All language subtitles for Hogans Heroes s02e09 Tanks for the Memory.eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this program in color.
2
00:00:22,981 --> 00:00:27,611
(
theme song playing )
3
00:01:02,688 --> 00:01:05,315
(
bombs whistling )
4
00:01:05,357 --> 00:01:07,776
(
explosions )
5
00:01:07,818 --> 00:01:12,280
Liebchen, when you kiss me,
the ground shakes.
6
00:01:12,322 --> 00:01:16,535
Either you've got
it or you haven't.
7
00:01:16,576 --> 00:01:20,497
But you... but you must return
to the
Luft Stalag.
8
00:01:20,497 --> 00:01:24,001
Colonel Hogan sent me on
a reconnaissance mission,
9
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
but I've nothing
to report...
10
00:01:25,961 --> 00:01:27,295
so far.
11
00:01:32,342 --> 00:01:35,220
(
bomb whistling )
12
00:01:35,262 --> 00:01:36,930
(
explosion )
13
00:01:59,828 --> 00:02:01,872
Now what's gone wrong?
14
00:02:01,913 --> 00:02:03,874
I don't know, Major.
15
00:02:03,874 --> 00:02:05,041
The transmitter
was functioning.
16
00:02:05,041 --> 00:02:07,586
Yeah, but obviously
not the receiver.
17
00:02:07,627 --> 00:02:10,005
Good thing it wasn't loaded
with explosives.
18
00:02:10,046 --> 00:02:11,715
Possibly it's the
shock of the air raid.
19
00:02:11,757 --> 00:02:13,383
Some of those bombs
fell pretty close.
20
00:02:13,425 --> 00:02:15,927
Sir, it is my opinion
we ought to find
21
00:02:15,969 --> 00:02:18,764
a more controlled area
to continue the testing.
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,725
All right.
23
00:02:21,767 --> 00:02:23,018
We're risking security,
24
00:02:23,059 --> 00:02:25,395
but we'll have
to chance it.
25
00:02:25,395 --> 00:02:27,731
We'll set up shop
at Stalag 13.
26
00:02:37,115 --> 00:02:38,241
(
dog whining )
27
00:02:51,004 --> 00:02:52,464
I'm out of gas.
28
00:02:52,506 --> 00:02:56,426
Pick me up on your way back,
will you, Klaus?
29
00:02:56,426 --> 00:02:58,637
(
sighs )
30
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
Danke.
31
00:03:08,146 --> 00:03:09,272
Bitte.
32
00:03:09,314 --> 00:03:11,566
Eh, lovely evening.
33
00:03:11,608 --> 00:03:13,944
Lovely. If I
would be in bed
34
00:03:13,944 --> 00:03:15,570
instead of having
to walk around
35
00:03:15,612 --> 00:03:16,780
in the middle
of the night,
36
00:03:16,780 --> 00:03:18,907
it would be
lovely, but...
37
00:03:18,949 --> 00:03:21,451
Newkirk?
38
00:03:21,493 --> 00:03:24,246
The fence is
over there,
39
00:03:24,287 --> 00:03:26,706
and you are here.
40
00:03:26,748 --> 00:03:28,750
By George, you're right.
41
00:03:28,792 --> 00:03:30,710
I must've taken
a wrong turn.
42
00:03:30,752 --> 00:03:31,711
(
grunts )
43
00:03:31,753 --> 00:03:33,046
An attempted escape!
44
00:03:33,088 --> 00:03:34,381
I have to report you.
45
00:03:34,422 --> 00:03:35,382
All right,
but don't forget
46
00:03:35,423 --> 00:03:36,549
to put yourself
on the report, Schultz.
47
00:03:36,591 --> 00:03:37,592
Jawohl, Herr...
48
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
Report myself?
49
00:03:38,635 --> 00:03:40,428
You are a sergeant
of the guard, you know.
50
00:03:40,470 --> 00:03:42,097
It does not matter.
51
00:03:42,138 --> 00:03:43,640
Better to be on report
than have Klink send me
52
00:03:43,640 --> 00:03:44,766
to the Russian front.
53
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
I never thought
about that.
54
00:03:45,976 --> 00:03:47,644
Well, I suppose
you'd better turn LeBeau in
55
00:03:47,644 --> 00:03:48,937
while you're about it.
56
00:03:48,979 --> 00:03:50,313
LeBeau, too?!
57
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
Yeah, he's right up there
behind the tree.
58
00:03:51,982 --> 00:03:52,941
Stay where you are!
59
00:03:52,983 --> 00:03:53,942
Right, Schultz.
LeBeau!
60
00:03:53,984 --> 00:03:55,318
I'll get you, LeBeau!
61
00:03:55,318 --> 00:03:57,654
Come out
with your hands up!
62
00:03:59,322 --> 00:04:00,907
Newkirk!
63
00:04:00,949 --> 00:04:03,743
I should never believe you,
Newkirk!
64
00:04:03,785 --> 00:04:05,620
Newkirk!
65
00:04:05,662 --> 00:04:08,790
Ooh, now, wait a minute.
66
00:04:08,832 --> 00:04:14,045
LeBeau is not there,
you are not here...
67
00:04:14,087 --> 00:04:18,216
The time has come
for me to say nothing!
68
00:04:18,258 --> 00:04:21,344
Nothing!
69
00:04:32,439 --> 00:04:33,690
LeBEAU:
What took you so long!
70
00:04:33,732 --> 00:04:35,358
(
all talking at once )
Are you joking?
71
00:04:35,400 --> 00:04:37,193
You get lost?
Come on! I'm not joking.
72
00:04:37,235 --> 00:04:39,029
That's quite a mission.
You were gone 12 hours.
73
00:04:39,070 --> 00:04:40,363
And two roll calls.
74
00:04:40,405 --> 00:04:42,365
Reconnaissance
takes time!
75
00:04:42,407 --> 00:04:44,409
I've been dodging Krauts
all day.
76
00:04:44,451 --> 00:04:45,744
Some of 'em got
pretty close.
77
00:04:45,785 --> 00:04:49,039
Yeah. One of 'em
even kissed you.
78
00:04:49,039 --> 00:04:49,956
That's lipstick!
79
00:04:49,998 --> 00:04:51,416
It sure is.
80
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
Colonel, I request
81
00:04:52,625 --> 00:04:53,543
that the next
reconnaissance mission be
82
00:04:53,543 --> 00:04:54,586
a double date!
83
00:04:54,627 --> 00:04:55,754
She must have
a friend.
84
00:04:55,795 --> 00:04:57,255
That's only fair.
What'd you find out,
85
00:04:57,297 --> 00:04:58,256
besides her
phone number?
86
00:04:58,298 --> 00:04:59,591
Well, there's nothing new
in the village,
87
00:04:59,632 --> 00:05:02,260
but on the way back,
I really had a shocker.
88
00:05:02,302 --> 00:05:03,595
Her husband
chased you?
89
00:05:03,636 --> 00:05:05,346
I saw a baby tank
90
00:05:05,388 --> 00:05:06,389
without a driver.
91
00:05:06,431 --> 00:05:08,391
Remote control
by radio.
92
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
And they're going
to test it here.
93
00:05:10,894 --> 00:05:12,604
They're not going
to test a tank here.
94
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
You're making that up.
95
00:05:13,688 --> 00:05:14,647
Remote-controlled tank.
96
00:05:14,689 --> 00:05:16,149
That could give the Krauts
a big edge.
97
00:05:16,191 --> 00:05:18,943
Kinch, get that information
off to London. Right.
98
00:05:18,985 --> 00:05:20,987
Tell them we'll get further
information as soon as possible.
99
00:05:21,029 --> 00:05:22,197
Newkirk, tell us
more about it.
100
00:05:22,238 --> 00:05:23,865
Come on, give.
101
00:05:23,907 --> 00:05:26,242
Well, it's small
and very, very fast.
102
00:05:26,284 --> 00:05:28,495
It carries one gun
and the armor is...
103
00:05:28,536 --> 00:05:32,040
Not the tank,
stupid-- the girl!
104
00:05:32,123 --> 00:05:33,249
That
is the girl.
105
00:05:33,249 --> 00:05:35,627
Now the tank's an entirely
different affair.
106
00:05:49,724 --> 00:05:50,934
Didn't Newkirk say
107
00:05:50,975 --> 00:05:52,435
two officers
and a civilian
108
00:05:52,435 --> 00:05:53,770
were working
on that tank?
109
00:05:53,812 --> 00:05:55,188
Those could be the guys,
Colonel.
110
00:05:55,271 --> 00:05:56,523
Let's make sure.
111
00:05:56,564 --> 00:05:58,775
Is the coffee pot to
Klink's office working?
112
00:05:58,775 --> 00:06:00,443
Jawohl, Herr Kommandant.
113
00:06:00,485 --> 00:06:04,322
It's fully operational
und at your service.
114
00:06:04,364 --> 00:06:05,740
Just a simple "yes"
115
00:06:05,782 --> 00:06:08,785
would have been
sufficient, Kinch.
116
00:06:10,495 --> 00:06:11,454
Yes, Colonel,
117
00:06:11,454 --> 00:06:12,580
the final testing
for this weapon
118
00:06:12,622 --> 00:06:14,123
has been hampered
by Allied air attacks
119
00:06:14,123 --> 00:06:15,124
in this area.
120
00:06:15,124 --> 00:06:16,125
I see. I see.
121
00:06:16,125 --> 00:06:18,211
So you would like
to continue your work here,
122
00:06:18,253 --> 00:06:20,296
because they never bomb
a P.O.W. camp?
123
00:06:20,296 --> 00:06:21,714
That is correct,
Colonel.
124
00:06:21,756 --> 00:06:25,635
Gentlemen, Stalag 13
is the toughest P.O.W. camp
125
00:06:25,677 --> 00:06:26,719
in all of Germany
126
00:06:26,761 --> 00:06:28,680
with the highest
efficiency rating
127
00:06:28,721 --> 00:06:30,473
in our military
establishment.
128
00:06:30,515 --> 00:06:33,017
It is
not
a scientific laboratory.
129
00:06:33,059 --> 00:06:35,562
I have signed orders
from General Burkhalter.
130
00:06:35,603 --> 00:06:38,398
However, it can be turned
into a scientific laboratory
131
00:06:38,439 --> 00:06:39,899
just like that.
132
00:06:39,941 --> 00:06:41,109
Good old Klink.
133
00:06:41,150 --> 00:06:43,736
Always ready
with a definite maybe.
134
00:06:43,778 --> 00:06:44,862
Can you turn
the volume up, Kinch?
135
00:06:44,904 --> 00:06:46,155
Can't go any higher.
136
00:06:46,155 --> 00:06:47,156
With Schultz in there,
137
00:06:47,156 --> 00:06:50,034
all that blubber
absorbs the sound.
138
00:06:50,076 --> 00:06:51,494
What will you require, Major?
139
00:06:51,494 --> 00:06:52,912
Does your sergeant
hold a clearance
140
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
for classified information?
141
00:06:54,998 --> 00:06:57,000
I know nothing!
142
00:06:57,041 --> 00:06:59,877
Sometimes I even forget
who we are fighting.
143
00:06:59,919 --> 00:07:01,045
Most of the time
you're fighting me!
144
00:07:02,630 --> 00:07:03,840
He's all right.
145
00:07:03,840 --> 00:07:05,508
Very well.
146
00:07:05,550 --> 00:07:06,801
I'll need
an isolated building
147
00:07:06,843 --> 00:07:09,178
large enough
to house a small tank.
148
00:07:09,178 --> 00:07:10,346
We have our own tools
and equipment.
149
00:07:10,555 --> 00:07:12,557
Let me see.
150
00:07:15,435 --> 00:07:19,063
Uh, uh, uh, Building 12--
wh-what's in there, Schultz?
151
00:07:19,105 --> 00:07:21,858
Herr Kommandant,
powdered milk,
152
00:07:21,858 --> 00:07:24,068
eggs and cases of beer.
153
00:07:24,110 --> 00:07:25,361
That's not important.
154
00:07:25,361 --> 00:07:27,071
Beer is not important?
155
00:07:27,113 --> 00:07:28,573
Move it somewhere.
156
00:07:28,614 --> 00:07:30,908
I could store it
in my barracks.
157
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
I don't care what you do
with it!
158
00:07:32,702 --> 00:07:35,121
Just get Building 12 ready
for these officers!
159
00:07:35,163 --> 00:07:36,956
Jawohl, Herr Kommandant!
160
00:07:36,998 --> 00:07:38,833
At once!
161
00:07:38,875 --> 00:07:41,210
Beer is not important?
162
00:07:44,213 --> 00:07:46,215
Carter, watch
the door, huh?
163
00:07:47,300 --> 00:07:50,261
All right, now,
let me have your attention.
164
00:07:50,303 --> 00:07:53,514
Klink is giving them
Building number 12, right here.
165
00:07:53,556 --> 00:07:56,851
You'll notice our emergency
tunnel runs right past it here.
166
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Right past it?
That's 50 feet.
167
00:07:59,228 --> 00:08:01,355
Which we can dig
in no time at all.
168
00:08:01,397 --> 00:08:03,900
Coming right up in the middle
of little old Building 12.
169
00:08:03,941 --> 00:08:05,401
Oh, flipping digging.
170
00:08:05,401 --> 00:08:08,112
This war is turning me
into a coal miner.
171
00:08:08,154 --> 00:08:09,447
Wrong attitude, old chap.
172
00:08:09,489 --> 00:08:11,074
You're letting the team down.
173
00:08:11,115 --> 00:08:12,325
We've got a problem,
Colonel.
174
00:08:12,366 --> 00:08:13,659
How do we dispose
of the dirt?
175
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
One thing at a time.
176
00:08:15,411 --> 00:08:18,581
Kinch, what kind of stationery
do we have-- the official stuff?
177
00:08:18,623 --> 00:08:20,416
We've stolen
from every Kraut officer
178
00:08:20,458 --> 00:08:22,335
that ever walked
into this camp.
179
00:08:24,879 --> 00:08:27,757
Gestapo, Luftwaffe,
Quartermaster,
180
00:08:27,799 --> 00:08:29,634
Army Intelligence...
181
00:08:29,675 --> 00:08:30,927
Hey, you know,
if the Krauts
182
00:08:30,927 --> 00:08:34,847
ever run short of stationery,
they can always ask us.
183
00:08:34,889 --> 00:08:36,641
Door.
184
00:08:36,682 --> 00:08:38,684
Prisoner of War
Administration blank?
185
00:08:38,726 --> 00:08:39,852
Loaded.
HOGAN: Good. We're in business.
186
00:08:39,894 --> 00:08:41,187
Kinch, take
a phony memo.
187
00:08:41,229 --> 00:08:43,272
Right.
188
00:08:43,272 --> 00:08:44,690
To commanding officers,
189
00:08:44,732 --> 00:08:46,776
all P.O.W. installations,
greater Germany.
190
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Big brain.
191
00:08:47,819 --> 00:08:49,904
A right old genius,
that's what he is.
192
00:08:49,946 --> 00:08:51,614
Intelligence sources reveal
193
00:08:51,614 --> 00:08:54,242
that British and American P.O.W.
camps are maintained
194
00:08:54,283 --> 00:08:56,911
with great efficiency
and physical attractiveness.
195
00:08:56,953 --> 00:08:58,996
Not to be outdone
by the enemy,
196
00:08:59,038 --> 00:09:00,456
the Prisoner of War
Administration
197
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
announces a contest...
Hey, that's great.
198
00:09:02,500 --> 00:09:05,336
To find the best-kept
P.O.W. camp in Germany,
199
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
for the prize of 1,000
marks to the winner.
200
00:09:07,380 --> 00:09:09,507
The Inspector General
201
00:09:09,549 --> 00:09:11,843
of this bureau
to be the final judge.
202
00:09:11,884 --> 00:09:12,969
Beautiful!
203
00:09:12,969 --> 00:09:14,470
Uh, in case of a tie,
204
00:09:14,470 --> 00:09:15,680
will duplicate prizes
be awarded?
205
00:09:15,721 --> 00:09:16,722
Let's not overdo it.
206
00:09:16,764 --> 00:09:18,599
Hey, how's this
going to help us with the tanker?
207
00:09:18,724 --> 00:09:19,684
All in due time.
208
00:09:19,725 --> 00:09:20,810
Carter, I want you
to volunteer
209
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
for the housecleaning detail
tomorrow morning.
210
00:09:22,144 --> 00:09:23,688
Get into
Klink's office. Yes, sir.
211
00:09:23,729 --> 00:09:25,731
Kinch, type that up with all
the official code numbers
212
00:09:25,773 --> 00:09:27,400
and the rest.
Right. How do I sign it?
213
00:09:27,441 --> 00:09:30,820
Oh, uh, put a general's name
on it. General...
214
00:09:30,861 --> 00:09:34,031
Why not make it
General Nuisance?
215
00:09:34,073 --> 00:09:35,616
Very good idea.
216
00:09:35,658 --> 00:09:38,703
Sign that "General Heinrich
von Nuisance."
217
00:09:40,663 --> 00:09:41,872
* La, la, la, la,
yellow cards *
218
00:09:41,914 --> 00:09:43,583
* Bum-da-bum-bum-
bum-bum-bum *
219
00:09:43,624 --> 00:09:46,002
* And there is the
white cards, and... *
220
00:09:46,043 --> 00:09:50,256
Carter, what's doing
there on the desk?
221
00:09:50,298 --> 00:09:51,841
Nothing, Schultz.
222
00:09:51,882 --> 00:09:54,885
Did the big shot leave
any cigars around?
223
00:09:54,927 --> 00:09:56,512
I don't think so.
224
00:09:56,554 --> 00:09:57,763
Headache he
leaves around,
225
00:09:57,805 --> 00:09:59,890
but never cigars.
226
00:09:59,932 --> 00:10:02,560
(
humming )
227
00:10:04,186 --> 00:10:06,606
Oh,
achtung!
228
00:10:06,647 --> 00:10:07,982
At ease. Carry on.
229
00:10:08,024 --> 00:10:10,109
Jawohl, Herr
Kommandant.
230
00:10:10,151 --> 00:10:11,235
Good morning,
231
00:10:11,277 --> 00:10:14,322
Herr Kommandant.
232
00:10:14,363 --> 00:10:17,033
Mach schnell!
233
00:10:30,671 --> 00:10:34,050
What are you
doing, Carter?
234
00:10:34,050 --> 00:10:35,968
Oh, sorry, Schultz.
235
00:10:36,010 --> 00:10:39,555
You think I am
a filing cabinet,
Dummkopf?
236
00:10:39,597 --> 00:10:42,141
Schultz, get Colonel Hogan
in here right away.
237
00:10:42,183 --> 00:10:44,310
Jawohl, Herr Kommandant!
238
00:10:44,352 --> 00:10:45,603
I better take
him with me.
239
00:10:45,644 --> 00:10:47,688
He's liable
to dust you.
240
00:10:47,730 --> 00:10:48,981
Out!
241
00:10:49,023 --> 00:10:50,191
SCHULTZ:
Jawohl, Herr Kommandant!
242
00:10:50,232 --> 00:10:52,026
What did you do?
243
00:10:52,068 --> 00:10:53,861
You know, that
is unhealthy.
244
00:10:53,903 --> 00:10:56,280
I could catch some sickness
or something.
245
00:10:56,322 --> 00:11:00,451
Colonel Hogan, I have a plan for
the beautification of Stalag 13.
246
00:11:00,493 --> 00:11:01,869
Beautify Stalag
13? Why?
247
00:11:01,911 --> 00:11:03,329
Why not?
248
00:11:03,370 --> 00:11:05,664
This place is like
a country club now.
249
00:11:05,706 --> 00:11:09,543
I can do without your sarcasm
at this hour of the morning.
250
00:11:09,585 --> 00:11:11,837
According to the
Geneva Prisoner of War Convention...
251
00:11:11,879 --> 00:11:13,923
I know, I know.
252
00:11:13,923 --> 00:11:16,342
You are not required
to do such work,
253
00:11:16,383 --> 00:11:20,429
but, uh... there
is no rule against voluntary employment.
254
00:11:20,429 --> 00:11:23,766
First rule for a soldier:
never volunteer for anything.
255
00:11:23,766 --> 00:11:26,102
Sometimes rewards are
given for volunteering.
256
00:11:26,102 --> 00:11:27,937
Forget it.
Very well.
257
00:11:27,937 --> 00:11:30,106
I don't have
the manpower for this project,
258
00:11:30,106 --> 00:11:32,733
but, uh, I'll make due.
259
00:11:33,067 --> 00:11:34,693
Sir?
260
00:11:34,735 --> 00:11:35,778
You're not going
to have
261
00:11:35,778 --> 00:11:37,279
your own men do
this job, are you?
262
00:11:37,279 --> 00:11:38,364
Dismissed.
263
00:11:38,405 --> 00:11:39,990
What kind of reward
did you have in mind?
264
00:11:41,158 --> 00:11:44,161
Uh-huh. Second thoughts?
265
00:11:44,203 --> 00:11:46,122
Second thoughts
are sometimes best.
266
00:11:46,122 --> 00:11:47,748
Now, your men have been
stealing coffee
267
00:11:47,790 --> 00:11:50,000
from our Red Cross packages,
and I want it stopped.
268
00:11:50,042 --> 00:11:51,627
Granted.
269
00:11:51,627 --> 00:11:53,963
Half hour more electricity
in the barracks every night.
270
00:11:53,963 --> 00:11:56,465
Granted.
Extra ration of potatoes on Sunday.
271
00:11:56,507 --> 00:11:57,508
Every other Sunday?
272
00:11:57,550 --> 00:11:58,300
Granted.
273
00:11:59,468 --> 00:12:01,387
We'd also like permission
to enlarge the rec hall.
274
00:12:01,428 --> 00:12:02,638
What for?
275
00:12:02,680 --> 00:12:03,931
Some of the fellas
are jitterbugging,
276
00:12:03,973 --> 00:12:05,057
and there's not enough room.
277
00:12:05,099 --> 00:12:07,309
We had two head injuries
last week.
278
00:12:07,351 --> 00:12:09,812
Very well. That'll fit
into our improvement project.
279
00:12:09,854 --> 00:12:12,022
We'll need some tools
to reset the foundation.
280
00:12:12,064 --> 00:12:14,650
Very well. Draw the necessary
supplies and start at once.
281
00:12:14,692 --> 00:12:15,359
Thanks, sir.
282
00:12:17,945 --> 00:12:20,447
Colonel, when we get
the camp beautified,
283
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
don't you think
those guys in Berlin
284
00:12:21,615 --> 00:12:23,158
ought to give you
some recognition?
285
00:12:23,158 --> 00:12:26,579
Like an award or cash prize
of some kind?
286
00:12:28,914 --> 00:12:30,374
Not a bad thought.
287
00:12:30,416 --> 00:12:33,002
I'll suggest that
to the P.O.W. Administration,
288
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
very discreetly, of course.
289
00:12:35,296 --> 00:12:37,047
Oh, of course,
very discreetly.
290
00:12:40,884 --> 00:12:42,094
LeBEAU:
Ping-pong's a French game.
291
00:12:42,136 --> 00:12:43,137
NEWKIRK:
It's English.
292
00:12:43,178 --> 00:12:44,388
LeBEAU:
No, it's French. All right, men,
293
00:12:44,430 --> 00:12:45,806
come on, quiet down,
let me have your attention.
294
00:12:45,848 --> 00:12:47,141
LeBeau, watch that door,
will you?
295
00:12:47,182 --> 00:12:49,810
Look, we start digging
right away-- two hour shifts.
296
00:12:49,852 --> 00:12:52,813
We form a line leading
from the emergency tunnel
297
00:12:52,855 --> 00:12:54,857
up through the trap
over to this window.
298
00:12:54,898 --> 00:12:57,401
Carter, you and Newkirk
will handle the wheelbarrows.
299
00:12:57,443 --> 00:12:59,403
You'll alternate
with Pedalski and Wilson.
300
00:12:59,445 --> 00:13:00,946
I want you
to take the dirt
301
00:13:00,988 --> 00:13:02,948
over to the rec hall
and pile it near the foundation.
302
00:13:02,990 --> 00:13:04,617
You got that?
Affirmative, sir.
303
00:13:04,658 --> 00:13:06,160
Must you be
so official?
304
00:13:06,201 --> 00:13:07,661
Kinch, I want you
to start digging
305
00:13:07,703 --> 00:13:08,829
around the rec hall...
Right.
306
00:13:08,871 --> 00:13:09,997
so that the dirt
from the tunnel
307
00:13:10,039 --> 00:13:10,998
looks like it belongs.
308
00:13:11,040 --> 00:13:12,333
Get a detail
to help you. Right.
309
00:13:12,374 --> 00:13:13,792
LeBeau?
LeBEAU: Yes, sir.
310
00:13:13,834 --> 00:13:15,377
I want you to be
the security guard
311
00:13:15,377 --> 00:13:16,670
outside the window.
312
00:13:16,712 --> 00:13:17,838
Start working on something
313
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
so it looks
like you belong there, huh? Right.
314
00:13:19,632 --> 00:13:21,216
Any questions?
315
00:13:21,258 --> 00:13:23,385
I'm glad it's all clear.
316
00:13:23,427 --> 00:13:24,928
Don't just stand there.
317
00:13:24,970 --> 00:13:28,474
Your P.O.W. pay
is piling up in Washington.
318
00:13:57,461 --> 00:13:59,588
Close the window!
Schultz!
319
00:14:05,594 --> 00:14:08,931
Hey, Frenchie,
what is this?
320
00:14:08,931 --> 00:14:11,058
I don't know, but as
soon as it grows up,
321
00:14:11,100 --> 00:14:12,768
I'm going to eat it.
Eat it?
322
00:14:12,810 --> 00:14:14,645
Oui. I will clean it,
323
00:14:14,686 --> 00:14:17,231
boil it, sauté it
with some garlic.
324
00:14:17,272 --> 00:14:18,565
Maybe it's poisonous.
Chopped onion.
325
00:14:18,607 --> 00:14:20,234
Chopped onion?
And a dash of...
326
00:14:20,275 --> 00:14:21,568
A dash of what-
what-what-what-what?
327
00:14:21,610 --> 00:14:24,071
And a dash of wine to
bring out the flavor.
328
00:14:24,113 --> 00:14:26,240
Mm! I hope
that it's not poisonous.
329
00:14:26,281 --> 00:14:29,785
Please, save me some
when you're finished.
330
00:14:29,827 --> 00:14:32,246
Okay, Schultzy.
331
00:14:43,298 --> 00:14:46,051
Yes, Herr General,
he has had full cooperation.
332
00:14:46,093 --> 00:14:48,971
Of course you know
our Stalag 13 efficiency.
333
00:14:49,012 --> 00:14:50,722
What?
334
00:14:50,764 --> 00:14:51,723
It's news to you.
335
00:14:51,765 --> 00:14:53,976
Oh, you have a great sense
of humor, sir.
336
00:14:54,017 --> 00:14:55,602
Yes, sir.
337
00:14:55,644 --> 00:14:56,937
The Major?
Oh, he's right here.
338
00:14:56,979 --> 00:14:58,147
I'll put him on.
339
00:14:58,147 --> 00:14:59,898
General Burkhalter.
340
00:14:59,940 --> 00:15:01,608
Heil Hitler,
Herr General.
341
00:15:01,650 --> 00:15:03,485
Guten Abend.
342
00:15:03,485 --> 00:15:05,237
Yes, sir, we're
doing very well.
343
00:15:05,279 --> 00:15:07,447
Got all the bugs
worked out of it, we hope.
344
00:15:07,489 --> 00:15:08,949
Day after tomorrow?
345
00:15:08,991 --> 00:15:11,493
Yes, Herr General.
I think it's possible.
346
00:15:11,493 --> 00:15:12,494
Yes.
347
00:15:12,536 --> 00:15:15,080
We'll have everything
in readiness. Hmm?
348
00:15:15,122 --> 00:15:17,040
(
chuckles )
349
00:15:17,082 --> 00:15:19,126
Thank you, sir.
You're too kind.
350
00:15:19,167 --> 00:15:21,587
Auf Wiedersehen, sir.
351
00:15:21,628 --> 00:15:23,380
He's coming here
day after tomorrow
352
00:15:23,422 --> 00:15:26,300
with some very high brass
for a test on the radio tank.
353
00:15:26,341 --> 00:15:29,511
Major, did he tell you
to say
auf Wiedersehen to me?
354
00:15:29,511 --> 00:15:31,680
No, I don't
think he did.
355
00:15:31,680 --> 00:15:33,265
I see.
356
00:15:33,307 --> 00:15:35,183
Uh, Major?
357
00:15:35,183 --> 00:15:39,563
At the end of the conversation
you forgot to say
"Heil Hitler."
358
00:15:46,445 --> 00:15:48,572
See, this detonator
works on contact.
359
00:15:48,614 --> 00:15:50,657
Now, it only takes
a few pounds of impact
360
00:15:50,699 --> 00:15:51,658
to set the bomb off.
361
00:15:51,700 --> 00:15:53,035
Like, if I were to
drop it to the floor...
362
00:15:53,076 --> 00:15:55,203
Hold it.
I believe you.
363
00:15:55,203 --> 00:15:56,496
Oh, I wouldn't do it.
364
00:15:56,538 --> 00:15:58,081
Just save it
for the tank.
365
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
Colonel, we did it.
What?
366
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
We finished
the tunnel.
367
00:16:01,084 --> 00:16:02,044
Directly under
Building 12,
368
00:16:02,044 --> 00:16:03,128
right on the mark.
369
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
About six feet
to go.
370
00:16:04,212 --> 00:16:05,464
We can cut through
the floor tonight,
371
00:16:05,505 --> 00:16:06,632
as soon as the Krauts
knock off work.
372
00:16:06,673 --> 00:16:08,383
Hey, congratulations,
fellas.
373
00:16:08,425 --> 00:16:10,177
To all of us.
And tonight we can go in
374
00:16:10,218 --> 00:16:11,595
and finish off
that little monster.
375
00:16:11,637 --> 00:16:12,971
Not tonight,
Josephine.
376
00:16:13,013 --> 00:16:14,222
You fellas
aren't aware of it,
377
00:16:14,264 --> 00:16:15,849
but the civilian Kraut
sleeps in there.
378
00:16:15,891 --> 00:16:17,434
Well, if not at night,
when, sir?
379
00:16:17,476 --> 00:16:18,602
Lunch hour, tomorrow.
380
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
The three Krauts go
to the Officers Mess,
381
00:16:20,228 --> 00:16:21,647
then they take
a little snooze.
382
00:16:21,688 --> 00:16:23,065
We'll have
about two hours in all.
383
00:16:23,106 --> 00:16:24,316
Is two hours enough?
384
00:16:24,358 --> 00:16:25,442
That's all we've got.
385
00:16:25,484 --> 00:16:27,194
Kinch, Newkirk
and I will take pictures
386
00:16:27,235 --> 00:16:28,570
of the tank
and the controls.
387
00:16:28,570 --> 00:16:30,405
LeBeau, you be the lookout
at the window.
388
00:16:30,447 --> 00:16:31,990
When do we
plant this?
389
00:16:32,032 --> 00:16:33,075
Soon as we're through
with the pictures.
390
00:16:33,116 --> 00:16:34,076
You wait in the tunnel.
391
00:16:34,117 --> 00:16:35,077
Now, just a minute, sir.
392
00:16:35,118 --> 00:16:36,912
What's the procedure
if something goes wrong
393
00:16:36,912 --> 00:16:39,081
and the Krauts surprise us
in there?
394
00:16:40,874 --> 00:16:42,584
There's one
in every crowd.
395
00:16:59,434 --> 00:17:00,644
Geronimo!
396
00:17:00,685 --> 00:17:02,396
(
whisper ):
Geronimo!
397
00:17:02,437 --> 00:17:04,648
All right, let's move out.
398
00:17:37,639 --> 00:17:38,765
(
whispers ):
Watch the window.
399
00:17:38,807 --> 00:17:40,016
Newkirk, take...
400
00:17:46,398 --> 00:17:48,400
Colonel.
401
00:17:48,441 --> 00:17:49,651
Control box.
402
00:17:49,651 --> 00:17:51,444
Receives its impulse
from the transmitter.
403
00:17:51,486 --> 00:17:52,445
We'll have to open it up.
404
00:17:54,156 --> 00:17:55,907
Ah, that's going to
mean taking it out.
405
00:17:55,949 --> 00:17:57,242
Right. Hurry it up.
406
00:18:06,418 --> 00:18:08,628
Krauts!
407
00:18:16,011 --> 00:18:18,430
Burkhalter
and a couple of generals.
408
00:18:18,471 --> 00:18:20,223
It's lousy with Krauts there.
409
00:18:20,265 --> 00:18:21,516
It's not too healthy
in here, either.
410
00:18:21,516 --> 00:18:22,517
All right, easy,
everybody.
411
00:18:22,559 --> 00:18:23,518
LeBeau,
what are they doing?
412
00:18:23,560 --> 00:18:26,271
Looking over here... talking.
413
00:18:26,313 --> 00:18:27,814
Probably means
they're going to test it.
414
00:18:27,856 --> 00:18:29,357
Kinch, wire
the control box back in.
415
00:18:29,357 --> 00:18:30,650
You kidding?
There's no time.
416
00:18:30,692 --> 00:18:31,818
They're coming this way!
417
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
All right, both of you,
back in the tunnel,
418
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
and take the control box
with you.
419
00:18:34,446 --> 00:18:35,947
Take it with us?
Fast!
420
00:18:40,327 --> 00:18:41,870
Wait, LeBeau.
What?
421
00:18:41,912 --> 00:18:42,954
Did you ever drive a tank?
422
00:18:42,996 --> 00:18:44,623
Well, once...
Good, glad you're experienced.
423
00:18:44,664 --> 00:18:45,749
Get in.
424
00:18:45,790 --> 00:18:46,833
You're just
the right size.
425
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
Get in there!
426
00:18:48,460 --> 00:18:50,629
Look... that
thing steers it.
427
00:18:50,670 --> 00:18:52,172
The rest you can
figure out as you go.
428
00:18:52,213 --> 00:18:53,882
But, Colonel, I...!
Drive carefully.
429
00:18:53,924 --> 00:18:55,884
The lives you save
may be our own.
430
00:18:57,260 --> 00:18:58,845
Now, Colonel?
431
00:18:58,887 --> 00:19:00,972
I thought I told you
to wait in the tunnel.
432
00:19:11,066 --> 00:19:12,067
Hmm.
433
00:19:14,819 --> 00:19:16,321
Here it is, Generals.
434
00:19:16,363 --> 00:19:17,864
Small but deadly.
435
00:19:17,906 --> 00:19:19,240
Small but deadly.
436
00:19:19,240 --> 00:19:20,909
Is it ready to be tested?
437
00:19:20,951 --> 00:19:22,911
All we need to roll it
out of here is 20 minutes.
438
00:19:22,911 --> 00:19:25,622
That's what I
would estimate: about 20 minutes.
439
00:19:25,664 --> 00:19:26,915
Thank you, Klink.
440
00:19:26,956 --> 00:19:29,542
Gentlemen, I cannot
stress enough
441
00:19:29,584 --> 00:19:31,211
the importance
of this weapon.
442
00:19:31,252 --> 00:19:34,047
If it works,
you can easily imagine
443
00:19:34,089 --> 00:19:38,259
how such a radio-controlled tank
will improve our efficiency
444
00:19:38,259 --> 00:19:40,095
in certain combat situations.
445
00:19:40,136 --> 00:19:42,931
Definitely,
definitely.
446
00:19:42,931 --> 00:19:45,266
This project has been underway
for more than a year,
447
00:19:45,308 --> 00:19:47,143
and I can tell you
that the Fuhrer himself
448
00:19:47,185 --> 00:19:50,438
is anxiously awaiting
the report of today's tests.
449
00:19:50,438 --> 00:19:52,649
But we won't
disappoint him,
450
00:19:52,691 --> 00:19:53,775
will we, Herr General?
451
00:19:53,775 --> 00:19:56,027
No, but I may disappoint you
to the Russian front
452
00:19:56,069 --> 00:19:58,196
if you don't shut up.
453
00:19:58,238 --> 00:20:00,949
Whenever you are ready,
we are.
454
00:20:07,497 --> 00:20:08,998
Can we be ready
in 20 minutes?
455
00:20:09,040 --> 00:20:10,500
Of course, Major.
456
00:20:10,542 --> 00:20:12,794
Get some guards and help us
roll it out of here.
457
00:20:12,794 --> 00:20:13,920
Check the antenna.
458
00:20:15,130 --> 00:20:16,214
Colonel.
459
00:20:16,256 --> 00:20:17,507
Hogan, what are
you doing here?
460
00:20:17,549 --> 00:20:18,633
You know that
our prisoners
461
00:20:18,675 --> 00:20:20,009
were confined
to the barracks.
462
00:20:20,051 --> 00:20:21,302
I told him,
Herr Kommandant!
463
00:20:21,302 --> 00:20:22,470
But I was just
wondering...
464
00:20:22,470 --> 00:20:23,638
Just one moment.
465
00:20:23,638 --> 00:20:26,057
I see no reason
why Colonel Hogan
466
00:20:26,099 --> 00:20:30,145
shouldn't watch a demonstration
of German efficiency.
467
00:20:30,186 --> 00:20:32,689
KLINK:
B-B-But this is classified,
468
00:20:32,730 --> 00:20:35,942
He isn't going anywhere
with the information, is he?
469
00:20:35,984 --> 00:20:36,985
Of course not. Uh...
470
00:20:37,026 --> 00:20:39,320
No one has ever
escaped from Stalag 13.
471
00:20:39,362 --> 00:20:40,864
So you have told me.
472
00:20:40,905 --> 00:20:41,823
Yes, sir.
473
00:20:41,865 --> 00:20:43,575
And told me.
474
00:20:44,868 --> 00:20:46,661
And told me.
475
00:20:46,703 --> 00:20:48,663
Yes, Herr Kommandant,
I remember.
476
00:20:48,663 --> 00:20:49,164
Schultz!
477
00:20:50,415 --> 00:20:51,541
Start the engine.
478
00:20:51,583 --> 00:20:53,042
Did he say,
"Start the engine"?
479
00:20:55,170 --> 00:20:56,546
(
engine starts )
480
00:20:58,089 --> 00:20:59,507
Proceed straight ahead.
481
00:20:59,507 --> 00:21:01,009
Did he say "proceed
straight ahead"?
482
00:21:06,139 --> 00:21:08,183
Circle to the right.
483
00:21:08,224 --> 00:21:10,101
Imagine that,
circle to the right!
484
00:21:15,356 --> 00:21:17,233
And now circle
to the left.
485
00:21:17,275 --> 00:21:18,568
That's marvelous.
486
00:21:18,610 --> 00:21:21,237
It even circles to the left!
487
00:21:21,279 --> 00:21:22,906
I said
it's marvelous!
488
00:21:22,947 --> 00:21:24,157
Even circles
to the left!
489
00:21:24,199 --> 00:21:25,408
I heard you!
490
00:21:34,834 --> 00:21:35,877
Stop it.
Stop it.
491
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
Did you say something
to me, sir?
492
00:21:37,212 --> 00:21:38,254
I did not.
493
00:21:38,296 --> 00:21:39,839
Oh, oh, I thought
you said "stop!"
494
00:21:42,634 --> 00:21:45,178
So far,
very good, Major.
495
00:21:45,220 --> 00:21:46,804
Very good.
Thank you, sir.
496
00:21:46,846 --> 00:21:49,057
Now I would like to see
if it is capable
497
00:21:49,057 --> 00:21:51,893
of maneuvering
in a limited area.
498
00:21:51,935 --> 00:21:53,061
We'll try, sir.
499
00:21:53,102 --> 00:21:54,062
Uh, sir,
may I suggest
500
00:21:54,103 --> 00:21:55,563
running it
between the barracks?
501
00:21:55,605 --> 00:21:56,564
That is
a limited space.
502
00:21:56,606 --> 00:21:57,899
Excellent suggestion,
Hogan.
503
00:21:57,941 --> 00:21:59,067
Good, good.
Excellent, mm-hmm.
504
00:21:59,067 --> 00:22:01,402
Major, carry on.
505
00:22:01,402 --> 00:22:03,029
Proceed between
the buildings.
506
00:22:03,071 --> 00:22:04,614
Imagine that.
Between the buildings!
507
00:22:33,768 --> 00:22:35,311
(
doors creak )
508
00:22:56,124 --> 00:22:57,750
It's attacking!
509
00:23:07,760 --> 00:23:08,886
(
cannon fires )
510
00:23:28,656 --> 00:23:31,284
(
loud crash, explosion )
511
00:23:41,752 --> 00:23:43,171
Well, fellas...
512
00:23:43,212 --> 00:23:45,715
think it's back
to the old drawing board.
513
00:23:52,722 --> 00:23:54,015
The pictures
of the tank
514
00:23:54,056 --> 00:23:55,141
came out fine,
Colonel.
515
00:23:55,183 --> 00:23:56,142
Good.
516
00:23:56,184 --> 00:23:57,727
Control box
and negatives
517
00:23:57,768 --> 00:23:59,103
on the way
to England, sir.
518
00:23:59,145 --> 00:24:00,438
Underground's
handling it.
519
00:24:00,480 --> 00:24:02,273
Mission
accomplished.
520
00:24:02,315 --> 00:24:03,566
KLINK:
Hogan!
521
00:24:03,608 --> 00:24:05,359
Achtung!
522
00:24:06,611 --> 00:24:08,112
Well, Schultz
isn't here, sir.
523
00:24:08,154 --> 00:24:10,740
(
grunts ):
I just spoke to General Burkhalter.
524
00:24:10,781 --> 00:24:13,576
He accuses me of negligence
because his car was destroyed.
525
00:24:13,618 --> 00:24:14,577
That's terrible.
526
00:24:14,619 --> 00:24:16,537
And he's demanding
that I pay for it.
527
00:24:16,537 --> 00:24:17,830
What a shame.
528
00:24:17,872 --> 00:24:20,124
Now, you and your men
will work around the clock
529
00:24:20,166 --> 00:24:21,792
beautifying Stalag 13.
530
00:24:21,834 --> 00:24:22,877
How's that going
to help you?
531
00:24:22,919 --> 00:24:23,878
I intend to win
that prize.
532
00:24:23,920 --> 00:24:25,046
I'm not going to pay
for that car
533
00:24:25,087 --> 00:24:26,047
out of my own pocket.
534
00:24:26,088 --> 00:24:27,715
I don't have
that kind of money.
535
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
Okay, fellas,
back to work.
536
00:24:29,091 --> 00:24:30,885
Be most happy
to help you
537
00:24:30,927 --> 00:24:31,886
out of a jam,
Colonel.
538
00:24:31,928 --> 00:24:34,222
Thank you for your
cooperation, Hogan.
539
00:24:34,222 --> 00:24:36,265
Dismissed.
540
00:24:36,307 --> 00:24:37,683
We have to go on working?
541
00:24:37,725 --> 00:24:38,851
Well, that's great.
542
00:24:38,893 --> 00:24:40,728
Only until Kinch types
the letter.
543
00:24:40,770 --> 00:24:42,104
What letter?
544
00:24:42,146 --> 00:24:44,232
From the Prisoner of War
Administration
545
00:24:44,232 --> 00:24:45,608
canceling the contest.
546
00:24:45,658 --> 00:24:50,208
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38349