All language subtitles for Hogans Heroes s02e09 Tanks for the Memory.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,981 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:01:02,688 --> 00:01:05,315 ( bombs whistling ) 4 00:01:05,357 --> 00:01:07,776 ( explosions ) 5 00:01:07,818 --> 00:01:12,280 Liebchen, when you kiss me, the ground shakes. 6 00:01:12,322 --> 00:01:16,535 Either you've got it or you haven't. 7 00:01:16,576 --> 00:01:20,497 But you... but you must return to the Luft Stalag. 8 00:01:20,497 --> 00:01:24,001 Colonel Hogan sent me on a reconnaissance mission, 9 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 but I've nothing to report... 10 00:01:25,961 --> 00:01:27,295 so far. 11 00:01:32,342 --> 00:01:35,220 ( bomb whistling ) 12 00:01:35,262 --> 00:01:36,930 ( explosion ) 13 00:01:59,828 --> 00:02:01,872 Now what's gone wrong? 14 00:02:01,913 --> 00:02:03,874 I don't know, Major. 15 00:02:03,874 --> 00:02:05,041 The transmitter was functioning. 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,586 Yeah, but obviously not the receiver. 17 00:02:07,627 --> 00:02:10,005 Good thing it wasn't loaded with explosives. 18 00:02:10,046 --> 00:02:11,715 Possibly it's the shock of the air raid. 19 00:02:11,757 --> 00:02:13,383 Some of those bombs fell pretty close. 20 00:02:13,425 --> 00:02:15,927 Sir, it is my opinion we ought to find 21 00:02:15,969 --> 00:02:18,764 a more controlled area to continue the testing. 22 00:02:19,973 --> 00:02:21,725 All right. 23 00:02:21,767 --> 00:02:23,018 We're risking security, 24 00:02:23,059 --> 00:02:25,395 but we'll have to chance it. 25 00:02:25,395 --> 00:02:27,731 We'll set up shop at Stalag 13. 26 00:02:37,115 --> 00:02:38,241 ( dog whining ) 27 00:02:51,004 --> 00:02:52,464 I'm out of gas. 28 00:02:52,506 --> 00:02:56,426 Pick me up on your way back, will you, Klaus? 29 00:02:56,426 --> 00:02:58,637 ( sighs ) 30 00:03:06,394 --> 00:03:08,104 Danke. 31 00:03:08,146 --> 00:03:09,272 Bitte. 32 00:03:09,314 --> 00:03:11,566 Eh, lovely evening. 33 00:03:11,608 --> 00:03:13,944 Lovely. If I would be in bed 34 00:03:13,944 --> 00:03:15,570 instead of having to walk around 35 00:03:15,612 --> 00:03:16,780 in the middle of the night, 36 00:03:16,780 --> 00:03:18,907 it would be lovely, but... 37 00:03:18,949 --> 00:03:21,451 Newkirk? 38 00:03:21,493 --> 00:03:24,246 The fence is over there, 39 00:03:24,287 --> 00:03:26,706 and you are here. 40 00:03:26,748 --> 00:03:28,750 By George, you're right. 41 00:03:28,792 --> 00:03:30,710 I must've taken a wrong turn. 42 00:03:30,752 --> 00:03:31,711 ( grunts ) 43 00:03:31,753 --> 00:03:33,046 An attempted escape! 44 00:03:33,088 --> 00:03:34,381 I have to report you. 45 00:03:34,422 --> 00:03:35,382 All right, but don't forget 46 00:03:35,423 --> 00:03:36,549 to put yourself on the report, Schultz. 47 00:03:36,591 --> 00:03:37,592 Jawohl, Herr... 48 00:03:37,634 --> 00:03:38,593 Report myself? 49 00:03:38,635 --> 00:03:40,428 You are a sergeant of the guard, you know. 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,097 It does not matter. 51 00:03:42,138 --> 00:03:43,640 Better to be on report than have Klink send me 52 00:03:43,640 --> 00:03:44,766 to the Russian front. 53 00:03:44,808 --> 00:03:45,976 I never thought about that. 54 00:03:45,976 --> 00:03:47,644 Well, I suppose you'd better turn LeBeau in 55 00:03:47,644 --> 00:03:48,937 while you're about it. 56 00:03:48,979 --> 00:03:50,313 LeBeau, too?! 57 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 Yeah, he's right up there behind the tree. 58 00:03:51,982 --> 00:03:52,941 Stay where you are! 59 00:03:52,983 --> 00:03:53,942 Right, Schultz. LeBeau! 60 00:03:53,984 --> 00:03:55,318 I'll get you, LeBeau! 61 00:03:55,318 --> 00:03:57,654 Come out with your hands up! 62 00:03:59,322 --> 00:04:00,907 Newkirk! 63 00:04:00,949 --> 00:04:03,743 I should never believe you, Newkirk! 64 00:04:03,785 --> 00:04:05,620 Newkirk! 65 00:04:05,662 --> 00:04:08,790 Ooh, now, wait a minute. 66 00:04:08,832 --> 00:04:14,045 LeBeau is not there, you are not here... 67 00:04:14,087 --> 00:04:18,216 The time has come for me to say nothing! 68 00:04:18,258 --> 00:04:21,344 Nothing! 69 00:04:32,439 --> 00:04:33,690 LeBEAU: What took you so long! 70 00:04:33,732 --> 00:04:35,358 ( all talking at once ) Are you joking? 71 00:04:35,400 --> 00:04:37,193 You get lost? Come on! I'm not joking. 72 00:04:37,235 --> 00:04:39,029 That's quite a mission. You were gone 12 hours. 73 00:04:39,070 --> 00:04:40,363 And two roll calls. 74 00:04:40,405 --> 00:04:42,365 Reconnaissance takes time! 75 00:04:42,407 --> 00:04:44,409 I've been dodging Krauts all day. 76 00:04:44,451 --> 00:04:45,744 Some of 'em got pretty close. 77 00:04:45,785 --> 00:04:49,039 Yeah. One of 'em even kissed you. 78 00:04:49,039 --> 00:04:49,956 That's lipstick! 79 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 It sure is. 80 00:04:51,458 --> 00:04:52,584 Colonel, I request 81 00:04:52,625 --> 00:04:53,543 that the next reconnaissance mission be 82 00:04:53,543 --> 00:04:54,586 a double date! 83 00:04:54,627 --> 00:04:55,754 She must have a friend. 84 00:04:55,795 --> 00:04:57,255 That's only fair. What'd you find out, 85 00:04:57,297 --> 00:04:58,256 besides her phone number? 86 00:04:58,298 --> 00:04:59,591 Well, there's nothing new in the village, 87 00:04:59,632 --> 00:05:02,260 but on the way back, I really had a shocker. 88 00:05:02,302 --> 00:05:03,595 Her husband chased you? 89 00:05:03,636 --> 00:05:05,346 I saw a baby tank 90 00:05:05,388 --> 00:05:06,389 without a driver. 91 00:05:06,431 --> 00:05:08,391 Remote control by radio. 92 00:05:08,433 --> 00:05:10,852 And they're going to test it here. 93 00:05:10,894 --> 00:05:12,604 They're not going to test a tank here. 94 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 You're making that up. 95 00:05:13,688 --> 00:05:14,647 Remote-controlled tank. 96 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 That could give the Krauts a big edge. 97 00:05:16,191 --> 00:05:18,943 Kinch, get that information off to London. Right. 98 00:05:18,985 --> 00:05:20,987 Tell them we'll get further information as soon as possible. 99 00:05:21,029 --> 00:05:22,197 Newkirk, tell us more about it. 100 00:05:22,238 --> 00:05:23,865 Come on, give. 101 00:05:23,907 --> 00:05:26,242 Well, it's small and very, very fast. 102 00:05:26,284 --> 00:05:28,495 It carries one gun and the armor is... 103 00:05:28,536 --> 00:05:32,040 Not the tank, stupid-- the girl! 104 00:05:32,123 --> 00:05:33,249 That is the girl. 105 00:05:33,249 --> 00:05:35,627 Now the tank's an entirely different affair. 106 00:05:49,724 --> 00:05:50,934 Didn't Newkirk say 107 00:05:50,975 --> 00:05:52,435 two officers and a civilian 108 00:05:52,435 --> 00:05:53,770 were working on that tank? 109 00:05:53,812 --> 00:05:55,188 Those could be the guys, Colonel. 110 00:05:55,271 --> 00:05:56,523 Let's make sure. 111 00:05:56,564 --> 00:05:58,775 Is the coffee pot to Klink's office working? 112 00:05:58,775 --> 00:06:00,443 Jawohl, Herr Kommandant. 113 00:06:00,485 --> 00:06:04,322 It's fully operational und at your service. 114 00:06:04,364 --> 00:06:05,740 Just a simple "yes" 115 00:06:05,782 --> 00:06:08,785 would have been sufficient, Kinch. 116 00:06:10,495 --> 00:06:11,454 Yes, Colonel, 117 00:06:11,454 --> 00:06:12,580 the final testing for this weapon 118 00:06:12,622 --> 00:06:14,123 has been hampered by Allied air attacks 119 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 in this area. 120 00:06:15,124 --> 00:06:16,125 I see. I see. 121 00:06:16,125 --> 00:06:18,211 So you would like to continue your work here, 122 00:06:18,253 --> 00:06:20,296 because they never bomb a P.O.W. camp? 123 00:06:20,296 --> 00:06:21,714 That is correct, Colonel. 124 00:06:21,756 --> 00:06:25,635 Gentlemen, Stalag 13 is the toughest P.O.W. camp 125 00:06:25,677 --> 00:06:26,719 in all of Germany 126 00:06:26,761 --> 00:06:28,680 with the highest efficiency rating 127 00:06:28,721 --> 00:06:30,473 in our military establishment. 128 00:06:30,515 --> 00:06:33,017 It is not a scientific laboratory. 129 00:06:33,059 --> 00:06:35,562 I have signed orders from General Burkhalter. 130 00:06:35,603 --> 00:06:38,398 However, it can be turned into a scientific laboratory 131 00:06:38,439 --> 00:06:39,899 just like that. 132 00:06:39,941 --> 00:06:41,109 Good old Klink. 133 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 Always ready with a definite maybe. 134 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Can you turn the volume up, Kinch? 135 00:06:44,904 --> 00:06:46,155 Can't go any higher. 136 00:06:46,155 --> 00:06:47,156 With Schultz in there, 137 00:06:47,156 --> 00:06:50,034 all that blubber absorbs the sound. 138 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 What will you require, Major? 139 00:06:51,494 --> 00:06:52,912 Does your sergeant hold a clearance 140 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 for classified information? 141 00:06:54,998 --> 00:06:57,000 I know nothing! 142 00:06:57,041 --> 00:06:59,877 Sometimes I even forget who we are fighting. 143 00:06:59,919 --> 00:07:01,045 Most of the time you're fighting me! 144 00:07:02,630 --> 00:07:03,840 He's all right. 145 00:07:03,840 --> 00:07:05,508 Very well. 146 00:07:05,550 --> 00:07:06,801 I'll need an isolated building 147 00:07:06,843 --> 00:07:09,178 large enough to house a small tank. 148 00:07:09,178 --> 00:07:10,346 We have our own tools and equipment. 149 00:07:10,555 --> 00:07:12,557 Let me see. 150 00:07:15,435 --> 00:07:19,063 Uh, uh, uh, Building 12-- wh-what's in there, Schultz? 151 00:07:19,105 --> 00:07:21,858 Herr Kommandant, powdered milk, 152 00:07:21,858 --> 00:07:24,068 eggs and cases of beer. 153 00:07:24,110 --> 00:07:25,361 That's not important. 154 00:07:25,361 --> 00:07:27,071 Beer is not important? 155 00:07:27,113 --> 00:07:28,573 Move it somewhere. 156 00:07:28,614 --> 00:07:30,908 I could store it in my barracks. 157 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 I don't care what you do with it! 158 00:07:32,702 --> 00:07:35,121 Just get Building 12 ready for these officers! 159 00:07:35,163 --> 00:07:36,956 Jawohl, Herr Kommandant! 160 00:07:36,998 --> 00:07:38,833 At once! 161 00:07:38,875 --> 00:07:41,210 Beer is not important? 162 00:07:44,213 --> 00:07:46,215 Carter, watch the door, huh? 163 00:07:47,300 --> 00:07:50,261 All right, now, let me have your attention. 164 00:07:50,303 --> 00:07:53,514 Klink is giving them Building number 12, right here. 165 00:07:53,556 --> 00:07:56,851 You'll notice our emergency tunnel runs right past it here. 166 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Right past it? That's 50 feet. 167 00:07:59,228 --> 00:08:01,355 Which we can dig in no time at all. 168 00:08:01,397 --> 00:08:03,900 Coming right up in the middle of little old Building 12. 169 00:08:03,941 --> 00:08:05,401 Oh, flipping digging. 170 00:08:05,401 --> 00:08:08,112 This war is turning me into a coal miner. 171 00:08:08,154 --> 00:08:09,447 Wrong attitude, old chap. 172 00:08:09,489 --> 00:08:11,074 You're letting the team down. 173 00:08:11,115 --> 00:08:12,325 We've got a problem, Colonel. 174 00:08:12,366 --> 00:08:13,659 How do we dispose of the dirt? 175 00:08:13,701 --> 00:08:15,411 One thing at a time. 176 00:08:15,411 --> 00:08:18,581 Kinch, what kind of stationery do we have-- the official stuff? 177 00:08:18,623 --> 00:08:20,416 We've stolen from every Kraut officer 178 00:08:20,458 --> 00:08:22,335 that ever walked into this camp. 179 00:08:24,879 --> 00:08:27,757 Gestapo, Luftwaffe, Quartermaster, 180 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 Army Intelligence... 181 00:08:29,675 --> 00:08:30,927 Hey, you know, if the Krauts 182 00:08:30,927 --> 00:08:34,847 ever run short of stationery, they can always ask us. 183 00:08:34,889 --> 00:08:36,641 Door. 184 00:08:36,682 --> 00:08:38,684 Prisoner of War Administration blank? 185 00:08:38,726 --> 00:08:39,852 Loaded. HOGAN: Good. We're in business. 186 00:08:39,894 --> 00:08:41,187 Kinch, take a phony memo. 187 00:08:41,229 --> 00:08:43,272 Right. 188 00:08:43,272 --> 00:08:44,690 To commanding officers, 189 00:08:44,732 --> 00:08:46,776 all P.O.W. installations, greater Germany. 190 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Big brain. 191 00:08:47,819 --> 00:08:49,904 A right old genius, that's what he is. 192 00:08:49,946 --> 00:08:51,614 Intelligence sources reveal 193 00:08:51,614 --> 00:08:54,242 that British and American P.O.W. camps are maintained 194 00:08:54,283 --> 00:08:56,911 with great efficiency and physical attractiveness. 195 00:08:56,953 --> 00:08:58,996 Not to be outdone by the enemy, 196 00:08:59,038 --> 00:09:00,456 the Prisoner of War Administration 197 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 announces a contest... Hey, that's great. 198 00:09:02,500 --> 00:09:05,336 To find the best-kept P.O.W. camp in Germany, 199 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 for the prize of 1,000 marks to the winner. 200 00:09:07,380 --> 00:09:09,507 The Inspector General 201 00:09:09,549 --> 00:09:11,843 of this bureau to be the final judge. 202 00:09:11,884 --> 00:09:12,969 Beautiful! 203 00:09:12,969 --> 00:09:14,470 Uh, in case of a tie, 204 00:09:14,470 --> 00:09:15,680 will duplicate prizes be awarded? 205 00:09:15,721 --> 00:09:16,722 Let's not overdo it. 206 00:09:16,764 --> 00:09:18,599 Hey, how's this going to help us with the tanker? 207 00:09:18,724 --> 00:09:19,684 All in due time. 208 00:09:19,725 --> 00:09:20,810 Carter, I want you to volunteer 209 00:09:20,851 --> 00:09:22,103 for the housecleaning detail tomorrow morning. 210 00:09:22,144 --> 00:09:23,688 Get into Klink's office. Yes, sir. 211 00:09:23,729 --> 00:09:25,731 Kinch, type that up with all the official code numbers 212 00:09:25,773 --> 00:09:27,400 and the rest. Right. How do I sign it? 213 00:09:27,441 --> 00:09:30,820 Oh, uh, put a general's name on it. General... 214 00:09:30,861 --> 00:09:34,031 Why not make it General Nuisance? 215 00:09:34,073 --> 00:09:35,616 Very good idea. 216 00:09:35,658 --> 00:09:38,703 Sign that "General Heinrich von Nuisance." 217 00:09:40,663 --> 00:09:41,872 * La, la, la, la, yellow cards * 218 00:09:41,914 --> 00:09:43,583 * Bum-da-bum-bum- bum-bum-bum * 219 00:09:43,624 --> 00:09:46,002 * And there is the white cards, and... * 220 00:09:46,043 --> 00:09:50,256 Carter, what's doing there on the desk? 221 00:09:50,298 --> 00:09:51,841 Nothing, Schultz. 222 00:09:51,882 --> 00:09:54,885 Did the big shot leave any cigars around? 223 00:09:54,927 --> 00:09:56,512 I don't think so. 224 00:09:56,554 --> 00:09:57,763 Headache he leaves around, 225 00:09:57,805 --> 00:09:59,890 but never cigars. 226 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 ( humming ) 227 00:10:04,186 --> 00:10:06,606 Oh, achtung! 228 00:10:06,647 --> 00:10:07,982 At ease. Carry on. 229 00:10:08,024 --> 00:10:10,109 Jawohl, Herr Kommandant. 230 00:10:10,151 --> 00:10:11,235 Good morning, 231 00:10:11,277 --> 00:10:14,322 Herr Kommandant. 232 00:10:14,363 --> 00:10:17,033 Mach schnell! 233 00:10:30,671 --> 00:10:34,050 What are you doing, Carter? 234 00:10:34,050 --> 00:10:35,968 Oh, sorry, Schultz. 235 00:10:36,010 --> 00:10:39,555 You think I am a filing cabinet, Dummkopf? 236 00:10:39,597 --> 00:10:42,141 Schultz, get Colonel Hogan in here right away. 237 00:10:42,183 --> 00:10:44,310 Jawohl, Herr Kommandant! 238 00:10:44,352 --> 00:10:45,603 I better take him with me. 239 00:10:45,644 --> 00:10:47,688 He's liable to dust you. 240 00:10:47,730 --> 00:10:48,981 Out! 241 00:10:49,023 --> 00:10:50,191 SCHULTZ: Jawohl, Herr Kommandant! 242 00:10:50,232 --> 00:10:52,026 What did you do? 243 00:10:52,068 --> 00:10:53,861 You know, that is unhealthy. 244 00:10:53,903 --> 00:10:56,280 I could catch some sickness or something. 245 00:10:56,322 --> 00:11:00,451 Colonel Hogan, I have a plan for the beautification of Stalag 13. 246 00:11:00,493 --> 00:11:01,869 Beautify Stalag 13? Why? 247 00:11:01,911 --> 00:11:03,329 Why not? 248 00:11:03,370 --> 00:11:05,664 This place is like a country club now. 249 00:11:05,706 --> 00:11:09,543 I can do without your sarcasm at this hour of the morning. 250 00:11:09,585 --> 00:11:11,837 According to the Geneva Prisoner of War Convention... 251 00:11:11,879 --> 00:11:13,923 I know, I know. 252 00:11:13,923 --> 00:11:16,342 You are not required to do such work, 253 00:11:16,383 --> 00:11:20,429 but, uh... there is no rule against voluntary employment. 254 00:11:20,429 --> 00:11:23,766 First rule for a soldier: never volunteer for anything. 255 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 Sometimes rewards are given for volunteering. 256 00:11:26,102 --> 00:11:27,937 Forget it. Very well. 257 00:11:27,937 --> 00:11:30,106 I don't have the manpower for this project, 258 00:11:30,106 --> 00:11:32,733 but, uh, I'll make due. 259 00:11:33,067 --> 00:11:34,693 Sir? 260 00:11:34,735 --> 00:11:35,778 You're not going to have 261 00:11:35,778 --> 00:11:37,279 your own men do this job, are you? 262 00:11:37,279 --> 00:11:38,364 Dismissed. 263 00:11:38,405 --> 00:11:39,990 What kind of reward did you have in mind? 264 00:11:41,158 --> 00:11:44,161 Uh-huh. Second thoughts? 265 00:11:44,203 --> 00:11:46,122 Second thoughts are sometimes best. 266 00:11:46,122 --> 00:11:47,748 Now, your men have been stealing coffee 267 00:11:47,790 --> 00:11:50,000 from our Red Cross packages, and I want it stopped. 268 00:11:50,042 --> 00:11:51,627 Granted. 269 00:11:51,627 --> 00:11:53,963 Half hour more electricity in the barracks every night. 270 00:11:53,963 --> 00:11:56,465 Granted. Extra ration of potatoes on Sunday. 271 00:11:56,507 --> 00:11:57,508 Every other Sunday? 272 00:11:57,550 --> 00:11:58,300 Granted. 273 00:11:59,468 --> 00:12:01,387 We'd also like permission to enlarge the rec hall. 274 00:12:01,428 --> 00:12:02,638 What for? 275 00:12:02,680 --> 00:12:03,931 Some of the fellas are jitterbugging, 276 00:12:03,973 --> 00:12:05,057 and there's not enough room. 277 00:12:05,099 --> 00:12:07,309 We had two head injuries last week. 278 00:12:07,351 --> 00:12:09,812 Very well. That'll fit into our improvement project. 279 00:12:09,854 --> 00:12:12,022 We'll need some tools to reset the foundation. 280 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Very well. Draw the necessary supplies and start at once. 281 00:12:14,692 --> 00:12:15,359 Thanks, sir. 282 00:12:17,945 --> 00:12:20,447 Colonel, when we get the camp beautified, 283 00:12:20,489 --> 00:12:21,574 don't you think those guys in Berlin 284 00:12:21,615 --> 00:12:23,158 ought to give you some recognition? 285 00:12:23,158 --> 00:12:26,579 Like an award or cash prize of some kind? 286 00:12:28,914 --> 00:12:30,374 Not a bad thought. 287 00:12:30,416 --> 00:12:33,002 I'll suggest that to the P.O.W. Administration, 288 00:12:33,043 --> 00:12:35,254 very discreetly, of course. 289 00:12:35,296 --> 00:12:37,047 Oh, of course, very discreetly. 290 00:12:40,884 --> 00:12:42,094 LeBEAU: Ping-pong's a French game. 291 00:12:42,136 --> 00:12:43,137 NEWKIRK: It's English. 292 00:12:43,178 --> 00:12:44,388 LeBEAU: No, it's French. All right, men, 293 00:12:44,430 --> 00:12:45,806 come on, quiet down, let me have your attention. 294 00:12:45,848 --> 00:12:47,141 LeBeau, watch that door, will you? 295 00:12:47,182 --> 00:12:49,810 Look, we start digging right away-- two hour shifts. 296 00:12:49,852 --> 00:12:52,813 We form a line leading from the emergency tunnel 297 00:12:52,855 --> 00:12:54,857 up through the trap over to this window. 298 00:12:54,898 --> 00:12:57,401 Carter, you and Newkirk will handle the wheelbarrows. 299 00:12:57,443 --> 00:12:59,403 You'll alternate with Pedalski and Wilson. 300 00:12:59,445 --> 00:13:00,946 I want you to take the dirt 301 00:13:00,988 --> 00:13:02,948 over to the rec hall and pile it near the foundation. 302 00:13:02,990 --> 00:13:04,617 You got that? Affirmative, sir. 303 00:13:04,658 --> 00:13:06,160 Must you be so official? 304 00:13:06,201 --> 00:13:07,661 Kinch, I want you to start digging 305 00:13:07,703 --> 00:13:08,829 around the rec hall... Right. 306 00:13:08,871 --> 00:13:09,997 so that the dirt from the tunnel 307 00:13:10,039 --> 00:13:10,998 looks like it belongs. 308 00:13:11,040 --> 00:13:12,333 Get a detail to help you. Right. 309 00:13:12,374 --> 00:13:13,792 LeBeau? LeBEAU: Yes, sir. 310 00:13:13,834 --> 00:13:15,377 I want you to be the security guard 311 00:13:15,377 --> 00:13:16,670 outside the window. 312 00:13:16,712 --> 00:13:17,838 Start working on something 313 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 so it looks like you belong there, huh? Right. 314 00:13:19,632 --> 00:13:21,216 Any questions? 315 00:13:21,258 --> 00:13:23,385 I'm glad it's all clear. 316 00:13:23,427 --> 00:13:24,928 Don't just stand there. 317 00:13:24,970 --> 00:13:28,474 Your P.O.W. pay is piling up in Washington. 318 00:13:57,461 --> 00:13:59,588 Close the window! Schultz! 319 00:14:05,594 --> 00:14:08,931 Hey, Frenchie, what is this? 320 00:14:08,931 --> 00:14:11,058 I don't know, but as soon as it grows up, 321 00:14:11,100 --> 00:14:12,768 I'm going to eat it. Eat it? 322 00:14:12,810 --> 00:14:14,645 Oui. I will clean it, 323 00:14:14,686 --> 00:14:17,231 boil it, sauté it with some garlic. 324 00:14:17,272 --> 00:14:18,565 Maybe it's poisonous. Chopped onion. 325 00:14:18,607 --> 00:14:20,234 Chopped onion? And a dash of... 326 00:14:20,275 --> 00:14:21,568 A dash of what- what-what-what-what? 327 00:14:21,610 --> 00:14:24,071 And a dash of wine to bring out the flavor. 328 00:14:24,113 --> 00:14:26,240 Mm! I hope that it's not poisonous. 329 00:14:26,281 --> 00:14:29,785 Please, save me some when you're finished. 330 00:14:29,827 --> 00:14:32,246 Okay, Schultzy. 331 00:14:43,298 --> 00:14:46,051 Yes, Herr General, he has had full cooperation. 332 00:14:46,093 --> 00:14:48,971 Of course you know our Stalag 13 efficiency. 333 00:14:49,012 --> 00:14:50,722 What? 334 00:14:50,764 --> 00:14:51,723 It's news to you. 335 00:14:51,765 --> 00:14:53,976 Oh, you have a great sense of humor, sir. 336 00:14:54,017 --> 00:14:55,602 Yes, sir. 337 00:14:55,644 --> 00:14:56,937 The Major? Oh, he's right here. 338 00:14:56,979 --> 00:14:58,147 I'll put him on. 339 00:14:58,147 --> 00:14:59,898 General Burkhalter. 340 00:14:59,940 --> 00:15:01,608 Heil Hitler, Herr General. 341 00:15:01,650 --> 00:15:03,485 Guten Abend. 342 00:15:03,485 --> 00:15:05,237 Yes, sir, we're doing very well. 343 00:15:05,279 --> 00:15:07,447 Got all the bugs worked out of it, we hope. 344 00:15:07,489 --> 00:15:08,949 Day after tomorrow? 345 00:15:08,991 --> 00:15:11,493 Yes, Herr General. I think it's possible. 346 00:15:11,493 --> 00:15:12,494 Yes. 347 00:15:12,536 --> 00:15:15,080 We'll have everything in readiness. Hmm? 348 00:15:15,122 --> 00:15:17,040 ( chuckles ) 349 00:15:17,082 --> 00:15:19,126 Thank you, sir. You're too kind. 350 00:15:19,167 --> 00:15:21,587 Auf Wiedersehen, sir. 351 00:15:21,628 --> 00:15:23,380 He's coming here day after tomorrow 352 00:15:23,422 --> 00:15:26,300 with some very high brass for a test on the radio tank. 353 00:15:26,341 --> 00:15:29,511 Major, did he tell you to say auf Wiedersehen to me? 354 00:15:29,511 --> 00:15:31,680 No, I don't think he did. 355 00:15:31,680 --> 00:15:33,265 I see. 356 00:15:33,307 --> 00:15:35,183 Uh, Major? 357 00:15:35,183 --> 00:15:39,563 At the end of the conversation you forgot to say "Heil Hitler." 358 00:15:46,445 --> 00:15:48,572 See, this detonator works on contact. 359 00:15:48,614 --> 00:15:50,657 Now, it only takes a few pounds of impact 360 00:15:50,699 --> 00:15:51,658 to set the bomb off. 361 00:15:51,700 --> 00:15:53,035 Like, if I were to drop it to the floor... 362 00:15:53,076 --> 00:15:55,203 Hold it. I believe you. 363 00:15:55,203 --> 00:15:56,496 Oh, I wouldn't do it. 364 00:15:56,538 --> 00:15:58,081 Just save it for the tank. 365 00:15:58,123 --> 00:16:00,042 Colonel, we did it. What? 366 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 We finished the tunnel. 367 00:16:01,084 --> 00:16:02,044 Directly under Building 12, 368 00:16:02,044 --> 00:16:03,128 right on the mark. 369 00:16:03,170 --> 00:16:04,171 About six feet to go. 370 00:16:04,212 --> 00:16:05,464 We can cut through the floor tonight, 371 00:16:05,505 --> 00:16:06,632 as soon as the Krauts knock off work. 372 00:16:06,673 --> 00:16:08,383 Hey, congratulations, fellas. 373 00:16:08,425 --> 00:16:10,177 To all of us. And tonight we can go in 374 00:16:10,218 --> 00:16:11,595 and finish off that little monster. 375 00:16:11,637 --> 00:16:12,971 Not tonight, Josephine. 376 00:16:13,013 --> 00:16:14,222 You fellas aren't aware of it, 377 00:16:14,264 --> 00:16:15,849 but the civilian Kraut sleeps in there. 378 00:16:15,891 --> 00:16:17,434 Well, if not at night, when, sir? 379 00:16:17,476 --> 00:16:18,602 Lunch hour, tomorrow. 380 00:16:18,644 --> 00:16:20,187 The three Krauts go to the Officers Mess, 381 00:16:20,228 --> 00:16:21,647 then they take a little snooze. 382 00:16:21,688 --> 00:16:23,065 We'll have about two hours in all. 383 00:16:23,106 --> 00:16:24,316 Is two hours enough? 384 00:16:24,358 --> 00:16:25,442 That's all we've got. 385 00:16:25,484 --> 00:16:27,194 Kinch, Newkirk and I will take pictures 386 00:16:27,235 --> 00:16:28,570 of the tank and the controls. 387 00:16:28,570 --> 00:16:30,405 LeBeau, you be the lookout at the window. 388 00:16:30,447 --> 00:16:31,990 When do we plant this? 389 00:16:32,032 --> 00:16:33,075 Soon as we're through with the pictures. 390 00:16:33,116 --> 00:16:34,076 You wait in the tunnel. 391 00:16:34,117 --> 00:16:35,077 Now, just a minute, sir. 392 00:16:35,118 --> 00:16:36,912 What's the procedure if something goes wrong 393 00:16:36,912 --> 00:16:39,081 and the Krauts surprise us in there? 394 00:16:40,874 --> 00:16:42,584 There's one in every crowd. 395 00:16:59,434 --> 00:17:00,644 Geronimo! 396 00:17:00,685 --> 00:17:02,396 ( whisper ): Geronimo! 397 00:17:02,437 --> 00:17:04,648 All right, let's move out. 398 00:17:37,639 --> 00:17:38,765 ( whispers ): Watch the window. 399 00:17:38,807 --> 00:17:40,016 Newkirk, take... 400 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 Colonel. 401 00:17:48,441 --> 00:17:49,651 Control box. 402 00:17:49,651 --> 00:17:51,444 Receives its impulse from the transmitter. 403 00:17:51,486 --> 00:17:52,445 We'll have to open it up. 404 00:17:54,156 --> 00:17:55,907 Ah, that's going to mean taking it out. 405 00:17:55,949 --> 00:17:57,242 Right. Hurry it up. 406 00:18:06,418 --> 00:18:08,628 Krauts! 407 00:18:16,011 --> 00:18:18,430 Burkhalter and a couple of generals. 408 00:18:18,471 --> 00:18:20,223 It's lousy with Krauts there. 409 00:18:20,265 --> 00:18:21,516 It's not too healthy in here, either. 410 00:18:21,516 --> 00:18:22,517 All right, easy, everybody. 411 00:18:22,559 --> 00:18:23,518 LeBeau, what are they doing? 412 00:18:23,560 --> 00:18:26,271 Looking over here... talking. 413 00:18:26,313 --> 00:18:27,814 Probably means they're going to test it. 414 00:18:27,856 --> 00:18:29,357 Kinch, wire the control box back in. 415 00:18:29,357 --> 00:18:30,650 You kidding? There's no time. 416 00:18:30,692 --> 00:18:31,818 They're coming this way! 417 00:18:31,860 --> 00:18:32,986 All right, both of you, back in the tunnel, 418 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 and take the control box with you. 419 00:18:34,446 --> 00:18:35,947 Take it with us? Fast! 420 00:18:40,327 --> 00:18:41,870 Wait, LeBeau. What? 421 00:18:41,912 --> 00:18:42,954 Did you ever drive a tank? 422 00:18:42,996 --> 00:18:44,623 Well, once... Good, glad you're experienced. 423 00:18:44,664 --> 00:18:45,749 Get in. 424 00:18:45,790 --> 00:18:46,833 You're just the right size. 425 00:18:46,875 --> 00:18:48,418 Get in there! 426 00:18:48,460 --> 00:18:50,629 Look... that thing steers it. 427 00:18:50,670 --> 00:18:52,172 The rest you can figure out as you go. 428 00:18:52,213 --> 00:18:53,882 But, Colonel, I...! Drive carefully. 429 00:18:53,924 --> 00:18:55,884 The lives you save may be our own. 430 00:18:57,260 --> 00:18:58,845 Now, Colonel? 431 00:18:58,887 --> 00:19:00,972 I thought I told you to wait in the tunnel. 432 00:19:11,066 --> 00:19:12,067 Hmm. 433 00:19:14,819 --> 00:19:16,321 Here it is, Generals. 434 00:19:16,363 --> 00:19:17,864 Small but deadly. 435 00:19:17,906 --> 00:19:19,240 Small but deadly. 436 00:19:19,240 --> 00:19:20,909 Is it ready to be tested? 437 00:19:20,951 --> 00:19:22,911 All we need to roll it out of here is 20 minutes. 438 00:19:22,911 --> 00:19:25,622 That's what I would estimate: about 20 minutes. 439 00:19:25,664 --> 00:19:26,915 Thank you, Klink. 440 00:19:26,956 --> 00:19:29,542 Gentlemen, I cannot stress enough 441 00:19:29,584 --> 00:19:31,211 the importance of this weapon. 442 00:19:31,252 --> 00:19:34,047 If it works, you can easily imagine 443 00:19:34,089 --> 00:19:38,259 how such a radio-controlled tank will improve our efficiency 444 00:19:38,259 --> 00:19:40,095 in certain combat situations. 445 00:19:40,136 --> 00:19:42,931 Definitely, definitely. 446 00:19:42,931 --> 00:19:45,266 This project has been underway for more than a year, 447 00:19:45,308 --> 00:19:47,143 and I can tell you that the Fuhrer himself 448 00:19:47,185 --> 00:19:50,438 is anxiously awaiting the report of today's tests. 449 00:19:50,438 --> 00:19:52,649 But we won't disappoint him, 450 00:19:52,691 --> 00:19:53,775 will we, Herr General? 451 00:19:53,775 --> 00:19:56,027 No, but I may disappoint you to the Russian front 452 00:19:56,069 --> 00:19:58,196 if you don't shut up. 453 00:19:58,238 --> 00:20:00,949 Whenever you are ready, we are. 454 00:20:07,497 --> 00:20:08,998 Can we be ready in 20 minutes? 455 00:20:09,040 --> 00:20:10,500 Of course, Major. 456 00:20:10,542 --> 00:20:12,794 Get some guards and help us roll it out of here. 457 00:20:12,794 --> 00:20:13,920 Check the antenna. 458 00:20:15,130 --> 00:20:16,214 Colonel. 459 00:20:16,256 --> 00:20:17,507 Hogan, what are you doing here? 460 00:20:17,549 --> 00:20:18,633 You know that our prisoners 461 00:20:18,675 --> 00:20:20,009 were confined to the barracks. 462 00:20:20,051 --> 00:20:21,302 I told him, Herr Kommandant! 463 00:20:21,302 --> 00:20:22,470 But I was just wondering... 464 00:20:22,470 --> 00:20:23,638 Just one moment. 465 00:20:23,638 --> 00:20:26,057 I see no reason why Colonel Hogan 466 00:20:26,099 --> 00:20:30,145 shouldn't watch a demonstration of German efficiency. 467 00:20:30,186 --> 00:20:32,689 KLINK: B-B-But this is classified, 468 00:20:32,730 --> 00:20:35,942 He isn't going anywhere with the information, is he? 469 00:20:35,984 --> 00:20:36,985 Of course not. Uh... 470 00:20:37,026 --> 00:20:39,320 No one has ever escaped from Stalag 13. 471 00:20:39,362 --> 00:20:40,864 So you have told me. 472 00:20:40,905 --> 00:20:41,823 Yes, sir. 473 00:20:41,865 --> 00:20:43,575 And told me. 474 00:20:44,868 --> 00:20:46,661 And told me. 475 00:20:46,703 --> 00:20:48,663 Yes, Herr Kommandant, I remember. 476 00:20:48,663 --> 00:20:49,164 Schultz! 477 00:20:50,415 --> 00:20:51,541 Start the engine. 478 00:20:51,583 --> 00:20:53,042 Did he say, "Start the engine"? 479 00:20:55,170 --> 00:20:56,546 ( engine starts ) 480 00:20:58,089 --> 00:20:59,507 Proceed straight ahead. 481 00:20:59,507 --> 00:21:01,009 Did he say "proceed straight ahead"? 482 00:21:06,139 --> 00:21:08,183 Circle to the right. 483 00:21:08,224 --> 00:21:10,101 Imagine that, circle to the right! 484 00:21:15,356 --> 00:21:17,233 And now circle to the left. 485 00:21:17,275 --> 00:21:18,568 That's marvelous. 486 00:21:18,610 --> 00:21:21,237 It even circles to the left! 487 00:21:21,279 --> 00:21:22,906 I said it's marvelous! 488 00:21:22,947 --> 00:21:24,157 Even circles to the left! 489 00:21:24,199 --> 00:21:25,408 I heard you! 490 00:21:34,834 --> 00:21:35,877 Stop it. Stop it. 491 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 Did you say something to me, sir? 492 00:21:37,212 --> 00:21:38,254 I did not. 493 00:21:38,296 --> 00:21:39,839 Oh, oh, I thought you said "stop!" 494 00:21:42,634 --> 00:21:45,178 So far, very good, Major. 495 00:21:45,220 --> 00:21:46,804 Very good. Thank you, sir. 496 00:21:46,846 --> 00:21:49,057 Now I would like to see if it is capable 497 00:21:49,057 --> 00:21:51,893 of maneuvering in a limited area. 498 00:21:51,935 --> 00:21:53,061 We'll try, sir. 499 00:21:53,102 --> 00:21:54,062 Uh, sir, may I suggest 500 00:21:54,103 --> 00:21:55,563 running it between the barracks? 501 00:21:55,605 --> 00:21:56,564 That is a limited space. 502 00:21:56,606 --> 00:21:57,899 Excellent suggestion, Hogan. 503 00:21:57,941 --> 00:21:59,067 Good, good. Excellent, mm-hmm. 504 00:21:59,067 --> 00:22:01,402 Major, carry on. 505 00:22:01,402 --> 00:22:03,029 Proceed between the buildings. 506 00:22:03,071 --> 00:22:04,614 Imagine that. Between the buildings! 507 00:22:33,768 --> 00:22:35,311 ( doors creak ) 508 00:22:56,124 --> 00:22:57,750 It's attacking! 509 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 ( cannon fires ) 510 00:23:28,656 --> 00:23:31,284 ( loud crash, explosion ) 511 00:23:41,752 --> 00:23:43,171 Well, fellas... 512 00:23:43,212 --> 00:23:45,715 think it's back to the old drawing board. 513 00:23:52,722 --> 00:23:54,015 The pictures of the tank 514 00:23:54,056 --> 00:23:55,141 came out fine, Colonel. 515 00:23:55,183 --> 00:23:56,142 Good. 516 00:23:56,184 --> 00:23:57,727 Control box and negatives 517 00:23:57,768 --> 00:23:59,103 on the way to England, sir. 518 00:23:59,145 --> 00:24:00,438 Underground's handling it. 519 00:24:00,480 --> 00:24:02,273 Mission accomplished. 520 00:24:02,315 --> 00:24:03,566 KLINK: Hogan! 521 00:24:03,608 --> 00:24:05,359 Achtung! 522 00:24:06,611 --> 00:24:08,112 Well, Schultz isn't here, sir. 523 00:24:08,154 --> 00:24:10,740 ( grunts ): I just spoke to General Burkhalter. 524 00:24:10,781 --> 00:24:13,576 He accuses me of negligence because his car was destroyed. 525 00:24:13,618 --> 00:24:14,577 That's terrible. 526 00:24:14,619 --> 00:24:16,537 And he's demanding that I pay for it. 527 00:24:16,537 --> 00:24:17,830 What a shame. 528 00:24:17,872 --> 00:24:20,124 Now, you and your men will work around the clock 529 00:24:20,166 --> 00:24:21,792 beautifying Stalag 13. 530 00:24:21,834 --> 00:24:22,877 How's that going to help you? 531 00:24:22,919 --> 00:24:23,878 I intend to win that prize. 532 00:24:23,920 --> 00:24:25,046 I'm not going to pay for that car 533 00:24:25,087 --> 00:24:26,047 out of my own pocket. 534 00:24:26,088 --> 00:24:27,715 I don't have that kind of money. 535 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 Okay, fellas, back to work. 536 00:24:29,091 --> 00:24:30,885 Be most happy to help you 537 00:24:30,927 --> 00:24:31,886 out of a jam, Colonel. 538 00:24:31,928 --> 00:24:34,222 Thank you for your cooperation, Hogan. 539 00:24:34,222 --> 00:24:36,265 Dismissed. 540 00:24:36,307 --> 00:24:37,683 We have to go on working? 541 00:24:37,725 --> 00:24:38,851 Well, that's great. 542 00:24:38,893 --> 00:24:40,728 Only until Kinch types the letter. 543 00:24:40,770 --> 00:24:42,104 What letter? 544 00:24:42,146 --> 00:24:44,232 From the Prisoner of War Administration 545 00:24:44,232 --> 00:24:45,608 canceling the contest. 546 00:24:45,658 --> 00:24:50,208 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.