All language subtitles for Lovejoy s04e02 The Napoleonic Commode.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,315 --> 00:00:51,283 (Birds tweeting) 2 00:01:03,430 --> 00:01:08,663 (Stereo) ♪ There's a bright golden haze on the meadow 3 00:01:08,701 --> 00:01:13,764 ♪ There's a bright golden haze on the meadow 4 00:01:13,807 --> 00:01:20,440 ♪ The corn is as high as an elephant's eye 5 00:01:20,480 --> 00:01:23,449 ♪ And it looks like it's climbin' 6 00:01:23,483 --> 00:01:27,544 ♪ Clear up to the sky 7 00:01:27,587 --> 00:01:32,991 ♪ Oh, what a beautiful morning 8 00:01:33,026 --> 00:01:36,860 ♪ Oh, what a beautiful day 9 00:01:36,896 --> 00:01:38,887 ♪ I've... ♪ 10 00:01:38,932 --> 00:01:42,891 Oh, Kevin, there you are! Listen, the deal is this, Kev. 11 00:01:42,936 --> 00:01:45,837 You're gonna paint and wallpaper a couple of bedrooms 12 00:01:45,872 --> 00:01:49,740 and I'm gonna present you with a fabulous French carriage clock. 13 00:01:49,776 --> 00:01:52,609 What do you mean does it go? Of course it goes. 14 00:01:52,645 --> 00:01:56,479 What? It's worth 500 quid, Kevin! 15 00:01:56,516 --> 00:01:58,882 What do you mean you can't need a clock? 16 00:01:58,918 --> 00:02:00,078 (Laughs) 17 00:02:00,120 --> 00:02:02,918 Kevin, please... Kevin? 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,514 Kevin?! 19 00:02:04,557 --> 00:02:05,990 (Sighs) 20 00:02:07,026 --> 00:02:12,225 ♪... brown maverick who's winking his eyes... ♪ 21 00:02:12,265 --> 00:02:13,926 (Music stops abruptly) 22 00:02:27,280 --> 00:02:28,941 (Toaster pops up) 23 00:02:32,485 --> 00:02:34,453 (Drilling) 24 00:02:39,692 --> 00:02:41,523 What the hell are you doing up there? 25 00:02:41,561 --> 00:02:42,585 Morning. 26 00:02:44,330 --> 00:02:46,560 What the hell are you doing over there? 27 00:02:46,599 --> 00:02:49,193 I've got a washing machine full of T-shirts in here! 28 00:02:49,235 --> 00:02:51,635 This is what comes of privatisation, I suppose! 29 00:02:51,671 --> 00:02:57,576 Are you Frederick Arthur Haig Montgomery Wavell Reeve? 30 00:02:57,610 --> 00:02:59,703 - Who? - Freddy the Phone ring a bell? 31 00:03:00,713 --> 00:03:03,273 My name is Mrs. Neighbour. 32 00:03:03,316 --> 00:03:07,582 Yes, yes, as in love thy or Ramsey Street. 33 00:03:07,620 --> 00:03:10,248 I'm a bailiff acting on behalf of the high sheriff 34 00:03:10,290 --> 00:03:14,488 and I have here two High Court writs of fieri facias. 35 00:03:14,527 --> 00:03:15,516 (Giggles) 36 00:03:15,562 --> 00:03:17,723 No, no, I'm not joking. 37 00:03:17,764 --> 00:03:21,825 In respect of a High Court judgment against Fredrick Reeve 38 00:03:21,868 --> 00:03:23,927 and on behalf of the Inland Revenue, 39 00:03:23,970 --> 00:03:26,370 I'm here to restrain goods 40 00:03:26,406 --> 00:03:31,810 to the value of £108,000 and 16 pence. 41 00:03:31,844 --> 00:03:37,180 £108,000 and 16 pence? You have definitely come to the wrong place. 42 00:03:37,217 --> 00:03:39,117 You interrupted me. I was on the telephone. 43 00:03:39,152 --> 00:03:42,178 The second writ is for the repossession of this property 44 00:03:42,222 --> 00:03:45,089 for non-payment of the mortgage. 45 00:03:45,124 --> 00:03:46,318 Anything to say? 46 00:03:46,359 --> 00:03:50,022 Anything to say? You bet I've got something to say! 47 00:03:51,898 --> 00:03:54,389 £108,000? 48 00:03:55,268 --> 00:03:58,704 Are you Mr. Reeve or his representative? 49 00:03:58,738 --> 00:04:03,505 No! I am not Mr. Reeve and I am not his representative! 50 00:04:03,543 --> 00:04:08,344 I am merely looking after his house. I am house-sitting. 51 00:04:08,381 --> 00:04:11,748 Now what about this fella over here and this fella up here, eh? 52 00:04:11,784 --> 00:04:13,581 All right, then, sunshine. What's your name? 53 00:04:13,620 --> 00:04:15,520 Lovejoy. What's yours? 54 00:04:15,555 --> 00:04:17,955 No Lovejoy here. Certainly not a poll-tax payer. 55 00:04:17,991 --> 00:04:20,118 Not on the electoral register neither. 56 00:04:20,960 --> 00:04:25,920 Not even a library ticket. Not even a registered motor vehicle. 57 00:04:25,965 --> 00:04:27,990 Only a Freddy Reeve. 58 00:04:28,034 --> 00:04:31,595 - That's mine. - Got the MOT, Lovejoy? 59 00:04:31,638 --> 00:04:34,835 Here, this place is full of old rubbish. 60 00:04:34,874 --> 00:04:37,570 Excuse me, but that old rubbish 61 00:04:37,610 --> 00:04:40,909 happens to be antique rubbish and it happens to be mine! 62 00:04:40,947 --> 00:04:42,642 Now get out of there! 63 00:04:42,682 --> 00:04:46,846 I thought you said you were house-sitting. 64 00:04:46,886 --> 00:04:50,014 Oh, yeah, I am but, I mean, that doesn't preclude 65 00:04:50,056 --> 00:04:53,514 a little commercial enterprise on the side, does it, Mrs. Neighbour? 66 00:04:53,559 --> 00:04:56,221 Providing it's below the tax threshold, of course. 67 00:04:56,262 --> 00:04:59,459 If it's yours, then you'll have receipts for it, no doubt. 68 00:04:59,499 --> 00:05:02,366 Proof of purchase, checkbook stubs, that kind of thing. 69 00:05:02,402 --> 00:05:06,668 Well, yeah, I do but I can't put my hands on them at the moment. 70 00:05:06,706 --> 00:05:08,970 Tick, tock. Tick, tock. Tick, tock. 71 00:05:09,008 --> 00:05:12,444 I'd say he stole it, Mrs. Neighbour. Nice motor, mind. 72 00:05:13,579 --> 00:05:17,572 Mr. Lovejoy, Mr. Reeve's been given adequate warning. 73 00:05:17,617 --> 00:05:20,484 What did you do with all those recorded-delivery letters we sent you? 74 00:05:20,520 --> 00:05:23,751 I ate them! What do you think I did with them? I redirected them. 75 00:05:23,790 --> 00:05:27,226 To what address? A post office box in Antarctica, was it? 76 00:05:31,030 --> 00:05:34,022 Six minutes left. 77 00:05:39,939 --> 00:05:42,032 I think they're really gonna go through with this. 78 00:05:44,377 --> 00:05:46,743 It's a lovely day for it. 79 00:05:55,355 --> 00:05:56,322 Kumar! 80 00:05:57,824 --> 00:05:59,257 Kumar! 81 00:05:59,292 --> 00:06:03,251 Lovejoy, how are you? I haven't seen you for ages. 82 00:06:03,296 --> 00:06:07,756 A bit gloomy, Mr. Kumar. A bit gloomy. 83 00:06:07,800 --> 00:06:11,930 - How's the family? - All fine. Come for your key? 84 00:06:11,971 --> 00:06:13,905 You guessed it. 85 00:06:13,940 --> 00:06:17,467 Jasi, go and get Lovejoy his key. Number 12. 86 00:06:19,412 --> 00:06:22,438 (Speaks in Punjabi) 87 00:06:24,350 --> 00:06:26,079 Let me see. 88 00:06:26,119 --> 00:06:29,577 I think there is a little bit of rent outstanding. 89 00:06:29,622 --> 00:06:34,184 - Really? - Yes. £200 to be exact. 90 00:06:34,227 --> 00:06:39,631 Really? Mr. Kumar, this could be your lucky day. 91 00:06:39,665 --> 00:06:44,796 I just happen to have here a carriage clock that if it's worth 400 quid, 92 00:06:44,837 --> 00:06:46,031 it's worth a penny. 93 00:06:46,072 --> 00:06:50,099 If you were to square away the rent and give me £100 out of the till, 94 00:06:50,143 --> 00:06:52,270 I'd call it even Steven. 95 00:06:52,311 --> 00:06:56,179 Even Steven, yes, but no 100. 96 00:06:56,215 --> 00:07:00,481 Mr. Kumar, we are talking quality here. 97 00:07:00,520 --> 00:07:03,114 I mean, this is beautiful. Ask your wife. 98 00:07:03,156 --> 00:07:06,717 It comes from a very, very famous French clockmaker. 99 00:07:06,759 --> 00:07:11,059 And this came from a very famous American university. 100 00:07:28,881 --> 00:07:30,280 Do you mind? 101 00:07:36,055 --> 00:07:38,353 Everyone should get themselves one of these places. 102 00:07:38,391 --> 00:07:39,858 Tucked away. 103 00:07:39,892 --> 00:07:42,452 (Whispers) No one knows you're here. 104 00:07:44,630 --> 00:07:46,120 Emergency rations. 105 00:07:46,165 --> 00:07:49,134 Well, you could call them disaster supplies, 106 00:07:49,168 --> 00:07:53,366 which, for one reason or another, mostly to do with insurance claims, 107 00:07:53,406 --> 00:07:57,103 have had to go off the radar for a couple of years. 108 00:07:57,143 --> 00:07:59,441 Oh, yes. My Bukhara carpet. 109 00:08:01,547 --> 00:08:03,242 It was my Bukhara carpet. 110 00:08:06,185 --> 00:08:10,485 Ah, my Goya engraving of one of the disasters of war. 111 00:08:12,758 --> 00:08:14,749 That's ironic, isn't it? 112 00:08:21,367 --> 00:08:23,699 Oh, I knew she wouldn't let me down! 113 00:08:26,339 --> 00:08:28,739 (Doorbell rings) 114 00:08:28,774 --> 00:08:30,742 I'll get it, Janey. 115 00:08:35,214 --> 00:08:37,682 Yes. Can I help you? 116 00:08:37,717 --> 00:08:40,709 Er... yes. I'm looking for Jane. Is she home? 117 00:08:40,753 --> 00:08:44,348 Oh. Oh, who shall I say called? I mean... 118 00:08:44,390 --> 00:08:47,621 Lovejoy, how are you? How was the trip? 119 00:08:48,628 --> 00:08:50,220 Back so soon? 120 00:08:51,864 --> 00:08:53,559 Peter, this is Lovejoy. 121 00:08:53,599 --> 00:08:55,794 Lovejoy, this is the honorable Peter Felsham. 122 00:08:55,835 --> 00:08:56,893 Alex's uncle. 123 00:08:56,936 --> 00:08:59,370 He and his wife are staying for a few days. 124 00:08:59,405 --> 00:09:00,565 How do you do? 125 00:09:00,606 --> 00:09:03,268 I expect you've come to collect your house keys, have you? 126 00:09:03,309 --> 00:09:04,298 They're in the car. 127 00:09:04,343 --> 00:09:07,278 Jane was looking after my king cobra. Nice to have met you. 128 00:09:07,313 --> 00:09:08,644 And you. 129 00:09:10,149 --> 00:09:13,050 - What on earth's happened? - I have lost the lot. 130 00:09:13,085 --> 00:09:16,077 The bailiffs reunited Freddy the Phone with the Inland Revenue. 131 00:09:16,122 --> 00:09:18,955 They took the house, the stock. They took everything! 132 00:09:18,991 --> 00:09:19,980 That's dreadful! 133 00:09:20,026 --> 00:09:23,291 So I thought I could stay with you for a couple of days. 134 00:09:23,329 --> 00:09:27,823 You can't, Lovejoy. I'm sorry. They're staying until Wednesday. 135 00:09:27,867 --> 00:09:30,461 - Lovely day, isn't it, Janey? - (Laughs) Yes! 136 00:09:30,503 --> 00:09:34,132 Oh, you poor dear. This is terrible! What on earth can I do? 137 00:09:34,173 --> 00:09:36,232 - Break open your piggy bank? - Please, Lovejoy... 138 00:09:36,275 --> 00:09:38,709 Might go out for a spot of lunch later. 139 00:09:38,744 --> 00:09:40,644 Yes. Do you not want some money? 140 00:09:40,680 --> 00:09:43,171 I thought maybe I could borrow the car for a couple of days. 141 00:09:43,215 --> 00:09:46,946 You can't. They came by train. I need it to run them around in. 142 00:09:46,986 --> 00:09:49,420 You can borrow my old bike. It's in the stables. 143 00:09:49,455 --> 00:09:51,514 I'll see you the moment I can get away. 144 00:09:51,557 --> 00:09:54,185 Yes, I'll bring the white mice round later. 145 00:09:54,226 --> 00:09:56,922 Nasty things snakes, Lovejoy, you know. 146 00:09:56,963 --> 00:10:00,330 I remember once when I was in India, under canvas, of course, 147 00:10:00,366 --> 00:10:02,926 we were outside a little town called... 148 00:10:02,969 --> 00:10:04,630 Oh, what was it called now? 149 00:10:05,972 --> 00:10:09,339 This is plunder! They're absolute Visigoths! 150 00:10:09,375 --> 00:10:10,967 Absolute what? 151 00:10:11,010 --> 00:10:15,538 Visigoths. The desecrated Greece and sacked Rome in 410. 152 00:10:15,581 --> 00:10:17,606 Oh, right, those Visigoths! 153 00:10:18,684 --> 00:10:22,745 So what you're trying to tell us is that we're ruined. Absolutely ruined! 154 00:10:22,788 --> 00:10:26,349 I'm not trying to tell you, Eric, I am telling you. 155 00:10:26,392 --> 00:10:28,917 I don't live there any more. They took the lot. 156 00:10:28,961 --> 00:10:32,397 And, what's more, they did it in the name of the law. 157 00:10:32,431 --> 00:10:36,231 Janey must have had £3,000 worth of furniture stored in that place 158 00:10:36,268 --> 00:10:38,736 and the rest of it must have been worth six. 159 00:10:38,771 --> 00:10:40,170 And why didn't you call her? 160 00:10:40,206 --> 00:10:42,766 She could have pulled 'em out of there with her contacts. 161 00:10:42,808 --> 00:10:45,402 Because they cut the phone, you pillock! 162 00:10:45,444 --> 00:10:48,709 By the time I got to her place, the stuff could have been anywhere. 163 00:10:48,748 --> 00:10:51,012 What about our partnership? What's gonna happen to that? 164 00:10:51,050 --> 00:10:54,850 I'd say you were worth 2.5 grand less than you were worth yesterday. 165 00:10:54,887 --> 00:10:57,981 - Still want your shares, Eric? - But I'm brassic, Lovejoy! 166 00:10:58,024 --> 00:11:00,754 Gentlemen, I think this calls for another drink. 167 00:11:11,470 --> 00:11:12,801 (Sighs) 168 00:11:14,840 --> 00:11:17,035 I mean, I've only got the Harley. 169 00:11:17,076 --> 00:11:20,443 I mean, Tinker can punt this lot out if he gets strapped for cash. 170 00:11:20,479 --> 00:11:22,606 This is my modernist collection. 171 00:11:22,648 --> 00:11:25,173 It's taken years to gather this lot together. 172 00:11:25,217 --> 00:11:26,684 I thought you bought it new. 173 00:11:26,719 --> 00:11:31,622 It's my only tenuous hold on reality in an increasingly insane world. 174 00:11:33,726 --> 00:11:37,526 Oh, I must say, I do crave the old Ottoman now and again. 175 00:11:44,203 --> 00:11:47,070 You'll get it all back, Eric. It always comes around again. 176 00:11:47,106 --> 00:11:49,131 It always does. 177 00:11:49,175 --> 00:11:52,474 Just a question of getting out there and starting again. 178 00:11:52,511 --> 00:11:55,002 Had a sniff of anything? Tink? 179 00:11:56,015 --> 00:11:59,348 Do you remember Bernard, the warden of the old folks' home? 180 00:11:59,385 --> 00:12:00,977 - Mm. - Oh, yeah... 181 00:12:01,020 --> 00:12:02,988 No, no, no. Hang on. 182 00:12:03,022 --> 00:12:04,250 Last night in the pub, 183 00:12:04,290 --> 00:12:06,952 I heard he's trying to shift a piece of French furniture 184 00:12:06,992 --> 00:12:08,687 belonging to an old resident of his. 185 00:12:08,728 --> 00:12:10,423 The deal is fifty-fifty. 186 00:12:11,464 --> 00:12:16,595 - Fancy a shoofty? - We need all the shoofty we can get. 187 00:12:16,635 --> 00:12:19,001 11 o'clock tomorrow morning? 188 00:12:19,038 --> 00:12:20,733 (Dial tone) 189 00:12:22,775 --> 00:12:23,764 (Woman) Diga. 190 00:12:23,809 --> 00:12:28,405 Buenos dias. Senor Freddy el Teléfono, por favor. 191 00:12:28,447 --> 00:12:30,472 - No. Mr. Freddy no esta. - No aqui? 192 00:12:30,516 --> 00:12:32,541 He go to Gibraltar for a few days. 193 00:12:32,585 --> 00:12:34,849 Pero puede dejar un mensaje si quiere? 194 00:12:34,887 --> 00:12:39,654 Huh? Mensaje? Oh, yes. Yes, I'd like to leave a mensaje. 195 00:12:39,692 --> 00:12:41,523 Er... Senor Lovejoy... 196 00:12:41,560 --> 00:12:44,586 - Lovejoy? - Yes, he should call Senor Lovejoy. 197 00:12:44,630 --> 00:12:48,794 Inglaterra. 0831283496. 198 00:12:48,834 --> 00:12:50,893 283496. 199 00:12:50,936 --> 00:12:52,198 Muchas gracias. 200 00:12:52,238 --> 00:12:54,206 - Adios. - Adios. No hay de que. 201 00:13:02,414 --> 00:13:03,642 There you go. 202 00:13:03,682 --> 00:13:07,277 Oh, you spoil me, you do, Mrs. Park. 203 00:13:07,319 --> 00:13:09,184 It's my pleasure, Lovejoy. 204 00:13:09,221 --> 00:13:10,552 (Giggles) 205 00:13:41,987 --> 00:13:43,978 (Engine splutters) 206 00:13:59,405 --> 00:14:01,600 We've had some real dingbats in here. 207 00:14:01,640 --> 00:14:03,665 You've heard about the stuffed wolf, haven't you? 208 00:14:03,709 --> 00:14:04,971 - Stuffed wolf? - Yeah. 209 00:14:05,010 --> 00:14:08,537 A couple of months ago, an old geezer bought this stuffed wolf in with him. 210 00:14:08,581 --> 00:14:09,707 About four foot high. 211 00:14:10,716 --> 00:14:12,980 - What, the geezer? - No, the wolf. 212 00:14:13,018 --> 00:14:14,042 Oh. 213 00:14:14,086 --> 00:14:16,418 Well, he put it in the corner of his room 214 00:14:16,455 --> 00:14:18,548 and the central heating dried it out so much, 215 00:14:18,591 --> 00:14:21,822 the skin split open and guess what there was inside? 216 00:14:21,861 --> 00:14:23,624 - Go on. - Little Red Riding Hood? 217 00:14:24,663 --> 00:14:26,790 (Laughs) Little Red Riding... 218 00:14:28,400 --> 00:14:30,334 Hello, lads. Bernard, sorry I'm late. 219 00:14:30,369 --> 00:14:31,461 Hello, Lovejoy. 220 00:14:31,503 --> 00:14:34,063 - It's a commode. - Yeah. 221 00:14:34,106 --> 00:14:37,872 Tinker, you brought me all the way down here 222 00:14:37,910 --> 00:14:39,707 to look at a commode? 223 00:14:39,745 --> 00:14:42,213 But this is no ordinary commode, Lovejoy. 224 00:14:42,248 --> 00:14:44,978 This is Napoleon's commode. Look at the N. 225 00:14:45,017 --> 00:14:47,747 Cruel irony, Tick. I haven't got a pot to piss in 226 00:14:47,786 --> 00:14:50,516 and all you come up with is an antique French loo. 227 00:14:50,556 --> 00:14:51,989 (Tick) Psst! 228 00:14:54,026 --> 00:14:57,860 It looks as if it's made by Bullock and has an excellent provenance. 229 00:14:57,897 --> 00:15:00,889 Something small, dark and petrified, no doubt. 230 00:15:00,933 --> 00:15:02,730 Sounds like you, Lovejoy! (Laughs) 231 00:15:02,768 --> 00:15:04,599 Thank you, Eric. 232 00:15:04,637 --> 00:15:08,801 Most 18th- and 19th-century French furniture has the Imperial N on it. 233 00:15:08,841 --> 00:15:13,244 Napoleon has supposedly slept in, sat on and eaten off 234 00:15:13,279 --> 00:15:14,746 half the furniture in France. 235 00:15:14,780 --> 00:15:17,214 I think we should have a chat with Monsieur Brogni. 236 00:15:17,249 --> 00:15:20,776 Brogni? Are you kidding? He's mad! 237 00:15:20,819 --> 00:15:23,811 Well, he knows a damn sight more about Napoleon than you do, Lovejoy. 238 00:15:23,856 --> 00:15:27,348 Er... Mr. Norman, the geezer it belongs to, 239 00:15:27,393 --> 00:15:31,454 reckons that his great-grandfather was a regimental carpenter 240 00:15:31,497 --> 00:15:33,124 on the island of Saint Helena. 241 00:15:33,165 --> 00:15:35,827 It's where Napoleon died. It's in the Atlantic. 242 00:15:35,868 --> 00:15:37,802 That was in history and geography, eh, Eric? 243 00:15:37,836 --> 00:15:42,330 After Napoleon died, Mr. Norman's great-grandfather 244 00:15:42,374 --> 00:15:45,172 was given his commode and he brought it back to England. 245 00:15:45,210 --> 00:15:48,077 Been in the family ever since, according to him. 246 00:15:48,113 --> 00:15:50,411 Bernard, I could have made that up. 247 00:15:50,449 --> 00:15:54,545 Anyway, it has no thunder bowl, 248 00:15:54,586 --> 00:15:57,453 which knocks the value flat. 249 00:15:57,489 --> 00:15:59,753 But if you're so keen, Eric, offer him 25 quid. 250 00:15:59,792 --> 00:16:03,319 - Me? - 25 qui... You're joking! 251 00:16:03,362 --> 00:16:06,092 - I want at least a ton out of it. - A ton? 252 00:16:09,601 --> 00:16:12,468 I tell you what, I'll meet you halfway. 253 00:16:12,504 --> 00:16:13,937 Cash? 254 00:16:24,917 --> 00:16:27,579 Nice doing business with you, Bernard. 255 00:16:27,619 --> 00:16:29,348 Excuse him, Bernard. 256 00:16:31,056 --> 00:16:34,219 To rack up the value, we need a potty. Any ideas? 257 00:16:34,259 --> 00:16:35,988 It'd have to be custom-made. 258 00:16:36,028 --> 00:16:37,359 It could have been Angela, 259 00:16:37,396 --> 00:16:39,523 if it hadn't been for her conditional discharge! 260 00:16:39,565 --> 00:16:41,795 I'll try and tempt her but I'll need a float. 261 00:16:41,834 --> 00:16:44,166 So do we. We're going to a house clearance. 262 00:16:45,738 --> 00:16:47,706 - What's this? - Hm? 263 00:16:47,740 --> 00:16:50,470 Oh, this is my semi-new, semi-automatic truck. 264 00:16:50,509 --> 00:16:53,501 - You mean you paid for this? - Yeah. 265 00:16:53,545 --> 00:16:56,480 (Laughs) Well, as long as you didn't pay more than 100, 266 00:16:56,515 --> 00:16:58,142 you'll be all right, I suppose. 267 00:16:58,183 --> 00:17:00,117 I did. That's why I need a float. 268 00:17:01,420 --> 00:17:05,857 If I get a move on, I'll be in time to sign on at the dole. 269 00:17:05,891 --> 00:17:07,552 Thank you. 270 00:17:08,027 --> 00:17:11,622 (Tinker) "It's old but is it an antique?" We ask ourselves. 271 00:17:11,663 --> 00:17:13,324 (Laughter) 272 00:17:14,099 --> 00:17:17,000 When you've done that, we'll write your husband's name on the front. 273 00:17:18,037 --> 00:17:21,564 - Angela! - Furniture's in room eight, Lovejoy! 274 00:17:22,508 --> 00:17:24,635 Oh, look. Royal Worcester sauce boat. 275 00:17:24,676 --> 00:17:27,645 I bet the V&A can't wait to get their hands on that, hey? 276 00:17:27,679 --> 00:17:29,044 An owl. Symbol of ignorance. 277 00:17:29,081 --> 00:17:31,413 And wisdom. This is a pit stop, I take it? 278 00:17:31,450 --> 00:17:34,180 - You haven't come to enrol. - No, it's not a pit stop. 279 00:17:34,219 --> 00:17:35,914 Excuse me, excuse me. 280 00:17:35,954 --> 00:17:40,584 It's more of a... full service. You'll see what I mean. 281 00:17:40,626 --> 00:17:43,959 Et voila! N for Napoleon but, alas, no potty. 282 00:17:43,996 --> 00:17:45,759 Story of your life, Lovejoy. 283 00:17:45,798 --> 00:17:48,733 What do you want? White Stone stamp, Wedgwood? 284 00:17:48,767 --> 00:17:50,792 The whole to be suitably distressed, of course. 285 00:17:50,836 --> 00:17:54,363 Might I suggest a little spider-web crazing to the interior? 286 00:17:54,406 --> 00:17:57,307 Anyone overhearing you would swear you were a professional. 287 00:17:57,342 --> 00:17:58,639 - Amateur. - Angela... 288 00:17:58,677 --> 00:18:03,239 I don't indulge any more. When somebody asks you to copy something, then flogs it as genuine, 289 00:18:03,282 --> 00:18:06,308 then tries to land you in it when they get collared, that is not my idea of trust. 290 00:18:06,351 --> 00:18:09,752 (Whispers) I did warn you about Mr. Petrosi. No scruples at all. 291 00:18:09,788 --> 00:18:13,656 Look, I nearly lost my job, let alone the best part of 400 quid. 292 00:18:13,692 --> 00:18:15,284 Oh, Angie... 293 00:18:16,462 --> 00:18:19,693 You could be looking at partial salvation. 294 00:18:19,731 --> 00:18:22,700 25 for starters... 295 00:18:22,734 --> 00:18:26,170 a very large drink when it's sold and silence to the grave. 296 00:18:30,275 --> 00:18:33,438 - It might take me ages. - I've got all night. 297 00:18:34,613 --> 00:18:37,810 - You haven't got a spare room, have you? - Yes, I have. 298 00:18:38,917 --> 00:18:41,010 But it's got two of my spare kids in it. 299 00:18:44,590 --> 00:18:46,558 Where are you living these days, Lovejoy? 300 00:18:46,592 --> 00:18:48,355 Oh, here and there. 301 00:18:48,393 --> 00:18:51,191 Well, the Felshams are still around for a few days, otherwise... 302 00:18:51,230 --> 00:18:53,664 - I'm afraid... - Janey, it's best this way. Thanks. 303 00:19:00,038 --> 00:19:05,977 (Tuts) This is a disaster, Lovejoy! This is all your stuff! 304 00:19:06,011 --> 00:19:09,037 You can't let this happen to you without putting up a fight. 305 00:19:09,081 --> 00:19:10,776 I haven't got much choice, have I? 306 00:19:10,816 --> 00:19:13,683 Look, why don't I buy the best pieces back for you? 307 00:19:13,719 --> 00:19:15,744 I should be doing that for you 308 00:19:15,787 --> 00:19:18,756 but, you know, Janey... I just don't care about any of it. 309 00:19:19,691 --> 00:19:23,923 What I care about is the fact that we may all go our separate ways 310 00:19:23,962 --> 00:19:27,056 and drift apart and I couldn't bear that. 311 00:19:32,604 --> 00:19:34,401 (♪ Ragtime piano) 312 00:19:43,982 --> 00:19:47,782 All right, Lovejoy. Just tell me where to put my 50p in, will you? 313 00:19:47,819 --> 00:19:50,788 Janey, you underestimate me. 314 00:19:55,494 --> 00:19:57,792 ♪ The shadow of your smile 315 00:19:57,829 --> 00:20:02,061 ♪ When you are gone 316 00:20:02,100 --> 00:20:04,261 ♪ Will color all my dreams 317 00:20:04,303 --> 00:20:08,433 ♪ And light the dawn ♪ 318 00:20:08,473 --> 00:20:11,465 Lovejoy... Lovejoy, I never knew. 319 00:20:11,510 --> 00:20:15,674 (As Bogard) "Stick around, kid. You learn something new every day." 320 00:20:15,714 --> 00:20:18,376 "Play it again, Sam." 321 00:20:18,417 --> 00:20:20,749 I don't know that one. 322 00:20:22,454 --> 00:20:26,515 It's incredible. It's perfect. How did you knock it out so quick? 323 00:20:26,558 --> 00:20:29,721 I didn't. A Mrs. Anderson made it last year. 324 00:20:29,761 --> 00:20:32,662 It started off life as a fruit bowl but somehow wandered off course. 325 00:20:32,698 --> 00:20:34,632 She was too embarrassed to take it home. 326 00:20:34,666 --> 00:20:37,032 We keep the loo brush in it in the ladies'. 327 00:20:37,069 --> 00:20:39,765 I tried to see if it would fit and it did. 328 00:20:39,805 --> 00:20:42,137 Did you pick out the cracks with cold tea? 329 00:20:42,174 --> 00:20:45,575 That's something known only to me and the head of chemistry at the poly. 330 00:20:45,611 --> 00:20:49,047 It's nice to know your brush with the law has not diminished your talent. 331 00:20:49,081 --> 00:20:52,073 Let's get one thing straight. It's not mine. I didn't make it. 332 00:20:52,117 --> 00:20:53,948 Lovejoy, you do understand that? 333 00:20:53,986 --> 00:20:57,444 You promised me silence to the grave. Your very words. 334 00:20:57,489 --> 00:20:59,514 Do not be so melodramatic, Angela. 335 00:20:59,558 --> 00:21:01,583 (French accent) They would have to kill me first. 336 00:21:01,627 --> 00:21:03,322 Yeah, you said that last time. 337 00:21:06,832 --> 00:21:09,426 Monsieur Brogni. Ah, bonjour. 338 00:21:09,468 --> 00:21:12,869 Je m'appelle Jane Felsham, Lovejoy Antiques. 339 00:21:12,904 --> 00:21:14,201 (Man) Vous etes anglaise? 340 00:21:14,239 --> 00:21:17,367 - Yes, I am English. - We speak in English. 341 00:21:17,409 --> 00:21:18,637 Comme vous voulez. 342 00:21:20,512 --> 00:21:23,572 I understand that you're an expert on Napoleon artefacts. 343 00:21:23,615 --> 00:21:26,675 No, madaml I'm not merely an expertl 344 00:21:26,718 --> 00:21:29,482 I am the world's greatest expert on Napoleon Bonaparte. 345 00:21:29,521 --> 00:21:33,321 What is it you wish to ask? First, let me tell you one thing. 346 00:21:33,358 --> 00:21:37,294 If your question is long, I would prefer you to write to me 347 00:21:37,329 --> 00:21:39,126 because, naturally, I have a tariff. 348 00:21:39,164 --> 00:21:42,861 I cannot give opinions free over the phone. 349 00:21:42,901 --> 00:21:45,995 It is my metier, my job. Do you understand what I mean? 350 00:21:46,038 --> 00:21:47,300 What a mercenary! 351 00:21:47,339 --> 00:21:50,638 He wants paying to answer long questions! (Tuts) 352 00:21:50,676 --> 00:21:53,270 Monsieur Brogni, all we wanted to know was 353 00:21:53,312 --> 00:21:54,870 if you still purchased articles 354 00:21:54,913 --> 00:21:57,507 which had previously belonged to Napoleon Bonaparte. 355 00:21:57,549 --> 00:21:58,846 Purchase? 356 00:21:58,884 --> 00:22:00,215 Of course, I purchase. 357 00:22:00,252 --> 00:22:03,380 I have the finest collection of genuine artefacts in the whole world. 358 00:22:03,422 --> 00:22:06,323 - What is it you wish to sell me? - A commode. 359 00:22:06,358 --> 00:22:09,088 A commode? Only a commode? 360 00:22:09,127 --> 00:22:10,958 I have an apartment full of commode. 361 00:22:10,996 --> 00:22:13,021 J'en ai jusqu'a la, les commodes! 362 00:22:13,065 --> 00:22:15,898 You know it was the English who murdered Napoleon Bonaparte. 363 00:22:15,934 --> 00:22:16,992 Do you know that? 364 00:22:17,035 --> 00:22:20,368 They gave him arsenic in little doses until he died. 365 00:22:20,405 --> 00:22:22,703 It is your ancestors, madam, that are responsible for it. 366 00:22:22,741 --> 00:22:24,470 It was the crime of the centuryl 367 00:22:24,509 --> 00:22:27,672 Now he's accusing the English of murdering Napoleon with arsenic. 368 00:22:27,713 --> 00:22:30,273 You're right, Lovejoy. The man's completely unstable. 369 00:22:30,315 --> 00:22:32,476 I think we should put it up for auction. 370 00:22:32,517 --> 00:22:33,643 Janey, excuse me. 371 00:22:33,685 --> 00:22:36,279 - Monsieur Brogni, listen, we want... - Who am I speaking to? 372 00:22:36,321 --> 00:22:38,152 This is Lovejoy. 373 00:22:38,190 --> 00:22:40,124 We want to know if you're interested 374 00:22:40,158 --> 00:22:43,594 in looking at this piece from Saint Helena with a view to purchase it. 375 00:22:43,628 --> 00:22:47,325 Saint Helene? You have a piece that witnessed that despicable crime? 376 00:22:47,366 --> 00:22:50,199 Yes, well, of course, I'm interested, if the piece is genuine. 377 00:22:50,235 --> 00:22:53,966 I'm coming to England in a couple of days. Please give me your number. 378 00:22:54,005 --> 00:22:58,601 (Jane) 044937265. 379 00:22:58,643 --> 00:23:01,976 There is, of course, the small matter of a fee 380 00:23:02,013 --> 00:23:05,176 of 500 francs for the consultation but I may waive it, 381 00:23:05,217 --> 00:23:08,209 if the commode is genuine and I purchased it. 382 00:23:08,253 --> 00:23:11,984 I'll call you as soon as I get there. Au revoir, monsieur. 383 00:23:12,023 --> 00:23:14,048 He's off his chomp! 384 00:23:14,092 --> 00:23:17,459 That's what you get for eating over 200 kinds of cheese! 385 00:23:17,496 --> 00:23:18,485 (Giggling) 386 00:23:18,530 --> 00:23:20,395 Your friend, whoever she is, 387 00:23:20,432 --> 00:23:23,265 has certainly done a remarkable job, Lovejoy. 388 00:23:23,301 --> 00:23:24,268 Mmm. 389 00:23:24,302 --> 00:23:28,102 I'm sure it would convince most people but I don't know about Brogni. 390 00:23:28,140 --> 00:23:30,734 What do you mean you don't know about Brogni? 391 00:23:30,776 --> 00:23:33,074 Especially with this "Made in Taiwan" label on the bottom. 392 00:23:33,111 --> 00:23:34,237 What do you mean? 393 00:23:36,381 --> 00:23:37,905 (Screams) 394 00:23:42,354 --> 00:23:43,912 Cor! What a pong! 395 00:23:43,955 --> 00:23:45,889 That's terrible! 396 00:23:45,924 --> 00:23:47,892 You'll stink the whole place out with that. 397 00:23:47,926 --> 00:23:50,952 That's as maybe, Eric, but this is your London cement. 398 00:23:50,996 --> 00:23:53,464 Boil a piece of Gloucester cheese three times in water, 399 00:23:53,498 --> 00:23:56,467 then take what's left and mix with quicklime. 400 00:23:56,501 --> 00:23:58,332 I'm not sure they perfected 401 00:23:58,370 --> 00:24:01,168 the epoxy resin formula in the 18th century, Eric. 402 00:24:01,206 --> 00:24:04,141 Now, then, who hasn't got the shakes? 403 00:24:04,176 --> 00:24:06,644 I've done it before. You do it. 404 00:24:07,979 --> 00:24:10,971 Look, I don't know why we're bothering with all this. 405 00:24:11,016 --> 00:24:14,383 Eric, if this potty had been bust in Saint Helena, 406 00:24:14,419 --> 00:24:15,852 where were you? 407 00:24:15,887 --> 00:24:16,979 Eh? 408 00:24:17,022 --> 00:24:19,616 You were 5,000 miles away from the nearest shop. 409 00:24:19,658 --> 00:24:21,455 In those days, pottery was so valuable 410 00:24:21,493 --> 00:24:24,360 that you had no choice but to stick it back together again 411 00:24:24,396 --> 00:24:27,991 and this is exactly how they would have done it. 412 00:24:28,033 --> 00:24:31,196 Now, then, hold them together. 413 00:24:33,405 --> 00:24:35,236 - And don't move. - Right. 414 00:24:38,610 --> 00:24:41,511 If I was being really authentic, I should have used old Camembert. 415 00:24:41,546 --> 00:24:44,606 I think British Gloucester's authentic enough, don't you? 416 00:24:44,649 --> 00:24:47,982 I think you're right, Tink. Authenticity cost me last time round. 417 00:24:48,019 --> 00:24:50,214 - Fancy some wine with that cheese? - Mmm. 418 00:24:50,255 --> 00:24:53,588 Hang on a minute. How long am I supposed to stand here like this? 419 00:24:53,625 --> 00:24:56,059 - Couple of hours. - More or less. 420 00:24:56,094 --> 00:25:00,190 I think I've got a nice Beaujolais kicking around, actually. 421 00:25:00,232 --> 00:25:04,066 "Dr. Antommarchi gave Bonaparte an emetic which made him sick. 422 00:25:04,102 --> 00:25:06,969 "It is reported that Bonaparte rolled on the ground in great pain 423 00:25:07,005 --> 00:25:12,204 "and was helped to his feet by his servant Saint Denis." 424 00:25:26,124 --> 00:25:29,252 (Russian accent) Lovejoy, I would dearly love to help you out 425 00:25:29,294 --> 00:25:30,886 but I'm far too busy. 426 00:25:30,929 --> 00:25:33,989 I'm up to here with work. Never had so much in my life. 427 00:25:34,032 --> 00:25:36,296 He's arriving in a couple of days. It's really urgent. 428 00:25:36,334 --> 00:25:38,359 So are all these. Dozens of them. 429 00:25:38,403 --> 00:25:42,134 Now, ever since Soviet Union disintegrated, 430 00:25:42,173 --> 00:25:45,870 every white Russian in Great Britain wants to claim back his property 431 00:25:45,911 --> 00:25:48,744 but they don't have any deeds, no proof of ownership, nothing. 432 00:25:48,780 --> 00:25:51,146 So look what I have to do. Here. 433 00:25:51,182 --> 00:25:55,642 Granddaughter of countess thinks she owns the hermitage in St. Petersburg. 434 00:25:55,687 --> 00:26:00,750 Lorry driver from Inverness thinks half of Odessa belongs to him. 435 00:26:00,792 --> 00:26:03,056 And this... (Giggles) 436 00:26:03,094 --> 00:26:06,860 This is a claim for almost all of the Ukraine. 437 00:26:06,898 --> 00:26:09,059 I'm rather proud of this. What do you think? 438 00:26:09,100 --> 00:26:10,294 You should be. 439 00:26:10,335 --> 00:26:14,237 These people may be wired to the moon, Lovejoy, 440 00:26:14,272 --> 00:26:16,331 but their money is terrestrial. 441 00:26:16,374 --> 00:26:17,602 Well, here's my little claim. 442 00:26:17,642 --> 00:26:20,338 You don't have to invent anything. I've written it all down. 443 00:26:20,378 --> 00:26:24,178 All I need is a sheet of your best 19th-century ledger paper 444 00:26:24,215 --> 00:26:25,739 and your finest copperplate writing. 445 00:26:25,784 --> 00:26:28,150 Hmm, and since you came here by bus, 446 00:26:28,186 --> 00:26:30,017 I suppose you want it all on account, eh? 447 00:26:30,055 --> 00:26:32,489 - Until the dust settles. - (Laughs) 448 00:26:33,692 --> 00:26:35,626 So, so, what have we here? 449 00:26:35,660 --> 00:26:38,754 "Jamestown, Saint Helena. 450 00:26:38,797 --> 00:26:43,860 "Regimental report of the 66th foot..." 451 00:26:43,902 --> 00:26:47,167 Blah, blah, blah, blah, blah... Blah, blah, blah, blah, blah. 452 00:26:47,205 --> 00:26:48,672 Napoleon Bonaparte?! 453 00:26:48,707 --> 00:26:51,232 - Yep. - Are you crazy?! 454 00:26:51,276 --> 00:26:55,337 Every second of the man's life is recorded ten times over. 455 00:26:55,380 --> 00:26:59,874 It's the 1990s, Lovejoy. How can you discover something new? 456 00:26:59,918 --> 00:27:01,146 Believe me, Popov, 457 00:27:01,186 --> 00:27:04,019 the gazunder that I've discovered is very new. 458 00:27:04,889 --> 00:27:09,417 Perfect. Absolutely exquisite. Better than the real thing. 459 00:27:09,461 --> 00:27:11,019 But it took us all weekend 460 00:27:11,062 --> 00:27:15,692 cos you have to cement each piece individually, one by one, by hand. 461 00:27:15,734 --> 00:27:17,292 Well, you do, don't you(?) 462 00:27:17,335 --> 00:27:20,896 It was oversized so we had to shave a bit of the inside of the hole. 463 00:27:20,939 --> 00:27:22,133 - Cos these... - Eric! 464 00:27:22,173 --> 00:27:24,004 Leave it alone. 465 00:27:24,042 --> 00:27:26,067 (Eric sniggers) 466 00:27:29,214 --> 00:27:32,775 Where on earth have you been? He's been here for over an hour. 467 00:27:32,817 --> 00:27:34,409 Are you all right, Lovejoy? 468 00:27:34,452 --> 00:27:36,886 I just carried it all the way up the drive. 469 00:27:36,921 --> 00:27:40,288 I didn't think it'd look too good arriving in a pickup van. 470 00:27:40,325 --> 00:27:43,886 - He's just started on the soft soap. - Right. 471 00:27:43,928 --> 00:27:46,795 Hello, Lovejoy. More animals I see? 472 00:27:46,831 --> 00:27:48,731 (Laughs) Hello, Peter! 473 00:27:48,767 --> 00:27:50,200 Ohh... 474 00:27:51,670 --> 00:27:54,230 (Inhales) 475 00:27:54,272 --> 00:27:57,207 Mr. Brogni, I'd like you to meet Lovejoy. 476 00:27:57,242 --> 00:27:59,608 Lovejoy, Mr. Brogni. 477 00:27:59,644 --> 00:28:02,306 Your reputation goes before you, monsieur. This is a great honor. 478 00:28:02,347 --> 00:28:03,507 Enchanté. 479 00:28:03,548 --> 00:28:06,278 Well, there it is. The commode. 480 00:28:06,317 --> 00:28:09,252 Huh? The-the-the commode? 481 00:28:09,287 --> 00:28:10,345 No. Non, non, non. 482 00:28:10,388 --> 00:28:12,686 A commode is a... Oh, comment dire? 483 00:28:12,724 --> 00:28:14,919 Is a... chest of drawers, you know? 484 00:28:14,959 --> 00:28:17,484 Si j'avais su... 485 00:28:17,529 --> 00:28:20,930 I would not have come such a long way. Perde de temps! 486 00:28:21,166 --> 00:28:24,033 Monsieur, did not Lady Felsham explain? 487 00:28:24,069 --> 00:28:27,664 Lady Felsham? You are Lady Felsham? 488 00:28:27,706 --> 00:28:30,698 Oh, please forgive me. I did not realize. 489 00:28:30,742 --> 00:28:32,767 Forgive me, your ladyship, 490 00:28:32,811 --> 00:28:36,907 and accept my most profound apologies for addressing you only as madam. 491 00:28:36,948 --> 00:28:38,939 Please, Mr. Brogni, no need to apologise. 492 00:28:38,983 --> 00:28:40,416 It happens all the time. 493 00:28:40,452 --> 00:28:43,012 You might as well look at it, huh? 494 00:28:43,054 --> 00:28:44,749 (Laughs nervously) Certainly. 495 00:28:55,567 --> 00:28:57,626 Ah... (Laughs) 496 00:28:58,303 --> 00:29:01,670 Hmm... Yes... 497 00:29:03,274 --> 00:29:05,902 This was probably added at a later date 498 00:29:05,944 --> 00:29:08,640 because the English did not allow 499 00:29:08,680 --> 00:29:12,548 Imperial signs or Ns or eagles on Saint Helene. 500 00:29:12,584 --> 00:29:15,144 To them, he was not an emperor, only a general. 501 00:29:17,055 --> 00:29:22,823 I think... Well, in fact, I'm almost certain that this is a fake. 502 00:29:25,797 --> 00:29:28,664 What I still don't understand, Tink, 503 00:29:28,700 --> 00:29:32,659 is why he let all our stock go like it was Freddy the Phone's. 504 00:29:32,704 --> 00:29:34,672 I mean, he didn't say anything. 505 00:29:34,706 --> 00:29:38,699 Not, "It's mine" or "It belongs to me and my partners." Nothing. 506 00:29:38,743 --> 00:29:42,008 I mean, I can't believe that he just rolled over so easily. 507 00:29:42,046 --> 00:29:44,480 It's not like Lovejoy. 508 00:29:44,516 --> 00:29:48,213 There comes a time in the tides of men, Eric, 509 00:29:48,253 --> 00:29:51,620 when it's no longer considered prudent to allow an outsider, 510 00:29:51,656 --> 00:29:53,886 especially an official outsider, 511 00:29:53,925 --> 00:29:57,417 to rummage through your affairs and your life. 512 00:29:57,462 --> 00:30:00,295 Why? In case they find something smelly you mean? 513 00:30:00,331 --> 00:30:04,324 In case you ruffle their feathers, or, in this case scales, 514 00:30:04,369 --> 00:30:08,066 and they see fit to put you to the torture. 515 00:30:08,106 --> 00:30:12,236 Very few individuals can resist a pit-bull tax inspector 516 00:30:12,277 --> 00:30:15,542 when he's got his teeth firmly embedded in your bottom. 517 00:30:15,580 --> 00:30:17,844 It'd make a good tool case this, you know. 518 00:30:17,882 --> 00:30:19,941 - (Splutters) - (Laughs) 519 00:30:21,286 --> 00:30:25,780 Ah, look, even the bowl is broken. Look at that. 520 00:30:26,958 --> 00:30:28,949 (Hums) 521 00:30:28,993 --> 00:30:30,085 Hmm... 522 00:30:31,296 --> 00:30:34,925 Oh, well, to be honest, Lady Felsham, 523 00:30:34,966 --> 00:30:37,127 unless it has a solid-gold provenance, 524 00:30:37,168 --> 00:30:39,602 I don't think it has any connection with the emperor 525 00:30:39,637 --> 00:30:41,764 and, therefore, it is of little value. 526 00:30:41,806 --> 00:30:46,743 Monsieur, doesn't it look as if it was made by George Bullock? 527 00:30:46,778 --> 00:30:50,680 Oh, yes, yes. I will accept that. It could be Bullock's. 528 00:30:50,715 --> 00:30:52,910 But somebody could have copied it. 529 00:30:52,951 --> 00:30:56,717 Monsieur, and isn't it also true that commodes or night stools 530 00:30:56,754 --> 00:30:59,746 were sent out to Bonaparte on Saint Helena? 531 00:30:59,791 --> 00:31:02,282 Yes, that is true. 532 00:31:02,327 --> 00:31:05,125 They are recorded on the inventory as going out there 533 00:31:05,163 --> 00:31:08,064 but there is no record of them ever coming back. 534 00:31:08,099 --> 00:31:13,731 This one did. I had to collect this at the bank which is why I was late. 535 00:31:13,771 --> 00:31:19,573 I would call this a 24-carat provenance, Monsieur Brogni. 536 00:31:19,611 --> 00:31:21,476 May I see it, please? 537 00:31:21,512 --> 00:31:23,309 Ah, one moment, monsieur. 538 00:31:23,348 --> 00:31:27,011 As you are the world's leading, living expert on Napoleon, 539 00:31:27,051 --> 00:31:30,543 I would like your verification on what is written down here. 540 00:31:30,588 --> 00:31:32,886 If I can. 541 00:31:32,924 --> 00:31:38,021 Right, "This is a regimental report from the 66th foot 542 00:31:38,062 --> 00:31:42,158 "in Jamestown, Saint Helena, dated 23rd April, 1821." 543 00:31:42,200 --> 00:31:44,430 A garrison regiment on Saint Helene? 544 00:31:44,469 --> 00:31:46,699 "At Longwood House on 22nd March, 545 00:31:46,738 --> 00:31:50,333 "Dr. Antommarchi gave Bonaparte an emetic which made him sick." 546 00:31:50,375 --> 00:31:51,501 Ah, yes. C'est vrai. 547 00:31:51,542 --> 00:31:54,477 Antommarchi gave him an emetic and he vomited a lot, yes. Oui, oui. 548 00:31:54,512 --> 00:31:57,447 "It is reported that Bonaparte rolled on the ground in great pain." 549 00:31:57,482 --> 00:31:58,471 Absolument! C'est vrai. 550 00:31:58,516 --> 00:32:01,781 "And he was helped to his feet by his servant Saint Denis." 551 00:32:01,819 --> 00:32:04,117 Le fidèle Saint Denis. Oui! 552 00:32:04,155 --> 00:32:05,588 "Bonaparte had been suffering lately 553 00:32:05,623 --> 00:32:07,557 "from lack of friction to the bowels..." 554 00:32:07,592 --> 00:32:09,617 Pardon. What was that? I don't understand. 555 00:32:09,661 --> 00:32:10,855 What does that mean? 556 00:32:10,895 --> 00:32:13,796 - Lack of friction to the bowels? - Il avait la diarrhée. 557 00:32:13,831 --> 00:32:17,267 Je ne savais pas. I did not know. 558 00:32:17,302 --> 00:32:18,963 "His commode was at hand. 559 00:32:19,003 --> 00:32:21,096 "He threw the chamber pot at Antommarchi, 560 00:32:21,139 --> 00:32:22,663 "breaking it into many pieces." 561 00:32:22,707 --> 00:32:26,473 - Is that true? - It's what's written down here. 562 00:32:26,511 --> 00:32:28,479 "Following the commotion, Captain Crokat, the orderly officer..." 563 00:32:28,513 --> 00:32:30,708 Crokat, the orderly officer. Oui. 564 00:32:30,748 --> 00:32:31,737 "...he was called. 565 00:32:31,783 --> 00:32:34,616 "He gave the chamber pot to the garrison's carpenter, Corporal Norman, 566 00:32:34,652 --> 00:32:36,745 "and commanded him to repair the same. 567 00:32:36,788 --> 00:32:40,622 "General Bonaparte died before Norman had finished his repair 568 00:32:40,658 --> 00:32:43,718 "and so he is allowed to keep it. 569 00:32:46,497 --> 00:32:49,591 I don't know what to say. This is all new information. 570 00:32:51,536 --> 00:32:56,838 So this pot was broken by Napoleon himself? 571 00:32:59,110 --> 00:33:00,543 It would appear that way. 572 00:33:00,578 --> 00:33:02,375 But... why was that never mentioned 573 00:33:02,413 --> 00:33:05,075 by Antommarchi or Saint Denis in the memoirs? 574 00:33:05,116 --> 00:33:06,344 Why didn't they say anything? 575 00:33:06,384 --> 00:33:09,319 Would you say anything if someone threw a chamber pot at you? 576 00:33:13,524 --> 00:33:16,960 I will write a book. Yes. Moi, le grand Brogni. 577 00:33:16,995 --> 00:33:20,089 I will tell the whole world how you discovered the chaise 578 00:33:20,131 --> 00:33:22,759 and put the emperor back on center stage where he belongs. 579 00:33:22,800 --> 00:33:26,463 Those were the spin-offs, Brogni. I thought the idea was you buy it. 580 00:33:26,504 --> 00:33:29,701 Buy it? How could I possibly buy it? 581 00:33:29,741 --> 00:33:32,904 - How much is it worth? - 10,000, 20,000. 582 00:33:32,944 --> 00:33:36,710 I know of a foundation in the United States that would be interested 583 00:33:36,748 --> 00:33:38,648 or a Japanese collector I know personally. 584 00:33:38,683 --> 00:33:42,210 I could arrange this for you for a percentage, of course. 585 00:33:42,253 --> 00:33:44,915 - Monsieur, would you excuse us? - Please. 586 00:33:51,329 --> 00:33:54,423 I think you've rather overegged the pudding somewhat, Lovejoy. 587 00:33:54,465 --> 00:33:55,591 Probably. 588 00:33:55,633 --> 00:33:59,569 You can't sell it to him at a price he can afford or he'll suspect something, 589 00:33:59,604 --> 00:34:01,435 apart from the fact you'd be committing fraud. 590 00:34:01,472 --> 00:34:04,908 I shouldn't try to sell it to him. How much money have you got in the house? 591 00:34:04,942 --> 00:34:07,536 - What? - How much money have you got in the house? 592 00:34:07,578 --> 00:34:11,105 I have exactly £250 to pay the petrol account at the garage. 593 00:34:11,149 --> 00:34:12,810 - Good. Get it. - What? Why? 594 00:34:12,850 --> 00:34:15,717 Look on it as a loan. Look on it as an investment. 595 00:34:15,753 --> 00:34:17,152 Just get it. 596 00:34:17,188 --> 00:34:18,815 (Sighs) 597 00:34:21,926 --> 00:34:26,420 Monsieur Brogni, as you are the world's leading expert on Napoleon, 598 00:34:26,464 --> 00:34:29,592 I would like you to give me written authentication 599 00:34:29,634 --> 00:34:31,397 of the commode and the provenance. 600 00:34:31,436 --> 00:34:32,926 Bien sur. 601 00:34:32,970 --> 00:34:36,167 But there will, of course, be the matter of a small fee. 602 00:34:36,207 --> 00:34:38,835 - How much? - £1,000. 603 00:34:38,876 --> 00:34:40,605 Brogni, you'll be dining out for years 604 00:34:40,645 --> 00:34:43,239 on the story of Napoleon throwing his chamber pot at Antommarchi, 605 00:34:43,281 --> 00:34:45,977 not to mention the lecture circuit, the articles and the interviews. 606 00:34:46,017 --> 00:34:47,348 You should be paying me! 607 00:34:47,385 --> 00:34:51,082 Monsieur Lovejoy, pas de paiement, pas de papier. 608 00:34:51,122 --> 00:34:53,955 - No payment, no paper. - £100. 609 00:34:53,991 --> 00:34:55,720 - (Laughs) - £150. 610 00:34:55,760 --> 00:34:57,284 - Oh, s'il vous plait! - £200. 611 00:34:57,328 --> 00:35:01,594 - Alors! Alors! - £250 cash. Last offer. 612 00:35:03,067 --> 00:35:06,161 Well, I can't give you very much for £250. 613 00:35:08,606 --> 00:35:09,903 At least I'll get something. 614 00:35:11,375 --> 00:35:13,468 Chaise percée document... Brogni. 615 00:35:15,646 --> 00:35:17,204 Voila! 616 00:35:17,248 --> 00:35:21,309 Your ladyship, will you do me the great honor of having lunch with me? 617 00:35:21,352 --> 00:35:24,253 Oh, how kind! That would be lovely. Thank you. 618 00:35:24,288 --> 00:35:28,122 Je connais un très bon restaurant with an excellent wine list. 619 00:35:28,159 --> 00:35:30,821 Parfait! Au revoir, Lovejoy. Enchanté. 620 00:35:34,232 --> 00:35:36,723 I see what he meant about not getting much. 621 00:35:42,940 --> 00:35:44,567 (Horn blasts) 622 00:36:00,958 --> 00:36:02,619 He-hey! 623 00:36:02,660 --> 00:36:04,855 (Tinker laughs) 624 00:36:06,330 --> 00:36:08,798 (Lovejoy) So? What took you so long? 625 00:36:08,833 --> 00:36:11,063 How did you end up in there, then? 626 00:36:11,102 --> 00:36:13,502 Get overexcited about selling the commode? 627 00:36:14,038 --> 00:36:17,838 For your information, I was forced in here by a road hog 628 00:36:17,875 --> 00:36:20,969 and, no, I did not sell the commode. 629 00:36:21,012 --> 00:36:22,445 I don't believe it! 630 00:36:22,480 --> 00:36:26,109 I thought you said no punter would schlep all the way from Paris 631 00:36:26,150 --> 00:36:27,913 if he wasn't gonna buy. 632 00:36:27,952 --> 00:36:31,012 Yeah, that's why you didn't want us at Lady Jane's. 633 00:36:31,055 --> 00:36:34,491 "I don't want you bums frightening him off," were your exact words. 634 00:36:34,525 --> 00:36:35,924 (Eric laughs) 635 00:36:35,960 --> 00:36:39,987 Well, he couldn't afford it but he did authenticate it for 200 quid. 636 00:36:40,031 --> 00:36:43,467 You mean you paid £200 for a business card 637 00:36:43,501 --> 00:36:46,902 with ten words of French written on it? 638 00:36:46,938 --> 00:36:50,897 Those ten French words have just jacked the price up to 15 grand. 639 00:36:50,942 --> 00:36:54,275 I phoned you to get me out of here, not question my business acumen. 640 00:36:54,312 --> 00:36:56,177 Question your sanity more like! 641 00:36:56,214 --> 00:36:59,183 Well, we're gonna need a car to tow you out of here. 642 00:37:02,220 --> 00:37:05,121 Eric... what do you think you've got there? 643 00:37:05,156 --> 00:37:07,021 Well, it's a tow rope, innit, Lovejoy? 644 00:37:07,058 --> 00:37:08,753 I got it from that house-clearance sale. 645 00:37:08,793 --> 00:37:10,192 It came in that black bag 646 00:37:10,228 --> 00:37:13,994 with some needle-nose pliers, metal shackles. 647 00:37:14,031 --> 00:37:16,226 It'll make a good tool bag, that will. 648 00:37:16,267 --> 00:37:18,827 They used to use it when they still had capital punishment. 649 00:37:18,869 --> 00:37:20,837 - Hey? - Got it from old man Munrey's? 650 00:37:20,871 --> 00:37:24,238 - Yeah. - Hangman's noose, Eric. 651 00:37:24,275 --> 00:37:25,242 Argh! 652 00:37:25,276 --> 00:37:27,574 He was an assistant hangman after the war. 653 00:37:27,612 --> 00:37:29,045 Hung scores of war criminals. 654 00:37:29,080 --> 00:37:30,775 You try and sell this lot, 655 00:37:30,815 --> 00:37:33,841 you'll have every S&M freak in England at your doorstep. 656 00:37:33,884 --> 00:37:36,853 - Get rid of it! - How was I supposed to know? 657 00:37:36,887 --> 00:37:39,822 And I don't need a pull. I need a push. 658 00:37:39,857 --> 00:37:40,846 Oh, God! 659 00:37:40,891 --> 00:37:44,486 Why do we always end up doing all the shoving and pushing? 660 00:37:44,528 --> 00:37:47,019 I can't push, Lovejoy. I've done the old back in. 661 00:37:47,064 --> 00:37:49,362 Well, all right, I'll push, you drive. 662 00:37:56,040 --> 00:37:57,701 - Right, Eric? - Right, Lovejoy. 663 00:37:57,742 --> 00:37:58,834 Right, Tink? 664 00:37:58,876 --> 00:38:01,777 Oh, Lovejoy, I'm not allowed to drive. 665 00:38:01,812 --> 00:38:02,904 What? 666 00:38:02,947 --> 00:38:07,407 Temporary judicial withdrawal of licence. 667 00:38:07,451 --> 00:38:12,013 (Shouts) You're in a field! You don't have to drive! Just steer! 668 00:38:12,056 --> 00:38:14,047 Now steer! 669 00:38:31,208 --> 00:38:33,199 (Phone rings) 670 00:38:36,681 --> 00:38:37,670 Hello. 671 00:38:37,715 --> 00:38:40,013 (Cockney accent) Can I speak to Lovejoy, please? 672 00:38:40,051 --> 00:38:41,746 He's not here. Who's calling? 673 00:38:41,786 --> 00:38:43,617 Mr. Freddy Reeve. 674 00:38:43,654 --> 00:38:46,953 Would you by any chance be the famous Freddy the Phone 675 00:38:46,991 --> 00:38:49,050 I've been hearing so much about lately? 676 00:38:49,093 --> 00:38:51,425 You're spot-on there, darlin'. 677 00:38:51,462 --> 00:38:54,659 Do you know where he is? Where I can find him? 678 00:38:54,699 --> 00:38:57,429 Are you Mum, by the way? 679 00:38:58,369 --> 00:39:01,600 No. I'm not Mum! 680 00:39:01,639 --> 00:39:04,403 You'll probably find him propping up the bar in the Black Horse. 681 00:39:04,442 --> 00:39:06,535 Oh, and, Mr. Reeve, if you see him, 682 00:39:06,577 --> 00:39:10,274 would you ask him to come and collect his commode? 683 00:39:10,314 --> 00:39:12,248 Yes, Sir Roy. 684 00:39:12,283 --> 00:39:14,911 Yes, I'll put one in the post today, Sir Roy. 685 00:39:14,952 --> 00:39:18,149 Thank you, Sir Roy. Three bags full, Sir Roy! 686 00:39:19,056 --> 00:39:20,819 (Rings) 687 00:39:26,397 --> 00:39:27,921 Lovejoy Antiques. 688 00:39:27,965 --> 00:39:30,365 - Hello, Lovejoyl - Freddy. 689 00:39:30,401 --> 00:39:33,029 You wanna get yourself one of my new portables, 690 00:39:33,070 --> 00:39:35,800 instead of lugging all that shrapnel around with you. 691 00:39:35,840 --> 00:39:37,273 You'll give yourself a hernia. 692 00:39:37,308 --> 00:39:39,173 Where are you? 693 00:39:39,210 --> 00:39:40,336 Fancy a drink? 694 00:39:43,280 --> 00:39:46,215 You... skunk! 695 00:39:46,250 --> 00:39:48,309 (Banging and glass smashing) 696 00:39:48,352 --> 00:39:49,546 (Man) Oi, you! 697 00:39:52,089 --> 00:39:56,583 I'm surprised that you have the guts - excuse me - 698 00:39:56,627 --> 00:39:59,095 to show your face around here. 699 00:39:59,130 --> 00:40:02,099 Now you're well out of order there, Lovejoy. 700 00:40:02,133 --> 00:40:05,125 You knew the terms of the lease when you moved in there. 701 00:40:05,169 --> 00:40:07,228 There's no call for a slagging-off. 702 00:40:07,271 --> 00:40:10,069 Slagging-off? I should kick your bum all the way back to Benidorm. 703 00:40:10,107 --> 00:40:13,440 They took the lot. My motor and every piece of stock I owned. 704 00:40:13,477 --> 00:40:17,072 Took the lot? What did I just hear with my own ears 705 00:40:17,114 --> 00:40:19,446 but you discussing a 20K deal. 706 00:40:19,483 --> 00:40:22,316 You'll be telling me next that you get your gear from Oxfam! 707 00:40:22,353 --> 00:40:25,288 You knew what was going down. I sent you every piece of mail. 708 00:40:25,322 --> 00:40:27,790 The only consolation is they took your gaff as well. 709 00:40:27,825 --> 00:40:31,192 Yeah... well, don't get het up, all right? 710 00:40:31,228 --> 00:40:33,287 I mean, we'll bounce back. 711 00:40:33,330 --> 00:40:36,026 We're life's natural survivors, you and me. 712 00:40:36,066 --> 00:40:38,626 Now, do you want a drink? 713 00:40:38,669 --> 00:40:40,660 - Tonic. - Anything in it? 714 00:40:40,704 --> 00:40:42,831 A pint of gin. 715 00:40:42,873 --> 00:40:46,206 Here, love, a pint of bitter and a pint of gin, please. 716 00:40:49,880 --> 00:40:51,871 What are you doing back here, anyway? 717 00:40:51,916 --> 00:40:54,111 I'm surprised they let you in the country. 718 00:40:54,151 --> 00:40:59,453 I come back to pick up a few things, like a couple of thousand car rigs. 719 00:40:59,490 --> 00:41:02,550 By the way, old Bill ain't been poking his nose in, has he? 720 00:41:02,593 --> 00:41:03,855 Not than I know of. 721 00:41:05,696 --> 00:41:09,393 - And you'd know, right? - Taxmen have. 722 00:41:09,433 --> 00:41:12,800 Taxmen? Oh, they don't scare me no more. 723 00:41:12,837 --> 00:41:15,670 A bunch of autoeroticists. 724 00:41:15,706 --> 00:41:17,435 That's all over for me, Lovejoy. 725 00:41:17,475 --> 00:41:20,069 I'll tell you why I left this country, right. 726 00:41:20,110 --> 00:41:24,570 It's cos of people like that, dancing round with bells on their trousers. 727 00:41:24,615 --> 00:41:28,210 Dear! What I say is viva Espana! 728 00:41:28,252 --> 00:41:32,916 You are now looking at Freddy el Teléfono. 729 00:41:32,957 --> 00:41:35,289 Half the faces between Marbella and Madrid 730 00:41:35,326 --> 00:41:38,261 are talking to each other simply because of me. 731 00:41:38,295 --> 00:41:40,195 - Is that a fact? - That is a fact. 732 00:41:40,231 --> 00:41:43,223 I've got offices in five Spanish cities 733 00:41:43,267 --> 00:41:45,895 and I'm also thinking of getting a part share 734 00:41:45,936 --> 00:41:49,804 in a communications satellite, if I can book space on the rocket! 735 00:41:49,840 --> 00:41:54,436 I tell you, you should have stayed in Spain, Lovejoy. 736 00:41:55,546 --> 00:41:58,481 By the way, who's the bird what answered the phone? 737 00:41:58,516 --> 00:42:01,076 - Sounds like a right toff! - She is. 738 00:42:01,118 --> 00:42:05,714 Real class. You've heard me speak of her. Lady Jane Felsham. 739 00:42:05,756 --> 00:42:08,190 My old man ran a dog called Lady Jane. 740 00:42:08,225 --> 00:42:10,318 Won a right wad on her, he did! 741 00:42:10,361 --> 00:42:13,558 Anyway, she says, "Can you come and shift your commode?" 742 00:42:14,565 --> 00:42:16,032 What's the problem, then, eh? 743 00:42:16,066 --> 00:42:18,830 Plumbing gone, has it? A bit of trouble with the old washer? 744 00:42:18,869 --> 00:42:21,770 (Giggles) The commode happens to be an antique, Freddy. 745 00:42:21,805 --> 00:42:25,172 The only thing I have to punt out after the mess you left me in. 746 00:42:26,844 --> 00:42:29,642 It also happens to be worth the 20 grand 747 00:42:29,680 --> 00:42:32,148 you heard me talking about on the phone. 748 00:42:32,182 --> 00:42:35,083 20 grand for a khazi?! 749 00:42:35,119 --> 00:42:37,519 Who does it belong to? The queen? 750 00:42:37,555 --> 00:42:39,045 (Laughs) 751 00:42:39,089 --> 00:42:41,580 Napoleon Bonaparte, actually. 752 00:42:41,625 --> 00:42:43,718 Napoleon Bonaparte? 753 00:42:43,761 --> 00:42:47,424 And some geezer's prepared to lay out 20K 754 00:42:47,464 --> 00:42:48,988 just cos Napoleon owned it? 755 00:42:50,334 --> 00:42:54,293 That's gotta be flaky. Flaky or very, very weird. 756 00:42:54,338 --> 00:42:58,434 Well, Freddy, I would forget about it, if I was you. 757 00:42:58,475 --> 00:43:02,844 It's not gold, it's not ivory and it's not even bronze. 758 00:43:02,880 --> 00:43:06,839 It's something that only the serious and discerning collector would want. 759 00:43:06,884 --> 00:43:10,115 - You are never gonna own it. - Yeah, you can say that again. 760 00:43:10,154 --> 00:43:12,054 I'll tell you what, though, 761 00:43:12,089 --> 00:43:13,681 I wouldn't mind seeing 762 00:43:13,724 --> 00:43:16,955 what a 20-grand French bog actually looks like. 763 00:43:19,630 --> 00:43:23,896 Here, look at that! Blimey! No wonder they called him Blown-apart! 764 00:43:23,934 --> 00:43:27,028 My nan has something similar. 765 00:43:27,071 --> 00:43:29,369 Terrible affliction it was. 766 00:43:29,406 --> 00:43:32,671 So how do you know that it belonged to him, then? 767 00:43:32,710 --> 00:43:35,338 - I have its provenance. - Eh? 768 00:43:35,379 --> 00:43:37,813 A document proving its authenticity. 769 00:43:37,848 --> 00:43:39,611 You made that up, didn't ya? 770 00:43:39,650 --> 00:43:42,778 I'm sure Mr. Reeve isn't interested in any of this, are you? 771 00:43:42,820 --> 00:43:45,618 Well, I am, as it happens, your ladyship, yes, 772 00:43:45,656 --> 00:43:48,523 because I came top in history at Basildon Comprehensive. 773 00:43:48,559 --> 00:43:52,393 Oh, the British Museum called. They want you to call them back. 774 00:43:52,429 --> 00:43:55,159 Also, the Getty Foundation in San Francisco. 775 00:43:55,199 --> 00:43:58,498 How about the Louvre cos they're always hot off the block, aren't they? 776 00:43:58,535 --> 00:44:00,093 Did the Prado call back? 777 00:44:00,137 --> 00:44:01,570 Oh, the Prado, yes. 778 00:44:01,605 --> 00:44:04,540 A Dr. Sanchez called a couple of times. 779 00:44:04,575 --> 00:44:08,067 Cor, the British Museum, San Francisco. 780 00:44:08,112 --> 00:44:12,071 I bet you wish you had a whole van load of these, don't you? 781 00:44:12,116 --> 00:44:16,712 But, tell me, why are the Spanish interested in Napoleon's old loo? 782 00:44:16,754 --> 00:44:20,690 His participation in the Peninsular War may be a key factor. 783 00:44:20,724 --> 00:44:21,713 Oh, yeah? 784 00:44:21,759 --> 00:44:25,456 Knowing them, their participation in making a few quid's more like it! 785 00:44:25,496 --> 00:44:29,091 Well, listen, Frederick Arthur Haig Montgomery Wavell Reeve, 786 00:44:29,133 --> 00:44:30,760 for somebody with half the British generals 787 00:44:30,801 --> 00:44:32,359 in World War II in their name, 788 00:44:32,403 --> 00:44:34,894 I'm surprised you don't know more about Napoleon. 789 00:44:36,573 --> 00:44:38,666 Look, I'll tell you what I'll do, right? 790 00:44:38,709 --> 00:44:42,440 Seen as I did, in a way, drop you in it, 791 00:44:42,479 --> 00:44:45,243 and to give you your due, you did look after my place 792 00:44:45,282 --> 00:44:48,683 as if it was... well, your own place, 793 00:44:48,719 --> 00:44:52,416 I'll buy it off you but for nothing like 20 grand. 794 00:44:53,490 --> 00:44:55,321 That's very kind of you to offer, Freddy, 795 00:44:55,359 --> 00:44:57,919 but, you know, these things do belong in museums 796 00:44:57,961 --> 00:44:59,656 and they cost a fortune to insure. 797 00:44:59,697 --> 00:45:03,428 - What would you do with it? - I could sell it myself, couldn't I? 798 00:45:03,467 --> 00:45:07,403 I could have a right laugh with this down the old golf club. 799 00:45:07,438 --> 00:45:10,737 Get a couple of pints of sangria in there. 800 00:45:10,774 --> 00:45:14,210 "There you go, Tarby. Here, cop for that, Brucie!" 801 00:45:14,244 --> 00:45:17,975 "Nah, nah, don't worry, Shawn. It's only fruit floating in there!" 802 00:45:18,015 --> 00:45:19,505 (Laughs) 803 00:45:19,550 --> 00:45:23,987 Look, you know it ain't real and I know it ain't real. 804 00:45:24,021 --> 00:45:26,353 So why not do yourself a favor, eh? 805 00:45:27,791 --> 00:45:29,520 Depends how much you had in mind. 806 00:45:30,994 --> 00:45:34,589 Ten. Or maybe you're right. Maybe it should be in a museum. 807 00:45:34,631 --> 00:45:37,862 - Cash money? - Cash money. 808 00:45:51,648 --> 00:45:53,377 Won't be a minute, Lovejoy. 809 00:45:57,254 --> 00:45:58,551 (Shop bell) 810 00:46:04,394 --> 00:46:06,225 Nice bloke, that Mr. Kumar. 811 00:46:06,263 --> 00:46:09,289 Very enterprising. Just tried to flog me a clock, would you believe? 812 00:46:09,333 --> 00:46:10,425 (Laughs) 813 00:46:10,467 --> 00:46:12,059 - Know him, do ya? - Yeah, slightly. 814 00:46:25,115 --> 00:46:28,050 Yeah, now that you ain't got a gaff no more, 815 00:46:28,085 --> 00:46:30,918 you wanna think about getting yourself one of these places. 816 00:46:30,954 --> 00:46:34,082 Oh, it's the wrong one. I haven't been here for a year. 817 00:46:35,192 --> 00:46:38,161 Yeah, tucked away. No one knows you're here. 818 00:46:50,741 --> 00:46:53,209 Emergency rations, Lovejoy. 819 00:46:53,243 --> 00:46:55,143 - Ever heard of mice? - No. 820 00:46:55,179 --> 00:46:58,307 But I have heard of Myson. 821 00:47:00,150 --> 00:47:01,117 There you go. 822 00:47:01,151 --> 00:47:04,052 And I'll throw that whole pot in for nothing. How's that? 823 00:47:05,989 --> 00:47:08,787 - Scottish money? - Yeah, yeah. Keep your hair on. 824 00:47:08,826 --> 00:47:12,853 What happened was I did this cash job up in Glasgow, right, 825 00:47:12,896 --> 00:47:15,160 just before I emigrated, 826 00:47:15,199 --> 00:47:18,896 and, like an idiot, I let all these geezers dump this jock stuff on me. 827 00:47:18,936 --> 00:47:20,597 Ten grand here, right? 828 00:47:20,637 --> 00:47:23,367 As Sean Connery is my witness. 829 00:47:28,545 --> 00:47:30,638 Now mind your head. Come on. Get out. 830 00:47:34,885 --> 00:47:37,149 Right, where's this document thing? 831 00:47:40,524 --> 00:47:43,982 Here, this looks really old. Are you sure it ain't genuine? 832 00:47:44,027 --> 00:47:45,016 The paper's genuine. 833 00:47:45,062 --> 00:47:48,293 If you do think of selling it, this fella might be interested. 834 00:47:48,332 --> 00:47:50,197 - He's serious. - Brogni. 835 00:47:50,234 --> 00:47:52,225 - Brogni. - I'll give him a bell. 836 00:47:54,805 --> 00:47:59,299 And if you know of anybody who wants 5,000 telephones, 837 00:47:59,343 --> 00:48:00,640 let me know. 838 00:48:00,677 --> 00:48:02,474 There'll be a drink in it for ya. 839 00:48:02,512 --> 00:48:04,309 (Phone rings) 840 00:48:04,348 --> 00:48:06,475 Aren't you gonna answer it? 841 00:48:06,516 --> 00:48:08,677 Nah. It's probably a wrong number. 842 00:48:10,220 --> 00:48:11,585 (Engine revs) 843 00:48:11,622 --> 00:48:14,989 See ya, Lovejoy. Let me know your new business address. 844 00:48:16,894 --> 00:48:18,725 Adios, Lovejoy. Adios. 845 00:48:37,447 --> 00:48:39,381 Lovejoy said to bring you this. 846 00:48:39,416 --> 00:48:42,283 Oh, good old Lovejoy! 847 00:48:42,319 --> 00:48:44,184 Cheers, Lovejoy! 848 00:48:44,221 --> 00:48:45,347 (Laughter) 849 00:48:48,258 --> 00:48:49,919 - Allow me. - Thank you. 850 00:48:52,496 --> 00:48:53,656 Hang on. 851 00:48:54,665 --> 00:48:56,326 (Lovejoy) "Dear all, 852 00:48:56,366 --> 00:48:59,927 "I bet you've never tasted cock-a-leekie like this before..." 853 00:48:59,970 --> 00:49:01,961 Ha! Brilliant! 854 00:49:02,005 --> 00:49:03,996 Good old Lovejoy! Look at this, Tink. 855 00:49:05,642 --> 00:49:08,509 (Lovejoy) "I've paid Angela and Popov and taken my cut. 856 00:49:08,545 --> 00:49:11,139 "The rest is for you lot." 857 00:49:11,181 --> 00:49:14,309 Hang on a minute. Is this real money? 858 00:49:14,351 --> 00:49:17,514 (Lovejoy) "And, yes, Eric, it is real money. 859 00:49:17,554 --> 00:49:19,249 'Janey has some losses to cover 860 00:49:19,289 --> 00:49:21,917 "but I'm sure you'll sort it out between you. 861 00:49:21,959 --> 00:49:25,918 "We're all square now. See you around. 862 00:49:25,963 --> 00:49:28,193 "Enjoy the champagne." 863 00:49:33,603 --> 00:49:36,697 One for you. One for you. 864 00:49:36,740 --> 00:49:39,732 One for me. One for Love... 865 00:49:45,282 --> 00:49:47,273 (Sighs) 866 00:49:47,323 --> 00:49:51,873 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 69793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.