 00:14:41,878 --> 00:14:43,958 How does an entertainment get into trouble... 153 00:14:44,037 --> 00:14:45,038 with the Inquisition? 154 00:14:45,078 --> 00:14:47,278 Perhaps they found an entertainment... 155 00:14:47,318 --> 00:14:48,557 is not always what it seems. 156 00:14:48,638 --> 00:14:50,158 Why are you here? 157 00:14:50,238 --> 00:14:52,598 Somebody has to stage-manage the stage. 158 00:14:53,838 --> 00:14:56,558 These two have empty holes in their heads. 159 00:14:57,558 --> 00:14:58,597 Governor, if you don't mind... 160 00:14:58,678 --> 00:15:00,318 I should like to prosecute this case. 161 00:15:00,357 --> 00:15:01,638 You, sir? Why, sir? 162 00:15:01,717 --> 00:15:02,758 Poets... 163 00:15:02,837 --> 00:15:04,597 spinning nonsense out of nothing. 164 00:15:04,678 --> 00:15:06,237 Blurring men's eyes to reality. 165 00:15:06,318 --> 00:15:08,197 Exactly! 166 00:15:08,238 --> 00:15:09,797 Reality! 167 00:15:12,478 --> 00:15:16,358 A stone prison crushing the human spirit. 168 00:15:16,438 --> 00:15:18,518 Poetry demands imagination. 169 00:15:18,597 --> 00:15:22,117 And with imagination, you may discover a dream. 170 00:15:22,198 --> 00:15:24,757 The trial! On with the trial! 171 00:15:24,838 --> 00:15:26,677 Miguel de Cervantes, I charge you... 172 00:15:26,717 --> 00:15:29,918 with being an idealist, a bad poet... 173 00:15:29,997 --> 00:15:31,517 and an honest man. How plead you? 174 00:15:31,558 --> 00:15:32,677 Guilty. 175 00:15:32,717 --> 00:15:34,237 Bravo! 176 00:15:34,317 --> 00:15:35,437 Your Excellency... 177 00:15:35,518 --> 00:15:37,637 ladies and gentlemen, my defense. 178 00:15:37,718 --> 00:15:39,358 But you just pleaded guilty. 179 00:15:39,397 --> 00:15:40,598 Had I said innocent, 180 00:15:40,677 --> 00:15:43,397 you would surely have found me guilty. 181 00:15:43,478 --> 00:15:45,597 Since I've admitted guilt... 182 00:15:45,637 --> 00:15:48,037 the court is obliged to hear me out. 183 00:15:48,117 --> 00:15:50,157 For what purpose? 184 00:15:50,237 --> 00:15:53,677 The jury may choose to be lenient. 185 00:15:55,877 --> 00:15:57,318 Clever! 186 00:15:57,397 --> 00:15:58,997 He's trying to gain time. 187 00:15:59,077 --> 00:16:01,717 Do you have a scarcity of time? 188 00:16:01,757 --> 00:16:05,197 Any urgent appointments? 189 00:16:11,557 --> 00:16:15,437 It is true I am guilty of these charges. 190 00:16:16,397 --> 00:16:18,077 An idealist! 191 00:16:19,797 --> 00:16:23,917 I've never had the courage to believe in nothing. 192 00:16:23,997 --> 00:16:25,637 A bad poet? 193 00:16:27,317 --> 00:16:28,997 This comes from a painful ear. 194 00:16:29,077 --> 00:16:31,477 Have you finished your defense? 195 00:16:31,517 --> 00:16:34,316 No, no, scarcely begun. 196 00:16:34,357 --> 00:16:36,437 With your permission, I will continue... 197 00:16:36,516 --> 00:16:38,197 in the manner I know best. 198 00:16:38,277 --> 00:16:39,516 In the form of a charade. 199 00:16:39,597 --> 00:16:40,557 Charade? 200 00:16:40,636 --> 00:16:42,637 An entertainment, if you will. 201 00:16:42,717 --> 00:16:44,557 An entertainment? 202 00:16:44,596 --> 00:16:47,677 At worst, it may beguile the time. 203 00:16:47,717 --> 00:16:50,916 And since my cast of characters is large... 204 00:16:50,997 --> 00:16:53,197 I call upon you all to enter in... 205 00:16:53,236 --> 00:16:56,636 and play whatever role may suit your fancy. 206 00:16:56,717 --> 00:16:57,916 Governor, I shall like to protest. 207 00:16:57,997 --> 00:16:59,437 No! 208 00:17:02,637 --> 00:17:05,237 Let's hear him out. 209 00:17:05,276 --> 00:17:06,916 If you've no objection... 210 00:17:06,956 --> 00:17:08,756 and with your kind permission... 211 00:17:08,836 --> 00:17:10,197 may I set the stage? 212 00:17:10,277 --> 00:17:11,636 Proceed! 213 00:17:15,156 --> 00:17:18,036 I will impersonate a man. 214 00:17:18,117 --> 00:17:21,876 His name... Alonso Quijana. 215 00:17:21,957 --> 00:17:24,396 A country gentleman, no longer young. 216 00:17:24,476 --> 00:17:27,317 Being retired, he has much time for books. 217 00:17:27,396 --> 00:17:29,036 He studies them from morn till night... 218 00:17:29,077 --> 00:17:31,677 and often through the night till morn again. 219 00:17:31,756 --> 00:17:33,676 And all he reads oppresses him... 220 00:17:33,716 --> 00:17:34,756 fills him with indignation... 221 00:17:34,837 --> 00:17:37,196 at man's murderous ways towards man. 222 00:17:37,276 --> 00:17:40,317 He ponders the problem... how to make better a world... 223 00:17:40,396 --> 00:17:44,596 where evil brings profit and virtue none at all. 224 00:17:44,676 --> 00:17:46,796 Where fraud, deceit, and malice... 225 00:17:46,876 --> 00:17:49,356 are mingled with truth and sincerity. 226 00:17:49,396 --> 00:17:52,516 He broods and broods and broods and broods... 227 00:17:52,556 --> 00:17:57,556 and broods and finally his brains dry up. 228 00:17:57,596 --> 00:18:02,036 He lays down the melancholy burden of sanity... 229 00:18:02,076 --> 00:18:05,636 and conceives the strangest project ever imagined... 230 00:18:05,716 --> 00:18:09,676 to become a knight-errant, and sally forth... 231 00:18:09,716 --> 00:18:12,436 to roam the world in search of adventures... 232 00:18:12,476 --> 00:18:15,436 to right all wrongs, to mount a crusade... 233 00:18:15,516 --> 00:18:18,276 to raise up the weak and those in need. 234 00:18:18,316 --> 00:18:21,676 He persuades his neighbor, one Sancho Panza... 235 00:18:21,756 --> 00:18:23,796 a country laborer and an honest man... 236 00:18:23,876 --> 00:18:25,596 if the poorer may be called honest... 237 00:18:25,675 --> 00:18:28,715 and he was poor, indeed, to become his squire. 238 00:18:28,796 --> 00:18:32,596 He selects an ancient cart horse called Rosinante... 239 00:18:32,636 --> 00:18:33,956 to become his steed... 240 00:18:34,035 --> 00:18:36,316 and the safeguard of his master's will. 241 00:18:36,395 --> 00:18:39,596 These preparations made, he seizes his lance. 242 00:18:39,675 --> 00:18:42,236 No longer will he be plain Alonso Quijana... 243 00:18:42,275 --> 00:18:43,676 but a dauntless knight... 244 00:18:43,716 --> 00:18:47,716 known as Don Quixote de La Mancha! 245 00:18:50,716 --> 00:18:51,836 Hear me now 246 00:18:51,916 --> 00:18:55,275 Oh, thou bleak and unbearable world 247 00:18:55,356 --> 00:18:59,876 Thou art base and debauched as can be 248 00:18:59,955 --> 00:19:04,556 And the knight with his banners all bravely unfurled 249 00:19:04,595 --> 00:19:08,835 Now hurls down his gauntlet to thee 250 00:19:08,916 --> 00:19:11,556 I am I, Don Quixote 251 00:19:11,635 --> 00:19:13,876 The Lord of La Mancha 252 00:19:13,955 --> 00:19:18,555 My destiny calls and I go 253 00:19:18,635 --> 00:19:21,115 And the wild winds of fortune 254 00:19:21,155 --> 00:19:23,876 Will carry me onward 255 00:19:23,915 --> 00:19:28,555 Whithersoever they blow 256 00:19:28,595 --> 00:19:33,235 Whithersoever they blow 257 00:19:33,315 --> 00:19:37,915 Onward to glory I go 258 00:19:37,996 --> 00:19:40,275 I'm Sancho 259 00:19:40,355 --> 00:19:42,635 Yes, I'm Sancho 260 00:19:42,675 --> 00:19:47,395 I'll follow my master till the end 261 00:19:47,475 --> 00:19:52,275 I'll tell all the world proudly 262 00:19:52,355 --> 00:19:55,035 I'm his squire 263 00:19:55,115 --> 00:19:57,075 I'm his friend 264 00:20:00,355 --> 00:20:02,555 Hear me, heathens and wizards 265 00:20:02,635 --> 00:20:04,915 And serpents of sin 266 00:20:04,955 --> 00:20:09,555 All your dastardly doings are past 267 00:20:09,595 --> 00:20:14,235 For a holy endeavor is now to begin 268 00:20:14,314 --> 00:20:18,635 And virtue shall triumph at last 269 00:20:48,994 --> 00:20:52,201 - I am I, Don Quixote - I am Sancho 270 00:20:52,235 --> 00:20:54,594 - The Lord of La Mancha - Yes, I am Sancho 271 00:20:54,634 --> 00:20:59,154 - My destiny calls and I go - Follow my master till the end 272 00:20:59,235 --> 00:21:02,314 - And the wild winds of fortune - I'll tell all the world 273 00:21:02,355 --> 00:21:05,515 - Will carry me onward - Proudly I'm his squire 274 00:21:05,554 --> 00:21:09,314 - Whithersoever they blow - I'm his friend 275 00:21:09,355 --> 00:21:14,074 Whithersoever they blow 276 00:21:14,155 --> 00:21:21,594 Onward to glory I go 277 00:21:21,634 --> 00:21:25,034 Well, Sancho, likest thou adventuring? 278 00:21:25,074 --> 00:21:27,794 It's marvelous, Your Grace, but it is peculiar. 279 00:21:27,874 --> 00:21:29,674 This great road to glory... 280 00:21:29,714 --> 00:21:31,714 Looks exactly like the road to El Diboso... 281 00:21:31,794 --> 00:21:33,514 where you can buy chickens cheap. 282 00:21:33,594 --> 00:21:36,874 'Tis a sign thou art little acquainted with adventuring. 283 00:21:36,914 --> 00:21:39,914 Only wait, and thou shalt see amazing sights. 284 00:21:39,948 --> 00:21:40,914 Like what? 285 00:21:40,954 --> 00:21:43,274 There will be knights and nations... 286 00:21:43,354 --> 00:21:44,954 warlocks and wizards. 287 00:21:45,034 --> 00:21:47,794 A cavalcade of vast, unending armies. 288 00:21:47,874 --> 00:21:48,834 They sound dangerous. 289 00:21:48,914 --> 00:21:50,234 They are dangerous. 290 00:21:50,314 --> 00:21:53,754 But one there will be the most dangerous of all. 291 00:21:53,834 --> 00:21:55,594 - Who? - The Great Enchanter. 292 00:21:55,634 --> 00:21:58,994 - The Great Enchanter? - Yes. Beware him, Sancho. 293 00:21:59,034 --> 00:22:01,474 His thoughts are cold, his soul shriveled... 294 00:22:01,514 --> 00:22:03,514 his eyes are little machines... 295 00:22:03,594 --> 00:22:06,034 and where he walks, the earth is blighted. 296 00:22:06,074 --> 00:22:08,954 One day, I will meet him face to face. 297 00:22:09,034 --> 00:22:11,394 Well, I wouldn't get upset, Your Grace. 298 00:22:11,474 --> 00:22:12,680 As I always say... 299 00:22:12,714 --> 00:22:14,434 have patience and shuffle the cards. 300 00:22:14,514 --> 00:22:15,714 - Proverb? - Yes, Your Grace. 301 00:22:15,754 --> 00:22:18,394 Proverb piled on proverb, you never cease. 302 00:22:18,474 --> 00:22:20,594 No, Your Grace, I've got a belly full of them. 303 00:22:20,628 --> 00:22:22,994 - As I always say... - Sweet Jesu! 304 00:22:26,074 --> 00:22:27,593 - Do you see him? - Who? 305 00:22:27,633 --> 00:22:28,914 The Great Enchanter! 306 00:22:28,993 --> 00:22:31,514 - Dost thou not see? - What? 307 00:22:31,593 --> 00:22:36,474 The monstrous giant of infamous repute! 308 00:22:36,513 --> 00:22:38,514 Whom I intend to encounter. 309 00:22:38,553 --> 00:22:40,353 - It's a windmill. - A giant. 310 00:22:40,434 --> 00:22:42,273 A windmill. 311 00:22:42,313 --> 00:22:43,913 A giant! Canst thou not see... 312 00:22:43,994 --> 00:22:46,113 the four great arms a-whirling at his back? 313 00:22:46,153 --> 00:22:47,954 A giant? 314 00:22:47,994 --> 00:22:50,753 Exactly. How long since we sallied forth? 315 00:22:50,793 --> 00:22:51,873 About two minutes. 316 00:22:51,954 --> 00:22:55,674 So soon will I engage in brave, unequaled combat. 317 00:22:55,713 --> 00:22:57,633 Hold there, foul monster! 318 00:22:57,714 --> 00:22:59,833 Cease the knocking of thy craven knees... 319 00:22:59,914 --> 00:23:01,554 and prepare to do battle! 320 00:23:01,633 --> 00:23:03,034 I swear, Your Grace... 321 00:23:03,073 --> 00:23:05,114 by my wife's little black mustache... 322 00:23:05,193 --> 00:23:07,073 - that is not... - Charge! 323 00:23:07,154 --> 00:23:09,113 Your Grace, wait! 324 00:23:39,193 --> 00:23:40,673 Surrender! 325 00:23:42,313 --> 00:23:45,193 Vile coward! 326 00:23:45,273 --> 00:23:46,953 Surrender! 327 00:23:47,033 --> 00:23:48,873 Surrender! Have at you! 328 00:23:48,913 --> 00:23:50,993 Surrender, coward! 329 00:23:51,073 --> 00:23:53,673 Vile creature, do not seek to bleat! 330 00:23:53,753 --> 00:23:55,793 Hold on! 331 00:23:56,792 --> 00:23:58,353 Hold on, Master! 332 00:23:58,393 --> 00:24:00,713 Yield! I'll show thee no mercy! 333 00:24:00,793 --> 00:24:03,632 - Vile creature! - Hold on! 334 00:24:03,713 --> 00:24:06,073 Surrender, I tell thee! 335 00:24:06,153 --> 00:24:09,193 Fall to thy knees and beg mercy! 336 00:24:09,233 --> 00:24:13,112 Or I'll rob thee of thy very life! 337 00:24:13,193 --> 00:24:14,513 Thou art vanquished! 338 00:24:14,592 --> 00:24:17,033 Vanquished! 339 00:24:17,072 --> 00:24:19,313 Vanquished! 340 00:24:19,353 --> 00:24:21,553 - Hold on, Master! - Surrender! 341 00:24:21,633 --> 00:24:22,272 Have at you! 342 00:24:22,313 --> 00:24:25,633 Surrender, vile creature! 343 00:24:25,712 --> 00:24:27,352 Surrender! 344 00:24:30,472 --> 00:24:32,112 Your Grace! 345 00:24:32,152 --> 00:24:34,192 Your Grace! 346 00:24:36,353 --> 00:24:37,993 Master! 347 00:24:38,032 --> 00:24:39,712 Didn't I tell you? 348 00:24:39,792 --> 00:24:42,913 Didn't I say, "Your Grace, it's a windmill"? 349 00:24:42,992 --> 00:24:44,992 The work of mine enemy! 350 00:24:45,032 --> 00:24:46,313 The Enchanter? 351 00:24:46,392 --> 00:24:50,672 He transformed the giant into a windmill... 352 00:24:50,713 --> 00:24:53,912 to prevent me the honor of victory. 353 00:24:53,993 --> 00:24:55,913 You'd be wise to avoid him, Your Grace. 354 00:24:55,952 --> 00:24:58,152 One of these days, he'll get you killed. 355 00:24:58,232 --> 00:25:01,392 Hell has not seen nor Heaven created... 356 00:25:01,472 --> 00:25:04,672 the one who can prevail against me. 357 00:25:04,752 --> 00:25:06,392 He's doing very well. 358 00:25:06,472 --> 00:25:08,792 Come, Your Grace. 359 00:25:08,872 --> 00:25:11,392 We'll find a place to get you repaired. 360 00:25:11,432 --> 00:25:14,032 A knight must not complain of his wounds... 361 00:25:14,065 --> 00:25:16,632 though his bowels be dropping out. 362 00:25:16,672 --> 00:25:20,752 But we could find the hall of some great lord. 363 00:25:20,832 --> 00:25:22,632 Listen! 364 00:25:22,672 --> 00:25:24,152 What? 365 00:25:24,192 --> 00:25:27,712 A trumpet heralding my approach. 366 00:25:27,792 --> 00:25:30,512 There! The very place. 367 00:25:30,552 --> 00:25:31,992 - Where? - The castle. 368 00:25:32,072 --> 00:25:34,832 - Castle? - Rockbound amidst the mountains. 369 00:25:34,912 --> 00:25:36,352 - Mountains? - And the banners. 370 00:25:36,432 --> 00:25:39,352 The brave banners flaunting the wind. 371 00:25:40,792 --> 00:25:42,192 Blow thy bugle... 372 00:25:42,272 --> 00:25:44,512 that a dwarf may mount the battlements... 373 00:25:44,591 --> 00:25:46,952 and announce our presence. 374 00:25:49,992 --> 00:25:51,431 But I don't see a castle. 375 00:25:51,512 --> 00:25:52,472 What? 376 00:25:52,551 --> 00:25:54,072 - I do see something. - What? 377 00:25:54,152 --> 00:25:56,231 - It looks like an inn. - An inn? 378 00:25:56,272 --> 00:25:58,472 An inn. We will repair... 379 00:25:58,512 --> 00:26:00,312 to the drawbridge of yonder castle... 380 00:26:00,351 --> 00:26:01,031 and there thy vision may improve it. 381 00:26:01,072 --> 00:26:02,512 And there thy vision may improve it. 382 00:26:07,152 --> 00:26:08,311 Reality. 383 00:26:09,432 --> 00:26:10,552 To Sancho, an inn. 384 00:26:10,592 --> 00:26:12,271 To Don Quixote, a castle. 385 00:26:12,352 --> 00:26:14,712 To someone else, whatever. 386 00:26:14,792 --> 00:26:18,871 But for sweet argument's sake, let us grant Sancho his version. 387 00:26:18,912 --> 00:26:20,272 - An inn. - An inn! 388 00:26:20,351 --> 00:26:22,512 Governor, a kindly innkeeper. 389 00:26:22,592 --> 00:26:25,431 A brothel keeper, if you like. 390 00:26:25,472 --> 00:26:27,871 And his less kindly wife. 391 00:26:27,911 --> 00:26:30,032 That's right. A marriage of minds. 392 00:26:30,071 --> 00:26:32,072 - God forbid! - Mule drivers! 393 00:26:32,151 --> 00:26:35,991 Hard men! Miles and miles on the road each day. 394 00:26:36,072 --> 00:26:39,431 And a man to lead the men. Pedro. 395 00:26:39,511 --> 00:26:40,992 - Pedro? - Pedro. 396 00:26:41,071 --> 00:26:43,071 And for the men... 397 00:26:43,111 --> 00:26:46,551 beautiful women who please for profit. 398 00:26:48,231 --> 00:26:50,071 Fermina! 399 00:26:50,151 --> 00:26:53,192 And a most particular... 400 00:26:53,231 --> 00:26:55,911 kitchen maid... 401 00:26:55,991 --> 00:26:58,591 called Aldonza. 402 00:26:58,631 --> 00:27:01,631 One to whom life has been discourteous. 403 00:27:01,671 --> 00:27:06,031 A tigress crouching in the dark. 404 00:27:06,072 --> 00:27:09,791 Still keen in tooth and claw. 405 00:27:11,111 --> 00:27:13,871 - Take it, Aldonza. - Aldonza! 406 00:27:13,951 --> 00:27:15,351 Come on, Aldonza, take it! 407 00:27:15,431 --> 00:27:17,111 - Aldonza! - Take it! 408 00:27:25,751 --> 00:27:27,991 Aldonza! 409 00:27:34,711 --> 00:27:37,671 You want this on the table or over your lousy heads? 410 00:27:39,471 --> 00:27:42,270 There, swine. Feed! 411 00:27:43,910 --> 00:27:44,951 I brought you something. 412 00:27:45,031 --> 00:27:46,790 Keep it till it grows up. 413 00:27:50,591 --> 00:27:52,550 Little dogs have big ideas. 414 00:27:53,910 --> 00:27:55,191 Tonight! 415 00:27:58,030 --> 00:27:59,591 Payment in advance. 416 00:28:01,391 --> 00:28:02,670 Aldonza! 417 00:28:02,751 --> 00:28:04,551 Talk with your money, not your hands. 418 00:28:04,630 --> 00:28:08,150 How about a nice thick bed of hay instead? 419 00:28:08,271 --> 00:28:09,950 Good. Eat it. 420 00:28:12,310 --> 00:28:15,150 You refuse Pedro? 421 00:28:15,231 --> 00:28:17,311 Try me. Try me. 422 00:28:17,350 --> 00:28:19,311 My mules are not so stubborn. 423 00:28:20,750 --> 00:28:23,070 Fine. Make love to your mules. 424 00:28:24,151 --> 00:28:26,270 Aldonza, I sell my mules. 425 00:28:26,311 --> 00:28:29,390 Aldonza, I am the best lover! 426 00:28:29,471 --> 00:28:32,631 Who cares? Just pay me! 427 00:28:33,510 --> 00:28:37,711 One pair of arms is like another 428 00:28:37,790 --> 00:28:41,831 I don't know why or who's to blame 429 00:28:41,870 --> 00:28:46,071 I'll go with you or with your brother 430 00:28:46,150 --> 00:28:48,830 It's all the same 431 00:28:48,910 --> 00:28:51,670 It's all the same 432 00:28:51,710 --> 00:28:55,830 This I have learned that when the light's out 433 00:28:55,910 --> 00:28:59,790 No man will burn with special flame 434 00:28:59,870 --> 00:29:03,510 You'll prove to me before the night's out 435 00:29:03,590 --> 00:29:06,470 You're all the same 436 00:29:06,550 --> 00:29:08,110 You're all the same 437 00:29:08,190 --> 00:29:09,190 Not me, Aldonza! 438 00:29:09,230 --> 00:29:13,990 So do not talk to me of love 439 00:29:14,070 --> 00:29:16,950 I'm not a fool 440 00:29:17,030 --> 00:29:19,630 With starry eyes 441 00:29:19,670 --> 00:29:25,070 Just put your money in my hand 442 00:29:25,110 --> 00:29:30,469 And you will get what money buys 443 00:29:32,070 --> 00:29:36,310 When I am dead, no man will miss me 444 00:29:36,390 --> 00:29:40,110 For life's a cruel and dirty game 445 00:29:40,190 --> 00:29:44,309 So you can curse or you can kiss me 446 00:29:44,390 --> 00:29:45,990 It's all the same 447 00:29:46,030 --> 00:29:47,110 More wine, Aldonza! 448 00:29:47,189 --> 00:29:49,789 It's all the same 449 00:30:02,949 --> 00:30:08,469 Oh, I have seen too many beds 450 00:30:08,549 --> 00:30:13,789 But I have known too little rest 451 00:30:13,829 --> 00:30:19,350 And I have loved too many men 452 00:30:19,429 --> 00:30:24,670 With hatred burning in my breast 453 00:30:24,749 --> 00:30:26,470 Aldonza! 454 00:30:26,549 --> 00:30:30,990 I do not like you or your brother 455 00:30:31,069 --> 00:30:34,629 I do not like the life I live 456 00:30:34,710 --> 00:30:36,869 But I am me 457 00:30:36,949 --> 00:30:39,069 I am Aldonza 458 00:30:39,109 --> 00:30:42,589 And what I give, I choose... 459 00:30:42,629 --> 00:30:43,909 Choose! 460 00:31:08,789 --> 00:31:13,669 One pair of arms is like another 461 00:31:13,749 --> 00:31:16,508 It's all the same 462 00:31:16,589 --> 00:31:19,069 It's all the same 463 00:31:20,068 --> 00:31:21,229 Aldonza! 464 00:31:24,949 --> 00:31:27,468 Well, gentlemen, everything in order? 465 00:31:27,509 --> 00:31:28,708 Did you feed the mules? 466 00:31:28,789 --> 00:31:31,469 - They're eating as well as you. - Oh, no. 467 00:31:31,502 --> 00:31:33,589 God forbid. 468 00:31:33,669 --> 00:31:35,909 He jokes. 469 00:31:35,948 --> 00:31:38,509 It's well-known that I set the finest table... 470 00:31:38,588 --> 00:31:40,149 between Madrid and Malaga. 471 00:31:41,149 --> 00:31:43,149 My patrons have always... 472 00:31:44,868 --> 00:31:48,828 It's the pig butcher. I didn't expect him so early. 473 00:31:48,909 --> 00:31:49,989 What in the name of? 474 00:31:50,029 --> 00:31:53,628 Coming! Coming! Señor butcher, coming! 475 00:32:02,629 --> 00:32:05,988 Is the lord of the castle at hand? 476 00:32:07,309 --> 00:32:11,428 I say, is the Castellano here? 477 00:32:11,508 --> 00:32:14,348 I am in charge of this place. 478 00:32:14,388 --> 00:32:18,548 We waited, sire, for a dwarf to mount the battlements... 479 00:32:18,588 --> 00:32:21,108 and announce us, but none appeared. 480 00:32:21,188 --> 00:32:24,588 The, uh, the dwarfs, they're all busy. 481 00:32:29,108 --> 00:32:32,188 My noble lords and ladies... 482 00:32:32,229 --> 00:32:34,868 my master Don Quixote... 483 00:32:36,188 --> 00:32:38,108 - Knight-errant? - Knight-errant... 484 00:32:38,188 --> 00:32:42,228 defender of the right, and pursuer of... 485 00:32:42,308 --> 00:32:45,828 of lofty undertakings requests the... 486 00:32:47,068 --> 00:32:48,188 boon? 487 00:32:49,548 --> 00:32:52,548 The boon of hospitality! 488 00:32:55,068 --> 00:32:57,308 Well, sir, is it granted? 489 00:32:57,388 --> 00:32:59,028 Absolutely! 490 00:32:59,108 --> 00:33:04,307 You see? I mean, this castle is open to everybody. 491 00:33:08,188 --> 00:33:09,628 Master! 492 00:33:12,228 --> 00:33:13,428 Master! 493 00:33:13,508 --> 00:33:15,947 Master! Master! 494 00:33:19,908 --> 00:33:21,788 Are you hurt? 495 00:33:21,867 --> 00:33:26,948 One of the little mishaps of my profession. 496 00:33:26,988 --> 00:33:28,147 He's a madman. 497 00:33:28,188 --> 00:33:30,188 Madmen are the children of God. 498 00:33:30,227 --> 00:33:32,228 Sir Knight, you must be hungry. 499 00:33:32,308 --> 00:33:34,027 I am, sir. 500 00:33:34,067 --> 00:33:36,507 There is food aplenty. And for your squire, too. 501 00:33:36,588 --> 00:33:40,868 Well, as I always say, hunger is the best gravy in the world. 502 00:33:40,948 --> 00:33:42,987 And as the poor are always hungry... 503 00:33:43,067 --> 00:33:46,267 they, uh... sir, I thank you. 504 00:33:46,308 --> 00:33:49,707 Stay and rest tonight. I'll just stable your animal. 505 00:33:49,748 --> 00:33:55,267 See that your grooms care for my fleet-footed Rosinante. 506 00:33:55,348 --> 00:33:59,987 A horse of courage, sobriety, and chastity. 507 00:34:00,028 --> 00:34:03,188 A flower and glory of horse flesh. 508 00:34:04,587 --> 00:34:06,667 Thank you, Master. 509 00:34:06,748 --> 00:34:10,028 - What's this madness? - Aldonza! 510 00:34:10,067 --> 00:34:11,227 Has he got money to pay? 511 00:34:11,268 --> 00:34:13,868 When did a poor man ever find time to run mad? 512 00:34:13,947 --> 00:34:15,668 He's got money. He's a gentleman. 513 00:34:15,707 --> 00:34:17,867 Tell Aldonza to bring him some wine. 514 00:34:24,027 --> 00:34:27,308 Gentle knights... 515 00:34:27,347 --> 00:34:29,307 fair chatelaine. 516 00:34:31,947 --> 00:34:35,227 If there be any amongst you that require assistance... 517 00:34:35,307 --> 00:34:36,507 you have but to speak... 518 00:34:36,587 --> 00:34:40,347 and my good right arm is at your service. 519 00:34:40,387 --> 00:34:44,027 Whether it be a princess held to ransom... 520 00:34:44,107 --> 00:34:47,267 an army besieged... 521 00:34:47,307 --> 00:34:50,267 the fallen to be raised up... 522 00:34:50,347 --> 00:34:54,107 the suffering, the poor... 523 00:34:56,427 --> 00:35:00,746 Dear God. It is she. 524 00:35:04,267 --> 00:35:07,107 Sweet lady... 525 00:35:07,147 --> 00:35:09,267 fair virgin... 526 00:35:10,827 --> 00:35:15,266 I dare not gaze fully upon thy countenance... 527 00:35:15,347 --> 00:35:17,466 as I'd be blinded by thy beauty. 528 00:35:17,547 --> 00:35:19,427 I'll get you the wine. 529 00:35:19,467 --> 00:35:22,467 Milady, you must not wait upon my needs. 530 00:35:22,507 --> 00:35:25,826 I implore you, speak once your name. 531 00:35:25,867 --> 00:35:28,107 Aldonza. 532 00:35:28,186 --> 00:35:31,507 - Milady jests. - Aldonza! 533 00:35:31,586 --> 00:35:36,187 The name of a kitchen scullion or milady's serving maid! 534 00:35:36,266 --> 00:35:37,346 I told you my name. 535 00:35:37,427 --> 00:35:40,027 Now get out of the way, or I'Il... by Christ, I'Il... 536 00:35:46,946 --> 00:35:50,386 Milady, think to put me to the test? 537 00:35:52,426 --> 00:35:55,466 Oh, sweet sovereign of my captive heart... 538 00:35:55,507 --> 00:36:00,027 how could I fail thee when I know... 539 00:36:00,066 --> 00:36:04,946 I have dreamed thee too long 540 00:36:05,026 --> 00:36:07,506 Never seen thee or touched thee 541 00:36:07,546 --> 00:36:13,747 But known thee with all of my heart 542 00:36:13,826 --> 00:36:17,987 Half a prayer, half a song 543 00:36:18,026 --> 00:36:20,386 Thou hast always been with me 544 00:36:20,426 --> 00:36:25,946 Though we have been always apart 545 00:36:26,026 --> 00:36:29,866 Dulcinea 546 00:36:29,906 --> 00:36:33,266 Dulcinea 547 00:36:33,346 --> 00:36:37,546 I see heaven when I see thee 548 00:36:37,626 --> 00:36:41,746 Dulcinea 549 00:36:41,826 --> 00:36:50,146 And thy name is like a prayer an angel whispers 550 00:36:50,186 --> 00:36:56,346 Dulcinea 551 00:36:56,426 --> 00:37:01,226 Dulcinea 552 00:37:01,266 --> 00:37:05,425 If I reach out to thee 553 00:37:05,466 --> 00:37:07,345 Do not tremble and shrink 554 00:37:07,426 --> 00:37:14,345 From the touch of my hand on thy hair 555 00:37:14,426 --> 00:37:18,545 Let my fingers but see 556 00:37:18,626 --> 00:37:20,465 Thou art warm and alive 557 00:37:20,546 --> 00:37:26,346 And no phantom to fade in the air 558 00:37:26,385 --> 00:37:30,105 Dulcinea 559 00:37:30,146 --> 00:37:33,665 Dulcinea 560 00:37:33,706 --> 00:37:37,105 I have sought thee, sung thee, dreamed thee 561 00:37:37,146 --> 00:37:41,585 Dulcinea 562 00:37:41,666 --> 00:37:51,146 Now I've found thee, and the world shall know thy glory 563 00:37:51,225 --> 00:37:58,666 Dulcinea 564 00:37:58,745 --> 00:38:10,625 Dulcinea 565 00:38:10,665 --> 00:38:14,545 Come along, Sir Knight. I'll show you to your quarters. 566 00:38:28,785 --> 00:38:30,305 Dulcinea. 567 00:38:30,345 --> 00:38:32,225 Dulcinea. 568 00:38:32,305 --> 00:38:35,905 - Dulcinea! - Dulcinea! 569 00:38:37,505 --> 00:38:40,825 Dulcinea 570 00:38:40,865 --> 00:38:43,425 Dulcinea 571 00:38:43,465 --> 00:38:47,025 I see heaven when I see thee 572 00:38:47,105 --> 00:38:49,465 - Dulcinea - Dulcinea 573 00:38:49,504 --> 00:38:50,905 Filthy swine! 574 00:38:50,945 --> 00:38:55,785 And thy name is like a prayer an angel whispers 575 00:38:55,865 --> 00:38:56,985 Sons of whores! 576 00:38:57,064 --> 00:38:59,985 Dulcinea 577 00:39:00,064 --> 00:39:03,465 Dulcinea 578 00:39:03,545 --> 00:39:06,705 Dulcinea 579 00:39:06,784 --> 00:39:09,504 Dulcinea 580 00:39:09,585 --> 00:39:13,104 I have sought thee, sung thee, dreamed thee 581 00:39:13,185 --> 00:39:16,384 Dulcinea 582 00:39:16,425 --> 00:39:22,704 Now I've found thee, and the world shall know thy glory 583 00:39:22,745 --> 00:39:25,944 Dulcinea 584 00:39:26,025 --> 00:39:29,504 Dulcinea 585 00:39:33,904 --> 00:39:35,944 - Halt! - Bastards! 586 00:39:35,984 --> 00:39:38,904 Governor, this man proposed to offer a defense. 587 00:39:38,984 --> 00:39:40,585 This is my defense. 588 00:39:40,624 --> 00:39:42,304 The most curious I've ever heard. 589 00:39:42,384 --> 00:39:44,825 - But if it entertains? - The word is "diverts." 590 00:39:44,904 --> 00:39:47,584 I think your purpose is to divert us from ours. 591 00:39:47,664 --> 00:39:50,264 Precisely. May I go on? 592 00:39:50,344 --> 00:39:53,104 - Continue with your defense. - Thank you. 593 00:39:53,185 --> 00:39:57,305 Imagine now the family our brave night leaves behind. 594 00:39:57,384 --> 00:39:58,744 Not the lords and ladies... 595 00:39:58,824 --> 00:40:00,704 and retainers of Don Quixote de La Mancha... 596 00:40:00,744 --> 00:40:04,064 but the simple womenfolk of Alonso Quijana. 597 00:40:04,104 --> 00:40:06,345 Think of the shock the news of his madness... 598 00:40:06,384 --> 00:40:08,384 - brings to his niece... - Antonia. 599 00:40:08,464 --> 00:40:11,145 Antonia, who is concerned about the effect... 600 00:40:11,184 --> 00:40:12,424 on her forthcoming marriage. 601 00:40:12,504 --> 00:40:13,624 Can't I have it? 602 00:40:13,704 --> 00:40:14,944 Afterwards, princess, you can keep it... 603 00:40:15,024 --> 00:40:16,544 but now you're my niece concerned about marriage. 604 00:40:16,584 --> 00:40:19,824 To his housekeeper of many years... 605 00:40:19,864 --> 00:40:21,784 pious lady, come on, come on... 606 00:40:21,864 --> 00:40:24,144 concerned that devils and darkness have overtaken him. 607 00:40:24,224 --> 00:40:27,984 - And to the local priest... - Please let me be him. 608 00:40:28,064 --> 00:40:30,224 Who has known Alonso all of his life. One priest. 609 00:40:30,304 --> 00:40:31,304 - Thank you. - One priest! 610 00:40:31,344 --> 00:40:33,584 And, shortly, there will appear a character... 611 00:40:33,664 --> 00:40:38,543 whose philosophy may appeal enormously... to you! 612 00:40:38,584 --> 00:40:42,024 Antonia and the housekeeper hurry to the church. 613 00:40:42,104 --> 00:40:43,944 - Church, please. - The church. 614 00:40:43,984 --> 00:40:45,384 Anguished by the situation... 615 00:40:45,464 --> 00:40:49,383 and not wholly unaware of what the neighbors may think... 616 00:40:49,424 --> 00:40:51,504 they seek advice from the priest. 617 00:40:51,583 --> 00:40:52,823 Where's he gone? 618 00:40:54,743 --> 00:40:56,144 Reverence. 619 00:40:58,464 --> 00:40:59,704 To church. 620 00:41:00,903 --> 00:41:04,303 But in spite of the trouble that Alonso's madness... 621 00:41:04,384 --> 00:41:07,183 will bring crashing on their heads... 622 00:41:07,264 --> 00:41:11,743 you may be sure they're only thinking of him. 623 00:41:19,783 --> 00:41:25,543 I'm only thinking of him 624 00:41:25,624 --> 00:41:30,783 I'm only thinking of him 625 00:41:30,823 --> 00:41:34,583 Whatever I may do or say 626 00:41:34,663 --> 00:41:38,183 I'm only thinking of him 627 00:41:38,264 --> 00:41:41,463 In my body, it's well known 628 00:41:41,544 --> 00:41:45,183 There is not one selfish bone 629 00:41:45,263 --> 00:41:52,063 I'm only thinking and worrying about him 630 00:41:52,143 --> 00:41:54,704 I've been told he's chasing dragons 631 00:41:54,783 --> 00:41:57,423 And I fear it may be true 632 00:41:57,503 --> 00:41:59,943 If my groom should hear about it 633 00:42:00,023 --> 00:42:02,743 Heaven knows what he will do 634 00:42:02,823 --> 00:42:05,663 Oh, they say he seeks a lady 635 00:42:05,703 --> 00:42:08,303 Who his own true love shall be 636 00:42:08,383 --> 00:42:10,583 God forbid that in his madness 637 00:42:10,663 --> 00:42:13,623 He should ever think it's me 638 00:42:13,703 --> 00:42:17,463 If he should try, I'll surely die 639 00:42:17,543 --> 00:42:24,783 And I will grimly guard my honor as I cry 640 00:42:24,863 --> 00:42:28,422 - I'm only thinking of him - I know, I know, my dear 641 00:42:28,463 --> 00:42:32,023 - I'm only thinking of him - Of course you are, my dear 642 00:42:32,063 --> 00:42:38,463 - I'm only thinking of him - I understand 643 00:42:38,542 --> 00:42:42,822 Woe 644 00:42:42,903 --> 00:42:45,702 Woe 645 00:42:45,783 --> 00:42:49,623 They're only thinking of him 646 00:42:49,703 --> 00:42:52,583 They're only thinking of him 647 00:42:52,662 --> 00:42:55,783 How saintly is their plaintive plea 648 00:42:55,863 --> 00:42:59,262 They're only thinking of him 649 00:42:59,343 --> 00:43:02,623 What a comfort to be sure 650 00:43:02,662 --> 00:43:05,783 That their motives are so pure 651 00:43:05,822 --> 00:43:10,062 As they go thinking and worrying 652 00:43:10,096 --> 00:43:21,502 About him 653 00:43:21,543 --> 00:43:22,142 Now there appears on the scene a man of breeding... 654 00:43:22,182 --> 00:43:26,183 Now there appears on the scene a man of breeding... 655 00:43:26,262 --> 00:43:28,422 intelligent, logical. 656 00:43:28,502 --> 00:43:31,462 Dr. Sanson Carrasco... 657 00:43:31,543 --> 00:43:33,542 Antonia's fiancé... 658 00:43:33,583 --> 00:43:35,222 bachelor of science... 659 00:43:35,302 --> 00:43:37,703 graduate of the University of Salamanca... 660 00:43:37,782 --> 00:43:40,142 a man who carries his own importance... 661 00:43:40,222 --> 00:43:42,622 as though afraid of breaking it. 662 00:43:42,662 --> 00:43:43,702 Indeed. 663 00:43:43,782 --> 00:43:45,542 Family quarrels get out of hand. 664 00:43:45,622 --> 00:43:46,782 Shh! Shh! 665 00:43:46,862 --> 00:43:47,942 Governor, with your permission... 666 00:43:48,022 --> 00:43:49,382 and so much at stake in the game... 667 00:43:49,462 --> 00:43:51,102 may I rearrange the pieces? 668 00:43:51,182 --> 00:43:54,582 Señor, you have our permission. 669 00:44:00,982 --> 00:44:03,942 The queen... cunning. 670 00:44:06,822 --> 00:44:09,702 The castle... formidable. 671 00:44:12,742 --> 00:44:16,062 The king... restricted. 672 00:44:16,102 --> 00:44:19,582 The bishop... charmingly diagonal. 673 00:44:19,622 --> 00:44:23,102 And now the problem of the knight. 674 00:44:28,262 --> 00:44:29,501 My dear, your uncle... 675 00:44:29,542 --> 00:44:32,342 is the laughingstock of the entire neighborhood... 676 00:44:32,422 --> 00:44:34,902 and I do not relish claiming a lunatic as an uncle. 677 00:44:34,981 --> 00:44:37,621 Oh, come, come, doctor. The good Señor Quijana... 678 00:44:37,702 --> 00:44:40,702 has been carried away by his imagination. 679 00:44:40,741 --> 00:44:45,342 Señor Quijana has lost his mind and is suffering from delusions. 680 00:44:45,382 --> 00:44:47,861 - Is there a difference? - Exactitude of meaning. 681 00:44:47,942 --> 00:44:49,541 I beg to remind you I am a doctor. 682 00:44:49,622 --> 00:44:52,701 The innocent must pay for the sins of the guilty. 683 00:44:52,782 --> 00:44:55,541 Guilty? Of what? Of gentle delusion? 684 00:44:55,622 --> 00:44:58,102 How do you know it is gentle? He was armed. 685 00:44:58,141 --> 00:45:00,341 With sword and lance. 686 00:45:00,422 --> 00:45:04,542 I cannot favor the madness that puts a sword into his hand... 687 00:45:04,621 --> 00:45:07,661 but I can love the gentle spirit that moves him... 688 00:45:07,741 --> 00:45:09,182 to measure his sword with evil. 689 00:45:09,261 --> 00:45:11,581 I shall concern myself with his madness, father... 690 00:45:11,662 --> 00:45:14,262 and leave the care of his spirit in your hands. 691 00:45:15,461 --> 00:45:19,781 Sanson? I had hoped for so much for us, for you, really. 692 00:45:19,821 --> 00:45:22,061 Everything was to be for you... 693 00:45:22,102 --> 00:45:24,341 my uncle's house, his lands. 694 00:45:24,422 --> 00:45:28,621 That's true, doctor. In time, they would all be yours. 695 00:45:28,701 --> 00:45:30,461 Or you a priest or pawnbroker? 696 00:45:31,901 --> 00:45:34,581 What I meant was... 697 00:45:34,621 --> 00:45:36,661 - consider the challenge. - Challenge? 698 00:45:36,741 --> 00:45:38,981 Think what cleverness it would take... 699 00:45:39,061 --> 00:45:40,781 to wean him from his madness. 700 00:45:40,862 --> 00:45:42,341 Turn him from his course. 701 00:45:42,381 --> 00:45:44,941 To persuade him to come back home. 702 00:45:44,981 --> 00:45:48,021 To bring him to see the same world? 703 00:45:48,061 --> 00:45:50,741 Hmm. That is a challenge. 704 00:45:50,821 --> 00:45:52,181 Enormous. 705 00:45:52,221 --> 00:45:54,261 To work within his lunacy... 706 00:45:54,341 --> 00:45:57,501 to cure him through the very terms that are his own. 707 00:45:59,141 --> 00:46:01,021 Come, father. We shall do it. 708 00:46:02,301 --> 00:46:05,701 We will return now to the inn, the kitchen. 709 00:46:05,741 --> 00:46:06,981 Yay! 710 00:46:11,141 --> 00:46:15,140 It is imperative each knight has a lady... 711 00:46:15,181 --> 00:46:17,541 for a knight without a lady... 712 00:46:17,581 --> 00:46:20,381 is a body without a soul. 713 00:46:20,460 --> 00:46:23,541 To whom would he dedicate his conquests? 714 00:46:23,620 --> 00:46:28,101 What vision sustain him when he sallies forth to do battle... 715 00:46:28,181 --> 00:46:31,901 with evil and with giants? 716 00:46:31,980 --> 00:46:34,501 Don Quixote, having found his lady... 717 00:46:34,541 --> 00:46:36,900 sends Sancho Panza to her with a missive. 718 00:46:36,981 --> 00:46:39,540 Missive? What's a missive? 719 00:46:39,621 --> 00:46:41,020 It's a sort of letter. 720 00:46:41,101 --> 00:46:43,301 He warned me to give it only into your hands. 721 00:46:43,340 --> 00:46:44,941 Well, let's see it. 722 00:46:46,701 --> 00:46:48,221 I can't read. 723 00:46:48,300 --> 00:46:52,341 Neither can I, but my master, foreseeing such a possibility... 724 00:46:52,380 --> 00:46:54,780 recited it to me, so I could commit it to heart. 725 00:46:54,821 --> 00:46:56,061 What made him think I couldn't read? 726 00:46:56,140 --> 00:46:58,020 Well, as he explained it... 727 00:46:58,060 --> 00:46:59,820 most noblewomen are so busy with their needlework... 728 00:46:59,861 --> 00:47:00,940 Needlework? 729 00:47:01,020 --> 00:47:02,580 Embroidering banners for their knights... 730 00:47:02,660 --> 00:47:04,580 he said they had no time for study. 731 00:47:04,661 --> 00:47:05,980 What's it say? 732 00:47:07,620 --> 00:47:10,660 Hmm 733 00:47:10,701 --> 00:47:15,340 Most lovely sovereign and highborn lady 734 00:47:15,420 --> 00:47:18,140 The heart of this, thy vassal knight 735 00:47:18,180 --> 00:47:20,620 Faints for thy favor 736 00:47:20,700 --> 00:47:23,420 Oh, fairest of the fair 737 00:47:23,500 --> 00:47:26,061 Purest of the pure 738 00:47:26,140 --> 00:47:29,460 Incomparable Dulcinea 739 00:47:29,500 --> 00:47:32,340 Oh, that again! My name is Aldonza. 740 00:47:32,420 --> 00:47:34,420 - Master calls you Dulcinea. - Why? 741 00:47:34,460 --> 00:47:36,500 I don't know, but I can tell you from experience... 742 00:47:36,540 --> 00:47:39,060 that knights have their own language for everything... 743 00:47:39,100 --> 00:47:40,900 and it's better not to ask questions. 744 00:47:40,940 --> 00:47:43,700 It only gets you into trouble. 745 00:47:43,740 --> 00:47:45,100 Ahem. 746 00:47:45,180 --> 00:47:48,020 I beg thee grant that I may kiss 747 00:47:48,100 --> 00:47:51,340 The nethermost hem of thy garment 748 00:47:51,373 --> 00:47:52,540 Kiss my what? 749 00:47:52,580 --> 00:47:54,260 If you keep interrupting me like this... 750 00:47:54,340 --> 00:47:55,860 the whole thing will be gone right out of my head. 751 00:47:55,939 --> 00:47:59,099 - Well, what's he want? - I'm getting to it. 752 00:47:59,180 --> 00:48:00,260 I beg thee grant that I may kiss 753 00:48:00,339 --> 00:48:03,059 The nethermost hem of thy garment 754 00:48:03,100 --> 00:48:06,700 And send to me a token of thy fair esteem 755 00:48:06,779 --> 00:48:11,780 That I may carry as my standard into battle 756 00:48:11,859 --> 00:48:13,499 What kind of a token? 757 00:48:13,580 --> 00:48:16,300 He says generally it's a silken scarf. 758 00:48:16,340 --> 00:48:18,340 Why, your master's a crack-brain. 759 00:48:18,419 --> 00:48:21,299 Well, they say one madman makes a hundred... 760 00:48:21,340 --> 00:48:23,619 and love makes a thousand. 761 00:48:23,700 --> 00:48:26,460 - What does that mean? - I'm not sure. 762 00:48:26,540 --> 00:48:29,300 You're crazy, too. 763 00:48:29,379 --> 00:48:31,699 - What are you waiting for? - The token. 764 00:48:31,780 --> 00:48:34,579 I'll give him a token. Here! 765 00:48:34,619 --> 00:48:36,020 But, milady... 766 00:48:36,099 --> 00:48:38,780 Don't you milady me, or I'll crack you like an egg. 767 00:48:40,219 --> 00:48:42,579 Hey, wait a moment. 768 00:48:42,659 --> 00:48:43,860 Come here. 769 00:48:43,899 --> 00:48:46,740 Come. Tell me. 770 00:48:46,819 --> 00:48:48,660 Why do you follow him, huh? 771 00:48:48,699 --> 00:48:50,899 Oh, that's easy to explain. 772 00:48:50,939 --> 00:48:54,979 It's a... it's a... well, it's a sort of crusade. 773 00:48:55,059 --> 00:48:56,139 Crusade? 774 00:48:56,180 --> 00:48:58,500 And then there's all those people in distress. 775 00:48:58,539 --> 00:48:59,579 Distress? 776 00:48:59,659 --> 00:49:03,379 And, uh, well, uh, because, um... 777 00:49:03,460 --> 00:49:05,780 - Why? - I'm telling you. 778 00:49:05,859 --> 00:49:07,619 - Because, um... - Why? 779 00:49:09,859 --> 00:49:11,379 I like him. 780 00:49:14,059 --> 00:49:15,780 I really like him. 781 00:49:19,900 --> 00:49:23,459 Tear out my fingernails 782 00:49:23,499 --> 00:49:26,379 One by one 783 00:49:26,459 --> 00:49:30,259 I like him 784 00:49:30,339 --> 00:49:33,499 - That's no reason. - I don't have 785 00:49:33,579 --> 00:49:37,059 A very good reason 786 00:49:37,139 --> 00:49:39,379 Since I've been with him 787 00:49:39,419 --> 00:49:44,978 Cuckoo nuts have been in season 788 00:49:45,019 --> 00:49:49,179 - You are crazy. - But there's nothing I can do 789 00:49:49,259 --> 00:49:53,779 Chop me up for onion stew 790 00:49:53,859 --> 00:49:56,059 Still I'll yell to the sky 791 00:49:56,099 --> 00:49:57,899 Though I can't tell you why 792 00:49:57,939 --> 00:50:03,179 That I like him 793 00:50:03,259 --> 00:50:04,379 He doesn't make any sense. 794 00:50:04,458 --> 00:50:06,299 Well, that's because you're not a squire. 795 00:50:06,378 --> 00:50:09,258 All right, you're a squire. How does a squire squire? 796 00:50:09,339 --> 00:50:11,899 Well, I ride behind him... 797 00:50:11,978 --> 00:50:15,298 and he fights, and then I pick him up off the ground. 798 00:50:15,379 --> 00:50:16,459 What do you get out of it? 799 00:50:16,539 --> 00:50:18,379 - What do I get? - Yes. 800 00:50:18,418 --> 00:50:21,099 Plenty. Why, already I've gotten... 801 00:50:21,178 --> 00:50:23,859 You've gotten nothing, so why do you do it? 802 00:50:23,898 --> 00:50:27,659 I like him 803 00:50:27,699 --> 00:50:31,298 I really like him 804 00:50:31,379 --> 00:50:35,258 Pluck me naked as a scalded chicken 805 00:50:35,339 --> 00:50:38,818 I like him 806 00:50:38,899 --> 00:50:41,659 Don't ask me 807 00:50:41,698 --> 00:50:45,338 For why or wherefore 808 00:50:45,379 --> 00:50:49,899 'Cause I don't have a single good because 809 00:50:49,978 --> 00:50:53,418 Or therefore 810 00:50:53,459 --> 00:50:56,778 You can chop me for croquettes 811 00:50:56,858 --> 00:51:00,579 Beat my bones like castanets 812 00:51:00,658 --> 00:51:02,698 Make me freeze, make me fry 813 00:51:02,779 --> 00:51:04,298 Make me sigh, make me cry 814 00:51:04,338 --> 00:51:06,258 Still I'll yell to the sky 815 00:51:06,298 --> 00:51:08,338 Though I can't tell you why 816 00:51:08,418 --> 00:51:14,458 That I like him 817 00:51:23,658 --> 00:51:27,458 "Fairest of the fair. Kiss the hem of thy garment." 818 00:51:31,178 --> 00:51:32,538 "Incomparable." 819 00:51:43,337 --> 00:51:44,698 "Dulcinea." 820 00:52:01,058 --> 00:52:02,257 Your Grace! 821 00:52:03,458 --> 00:52:06,097 Milady received thee? 822 00:52:07,177 --> 00:52:09,698 Oh, most fortunate of squires. 823 00:52:09,777 --> 00:52:13,617 The token. What of the token? 824 00:52:22,178 --> 00:52:24,977 Gossamer. 825 00:52:25,017 --> 00:52:26,897 Purest gossamer. 826 00:52:29,218 --> 00:52:30,377 Forgive me. 827 00:52:32,697 --> 00:52:33,817 I'm overcome. 828 00:52:36,058 --> 00:52:38,137 Oh, I am a little barber 829 00:52:38,218 --> 00:52:40,897 And I go my merry way 830 00:52:40,978 --> 00:52:43,377 With my razor and my basin 831 00:52:43,458 --> 00:52:46,017 I can always earn my pay 832 00:52:46,051 --> 00:52:48,577 Somebody approacheth! 833 00:52:48,658 --> 00:52:50,697 Though your chin be smooth as satin 834 00:52:50,737 --> 00:52:53,858 You will need me soon, I know 835 00:52:53,937 --> 00:52:55,817 For the lord protects his barbers 836 00:52:55,897 --> 00:52:59,157 And he makes the stubble grow 837 00:52:59,191 --> 00:53:02,417 Well, good day, gentlemen. 838 00:53:02,498 --> 00:53:04,577 It's just an ordinary traveler. 839 00:53:04,617 --> 00:53:05,737 Nay! 840 00:53:07,017 --> 00:53:09,857 See what he weareth on his head. 841 00:53:09,937 --> 00:53:12,057 By all the saints... 842 00:53:12,137 --> 00:53:15,697 there is a fortune to be made right here. 843 00:53:17,097 --> 00:53:19,737 Arm thyself. This encounter may be perilous. 844 00:53:19,817 --> 00:53:21,737 Oh, dear. 845 00:53:21,777 --> 00:53:24,137 If I slip while I am shaving you 846 00:53:24,217 --> 00:53:26,817 And cut you to the quick 847 00:53:26,896 --> 00:53:29,137 You can use me as a doctor 848 00:53:29,177 --> 00:53:31,696 'Cause I also heal the sick 849 00:53:31,777 --> 00:53:34,856 Well, shall you be my... shall you be my first to... 850 00:53:34,937 --> 00:53:37,417 You... you... you should be my... my first... 851 00:53:59,457 --> 00:54:02,297 Oh, by the beard of St. Anthony... 852 00:54:02,376 --> 00:54:06,337 I do believe I see before me... 853 00:54:06,376 --> 00:54:08,617 a knight... 854 00:54:08,696 --> 00:54:11,416 in full armor. 855 00:54:12,897 --> 00:54:16,617 It's ridiculous. There aren't any knights! 856 00:54:16,656 --> 00:54:20,817 - What? - I was wrong. Forgive me. 857 00:54:20,896 --> 00:54:25,497 Forgive me, your... your... bigness. 858 00:54:25,576 --> 00:54:28,217 I thought I'd been touched by the sun. 859 00:54:28,296 --> 00:54:30,256 Thou wilt be touched by worse... 860 00:54:30,336 --> 00:54:33,776 unless thou surrender rapidly that golden helmet... 861 00:54:33,857 --> 00:54:35,576 which is justly mine. 862 00:54:35,657 --> 00:54:37,896 Golden helmet? 863 00:54:45,016 --> 00:54:47,376 But this is a shaving basin. 864 00:54:47,456 --> 00:54:50,096 Shaving basin. Mister... 865 00:54:50,177 --> 00:54:52,896 I must say, Your Grace, it does look like a shaving basin. 866 00:54:52,976 --> 00:54:57,176 Oh, oh, yes. Yes. It's a shaving basin. 867 00:54:57,216 --> 00:55:02,696 I'm a barber. I was merely wearing this for my head... 868 00:55:02,736 --> 00:55:07,496 to... to ward off the rays of the sun, you see... 869 00:55:07,576 --> 00:55:10,176 so that's how your highship made the mistake of... 870 00:55:10,256 --> 00:55:12,016 Silence! 871 00:55:12,056 --> 00:55:16,216 Knowest thou what that really is? 872 00:55:16,296 --> 00:55:17,496 Uh-uh. 873 00:55:17,536 --> 00:55:20,455 The golden helmet of Mambrino. 874 00:55:20,496 --> 00:55:22,336 When worn by one of noble heart... 875 00:55:22,416 --> 00:55:26,056 it rendereth him invulnerable to all wounds. 876 00:55:26,136 --> 00:55:29,056 From what fallen knight didst thou steal it? 877 00:55:29,095 --> 00:55:31,575 I didn't steal it. 878 00:55:31,616 --> 00:55:34,015 - Surrender it! - Well, it cost me half a crown! 879 00:55:34,096 --> 00:55:35,456 Surrender it, or I'll split... - 880 00:55:35,535 --> 00:55:39,255 I must say, Your Grace, it is worth half a crown. 881 00:55:40,776 --> 00:55:42,496 Peasant. 882 00:55:44,256 --> 00:55:49,736 Thou golden helmet of Mambrino 883 00:55:49,815 --> 00:55:54,416 With so illustrious a past 884 00:55:54,455 --> 00:55:59,056 Too long hast thou been lost to glory 885 00:55:59,135 --> 00:56:03,935 But rediscovered now at last 886 00:56:04,015 --> 00:56:08,776 Golden helmet of Mambrino 887 00:56:08,855 --> 00:56:13,416 There can be no helm like thee 888 00:56:13,495 --> 00:56:15,855 Thou and I now 889 00:56:15,935 --> 00:56:18,015 Ere I die now 890 00:56:18,096 --> 00:56:22,935 Will make golden history 891 00:56:23,016 --> 00:56:25,135 I can hear the cuckoo singing 892 00:56:25,216 --> 00:56:28,055 In the cuckoo berry tree 893 00:56:28,096 --> 00:56:30,016 If he says that that's a helmet 894 00:56:30,055 --> 00:56:33,335 I suggest that you agree 895 00:56:33,375 --> 00:56:35,415 But he'll find it is not golden 896 00:56:35,496 --> 00:56:38,335 Will not make him bold and brave 897 00:56:38,415 --> 00:56:40,735 Well, at least he'll find it useful 898 00:56:40,815 --> 00:56:43,095 If he ever needs a shave 899 00:56:52,855 --> 00:56:56,455 Golden helmet 900 00:56:56,535 --> 00:56:59,815 Of Mambrino 901 00:56:59,895 --> 00:57:03,295 There can be no 902 00:57:03,375 --> 00:57:06,975 Helm like thee 903 00:57:07,055 --> 00:57:10,615 Thou and I now 904 00:57:10,695 --> 00:57:14,014 Ere I die now 905 00:57:14,095 --> 00:57:19,735 Will make golden 906 00:57:19,815 --> 00:57:29,695 History 907 00:58:24,934 --> 00:58:28,054 Are you saying your prayers? 908 00:58:28,134 --> 00:58:31,574 I thought you'd like some refreshment, then supper. 909 00:58:32,775 --> 00:58:35,894 - Sir Castellano. - Sir Knight. 910 00:58:40,054 --> 00:58:42,054 I would make a confession. 911 00:58:42,095 --> 00:58:44,174 To me? 912 00:58:46,974 --> 00:58:53,854 I would confess I have never been dubbed knight. 913 00:58:53,934 --> 00:58:55,574 Oh. That's bad. 914 00:58:55,654 --> 00:58:58,454 But I am well qualified, milord. 915 00:58:58,533 --> 00:59:01,974 I am brave and courteous, bold and generous... 916 00:59:02,014 --> 00:59:03,694 affable and patient. 917 00:59:03,774 --> 00:59:06,374 Yes. That's the list. 918 00:59:06,414 --> 00:59:10,414 Therefore I would beg a boon of thee. 919 00:59:10,494 --> 00:59:13,094 Anything... within reason. 920 00:59:13,174 --> 00:59:17,853 Tonight, I will hold vigil in the chapel of thy castle... 921 00:59:17,934 --> 00:59:22,373 and, at dawn, receive from your hand... 922 00:59:22,454 --> 00:59:26,054 the ennobling stroke of knighthood. 923 00:59:26,093 --> 00:59:30,574 But there's one small difficulty... no chapel. 924 00:59:33,574 --> 00:59:37,534 - No chapel? - That is, it's being restored. 925 00:59:37,574 --> 00:59:39,093 Now, if you wouldn't mind... 926 00:59:39,174 --> 00:59:42,334 holding your vigil some other place? 927 00:59:42,413 --> 00:59:45,133 Here in the courtyard... 928 00:59:47,014 --> 00:59:48,413 under the stars. 929 00:59:48,453 --> 00:59:53,373 Of course. At dawn, you shall be dubbed knight. 930 00:59:53,414 --> 00:59:54,613 Milord... 931 00:59:56,093 --> 00:59:58,133 I thank you. 932 00:59:58,214 --> 01:00:00,253 Now will you have some supper? 933 01:00:00,294 --> 01:00:03,454 Before a vigil? Nay, milord. 934 01:00:03,533 --> 01:00:08,213 On this night, I must fast and compose my spirit. 935 01:01:33,013 --> 01:01:36,212 We have come for Don Quixote, Knight of La Mancha. 936 01:01:36,293 --> 01:01:38,893 We have word he stays at this inn. 937 01:01:38,933 --> 01:01:41,572 Yes, Your Grace, he does stay here. 938 01:01:41,653 --> 01:01:44,852 My sister, this great lady would speak with him. 939 01:01:44,933 --> 01:01:48,572 The drums sound! Why am I summoned? 940 01:01:48,612 --> 01:01:50,092 Are you the man we seek? 941 01:01:50,173 --> 01:01:52,692 I am Don Quixote, de La Mancha. 942 01:01:52,773 --> 01:01:55,412 Fire cannot be hidden. 943 01:01:55,493 --> 01:01:58,093 Virtue cannot fail to be recognized. 944 01:01:58,172 --> 01:01:59,772 Cease your praises. 945 01:01:59,812 --> 01:02:03,372 Word of your renown met us on the very shores of Spain. 946 01:02:03,453 --> 01:02:06,252 You have no need to sue for favor. 947 01:02:06,292 --> 01:02:09,172 Only say how I may help you. 948 01:02:13,053 --> 01:02:15,292 Milady, you must not kneel. 949 01:02:15,332 --> 01:02:17,973 I shall not rise until you grant the boon I ask. 950 01:02:18,052 --> 01:02:21,052 I grant it freely. 951 01:02:22,612 --> 01:02:26,532 The Great Enchanter has brought unhappiness to us all. 952 01:02:26,572 --> 01:02:28,412 Your enemy. 953 01:02:28,492 --> 01:02:31,452 He has bewitched our brother. 954 01:02:31,532 --> 01:02:34,052 Turned him to stone. 955 01:02:34,092 --> 01:02:36,252 He will not regain his former self... 956 01:02:36,292 --> 01:02:39,252 until Don Quixote joins in single combat... 957 01:02:39,332 --> 01:02:40,772 with the Enchanter. 958 01:02:47,052 --> 01:02:49,932 Have the fates indeed reserved... 959 01:02:49,972 --> 01:02:53,331 this unparalleled adventure for my sword? 960 01:02:55,692 --> 01:02:59,812 Assist me, sweet Dulcinea. 961 01:03:00,972 --> 01:03:03,052 Let not your favor and protection... 962 01:03:03,132 --> 01:03:05,852 fail me in this, my first trial. 963 01:03:07,692 --> 01:03:10,012 Where shall I find the Enchanter? 964 01:03:10,051 --> 01:03:13,091 Declare yourself, and he will find you. 965 01:03:13,172 --> 01:03:15,291 Pray well, Don Quixote. 966 01:03:15,372 --> 01:03:19,491 Pray power into thine arm, a keen edge to thy sword... 967 01:03:19,531 --> 01:03:21,851 and courage into thy soul. 968 01:03:21,932 --> 01:03:25,212 I shall take my prayers up in the chapel. 969 01:03:26,692 --> 01:03:28,772 Here is my arm. 970 01:03:51,291 --> 01:03:53,452 Is this the lady Dulcinea? 971 01:03:54,692 --> 01:03:56,531 The gentleman's talking to you. 972 01:03:56,571 --> 01:03:59,731 - Ah! - Dulcinea. 973 01:03:59,771 --> 01:04:01,451 Her name's Aldonza. 974 01:04:01,532 --> 01:04:05,571 The old gentleman, he took a fancy to calling her Dulcinea. 975 01:04:05,652 --> 01:04:07,012 Where's this chapel? 976 01:04:07,091 --> 01:04:08,932 How does it happen a wretched tavern like this... 977 01:04:09,011 --> 01:04:10,172 can boast a chapel? 978 01:04:10,211 --> 01:04:12,531 It isn't a chapel, Your Grace. 979 01:04:12,611 --> 01:04:13,931 He's in the stable. 980 01:04:14,011 --> 01:04:16,171 Ah, another excess of imagination. 981 01:04:16,251 --> 01:04:17,611 How does it harm anyone? 982 01:04:17,651 --> 01:04:19,851 You're more of a fool than he is... 983 01:04:19,891 --> 01:04:22,651 playing tricks on a man who is mad. Leave me! 984 01:04:22,691 --> 01:04:27,811 One might say Jesus was mad... or St. Francis. 985 01:04:27,891 --> 01:04:32,131 A man who chooses to be mad can also choose to be sane. 986 01:04:32,211 --> 01:04:36,371 Oh, yes. It was easy enough planning this enterprise... 987 01:04:36,411 --> 01:04:39,731 but it will be difficult to come out of it well. 988 01:04:39,811 --> 01:04:42,691 May not the cure be more cruel than the disease? 989 01:04:42,771 --> 01:04:45,091 We have given reality to his madness. 990 01:04:45,171 --> 01:04:47,011 We cannot abandon him now. 991 01:04:47,091 --> 01:04:49,451 We have said he will meet the Enchanter. 992 01:04:49,490 --> 01:04:51,091 He must meet him. 993 01:05:29,762 --> 01:05:33,795 Little bird, little bird 994 01:05:35,074 --> 01:05:36,930 Awoo! 995 01:05:36,994 --> 01:05:40,739 In the cinnamon tree 996 01:05:40,771 --> 01:05:41,475 In the cinnamon tree 997 01:05:44,739 --> 01:05:49,218 Little bird, little bird 998 01:05:52,419 --> 01:05:56,931 Do you sing for me? 999 01:06:01,538 --> 01:06:06,435 Do you bring me word 1000 01:06:06,498 --> 01:06:10,915 Of one I know? 1001 01:06:10,979 --> 01:06:13,443 Little bird, little bird 1002 01:06:13,507 --> 01:06:15,811 I love her so 1003 01:06:15,875 --> 01:06:17,731 Little bird, little bird 1004 01:06:17,795 --> 01:06:20,131 And I have to know 1005 01:06:20,194 --> 01:06:23,971 Little bird, little bird 1006 01:06:24,034 --> 01:06:28,771 Beneath this tree 1007 01:06:28,834 --> 01:06:32,643 This cinnamon tree 1008 01:06:32,707 --> 01:06:36,931 We learned to love 1009 01:06:36,995 --> 01:06:40,835 We learned to cry 1010 01:06:40,899 --> 01:06:45,410 For here we met 1011 01:06:45,475 --> 01:06:49,090 And here we kissed 1012 01:06:49,155 --> 01:06:53,571 And here one cold and moonless night 1013 01:06:53,634 --> 01:06:57,571 We said good-bye 1014 01:06:57,634 --> 01:07:00,131 Little bird, little bird 1015 01:07:00,195 --> 01:07:02,211 Little bird, little bird 1016 01:07:02,274 --> 01:07:04,291 Oh, have pity on me 1017 01:07:04,354 --> 01:07:06,211 Little bird, little bird 1018 01:07:06,274 --> 01:07:08,131 Bring her back to me now 1019 01:07:08,194 --> 01:07:10,274 Little bird, little bird 1020 01:07:10,339 --> 01:07:12,290 Beneath the cinnamon tree 1021 01:07:12,355 --> 01:07:14,627 Little bird, little bird 1022 01:07:14,691 --> 01:07:17,667 I have waited too long 1023 01:07:17,731 --> 01:07:18,787 Little bird 1024 01:07:18,850 --> 01:07:21,827 Without a song 1025 01:07:21,890 --> 01:07:24,962 - Little bird, - Little bird, little bird 1026 01:07:25,026 --> 01:07:26,786 Please fly, please go 1027 01:07:26,851 --> 01:07:29,187 Little bird, little bird 1028 01:07:29,251 --> 01:07:31,171 And tell her so 1029 01:07:31,234 --> 01:07:35,426 Little bird, little bird 1030 01:07:35,491 --> 01:07:41,667 Little bird, little bird 1031 01:07:41,731 --> 01:07:44,066 - Sss! - Awoo! 1032 01:07:44,131 --> 01:07:46,275 I spit on all your little birds! 1033 01:07:48,099 --> 01:07:49,155 Here! 1034 01:07:49,218 --> 01:07:51,042 Give it back! Give it back to me! 1035 01:07:51,107 --> 01:07:52,195 What's this? 1036 01:07:52,258 --> 01:07:54,403 - "The most lovely sovereign... - Oh! 1037 01:07:54,467 --> 01:07:56,995 "And high-born lady..." 1038 01:07:57,058 --> 01:07:58,947 It's from her knight! 1039 01:08:00,931 --> 01:08:02,851 It's a love letter. 1040 01:08:04,034 --> 01:08:07,075 - Such fine words. - Well, fine words! 1041 01:08:07,139 --> 01:08:09,442 All right. He's a man, isn't he? 1042 01:08:09,507 --> 01:08:11,650 He wants what every other man wants. So! 1043 01:08:11,714 --> 01:08:13,347 - Yeah! - Yeah! 1044 01:08:16,162 --> 01:08:19,171 Hey... soon? 1045 01:08:19,234 --> 01:08:21,699 When I'm through in the kitchen. 1046 01:09:28,866 --> 01:09:32,547 Now I must consider how sages of the future... 1047 01:09:32,610 --> 01:09:35,651 will describe this historic night. 1048 01:09:39,139 --> 01:09:42,914 Long after the sun had retired to his couch... 1049 01:09:42,979 --> 01:09:46,467 darkening the gates and balconies of La Mancha... 1050 01:09:46,531 --> 01:09:50,594 Don Quixote, with lofty expression and measured tread... 1051 01:09:50,659 --> 01:09:54,371 held vigil in the courtyard of a mighty castle. 1052 01:09:56,291 --> 01:09:58,018 Ohh. 1053 01:09:59,555 --> 01:10:03,107 Maker of empty boasts... 1054 01:10:03,170 --> 01:10:06,050 on this of all nights to give way to vanity. 1055 01:10:07,651 --> 01:10:13,347 No. Don Quixote, take a deep breath of life... 1056 01:10:13,411 --> 01:10:16,643 and consider how it should be lived. 1057 01:10:21,570 --> 01:10:26,179 Call nothing thine except thy soul. 1058 01:10:27,330 --> 01:10:31,587 Love not what thou art, only what thou may become. 1059 01:10:31,651 --> 01:10:34,595 Do not pursue pleasure... 1060 01:10:34,658 --> 01:10:38,563 or thou mayest have the misfortune to overtake it. 1061 01:10:40,291 --> 01:10:42,627 Look always forward. 1062 01:10:42,690 --> 01:10:44,899 In last year's nests... 1063 01:10:47,619 --> 01:10:51,363 there are no birds this year. 1064 01:10:52,771 --> 01:10:57,507 Be just to all men, courteous to all women. 1065 01:10:57,571 --> 01:11:00,291 Live in the vision... 1066 01:11:00,355 --> 01:11:06,147 of the one for whom great deeds are done... 1067 01:11:06,211 --> 01:11:07,587 Dulcinea. 1068 01:11:07,650 --> 01:11:10,147 Get up from there! Get up! 1069 01:11:10,211 --> 01:11:11,586 Milady. 1070 01:11:11,650 --> 01:11:13,187 Why do you call me by that name? 1071 01:11:13,251 --> 01:11:16,067 - Because it is yours. - My name is Aldonza! 1072 01:11:16,131 --> 01:11:18,147 I know you, milady. 1073 01:11:18,210 --> 01:11:20,195 I think you know me not. 1074 01:11:20,259 --> 01:11:24,226 All my years I have known you, your nobility of spirit... 1075 01:11:24,291 --> 01:11:27,267 long have I seen you in my heart. 1076 01:11:27,331 --> 01:11:29,699 Your heart doesn't know much about women. 1077 01:11:29,763 --> 01:11:32,258 It knows all, milady. 1078 01:11:32,323 --> 01:11:34,851 Woman is the soul of man... 1079 01:11:34,915 --> 01:11:37,731 the radiance that lights his way. 1080 01:11:37,795 --> 01:11:41,027 Woman is glory. 1081 01:11:42,179 --> 01:11:43,843 What do you want of me? 1082 01:11:43,907 --> 01:11:45,827 - Nothing. - Liar. 1083 01:11:45,891 --> 01:11:47,714 I deserve the rebuke. 1084 01:11:47,778 --> 01:11:50,467 - I ask of milady... - Now we get to it! 1085 01:11:52,003 --> 01:11:54,819 That I may be allowed to serve her... 1086 01:11:54,883 --> 01:11:57,795 that I may hold her in my heart... 1087 01:11:57,859 --> 01:12:01,443 that to her I may dedicate each victory... 1088 01:12:01,507 --> 01:12:04,802 and call upon her in defeat. 1089 01:12:04,898 --> 01:12:08,515 And if at last I give my life... 1090 01:12:08,579 --> 01:12:12,834 I give it in the sacred name of Dulcinea. 1091 01:12:14,498 --> 01:12:18,403 I must go. Pedro is waiting. 1092 01:12:18,467 --> 01:12:19,875 Why do you do these things? 1093 01:12:19,939 --> 01:12:21,634 What things? 1094 01:12:21,699 --> 01:12:23,779 These ridiculous... the things you do. 1095 01:12:23,842 --> 01:12:27,746 I come in a world of iron... 1096 01:12:27,811 --> 01:12:30,274 to make a world of gold. 1097 01:12:30,339 --> 01:12:32,419 The world's a dung heap... 1098 01:12:32,482 --> 01:12:34,979 and we are maggots that crawl on it. 1099 01:12:35,043 --> 01:12:37,282 No. 1100 01:12:37,346 --> 01:12:39,747 Milady knows better in her heart. 1101 01:12:39,843 --> 01:12:43,619 What's in my heart will get me halfway to hell... 1102 01:12:43,683 --> 01:12:45,539 and you, Señor Don Quixote... 1103 01:12:45,603 --> 01:12:48,227 your head is going to end up a stranger to your neck. 1104 01:12:48,291 --> 01:12:50,786 - That doesn't matter. - What does? 1105 01:12:50,851 --> 01:12:52,931 Only that I follow the quest. 1106 01:12:54,339 --> 01:12:55,747 That for your quest. 1107 01:12:58,243 --> 01:13:01,987 What does it mean... quest? 1108 01:13:02,050 --> 01:13:07,491 The mission of each true knight is duty... 1109 01:13:07,554 --> 01:13:10,755 nay, is privilege. 1110 01:13:12,354 --> 01:13:17,250 To dream the impossible dream 1111 01:13:17,314 --> 01:13:22,050 To fight the unbeatable foe 1112 01:13:22,114 --> 01:13:27,458 To bear with unbearable sorrow 1113 01:13:27,522 --> 01:13:32,611 To run where the brave dare not go 1114 01:13:32,674 --> 01:13:37,763 To right the unrightable wrong 1115 01:13:37,826 --> 01:13:43,171 To love pure and chaste from afar 1116 01:13:43,234 --> 01:13:48,451 To try when your arms are too weary 1117 01:13:48,515 --> 01:13:53,251 To reach the unreachable star 1118 01:13:53,315 --> 01:13:55,651 This is my quest 1119 01:13:55,714 --> 01:13:58,467 To follow that star 1120 01:13:58,531 --> 01:14:00,387 No matter how hopeless 1121 01:14:00,451 --> 01:14:03,267 No matter how far 1122 01:14:03,331 --> 01:14:05,666 To fight for the right 1123 01:14:05,731 --> 01:14:08,419 Without question or pause 1124 01:14:08,483 --> 01:14:10,627 To be willing to march into hell 1125 01:14:10,691 --> 01:14:13,987 For a heavenly cause 1126 01:14:14,050 --> 01:14:18,627 And I know if I'll only be true 1127 01:14:18,691 --> 01:14:21,634 To this glorious quest 1128 01:14:21,699 --> 01:14:26,307 That my heart will lie peaceful and calm 1129 01:14:26,371 --> 01:14:30,819 When I'm laid to my rest 1130 01:14:30,882 --> 01:14:36,386 And the world will be better for this 1131 01:14:36,451 --> 01:14:41,667 That one man scorned and covered with scars 1132 01:14:41,731 --> 01:14:47,747 Still strove with his last ounce of courage 1133 01:14:47,810 --> 01:14:50,467 To reach 1134 01:14:50,530 --> 01:15:01,315 The unreachable star 1135 01:15:05,186 --> 01:15:09,378 Once, just once, would you look at me as I really am? 1136 01:15:09,443 --> 01:15:13,315 I see beauty, purity. 1137 01:15:14,307 --> 01:15:16,067 Dulcinea. 1138 01:15:16,131 --> 01:15:19,811 You! You keep me waiting, would you? 1139 01:15:19,875 --> 01:15:22,435 - I wasn't. I didn't mean to... - Milady! 1140 01:15:22,499 --> 01:15:25,411 My little flower! 1141 01:15:25,475 --> 01:15:27,010 Monster! 1142 01:15:27,074 --> 01:15:28,451 Stay clear! 1143 01:15:28,515 --> 01:15:30,947 Thou wouldst strike a woman? 1144 01:15:31,010 --> 01:15:33,827 Ah, stand back, or I'll break your head. 1145 01:15:33,890 --> 01:15:37,986 Thou heart of flint and bowels of cork. 1146 01:15:44,546 --> 01:15:46,659 I'm killed. 1147 01:15:46,722 --> 01:15:48,259 Jose! Tenorio! 1148 01:15:48,290 --> 01:15:49,090 Jose! Tenorio! 1149 01:15:49,154 --> 01:15:52,130 - Pedro! - Anselmo! Jose! 1150 01:15:52,195 --> 01:15:54,562 Muleteers! 1151 01:15:54,627 --> 01:15:55,970 Anselmo! 1152 01:15:57,730 --> 01:16:01,603 Tenorio! Anselmo! Muleteers! 1153 01:16:01,667 --> 01:16:03,394 Hold thou! 1154 01:16:03,459 --> 01:16:06,018 Heed the knocking of thy craven knees! 1155 01:16:06,082 --> 01:16:07,619 Prepare to do battle! 1156 01:16:07,683 --> 01:16:10,659 Come one! Come all! 1157 01:16:12,419 --> 01:16:15,971 Come what may come! Here am I! 1158 01:16:21,475 --> 01:16:23,747 Let him be. He's worth a thousand of you! 1159 01:16:23,810 --> 01:16:25,986 Ahh, back, whore! I'll show you! 1160 01:16:31,299 --> 01:16:32,610 Sancho! 1161 01:16:32,675 --> 01:16:33,795 Hold on, Your Grace! 1162 01:16:33,858 --> 01:16:35,747 Sancho! 1163 01:16:57,762 --> 01:16:59,619 Coming, Master! 1164 01:17:08,963 --> 01:17:10,691 Look out, Tenorio! 1165 01:17:13,571 --> 01:17:15,906 Help me! Help me! Help me! 1166 01:17:28,419 --> 01:17:29,954 Look out, Master! Look out! 1167 01:17:51,715 --> 01:17:52,931 Victory. 1168 01:17:52,994 --> 01:17:55,811 - Victory? - Victory? 1169 01:17:55,874 --> 01:17:58,339 - Victory. - Victory! 1170 01:17:58,402 --> 01:18:00,578 - Victory? - Victory. 1171 01:18:00,643 --> 01:18:03,779 Victory! Victory! 1172 01:18:03,843 --> 01:18:03,939 What's this? All the noise? 1173 01:18:03,971 --> 01:18:06,690 What's this? All the noise? 1174 01:18:08,771 --> 01:18:11,715 - What dreadful thing? - What glorious thing! 1175 01:18:11,779 --> 01:18:13,475 Don Castellano... 1176 01:18:13,539 --> 01:18:18,083 I would inform you right has triumphed! 1177 01:18:18,147 --> 01:18:19,715 Your Grace, are you hurt? 1178 01:18:19,778 --> 01:18:24,930 No, no. A little weakness... temporary. 1179 01:18:24,995 --> 01:18:26,146 Your Grace! 1180 01:18:26,211 --> 01:18:28,291 Bring water! Water, quick! 1181 01:18:31,042 --> 01:18:32,866 Oh, crusader. 1182 01:18:36,931 --> 01:18:39,139 Your Grace. Your Grace? 1183 01:18:41,027 --> 01:18:42,818 - He's coming round. - Oh. 1184 01:18:43,874 --> 01:18:49,347 Oh, that I might always wake unto such a vision. 1185 01:18:49,411 --> 01:18:50,498 Don't move. 1186 01:18:50,563 --> 01:18:54,115 I must say, Your Grace, we certainly did a job out here. 1187 01:18:54,178 --> 01:18:55,267 We routed them. 1188 01:18:55,331 --> 01:18:57,955 That bunch will be walking bow-legged for a week. 1189 01:18:58,018 --> 01:19:02,018 Milady, it is not seemly to gloat over the fallen. 1190 01:19:02,083 --> 01:19:04,067 Let them rot in hell! 1191 01:19:05,091 --> 01:19:08,130 Sir, I am a tame and peaceful man. 1192 01:19:08,195 --> 01:19:11,266 Please, Sir Knight, I do not wish to be inhospitable... 1193 01:19:11,331 --> 01:19:14,594 but I must ask you to leave as soon as you're able. 1194 01:19:14,659 --> 01:19:19,523 I am sorry to have offended the dignity of your castle... 1195 01:19:19,587 --> 01:19:22,274 and at daylight, I shall depart... 1196 01:19:22,338 --> 01:19:25,347 but first, may I remind you of your promise? 1197 01:19:25,410 --> 01:19:26,787 Promise? 1198 01:19:26,851 --> 01:19:29,187 True, it is not yet dawn... 1199 01:19:29,250 --> 01:19:34,467 but I have kept vigil and proven myself in combat. 1200 01:19:34,531 --> 01:19:38,787 I therefore beg you, dub me knight. 1201 01:19:38,850 --> 01:19:42,338 Oh, certainly. Let's get it over with. 1202 01:19:42,403 --> 01:19:46,178 Sancho, would you be good enough to fetch my sword? 1203 01:19:46,243 --> 01:19:47,650 Yes, Your Grace. 1204 01:19:49,507 --> 01:19:51,395 I cannot speak, milady... 1205 01:19:51,459 --> 01:19:54,722 how joyful I am that this ceremony should take place... 1206 01:19:54,787 --> 01:19:56,163 in your presence. 1207 01:19:56,227 --> 01:19:57,602 Be careful, now. 1208 01:19:57,667 --> 01:20:02,306 It is the solemn moment that seals my vocation. 1209 01:20:02,371 --> 01:20:05,699 - Are you ready? - I am. 1210 01:20:05,795 --> 01:20:08,579 Very well, then. Kneel. 1211 01:20:14,307 --> 01:20:16,963 Don Quixote de La Mancha... 1212 01:20:17,027 --> 01:20:19,843 I hereby dub thee knight. 1213 01:20:20,931 --> 01:20:21,987 My Lord. 1214 01:20:22,050 --> 01:20:24,355 Didn't I do it right? 1215 01:20:25,442 --> 01:20:28,259 If your lordship could make some mention... 1216 01:20:28,322 --> 01:20:31,810 of the deeds I've performed to deserve this honor... 1217 01:20:31,875 --> 01:20:34,051 Oh, of course. 1218 01:20:36,547 --> 01:20:39,107 Don Quixote de La Mancha... 1219 01:20:39,171 --> 01:20:41,027 having proved yourself this day... 1220 01:20:41,091 --> 01:20:43,682 in glorious and terrible combat... 1221 01:20:43,747 --> 01:20:47,010 and by my authority as lord of this castle... 1222 01:20:47,074 --> 01:20:53,507 I hereby dub thee knight. 1223 01:20:54,627 --> 01:20:56,514 My Lord... 1224 01:20:56,610 --> 01:20:57,699 Something else? 1225 01:20:58,786 --> 01:21:00,067 If your lordship recalls... 1226 01:21:00,131 --> 01:21:03,203 it is the custom to grant the new knight... 1227 01:21:03,267 --> 01:21:04,643 an additional name. 1228 01:21:04,706 --> 01:21:09,059 If your lordship could devise such a name... 1229 01:21:10,627 --> 01:21:13,315 Uh, let me see. 1230 01:21:15,907 --> 01:21:17,282 Hail, Knight 1231 01:21:17,347 --> 01:21:19,714 Of the Woeful Countenance 1232 01:21:19,779 --> 01:21:23,298 Knight of the Woeful Countenance 1233 01:21:23,363 --> 01:21:25,443 Wherever you go 1234 01:21:25,507 --> 01:21:27,042 People will know 1235 01:21:27,107 --> 01:21:29,091 Of the glorious deeds 1236 01:21:29,154 --> 01:21:32,867 Of the Knight of the Woeful Countenance 1237 01:21:32,931 --> 01:21:34,851 Farewell and good cheer 1238 01:21:34,947 --> 01:21:36,867 Oh, my brave cavalier 1239 01:21:36,963 --> 01:21:40,803 Ride onward to glorious strife 1240 01:21:40,899 --> 01:21:42,787 I swear when you're gone 1241 01:21:42,883 --> 01:21:44,674 I'll remember you well 1242 01:21:44,739 --> 01:21:49,314 For all of the rest of my life 1243 01:21:49,379 --> 01:21:53,154 Hail, Knight of the Woeful Countenance 1244 01:21:53,251 --> 01:21:56,194 Knight of the Woeful Countenance 1245 01:21:56,259 --> 01:21:58,978 Wherever you go 1246 01:21:59,043 --> 01:22:00,419 Face to the foe 1247 01:22:00,482 --> 01:22:02,499 They will quail at the sight 1248 01:22:02,562 --> 01:22:06,435 Of the Knight of the Woeful Countenance 1249 01:22:06,498 --> 01:22:07,906 Oh, valorous knight 1250 01:22:08,003 --> 01:22:10,338 Go and fight for the right 1251 01:22:10,403 --> 01:22:14,178 And battle the villains that be 1252 01:22:14,243 --> 01:22:15,779 But, oh, when you do 1253 01:22:15,842 --> 01:22:18,147 What will happen to you? 1254 01:22:18,211 --> 01:22:22,147 Thank God I won't be there to see 1255 01:22:22,210 --> 01:22:23,747 Hail, Knight 1256 01:22:23,811 --> 01:22:25,794 - Of the Woeful Countenance - Hail, Knight 1257 01:22:25,858 --> 01:22:27,683 - Of the Woeful Countenance - Hail, Knight 1258 01:22:27,747 --> 01:22:30,115 Of the Woeful Countenance 1259 01:22:30,211 --> 01:22:32,099 Hail, Knight 1260 01:22:32,195 --> 01:22:36,227 Hail, Knight of the Woeful Countenance 1261 01:22:36,291 --> 01:22:39,619 Knight of the Woeful Countenance 1262 01:22:39,715 --> 01:22:42,083 Wherever you go 1263 01:22:42,178 --> 01:22:43,555 People will know 1264 01:22:43,619 --> 01:22:45,475 Of the glorious deeds 1265 01:22:45,539 --> 01:22:50,050 Of the Knight of the Woeful 1266 01:22:50,115 --> 01:22:54,275 Countenance 1267 01:22:54,339 --> 01:22:56,226 I thank you. 1268 01:22:56,322 --> 01:22:59,395 Well, Sir Knight, I am going to bed. 1269 01:22:59,458 --> 01:23:02,307 And I advise you to do the same. 1270 01:23:06,178 --> 01:23:10,435 Knight of the Woeful Countenance. 1271 01:23:10,499 --> 01:23:12,323 It's a beautiful name. 1272 01:23:12,386 --> 01:23:14,275 Come, Your Grace. Let's get you to bed. 1273 01:23:14,339 --> 01:23:18,115 Not yet, Sancho. I owe something to my enemies. 1274 01:23:18,179 --> 01:23:20,995 - That account's been paid. - Not yet, milady. 1275 01:23:24,162 --> 01:23:27,107 - What? - Nobility demands. 1276 01:23:27,171 --> 01:23:28,514 It does? 1277 01:23:28,579 --> 01:23:29,987 Yes. Therefore I will go to them. 1278 01:23:30,051 --> 01:23:32,067 I'll go. I'll minister. 1279 01:23:32,131 --> 01:23:34,787 There is no need. 1280 01:23:36,194 --> 01:23:37,731 They were my enemies, too. 1281 01:23:43,299 --> 01:23:45,475 Oh, blessed one. 1282 01:23:45,538 --> 01:23:47,523 Come, Your Grace. Let's get you to bed. 1283 01:23:47,587 --> 01:23:49,923 Sancho, I do envy my enemies. 1284 01:23:49,986 --> 01:23:51,363 Your Grace, you're tired. 1285 01:23:51,427 --> 01:23:53,763 No, Sancho, I feel quite well. 1286 01:23:53,826 --> 01:23:54,882 Your Grace, many a man... 1287 01:23:54,947 --> 01:23:56,995 has gone to bed in the evening feeling well... 1288 01:23:57,058 --> 01:23:59,523 only to wake up in the morning and find himself dead. 1289 01:23:59,586 --> 01:24:01,698 - That's a proverb. - Yes, Your Grace. 1290 01:24:01,762 --> 01:24:03,715 - I don't approve of them. - I know, Your Grace. 1291 01:24:08,899 --> 01:24:10,819 What in hell do you think you're doing? 1292 01:24:10,915 --> 01:24:12,803 I'm going to minister to your wounds. 1293 01:24:12,899 --> 01:24:15,843 - You're what? - Nobility demands. 1294 01:24:17,635 --> 01:24:20,002 Turn over, you foxy goat! 1295 01:24:36,131 --> 01:24:37,474 You... 1296 01:25:01,443 --> 01:25:02,979 Sons of whores! 1297 01:25:03,042 --> 01:25:04,483 Let me out! 1298 01:25:12,963 --> 01:25:14,722 No! 1299 01:25:14,787 --> 01:25:15,938 Bastards! 1300 01:25:16,003 --> 01:25:18,595 Bastards! Bastards! 1301 01:25:18,658 --> 01:25:20,067 Bastards! 1302 01:25:27,458 --> 01:25:29,763 Ow! Bastards! 1303 01:25:29,826 --> 01:25:31,235 Bastards! 1304 01:25:33,187 --> 01:25:35,555 Let me go! 1305 01:25:37,410 --> 01:25:40,227 Let me go! 1306 01:25:44,003 --> 01:25:45,186 No! 1307 01:25:45,251 --> 01:25:46,498 Enough! 1308 01:25:51,971 --> 01:25:53,315 Load up. We're leaving. 1309 01:25:54,307 --> 01:25:55,650 What do we do with this? 1310 01:25:55,715 --> 01:25:58,211 We'll take it along. 1311 01:26:36,643 --> 01:26:40,899 Let these events be proof to thee, my Sancho. 1312 01:26:40,963 --> 01:26:44,931 Nobility triumphs. Virtue will always prevail. 1313 01:26:44,995 --> 01:26:46,659 Oh, yes, Your Grace. 1314 01:26:46,723 --> 01:26:50,018 Now, in this moment of glory... 1315 01:26:50,083 --> 01:26:53,379 do I confirm my knighthood and my oath. 1316 01:26:53,443 --> 01:26:58,595 For all my life, this I do swear. 1317 01:26:59,714 --> 01:27:05,219 To dream the impossible dream 1318 01:27:05,282 --> 01:27:11,138 To fight the unbeatable foe 1319 01:27:11,203 --> 01:27:16,739 To bear with unbearable sorrow 1320 01:27:16,802 --> 01:27:21,475 To run where the brave dare not go 1321 01:27:29,411 --> 01:27:30,627 What is that? 1322 01:27:30,690 --> 01:27:32,931 One of the hazards of this prison... 1323 01:27:32,995 --> 01:27:35,811 the brave men of the Inquisition! 1324 01:27:35,875 --> 01:27:38,274 It means they're coming to fetch someone. 1325 01:27:39,459 --> 01:27:42,595 Haul him off, put the question to him. 1326 01:27:42,659 --> 01:27:45,155 Next thing he knows, he is dead. 1327 01:27:45,219 --> 01:27:48,259 They're coming for me very possibly. 1328 01:27:48,322 --> 01:27:51,875 What, Cervantes, not afraid? Where's your courage? 1329 01:27:51,939 --> 01:27:53,795 Or is that in your imagination, too? 1330 01:27:53,859 --> 01:27:56,579 No escape. This is happening. 1331 01:27:56,643 --> 01:27:59,363 Not to your brave man of La Mancha, but to you. 1332 01:27:59,427 --> 01:28:02,915 Quick, Cervantes, call on him. Let him shield you. 1333 01:28:02,978 --> 01:28:07,395 Let him save you, if he can... from that. 1334 01:28:55,459 --> 01:28:58,562 No! No! No! No! 1335 01:29:13,443 --> 01:29:15,842 Well, not this time. 1336 01:29:15,938 --> 01:29:17,795 But you see, Cervantes, there is a difference... 1337 01:29:17,858 --> 01:29:19,778 between reality and illusion... 1338 01:29:19,875 --> 01:29:22,435 and a difference between these prisoners... 1339 01:29:22,499 --> 01:29:24,163 and your men of lunacy. 1340 01:29:24,226 --> 01:29:28,035 I'd say rather men whose illusions were very real. 1341 01:29:28,130 --> 01:29:30,498 Much the same thing, isn't it, really? 1342 01:29:33,091 --> 01:29:36,483 Why are you poets so fascinated with madmen? 1343 01:29:36,547 --> 01:29:38,243 We have much in common. 1344 01:29:38,307 --> 01:29:39,715 You both turn your backs on life? 1345 01:29:39,811 --> 01:29:42,755 We both select from life! 1346 01:29:42,819 --> 01:29:45,891 A man has to come to terms with life as it is. 1347 01:29:45,954 --> 01:29:48,323 Life as it is. 1348 01:29:48,386 --> 01:29:51,618 I have lived for over forty years, and I've seen... 1349 01:29:53,315 --> 01:29:55,970 life as it is. 1350 01:29:58,659 --> 01:30:00,002 Pain... 1351 01:30:02,338 --> 01:30:03,555 misery... 1352 01:30:03,619 --> 01:30:04,899 cruelty beyond belief. 1353 01:30:04,962 --> 01:30:09,475 I've heard all the voices of God's noblest creature. 1354 01:30:09,539 --> 01:30:13,442 Moans from bundles of filth in the street. 1355 01:30:14,979 --> 01:30:17,955 I've been a soldier and a slave. 1356 01:30:19,683 --> 01:30:21,603 I've seen my comrades fall in battle... 1357 01:30:21,699 --> 01:30:24,995 or die more slowly under the lash in Africa. 1358 01:30:25,059 --> 01:30:26,915 I've held them at the last moment. 1359 01:30:26,979 --> 01:30:31,715 These were men who saw life as it is. 1360 01:30:31,779 --> 01:30:33,731 Yet they died despairing. 1361 01:30:35,139 --> 01:30:39,843 No glory, no brave last words. 1362 01:30:40,899 --> 01:30:45,667 Only their eyes, filled with confusion... 1363 01:30:45,763 --> 01:30:48,258 questioning why. 1364 01:30:48,323 --> 01:30:52,962 I do not think they were asking why they were dying... 1365 01:30:53,027 --> 01:30:57,379 but why they had ever lived. 1366 01:30:59,139 --> 01:31:03,874 When life itself seems lunatic, who knows where madness lies? 1367 01:31:03,939 --> 01:31:06,275 Perhaps to be too practical is madness. 1368 01:31:06,339 --> 01:31:08,195 To surrender dreams, this may be madness. 1369 01:31:08,259 --> 01:31:10,435 To seek treasure where there is only trash... 1370 01:31:10,498 --> 01:31:13,315 too much sanity may be madness! 1371 01:31:13,378 --> 01:31:15,779 And maddest of all... 1372 01:31:15,875 --> 01:31:20,131 to see life as it is and not as it should be! 1373 01:31:20,194 --> 01:31:22,595 I am I, Don Quixote 1374 01:31:22,691 --> 01:31:25,027 The Lord of La Mancha 1375 01:31:25,090 --> 01:31:29,346 Destroyer of evil am I 1376 01:31:29,411 --> 01:31:32,003 I will march to the sound 1377 01:31:32,066 --> 01:31:34,627 Of the trumpets of glory 1378 01:31:34,690 --> 01:31:39,011 Forever to conquer or die 1379 01:31:41,410 --> 01:31:42,786 I don't understand. 1380 01:31:42,851 --> 01:31:44,739 Don't understand what, my friend? 1381 01:31:44,835 --> 01:31:46,243 Why you're so cheerful. 1382 01:31:46,307 --> 01:31:48,642 First you find your lady, then you lose her. 1383 01:31:48,707 --> 01:31:49,762 Never lost. 1384 01:31:49,827 --> 01:31:51,682 Well, she ran off with those muleteers. 1385 01:31:51,747 --> 01:31:54,083 Doubtless for some high purpose. 1386 01:31:54,146 --> 01:31:56,226 High purpose with those low characters? 1387 01:31:56,291 --> 01:32:00,547 Sancho, always thine eye sees evil in preference to good. 1388 01:32:00,611 --> 01:32:04,227 My eye did not make this world. It only sees it. 1389 01:32:04,291 --> 01:32:06,786 Right, and furthermore, I think you should call a truce. 1390 01:32:06,851 --> 01:32:09,539 What, and allow wickedness to flourish? 1391 01:32:09,603 --> 01:32:12,419 I've noticed wickedness wears pretty thick armor. 1392 01:32:12,483 --> 01:32:14,370 And for that would you have me cease? 1393 01:32:14,435 --> 01:32:17,315 Nay, let a man be struck down a thousand times! 1394 01:32:17,411 --> 01:32:19,459 - Still must he rise and... - Do battle, yes. 1395 01:32:19,522 --> 01:32:22,019 Lies, lies, lies! Madness and lies! 1396 01:32:22,050 --> 01:32:23,714 Lies, lies, lies! Madness and lies! 1397 01:32:35,234 --> 01:32:39,235 They shall be punished, who did this crime. 1398 01:32:39,299 --> 01:32:41,571 Crime? 1399 01:32:41,635 --> 01:32:44,930 You know the worst crime of all? Being born. 1400 01:32:45,027 --> 01:32:47,554 For that you get punished your whole life. 1401 01:32:47,618 --> 01:32:50,819 - Dulcinea. - Enough of that! 1402 01:32:50,883 --> 01:32:52,707 Get yourself to a madhouse! 1403 01:32:52,770 --> 01:32:55,107 Rave about nobility where no one can hear. 1404 01:32:55,171 --> 01:32:58,467 - Milady. - I'm not your lady! 1405 01:32:58,563 --> 01:33:01,858 I'm not any kind of a lady. 1406 01:33:01,954 --> 01:33:07,170 For a lady has modest and maidenly airs 1407 01:33:07,235 --> 01:33:12,003 And a virtue a blind man could see that I lack 1408 01:33:12,099 --> 01:33:14,787 It's hard to develop 1409 01:33:14,850 --> 01:33:17,218 These maidenly airs 1410 01:33:17,283 --> 01:33:20,995 In a stable, laid flat on your back 1411 01:33:22,178 --> 01:33:24,995 Won't you look at me, look at me 1412 01:33:25,058 --> 01:33:27,875 God, won't you look at me? 1413 01:33:27,938 --> 01:33:30,243 Look at the kitchen slut 1414 01:33:30,306 --> 01:33:32,930 Reeking of sweat 1415 01:33:32,995 --> 01:33:35,299 Born on a dung heap 1416 01:33:35,362 --> 01:33:37,827 To die on a dung heap 1417 01:33:37,890 --> 01:33:41,699 A strumpet men use and forget 1418 01:33:43,203 --> 01:33:45,283 If you feel that you see me 1419 01:33:45,347 --> 01:33:50,531 Not quite at my virginal best 1420 01:33:50,595 --> 01:33:53,187 Cross my palm with a coin 1421 01:33:53,250 --> 01:33:57,507 And I'll willingly show you the rest 1422 01:33:57,571 --> 01:34:00,515 Never deny that you are Dulcinea. 1423 01:34:00,578 --> 01:34:03,779 Take the clouds from your eyes and see me as I really am! 1424 01:34:03,843 --> 01:34:05,859 You have shown me the sky 1425 01:34:05,923 --> 01:34:08,706 But what good is the sky 1426 01:34:08,771 --> 01:34:13,762 To a creature who'll never do better than crawl? 1427 01:34:13,827 --> 01:34:16,611 Of all the cruel bastards 1428 01:34:16,675 --> 01:34:19,907 Who've badgered and battered me 1429 01:34:19,971 --> 01:34:23,171 You are the cruelest of all 1430 01:34:24,195 --> 01:34:29,699 Can't you see what your gentle insanities do to me? 1431 01:34:29,763 --> 01:34:34,563 Rob me of anger and give me despair 1432 01:34:34,659 --> 01:34:38,018 Blows and abuse I can take 1433 01:34:38,114 --> 01:34:39,971 And give back again 1434 01:34:40,034 --> 01:34:44,099 Tenderness I cannot bear 1435 01:34:44,163 --> 01:34:47,266 So please torture me now 1436 01:34:47,331 --> 01:34:52,131 With your sweet Dulcineas no more 1437 01:34:52,227 --> 01:34:54,979 I am no one, I am nothing 1438 01:34:55,042 --> 01:34:59,363 I'm only Aldonza the whore 1439 01:34:59,459 --> 01:35:03,715 Now and forever you are milady, Dulcinea. 1440 01:35:03,779 --> 01:35:06,370 No! 1441 01:35:18,946 --> 01:35:22,243 Master. 1442 01:35:22,338 --> 01:35:24,194 Master! 1443 01:36:01,123 --> 01:36:04,131 Is this Don Quixote de La Mancha? 1444 01:36:04,195 --> 01:36:07,235 If it is, and he is not afraid to look upon me... 1445 01:36:07,298 --> 01:36:09,859 let him stand forth. 1446 01:36:15,203 --> 01:36:18,147 I am Don Quixote... 1447 01:36:18,210 --> 01:36:20,835 Knight of the Woeful Countenance. 1448 01:36:20,898 --> 01:36:23,395 Then hear me, thou charlatan. 1449 01:36:23,459 --> 01:36:27,171 Thou art no knight, but a foolish pretender. 1450 01:36:27,235 --> 01:36:30,146 Thy pretense is a child's mockery... 1451 01:36:30,242 --> 01:36:33,826 and thy principles dirt beneath my feet. 1452 01:36:33,891 --> 01:36:37,218 False, graceless knight... 1453 01:36:37,314 --> 01:36:41,123 before I chastise thee, tell me thy name. 1454 01:36:41,219 --> 01:36:43,619 Thou shalt hear it in due course. 1455 01:36:43,715 --> 01:36:45,987 And why seekest thou me? 1456 01:36:46,050 --> 01:36:49,059 Thou called upon me, Don Quixote. 1457 01:36:49,123 --> 01:36:52,739 Thou reviled me and threatened me. 1458 01:36:54,467 --> 01:36:56,099 The Enchanter. 1459 01:36:59,459 --> 01:37:04,227 Behold at thy feet the gauge of battle. 1460 01:37:15,458 --> 01:37:17,315 On what terms do we fight? 1461 01:37:17,378 --> 01:37:19,171 Choose. 1462 01:37:19,235 --> 01:37:23,875 Very well. If thou art beaten, thy freedom is forfeit... 1463 01:37:23,939 --> 01:37:26,723 and thou must obey my every command. 1464 01:37:27,715 --> 01:37:28,931 And thy conditions? 1465 01:37:28,995 --> 01:37:31,330 If thou livest... 1466 01:37:31,395 --> 01:37:35,747 thou shalt kneel and beg forgiveness of milady, Dulcinea. 1467 01:37:35,811 --> 01:37:39,491 Ha! Thy lady is an alley cat. 1468 01:37:39,555 --> 01:37:43,587 - Monster! Defend thyself! - Halt. 1469 01:37:43,651 --> 01:37:46,147 Thou asked my name, Don Quixote. 1470 01:37:46,211 --> 01:37:48,610 Now I shall tell it. 1471 01:37:48,706 --> 01:37:52,483 I am called the Knight of the Mirrors. 1472 01:37:56,163 --> 01:37:59,682 Look, Don Quixote. Look in the mirror of reality... 1473 01:37:59,747 --> 01:38:02,179 and behold things as they truly are. 1474 01:38:03,651 --> 01:38:06,371 Look, Don Quixote. 1475 01:38:08,162 --> 01:38:12,418 Look in the mirror of reality. 1476 01:38:12,514 --> 01:38:14,786 Look! What seest thou, Don Quixote? 1477 01:38:14,851 --> 01:38:19,299 A gallant knight? Naught but an aging fool. 1478 01:38:19,363 --> 01:38:20,739 Look, dost thou see him? 1479 01:38:20,802 --> 01:38:23,555 A madman dressed for a masquerade. 1480 01:38:23,619 --> 01:38:25,219 A masquerade! 1481 01:38:25,283 --> 01:38:28,738 Look, Don Quixote. See him as he truly is. 1482 01:38:28,803 --> 01:38:29,827 See the clown. 1483 01:38:29,923 --> 01:38:32,387 Look, what seest thou, Don Quixote? 1484 01:38:32,451 --> 01:38:35,427 Look! Dost thou see him? 1485 01:38:35,491 --> 01:38:38,946 A madman! Look, Don Quixote! 1486 01:38:39,011 --> 01:38:41,123 See him as he truly is. 1487 01:38:41,187 --> 01:38:43,555 Look, Don Quixote. 1488 01:38:43,619 --> 01:38:45,475 Drown, Don Quixote. 1489 01:38:45,539 --> 01:38:48,195 Drown in the mirror. 1490 01:38:48,259 --> 01:38:52,195 Drown, Don Quixote. Drown in the mirror. 1491 01:38:52,259 --> 01:38:55,939 Go deep. Deep. Deep. 1492 01:38:56,003 --> 01:39:00,547 Deep. Go deep. Deep. 1493 01:39:00,610 --> 01:39:02,819 The masquerade is ended. 1494 01:39:02,883 --> 01:39:06,915 Confess! Thy lady is a trollop... 1495 01:39:06,978 --> 01:39:11,747 and thy dream the nightmare of a disordered mind. 1496 01:39:20,259 --> 01:39:21,890 It is done. 1497 01:39:21,955 --> 01:39:25,026 Your Grace, it is Dr. Carrasco. 1498 01:39:25,091 --> 01:39:27,267 It is only Sanson Carrasco. 1499 01:39:30,178 --> 01:39:34,179 Forgive me, Señor Quijana. It was the only way. 1500 01:39:39,555 --> 01:39:43,139 Don Miguel de Cervantes? 1501 01:39:43,203 --> 01:39:45,986 Who calls? 1502 01:39:48,963 --> 01:39:50,403 Don Miguel. 1503 01:40:00,963 --> 01:40:04,419 Cervantes! Cervantes! 1504 01:40:04,482 --> 01:40:07,555 Don Miguel de Cervantes! 1505 01:40:07,618 --> 01:40:10,179 Don Miguel de Cervantes! 1506 01:40:10,242 --> 01:40:12,483 Prepare to be summoned. 1507 01:40:12,547 --> 01:40:14,690 Summoned? By whom? 1508 01:40:14,755 --> 01:40:17,474 The judges of the Inquisition. 1509 01:40:17,539 --> 01:40:21,058 Captain? How long? 1510 01:40:21,123 --> 01:40:22,691 Soon. 1511 01:40:24,323 --> 01:40:26,531 But not yet. Good. 1512 01:40:26,595 --> 01:40:29,155 You'll just have time to finish your story. 1513 01:40:29,219 --> 01:40:32,834 The story is finished. 1514 01:40:32,899 --> 01:40:35,714 Of course. Quite the proper ending. 1515 01:40:35,779 --> 01:40:36,867 No, no, no! 1516 01:40:36,930 --> 01:40:38,787 I don't like this ending! 1517 01:40:38,850 --> 01:40:41,091 And I don't think the jury likes it, either. 1518 01:40:41,155 --> 01:40:43,107 Well, then. He's failed. 1519 01:40:43,203 --> 01:40:47,971 Ah, Don Miguel de Cervantes. 1520 01:40:48,067 --> 01:40:49,410 The court hereby sentences you... 1521 01:40:49,475 --> 01:40:50,883 - Wait! - What for? 1522 01:40:50,978 --> 01:40:53,794 - Time. I need time. - I'll grant you that. 1523 01:40:53,858 --> 01:40:57,059 But, uh, what about the Inquisition? 1524 01:40:57,123 --> 01:41:01,411 A few moments only. I'll improvise an ending. 1525 01:41:01,507 --> 01:41:06,115 A farmhouse on the plains of La Mancha. 1526 01:41:06,178 --> 01:41:07,971 Candle. 1527 01:41:08,035 --> 01:41:10,499 A room in that house. 1528 01:41:10,563 --> 01:41:14,275 When a man who once called himself Don Quixote... 1529 01:41:14,339 --> 01:41:20,899 lies in the shadows between living and dying. 1530 01:41:40,386 --> 01:41:42,050 Can you do nothing? 1531 01:41:42,114 --> 01:41:46,146 I'm afraid there will be no need of my services as a doctor. 1532 01:41:51,331 --> 01:41:53,570 Where is he, I wonder? 1533 01:41:53,634 --> 01:41:57,347 In what dark cavern of the mind? 1534 01:41:57,410 --> 01:42:01,666 - According to recent theory... - Oh, Doctor, please. 1535 01:42:01,731 --> 01:42:04,067 Don't you think I did right? 1536 01:42:04,130 --> 01:42:06,019 There's the contradiction. 1537 01:42:08,195 --> 01:42:09,667 You again! 1538 01:42:09,763 --> 01:42:12,482 - Tell him to go away. - What harm can he do? 1539 01:42:12,547 --> 01:42:13,794 It's all been done. 1540 01:42:13,859 --> 01:42:16,707 Your reverence? Could I talk to him? 1541 01:42:16,803 --> 01:42:18,979 I'm afraid he won't be able to hear you. 1542 01:42:19,042 --> 01:42:20,451 Well, then, I won't say much. 1543 01:42:24,387 --> 01:42:26,787 No mention of knight-errantry. 1544 01:42:26,882 --> 01:42:30,083 Oh, no. One does not speak of the rope... 1545 01:42:30,147 --> 01:42:32,482 in the house of the hanged. 1546 01:42:32,547 --> 01:42:35,395 Proverb. Excuse me, Your Grace. 1547 01:42:35,491 --> 01:42:38,402 - Your Grace? - Just a few words. 1548 01:42:38,498 --> 01:42:41,955 Little ones... to lighten his heart. 1549 01:42:42,019 --> 01:42:45,474 A little gossip 1550 01:42:45,539 --> 01:42:47,394 A little chat 1551 01:42:47,459 --> 01:42:51,586 A little idle talk of this and that 1552 01:42:51,651 --> 01:42:54,851 I'll tell him all the troubles I have had 1553 01:42:54,914 --> 01:42:57,315 And since he doesn't hear 1554 01:42:57,411 --> 01:42:59,459 At least he won't feel bad 1555 01:42:59,522 --> 01:43:00,930 Shh, shh. 1556 01:43:00,995 --> 01:43:04,291 I'm sorry. I'm sorry. 1557 01:43:05,923 --> 01:43:08,258 Oh, what a time I've been having... 1558 01:43:08,323 --> 01:43:10,115 since I got back, Your Grace. 1559 01:43:10,178 --> 01:43:12,579 You know my wife Teresa, how strong she is... 1560 01:43:12,675 --> 01:43:13,891 muscles like a bull. 1561 01:43:13,955 --> 01:43:15,555 Well, she beat me. 1562 01:43:15,619 --> 01:43:18,595 She hit me with everything but the house itself. 1563 01:43:18,659 --> 01:43:20,099 And she yells at me... 1564 01:43:20,195 --> 01:43:22,499 "Where's all the gold and all the jewels... 1565 01:43:22,562 --> 01:43:23,747 "you were going to bring back? 1566 01:43:23,811 --> 01:43:26,850 "Where's that kingdom you were going to conquer?" 1567 01:43:26,915 --> 01:43:29,699 Well, I kept a dignified silence, Your Grace... 1568 01:43:29,763 --> 01:43:32,739 because there are some questions you just can't answer. 1569 01:43:32,803 --> 01:43:36,579 Like when a man yells, "What are you doing with my wife?" 1570 01:43:36,643 --> 01:43:40,898 That's a question you just can't answer. 1571 01:43:40,963 --> 01:43:42,659 Of course, I hit her back, Your Grace. 1572 01:43:42,722 --> 01:43:45,442 But she's a lot harder than I am... 1573 01:43:45,507 --> 01:43:47,491 and as the saying goes... 1574 01:43:47,587 --> 01:43:49,794 "Whether the stone hits the pitcher... 1575 01:43:49,859 --> 01:43:51,010 "or the pitcher hits the stone... 1576 01:43:51,075 --> 01:43:54,307 "it's going to be bad for the pitcher." 1577 01:43:54,371 --> 01:43:58,051 So I've got bruises from here to... 1578 01:44:09,346 --> 01:44:16,547 Oh, I haven't fought a windmill in a fortnight 1579 01:44:16,643 --> 01:44:20,674 And the humble joys get duller every day 1580 01:44:20,739 --> 01:44:25,763 Why, when I'm asleep, a dragon with his fiery tongue a-waggin' 1581 01:44:25,826 --> 01:44:30,499 Whispers, Sancho, won't you please come out and play? 1582 01:44:30,563 --> 01:44:31,619 That's enough! 1583 01:44:31,682 --> 01:44:32,707 - What did I do? - I warned you. 1584 01:44:32,803 --> 01:44:35,970 - I didn't do anything. I was... - Please be quiet. 1585 01:44:39,331 --> 01:44:41,699 My friend? 1586 01:44:41,763 --> 01:44:44,451 Did Your Grace say something? 1587 01:44:48,195 --> 01:44:52,002 You are a fat pudding... 1588 01:44:52,098 --> 01:44:54,370 stuffed with proverbs. 1589 01:44:54,435 --> 01:44:59,074 Oh, that's very well-known, Your Grace. 1590 01:44:59,139 --> 01:45:00,963 Well, as I was saying... 1591 01:45:01,027 --> 01:45:04,482 - Uncle? - My dear. 1592 01:45:10,786 --> 01:45:13,666 Good morning, Father. 1593 01:45:13,763 --> 01:45:15,586 Or is it evening? 1594 01:45:17,251 --> 01:45:18,851 How do you feel, sir? 1595 01:45:21,539 --> 01:45:23,907 I am but well. 1596 01:45:23,971 --> 01:45:26,306 Can you speak your name? 1597 01:45:26,371 --> 01:45:28,739 Should a man not know his name? 1598 01:45:28,803 --> 01:45:32,099 If you would just say it. 1599 01:45:32,162 --> 01:45:34,690 Alonso Quijana. 1600 01:45:39,650 --> 01:45:41,539 Father? 1601 01:45:41,635 --> 01:45:45,219 I am here, beside you. 1602 01:45:45,283 --> 01:45:48,579 I wish to make a will. 1603 01:45:48,675 --> 01:45:52,322 Yes. 1604 01:45:52,387 --> 01:45:53,571 Of course. 1605 01:45:56,770 --> 01:45:59,363 - Uncle? - Forgive me. 1606 01:45:59,427 --> 01:46:04,675 L... When I close my eyes, I see a pale horse... 1607 01:46:04,771 --> 01:46:07,107 and I am bid mount him. 1608 01:46:07,171 --> 01:46:09,123 No, uncle, you will get well. 1609 01:46:09,219 --> 01:46:12,451 Oh, my dear master's worship, do not die... 1610 01:46:12,515 --> 01:46:14,243 but live on many years. 1611 01:46:14,306 --> 01:46:16,834 Dying is such a waste of good health. 1612 01:46:16,899 --> 01:46:21,538 Soft and fair, my dear ones. 1613 01:46:21,603 --> 01:46:25,955 In last year's nests, there are no birds this year. 1614 01:46:26,051 --> 01:46:27,939 Come closer. 1615 01:46:32,483 --> 01:46:37,475 I have dreamed so strangely. 1616 01:46:37,539 --> 01:46:41,411 Oh, such dreams. 1617 01:46:41,507 --> 01:46:49,091 I... thought I had declared myself a... 1618 01:46:51,939 --> 01:46:56,995 No, I dare not tell you, lest you think me mad. 1619 01:46:57,058 --> 01:47:01,411 - Put them from your mind. - They are gone. 1620 01:47:01,506 --> 01:47:05,059 Nor do I know what they meant. 1621 01:47:06,850 --> 01:47:08,003 Father? 1622 01:47:09,378 --> 01:47:13,507 Just speak, and I shall write. 1623 01:47:15,843 --> 01:47:20,963 I, Alonso Quijana... 1624 01:47:21,027 --> 01:47:23,395 with one foot in the stirrup... 1625 01:47:23,459 --> 01:47:26,787 and all too ready for the final ride... 1626 01:47:27,874 --> 01:47:29,251 Don't admit anyone. 1627 01:47:29,315 --> 01:47:35,331 Do hereby make the following disposition of my estate. 1628 01:47:36,899 --> 01:47:42,915 The bulk I leave to my beloved niece Antonia Quijana... 1629 01:47:42,978 --> 01:47:47,171 with the exception of certain personal bequests... 1630 01:47:47,234 --> 01:47:48,642 which are as follows... 1631 01:47:48,738 --> 01:47:51,587 I will allow nobody into that room! 1632 01:47:51,682 --> 01:47:53,346 Get out of the way, you hag! 1633 01:47:53,411 --> 01:47:56,674 - What is that, Sanson? - It's that slut from the inn. 1634 01:47:58,242 --> 01:48:00,803 I tried to stop her, and she threatened to... 1635 01:48:00,866 --> 01:48:04,002 Tear your eyes out if you touch me again, by God! 1636 01:48:04,067 --> 01:48:06,178 - Get out! - Not before I see him! 1637 01:48:06,243 --> 01:48:08,035 Let her be. 1638 01:48:08,098 --> 01:48:12,227 In my house there will be courtesy! 1639 01:48:17,954 --> 01:48:19,747 Come closer, girl. 1640 01:48:29,730 --> 01:48:32,259 What is it you wish? 1641 01:48:33,283 --> 01:48:35,074 Don't you know me? 1642 01:48:37,091 --> 01:48:38,307 Should I? 1643 01:48:40,355 --> 01:48:42,115 I am Aldonza. 1644 01:48:42,179 --> 01:48:47,331 I'm so sorry. L... I don't recall anyone of that name. 1645 01:48:47,395 --> 01:48:49,347 Oh, please, My Lord. 1646 01:48:49,443 --> 01:48:51,939 Why do you say, "My Lord"? 1647 01:48:52,002 --> 01:48:54,851 You are My Lord, Don Quixote. 1648 01:48:56,131 --> 01:48:58,915 Don Quixote? 1649 01:49:02,210 --> 01:49:07,107 Forgive me. I am confused by shadows. 1650 01:49:07,170 --> 01:49:11,843 It is possible I knew you once. I do not remember. 1651 01:49:16,418 --> 01:49:17,507 This way. 1652 01:49:18,627 --> 01:49:19,906 Please try to remember. 1653 01:49:22,147 --> 01:49:25,154 Is it so important? 1654 01:49:25,219 --> 01:49:27,555 Everything. 1655 01:49:27,619 --> 01:49:29,731 My whole life. 1656 01:49:29,795 --> 01:49:32,323 You spoke to me. 1657 01:49:32,386 --> 01:49:36,099 And everything was... different. 1658 01:49:36,163 --> 01:49:38,850 I spoke to you? 1659 01:49:38,915 --> 01:49:41,730 And you looked at me... 1660 01:49:41,795 --> 01:49:45,474 and you called me by another name. 1661 01:49:45,539 --> 01:49:47,267 Dulcinea. 1662 01:49:49,603 --> 01:49:52,546 Dulcinea 1663 01:49:54,435 --> 01:49:56,323 Once you found a girl 1664 01:49:56,386 --> 01:49:57,827 And called her 1665 01:49:57,923 --> 01:50:01,475 Dulcinea 1666 01:50:02,787 --> 01:50:05,571 When you spoke the name 1667 01:50:05,634 --> 01:50:11,331 An angel seemed to whisper 1668 01:50:11,394 --> 01:50:15,715 Dulcinea 1669 01:50:18,339 --> 01:50:20,451 Dulcinea 1670 01:50:30,690 --> 01:50:35,042 Then perhaps it was not a dream. 1671 01:50:35,138 --> 01:50:37,506 You spoke of a dream... 1672 01:50:37,571 --> 01:50:38,978 and about the quest. 1673 01:50:39,074 --> 01:50:41,059 A quest? 1674 01:50:41,154 --> 01:50:43,043 How you must fight? 1675 01:50:43,107 --> 01:50:46,275 And it doesn't matter whether you win or lose... 1676 01:50:46,339 --> 01:50:50,115 if only you follow the quest. 1677 01:50:50,179 --> 01:50:53,507 What did I say to you? 1678 01:50:53,603 --> 01:50:55,202 Tell me the words. 1679 01:50:55,267 --> 01:50:59,523 "To dream... 1680 01:50:59,587 --> 01:51:02,211 "the impossible dream." 1681 01:51:04,259 --> 01:51:06,147 But they are your own words. 1682 01:51:06,210 --> 01:51:09,090 "To fight... 1683 01:51:09,187 --> 01:51:12,003 "the unbeatable foe." 1684 01:51:12,067 --> 01:51:13,699 Don't you remember? 1685 01:51:13,763 --> 01:51:16,611 "To bear... 1686 01:51:16,674 --> 01:51:20,067 "with unbearable sorrow." 1687 01:51:20,162 --> 01:51:22,051 You must remember! 1688 01:51:25,603 --> 01:51:28,387 "To run... 1689 01:51:28,450 --> 01:51:31,267 "where the brave dare not go." 1690 01:51:34,818 --> 01:51:36,899 To right... 1691 01:51:36,963 --> 01:51:40,003 the unrightable wrong. 1692 01:51:40,066 --> 01:51:41,827 Yes. 1693 01:51:44,514 --> 01:51:46,211 To love... 1694 01:51:46,275 --> 01:51:49,410 pure and chaste from afar. 1695 01:51:49,475 --> 01:51:51,107 Yes. 1696 01:51:51,171 --> 01:51:56,259 To try when your arms are too weary. 1697 01:51:57,891 --> 01:52:02,467 To reach the unreachable star. 1698 01:52:02,531 --> 01:52:05,571 Thank you, My Lord. 1699 01:52:08,547 --> 01:52:11,267 Milady! This is not seemly. 1700 01:52:11,331 --> 01:52:12,739 On your knees to me? 1701 01:52:12,835 --> 01:52:15,651 - But, My Lord, you're not well. - Not well? 1702 01:52:15,715 --> 01:52:19,043 What is sickness to the body of a knight-errant? 1703 01:52:19,139 --> 01:52:22,595 What matter wounds? For each time he falls... 1704 01:52:22,658 --> 01:52:26,819 he will rise again... and woe to the wicked! 1705 01:52:26,883 --> 01:52:29,571 - Sancho? - Here, Your Grace! 1706 01:52:29,634 --> 01:52:32,899 - My armor, my sword! - More misadventures! 1707 01:52:32,963 --> 01:52:35,746 Adventures, old friend! 1708 01:52:35,811 --> 01:52:38,434 Oh, the trumpets of glory 1709 01:52:38,499 --> 01:52:40,611 Now call me to rise 1710 01:52:40,675 --> 01:52:45,411 Yes, the trumpets are calling to me 1711 01:52:45,475 --> 01:52:47,618 And wherever I ride 1712 01:52:47,683 --> 01:52:50,498 Ever staunch at my side 1713 01:52:50,563 --> 01:52:55,298 My squire and my lady will be 1714 01:52:55,362 --> 01:52:58,082 I am I, Don Quixote 1715 01:52:58,147 --> 01:53:00,291 The Lord of La Mancha 1716 01:53:00,354 --> 01:53:04,515 Our destiny calls, and we go 1717 01:53:04,579 --> 01:53:07,299 And the wild winds of fortune 1718 01:53:07,363 --> 01:53:09,795 Will carry us onward 1719 01:53:09,891 --> 01:53:15,299 Whithersoever they blow 1720 01:53:15,362 --> 01:53:20,099 Whithersoever they blow 1721 01:53:20,195 --> 01:53:24,162 Onward to glory we go 1722 01:53:25,155 --> 01:53:27,555 Master! 1723 01:53:27,650 --> 01:53:29,443 - Master! - Uncle! 1724 01:53:30,851 --> 01:53:32,131 Master. 1725 01:53:32,194 --> 01:53:34,147 My Lord. 1726 01:54:06,498 --> 01:54:15,075 De profundis clamo ad te 1727 01:54:15,171 --> 01:54:18,947 Domine 1728 01:54:19,011 --> 01:54:23,043 Domine 1729 01:54:23,107 --> 01:54:30,754 Audi vocem meam 1730 01:54:30,850 --> 01:54:38,883 Fiant aures tuae intentae 1731 01:54:38,946 --> 01:54:50,691 Ad vocem abse creationis meae 1732 01:54:50,755 --> 01:55:00,066 Si delictarum memorium 1733 01:55:00,131 --> 01:55:04,514 Serva neris 1734 01:55:07,938 --> 01:55:12,003 Domine 1735 01:55:12,067 --> 01:55:16,195 Domine... 1736 01:55:26,115 --> 01:55:28,962 He is dead. 1737 01:55:29,058 --> 01:55:32,419 My master is dead. 1738 01:55:32,515 --> 01:55:35,203 A man died. 1739 01:55:35,267 --> 01:55:38,562 He seemed a good man... 1740 01:55:38,658 --> 01:55:40,771 but I did not know him. 1741 01:55:42,595 --> 01:55:45,315 But you saw. 1742 01:55:45,379 --> 01:55:47,971 Don Quixote's not dead. 1743 01:55:48,035 --> 01:55:49,986 Believe, Sancho. 1744 01:55:50,082 --> 01:55:52,451 Believe. 1745 01:55:52,547 --> 01:55:54,530 Aldonza... 1746 01:55:58,147 --> 01:55:59,523 Dulcinea. 1747 01:56:04,099 --> 01:56:05,859 Dulcinea. 1748 01:57:09,347 --> 01:57:12,194 Under authority of the Holy Office of the Inquisition... 1749 01:57:12,259 --> 01:57:14,114 by reason of certain offenses... 1750 01:57:14,179 --> 01:57:16,931 committed against His Majesty's Most Catholic Church... 1751 01:57:16,994 --> 01:57:20,130 the following is summoned to give answer... 1752 01:57:20,195 --> 01:57:22,435 and submit his person for purification... 1753 01:57:22,498 --> 01:57:23,970 if it be so ordered... 1754 01:57:24,066 --> 01:57:27,395 Don Miguel de Cervantes. 1755 01:57:32,067 --> 01:57:35,938 I am a popular defendant. 1756 01:57:36,035 --> 01:57:38,179 Summoned before one court... 1757 01:57:38,243 --> 01:57:40,386 before I've quite finished with another. 1758 01:57:41,891 --> 01:57:46,339 Well, what says this jury? 1759 01:57:57,891 --> 01:58:03,171 You know, I think I know now what this contains. 1760 01:58:07,939 --> 01:58:11,139 The history of your mad knight. 1761 01:58:13,890 --> 01:58:16,418 As much as is written. 1762 01:58:16,483 --> 01:58:21,059 Read as well there as you did here... 1763 01:58:21,122 --> 01:58:22,403 and you may not burn. 1764 01:58:24,611 --> 01:58:27,491 I have no intention of burning. 1765 01:58:31,491 --> 01:58:34,562 Cervantes? 1766 01:58:34,627 --> 01:58:37,763 I think Don Quixote... 1767 01:58:37,827 --> 01:58:40,674 is brother to Cervantes. 1768 01:58:45,314 --> 01:58:49,570 God help us. We are both men of La Mancha. 1769 01:58:57,923 --> 01:59:02,915 For me alone was Don Quixote born... 1770 01:59:02,979 --> 01:59:05,347 and I for him. 1771 01:59:08,610 --> 01:59:11,267 I give him to you. 1772 01:59:15,490 --> 01:59:17,219 Ready, old friend? 1773 01:59:27,395 --> 01:59:28,451 Courage. 1774 02:00:01,699 --> 02:00:06,595 To dream the impossible dream... 1775 02:00:06,659 --> 02:00:11,970 to fight the unbeatable foe. 1776 02:00:12,067 --> 02:00:17,315 To bear with unbearable sorrow 1777 02:00:17,411 --> 02:00:23,971 To run where the brave dare not go 1778 02:00:24,035 --> 02:00:30,211 To run where the brave dare not go 1779 02:00:30,307 --> 02:00:35,874 Though the goal be forever too far 1780 02:00:35,939 --> 02:00:41,923 To try though you're wayworn and weary 1781 02:00:41,986 --> 02:00:47,459 To reach the unreachable star 1782 02:00:47,523 --> 02:00:54,626 To reach the unreachable star 1783 02:00:54,691 --> 02:01:00,386 Though you know it's impossibly high 1784 02:01:00,451 --> 02:01:06,691 To live with your heart striving upward 1785 02:01:06,787 --> 02:01:10,082 To a far 1786 02:01:10,147 --> 02:01:14,178 Unattainable 1787 02:01:14,243 --> 02:01:21,250 Star 123955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.