All language subtitles for Hogans Heroes s02e25 Reverend Kommandant Klink.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,569 ( theme song playing ) 3 00:00:58,809 --> 00:01:00,644 Come on, Schultz! It's freezing out here! 4 00:01:00,644 --> 00:01:01,812 What's the holdup, Schultz? 5 00:01:01,853 --> 00:01:04,272 Yeah, you wouldn't want me to write my congressman! 6 00:01:04,314 --> 00:01:05,273 It's not up to me! 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,234 We have to wait for the commandant, 8 00:01:07,275 --> 00:01:09,319 but in the meantime 9 00:01:09,361 --> 00:01:11,738 I'm going to enforce the same iron discipline... 10 00:01:11,780 --> 00:01:13,657 ( whistle blowing ) 11 00:01:18,662 --> 00:01:20,330 Herr Kommandant, I beg to report 12 00:01:20,372 --> 00:01:21,999 all present and accounted for! 13 00:01:21,999 --> 00:01:24,668 Schultz, what are you bothering me for? 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,128 An enemy plane was shot down. 15 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 The pilot made it out. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,214 We must find him! Don't you understand?! 17 00:01:29,256 --> 00:01:32,384 Yes, Herr Kommandant. Certainly, Herr Kommandant! 18 00:01:32,426 --> 00:01:33,802 Well, what are you waiting for?! 19 00:01:33,844 --> 00:01:37,014 Oh, you want me to find him? 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,640 Of course! 21 00:01:38,682 --> 00:01:40,183 Release the dogs, sound the alarm, 22 00:01:40,183 --> 00:01:41,560 but get him! Get him! Get him! 23 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Yes, Herr Kommandant. Certainly Herr Kommandant! 24 00:01:43,270 --> 00:01:45,355 Herr Kommandant, you can be assured... 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Go, go, go, go, go, go, go, go, go! 26 00:01:48,150 --> 00:01:49,901 Jawohl! 27 00:01:49,943 --> 00:01:53,363 Release the dogs! Sound the alarm! 28 00:01:53,363 --> 00:01:55,031 ( whistle blowing ) 29 00:01:55,031 --> 00:01:55,866 ( alarm ringing ) 30 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 ( dogs barking ) 31 00:02:00,412 --> 00:02:02,622 What do you think, Colonel? 32 00:02:02,664 --> 00:02:05,917 I think for a big man, Schultz moves pretty fast. 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,391 Well? 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,851 Couldn't get close to him, Colonel. 35 00:02:22,893 --> 00:02:24,644 It's been 24 hours since they brought him in. 36 00:02:24,686 --> 00:02:25,896 I tried. 37 00:02:25,937 --> 00:02:27,564 Who's running this camp, the Germans? 38 00:02:27,606 --> 00:02:28,982 The Gestapo major still has him 39 00:02:29,024 --> 00:02:30,567 in Klink's office for questioning. 40 00:02:30,567 --> 00:02:31,610 Get plugged in, Kinch. 41 00:02:31,651 --> 00:02:32,611 Right, Colonel. 42 00:02:32,652 --> 00:02:33,612 What's all this flap 43 00:02:33,653 --> 00:02:35,614 about one fighter pilot? 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,282 They want something from him. 45 00:02:37,324 --> 00:02:37,991 What is it? 46 00:02:39,493 --> 00:02:41,453 Ah, Lieutenant Boucher. 47 00:02:41,495 --> 00:02:45,248 You are with the brave Free French. 48 00:02:45,290 --> 00:02:48,251 My name is Lieutenant Claude Boucher, 49 00:02:48,293 --> 00:02:50,921 serial number 42105513. 50 00:02:50,962 --> 00:02:53,798 Lieutenant, we already know you are Free French. 51 00:02:53,840 --> 00:02:56,259 We also know the English fighter group 52 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 to which you are attached-- 53 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 Pardon, were attached-- 54 00:02:59,429 --> 00:03:01,598 And we know a great deal more. 55 00:03:01,598 --> 00:03:02,599 Lieutenant, the Gestapo 56 00:03:02,641 --> 00:03:04,226 is a most efficient organization, 57 00:03:04,267 --> 00:03:06,770 and I would suggest that you cooperate with them fully. 58 00:03:06,811 --> 00:03:08,647 I always do. I do. 59 00:03:08,688 --> 00:03:11,107 Thank you, thank you. 60 00:03:11,149 --> 00:03:12,776 Since your capture yesterday, 61 00:03:12,817 --> 00:03:14,694 we have been checking into your background. 62 00:03:14,736 --> 00:03:18,031 You were an aspiring actor in Paris before the war, yes? 63 00:03:19,282 --> 00:03:20,951 Would you believe it, 64 00:03:20,992 --> 00:03:24,162 but before I found my true calling as a soldier, 65 00:03:24,204 --> 00:03:28,083 that is, I, uh, also toyed with the idea of possibly... 66 00:03:28,124 --> 00:03:29,459 Some other time. 67 00:03:29,459 --> 00:03:31,002 Some other time. 68 00:03:31,044 --> 00:03:33,338 And you have family in Paris, I believe. 69 00:03:33,380 --> 00:03:35,173 No, none. That is blackmail! 70 00:03:35,215 --> 00:03:37,968 If you have no family in Paris, how can we blackmail you? 71 00:03:38,009 --> 00:03:42,138 This picture that you were carrying... 72 00:03:42,180 --> 00:03:45,141 she is very pretty. 73 00:03:45,183 --> 00:03:47,269 Oh, yes, very. 74 00:03:47,310 --> 00:03:48,311 She was your fiancé? 75 00:03:48,353 --> 00:03:49,813 She is my fiancé. 76 00:03:49,854 --> 00:03:51,523 Oh? 77 00:03:51,564 --> 00:03:53,483 Strange, she did not act like a fiancee 78 00:03:53,483 --> 00:03:54,943 when I saw her two weeks ago. 79 00:03:54,985 --> 00:03:55,819 You are lying. 80 00:03:55,819 --> 00:03:57,654 Most charming. 81 00:03:57,696 --> 00:03:58,697 Mademoiselle Suzanne. 82 00:04:00,282 --> 00:04:02,492 She has made the burdens of war less heavy 83 00:04:02,534 --> 00:04:04,953 for a great many German officers. 84 00:04:04,995 --> 00:04:06,413 ( laughing ) 85 00:04:06,454 --> 00:04:07,414 I am sorry. 86 00:04:07,455 --> 00:04:10,542 "C'est la guerre," you would say, huh? 87 00:04:10,583 --> 00:04:11,793 I don't believe it. 88 00:04:11,835 --> 00:04:14,295 You remember her from your last Paris leave, Klink? 89 00:04:14,337 --> 00:04:17,674 The pretty little actress at the Theater Athenée. 90 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 As a matter of fact, Major, 91 00:04:19,634 --> 00:04:21,803 I had a miserable time in Paris. 92 00:04:21,845 --> 00:04:23,555 First, I caught a dreadful head cold, and then I... 93 00:04:23,596 --> 00:04:25,515 Klink. 94 00:04:25,557 --> 00:04:26,725 Oh, of course, I remember. 95 00:04:26,766 --> 00:04:28,059 Oh, oh, yes. Of course. 96 00:04:28,101 --> 00:04:30,603 Charming. Charming. 97 00:04:30,645 --> 00:04:33,314 Do not hate her, Lieutenant. 98 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 After all, it has been years since she has seen you. 99 00:04:36,526 --> 00:04:38,319 France has lost the war. 100 00:04:38,361 --> 00:04:40,739 She has accepted that hard fact. 101 00:04:40,780 --> 00:04:43,450 I am sure you will do the same. 102 00:04:43,491 --> 00:04:45,035 How could she do a thing like that? 103 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 She didn't. 104 00:04:46,036 --> 00:04:47,829 It's the oldest line in the world, 105 00:04:47,871 --> 00:04:49,164 and Boucher's falling for it. 106 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 How do you know it's a line, Colonel? 107 00:04:51,207 --> 00:04:53,877 Carter, can you imagine a girl, 108 00:04:53,918 --> 00:04:56,546 any girl, going out with Klink? 109 00:04:56,588 --> 00:04:57,547 No, I can't. 110 00:04:57,589 --> 00:04:59,716 What do you think they want from him? 111 00:04:59,758 --> 00:05:01,843 I think he's getting to it. Listen. 112 00:05:01,885 --> 00:05:05,388 Right now, Lieutenant, you think you have not much to live for, 113 00:05:05,388 --> 00:05:06,765 but life goes on. 114 00:05:06,806 --> 00:05:08,683 It can be easy or hard. 115 00:05:08,725 --> 00:05:10,894 A little conversation with us, 116 00:05:10,894 --> 00:05:14,063 a few facts that could not possibly hurt anyone 117 00:05:14,063 --> 00:05:16,065 could make all the difference. 118 00:05:16,065 --> 00:05:17,859 What facts? 119 00:05:17,901 --> 00:05:19,903 Well, your fighter group we already know. 120 00:05:19,903 --> 00:05:22,489 The location of your air base, we know approximately 121 00:05:22,530 --> 00:05:24,407 but just clear this up for our records. 122 00:05:24,449 --> 00:05:26,075 I will never tell you that. 123 00:05:26,075 --> 00:05:29,412 Lieutenant, I would not advise you to defy Major Hochstetter. 124 00:05:29,454 --> 00:05:32,207 He has ways of extracting information 125 00:05:32,248 --> 00:05:34,125 that are most unpleasant. 126 00:05:34,167 --> 00:05:35,168 No, no, no, Klink. 127 00:05:35,210 --> 00:05:36,836 There is time. 128 00:05:36,878 --> 00:05:38,922 Let him make up his own mind. 129 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 Back to solitary, young man. 130 00:05:40,340 --> 00:05:41,299 Think about it. 131 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 We'll talk again tomorrow. 132 00:05:51,893 --> 00:05:55,939 Ooh, Major, I wish you'd give me a chance to talk to him. 133 00:05:55,980 --> 00:05:58,233 No, no, no, Klink. 134 00:05:58,274 --> 00:06:02,111 Let him think about his lovely lost Suzanne. 135 00:06:02,153 --> 00:06:04,989 In a day or two, he will tell us everything. 136 00:06:05,031 --> 00:06:07,200 He will, too, traitor. 137 00:06:07,242 --> 00:06:10,036 Far too romantic, you Frenchman. 138 00:06:10,078 --> 00:06:12,247 Unstable. Oh, yeah? 139 00:06:12,288 --> 00:06:13,456 I wouldn't crack up 140 00:06:13,498 --> 00:06:15,625 because my girl double-crossed me. 141 00:06:15,667 --> 00:06:18,670 I guess I'd expect it. 142 00:06:18,711 --> 00:06:20,004 What do we do about him, Colonel? 143 00:06:20,046 --> 00:06:21,005 You got any ideas? 144 00:06:21,047 --> 00:06:22,131 I'm thinking, I'm thinking. 145 00:06:22,173 --> 00:06:23,466 Maybe Hochstetter will give him 146 00:06:23,466 --> 00:06:25,510 a three-day pass to go to Paris and get married. 147 00:06:25,552 --> 00:06:27,929 Hey, that's a great idea. I'll go along as flower girl. 148 00:06:27,971 --> 00:06:28,930 Maid of honor! 149 00:06:28,972 --> 00:06:31,307 Hold it, hold it. 150 00:06:31,349 --> 00:06:32,350 LeBeau, I think you hit it. 151 00:06:32,392 --> 00:06:33,476 I did? 152 00:06:33,476 --> 00:06:34,477 With a slight change. 153 00:06:34,519 --> 00:06:36,187 We bring the girl here to get him married. 154 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 Colonel, you feel all right? 155 00:06:37,981 --> 00:06:39,065 It's battle fatigue. 156 00:06:39,107 --> 00:06:40,358 I've seen it coming on. 157 00:06:40,400 --> 00:06:42,443 And no man deserved it more. 158 00:06:42,485 --> 00:06:44,988 Maybe I'm in the wrong outfit. 159 00:06:44,988 --> 00:06:47,240 Isn't this the bunch that built the plane right here 160 00:06:47,282 --> 00:06:48,866 and flew it out of camp? 161 00:06:48,908 --> 00:06:51,119 Stole a tank and hid it in the barracks? 162 00:06:51,160 --> 00:06:52,745 Kidnapped a German general 163 00:06:52,787 --> 00:06:55,081 and took him to bomb his own refinery? 164 00:06:55,123 --> 00:06:58,167 What's a simple little wedding? 165 00:06:58,167 --> 00:07:00,920 Well, as long as it's a simple wedding. 166 00:07:01,004 --> 00:07:03,381 I'll give you my word, just 200 guests. 167 00:07:03,423 --> 00:07:04,465 What? 200? 168 00:07:04,507 --> 00:07:06,009 Who's going to perform the ceremony? 169 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 Easy. Who's the most qualified? 170 00:07:08,011 --> 00:07:09,053 I won't even guess, 171 00:07:09,095 --> 00:07:11,306 because I'll be dead wrong. Dead wrong. 172 00:07:11,347 --> 00:07:13,141 Don't you see, fellas? 173 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 On a ship, it's the captain, right? 174 00:07:14,350 --> 00:07:15,351 Right. 175 00:07:15,351 --> 00:07:16,394 This entire area 176 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 is under martial law. 177 00:07:17,854 --> 00:07:20,398 Who has civilian and military authority? 178 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Colonel, you don't mean... 179 00:07:22,483 --> 00:07:23,776 Commandant Klink? 180 00:07:23,818 --> 00:07:25,862 Fellas, you knew it all the time. 181 00:07:29,866 --> 00:07:31,492 This is a big assignment, LeBeau. 182 00:07:31,534 --> 00:07:33,202 You've got to get to Paris safely. 183 00:07:33,244 --> 00:07:35,955 Gotta find an actress named Suzanne who's engaged 184 00:07:35,997 --> 00:07:38,166 to an actor-flier named Claude Boucher. 185 00:07:38,207 --> 00:07:40,168 You bring her back here, all within 24 hours. 186 00:07:40,209 --> 00:07:41,419 You think you can handle it? 187 00:07:41,461 --> 00:07:43,046 Well, one thing that bothers me, Colonel. 188 00:07:43,087 --> 00:07:44,338 What? 189 00:07:44,380 --> 00:07:46,507 Will that give me time to look up my old girlfriends? 190 00:07:46,549 --> 00:07:48,301 Ration yourself. 191 00:07:48,342 --> 00:07:49,927 Pick up the motorcycle in Hammelburg, okay? 192 00:07:49,969 --> 00:07:51,095 Right. Au revoir, Colonel. 193 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Au revoir, Kinch. Take it easy. 194 00:07:52,555 --> 00:07:53,723 Au revoir, Carter. Come on! 195 00:07:53,890 --> 00:07:54,974 Hey, old buddy. 196 00:07:55,016 --> 00:07:56,059 What if you approach 197 00:07:56,059 --> 00:07:57,852 this Suzanne and find out she really 198 00:07:57,894 --> 00:07:59,312 has gone over to the Nazis? 199 00:07:59,353 --> 00:08:00,313 What happens to you? 200 00:08:00,354 --> 00:08:03,191 I have eternal faith in French womanhood. 201 00:08:04,984 --> 00:08:06,652 Also, I'm a very fast runner. 202 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 Aha! 203 00:08:10,323 --> 00:08:11,991 I saw something. 204 00:08:12,033 --> 00:08:12,992 Come on in, Schultz. 205 00:08:13,034 --> 00:08:15,745 I am already in! 206 00:08:15,745 --> 00:08:17,455 I'm here to make a bed check. 207 00:08:17,497 --> 00:08:19,332 Excellent idea. Why? 208 00:08:19,373 --> 00:08:21,918 Because there's a Gestapo major here. 209 00:08:21,918 --> 00:08:24,087 His name is Major Hochstetter, 210 00:08:24,087 --> 00:08:25,797 and if anything should happen while 211 00:08:25,838 --> 00:08:27,757 Major Hochstetter is here, it will not 212 00:08:27,757 --> 00:08:30,718 be the fault of Sergeant Schultz. 213 00:08:30,760 --> 00:08:33,638 Line your men up in front of the bunks! 214 00:08:33,679 --> 00:08:34,388 What for? 215 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 So I can see that everybody 216 00:08:36,307 --> 00:08:37,892 is here, is what for. 217 00:08:37,934 --> 00:08:40,186 Everybody's here, take my word for it. 218 00:08:40,228 --> 00:08:41,729 Everybody except LeBeau. 219 00:08:41,771 --> 00:08:42,980 Uh-huh. 220 00:08:43,022 --> 00:08:45,107 And where is LeBeau? 221 00:08:45,149 --> 00:08:45,942 Paris. 222 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 Colonel Hogan, you must 223 00:08:47,235 --> 00:08:49,987 tell me, because... 224 00:08:50,029 --> 00:08:51,155 Paris? 225 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Just on his way, really. 226 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Paris, France? 227 00:08:55,117 --> 00:08:57,161 Carter, you better get Schultz a chair. 228 00:08:57,203 --> 00:08:58,454 Right away, Colonel. 229 00:08:58,496 --> 00:08:59,956 No chair! 230 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 There has been an escape? 231 00:09:01,791 --> 00:09:05,253 I have to report this to Commandant Klink! 232 00:09:05,294 --> 00:09:06,796 You do that, Schultz, 233 00:09:06,796 --> 00:09:07,964 and good luck. 234 00:09:07,964 --> 00:09:08,965 Good luck to me? 235 00:09:08,965 --> 00:09:09,924 Ha! Good luck to you! 236 00:09:18,933 --> 00:09:21,561 Why did you say, "Good luck"? 237 00:09:21,602 --> 00:09:23,479 It's pretty obvious, isn't it? 238 00:09:23,479 --> 00:09:25,690 You know how Klink's proud of his record here at Stalag 13. 239 00:09:25,731 --> 00:09:27,275 Never an escape. 240 00:09:27,316 --> 00:09:29,443 Now one of your prisoners is missing. 241 00:09:29,485 --> 00:09:31,279 I'm gonna miss you, Schultz. 242 00:09:31,320 --> 00:09:32,905 Take plenty of warm clothing. 243 00:09:32,947 --> 00:09:34,490 Look, he might like the Russians. 244 00:09:34,532 --> 00:09:35,825 He might never come back. 245 00:09:35,825 --> 00:09:36,826 Colonel Hogan. 246 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 Well, maybe Major Hochstetter will defend you. 247 00:09:39,287 --> 00:09:40,830 Major Hochstetter? 248 00:09:40,830 --> 00:09:42,123 What am I supposed to do? 249 00:09:42,164 --> 00:09:43,332 Hope for a break. 250 00:09:43,332 --> 00:09:45,251 With luck, LeBeau will be back in 24 hours. 251 00:09:45,293 --> 00:09:46,335 Oh, he will? 252 00:09:46,335 --> 00:09:48,588 And you won't tell Kommandant Klink? 253 00:09:48,629 --> 00:09:49,505 I promise. 254 00:09:49,505 --> 00:09:52,258 You are my best friend. 255 00:09:52,300 --> 00:09:54,385 Right. Now go back to your barracks 256 00:09:54,427 --> 00:09:55,845 and lie down under your favorite blanket 257 00:09:55,845 --> 00:09:57,013 and let us do the worrying. 258 00:09:57,013 --> 00:09:58,681 Thank you. 259 00:10:00,099 --> 00:10:02,852 Oh, LeBeau will be back? 260 00:10:02,852 --> 00:10:03,519 With the girl. 261 00:10:05,479 --> 00:10:06,897 What girl? 262 00:10:06,939 --> 00:10:09,108 The one who's gonna get married to the young flier. 263 00:10:09,150 --> 00:10:11,235 I hear nothing! 264 00:10:11,277 --> 00:10:12,194 Nothing! 265 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 This could have been a little sticky, Colonel. 266 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 Yeah, that's the one trouble with a big wedding. 267 00:10:18,284 --> 00:10:19,702 The details can drive you crazy. 268 00:10:32,173 --> 00:10:33,674 Mademoiselle Suzanne? 269 00:10:33,966 --> 00:10:35,134 Merci. 270 00:10:35,176 --> 00:10:36,510 Mademoiselle Suzanne? 271 00:10:36,552 --> 00:10:37,470 Merci. 272 00:10:40,598 --> 00:10:41,891 Mademoiselle Suzanne? 273 00:10:41,891 --> 00:10:43,225 I do not know you. 274 00:10:43,225 --> 00:10:44,477 Let me introduce myself. 275 00:10:44,518 --> 00:10:47,563 Please. I do not speak to German soldiers. 276 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 You do not know how happy that makes me. 277 00:10:49,982 --> 00:10:51,150 Pourquoi? 278 00:10:51,192 --> 00:10:53,235 I am French. My name is Louis LeBeau 279 00:10:53,277 --> 00:10:55,237 and I am a friend of Claude Boucher, 280 00:10:55,279 --> 00:10:56,572 Claude. 281 00:10:56,572 --> 00:10:58,324 Oh, Claude. 282 00:10:58,366 --> 00:10:59,533 Is he all right? 283 00:10:59,575 --> 00:11:00,743 Has anything happened to him? 284 00:11:00,785 --> 00:11:02,703 He was shot down, but he is safe. 285 00:11:02,745 --> 00:11:03,954 Oh, mon dieu. 286 00:11:03,996 --> 00:11:05,039 Mon dieu. 287 00:11:05,081 --> 00:11:06,499 He is captured? 288 00:11:06,540 --> 00:11:07,750 Yes. 289 00:11:07,792 --> 00:11:10,961 Oh, well, no matter, as long as he's safe. 290 00:11:11,003 --> 00:11:14,465 If I could only tell him that I will wait. 291 00:11:14,507 --> 00:11:15,508 You may not have to. 292 00:11:15,549 --> 00:11:17,009 Are you doing anything tonight 293 00:11:17,051 --> 00:11:18,928 that will prevent your getting married? 294 00:11:18,969 --> 00:11:19,762 You, you're joking. 295 00:11:19,762 --> 00:11:20,930 No. 296 00:11:20,971 --> 00:11:22,056 I'm here to take you to him. 297 00:11:24,934 --> 00:11:26,268 Your wedding coach. 298 00:11:26,310 --> 00:11:28,938 Oh, but I, but I don't understand. 299 00:11:28,979 --> 00:11:31,107 Well, I don't even know you. 300 00:11:31,148 --> 00:11:33,818 Oh, but you are a wonderful man. 301 00:11:33,859 --> 00:11:35,111 Magnifique. 302 00:11:37,655 --> 00:11:39,615 You are a friend of Claude? 303 00:11:39,615 --> 00:11:41,450 Already I hate him. 304 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 Look at your situation realistically, Boucher. 305 00:11:53,963 --> 00:11:57,132 You have lost the war, you have lost your fiancee, 306 00:11:57,174 --> 00:11:59,635 and now you have lost your liberty. 307 00:11:59,677 --> 00:12:02,847 Who can make life better for you, eh? 308 00:12:02,888 --> 00:12:05,140 Your friends-- the Germans. 309 00:12:05,182 --> 00:12:07,059 We're a wonderful people. 310 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 Klink. 311 00:12:08,435 --> 00:12:10,229 Hochstetter's bearing down pretty hard. 312 00:12:10,271 --> 00:12:12,147 He's not gonna crack already? 313 00:12:12,189 --> 00:12:13,691 Actors are all unstable 314 00:12:13,732 --> 00:12:15,901 and French actors are the worst. 315 00:12:15,943 --> 00:12:18,445 He might hold out, but we'd better not take any chances. 316 00:12:18,487 --> 00:12:19,446 I'll get over there. 317 00:12:19,488 --> 00:12:21,115 Oh, here's the pill, Colonel. 318 00:12:21,156 --> 00:12:23,534 Let's hope I don't have to use it. 319 00:12:25,828 --> 00:12:28,163 Sooner or later we will find the position 320 00:12:28,163 --> 00:12:29,874 of your air base without you, 321 00:12:29,915 --> 00:12:32,459 so why not get a little something out of it yourself? 322 00:12:32,501 --> 00:12:33,836 Yes, and then you will bomb it. 323 00:12:33,878 --> 00:12:37,631 No, nothing could be further from our minds. 324 00:12:37,673 --> 00:12:39,675 We only want the position for our records. 325 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 That's all. 326 00:12:41,051 --> 00:12:43,679 Colonel Hogan to see you, Herr Kommandant. 327 00:12:43,721 --> 00:12:44,930 Absolutely not! 328 00:12:44,972 --> 00:12:46,515 Colonel Klink, I know it's just an oversight, 329 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 but I haven't yet been able to advise this prisoner 330 00:12:48,434 --> 00:12:49,893 of his rights under the Geneva Convention. 331 00:12:49,935 --> 00:12:50,894 That's why I'm here. 332 00:12:50,936 --> 00:12:52,479 Who is this man? 333 00:12:52,521 --> 00:12:55,441 Hogan, we are conducting an interrogation. 334 00:12:55,482 --> 00:12:56,775 I order you to leave at once. 335 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 All right, let's talk about something else. 336 00:12:58,986 --> 00:12:59,987 Who is this man!? 337 00:13:00,029 --> 00:13:02,197 Morale is very low among the men, Commandant, 338 00:13:02,239 --> 00:13:04,283 so we're putting on a camp show tonight. 339 00:13:04,325 --> 00:13:06,619 Say, we could write in a part for you, sir. 340 00:13:06,660 --> 00:13:08,495 It's one of those character pieces, 341 00:13:08,537 --> 00:13:10,164 but those kind make or break a production. 342 00:13:10,205 --> 00:13:12,541 You're not writing in anything for me. 343 00:13:12,541 --> 00:13:14,335 Well, we can work out the fine details later on. 344 00:13:14,376 --> 00:13:16,170 All I need is your permission for the show idea. 345 00:13:16,211 --> 00:13:17,796 You have it. Now leave, leave, leave. 346 00:13:17,838 --> 00:13:18,589 Thanks, sir. 347 00:13:21,050 --> 00:13:23,218 Say, is this man an actor? 348 00:13:23,218 --> 00:13:26,347 He'd be perfect for the part. Perfect. 349 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 Who is this man?! 350 00:13:27,723 --> 00:13:29,475 Colonel Hogan, Major, but of course, 351 00:13:29,516 --> 00:13:31,477 you won't let us have him for the show, 352 00:13:31,518 --> 00:13:32,811 so forget I mentioned it. 353 00:13:32,853 --> 00:13:33,812 I've forgotten it. 354 00:13:33,854 --> 00:13:35,481 Wait. 355 00:13:35,522 --> 00:13:37,066 Boucher was an actor. 356 00:13:37,066 --> 00:13:39,401 It might be enjoyable for him. 357 00:13:39,401 --> 00:13:40,569 So you won't let us have him. 358 00:13:40,611 --> 00:13:42,571 Why not? We are his friends. 359 00:13:42,571 --> 00:13:43,781 That's very big of you, sir. 360 00:13:43,822 --> 00:13:45,616 Could I have him right now for rehearsal? 361 00:13:45,657 --> 00:13:46,742 No, no rehearsal. 362 00:13:46,742 --> 00:13:49,370 You can have him for the performance only, 363 00:13:49,411 --> 00:13:50,913 under close supervision. 364 00:13:50,954 --> 00:13:53,457 Well, that's not so big of you, but I'll take it. 365 00:13:53,499 --> 00:13:55,584 Could I watch him drink a glass of water? 366 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Why? 367 00:13:56,919 --> 00:13:58,962 It's an old Stanislavski test of acting ability. 368 00:13:59,004 --> 00:14:00,839 I want to make sure he's right for the part. 369 00:14:00,881 --> 00:14:02,424 I'll just help myself. 370 00:14:10,766 --> 00:14:12,476 Bottoms up. 371 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 Did you see that? 372 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 This man has the makings of a star! 373 00:14:22,945 --> 00:14:24,196 Thank you, Major. 374 00:14:24,238 --> 00:14:25,447 Commandant. 375 00:14:25,489 --> 00:14:27,574 See you at the show tonight. 376 00:14:31,495 --> 00:14:32,788 A little eccentric, 377 00:14:32,830 --> 00:14:35,290 but thoroughly cowed, sir, thoroughly. 378 00:14:35,332 --> 00:14:37,626 Perhaps. 379 00:14:37,626 --> 00:14:41,171 So, we do something once again, nice for you, eh? 380 00:14:41,213 --> 00:14:42,881 A little reciprocation? 381 00:14:42,923 --> 00:14:46,051 Just the location of your air base. 382 00:14:46,135 --> 00:14:48,804 Is it north of London or south? 383 00:14:48,804 --> 00:14:51,640 Or possibly east? 384 00:14:51,682 --> 00:14:53,642 West? 385 00:14:55,394 --> 00:14:57,771 Boucher? 386 00:14:57,813 --> 00:15:00,023 What's the matter, Major? 387 00:15:00,107 --> 00:15:01,733 This man is asleep. 388 00:15:01,775 --> 00:15:04,153 How could this have happened? 389 00:15:08,407 --> 00:15:12,661 I suspect your thoroughly cowed Colonel Hogan. 390 00:15:12,703 --> 00:15:14,162 Impossible! 391 00:15:14,204 --> 00:15:15,330 Isn't it? 392 00:15:15,372 --> 00:15:18,750 Later on, we'll make a surprise inspection. 393 00:15:18,792 --> 00:15:22,504 He's too smart for you, Klink, but not for me. 394 00:15:22,504 --> 00:15:25,465 Well, as long as we're covered. 395 00:15:29,678 --> 00:15:30,929 Did you get the girl? 396 00:15:30,971 --> 00:15:31,930 Where is she? 397 00:15:31,972 --> 00:15:33,432 Oh, it's so good to be home! 398 00:15:33,473 --> 00:15:34,683 LeBeau? 399 00:15:34,725 --> 00:15:36,101 Oh, the girl, of course. 400 00:15:36,143 --> 00:15:37,436 ( wolf whistle ) 401 00:15:37,477 --> 00:15:39,855 ( all talking at once ) 402 00:15:39,897 --> 00:15:41,648 Be careful there. 403 00:15:41,690 --> 00:15:43,025 Suzanne, the boys. 404 00:15:43,025 --> 00:15:44,026 Hello, boys! 405 00:15:44,067 --> 00:15:45,068 ALL: Hi. 406 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 Colonel Hogan. 407 00:15:46,194 --> 00:15:47,487 Enchantée, Colonel. 408 00:15:47,529 --> 00:15:49,364 I'm the father of the bride. 409 00:15:49,364 --> 00:15:50,908 Let's make that cousin. 410 00:15:50,949 --> 00:15:53,619 But, you know, this is all so fantastic! 411 00:15:53,660 --> 00:15:54,870 I can't believe it. 412 00:15:54,870 --> 00:15:56,496 Does Claude know I'm here? 413 00:15:56,538 --> 00:15:58,332 No, and I probably won't get a chance to tell him 414 00:15:58,373 --> 00:16:00,208 before the ceremony, so be prepared for anything. 415 00:16:00,250 --> 00:16:01,209 All right. 416 00:16:01,251 --> 00:16:02,377 Colonel. 417 00:16:02,419 --> 00:16:03,670 Klink's coming with Hochstetter. 418 00:16:03,712 --> 00:16:04,671 All right, back in the tunnel. 419 00:16:04,713 --> 00:16:05,881 No time! 420 00:16:05,964 --> 00:16:07,799 All right, in my office. 421 00:16:07,841 --> 00:16:09,009 Quick, quick! 422 00:16:11,428 --> 00:16:13,305 Achtung! 423 00:16:13,430 --> 00:16:15,432 Hello, Major. 424 00:16:15,474 --> 00:16:17,476 How did you know we like surprises? 425 00:16:20,896 --> 00:16:22,522 Are they all here, Klink? 426 00:16:22,564 --> 00:16:23,732 Of course, Major. 427 00:16:23,732 --> 00:16:25,275 In all the history of Stalag 13, 428 00:16:25,317 --> 00:16:29,404 we have never had one single... 429 00:16:29,404 --> 00:16:32,157 They are all here, aren't they, Schultz? 430 00:16:32,199 --> 00:16:36,787 Herr Kommandant, on one hand I might say, I... 431 00:16:38,330 --> 00:16:39,915 What was the question? 432 00:16:39,915 --> 00:16:41,416 What's the matter with you? 433 00:16:41,416 --> 00:16:43,752 Are they all here or are they not all here? 434 00:16:43,794 --> 00:16:45,712 Well, Herr Kommandant, I should say 435 00:16:45,754 --> 00:16:46,880 almost all are here. 436 00:16:46,922 --> 00:16:47,881 Almost? 437 00:16:47,923 --> 00:16:49,800 Uh-huh, we have uncovered something. 438 00:16:49,841 --> 00:16:51,551 Corporal LeBeau is missing, sir. 439 00:16:51,593 --> 00:16:52,761 He's escaped? 440 00:16:52,803 --> 00:16:55,764 Schultz, why didn't you tell me? 441 00:16:55,764 --> 00:16:57,474 He didn't escape. He's in my office. 442 00:16:57,516 --> 00:16:58,308 What? 443 00:17:00,852 --> 00:17:02,854 Someone ask for me? 444 00:17:04,940 --> 00:17:08,443 There is something afoot here, Klink. I smell it. 445 00:17:08,485 --> 00:17:11,029 Perhaps we should search your office. 446 00:17:11,071 --> 00:17:12,030 Oh, please do. 447 00:17:12,072 --> 00:17:13,031 I'm so proud of it. 448 00:17:13,073 --> 00:17:15,117 I want you to see how we furnished it 449 00:17:15,158 --> 00:17:16,326 in orange crate modern. 450 00:17:18,495 --> 00:17:20,205 No. 451 00:17:20,247 --> 00:17:22,499 You are too eager. 452 00:17:22,541 --> 00:17:23,834 I blew it. 453 00:17:25,460 --> 00:17:28,338 But from now on, my eye will be upon you. 454 00:17:28,380 --> 00:17:29,464 Good. 455 00:17:29,506 --> 00:17:30,882 Good. 456 00:17:30,924 --> 00:17:33,301 By the way, Commandant, I have some bad news for you. 457 00:17:33,301 --> 00:17:34,928 Somebody else is going to take your part. 458 00:17:34,970 --> 00:17:35,929 What part? 459 00:17:35,971 --> 00:17:36,930 In our play tonight. 460 00:17:36,972 --> 00:17:38,932 We thought you were a little short. 461 00:17:38,974 --> 00:17:41,935 Hogan, I have no intention of playing it! 462 00:17:41,977 --> 00:17:43,103 You will play it. 463 00:17:43,145 --> 00:17:45,021 I'll play it! 464 00:17:45,063 --> 00:17:46,106 I will? 465 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 If this man wants you out, 466 00:17:48,316 --> 00:17:51,528 I want you in to watch what is going on. 467 00:17:51,570 --> 00:17:54,990 Years of understanding the criminal mind. 468 00:17:54,990 --> 00:17:57,492 You cannot compete against it. 469 00:17:57,534 --> 00:18:00,245 I wouldn't even try. 470 00:18:02,414 --> 00:18:05,458 ( hammering ) 471 00:18:05,500 --> 00:18:06,501 ( sighs ) 472 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 We'll use this one, Kinch. 473 00:18:08,003 --> 00:18:09,171 Right. 474 00:18:09,171 --> 00:18:11,840 ( sawing ) 475 00:18:13,592 --> 00:18:14,426 Reverend? 476 00:18:14,467 --> 00:18:16,261 Yes? 477 00:18:16,303 --> 00:18:17,637 Uh, Commandant, you have had 478 00:18:17,679 --> 00:18:19,222 stage experience, haven't you? 479 00:18:19,264 --> 00:18:20,599 Of course, of course. 480 00:18:20,640 --> 00:18:22,267 What was your last part? 481 00:18:22,309 --> 00:18:24,186 Peter Pan. 482 00:18:24,227 --> 00:18:26,146 But that was some time ago. 483 00:18:26,188 --> 00:18:28,857 Well, once you've got it, you never lose it. 484 00:18:28,899 --> 00:18:30,650 Boucher? 485 00:18:30,692 --> 00:18:32,777 Look, we haven't had a chance to rehearse 486 00:18:32,819 --> 00:18:34,196 so I'll give it to you now. 487 00:18:34,237 --> 00:18:35,864 You're going to be the groom... 488 00:18:35,906 --> 00:18:40,911 and this is your bride. 489 00:18:40,952 --> 00:18:43,330 Now, this is the bride's mother and father. 490 00:18:47,918 --> 00:18:49,085 Hogan! 491 00:18:49,127 --> 00:18:51,129 Oh, yes, the commandant will marry you. 492 00:18:51,171 --> 00:18:52,881 I do not recall giving permission 493 00:18:52,923 --> 00:18:54,883 to Fraulein Hilda to be part of this. 494 00:18:54,925 --> 00:18:57,218 You can kiss the bride. 495 00:18:57,260 --> 00:18:58,887 Oh. 496 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Now, the bride's veil will be down 497 00:19:00,805 --> 00:19:02,390 and all during the ceremony, 498 00:19:02,432 --> 00:19:04,643 you think you're marrying someone else. 499 00:19:04,684 --> 00:19:07,354 It's only when you lift the veil to kiss her, 500 00:19:07,395 --> 00:19:10,231 that you see that it's the one you really love, 501 00:19:10,231 --> 00:19:12,692 the one they told you had run out on you, 502 00:19:12,734 --> 00:19:14,444 but now you know she didn't. 503 00:19:14,486 --> 00:19:15,528 Do you follow me? 504 00:19:15,570 --> 00:19:16,905 I don't think so. 505 00:19:16,905 --> 00:19:18,239 You will. 506 00:19:18,281 --> 00:19:19,991 Now, the impact of the scene 507 00:19:20,033 --> 00:19:23,036 is the look on your face when you turn the bride 508 00:19:23,078 --> 00:19:26,414 away from the commandant and lift her veil like this. 509 00:19:26,414 --> 00:19:27,666 Shall I try it? 510 00:19:27,707 --> 00:19:28,917 Don't waste it. 511 00:19:28,958 --> 00:19:29,918 It's curtain time. 512 00:19:29,959 --> 00:19:31,419 Hilda, you better fix your veil. 513 00:19:31,461 --> 00:19:32,545 Jawohl, mein Colonel. 514 00:19:32,587 --> 00:19:33,546 Good luck. 515 00:19:33,588 --> 00:19:35,131 Carter? 516 00:19:35,173 --> 00:19:37,050 Oh, you never looked more beautiful. 517 00:19:37,092 --> 00:19:38,093 Thank you, Colonel. 518 00:19:38,093 --> 00:19:39,219 You're superb, Newkirk. 519 00:19:39,260 --> 00:19:40,011 You're not just saying that, sir? 520 00:19:40,053 --> 00:19:42,514 No. 521 00:19:42,555 --> 00:19:43,890 Commandant, 522 00:19:43,932 --> 00:19:45,308 tonight you make them forget 523 00:19:45,350 --> 00:19:46,393 all about Peter Pan. 524 00:19:48,311 --> 00:19:49,771 Major, shall we go out front 525 00:19:49,813 --> 00:19:50,939 and watch the show? 526 00:19:52,190 --> 00:19:53,942 Good luck. 527 00:20:16,297 --> 00:20:19,592 ( cheers and applause ) 528 00:20:19,634 --> 00:20:22,512 ( booing ) 529 00:20:24,472 --> 00:20:25,974 Boo. Boo. 530 00:20:25,974 --> 00:20:27,142 Boo! 531 00:20:27,183 --> 00:20:29,811 ( booing continues ) 532 00:20:29,853 --> 00:20:32,272 So far it's going well, don't you think? 533 00:20:32,355 --> 00:20:33,481 We shall see. 534 00:20:33,523 --> 00:20:38,111 ( "Wedding March" playing ) 535 00:20:38,153 --> 00:20:40,405 ( cheering and applause ) 536 00:20:40,447 --> 00:20:42,490 ( laughing ) 537 00:20:47,120 --> 00:20:49,956 ( applause ) 538 00:20:51,624 --> 00:20:54,711 It's going to be a beautiful wedding. 539 00:20:54,752 --> 00:20:56,921 Will the, uh... 540 00:20:56,963 --> 00:20:59,382 will the couple please join hands? 541 00:21:01,384 --> 00:21:04,012 And now, do you... 542 00:21:04,012 --> 00:21:05,054 Suzanne. 543 00:21:05,096 --> 00:21:07,891 KLINK: ...take this man to be 544 00:21:07,932 --> 00:21:10,685 your lawful wedded husband, 545 00:21:10,685 --> 00:21:12,187 to love, honor 546 00:21:12,187 --> 00:21:14,522 and cherish till death do you part? 547 00:21:14,522 --> 00:21:16,232 I do. 548 00:21:16,274 --> 00:21:17,984 KLINK: And do you... 549 00:21:18,026 --> 00:21:19,277 Uh, uh, Claude. 550 00:21:19,319 --> 00:21:24,407 ...take this woman to have and to hold, 551 00:21:24,449 --> 00:21:29,495 from this day forward, till death do you part? 552 00:21:29,537 --> 00:21:31,331 I do. 553 00:21:31,372 --> 00:21:34,334 Then by the authority vested in me, 554 00:21:34,375 --> 00:21:37,212 I now pronounce you man and wife. 555 00:21:37,253 --> 00:21:39,339 You may kiss the bride. 556 00:21:47,222 --> 00:21:48,598 ( cheering ) 557 00:21:51,059 --> 00:21:53,728 Wasn't it marvelous? 558 00:21:53,728 --> 00:21:55,230 What was it? 559 00:21:57,357 --> 00:22:00,985 Bravo! Author! Author! 560 00:22:03,029 --> 00:22:04,989 ( booing ) 561 00:22:07,700 --> 00:22:10,244 ( booing continues ) 562 00:22:21,255 --> 00:22:22,674 I am telling you, Klink, 563 00:22:22,715 --> 00:22:24,759 that something was going on last night. 564 00:22:24,926 --> 00:22:26,094 I smell it! 565 00:22:26,135 --> 00:22:28,638 Major, nothing happened. 566 00:22:28,680 --> 00:22:30,431 There was a show. 567 00:22:30,473 --> 00:22:32,767 True, the performance declined in quality 568 00:22:32,809 --> 00:22:34,602 after my little sketch, but... 569 00:22:34,644 --> 00:22:36,062 nothing happened. 570 00:22:36,104 --> 00:22:38,773 Schultz. 571 00:22:38,773 --> 00:22:40,358 You kept Boucher in sight 572 00:22:40,400 --> 00:22:42,944 every minute during the rest of the show? 573 00:22:42,986 --> 00:22:43,861 Me, Herr Major? 574 00:22:43,945 --> 00:22:46,030 I was supposed to? 575 00:22:46,072 --> 00:22:47,448 Schultz! 576 00:22:47,490 --> 00:22:48,950 Fraulein Hilda. 577 00:22:48,950 --> 00:22:50,952 You saw what Boucher was doing 578 00:22:50,993 --> 00:22:53,162 at all times during the evening? 579 00:22:53,204 --> 00:22:55,123 You know how it is, Major. 580 00:22:55,123 --> 00:22:57,083 Once a woman marries a man, 581 00:22:57,125 --> 00:22:59,210 some of the interest is gone. 582 00:22:59,252 --> 00:23:00,878 ( chuckling ) 583 00:23:00,920 --> 00:23:03,297 Yes. Quite right, eh? 584 00:23:03,297 --> 00:23:05,675 Well, perhaps nothing happened after all. 585 00:23:05,717 --> 00:23:07,427 Heh. Bring him in. 586 00:23:07,468 --> 00:23:08,845 Jawohl, Herr Major. 587 00:23:08,886 --> 00:23:10,138 Boucher! 588 00:23:14,392 --> 00:23:15,977 Good morning, Lieutenant. 589 00:23:16,018 --> 00:23:17,186 I hope you enjoyed 590 00:23:17,228 --> 00:23:19,021 performing again last night. 591 00:23:19,063 --> 00:23:20,273 Oh, yes, sir. Thank you sir. 592 00:23:20,314 --> 00:23:21,524 Oh, it was nothing, nothing. 593 00:23:21,607 --> 00:23:22,775 We're your friends, no? 594 00:23:22,817 --> 00:23:24,068 Of course. Definitely. 595 00:23:24,110 --> 00:23:25,570 HOCHSTETTER: Good, good. 596 00:23:25,611 --> 00:23:28,740 Then, just between friends, 597 00:23:28,781 --> 00:23:31,033 perhaps this morning you are ready to give us 598 00:23:31,075 --> 00:23:32,702 the position of that air base, eh? 599 00:23:34,871 --> 00:23:38,708 Well, I can tell you that... 600 00:23:38,749 --> 00:23:42,420 I can tell you that my name is Claude Boucher. 601 00:23:42,462 --> 00:23:44,464 That my rank is first lieutenant. 602 00:23:44,505 --> 00:23:49,635 That my serial number is 42105513. 603 00:23:49,677 --> 00:23:51,053 That is all. All?! 604 00:23:51,095 --> 00:23:51,596 All?! 605 00:23:51,637 --> 00:23:52,180 All. 606 00:23:53,598 --> 00:23:54,557 May I be excused, sir? 607 00:23:54,599 --> 00:23:55,850 No! If that is your attitude, 608 00:23:55,850 --> 00:23:57,560 I shall take you back to Berlin with me 609 00:23:57,602 --> 00:23:59,187 and force the information out of you! 610 00:23:59,187 --> 00:24:01,355 I'm afraid Hermann Goering wouldn't approve of that, sir. 611 00:24:01,397 --> 00:24:03,900 You know, we've got a lot more of his fly boys in English camps 612 00:24:03,941 --> 00:24:05,193 than he has of ours. 613 00:24:05,234 --> 00:24:06,694 You stay out of this! 614 00:24:06,694 --> 00:24:08,362 KLINK: Major Hochstetter, 615 00:24:08,404 --> 00:24:10,656 it is true that any transfer of prisoners 616 00:24:10,698 --> 00:24:11,741 has to be passed on 617 00:24:11,782 --> 00:24:13,868 by Luftwaffe headquarters, and then... 618 00:24:13,910 --> 00:24:15,912 ( yelling ) 619 00:24:15,953 --> 00:24:17,580 May I be excused now, sir? 620 00:24:17,622 --> 00:24:19,207 Go! What do I care?! 621 00:24:19,207 --> 00:24:21,584 I doubt if the Luftwaffe could 622 00:24:21,626 --> 00:24:23,878 scrape together enough planes 623 00:24:23,878 --> 00:24:25,838 to bomb your air base anyway! 624 00:24:31,469 --> 00:24:32,929 What do you want, Hogan? 625 00:24:32,970 --> 00:24:34,555 Yes, what do you want, Hogan? 626 00:24:34,555 --> 00:24:36,390 I wanted to give you the overnight reaction 627 00:24:36,390 --> 00:24:38,059 of the critics, sir, on the performance. 628 00:24:38,100 --> 00:24:39,310 Yes? 629 00:24:39,352 --> 00:24:41,395 Well, they all loved the girl and the boy, 630 00:24:41,395 --> 00:24:44,232 they split about half and half on the mother and father. 631 00:24:44,232 --> 00:24:46,400 And... me? 632 00:24:46,442 --> 00:24:47,568 Sorry, sir. 633 00:24:47,568 --> 00:24:48,569 Too German-looking. 634 00:24:48,619 --> 00:24:53,169 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.