All language subtitles for Jeon Woo Chi 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,263 --> 00:00:46,628 Which one's the real Woochi? 2 00:00:47,866 --> 00:00:51,233 Looks like I have to step in as always. 3 00:00:51,570 --> 00:00:56,633 Let's have some fun shall we? 4 00:01:04,820 --> 00:01:05,344 There you go! 5 00:01:10,489 --> 00:01:12,252 It'll snap, you wench! 6 00:01:14,359 --> 00:01:16,520 Where’s a log? 7 00:01:25,700 --> 00:01:26,833 Wait! - Shoo! 8 00:01:32,277 --> 00:01:33,539 Duck! 9 00:01:38,383 --> 00:01:39,645 It's okay. 10 00:02:03,175 --> 00:02:04,142 Good. 11 00:02:07,579 --> 00:02:09,638 Let's put away the goblins. 12 00:02:09,781 --> 00:02:13,547 Woochi and Chorangyi, too 13 00:02:15,987 --> 00:02:18,455 - Master Woochi! - Superb! Marvelous! 14 00:02:18,590 --> 00:02:19,955 Go seal in the goblins. 15 00:02:20,580 --> 00:02:21,616 We did it! 16 00:02:22,360 --> 00:02:23,725 We? I did it. 17 00:02:23,862 --> 00:02:26,626 There you go again. I snapped that wenchs wrist. 18 00:02:26,765 --> 00:02:29,233 - Didn't you hear it? - Master! 19 00:02:30,368 --> 00:02:32,233 - The goblin is not here! - Uh? 20 00:02:32,370 --> 00:02:33,290 It's gone. 21 00:02:33,171 --> 00:02:35,639 Just as I thought, mutt. 22 00:02:37,976 --> 00:02:40,137 Hey! Where are you going? 23 00:02:40,278 --> 00:02:41,336 Woochi! 24 00:02:52,591 --> 00:02:53,523 What was that? 25 00:02:55,160 --> 00:02:56,218 - Did you hit someone?! - Yea... 26 00:02:56,361 --> 00:02:59,228 No. No. 27 00:03:09,574 --> 00:03:11,940 We need Woochi! 28 00:03:17,820 --> 00:03:20,142 What is this psycho wearing at this time of night? 29 00:03:20,585 --> 00:03:22,644 You're right. He's crazy. 30 00:03:23,188 --> 00:03:24,348 He's dead, right? 31 00:03:24,890 --> 00:03:25,857 Don't open the door. 32 00:03:25,991 --> 00:03:27,618 You shouldn't go out in these situations. 33 00:03:27,759 --> 00:03:30,230 - He's getting up! - Oh my god! 34 00:03:31,863 --> 00:03:33,728 - Give me your card. - Send him to the hospital. 35 00:03:38,670 --> 00:03:40,137 You're okay, right? 36 00:03:40,872 --> 00:03:43,330 Get yourself treated first and then call this number. 37 00:03:47,679 --> 00:03:48,839 Your eyes... 38 00:03:50,810 --> 00:03:51,139 Sir? 39 00:03:51,283 --> 00:03:52,648 They still carry the ocean. 40 00:03:52,784 --> 00:03:53,944 Are you drunk? 41 00:03:55,287 --> 00:03:56,254 Woochi! 42 00:03:57,389 --> 00:03:58,754 And now what? 43 00:03:58,890 --> 00:04:02,180 Go to the hospital. 44 00:04:02,160 --> 00:04:02,922 It's her! 45 00:04:04,620 --> 00:04:07,725 Covering up is useless Yes, I'm the famous actress 46 00:04:07,866 --> 00:04:09,333 What the?! 47 00:04:10,769 --> 00:04:13,135 Don't come into the car. I'll give you an autograph. 48 00:04:13,271 --> 00:04:15,432 Master you mustn’t harass the people. 49 00:04:15,574 --> 00:04:19,340 - That's right, step off - I'm sorry. I'll close... 50 00:04:20,178 --> 00:04:22,430 - Wait, the actress? - Yes, it's me 51 00:04:22,180 --> 00:04:23,147 Step on it! 52 00:04:25,483 --> 00:04:26,450 The widow! 53 00:04:27,886 --> 00:04:29,353 Hey, look at me 54 00:04:29,788 --> 00:04:32,450 What ocean? All I see is my face. 55 00:04:32,891 --> 00:04:34,620 He was just being nice probably. 56 00:04:35,600 --> 00:04:36,220 Crazy bastard. 57 00:04:37,162 --> 00:04:38,260 Hand me my hat. 58 00:04:38,964 --> 00:04:40,226 Sure. 59 00:04:40,365 --> 00:04:42,260 I Don't want to shoot today. 60 00:04:42,667 --> 00:04:44,430 What a strange world. 61 00:04:46,571 --> 00:04:47,538 Hey. 62 00:04:48,773 --> 00:04:50,638 Why would Hwadam kill Master? 63 00:04:51,760 --> 00:04:53,440 He must be planning something. 64 00:04:53,378 --> 00:04:55,642 - Could he be here too? - He's gone. 65 00:04:55,780 --> 00:04:57,543 That is why they summoned me. 66 00:04:58,683 --> 00:05:00,480 Look who's gotten smarter. 67 00:05:00,185 --> 00:05:02,153 I can't help what comes naturally. 68 00:05:02,287 --> 00:05:03,254 Hold on. 69 00:05:03,888 --> 00:05:04,752 Green blood! 70 00:05:18,670 --> 00:05:21,230 Smell's good. 71 00:05:46,164 --> 00:05:47,722 Why is someone lying here on the ground? 72 00:05:49,167 --> 00:05:50,225 He needs help. 73 00:05:50,368 --> 00:05:52,233 Master, not now 74 00:05:54,720 --> 00:05:55,232 Believe in the Lord. 75 00:05:55,373 --> 00:05:56,738 This way, Master 76 00:05:56,875 --> 00:05:59,343 Who feeds the people if there is no king? 77 00:06:00,178 --> 00:06:03,238 - No king? - Corporate... 78 00:06:03,381 --> 00:06:05,246 Modern-day merchants. 79 00:06:05,383 --> 00:06:06,350 They built all these tall buildings. 80 00:06:06,484 --> 00:06:07,849 Don't jest with me. 81 00:06:07,986 --> 00:06:10,250 Merchants are corrupt fiends by nature. 82 00:06:10,388 --> 00:06:14,119 Yet you say they are feeding the people? 83 00:06:14,459 --> 00:06:17,190 Such a land is destined for grief and ruin. 84 00:06:18,763 --> 00:06:21,323 Is this booze as well? 85 00:06:21,666 --> 00:06:24,134 That is why an exalted man 86 00:06:24,269 --> 00:06:25,429 came to save us from our sins. 87 00:06:25,570 --> 00:06:27,435 Am I that exalted man? 88 00:06:28,573 --> 00:06:29,835 No, he is Jesus Christ 89 00:06:29,974 --> 00:06:31,339 He protects us with a power 90 00:06:31,476 --> 00:06:33,444 unimaginable and unmatched. 91 00:06:33,978 --> 00:06:37,380 Then why did you not ask this Jesus instead of me? 92 00:06:37,482 --> 00:06:38,540 He must have been busy. 93 00:06:39,884 --> 00:06:42,751 This is the blood of Christ. The quite tasty blood. 94 00:06:42,887 --> 00:06:44,252 This is someone’s blood? 95 00:06:45,290 --> 00:06:47,417 Very nice and tasty. 96 00:06:47,959 --> 00:06:50,621 That's perfume, Master! - Is it delicious? 97 00:06:50,762 --> 00:06:52,821 This way, sir The green blood is that way. 98 00:06:52,964 --> 00:06:55,125 - Sad that I was... - I want some! 99 00:06:55,266 --> 00:06:58,633 How happy I now am! - I want some! 100 00:06:58,770 --> 00:07:00,738 - This way. - What is that? 101 00:07:01,473 --> 00:07:03,839 That is also a steed of sorts. 102 00:07:14,285 --> 00:07:15,650 What is this place? 103 00:07:15,787 --> 00:07:17,550 It's where lives are wasted, sir 104 00:07:20,658 --> 00:07:21,920 I highly approve of this. 105 00:08:03,868 --> 00:08:06,132 What the hell? 106 00:08:07,710 --> 00:08:08,436 Come on 107 00:08:08,973 --> 00:08:11,840 Come on, let's go. 108 00:08:32,564 --> 00:08:34,532 Rest in peace. 109 00:08:40,772 --> 00:08:42,137 You did the right thing. 110 00:08:49,480 --> 00:08:53,246 I think I found a way to see her again. 111 00:09:08,266 --> 00:09:12,930 ? I didn't ask you for food I didn't ask you for clothes. 112 00:09:13,710 --> 00:09:17,440 ? only offered you a harmless little drink. 113 00:09:17,575 --> 00:09:22,239 ? Looks can deceive 114 00:09:22,380 --> 00:09:26,840 ? so Don't give me that look. 115 00:09:27,850 --> 00:09:29,144 - What is this... - Blast it! 116 00:09:41,866 --> 00:09:42,833 Traitor! 117 00:09:42,967 --> 00:09:44,730 It was all for the country. 118 00:09:44,869 --> 00:09:46,234 For the country... 119 00:09:46,571 --> 00:09:49,540 Selling your country is for the country’s good? 120 00:09:49,674 --> 00:09:51,390 You said you'd leave on the next train. 121 00:09:51,175 --> 00:09:52,938 - I lost my ticket. - I lost my ticket. 122 00:09:53,770 --> 00:09:55,450 And now you've lost me. 123 00:09:55,179 --> 00:09:57,443 And now youth lust me. 124 00:09:57,582 --> 00:09:59,140 You said you loved me. 125 00:09:59,784 --> 00:10:00,944 Was it all a lie? 126 00:10:01,850 --> 00:10:04,748 They were only sweet nothings. 127 00:10:04,889 --> 00:10:07,119 Farewell, my love 128 00:10:10,862 --> 00:10:13,228 What are you doing? Shoot me! 129 00:10:13,564 --> 00:10:14,531 Bye-bye, my love! 130 00:10:14,666 --> 00:10:16,634 Cut! 131 00:10:16,768 --> 00:10:17,928 It's freezing! 132 00:10:18,770 --> 00:10:21,238 - Misfired! No good, right? - That was great! 133 00:10:21,372 --> 00:10:23,135 I smell an Oscar! 134 00:10:23,274 --> 00:10:26,243 Aren't there any shots for lisps? 135 00:10:29,580 --> 00:10:30,945 Everything was off. 136 00:10:31,820 --> 00:10:31,946 But the walking is the worst. 137 00:10:32,830 --> 00:10:33,448 I know. 138 00:10:33,584 --> 00:10:34,551 These shoes... 139 00:10:35,687 --> 00:10:36,654 Don't fit. 140 00:10:36,788 --> 00:10:39,256 I'm gonna get so many blisters! 141 00:10:39,390 --> 00:10:41,915 - Bring me the other shoes. - Right away! 142 00:10:45,163 --> 00:10:46,721 You have to sing like Audrey 143 00:10:46,864 --> 00:10:49,628 - and run like Marilyn. - And when I shoot? 144 00:10:49,968 --> 00:10:51,526 Shoot like... 145 00:10:57,475 --> 00:10:59,330 How hard could this be? 146 00:11:04,820 --> 00:11:06,448 And what's this? 147 00:11:06,584 --> 00:11:08,142 My shoes! 148 00:11:08,586 --> 00:11:09,348 Right away! 149 00:11:09,487 --> 00:11:11,955 - Shoes! - I'm coming! 150 00:11:12,900 --> 00:11:13,614 Shoot like Angelina Jolie. 151 00:11:13,758 --> 00:11:16,226 Then how about paying me like them? 152 00:11:16,361 --> 00:11:18,220 It's nothing against you, though 153 00:11:26,700 --> 00:11:28,129 These shoes are wasting everyone’s time. 154 00:11:28,272 --> 00:11:29,830 They came out a bit small. 155 00:11:29,974 --> 00:11:33,239 Get bigger ones instead of forcing me into their standards! 156 00:11:36,481 --> 00:11:38,346 What is she doing? 157 00:11:38,483 --> 00:11:40,246 Look! She can't even tell between left and right! 158 00:11:40,885 --> 00:11:42,450 Silly me. 159 00:11:45,690 --> 00:11:47,123 Don't lean on it! 160 00:11:52,563 --> 00:11:54,531 Seems like the shackles are gone, eh? 161 00:11:54,665 --> 00:11:55,324 What is this? 162 00:11:55,466 --> 00:11:58,924 Wherever you go we can always summon you back. 163 00:12:00,271 --> 00:12:01,135 Get the art director! 164 00:12:01,272 --> 00:12:03,137 What are you doing? 165 00:12:04,575 --> 00:12:08,636 I saw someone there, and they went splat! 166 00:12:08,980 --> 00:12:10,641 These are too small. 167 00:12:10,782 --> 00:12:11,749 They Don't fit? 168 00:12:11,883 --> 00:12:14,351 Go get these in one size bigger. 169 00:12:14,485 --> 00:12:15,452 Okay. 170 00:12:18,389 --> 00:12:20,823 You're Korean, for heaven’s sake! Quickly! 171 00:12:20,958 --> 00:12:23,170 Koreans go quickly, quickly. I got it. 172 00:12:30,968 --> 00:12:33,270 You'll never get them off. 173 00:12:33,171 --> 00:12:36,140 You will undo these shackles once I catch you your goblins? 174 00:12:36,274 --> 00:12:36,933 Of course! 175 00:12:37,675 --> 00:12:39,142 Where'd you learn to dance like that? 176 00:12:39,477 --> 00:12:40,444 In the mountains! 177 00:12:40,778 --> 00:12:42,245 You wanna get together sometime? 178 00:12:42,380 --> 00:12:43,142 How? 179 00:13:01,365 --> 00:13:04,232 That Woochi should've done a better job. 180 00:13:04,368 --> 00:13:05,733 How did things go? 181 00:13:06,270 --> 00:13:07,134 Did they catch it? 182 00:13:08,573 --> 00:13:10,131 Yeah, they got it 183 00:13:10,274 --> 00:13:12,242 Tell him to be careful with the bottle. 184 00:13:12,577 --> 00:13:15,341 That nincompoop probably gave him trouble. 185 00:13:15,480 --> 00:13:17,141 And tell him we need The Pipe! 186 00:13:17,682 --> 00:13:19,650 Master, we need that pipe 187 00:13:19,784 --> 00:13:22,252 - How tiring this is! - This is a picture, too? 188 00:13:22,386 --> 00:13:23,648 You shouldn't! 189 00:13:23,788 --> 00:13:25,653 Master?! 190 00:13:25,790 --> 00:13:28,520 Wait. I think it's this way. 191 00:13:28,659 --> 00:13:29,626 How would you know? 192 00:13:29,760 --> 00:13:30,920 It's just instinct. 193 00:13:31,620 --> 00:13:34,930 Oh, that's reassuring It's this way. 194 00:13:36,267 --> 00:13:37,734 And how do you know? 195 00:13:38,690 --> 00:13:39,832 I spent over a century just telling fortunes. 196 00:13:45,676 --> 00:13:49,339 It's got an eerie vibe like that underground prison. 197 00:13:49,480 --> 00:13:50,947 Why are you bringing that up again? 198 00:14:02,760 --> 00:14:03,317 No! 199 00:14:03,861 --> 00:14:06,220 What a believable performance! 200 00:14:06,164 --> 00:14:08,132 Sneaking off set and taking a nap. 201 00:14:08,266 --> 00:14:09,280 Look! 202 00:14:09,267 --> 00:14:10,427 Look at how You're stressing out 203 00:14:10,568 --> 00:14:12,934 my skin and making it sag! 204 00:14:13,700 --> 00:14:14,370 Yeah, it is 205 00:14:15,773 --> 00:14:16,740 What? 206 00:14:16,874 --> 00:14:18,535 No, I meant You're still gorgeous. 207 00:14:18,676 --> 00:14:22,430 Just go get me coffee, black and strong. 208 00:14:22,180 --> 00:14:24,546 Sure. One cup of strong coffee. 209 00:14:26,684 --> 00:14:28,242 Great job, sir 210 00:14:28,386 --> 00:14:29,751 It's hardly a job. 211 00:14:52,476 --> 00:14:54,637 I'll find it for you. 212 00:14:54,779 --> 00:14:57,430 There it is! It's your picture, see? 213 00:14:57,181 --> 00:14:58,739 She's obsessed with you. 214 00:14:58,883 --> 00:15:00,350 Woah... 215 00:15:00,484 --> 00:15:01,644 That's mine. 216 00:15:01,786 --> 00:15:04,448 She basically flirts with anything that moves. 217 00:15:04,589 --> 00:15:06,648 I heard you asked the director if you could audition, too! 218 00:15:06,757 --> 00:15:08,725 I was just being polite. 219 00:15:08,859 --> 00:15:11,225 Being polite? 220 00:15:11,362 --> 00:15:13,330 Just how far will you go to be polite? 221 00:15:15,660 --> 00:15:16,124 Here’s your coffee. 222 00:15:16,267 --> 00:15:18,531 I'm set. You drink that. 223 00:15:19,570 --> 00:15:20,332 Okay. 224 00:15:21,372 --> 00:15:22,532 What's that? 225 00:15:24,375 --> 00:15:25,933 Great picture. 226 00:15:27,578 --> 00:15:28,636 It looks like some resort. 227 00:15:28,779 --> 00:15:30,542 I'm gonna go there someday. 228 00:15:31,282 --> 00:15:32,544 In-kyung. 229 00:15:32,683 --> 00:15:34,947 Why Don't we go someday just the two of us? 230 00:15:35,860 --> 00:15:37,748 - You like that? - Sure... 231 00:15:45,963 --> 00:15:47,328 Could we get a comment, sir? 232 00:15:47,465 --> 00:15:50,628 We hope this investigation will clear some suspicions 233 00:15:50,768 --> 00:15:53,328 regarding bribery in congress and art collections 234 00:15:53,471 --> 00:15:54,631 of major corporations. 235 00:15:54,772 --> 00:15:56,535 We heard the verdict was already bought. 236 00:15:56,674 --> 00:15:57,641 That is false. 237 00:15:57,775 --> 00:16:00,390 Are you sure this isn't another wild-goose chase? 238 00:16:00,177 --> 00:16:00,939 I assure you, it is not. 239 00:16:01,979 --> 00:16:04,447 Did you see that? 240 00:16:05,283 --> 00:16:05,840 I saw it. 241 00:16:05,983 --> 00:16:08,451 The bronze knife of all the places! 242 00:16:08,586 --> 00:16:10,451 - Should we head over? - Of course. 243 00:16:18,462 --> 00:16:22,230 How'd it get from the dukes mansion to there? 244 00:16:28,472 --> 00:16:29,439 Hey! 245 00:16:30,975 --> 00:16:32,943 How'd you get in here? 246 00:16:33,770 --> 00:16:35,443 I've only come for the bronze knife. 247 00:16:39,383 --> 00:16:41,351 You're brothers? Who's older? 248 00:16:43,187 --> 00:16:44,654 He's got a finer coat. 249 00:16:44,789 --> 00:16:47,917 Don't mind us and go play with your brother. 250 00:16:48,259 --> 00:16:50,523 Why are those ropes around their necks? 251 00:16:52,363 --> 00:16:54,627 He's got spunk, eh? 252 00:16:55,466 --> 00:16:57,229 It's your lucky day. 253 00:16:59,770 --> 00:17:02,330 Why can't he see it right in front of him? 254 00:17:02,773 --> 00:17:03,535 Beats me. 255 00:17:12,383 --> 00:17:15,450 Please provide identification. 256 00:17:16,487 --> 00:17:21,220 This nobleman is known as Woochi. 257 00:17:22,560 --> 00:17:24,528 Please provide identification. 258 00:17:24,662 --> 00:17:26,425 Isn't that enough? 259 00:17:26,564 --> 00:17:29,624 Should I tell her your hometown? 260 00:17:29,767 --> 00:17:31,632 It's all right. 261 00:17:31,769 --> 00:17:35,830 A highly-renowned wizard of Pyongyang 262 00:17:35,973 --> 00:17:36,735 Master. 263 00:17:36,874 --> 00:17:38,842 Student of the East Priory Master 264 00:17:38,976 --> 00:17:42,360 and soon-to-be High Wizard. 265 00:17:42,179 --> 00:17:45,444 The nobleman who speaks before you is I, Woochi 266 00:17:46,584 --> 00:17:47,243 Please provide identification. 267 00:17:47,385 --> 00:17:50,470 That's enough, damn wench! Step aside. 268 00:17:50,187 --> 00:17:51,510 Relentless hag! 269 00:17:53,290 --> 00:17:55,622 Show yourself evil wench! 270 00:18:00,664 --> 00:18:05,226 Let me smell for some bronze. 271 00:18:17,181 --> 00:18:19,445 I knew I smelled apples. 272 00:18:19,583 --> 00:18:21,949 Very nice picture. 273 00:18:27,558 --> 00:18:30,721 This time we'll catch him and lock him up for seven centuries. 274 00:18:30,861 --> 00:18:32,829 Humans will be gone after seven centuries. 275 00:18:32,963 --> 00:18:34,225 Wanna hear something funny? 276 00:18:34,365 --> 00:18:37,823 I saw a doctor last week. Know what he said? 277 00:18:39,690 --> 00:18:41,537 Told me to quit smoking. I'm dying of cancer. 278 00:18:41,672 --> 00:18:42,934 Me, with cancer! 279 00:18:43,574 --> 00:18:44,632 I'm dying! 280 00:18:46,760 --> 00:18:47,430 What an idiot. 281 00:18:47,178 --> 00:18:48,941 Hey, blood! 282 00:19:09,867 --> 00:19:11,732 He looks familiar. 283 00:19:14,171 --> 00:19:15,331 Summon Woochi. 284 00:19:16,173 --> 00:19:16,935 Yeah. 285 00:19:26,283 --> 00:19:27,450 The phone! 286 00:19:28,486 --> 00:19:30,351 Get the phone, man! 287 00:19:38,963 --> 00:19:39,725 Why's it so loud there? 288 00:19:39,864 --> 00:19:42,628 Summon Woochi! 289 00:19:42,766 --> 00:19:45,530 Summon him! 290 00:19:46,700 --> 00:19:48,538 Master Woochi! 291 00:20:00,284 --> 00:20:01,251 Found it. 292 00:20:01,986 --> 00:20:03,453 I found it! 293 00:20:04,788 --> 00:20:05,948 Now we have it all. 294 00:20:06,900 --> 00:20:07,421 Start chanting! You hear me? 295 00:20:09,760 --> 00:20:12,524 Chant! Okay Summon me, too 296 00:20:14,164 --> 00:20:16,223 Why can't it even cut through this? 297 00:20:16,667 --> 00:20:18,328 Start! 298 00:20:26,377 --> 00:20:29,437 You sure that's the great bronze knife? 299 00:20:29,580 --> 00:20:31,138 Perhaps it got rusty. 300 00:20:31,982 --> 00:20:33,347 What the heck is this?! 301 00:20:39,490 --> 00:20:40,616 Chorangyi! 302 00:20:40,758 --> 00:20:41,918 What are you doing down there? 303 00:20:42,590 --> 00:20:44,721 Bring us up! 304 00:21:05,182 --> 00:21:06,740 What's going on? 305 00:21:07,384 --> 00:21:09,443 Woochi doesn't know how to swim. 306 00:21:09,587 --> 00:21:10,747 Then what's he doing in there? 307 00:21:10,888 --> 00:21:13,914 Did you catch it? 308 00:21:19,363 --> 00:21:20,330 Woochi! 309 00:21:22,266 --> 00:21:24,234 Are you okay, Master? 310 00:21:25,669 --> 00:21:26,328 Of course. 311 00:21:26,470 --> 00:21:27,437 Well done, sir 312 00:21:27,571 --> 00:21:29,732 You even swim better, too 313 00:21:29,873 --> 00:21:32,433 - Woochi Good job. - Good job. 314 00:21:32,576 --> 00:21:34,840 Sir Woochi please wait for a moment. 315 00:21:34,979 --> 00:21:36,947 We will prepare a great present for you. 316 00:21:37,810 --> 00:21:40,539 Let's put this one away first. Get the gourd bottle. 317 00:21:40,985 --> 00:21:42,646 They're walking away. 318 00:21:43,887 --> 00:21:44,945 Like it's any use. 319 00:21:45,890 --> 00:21:46,454 Let's put it away. 320 00:21:47,858 --> 00:21:49,325 How did we get here? 321 00:21:49,460 --> 00:21:52,327 - I Don't see shackles! - Believe it, then it is there 322 00:21:52,463 --> 00:21:55,125 Then why believe it? We can just not believe. 323 00:21:55,566 --> 00:21:58,933 But how?! Gosh, I can't cut off my paw 324 00:21:59,770 --> 00:22:01,135 We can use the talismans! 325 00:22:08,579 --> 00:22:10,342 All right. This time, Woochi 326 00:22:10,981 --> 00:22:11,845 - Chorangyi. - Huh? 327 00:22:13,484 --> 00:22:14,451 Put your foot up. 328 00:22:19,790 --> 00:22:21,417 - Let's not. - Why not? 329 00:22:21,558 --> 00:22:22,923 A promise is a promise. 330 00:22:23,600 --> 00:22:24,618 The guilt will pass sooner than you think. 331 00:22:30,367 --> 00:22:31,334 Be gentle. 332 00:22:36,674 --> 00:22:37,641 It worked. 333 00:22:50,888 --> 00:22:51,650 What is this? 334 00:22:51,789 --> 00:22:54,314 How did he get them off? 335 00:22:55,359 --> 00:22:56,519 It's all finally over. 336 00:22:56,660 --> 00:22:58,821 Over? We have to lock him up. 337 00:22:58,962 --> 00:23:00,122 With what powers? 338 00:23:09,273 --> 00:23:11,741 Father! Could you hear my confession right now? 339 00:23:12,976 --> 00:23:14,340 I'm a bit busy. 340 00:23:14,178 --> 00:23:16,840 If it's a small sin you could come back later. 341 00:23:16,980 --> 00:23:18,845 It's a large sin. 342 00:23:18,982 --> 00:23:21,644 Surely it can't be that large... 343 00:23:21,785 --> 00:23:26,510 You can confess anything for our Heavenly Father forgives all. 344 00:23:26,190 --> 00:23:28,215 He must be exhausted. 345 00:23:29,359 --> 00:23:30,621 Yes, I'm sure he is 346 00:23:30,761 --> 00:23:33,127 Is there really a dead cat on my back? 347 00:23:33,263 --> 00:23:34,628 Who told you such a thing? 348 00:23:35,466 --> 00:23:38,333 Just someone some time ago... 349 00:23:39,269 --> 00:23:40,634 Could you take a look? 350 00:23:42,172 --> 00:23:44,834 Goodness. There are two. 351 00:23:46,977 --> 00:23:49,537 Everyone carries their past sins with them. 352 00:23:49,680 --> 00:23:53,946 The beauty of life is that good deeds can erase... 353 00:23:58,589 --> 00:23:59,954 Hold on, my child 354 00:24:00,657 --> 00:24:01,715 Please step outside. 355 00:24:02,590 --> 00:24:03,720 Wait! Over there! 356 00:24:03,861 --> 00:24:05,226 - What's wrong? - The gourd bottle! 357 00:24:05,362 --> 00:24:06,420 - What? - They're rattling! 358 00:24:06,563 --> 00:24:08,121 What happens? 359 00:24:11,468 --> 00:24:12,332 Look! 360 00:24:12,469 --> 00:24:14,270 How did they get out?! 361 00:24:34,758 --> 00:24:36,200 Master Hwadam! 362 00:24:38,162 --> 00:24:40,528 Crafty creatures they may be 363 00:24:40,664 --> 00:24:43,224 but surely they are no match for I. 364 00:24:52,876 --> 00:24:53,843 How have you been? 365 00:24:53,977 --> 00:24:56,138 - Long time, gentlemen - As powerful as ever, sir 366 00:24:56,280 --> 00:24:58,145 Now that You're back no more Woochi... 367 00:24:58,282 --> 00:25:00,450 You summoned back that fool? 368 00:25:00,184 --> 00:25:02,152 He kept insisting on it. 369 00:25:02,286 --> 00:25:05,744 Did I chant alone? Who didn't guard the bottles? 370 00:25:05,889 --> 00:25:07,720 Why do you suppose the bottles broke? 371 00:25:14,464 --> 00:25:16,432 So as Master Hwadam just said 372 00:25:16,567 --> 00:25:20,333 if the goblins came knowing we would summon Woochi 373 00:25:21,710 --> 00:25:23,335 then Woochi might be controlling the goblins. 374 00:25:23,473 --> 00:25:23,939 How? 375 00:25:24,740 --> 00:25:25,735 He has half of The Pipe. 376 00:25:25,876 --> 00:25:27,241 That's right. 377 00:25:27,377 --> 00:25:29,242 I always knew I couldn't trust him. 378 00:25:29,379 --> 00:25:31,847 Woochi caught the goblins! 379 00:25:31,982 --> 00:25:33,643 It was I who caught these goblins. 380 00:25:33,784 --> 00:25:34,842 That's true. 381 00:25:34,985 --> 00:25:38,250 And I, who will take back the half he stole from me. 382 00:25:38,789 --> 00:25:40,170 Once you do so 383 00:25:40,157 --> 00:25:42,921 please guard The Pipe as we had planned long ago. 384 00:25:43,600 --> 00:25:45,824 But you Don't know where Woochi is. 385 00:25:53,871 --> 00:25:56,431 That's it. Yes! 386 00:25:56,573 --> 00:25:57,938 Almost done. 387 00:25:58,750 --> 00:25:59,736 Last shot! 388 00:26:00,677 --> 00:26:01,644 Done? 389 00:26:03,380 --> 00:26:04,938 Change into this next. 390 00:26:05,782 --> 00:26:07,249 - Where is it now? - Thailand. 391 00:26:07,384 --> 00:26:08,351 The pose! 392 00:26:08,485 --> 00:26:10,146 Right, the pose 393 00:26:10,287 --> 00:26:12,949 Number one. 394 00:26:13,900 --> 00:26:14,717 Number two. 395 00:26:15,859 --> 00:26:17,190 Number three. 396 00:26:19,563 --> 00:26:20,928 Can't do three. 397 00:26:21,640 --> 00:26:22,725 - Two looks easiest. - Okay. 398 00:26:34,378 --> 00:26:35,936 Gosh, that's freaky 399 00:26:46,757 --> 00:26:47,724 Oh my god! 400 00:26:49,590 --> 00:26:50,720 - Did you hear something? - Nope. 401 00:27:04,174 --> 00:27:05,436 Who are those? 402 00:27:05,575 --> 00:27:07,543 Excuse me! This is private... 403 00:27:08,578 --> 00:27:11,638 Sang-ho, help me Don't touch those! 404 00:27:11,782 --> 00:27:12,840 Please, get out! 405 00:27:12,983 --> 00:27:13,847 Come on! 406 00:27:13,984 --> 00:27:15,952 - Get out! - Okay, okay 407 00:27:22,590 --> 00:27:23,260 Goodness! 408 00:27:24,261 --> 00:27:29,280 You look thinner than before. 409 00:27:30,667 --> 00:27:31,725 Who are you? 410 00:27:32,269 --> 00:27:33,531 It's me, Chorangyi! 411 00:27:35,472 --> 00:27:39,135 You remember you rode on my back before. 412 00:27:39,276 --> 00:27:40,243 I did? 413 00:27:40,777 --> 00:27:44,420 I even licked your hand like this! 414 00:27:44,181 --> 00:27:46,843 Why would I? 415 00:27:48,185 --> 00:27:50,449 Because I was a horse back then. 416 00:27:51,188 --> 00:27:52,951 - Horse? - But I'm really a dog. 417 00:27:53,757 --> 00:27:56,210 - Dog? - And now I'll be human. 418 00:27:56,560 --> 00:28:00,826 Because Woochi is now the greatest wizard in the world! 419 00:28:01,465 --> 00:28:04,434 All these years and you haven’t aged a bit! 420 00:28:07,270 --> 00:28:08,237 Wow! 421 00:28:09,272 --> 00:28:10,534 Fancy seeing you here! 422 00:28:11,274 --> 00:28:12,935 Who are you? 423 00:28:13,760 --> 00:28:16,534 Hit by a car and a wall but You're perfectly fine. 424 00:28:16,680 --> 00:28:18,648 And why do you keep following me? 425 00:28:18,782 --> 00:28:21,751 Because I made a promise to keep you safe. 426 00:28:22,886 --> 00:28:23,853 For the nobleman before you 427 00:28:23,987 --> 00:28:25,750 - is the wizard, Woo... - A promise to whom? 428 00:28:25,889 --> 00:28:27,117 To you. 429 00:28:27,657 --> 00:28:28,817 You must have the wrong person. 430 00:28:28,959 --> 00:28:30,324 No, it is you 431 00:28:30,460 --> 00:28:31,825 So what do you want from me? 432 00:28:32,562 --> 00:28:34,427 I want to give you the works. 433 00:28:36,867 --> 00:28:38,732 To wear under that chin of yours. 434 00:28:43,573 --> 00:28:45,336 Are you on something? 435 00:28:53,830 --> 00:28:56,541 So then do wizards tell fortunes, too? 436 00:28:58,789 --> 00:29:02,316 Someone said I’d be a sturdy tugboat in a storm. 437 00:29:03,160 --> 00:29:04,821 You Don't like to read. 438 00:29:05,462 --> 00:29:06,429 Uh-huh. 439 00:29:06,763 --> 00:29:08,128 Or sewing. 440 00:29:08,865 --> 00:29:10,250 That's right. 441 00:29:10,167 --> 00:29:14,331 That was really hard for me being a stylist and all. 442 00:29:15,772 --> 00:29:17,340 You are a wizard. 443 00:29:18,475 --> 00:29:20,238 I am not the kind You're thinking of. 444 00:29:20,377 --> 00:29:22,380 Then what kind are you? 445 00:29:22,779 --> 00:29:24,337 What kind of wizard... 446 00:29:24,481 --> 00:29:25,539 Huh? 447 00:29:29,886 --> 00:29:32,150 I am this kind of wizard. 448 00:29:32,289 --> 00:29:33,813 But how did you... 449 00:29:36,560 --> 00:29:37,527 Oh my! 450 00:29:48,371 --> 00:29:50,532 Just my luck. 451 00:29:50,874 --> 00:29:51,841 Yes? 452 00:29:52,776 --> 00:29:54,334 In front of your poster? 453 00:29:55,278 --> 00:29:57,838 I've been kidnapped! 454 00:29:58,682 --> 00:30:00,445 Aren't you in the dressing room? 455 00:30:00,884 --> 00:30:05,480 It's that guy from the accident. 456 00:30:06,756 --> 00:30:08,223 Hold on. Call waiting. 457 00:30:09,159 --> 00:30:11,127 Why didn't you get the phone? 458 00:30:12,662 --> 00:30:16,621 Where am I? 459 00:30:19,569 --> 00:30:22,129 Kids, where is this? 460 00:30:24,174 --> 00:30:37,542 Never mind. I'll ask someone else! 461 00:30:37,687 --> 00:30:38,847 I'm not that actress! 462 00:30:38,989 --> 00:30:42,150 Please, go away! 463 00:30:42,859 --> 00:30:43,518 Give us an autograph! 464 00:30:43,660 --> 00:30:47,270 My brothers a cop! Don't follow me! 465 00:30:48,365 --> 00:30:49,730 Did you do something to her? 466 00:30:49,866 --> 00:30:50,833 Yes. 467 00:30:51,268 --> 00:30:52,326 Why? 468 00:30:53,370 --> 00:30:56,320 - Because... - In-kyung, she's been kidnapped! 469 00:30:56,673 --> 00:30:57,935 Jesus, she's really gone 470 00:30:58,375 --> 00:30:59,637 - Let's go, In-kyung! - I'm coming. 471 00:31:04,800 --> 00:31:05,547 We’ll talk later. 472 00:31:10,387 --> 00:31:12,947 Hey, let's go What’d she say? 473 00:31:13,890 --> 01:02:27,502 At? 474 00:31:13,757 --> 00:31:15,520 - At Yahoo, dot... - Dot? 475 00:31:15,659 --> 00:31:16,626 - Com? - Com? 476 00:31:16,860 --> 00:31:17,724 Crazy humans. 477 00:31:17,861 --> 00:31:22,127 Here, I'll give you one last ride before I turn human. 478 00:31:22,265 --> 00:31:23,926 - Last? - Yes. 479 00:31:24,670 --> 00:31:25,340 Last what? 480 00:31:25,168 --> 00:31:26,567 Last ride before I'm human. 481 00:31:30,574 --> 00:31:35,534 You're a great wizard now with the mirror and knife and all. 482 00:31:35,679 --> 00:31:36,839 So then isn't it time for me to become human? 483 00:31:36,980 --> 00:31:39,642 These are just symbolic, really 484 00:31:39,783 --> 00:31:42,445 Symbolic of a great wizard. 485 00:31:43,386 --> 00:31:45,650 Symbolic? 486 00:31:48,558 --> 00:31:50,116 I'm through with you! 487 00:31:50,260 --> 00:31:53,229 I'll lose my manhood following a liar like you! 488 00:31:53,363 --> 00:31:56,250 I'll just go ask Hwadam to change me. 489 00:31:57,467 --> 00:31:58,832 Where is Hwadam? 490 00:31:58,969 --> 00:32:00,937 Now you listen to what I say? 491 00:32:01,710 --> 00:32:02,436 You saw Hwadam? 492 00:32:02,572 --> 00:32:03,937 Sure did. 493 00:32:04,740 --> 00:32:05,132 Where? 494 00:32:05,275 --> 00:32:09,410 At the warehouse while looking for the bronze knife. 495 00:32:09,179 --> 00:32:11,147 Just his emblem. Looks like this. 496 00:32:15,185 --> 00:32:16,490 Where are you going? 497 00:32:16,186 --> 00:32:17,448 To find Hwadam. 498 00:32:59,663 --> 00:33:00,630 How old are you? 499 00:33:01,164 --> 00:33:02,529 Eleven years old. 500 00:33:11,775 --> 00:33:14,539 A longer life will still end in emptiness, my child 501 00:33:39,869 --> 00:33:43,134 The guy that issued the warrant is an old classmate of mine. 502 00:33:43,273 --> 00:33:45,537 He knows there's nothing at home 503 00:33:45,675 --> 00:33:47,643 but it's just for formality. 504 00:33:48,278 --> 00:33:50,746 But thanks for warning me anyway. 505 00:33:53,830 --> 00:33:56,143 But I moved out of that office months ago. 506 00:33:56,286 --> 00:33:58,490 All right. Thanks. 507 00:33:58,588 --> 00:33:59,748 To the old office, sir? 508 00:33:59,889 --> 00:34:01,322 Yeah. Step on it. 509 00:34:14,971 --> 00:34:18,737 Never have I seen a man chosen by the people truly help the people. 510 00:34:19,175 --> 00:34:21,541 How'd you get in here? You from some citizen's group? 511 00:34:22,780 --> 00:34:24,239 Do you know the one who uses this emblem? 512 00:34:24,381 --> 00:34:27,544 Do you know who I am? A third-term congressman! 513 00:34:30,487 --> 00:34:33,149 I will ask you again. 514 00:34:33,289 --> 00:34:34,221 Where is he? 515 00:34:34,357 --> 00:34:36,222 Somewhere out there, I guess 516 00:34:36,359 --> 00:34:37,326 Out there, where? 517 00:34:37,460 --> 00:34:42,523 If you truly desire it he will come to you someday. 518 00:34:46,970 --> 00:34:49,837 I should skin you alive and teach you a lesson 519 00:34:50,473 --> 00:34:52,634 but I will grant mercy for I am too busy. 520 00:35:05,188 --> 00:35:05,847 - You there! - Me? 521 00:35:05,989 --> 00:35:08,924 You noticed! 522 00:35:10,660 --> 00:35:13,220 I was just in the neighborhood. 523 00:35:13,663 --> 00:35:17,224 What a doggone life. 524 00:35:18,168 --> 00:35:19,931 Jack! The gas is out again! 525 00:35:20,690 --> 00:35:21,360 Gas? 526 00:35:24,274 --> 00:35:26,936 Fire! You can do this. 527 00:35:30,680 --> 00:35:32,147 That thing's broken. 528 00:35:32,782 --> 00:35:34,249 Oh, it's broken? 529 00:35:34,384 --> 00:35:35,851 No wonder. 530 00:35:35,985 --> 00:35:38,440 That's why this didn't work. 531 00:36:05,782 --> 00:36:07,340 Where are you scurrying off to? 532 00:36:07,884 --> 00:36:11,149 Just getting some fresh air. 533 00:36:11,788 --> 00:36:13,915 Long time no see, sir! 534 00:36:17,961 --> 00:36:19,190 Do you fear death? 535 00:36:19,162 --> 00:36:20,720 Not so much death 536 00:36:21,764 --> 00:36:23,629 but the process, I guess 537 00:36:24,267 --> 00:36:26,300 We do go centuries back. 538 00:36:26,169 --> 00:36:27,136 We do! 539 00:36:30,373 --> 00:36:34,537 Remember the old days? You throwing me in the water... 540 00:36:34,677 --> 00:36:36,838 And Koreans value those ties that bind! 541 00:36:36,980 --> 00:36:39,847 With that tablet you can become human, or 542 00:36:40,783 --> 00:36:41,841 Human? 543 00:36:42,685 --> 00:36:44,500 Or? 544 00:36:45,880 --> 00:36:48,114 Or your insides can burn to ashes with a snap of my fingers. 545 00:36:48,258 --> 00:36:50,624 How many talismans does Woochi have left? 546 00:36:50,760 --> 00:36:51,818 Why? 547 00:36:53,620 --> 00:36:56,828 You Don't want me to bring... 548 00:36:56,966 --> 00:36:58,627 But without them, he's 549 00:36:58,768 --> 00:37:00,429 Don't you want to be human? 550 00:37:00,570 --> 00:37:02,333 - Human? - Yes. 551 00:37:03,773 --> 00:37:05,138 A human... 552 00:37:14,484 --> 00:37:15,644 I Don't know! 553 00:37:15,985 --> 00:37:17,850 You remember the freak? 554 00:37:17,987 --> 00:37:20,421 He dragged me all the way out there. 555 00:37:20,957 --> 00:37:25,180 But I can't really explain how I got there. 556 00:37:26,863 --> 00:37:28,421 Why are you staring at me? 557 00:37:28,565 --> 00:37:29,327 Huh? 558 00:37:29,465 --> 00:37:30,830 You Don't believe me? 559 00:37:30,967 --> 00:37:32,250 Yes, I believe you. 560 00:37:32,168 --> 00:37:34,830 No, no You Don't believe me. 561 00:37:36,720 --> 00:37:37,937 All of you Don't! 562 00:37:38,675 --> 00:37:40,540 I'm telling Honeybuns! 563 00:37:42,278 --> 00:37:43,643 - Did you draw the bath? - I did. 564 00:37:43,780 --> 00:37:44,747 Fine, then go 565 00:37:44,881 --> 00:37:46,849 - Should I go, too? - Stay until he comes. 566 00:37:46,983 --> 00:37:49,850 Honeypoo, it's me 567 00:37:53,656 --> 00:37:54,816 Meow. 568 00:38:00,863 --> 00:38:02,125 Meow. 569 00:38:05,368 --> 00:38:06,528 Meow... 570 00:38:33,463 --> 00:38:35,124 Bring me Woochi. 571 00:38:39,669 --> 00:38:40,829 Why should I? 572 00:38:48,277 --> 00:38:51,144 For I shall have The Pipe and set you all free. 573 00:38:57,387 --> 00:39:02,170 Why can't I work with a sane director for once? 574 00:39:03,159 --> 00:39:05,423 He acts like he's gonna go to Cannes! 575 00:39:07,163 --> 00:39:09,825 Hold on, baby I'll call you back. 576 00:39:09,966 --> 00:39:12,730 Ki-chul turn that down! 577 00:39:14,370 --> 00:39:15,735 Come on. 578 00:39:16,272 --> 00:39:17,432 Ki-chul! 579 00:39:19,475 --> 00:39:20,737 Ki-chul? 580 00:39:24,280 --> 00:39:25,542 Ki-chul? 581 00:39:28,384 --> 00:39:31,751 Stop joking around. You're scaring me. 582 00:39:53,776 --> 00:39:54,640 Attacked, my ass! 583 00:39:54,777 --> 00:39:56,438 Probably slipped in the tub. 584 00:39:56,579 --> 00:39:59,548 You saw how she walks! It was bound to break sometime. 585 00:39:59,982 --> 00:40:02,450 Don't even go there. That role isn't just for anyone! 586 00:40:02,585 --> 00:40:05,530 She has to look good. Look poised. 587 00:40:05,188 --> 00:40:07,713 Move with grace and elegance and have this bursting passion. 588 00:40:07,857 --> 00:40:09,825 And fire in her eyes... 589 00:40:10,460 --> 00:40:11,518 I gotta go. 590 00:40:15,965 --> 00:40:17,728 I didn't notice your eyes before. 591 00:40:17,867 --> 00:40:19,334 There's something there. 592 00:40:20,470 --> 00:40:21,528 The ocean? 593 00:40:22,271 --> 00:40:23,238 The ocean? 594 00:40:23,873 --> 00:40:24,931 Sure! The ocean! 595 00:40:26,676 --> 00:40:29,645 You should audition for me. 596 00:40:30,790 --> 00:40:32,741 They were just sweet nothings. 597 00:40:33,820 --> 00:40:34,743 - Like that? - There you go. 598 00:40:35,485 --> 00:40:36,747 Let's get a drink somewhere. 599 00:40:36,886 --> 00:40:38,460 I'll go get the check. 600 00:40:48,765 --> 00:40:50,232 Where'd she go? 601 00:42:03,873 --> 00:42:05,841 Woochi! 602 00:42:07,376 --> 00:42:08,741 Woochi!? 603 00:42:10,790 --> 00:42:12,445 We caught two goblins, right? 604 00:42:12,582 --> 00:42:13,742 Right. You and me together. 605 00:42:13,883 --> 00:42:16,443 But there's still another one. 606 00:42:16,586 --> 00:42:17,553 Where? 607 00:42:17,687 --> 00:42:19,245 - Nearby. - Near here? 608 00:42:19,388 --> 00:42:23,170 That goblin will surely lead me to Hwadam. 609 00:42:25,610 --> 00:42:27,325 Why were you calling for me? I thought we were through. 610 00:42:27,463 --> 00:42:30,830 Of course not! 611 00:42:30,967 --> 00:42:33,834 Woochi give me a hug. 612 00:42:35,872 --> 00:42:40,434 Master used to say that all bonds are pain. 613 00:42:46,883 --> 00:42:47,850 Quiet! 614 00:42:49,585 --> 00:42:50,643 Be careful. 615 00:42:51,487 --> 00:42:53,717 You too! 616 00:43:03,266 --> 00:43:03,823 Hey! 617 00:43:03,966 --> 00:43:06,127 Get out of the goddamn road! 618 00:43:31,861 --> 00:43:33,123 Is that all of it? 619 00:43:33,262 --> 00:43:36,231 That's everything. Might be one or two more. 620 00:43:36,966 --> 00:43:39,526 Betraying your best friend. You are turning human. 621 00:43:39,669 --> 00:43:41,330 So I'm becoming human now, right? 622 00:43:41,470 --> 00:43:45,338 How can a dog turn into a human with a mere tablet? 623 00:43:54,283 --> 00:43:55,944 Why do you keep following me? 624 00:43:56,850 --> 00:43:57,552 Anything different in what you see? 625 00:43:59,288 --> 00:44:01,119 Where is Hwadam? 626 00:44:01,557 --> 00:44:03,718 That's all you have to say? 627 00:44:04,360 --> 00:44:06,225 Beauty often shrouds the poison within. 628 00:44:06,362 --> 00:44:08,230 What kind of beauty, exactly? 629 00:44:08,164 --> 00:44:09,222 Tell me in detail. 630 00:44:09,365 --> 00:44:12,232 Pure eyes holding the ocean within. 631 00:44:12,368 --> 00:44:15,633 The silhouette of the nose is like the majestic mountains. 632 00:44:15,771 --> 00:44:19,537 Wonder why you left out my lips? 633 00:44:25,481 --> 00:44:27,540 What are you saying? 634 00:44:27,683 --> 00:44:28,945 That's why I betrayed my friend! 635 00:44:29,850 --> 00:44:31,451 That's why I'm standing here! 636 00:44:31,587 --> 00:44:33,817 You are here to watch your beloved friend die. 637 00:44:33,956 --> 00:44:36,220 Die? 638 00:44:37,860 --> 00:44:39,200 No, he can't! 639 00:44:39,161 --> 00:44:40,822 Woochi! 640 00:44:40,963 --> 00:44:42,210 Don't come closer, Woochi! 641 00:44:42,164 --> 00:44:43,131 What are you doing here? 642 00:44:43,265 --> 00:44:44,527 Hwadam is... 643 00:44:47,870 --> 00:44:49,132 How long I have waited... 644 00:44:49,271 --> 00:44:52,350 Your arrogance has finally brought you here. 645 00:44:52,174 --> 00:44:53,937 I can't help knowing my talent. 646 00:44:59,782 --> 00:45:02,751 Even without your precious talismans? 647 00:45:06,188 --> 00:45:07,314 What should I do? 648 00:45:14,764 --> 00:45:16,129 Woochi! Watch out! 649 00:45:20,169 --> 00:45:22,340 What a beautiful night to die. 650 00:45:26,275 --> 00:45:28,743 Why must I keep away from her? 651 00:45:28,878 --> 00:45:32,644 She will lead you to your grave. 652 00:45:34,830 --> 00:45:36,643 Lead me to my grave... 653 00:45:36,986 --> 00:45:38,647 Afraid of death? 654 00:45:44,600 --> 00:45:46,528 You still have one left! 655 00:45:47,263 --> 00:45:48,730 I'll help you! 656 00:46:08,284 --> 00:46:12,152 Woochi! Blast him away with it! 657 00:46:13,556 --> 00:46:16,525 One silly talisman is useless 658 00:46:43,486 --> 00:46:45,647 Is this my grave? 659 00:46:52,561 --> 00:46:54,324 The last talisman. Idiot! 660 00:46:54,964 --> 00:46:56,329 Could this be a dream? 661 00:46:59,268 --> 00:47:01,532 Life is but a dream. 662 00:47:03,372 --> 00:47:05,135 The nobleman before you 663 00:47:08,177 --> 00:47:10,236 is Woochi, the wizard 664 00:47:13,182 --> 00:47:15,742 Blind at the face of death. 665 00:47:53,455 --> 00:47:55,616 We almost lost this to that scoundrel. 666 00:47:55,758 --> 00:47:58,420 It will only take a moment. 667 00:48:19,682 --> 00:48:21,650 The Pipe in one piece after five centuries. 668 00:48:30,960 --> 00:48:31,722 Chorangyi, you mutt! 669 00:48:31,860 --> 00:48:33,828 You little mongrel! 670 00:48:33,963 --> 00:48:35,225 Look at his fan! 671 00:48:35,364 --> 00:48:38,260 Hwadam killed our master, you idiots! 672 00:48:38,167 --> 00:48:40,931 There is no way Master Hwadam would... 673 00:48:41,700 --> 00:48:42,332 Of course not. 674 00:48:47,776 --> 00:48:50,745 I've got one last talisman I tucked away. 675 00:48:51,880 --> 00:48:55,145 I, Chorangyi, would rather die an honorable dog 676 00:48:55,284 --> 00:48:58,151 than live as a filthy human! 677 00:49:03,459 --> 00:49:05,620 Fire! 678 00:49:25,981 --> 00:49:28,142 What am I doing? 679 00:49:29,285 --> 00:49:32,550 Why am I drawing what is already in my soul? 680 00:49:46,969 --> 00:49:48,334 Are you okay?! 681 00:49:49,471 --> 00:49:52,310 I think it's time for me to change! 682 00:50:06,855 --> 00:50:10,313 Woochi's got The Pipe! 683 00:50:20,469 --> 00:50:22,528 My soul isn't completely empty yet. 684 00:50:44,560 --> 00:50:45,527 Where are we going? 685 00:50:45,661 --> 00:50:47,629 Your favorite place. 686 00:50:53,268 --> 00:50:54,326 Be careful! 687 00:51:16,759 --> 00:51:19,125 Hurry, the door's closing! 688 00:51:23,565 --> 00:51:24,827 Where is this? 689 00:51:26,268 --> 00:51:27,530 I'm stuck! 690 00:51:27,669 --> 00:51:29,136 Why now? 691 00:51:29,271 --> 00:51:30,238 Pull me out. 692 00:51:38,680 --> 00:51:39,647 Protect the lady. 693 00:51:39,782 --> 00:51:41,750 Okay, I will Don't worry. 694 00:51:50,959 --> 00:51:52,221 My neck! 695 00:51:52,961 --> 00:51:53,723 Who's this woman? 696 00:51:53,862 --> 00:51:55,124 - The widow. - Widow? 697 00:51:55,264 --> 00:51:57,425 From five centuries ago. 698 00:51:58,467 --> 00:51:59,525 Five centuries? 699 00:52:00,269 --> 00:52:01,634 Could she be? 700 00:52:13,582 --> 00:52:16,346 No, Sir Woochi! Don't come this way! 701 00:52:48,484 --> 00:52:51,440 Fire! Fire! 702 00:52:51,787 --> 00:52:53,490 Hey, me too! 703 00:53:23,385 --> 00:53:24,943 Pull! 704 00:53:35,264 --> 00:53:37,732 This is the proper way to summon the wind. 705 00:53:43,872 --> 00:53:45,635 One is not real. 706 00:53:45,974 --> 00:53:47,441 It's not real! 707 00:54:02,157 --> 00:54:04,216 You're a better match than your master. 708 00:54:04,660 --> 00:54:07,220 And you've got a better eye for talent. 709 00:54:08,163 --> 00:54:10,723 The best kind of guest is one who leaves. 710 00:54:24,379 --> 00:54:25,346 Master! 711 00:54:27,382 --> 00:54:28,440 Master Woochi! 712 00:54:28,584 --> 00:54:29,448 Woochi! 713 00:54:31,386 --> 00:54:32,353 Are you okay? 714 00:55:45,460 --> 00:55:46,620 Is that a goblin, too? 715 00:55:47,162 --> 00:55:48,527 That lady is... 716 00:55:48,664 --> 00:55:50,131 I Don't think so. 717 00:56:12,688 --> 00:56:15,623 What are you? 718 00:56:19,961 --> 00:56:21,724 Girlie, over here! 719 00:56:25,767 --> 00:56:27,290 The side. 720 00:56:29,771 --> 00:56:30,931 Peach blossoms? 721 00:56:31,730 --> 00:56:32,233 Crazy girl. 722 00:56:32,374 --> 00:56:33,534 Watch your tongue! 723 00:56:33,975 --> 00:56:36,739 Could it be Arch god? 724 00:56:45,187 --> 00:56:46,916 Look closely, sir 725 00:56:47,550 --> 00:56:48,317 This girl is the Arch god?! 726 00:56:48,457 --> 00:56:49,140 Who’s that? 727 00:56:49,157 --> 00:56:51,125 He doesn't remember us. 728 00:58:09,571 --> 00:58:13,632 To shun Taoist solitude and dream of Confucian success 729 00:58:13,775 --> 00:58:17,142 is just a waste of a dream. 730 00:58:17,279 --> 00:58:19,144 If you Don't know that you Don't know reality 731 00:58:19,281 --> 00:58:21,943 and then you Don't know what you know. You know? 732 00:58:22,830 --> 00:58:23,345 What in the world are you saying? 733 00:58:23,485 --> 00:58:24,452 Master. 734 00:58:26,688 --> 00:58:29,521 Master, are you all right? 735 00:58:29,658 --> 00:58:31,230 What's wrong with him? 736 00:58:31,159 --> 00:58:32,717 Even he must have a conscience, Master 737 00:58:32,861 --> 00:58:34,419 You fought Hwadam with me. 738 00:58:34,563 --> 00:58:35,325 What? 739 00:58:35,463 --> 00:58:37,727 - And even betrayed me. - He's still drunk. 740 00:58:37,866 --> 00:58:40,270 I send you on errands 741 00:58:40,168 --> 00:58:42,432 but you go to the palace and dare ridicule the king! 742 00:58:42,571 --> 00:58:44,937 - Start brawls with goblins! ...brawls with goblins... 743 00:58:45,730 --> 00:58:46,540 And even kidnap a widow... 744 00:58:52,280 --> 00:58:55,443 Fighting goblins and avenging my death in this dream... 745 00:58:55,584 --> 00:58:57,449 Even fighting Hwadam. 746 00:58:57,586 --> 00:58:58,951 Did these things empty your soul? 747 00:58:59,870 --> 00:59:01,521 They sure didn't, Master 748 00:59:01,656 --> 00:59:03,521 Is this real? 749 00:59:03,658 --> 00:59:08,220 I have scolded you with a dream to clear your clouded mind. 750 00:59:08,363 --> 00:59:10,729 - Master. - Take your tea. 751 00:59:11,266 --> 00:59:12,927 Then that woman... 752 00:59:13,680 --> 00:59:17,528 Send her back home. She is more than you can bear. 753 00:59:18,730 --> 00:59:20,439 Yes. Right... 754 00:59:24,379 --> 00:59:25,539 Here. 755 00:59:41,563 --> 00:59:43,300 Master. 756 00:59:43,565 --> 00:59:45,829 When you wrote Shoot the zither case... 757 00:59:45,967 --> 00:59:46,831 What are you saying? 758 00:59:46,968 --> 00:59:48,128 Take your tea. It'll get cold. 759 00:59:48,270 --> 00:59:54,231 Go ahead. 760 00:59:57,579 --> 00:59:59,137 What are you doing?! 761 01:00:27,175 --> 01:00:29,541 Master saw all the way to this very moment. 762 01:00:33,982 --> 01:00:34,949 Master! 763 01:00:35,830 --> 01:00:36,448 Are you all right? 764 01:00:37,850 --> 01:00:39,246 We will take care of that scoundrel. 765 01:00:39,387 --> 01:00:42,413 We had faith in you from the very beginning. 766 01:00:42,557 --> 01:00:43,524 Master. 767 01:00:45,160 --> 01:00:47,128 Foolish gods. 768 01:00:58,373 --> 01:01:00,340 I will go in myself. 769 01:01:20,562 --> 01:01:21,927 Woochi! 770 01:01:26,670 --> 01:01:27,625 I heard somewhere... 771 01:01:27,769 --> 01:01:33,332 that a true gentleman doesn't hold grudges. 772 01:01:33,875 --> 01:01:35,350 Fine. 773 01:01:35,877 --> 01:01:37,139 I will make you human. 774 01:01:37,278 --> 01:01:38,336 Really? 775 01:01:39,280 --> 01:01:41,145 But I'll teach you your real identity first. 776 01:01:41,282 --> 01:01:44,740 I'm just a stupid dog that's what. 777 01:01:44,886 --> 01:01:46,911 That's true, but... 778 01:01:50,158 --> 01:01:51,625 A female dog. 779 01:01:57,866 --> 01:01:58,833 Really? 780 01:01:59,667 --> 01:02:00,634 Yes. 781 01:02:06,574 --> 01:02:07,734 How... 782 01:02:07,876 --> 01:02:10,845 How can I be a girl?! 783 01:02:12,680 --> 01:02:15,843 Man and beast has always lived in peace. 784 01:02:16,584 --> 01:02:19,747 But that's what man thinks. 785 01:02:19,888 --> 01:02:22,914 After it was all over the biggest help 786 01:02:23,580 --> 01:02:25,618 came from the brave Chorangyi. 787 01:02:25,760 --> 01:02:27,220 That's me. 788 01:02:28,630 --> 01:02:30,531 Only the Taoist gods recognize my true value. 789 01:02:30,665 --> 01:02:33,310 Only the Taoist gods... 790 01:02:36,571 --> 01:02:38,630 How did the film turn out? 791 01:02:39,174 --> 01:02:42,541 Someone set fire to the set Haven't filmed for a month. 792 01:02:43,378 --> 01:02:45,846 It's that hard breaking into this business. 793 01:02:45,980 --> 01:02:47,845 I heard the lead actress was switched. 794 01:02:53,555 --> 01:02:55,220 You said you loved me. 795 01:02:56,570 --> 01:02:57,319 Was it all a lie? 796 01:02:57,659 --> 01:03:00,219 They were only sweet nothings. 797 01:03:00,361 --> 01:03:01,726 Farewell, my love! 798 01:03:06,668 --> 01:03:08,135 Cut! Okay! 799 01:03:08,269 --> 01:03:10,134 Good thing we switched the lead. 800 01:03:10,271 --> 01:03:11,738 I smell an Oscar! 801 01:03:13,775 --> 01:03:15,140 That was great. 802 01:03:15,276 --> 01:03:16,937 - Really? - Of course! 803 01:03:17,278 --> 01:03:18,745 - Hurry up and push! - Okay. 804 01:03:18,880 --> 01:03:20,745 - Hey, You're back? - Hi, Do-bin! 805 01:03:20,882 --> 01:03:23,248 - Is the director busy? - Yeah, but how's the leg? 806 01:03:23,384 --> 01:03:24,749 It's fantastic! 807 01:03:25,860 --> 01:03:27,714 I Don't know how you did it 808 01:03:27,856 --> 01:03:29,323 but an actor isn't made overnight! 809 01:03:29,457 --> 01:03:32,170 - How's your leg feeling? - It's fine. 810 01:03:33,361 --> 01:03:34,623 - What the... - Hey! 811 01:03:34,762 --> 01:03:35,626 - What? - Huh? 812 01:03:35,763 --> 01:03:37,731 You three were all in on this together! 813 01:03:37,866 --> 01:03:40,232 Go bring them inside. 814 01:03:40,368 --> 01:03:41,335 Yes, ma'am 815 01:03:42,670 --> 01:03:46,128 And you, go right now and tell them you quit. 816 01:03:46,274 --> 01:03:48,936 That stupid resort you love. Tell them You're going there. 817 01:03:49,770 --> 01:03:52,342 I have had enough of this. 818 01:03:52,480 --> 01:03:53,845 Who do you think you are speaking to? 819 01:03:53,982 --> 01:03:57,645 You already have new agents?! 820 01:03:57,785 --> 01:03:58,843 Are these the people? 821 01:03:58,987 --> 01:04:01,114 Yes, officer They're dangerous. 822 01:04:01,256 --> 01:04:03,315 She claims you kidnapped her a month ago, correct? 823 01:04:03,458 --> 01:04:05,323 - Exactly twenty-six days ago. - Yes. 824 01:04:05,460 --> 01:04:06,427 That's right. 825 01:04:06,561 --> 01:04:08,324 Could I get changed first? 826 01:04:08,463 --> 01:04:09,430 Sure. 827 01:04:09,564 --> 01:04:10,724 I'll help! 828 01:04:11,266 --> 01:04:14,133 I think we should bring them in Officer Kim, over here! 829 01:04:14,269 --> 01:04:17,136 Bring who where now? 830 01:04:17,372 --> 01:04:19,431 Avert those eyes! She's changing! 831 01:04:19,574 --> 01:04:21,838 Don't worry, Master We're standing right outside. 832 01:04:21,976 --> 01:04:23,341 Something's wrong. 833 01:04:23,478 --> 01:04:25,742 Open the curtains! 834 01:04:25,880 --> 01:04:27,939 - Is there a back door here? - No, sir 835 01:04:28,583 --> 01:04:30,642 Where'd they go? 836 01:04:30,785 --> 01:04:33,413 I know! Right there! 837 01:04:41,620 --> 01:04:43,300 Where's this? 838 01:04:47,468 --> 01:04:48,730 Nice sniffing you. 839 01:04:48,870 --> 01:04:50,300 I'm Chorangyi. 840 01:04:53,575 --> 01:04:55,634 Wait for me! 841 01:05:10,580 --> 01:05:12,322 I've always wanted to come here. 842 01:05:13,661 --> 01:05:14,821 With a guy. 843 01:05:16,764 --> 01:05:18,129 Why here? 844 01:05:18,466 --> 01:05:20,832 I'm not sure. 845 01:05:21,369 --> 01:05:22,734 It just drew me in. 846 01:05:24,772 --> 01:05:27,536 This music sounds familiar. 847 01:05:33,982 --> 01:05:36,542 Did I... see this moment ahead of time? 848 01:05:42,857 --> 01:05:44,415 Is this... 849 01:05:45,760 --> 01:05:46,818 the ocean? 850 01:05:48,363 --> 01:05:51,250 GANG Dong-won Kim Yoon-suk YOO Hae-jin and LIM Soo-jung 51945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.