Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,898 --> 00:00:27,444
( theme song playing )
3
00:01:03,647 --> 00:01:07,150
12 Tiger tanks, six Panthers...
4
00:01:07,150 --> 00:01:10,988
ten more of the new model--
all in the 70-ton class.
5
00:01:10,988 --> 00:01:13,490
There are four
munitions carriers.
6
00:01:13,490 --> 00:01:15,283
Headquarters will
be glad to get this.
7
00:01:15,325 --> 00:01:16,994
KINCH:
How much longer do those tanks go on by?
8
00:01:17,035 --> 00:01:19,287
HOGAN:
Eh, you can just about see the end of the column now.
9
00:01:19,329 --> 00:01:20,288
( crashing )
10
00:01:20,330 --> 00:01:22,165
The vibration's
loosening the beams.
11
00:01:22,165 --> 00:01:24,835
I don't think this
tunnel's going to hold up much longer.
12
00:01:24,876 --> 00:01:26,503
Okay, Lieutenant,
let's get a move on.
13
00:01:26,545 --> 00:01:28,505
If this tunnel caves in,
you'll be trapped.
14
00:01:28,547 --> 00:01:30,340
Where will I meet
the underground?
15
00:01:30,340 --> 00:01:32,092
They're at the
end of the tunnel.
16
00:01:32,134 --> 00:01:33,385
LeBEAU:
Colonel Hogan!
17
00:01:33,427 --> 00:01:35,178
Roll call, Colonel.
They want us for formation.
18
00:01:35,220 --> 00:01:36,430
HOGAN:
Okay, LeBeau, be right up.
19
00:01:36,471 --> 00:01:38,432
All right, Lieutenant,
you're on your way to England...
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,517
with a complete description
of the Third Panzer Division.
21
00:01:40,517 --> 00:01:41,685
Good luck.
Thank you.
22
00:01:41,685 --> 00:01:43,687
( sighs )
23
00:01:47,065 --> 00:01:48,275
We'd better fall out,
Colonel.
24
00:01:48,316 --> 00:01:49,985
Well, we'll have
to wait for Kinch to come up.
25
00:01:50,026 --> 00:01:52,320
Boy, Klink is
really steamed up. All right.
26
00:01:52,362 --> 00:01:54,281
Come on, Kinch,
hurry it up.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,284
( rumbling )
28
00:01:57,325 --> 00:01:59,286
There goes
the tunnel. What about Bigelow?
29
00:01:59,327 --> 00:02:00,620
He's okay-- he's
past the shaky part.
30
00:02:00,662 --> 00:02:01,788
Come on.
31
00:02:01,830 --> 00:02:04,332
CARTER:
Hey, battle stations. Here comes Klink.
32
00:02:09,796 --> 00:02:11,131
Colonel Hogan,
33
00:02:11,173 --> 00:02:13,300
I hope you will forgive me
for mentioning it,
34
00:02:13,341 --> 00:02:15,635
but we've been trying
to get your attention.
35
00:02:15,677 --> 00:02:17,012
You have? How?
36
00:02:19,973 --> 00:02:22,267
( blows whistle )
37
00:02:22,309 --> 00:02:24,811
But, Colonel,
with all those tanks going by
38
00:02:24,853 --> 00:02:27,439
and all that noise, how could
we hear one little whistle?
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,816
Schultz, they didn't hear
a thing.
40
00:02:29,858 --> 00:02:31,359
What do you think
about that?
41
00:02:31,401 --> 00:02:34,029
The tanks are a
little bit noisy.
42
00:02:34,070 --> 00:02:35,197
Schultz, shut up!
43
00:02:35,238 --> 00:02:38,700
I don't want your opinion,
even when I ask for it!
44
00:02:38,742 --> 00:02:41,203
Now, Hogan, there is
another little matter
45
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
I've been meaning
to bring up.
46
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
Do you have a moment?
47
00:02:43,705 --> 00:02:45,332
At your beck and call.
48
00:02:45,373 --> 00:02:47,792
Have you noticed how sloppy
your men have been lately?
49
00:02:47,834 --> 00:02:49,085
Sloppy?
What do you mean, sloppy?
50
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
What in the world?!
That's a
51
00:02:50,295 --> 00:02:51,379
terrible
thing to say.
52
00:02:51,421 --> 00:02:53,340
It isn't just
their physical appearance,
53
00:02:53,381 --> 00:02:54,633
but it's the way they keep
54
00:02:54,674 --> 00:02:56,343
the barracks looking
like a pigsty.
55
00:02:56,384 --> 00:02:57,052
Pigsty?
A pigsty?!
56
00:02:57,093 --> 00:02:58,094
Aw, that's
not fair at all.
57
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Looks more like
a stable to me.
58
00:02:59,179 --> 00:03:01,097
It might also
interest you to know
59
00:03:01,139 --> 00:03:03,517
that the Inspector General
was here last week.
60
00:03:03,558 --> 00:03:05,185
Sorry I missed him.
61
00:03:05,227 --> 00:03:06,645
He didn't miss you.
62
00:03:06,686 --> 00:03:09,314
This morning, I received
his rating report
63
00:03:09,356 --> 00:03:11,316
for the entire camp...
64
00:03:11,358 --> 00:03:13,151
"G"-minus.
65
00:03:13,193 --> 00:03:14,402
Is that a passing mark?
66
00:03:14,444 --> 00:03:16,196
That is next to the lowest.
67
00:03:16,238 --> 00:03:18,490
Commandant, you
mean we've worn out our welcome here?
68
00:03:18,532 --> 00:03:20,450
Fellas, let's pack
and get out, huh?
69
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
Ah, ah-ah, ah-ah!
70
00:03:21,451 --> 00:03:23,161
You all find this
very amusing, huh?
71
00:03:23,203 --> 00:03:25,330
Why don't we all
be amused, huh?
72
00:03:25,372 --> 00:03:27,123
( laughing )
73
00:03:27,165 --> 00:03:30,752
( cackles )
74
00:03:30,794 --> 00:03:33,046
Well, so much
for humor.
75
00:03:33,088 --> 00:03:35,340
We've been waiting
for you.
76
00:03:36,841 --> 00:03:38,510
Oh.
77
00:03:38,551 --> 00:03:40,845
Do join us for
the formation...
78
00:03:40,887 --> 00:03:43,556
whenever you
find the time.
79
00:03:45,976 --> 00:03:47,894
Certainly was in a jolly mood.
80
00:03:47,936 --> 00:03:49,145
I never saw Klink
so pleasant.
81
00:03:49,187 --> 00:03:50,355
For him, that was happy.
82
00:03:50,397 --> 00:03:52,148
HOGAN:
Yeah, and the only time Klink is happy
83
00:03:52,190 --> 00:03:53,817
is when he's got
something rotten going.
84
00:03:53,858 --> 00:03:55,485
That's right--
he acts like he's got us
85
00:03:55,485 --> 00:03:56,987
where he wants us.
Where is that?
86
00:03:56,987 --> 00:03:59,155
Wherever it is, I don't
like the neighborhood.
87
00:04:13,336 --> 00:04:14,671
Come in, come in.
88
00:04:14,671 --> 00:04:16,506
Colonel?
Yes, Hogan.
89
00:04:16,548 --> 00:04:18,258
Colonel, I couldn't resist
the temptation
90
00:04:18,299 --> 00:04:20,760
to come in and compliment you
on your good sportsmanship.
91
00:04:20,802 --> 00:04:22,053
You fooled me.
92
00:04:22,095 --> 00:04:24,681
I thought for sure you'd
be angry with the bad rating.
93
00:04:24,681 --> 00:04:26,808
Why should I be
angry, Hogan,
94
00:04:26,850 --> 00:04:28,643
when I know that
the next report
95
00:04:28,685 --> 00:04:30,603
from the Inspector
General will be
96
00:04:30,645 --> 00:04:31,938
a perfect rating?
97
00:04:31,980 --> 00:04:33,481
Double "E", double plus.
98
00:04:33,523 --> 00:04:35,191
You're going to bribe
the Inspector?
99
00:04:35,191 --> 00:04:36,818
Oh, don't be
ridiculous, Hogan.
100
00:04:36,860 --> 00:04:39,279
In the German army, you don't
bribe the Inspector General.
101
00:04:39,320 --> 00:04:42,032
I mean, uh, not
on a colonel's pay. Oh, no.
102
00:04:42,032 --> 00:04:45,827
I might say that I have
a secret weapon.
103
00:04:45,869 --> 00:04:47,704
( knocking )
Come in!
104
00:04:51,499 --> 00:04:54,544
Sergeant Reinhold Franks,
reporting for duty
105
00:04:54,544 --> 00:04:58,214
to Commandant Klink
for duty as ordered, sir!
106
00:04:58,256 --> 00:05:00,133
Your, um,
secret weapon?
107
00:05:00,175 --> 00:05:02,343
Uh-huh. My secret weapon.
108
00:05:04,179 --> 00:05:06,723
( whistle blowing )
109
00:05:10,894 --> 00:05:12,937
It took you one minute
and 53 seconds
110
00:05:12,979 --> 00:05:14,439
to fall out
after the whistle.
111
00:05:14,481 --> 00:05:16,941
According to regulations,
for the time is of essence,
112
00:05:16,983 --> 00:05:19,652
to complete formation,
you are allowed 48 seconds.
113
00:05:19,694 --> 00:05:21,321
As punishment,
you will fall out
114
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
one hour earlier
tomorrow morning.
115
00:05:23,156 --> 00:05:26,326
( men shouting )
116
00:05:26,367 --> 00:05:28,536
Talking in ranks
is also against the regulations.
117
00:05:28,578 --> 00:05:29,704
For that,
you will fall out
118
00:05:29,746 --> 00:05:32,165
two hours earlier
tomorrow morning.
119
00:05:32,207 --> 00:05:33,458
( prisoners booing )
120
00:05:33,541 --> 00:05:35,210
Does the Commandant have
anything to say
121
00:05:35,251 --> 00:05:37,045
to the men
before the work detail?
122
00:05:37,086 --> 00:05:38,213
Nothing wrong, Sergeant.
123
00:05:38,254 --> 00:05:41,174
Everything is fine.
Just perfect.
124
00:05:41,216 --> 00:05:43,092
Right face!
125
00:05:43,134 --> 00:05:45,845
Double time! Hut!
126
00:05:45,887 --> 00:05:47,514
Eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
127
00:05:47,555 --> 00:05:49,182
eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
128
00:05:49,224 --> 00:05:50,850
eins, zwei,eins, zwei,eins, zwei,
129
00:05:50,892 --> 00:05:52,811
eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
130
00:05:52,852 --> 00:05:53,770
eins, zweieins, zwei...
131
00:05:53,812 --> 00:05:54,771
That Sergeant
Franks is
132
00:05:54,812 --> 00:05:56,606
a great believer
in regulations.
133
00:05:56,648 --> 00:05:58,775
Yeah. There ought to be
a regulation against him.
134
00:05:58,816 --> 00:06:00,443
Where'd you get
this prize package?
135
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Major Meiling from Stalag
Eight gave him to me.
136
00:06:02,820 --> 00:06:04,447
Yeah, well, the Major's
going to have to
137
00:06:04,489 --> 00:06:06,115
answer for this
at the war crime trials.
138
00:06:06,157 --> 00:06:08,284
I thought it was
very generous of him.
139
00:06:08,326 --> 00:06:10,119
You know, Stalag
Eight has had
140
00:06:10,161 --> 00:06:11,454
the lowest
efficiency rating
141
00:06:11,496 --> 00:06:12,789
of any of the camps.
142
00:06:12,830 --> 00:06:14,791
And ever since they've
had Sergeant Franks,
143
00:06:14,791 --> 00:06:16,459
they've been getting
perfect ratings:
144
00:06:16,459 --> 00:06:18,461
double "E", double plus.
145
00:06:18,461 --> 00:06:20,630
And that's what we're
going to get from now on.
146
00:06:20,630 --> 00:06:22,924
FRANKS:
Eins, zwei, eins, zweieins, zwei, eins, zwei,
147
00:06:22,966 --> 00:06:24,968
eins, zwei, eins, zwei,eins, zwei, eins, zwei,
148
00:06:24,968 --> 00:06:26,427
eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
149
00:06:26,469 --> 00:06:27,971
eins, zwei, eins, zwei,eins, zwei,
150
00:06:28,012 --> 00:06:30,515
eins, zwei, eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei, eins zwei...
151
00:06:30,557 --> 00:06:32,350
Klink, you know,
this is the kind of thing
152
00:06:32,392 --> 00:06:33,768
that gives a prison camp
a bad name.
153
00:06:45,863 --> 00:06:47,323
How'd it go?
154
00:06:47,365 --> 00:06:49,826
That Kraut never heard
of walking.
155
00:06:49,826 --> 00:06:51,661
He had you
running all day?
156
00:06:51,661 --> 00:06:54,872
Oh, no. We stopped to rest
and pull weeds.
157
00:06:54,914 --> 00:06:57,041
I'll never play
the violin again.
158
00:06:57,083 --> 00:06:58,668
You don't play
the violin.
159
00:06:58,668 --> 00:07:00,670
I know, but he
doesn't know that.
160
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
Everything is regulations--
161
00:07:04,090 --> 00:07:06,843
according to the book.
162
00:07:06,843 --> 00:07:08,428
We gotta clear out that tunnel,
163
00:07:08,469 --> 00:07:10,513
but you guys aren't
in any shape to work.
164
00:07:11,556 --> 00:07:14,350
What is he running for?
165
00:07:14,350 --> 00:07:15,810
What? What?
166
00:07:15,852 --> 00:07:17,520
Why do you let him do it,
Schultz?
167
00:07:17,562 --> 00:07:19,063
Why do you let him
push you around?
168
00:07:19,105 --> 00:07:21,316
There must be some regulation
that lets him do it.
169
00:07:21,357 --> 00:07:23,359
He knows them all.
170
00:07:23,401 --> 00:07:24,569
But you're both sergeants.
171
00:07:24,610 --> 00:07:26,612
He can't order you around.
You're the same rank.
172
00:07:26,654 --> 00:07:28,156
That's right.
173
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Who's he think he is?
174
00:07:29,532 --> 00:07:32,285
Yeah, who does he think he is?
175
00:07:32,327 --> 00:07:33,202
Tell him off, Schultz.
176
00:07:33,453 --> 00:07:34,704
I will!
177
00:07:34,704 --> 00:07:37,206
Nobody pushes
Sergeant Schultz around! Nobody!
178
00:07:37,206 --> 00:07:39,667
Who does he think he is?
179
00:07:39,709 --> 00:07:42,295
He better not start up with me.
180
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
All right, everybody
on his feet!
181
00:07:44,297 --> 00:07:45,715
Up, up, up!
182
00:07:45,715 --> 00:07:47,341
Don't do that.
It is forbidden to rest
183
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
on the beds during the day.
184
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
This will be reported.
185
00:07:49,719 --> 00:07:51,554
HOGAN:
Do you have to report everything, Sergeant?
186
00:07:51,554 --> 00:07:53,556
I mean, can't you overlook
something once in a while?
187
00:07:53,556 --> 00:07:55,516
That would be
against the regulations.
188
00:07:55,558 --> 00:07:58,394
( laughs ):
Regulations.
189
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
Sergeant Schultz,
I am putting you on report.
190
00:08:00,688 --> 00:08:02,815
Fraternizing
with the prisoners,
191
00:08:02,857 --> 00:08:05,068
uniform not
in regulation order,
192
00:08:05,068 --> 00:08:08,488
and taking an unauthorized break
during duty hours.
193
00:08:08,529 --> 00:08:10,031
Yes, sir!
194
00:08:10,073 --> 00:08:11,365
Raus, heraus!
195
00:08:11,407 --> 00:08:12,909
Double time, hut!
196
00:08:12,909 --> 00:08:14,827
Eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
197
00:08:14,869 --> 00:08:16,579
eins, zwei, eins, zwei,eins, zwei,
198
00:08:16,579 --> 00:08:18,247
eins, zwei, eins,zwei, eins, zwei,
199
00:08:18,247 --> 00:08:19,373
eins, zwei,eins, zwei...
200
00:08:19,415 --> 00:08:22,251
Hey, Schultz,
what happened?
201
00:08:22,251 --> 00:08:24,754
Next time, I
tell him off.
202
00:08:26,422 --> 00:08:29,050
Hogan, you've had it too easy.
203
00:08:29,091 --> 00:08:31,886
From now on,
thanks to Sergeant Franks,
204
00:08:31,928 --> 00:08:35,431
all rules and regulations
will be strictly enforced.
205
00:08:35,473 --> 00:08:38,184
Now, we'll show you how things
are run in the German army.
206
00:08:38,226 --> 00:08:40,561
This camp will have
an efficiency rating
207
00:08:40,603 --> 00:08:42,814
that I will not be ashamed of.
208
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
( knocking )
Come in.
209
00:08:47,276 --> 00:08:49,612
Colonel Klink, I have
made out a report
210
00:08:49,612 --> 00:08:51,948
on Sergeant Schultz.
211
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
Violations of
Article Six,
212
00:08:53,950 --> 00:08:55,618
Article 13,
subsection "G",
213
00:08:55,618 --> 00:08:57,954
and Article 78,
paragraph four.
214
00:08:57,954 --> 00:08:59,789
H-Herr Kommandant,
it is nothing.
215
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
I was only...
Nothing?
216
00:09:02,375 --> 00:09:05,086
Rules are here to be kept.
That goes for everyone.
217
00:09:05,127 --> 00:09:06,754
No one is too big
for regulations.
218
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
Now, remember that.
219
00:09:08,005 --> 00:09:09,507
I have another
report here, Colonel.
220
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
Would you please
initial it
221
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
so I can send it
to Headquarters?
222
00:09:12,176 --> 00:09:13,719
Of course, Sergeant Franks.
223
00:09:13,761 --> 00:09:16,597
You know, you're doing
a wonderful...
224
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
This report is about me.
225
00:09:20,309 --> 00:09:22,770
Yes, sir. I felt it was my duty
to make it out.
226
00:09:22,812 --> 00:09:27,191
"Commandant's efficiency report
six weeks in..."
227
00:09:27,233 --> 00:09:29,694
This is outrageous.
228
00:09:29,735 --> 00:09:31,070
Colonel, remember,
229
00:09:31,112 --> 00:09:33,698
no one is too big
for regulations.
230
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
Sergeant Franks,
I could have you broken.
231
00:09:36,701 --> 00:09:39,412
Yes, sir, but I will
have to write to my cousin about it.
232
00:09:39,453 --> 00:09:41,122
What cousin?
233
00:09:41,163 --> 00:09:43,541
The one who works in
Field Marshal Göring's office.
234
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
Does the Colonel wish
to contest my report?
235
00:09:46,127 --> 00:09:47,753
According to
the Article 17,
236
00:09:47,795 --> 00:09:49,088
a letter made
out in triplicate
237
00:09:49,130 --> 00:09:50,631
can be forwarded...
No, no, no, no.
238
00:09:50,673 --> 00:09:52,633
I'll have the girls make out
the efficiency report.
239
00:09:52,675 --> 00:09:53,926
I am sorry, sir.
240
00:09:53,968 --> 00:09:56,429
According to regulations,
the reports must be made out
241
00:09:56,470 --> 00:09:58,639
in the commanding officer's
own handwriting.
242
00:09:58,681 --> 00:10:00,099
But that would take weeks.
243
00:10:00,141 --> 00:10:02,226
Sergeant Franks, you strike me
as the kind of guy
244
00:10:02,268 --> 00:10:03,728
that would turn in
your own father.
245
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
Colonel Hogan,
at this very moment,
246
00:10:05,605 --> 00:10:07,857
my father is in a labor camp
in east Prussia.
247
00:10:09,358 --> 00:10:10,359
I knew it.
248
00:10:10,359 --> 00:10:13,321
Colonel Klink, I
did not mention it in my report,
249
00:10:13,362 --> 00:10:16,824
but the Führer's picture
is not properly hung.
250
00:10:16,866 --> 00:10:18,159
According to regulations,
251
00:10:18,200 --> 00:10:21,287
it must be eight inches
above eye level.
252
00:10:21,329 --> 00:10:24,540
Thank you so much
for not reporting it.
253
00:10:24,582 --> 00:10:27,460
Do I have to hang it myself?
254
00:10:27,501 --> 00:10:29,378
No, sir, that can be done
by anyone,
255
00:10:29,378 --> 00:10:31,547
but he must wear gloves.
256
00:10:31,589 --> 00:10:33,549
Now, there's
a regulation I can understand.
257
00:10:33,549 --> 00:10:36,135
I wouldn't touch it
myself without gloves.
258
00:10:43,851 --> 00:10:45,436
You look like
a bunch of old men.
259
00:10:45,478 --> 00:10:46,854
That's what we are.
260
00:10:46,896 --> 00:10:48,481
We're old men.
261
00:10:48,522 --> 00:10:50,566
You should have seen us
this morning.
262
00:10:50,608 --> 00:10:51,692
We were young men.
263
00:10:51,734 --> 00:10:52,860
One thing's for sure.
264
00:10:52,902 --> 00:10:55,446
We got to figure some way
to get rid of Franks.
265
00:10:55,488 --> 00:10:57,615
Got to figure some way to do it.
266
00:10:57,656 --> 00:10:59,700
It's either him or us.
267
00:10:59,742 --> 00:11:01,285
This can't go on,
even if we have to...
268
00:11:15,049 --> 00:11:16,801
( sighs )
269
00:11:16,842 --> 00:11:18,094
All right!
All right!
270
00:11:18,094 --> 00:11:19,261
Everybody up!
271
00:11:19,261 --> 00:11:21,347
Up! Up! Up!
Don't do that.
272
00:11:21,388 --> 00:11:24,100
I am here to inspect
the barracks, Colonel.
273
00:11:24,141 --> 00:11:26,977
Well, as you can see,
they're still here.
274
00:11:27,019 --> 00:11:28,938
( tape measure sliding )
275
00:11:28,938 --> 00:11:32,108
The bunks are
28 inches apart.
276
00:11:32,149 --> 00:11:33,400
How about that?
277
00:11:33,442 --> 00:11:35,152
Regulations say bunks
278
00:11:35,194 --> 00:11:37,279
must be 27 inches apart.
279
00:11:37,279 --> 00:11:38,989
We needed the space
for dancing.
280
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
Guards are not allowed
to joke with prisoners of war.
281
00:11:41,492 --> 00:11:44,620
Article 15, Paragraph Six.
282
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
It's a formal inspection.
283
00:12:03,264 --> 00:12:04,598
Aha!
284
00:12:04,640 --> 00:12:06,350
I always use
a black glove, myself.
285
00:12:06,392 --> 00:12:08,060
That way, the dirt
doesn't show.
286
00:12:08,102 --> 00:12:09,395
I know-- Article 15.
287
00:12:09,436 --> 00:12:11,272
Dirty bunks and
dirty walls.
288
00:12:11,313 --> 00:12:14,650
From now on, this barracks
is on half rations,
289
00:12:14,692 --> 00:12:18,529
and all recreation periods
are canceled for a month.
290
00:12:18,571 --> 00:12:20,948
Well, there go
the polo matches. ( men shouting )
291
00:12:20,990 --> 00:12:23,951
I want this barracks
scrubbed down-- every inch.
292
00:12:23,993 --> 00:12:25,953
Use a toothbrush
in the corners.
293
00:12:25,995 --> 00:12:28,455
I want to be able to
eat off the floor.
294
00:12:28,497 --> 00:12:32,001
I'm not too crazy about
your eating habits, but if that's what you want...
295
00:12:34,503 --> 00:12:36,088
Halt!
296
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Rechtsom!
297
00:12:38,549 --> 00:12:39,883
Schultz.
298
00:12:39,925 --> 00:12:41,635
Jawoh...
299
00:12:41,677 --> 00:12:43,429
Oh, it's you.
I thought it was...
300
00:12:43,470 --> 00:12:45,347
Yeah, I know, Schultz.
301
00:12:45,389 --> 00:12:47,850
You know, you're acting
different lately, Schultz.
302
00:12:47,891 --> 00:12:49,602
It's terrible, isn't it?
Oh, awful.
303
00:12:49,643 --> 00:12:51,353
You've lost your charm.
304
00:12:51,395 --> 00:12:52,980
I know.
305
00:12:53,022 --> 00:12:54,481
Colonel Hogan, please,
306
00:12:54,523 --> 00:12:56,483
couldn't you
get rid of him?
307
00:12:56,525 --> 00:12:58,319
What are you suggesting?
308
00:12:58,360 --> 00:13:00,654
I want you to suggest.
309
00:13:00,696 --> 00:13:02,906
We're on the
same side now.
310
00:13:02,948 --> 00:13:05,200
Franks is the enemy.
311
00:13:06,577 --> 00:13:09,705
( yelling in German )
312
00:13:23,844 --> 00:13:26,055
What's new, Max?
313
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
You tell me, Colonel.
314
00:13:27,222 --> 00:13:29,016
We're still waiting
for Lieutenant Bigelow.
315
00:13:29,058 --> 00:13:30,684
Bigelow? We sent
him out through
316
00:13:30,726 --> 00:13:31,852
the tunnel yesterday.
317
00:13:31,894 --> 00:13:33,103
My men have been watching
318
00:13:33,145 --> 00:13:34,855
the end of the tunnel
every minute.
319
00:13:34,897 --> 00:13:35,898
He never came out.
320
00:13:35,939 --> 00:13:37,733
Then he's still
in the tunnel.
321
00:13:37,775 --> 00:13:39,860
He must've got caught
in the cave-in.
322
00:13:39,902 --> 00:13:42,905
That means Bigelow...
Don't say it.
323
00:13:42,946 --> 00:13:44,239
I don't know.
324
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
All right, fellas.
Everybody up!
325
00:13:51,205 --> 00:13:52,373
Don't do that, sir.
326
00:13:52,414 --> 00:13:53,624
KINCH:
Something wrong, Colonel?
327
00:13:53,665 --> 00:13:55,125
Plenty. Bigelow's
still in the tunnel.
328
00:13:55,167 --> 00:13:56,251
What?
He's still down there?
329
00:13:56,251 --> 00:13:57,753
But he was
past the part that caved in.
330
00:13:57,753 --> 00:13:58,837
He never got out.
331
00:13:58,879 --> 00:14:00,339
Let's start digging
and hope for the best.
332
00:14:01,673 --> 00:14:02,716
Schultz coming!
333
00:14:04,885 --> 00:14:06,095
What's going on?
334
00:14:06,136 --> 00:14:07,471
We have no time, Schultz.
335
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
You better make time.
336
00:14:08,555 --> 00:14:10,140
The Commandant
wants to see you.
337
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
All right.
Let's go.
338
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
Get going, you guys.
339
00:14:16,939 --> 00:14:18,148
( knocking on door )
340
00:14:18,190 --> 00:14:20,317
Come in, come in.
341
00:14:20,359 --> 00:14:22,361
Oh, it's you, Hogan.
342
00:14:22,402 --> 00:14:23,695
I thought it was, uh...
343
00:14:23,737 --> 00:14:24,780
Yes, I know.
344
00:14:24,822 --> 00:14:26,156
You wanted to
see me, sir?
345
00:14:26,198 --> 00:14:27,449
Yes, Hogan.
346
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
I want to tell you...
347
00:14:29,201 --> 00:14:30,828
I want to ask you...
348
00:14:30,869 --> 00:14:33,122
How to get rid of
Sergeant Franks.
349
00:14:33,122 --> 00:14:34,456
( mutters ):
Yes.
350
00:14:34,498 --> 00:14:36,250
Don't misunderstand me, Hogan.
351
00:14:36,291 --> 00:14:38,585
I admire
a dedicated German soldier
352
00:14:38,627 --> 00:14:40,712
who lives by the rules, but...
353
00:14:40,754 --> 00:14:42,131
He's getting in
your hair, too, hmm?
354
00:14:43,298 --> 00:14:44,967
Sorry, sir.
Bad taste.
355
00:14:45,008 --> 00:14:46,927
Look, why don't you send him
back where you got him?
356
00:14:46,969 --> 00:14:49,304
Back to Major Meiling?
He laughed when I called him.
357
00:14:49,304 --> 00:14:50,848
He couldn't wait
to get rid of him.
358
00:14:50,889 --> 00:14:52,474
What about the
other prison camps?
359
00:14:52,558 --> 00:14:55,310
Oh, I called them all.
They all laughed.
360
00:14:55,310 --> 00:14:58,689
Everybody knew about this
Sergeant Franks but me.
361
00:14:58,730 --> 00:14:59,982
Hogan, I know you.
362
00:15:00,023 --> 00:15:01,900
You can think of something.
363
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
You have a devious,
cunning mind.
364
00:15:04,236 --> 00:15:06,613
You don't have to flatter me.
I'll come up with something.
365
00:15:07,906 --> 00:15:09,658
Eh, danke.
366
00:15:09,658 --> 00:15:12,119
Are you, uh, thinking
of something?
367
00:15:12,160 --> 00:15:14,037
I'm thinking...
368
00:15:19,418 --> 00:15:20,836
( snaps fingers )
Huh?!
369
00:15:20,878 --> 00:15:22,629
Forget it.
370
00:15:28,176 --> 00:15:29,219
I've got it.
371
00:15:29,261 --> 00:15:30,804
You have? What is it?
Tell me.
372
00:15:30,846 --> 00:15:31,972
Ooh, I like it already.
373
00:15:32,055 --> 00:15:32,890
We rub him out.
374
00:15:33,056 --> 00:15:33,932
Rub him out.
375
00:15:34,057 --> 00:15:34,933
Bump him off.
376
00:15:35,058 --> 00:15:36,143
Bump him off.
377
00:15:36,184 --> 00:15:37,769
If he's standing
in the street,
378
00:15:37,811 --> 00:15:39,646
we come by in a car
with a Tommy gun
379
00:15:39,688 --> 00:15:41,148
and let him have it.
380
00:15:41,189 --> 00:15:42,649
( imitates rapid firing )
381
00:15:42,691 --> 00:15:44,192
Hogan, are you out
of your mind?
382
00:15:44,192 --> 00:15:46,278
The Gestapo will get
to you in ten minutes.
383
00:15:46,320 --> 00:15:48,196
Oh, I don't know.
Cagney always did it,
384
00:15:48,238 --> 00:15:49,615
and the Gestapo
never got him.
385
00:15:52,576 --> 00:15:55,120
You've lost your confidence
in me, haven't you, sir?
386
00:15:55,162 --> 00:15:59,416
I have six months of paperwork
to catch up on.
387
00:15:59,458 --> 00:16:01,084
Oh, don't worry, I'll think
of something by then.
388
00:16:02,294 --> 00:16:03,795
Hogan?
389
00:16:03,837 --> 00:16:05,464
You don't care
what happens to me.
390
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
( door shuts )
391
00:16:08,884 --> 00:16:10,052
Nobody cares.
392
00:16:24,274 --> 00:16:25,901
Franks is coming!
393
00:16:29,071 --> 00:16:30,530
All right, get
down in the tunnel.
394
00:16:30,572 --> 00:16:31,782
KINCH:
Right.
395
00:16:31,823 --> 00:16:33,408
Tell the rest
to keep quiet. ( knock at door )
396
00:16:36,912 --> 00:16:38,538
Looking for something,
Sergeant?
397
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
The Colonel
is up late.
398
00:16:39,956 --> 00:16:41,667
Yeah, I was just gonna
get some fresh air.
399
00:16:41,708 --> 00:16:43,669
It's not against
regulations, is it?
400
00:16:43,710 --> 00:16:46,088
The Colonel still
likes to make jokes.
401
00:16:46,088 --> 00:16:48,423
Didn't think you'd notice.
402
00:16:48,465 --> 00:16:52,135
I notice everything.
403
00:16:52,177 --> 00:16:54,596
Nobody fools Sergeant Franks.
404
00:16:54,596 --> 00:16:57,015
Man would have to be a fool
to try to fool you.
405
00:16:57,182 --> 00:16:59,267
That's right.
406
00:16:59,267 --> 00:17:01,937
( laughs )
407
00:17:01,978 --> 00:17:03,855
( laughing continues )
408
00:17:03,897 --> 00:17:05,107
Oh.
409
00:17:05,148 --> 00:17:07,484
The Inspector General
is coming here tomorrow.
410
00:17:07,526 --> 00:17:08,610
He was just here.
411
00:17:08,610 --> 00:17:10,112
You have something
to do with it?
412
00:17:10,153 --> 00:17:11,696
Through my cousin,
who works...
413
00:17:11,738 --> 00:17:13,323
Works in Göring's
office, yeah. Ja.
414
00:17:13,365 --> 00:17:14,449
You expect a good rating?
415
00:17:14,491 --> 00:17:17,285
"E.E." double plus.
416
00:17:17,327 --> 00:17:18,954
Naturally, you'll
get the credit.
417
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Why not?
418
00:17:20,122 --> 00:17:21,832
Before I came here,
the camp rating
419
00:17:21,873 --> 00:17:23,458
was "G" minus.
420
00:17:23,500 --> 00:17:24,584
Oh, I see.
421
00:17:24,626 --> 00:17:27,003
You're out to make
yourself look good
422
00:17:27,045 --> 00:17:28,463
and Klink look bad.
423
00:17:28,463 --> 00:17:29,506
Why not?
424
00:17:29,548 --> 00:17:31,967
That is how a
soldier gets ahead
425
00:17:32,008 --> 00:17:33,593
in the German army.
426
00:17:33,635 --> 00:17:36,680
Well, I hope you get
everything you deserve.
427
00:17:38,515 --> 00:17:41,101
I'll even help if I can.
428
00:17:45,856 --> 00:17:47,524
Come on.
429
00:17:47,607 --> 00:17:49,985
KINCH:
Hey, I think we're almost through.
430
00:17:50,068 --> 00:17:51,153
HOGAN:
Bigelow!
431
00:17:51,194 --> 00:17:52,279
Yeah. Hi, you guys.
432
00:17:52,320 --> 00:17:53,989
You okay?
Yeah, fine.
433
00:17:53,989 --> 00:17:55,907
Oh, I'm glad to see you.
434
00:17:55,949 --> 00:17:56,992
Here, LeBeau,
get in there.
435
00:17:56,992 --> 00:17:59,619
Come on, fellas,
let's go. Go!
436
00:18:02,664 --> 00:18:04,666
Here. Give him a hand.
437
00:18:04,666 --> 00:18:06,209
( Hogan grunts )
438
00:18:06,251 --> 00:18:08,086
Here we go.
HOGAN: All right.
439
00:18:08,128 --> 00:18:09,337
The rest are
coming through.
440
00:18:09,337 --> 00:18:10,297
Welcome.
441
00:18:10,630 --> 00:18:12,674
Yeah.
442
00:18:12,674 --> 00:18:14,176
It took you guys
long enough.
443
00:18:14,176 --> 00:18:16,761
I was just starting
to lose my taste for sardines.
444
00:18:16,803 --> 00:18:17,888
Eh, freak cave-in.
445
00:18:17,929 --> 00:18:20,182
Looks like everything
went but the middle.
446
00:18:20,182 --> 00:18:22,184
Which is where I happened
to be at the time.
447
00:18:22,225 --> 00:18:23,393
For once, being
caught in
448
00:18:23,435 --> 00:18:24,978
the middle is okay.
( chuckles )
449
00:18:25,020 --> 00:18:26,146
NEWKIRK:
Hey.
450
00:18:26,188 --> 00:18:27,355
There's at
least 40 feet
451
00:18:27,397 --> 00:18:28,523
before we
get outside.
452
00:18:28,607 --> 00:18:29,941
That's another week's digging.
453
00:18:29,983 --> 00:18:31,234
We've got to get
rid of the dirt.
454
00:18:31,276 --> 00:18:32,694
Yeah, I know.
With that sergeant
455
00:18:32,736 --> 00:18:34,446
sniffing around,
it's gonna be tough.
456
00:18:34,487 --> 00:18:37,032
Look, we'd better get those
sacks of dirt back upstairs.
457
00:18:37,073 --> 00:18:38,491
We'll put them in the rafters.
458
00:18:38,533 --> 00:18:39,701
CARTER:
Okay. Go ahead.
459
00:18:42,037 --> 00:18:44,539
( whistle blowing )
460
00:18:44,539 --> 00:18:45,790
Reveille?
It isn't time yet.
461
00:18:45,832 --> 00:18:48,209
KINCH:
Two hours earlier for punishment. Remember?
462
00:18:48,209 --> 00:18:49,377
CARTER:
What do we do now, Colonel?
463
00:18:49,377 --> 00:18:50,378
We'd better fall out.
464
00:18:50,420 --> 00:18:51,880
Franks inspected
the barracks yesterday.
465
00:18:51,922 --> 00:18:53,298
Does that mean
he won't come in?
466
00:18:53,340 --> 00:18:55,592
HOGAN:
If we're not out there in ten seconds, he will.
467
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
( whistle continues blowing )
468
00:18:58,386 --> 00:19:00,722
All present
and accounted for.
469
00:19:00,889 --> 00:19:02,098
Colonel Klink.
470
00:19:02,140 --> 00:19:03,058
Colonel Klink.
471
00:19:03,058 --> 00:19:04,142
Hmm? Hmm?
472
00:19:04,184 --> 00:19:06,019
What's the matter?
473
00:19:06,061 --> 00:19:08,104
The men are all present
and accounted for.
474
00:19:08,146 --> 00:19:11,149
Did you have to wake me
up just to tell me that?
475
00:19:11,191 --> 00:19:12,859
Oh, very good.
Very good.
476
00:19:12,901 --> 00:19:14,736
I wish to report
that the Inspector General
477
00:19:14,778 --> 00:19:17,197
will be here this morning
for an unscheduled inspection.
478
00:19:17,238 --> 00:19:19,449
The Inspector General?
Why so soon?
479
00:19:19,491 --> 00:19:22,369
I assure the Colonel
that we will get a top rating.
480
00:19:22,410 --> 00:19:23,620
Colonel Hogan!
481
00:19:23,662 --> 00:19:25,789
You will see
that your men are ready.
482
00:19:25,830 --> 00:19:27,874
My men are ready
at all times for anything.
483
00:19:27,916 --> 00:19:29,793
I will inspect
your barracks now.
484
00:19:29,834 --> 00:19:31,086
Why bother?
485
00:19:31,127 --> 00:19:32,587
The place was just
cleaned yesterday.
486
00:19:32,587 --> 00:19:34,589
( softly ):
The dirt, it's all over the place.
487
00:19:34,631 --> 00:19:36,132
I will make sure.
488
00:19:36,174 --> 00:19:37,592
You act like you
don't trust us.
489
00:19:37,592 --> 00:19:38,760
The Colonel is right.
490
00:19:38,802 --> 00:19:39,594
I do not.
491
00:19:43,556 --> 00:19:44,683
I want to go on record
492
00:19:44,724 --> 00:19:46,434
as protesting
this breach of faith.
493
00:19:46,476 --> 00:19:48,812
Give us a few minutes
to tidy up the place.
494
00:19:53,108 --> 00:19:54,901
Well, Sergeant,
I hope you're satisfied.
495
00:19:54,943 --> 00:19:56,027
Make sure it
stays this way.
496
00:19:56,069 --> 00:19:58,446
I understand you
are a tailor.
497
00:19:58,488 --> 00:20:00,448
Sometimes.
Schultz!
498
00:20:00,448 --> 00:20:01,950
SCHULTZ:
Yes, sir!
499
00:20:01,991 --> 00:20:03,201
Yes.
500
00:20:03,243 --> 00:20:04,536
Press my uniform.
501
00:20:04,577 --> 00:20:07,789
I want it back in time
for the inspection.
502
00:20:07,831 --> 00:20:09,124
Is this soon enough?
503
00:20:09,124 --> 00:20:12,127
I can have you shot for this.
504
00:20:12,168 --> 00:20:13,503
All right, easy, Sergeant.
505
00:20:13,545 --> 00:20:15,088
LeBeau, I'm surprised at you.
506
00:20:15,130 --> 00:20:17,257
You're not being friendly
with our guest.
507
00:20:17,298 --> 00:20:18,550
It'll be done, Sergeant.
508
00:20:18,591 --> 00:20:20,135
Very good, Colonel.
509
00:20:20,176 --> 00:20:21,594
You are sensible.
510
00:20:21,636 --> 00:20:22,762
What else could we do?
511
00:20:22,804 --> 00:20:25,306
We're just prisoners,
and you're the master race.
512
00:20:34,649 --> 00:20:36,317
Bigelow, thanks for
cleaning up the place,
513
00:20:36,359 --> 00:20:37,652
but what'd you
do with the dirt?
514
00:20:37,694 --> 00:20:39,070
Threw it back
down in the hole.
515
00:20:39,112 --> 00:20:40,321
Good thinking.
516
00:20:40,363 --> 00:20:41,698
Hey, that's
great, Bigelow! Great!
517
00:20:41,739 --> 00:20:43,324
We're getting you
out of here today.
518
00:20:43,366 --> 00:20:44,868
Today? We won't have
the tunnel clear.
519
00:20:44,909 --> 00:20:46,494
You said yourself
it would take a week.
520
00:20:46,536 --> 00:20:48,455
I know. He's going out
through the front gate.
521
00:20:48,496 --> 00:20:49,664
Front gate?!
How?
522
00:20:49,664 --> 00:20:53,501
I don't quite know how yet,
but it involves Sergeant Franks.
523
00:20:53,543 --> 00:20:54,669
Well, I'll tell
you one thing:
524
00:20:54,711 --> 00:20:55,753
I'm not pressing
his uniform...
525
00:20:55,795 --> 00:20:56,921
unless he's in it.
526
00:20:56,963 --> 00:20:59,382
Take it easy.
Yes, you are.
527
00:20:59,424 --> 00:21:01,801
But you're going to do
a better job than he expects.
528
00:21:01,843 --> 00:21:04,053
Carter, you still got
some of that invisible ink
529
00:21:04,095 --> 00:21:05,889
that you made up
for sending messages?
530
00:21:05,930 --> 00:21:07,807
Sure. Why?
531
00:21:07,849 --> 00:21:10,351
What temperature does
the ink begin to show?
532
00:21:10,393 --> 00:21:12,437
90 degrees.
533
00:21:12,478 --> 00:21:14,981
And body temperature is 98.6.
534
00:21:15,023 --> 00:21:16,107
That's perfect.
535
00:21:16,149 --> 00:21:17,483
What's-what's going
on, Colonel?
536
00:21:17,525 --> 00:21:18,860
Same time we
get rid of you,
537
00:21:18,860 --> 00:21:20,695
we're gonna get rid
of Sergeant Franks.
538
00:21:20,695 --> 00:21:23,990
Killing two birds
with one stone, eh?
539
00:21:24,032 --> 00:21:25,909
Let's just say we're
killing one bird,
540
00:21:25,950 --> 00:21:27,785
and the other one's
flying the coop.
541
00:21:32,290 --> 00:21:33,958
I am sure the
Inspector General
542
00:21:34,000 --> 00:21:35,710
will find everything
in order.
543
00:21:35,752 --> 00:21:38,046
I hope so, Sergeant.
544
00:21:38,046 --> 00:21:41,549
The last commandant
who had two "G" minus ratings
545
00:21:41,549 --> 00:21:43,134
was Colonel Feldgaum.
546
00:21:43,176 --> 00:21:45,678
Oh, you mean Colonel Feldgaum
from Stalag Five, huh?
547
00:21:45,720 --> 00:21:47,513
( chuckles )
No, Colonel Feldgaum
548
00:21:47,555 --> 00:21:49,766
of the Russian front.
549
00:21:54,604 --> 00:21:57,941
INSPECTOR GENERAL:
This is the worst I have ever seen!
550
00:21:57,982 --> 00:22:00,068
I can't understand it.
551
00:22:00,068 --> 00:22:02,070
You told me everything
was in order.
552
00:22:02,111 --> 00:22:04,572
It was... just two minutes ago.
553
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
Get the men out here.
554
00:22:05,949 --> 00:22:08,326
Jawohl!
555
00:22:08,368 --> 00:22:10,244
( blowing whistle )
556
00:22:10,244 --> 00:22:13,289
FRANKS:
Fall out! Fall out! Fall out!
557
00:22:13,331 --> 00:22:15,833
Make it snappy.
Get into formation.
558
00:22:15,875 --> 00:22:18,086
Get into formation!
559
00:22:18,086 --> 00:22:19,587
( murmuring )
560
00:22:19,629 --> 00:22:21,506
Get into the formation!
561
00:22:22,590 --> 00:22:26,094
Sergeant Franks,
this is shocking.
562
00:22:26,135 --> 00:22:28,096
Prisoner detail,
all assembled and correct, sir.
563
00:22:29,305 --> 00:22:31,265
( prisoners laughing )
564
00:22:31,307 --> 00:22:32,392
Bravo! Bravo!
565
00:22:32,433 --> 00:22:34,268
Nothing up his sleeve.
566
00:22:34,268 --> 00:22:37,438
Silence!
567
00:22:37,480 --> 00:22:38,523
( men whooping )
568
00:22:38,564 --> 00:22:39,941
Hey, show a leg there!
569
00:22:39,941 --> 00:22:42,110
Detail awaiting
instructions, sir.
570
00:22:45,363 --> 00:22:46,572
NEWKIRK:
Oh, my good...
571
00:22:46,614 --> 00:22:48,366
You're coming apart
at the seams, mate.
572
00:22:48,408 --> 00:22:51,452
As I, uh, as I said,
awaiting instructions, sir.
573
00:22:51,452 --> 00:22:54,122
Sergeant Franks, what
is happening here?
574
00:22:56,958 --> 00:22:58,626
( laughter,indistinct taunts )
575
00:23:00,753 --> 00:23:03,464
( laughter continues )
576
00:23:11,264 --> 00:23:12,974
I do not know anything
about this!
577
00:23:13,015 --> 00:23:14,308
This is treason!
578
00:23:14,350 --> 00:23:17,145
Turn this man
over to the Gestapo.
579
00:23:17,145 --> 00:23:18,688
But I am innocent!
580
00:23:18,730 --> 00:23:20,022
That's what they all say.
581
00:23:20,064 --> 00:23:21,274
You're right, mate,
582
00:23:21,315 --> 00:23:22,900
the old story,
every time.
583
00:23:22,942 --> 00:23:24,193
Schultz!
584
00:23:24,235 --> 00:23:26,195
Hold this man
till the Gestapo picks him up.
585
00:23:26,237 --> 00:23:27,321
With pleasure!
586
00:23:27,363 --> 00:23:29,949
But I did not do
anything wrong!
587
00:23:29,991 --> 00:23:31,826
Yes, you did.
You broke the regulations.
588
00:23:31,826 --> 00:23:34,203
Article Two, Paragraph Nine.
589
00:23:34,245 --> 00:23:35,663
You're out of uniform.
590
00:23:35,705 --> 00:23:36,998
( prisoners laughing )
591
00:23:37,039 --> 00:23:39,167
NEWKIRK:
Don't forget to write, mate!
592
00:23:39,167 --> 00:23:41,335
Don't forget to write.
593
00:23:43,296 --> 00:23:45,590
Naturally, Klink,
I don't blame you
594
00:23:45,631 --> 00:23:47,508
for the condition
of the camp.
595
00:23:47,675 --> 00:23:48,718
He did it.
596
00:23:48,759 --> 00:23:50,219
He won't do it anymore.
597
00:24:01,939 --> 00:24:03,399
Gestapo.
598
00:24:03,441 --> 00:24:05,318
You have a prisoner for me.
599
00:24:05,359 --> 00:24:06,694
Which one of you is it?
600
00:24:07,987 --> 00:24:09,238
He's the one.
601
00:24:09,280 --> 00:24:10,948
But I tell you,
I am innocent.
602
00:24:10,990 --> 00:24:12,617
I will prove it
at my trial.
603
00:24:12,658 --> 00:24:13,743
What trial?
604
00:24:13,784 --> 00:24:16,287
( laughing )
605
00:24:16,329 --> 00:24:17,580
My car broke down.
606
00:24:17,622 --> 00:24:19,123
I have commandeered this truck.
607
00:24:19,165 --> 00:24:20,583
( truck starts )
Put him in the back.
608
00:24:38,309 --> 00:24:40,228
Well, Hogan,
I got rid of him
609
00:24:40,269 --> 00:24:41,562
without your help.
610
00:24:41,562 --> 00:24:42,897
I knew I would.
611
00:24:42,939 --> 00:24:44,398
I never doubted it
for a minute, sir.
612
00:24:44,440 --> 00:24:46,317
Never forget
one thing, Hogan:
613
00:24:46,359 --> 00:24:49,528
No one gets the best
of Colonel Klink.
614
00:24:49,578 --> 00:24:54,128
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.