All language subtitles for d d s02e08 1080p web h264-gloriousmongoose_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,762 Do you trust me? 2 00:00:12,762 --> 00:00:14,973 [groans] 3 00:00:14,973 --> 00:00:16,516 I need to get her away from me. 4 00:00:16,516 --> 00:00:18,893 I found a surgeon in the States who might be 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,187 able to help because I can't. 6 00:00:21,187 --> 00:00:23,314 It's finally fucking happening. 7 00:00:23,314 --> 00:00:25,150 I already have a song. 8 00:00:25,150 --> 00:00:26,860 I picked out the first one. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,070 "May There Always Be Sunshine." 10 00:00:29,070 --> 00:00:32,198 {\an8}[speaking Swedish] 11 00:00:32,198 --> 00:00:34,784 I was wary when you first reached out to me. 12 00:00:34,784 --> 00:00:38,079 Some ethical rules are meant to be breached, 13 00:00:38,079 --> 00:00:40,081 especially in service of the truth. 14 00:00:40,081 --> 00:00:41,791 Yulia sends her greetings. 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 She's back home with her new trachea. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 [gasping] Something's not right. 17 00:00:47,964 --> 00:00:49,799 It hurts. 18 00:00:49,799 --> 00:00:51,384 He's killing people. 19 00:00:51,384 --> 00:00:52,761 Maybe, but at the end of the day, 20 00:00:52,761 --> 00:00:54,679 you don't have any proof of what you're claiming. 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,682 [dramatic music] 22 00:00:57,682 --> 00:01:04,647 ♪ ♪ 23 00:01:08,860 --> 00:01:11,905 [tense music] 24 00:01:11,905 --> 00:01:18,787 ♪ ♪ 25 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Is somebody going to interrogate me? 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,187 What's up? - This way. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 This way where? 28 00:01:46,523 --> 00:01:48,108 What the hell is going on here? 29 00:01:48,108 --> 00:01:51,403 {\an8}[speaking Swedish] 30 00:02:10,505 --> 00:02:12,966 [in English] Don't say a word, okay? 31 00:02:12,966 --> 00:02:14,843 Let's go. 32 00:02:22,517 --> 00:02:25,603 [police siren wailing] 33 00:02:29,232 --> 00:02:32,360 [buzzing] 34 00:02:38,158 --> 00:02:40,785 Hey. 35 00:02:40,785 --> 00:02:42,495 You're up early. 36 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 I'm meeting Aubrey. 37 00:02:44,289 --> 00:02:45,623 And her dad? 38 00:02:45,623 --> 00:02:46,666 Yeah. 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,126 Do you want me to walk with you? 40 00:02:48,126 --> 00:02:50,337 No. 41 00:02:50,337 --> 00:02:53,840 Okay, well, have a great day at school. 42 00:02:53,840 --> 00:02:55,008 I love you. 43 00:02:55,008 --> 00:02:56,676 Love you too. 44 00:03:01,348 --> 00:03:02,432 [door clicks shut] 45 00:03:02,432 --> 00:03:05,393 [ominous music] 46 00:03:05,393 --> 00:03:12,567 ♪ ♪ 47 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Holy shit. 48 00:03:45,934 --> 00:03:49,270 Holy shit. 49 00:03:49,270 --> 00:03:51,231 A claim has been made-- 50 00:03:51,231 --> 00:03:53,525 a breach of internal confidentiality. 51 00:03:53,525 --> 00:03:54,859 What does that even mean? 52 00:03:54,859 --> 00:03:56,569 They're claiming we shared privileged 53 00:03:56,569 --> 00:03:57,946 patient information. 54 00:03:57,946 --> 00:03:59,072 Who the hell is they? 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Well, right now, they are the police. 56 00:04:01,366 --> 00:04:03,118 So far, no charges have been filed. 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,244 But they didn't even question us. 58 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 That doesn't mean they won't. 59 00:04:05,620 --> 00:04:08,415 They held us in a fucking police station overnight 60 00:04:08,415 --> 00:04:10,667 over doctor-patient confidentiality? 61 00:04:10,667 --> 00:04:12,669 Which is a criminal act in Sweden. 62 00:04:12,669 --> 00:04:14,337 You could face prison time. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,089 This is a joke. 64 00:04:16,089 --> 00:04:18,174 [sighs] 65 00:04:18,174 --> 00:04:21,511 Why are you so goddamn breezy? 66 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 Because Ana is right. This is a joke. 67 00:04:23,596 --> 00:04:25,765 Our process was beyond reproach. 68 00:04:25,765 --> 00:04:28,018 We had permission from the patients' families. 69 00:04:28,018 --> 00:04:30,520 We kept names and identifying data anonymous. 70 00:04:30,520 --> 00:04:33,106 They don't have a case against us. 71 00:04:33,106 --> 00:04:35,442 You don't seem to understand. 72 00:04:35,442 --> 00:04:37,027 You're right, Nathan. 73 00:04:37,027 --> 00:04:40,530 They just held you in a fucking police station overnight. 74 00:04:40,530 --> 00:04:42,949 You sent your report to 13 board members 75 00:04:42,949 --> 00:04:45,744 at Karolinska, handed it over, hard copies. 76 00:04:45,744 --> 00:04:47,620 How the hell do you think that info landed 77 00:04:47,620 --> 00:04:49,122 in the hands of the police? 78 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 It seems to me Karolinska wants you silenced. 79 00:04:51,958 --> 00:04:54,419 These are scare tactics. Hedley tried this before. 80 00:04:54,419 --> 00:04:56,463 They're not just scare tactics. 81 00:04:56,463 --> 00:04:58,965 There are real laws cited here. 82 00:04:58,965 --> 00:05:01,134 If they want to find something to charge you with, 83 00:05:01,134 --> 00:05:02,177 they'll find it. 84 00:05:02,177 --> 00:05:03,386 And we would win. 85 00:05:03,386 --> 00:05:05,096 Even if you do win, 86 00:05:05,096 --> 00:05:07,640 an institution like Karolinska could tie you up 87 00:05:07,640 --> 00:05:10,894 in legal battles for decades if they have to. 88 00:05:10,894 --> 00:05:14,397 That could bankrupt you, destroy your reputations. 89 00:05:14,397 --> 00:05:15,815 Where would your careers be then? 90 00:05:15,815 --> 00:05:17,567 Jesus Christ. This is insane. 91 00:05:17,567 --> 00:05:18,902 Listen to me. 92 00:05:18,902 --> 00:05:20,820 They made a show of bringing you in. 93 00:05:20,820 --> 00:05:23,615 It's very important that you do not speak to anyone-- 94 00:05:23,615 --> 00:05:26,326 no press, no colleagues, no one. 95 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 I'm talking to you, Nathan. 96 00:05:27,994 --> 00:05:31,122 Fine. 97 00:05:31,122 --> 00:05:33,375 You two will have to hand over your passports. 98 00:05:33,375 --> 00:05:34,668 What? No, I can't. 99 00:05:34,668 --> 00:05:36,503 - This is insane. - I have to go. 100 00:05:36,503 --> 00:05:37,837 I have to go back to Russia. 101 00:05:37,837 --> 00:05:39,339 What? Why? 102 00:05:39,339 --> 00:05:41,508 Yulia Tuulik. 103 00:05:41,508 --> 00:05:43,760 Paolo told me he performed the surgery on her. 104 00:05:43,760 --> 00:05:45,845 You can't leave right now. 105 00:05:45,845 --> 00:05:47,597 She's sitting there with a bloody time bomb 106 00:05:47,597 --> 00:05:49,057 in her throat. 107 00:05:49,057 --> 00:05:50,350 I have to get it out of her. 108 00:05:50,350 --> 00:05:52,352 And replace it with what? 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,062 Another tracheostomy, something. 110 00:05:54,062 --> 00:05:56,314 Assuming he didn't remove a fucking lung. 111 00:05:56,314 --> 00:05:58,692 She's healthy. I can fix this. 112 00:05:58,692 --> 00:06:01,361 You shouldn't be leaving the country. 113 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 Then let them arrest me. 114 00:06:03,363 --> 00:06:06,408 ♪ ♪ 115 00:06:12,414 --> 00:06:15,208 Three blocks-- three blocks, okay? 116 00:06:15,208 --> 00:06:16,710 You're cutting it close. 117 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 The deadline to print is in like-- 118 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 Seriously, Percy. I'm a journalist. 119 00:06:20,130 --> 00:06:21,381 I know when the deadline to print is. 120 00:06:21,381 --> 00:06:23,967 Come on. Okay, I'm two blocks. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,510 Are you east side or west side? 122 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 - West. - Seriously? 123 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Just cross the street. Come on. 124 00:06:29,347 --> 00:06:32,308 [dramatic music] 125 00:06:32,308 --> 00:06:34,060 Okay, I'm here. 126 00:06:34,060 --> 00:06:35,353 I'm here. I made it. 127 00:06:37,063 --> 00:06:39,274 You did. 128 00:06:39,274 --> 00:06:41,901 This new source-- it better be good. 129 00:06:41,901 --> 00:06:48,116 ♪ ♪ 130 00:06:51,786 --> 00:06:54,664 [cell phone ringing] 131 00:07:07,886 --> 00:07:09,137 [laptop dings] 132 00:07:21,399 --> 00:07:22,859 [cell phone rings] 133 00:07:28,239 --> 00:07:30,367 Hello? 134 00:07:30,367 --> 00:07:31,743 You see this shit? 135 00:07:31,743 --> 00:07:33,953 How can I possibly see what you're seeing? 136 00:07:33,953 --> 00:07:36,039 This little warrant they've sent out for us. 137 00:07:36,039 --> 00:07:38,917 "The three doctors, after various verbal warnings, 138 00:07:38,917 --> 00:07:41,002 "will appear before the Karolinska board 139 00:07:41,002 --> 00:07:42,921 to defend their findings." 140 00:07:42,921 --> 00:07:44,506 We're being summoned. 141 00:07:44,506 --> 00:07:46,466 It's a fucking tribunal. 142 00:07:46,466 --> 00:07:48,635 After everything we uncovered, after all the shit 143 00:07:48,635 --> 00:07:50,553 that they put us through, that goddamn butcher 144 00:07:50,553 --> 00:07:53,306 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 145 00:07:53,306 --> 00:07:54,391 It's not a trial. 146 00:07:54,391 --> 00:07:57,185 Oh, like hell. 147 00:07:57,185 --> 00:07:58,687 Have you heard from Ana? 148 00:07:58,687 --> 00:08:00,188 No. 149 00:08:03,650 --> 00:08:05,193 I think they're watching me. 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,945 - Who? - I don't know. 151 00:08:06,945 --> 00:08:09,155 There's a car that's been parked outside my building 152 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 for the last day and a half. 153 00:08:10,740 --> 00:08:15,662 Nathan, try to, you know, chill out. 154 00:08:15,662 --> 00:08:17,038 Chill out? 155 00:08:17,038 --> 00:08:19,749 Now, good night. 156 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 [sighs] 157 00:08:33,930 --> 00:08:36,516 [soft music] 158 00:08:36,516 --> 00:08:39,728 [indistinct chatter] 159 00:08:39,728 --> 00:08:46,443 ♪ ♪ 160 00:08:49,070 --> 00:08:51,239 Hey, Burt. 161 00:08:51,239 --> 00:08:54,701 Dr. Gamelli, how are you? 162 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 You know. 163 00:08:57,203 --> 00:08:59,539 Lucky I look good in stripes. 164 00:08:59,539 --> 00:09:03,251 Yes, I heard about the whole ordeal. 165 00:09:03,251 --> 00:09:04,794 Wait till you read the report. 166 00:09:04,794 --> 00:09:06,963 The shit he got away with, it's nuts. 167 00:09:06,963 --> 00:09:11,426 I don't need to read it to know it was a mistake. 168 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 What are you talking about? 169 00:09:13,053 --> 00:09:17,265 You should retract before you make the situation any worse. 170 00:09:17,265 --> 00:09:19,893 What situation am I making worse? 171 00:09:19,893 --> 00:09:23,480 We have spent our entire careers in this institution. 172 00:09:23,480 --> 00:09:26,483 You and I both came here to find something better. 173 00:09:26,483 --> 00:09:29,986 And now your actions-- 174 00:09:29,986 --> 00:09:33,114 no one will take Karolinska seriously ever again. 175 00:09:33,114 --> 00:09:37,410 Our reputation, our funding will fade into dust. 176 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 You watched Yesim Cetir wither away. 177 00:09:39,245 --> 00:09:41,623 You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 178 00:09:41,623 --> 00:09:44,125 This is about hundreds of people's jobs, 179 00:09:44,125 --> 00:09:46,503 all of their patients. 180 00:09:46,503 --> 00:09:49,673 I can't believe you're taking his side. 181 00:09:49,673 --> 00:09:53,677 His side is our side. 182 00:09:53,677 --> 00:09:56,221 You didn't just go behind the back of the board. 183 00:09:56,221 --> 00:09:58,932 You blew the whistle on all of us. 184 00:09:58,932 --> 00:10:01,601 You have no idea what we found. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,104 Well, it doesn't matter now. 186 00:10:04,104 --> 00:10:06,481 You've caused an uproar. 187 00:10:06,481 --> 00:10:08,942 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 188 00:10:08,942 --> 00:10:12,904 it's just a whisper up against all this noise. 189 00:10:12,904 --> 00:10:15,907 You should have handled this another way. 190 00:10:18,159 --> 00:10:20,829 Any other way. 191 00:10:20,829 --> 00:10:27,502 ♪ ♪ 192 00:10:48,106 --> 00:10:51,067 [tense music] 193 00:10:51,067 --> 00:10:53,528 ♪ ♪ 194 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 Fuck this. 195 00:10:55,321 --> 00:10:58,533 [engine revs] 196 00:10:58,533 --> 00:11:05,707 ♪ ♪ 197 00:11:17,218 --> 00:11:18,636 [doorbell buzzes] 198 00:11:25,518 --> 00:11:28,396 {\an8}[speaking Russian] 199 00:11:30,690 --> 00:11:33,360 {\an8}[in English] - Yes, of course. 200 00:11:33,360 --> 00:11:35,278 {\an8}I'm looking for Yulia Tuulik. 201 00:11:35,278 --> 00:11:37,197 {\an8}[speaking Russian] 202 00:11:37,197 --> 00:11:39,199 Is that Sasha? 203 00:11:39,199 --> 00:11:40,408 Who are you? 204 00:11:40,408 --> 00:11:43,453 I'm a friend, a doctor of Yulia's. 205 00:11:43,453 --> 00:11:44,788 Is she here? 206 00:11:47,248 --> 00:11:48,792 {\an8}[speaking Russian] 207 00:12:01,763 --> 00:12:04,182 I was hoping to speak with Yulia 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,767 about her operation. 209 00:12:06,810 --> 00:12:09,604 If you want to speak to Yulia, 210 00:12:09,604 --> 00:12:12,065 you will need a phone line to heaven. 211 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 I'm so sorry. 212 00:12:20,198 --> 00:12:23,243 You seem surprised. 213 00:12:23,243 --> 00:12:25,954 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 214 00:12:28,373 --> 00:12:31,918 Was--was there any pain? 215 00:12:31,918 --> 00:12:33,461 [chuckles] 216 00:12:33,461 --> 00:12:35,839 There's no such thing for my Yulia. 217 00:12:35,839 --> 00:12:37,757 My daughter was strong. 218 00:12:37,757 --> 00:12:40,176 She'd fight and fight. 219 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 But that thing in her throat... 220 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Would you mind telling me what happened? 221 00:12:55,650 --> 00:13:00,864 She had the cough, terrible cough. 222 00:13:00,864 --> 00:13:03,491 The things she would spit up-- 223 00:13:03,491 --> 00:13:07,787 blue stitches, blackness. 224 00:13:07,787 --> 00:13:10,749 And her skin, it smelled. 225 00:13:12,375 --> 00:13:15,545 Like rotting meat. 226 00:13:15,545 --> 00:13:17,922 She would spray perfumes, all those lotions, 227 00:13:17,922 --> 00:13:22,385 but you could still smell it coming from inside of her. 228 00:13:22,385 --> 00:13:23,845 The death. 229 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 The trachea decayed inside of her body. 230 00:13:32,020 --> 00:13:33,813 She just wanted to sing to him. 231 00:13:33,813 --> 00:13:36,316 Oh, she did sing. 232 00:13:36,316 --> 00:13:37,567 She did. 233 00:13:40,362 --> 00:13:43,239 [soft somber music] 234 00:13:43,239 --> 00:13:50,205 ♪ ♪ 235 00:13:55,377 --> 00:13:58,296 {\an8}[both speaking Russian] 236 00:14:09,349 --> 00:14:12,227 {\an8}- [singing in Russian] 237 00:14:15,355 --> 00:14:18,233 [singing continues] 238 00:14:35,500 --> 00:14:38,503 [breathing shakily] 239 00:14:38,503 --> 00:14:39,963 [sobs] 240 00:14:49,389 --> 00:14:51,850 I only got, like, two hours of sleep. 241 00:14:51,850 --> 00:14:53,351 You slept? 242 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 I used to love coming to this place. 243 00:15:02,694 --> 00:15:04,612 Sorry. Sorry. 244 00:15:04,612 --> 00:15:06,406 I'm here. 245 00:15:06,406 --> 00:15:08,324 Thank you. 246 00:15:08,324 --> 00:15:09,325 Yulia? 247 00:15:21,379 --> 00:15:24,341 [dramatic music] 248 00:15:24,341 --> 00:15:31,264 ♪ ♪ 249 00:15:38,480 --> 00:15:42,025 The allegations against Dr. Macchiarini, 250 00:15:42,025 --> 00:15:47,530 as outlined in the report dated October 4, 2014, 251 00:15:47,530 --> 00:15:49,115 and submitted to this board 252 00:15:49,115 --> 00:15:51,576 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 253 00:15:51,576 --> 00:15:54,329 are serious in nature. 254 00:15:54,329 --> 00:15:57,707 At Karolinska, our reputation speaks for itself 255 00:15:57,707 --> 00:16:00,418 and must be above reproach. 256 00:16:00,418 --> 00:16:03,588 As such, any claim of scientific misconduct 257 00:16:03,588 --> 00:16:05,632 must be evaluated and considered 258 00:16:05,632 --> 00:16:08,510 in the strictest possible terms. 259 00:16:08,510 --> 00:16:12,389 Doctors, you may proceed. 260 00:16:12,389 --> 00:16:15,016 ♪ ♪ 261 00:16:15,016 --> 00:16:17,602 Did you have any specific questions or concerns 262 00:16:17,602 --> 00:16:18,853 about the report or-- 263 00:16:18,853 --> 00:16:21,606 More of a novel, really. 264 00:16:21,606 --> 00:16:24,442 428 pages. 265 00:16:24,442 --> 00:16:25,735 It's all there. 266 00:16:25,735 --> 00:16:27,112 Most of it, anyway. 267 00:16:27,112 --> 00:16:29,280 We actually gave you the abridged. 268 00:16:31,616 --> 00:16:34,285 - [clears throat] - Right. 269 00:16:34,285 --> 00:16:38,873 So, to summarize, three patients, 270 00:16:38,873 --> 00:16:41,459 all implanted with biosynthetic tracheas 271 00:16:41,459 --> 00:16:45,755 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 272 00:16:45,755 --> 00:16:48,508 based on the claim that these organs 273 00:16:48,508 --> 00:16:51,720 had been successfully tested-- they hadn't-- 274 00:16:51,720 --> 00:16:54,764 and that the procedure itself was grounded in science. 275 00:16:54,764 --> 00:16:55,932 It wasn't. 276 00:16:55,932 --> 00:16:57,600 In the case of Mr. Lyles-- 277 00:16:57,600 --> 00:17:01,938 Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 278 00:17:01,938 --> 00:17:03,440 I assisted, yes. 279 00:17:03,440 --> 00:17:06,735 You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 280 00:17:06,735 --> 00:17:09,112 Is that correct? - That is correct. 281 00:17:09,112 --> 00:17:12,282 As well as that of Ms. Cetir. 282 00:17:12,282 --> 00:17:14,784 If we want to go around the room, 283 00:17:14,784 --> 00:17:16,119 I think we can agree that all of us 284 00:17:16,119 --> 00:17:17,954 bear some degree of responsibility 285 00:17:17,954 --> 00:17:21,124 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 286 00:17:21,124 --> 00:17:23,626 Mr. Beyenes' successful transplant 287 00:17:23,626 --> 00:17:26,129 was the focus of a prominent research paper 288 00:17:26,129 --> 00:17:27,839 published in "The Lancet"? 289 00:17:27,839 --> 00:17:28,923 Correct. 290 00:17:28,923 --> 00:17:31,301 Of which you, Dr. Svensson, 291 00:17:31,301 --> 00:17:33,428 and Dr. Lasbrey were coauthors, 292 00:17:33,428 --> 00:17:36,181 ranked one of the ten most important studies 293 00:17:36,181 --> 00:17:38,641 in regenerative research. 294 00:17:38,641 --> 00:17:40,310 That's quite the achievement. 295 00:17:40,310 --> 00:17:43,188 Any other rhetorical questions? 296 00:17:43,188 --> 00:17:45,648 I find it interesting that none of you 297 00:17:45,648 --> 00:17:47,150 voiced your reservations 298 00:17:47,150 --> 00:17:49,736 about Dr. Macchiarini's work until now. 299 00:17:49,736 --> 00:17:50,820 I did. 300 00:17:50,820 --> 00:17:52,155 Yes, Dr. Gamelli. 301 00:17:52,155 --> 00:17:54,824 We're all aware of your personal misgivings 302 00:17:54,824 --> 00:17:56,159 towards Dr. Macchiarini. 303 00:17:56,159 --> 00:17:57,786 I doubt you're aware of the half of it. 304 00:17:57,786 --> 00:18:00,997 We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 305 00:18:00,997 --> 00:18:04,084 though experimental, was substantiated 306 00:18:04,084 --> 00:18:05,960 in legitimate research. 307 00:18:05,960 --> 00:18:08,338 From an outside perspective, it may appear 308 00:18:08,338 --> 00:18:11,883 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 309 00:18:11,883 --> 00:18:14,052 reputation and achievements 310 00:18:14,052 --> 00:18:16,596 until it no longer served your interests. 311 00:18:16,596 --> 00:18:18,848 From any perspective, the man falsified 312 00:18:18,848 --> 00:18:20,809 information knowingly. 313 00:18:20,809 --> 00:18:24,688 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 314 00:18:24,688 --> 00:18:25,980 He lied to his patients. 315 00:18:25,980 --> 00:18:28,191 Why are we talking about anything else here? 316 00:18:28,191 --> 00:18:31,194 I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 317 00:18:31,194 --> 00:18:33,697 But it's my understanding that these patients 318 00:18:33,697 --> 00:18:35,156 were terminally ill. 319 00:18:35,156 --> 00:18:37,367 If there was hope, however slight, 320 00:18:37,367 --> 00:18:40,662 that the procedure gave them a chance to survive, 321 00:18:40,662 --> 00:18:42,038 what was the harm in trying? 322 00:18:42,038 --> 00:18:43,873 Mengele felt the same way. 323 00:18:43,873 --> 00:18:45,250 [people murmuring] 324 00:18:45,250 --> 00:18:48,545 The patients agreed to these procedures. 325 00:18:48,545 --> 00:18:50,046 Under false pretenses. 326 00:18:50,046 --> 00:18:51,589 They were aware of the risks involved. 327 00:18:51,589 --> 00:18:53,800 No, they weren't. They couldn't have been. 328 00:18:53,800 --> 00:18:55,218 Look, the bottom line is, 329 00:18:55,218 --> 00:18:57,512 these were experimental treatments approved for use 330 00:18:57,512 --> 00:18:59,764 through compassionate care laws in the service 331 00:18:59,764 --> 00:19:01,725 of saving lives. 332 00:19:01,725 --> 00:19:04,894 And how did that bottom line work out for you, Provost? 333 00:19:04,894 --> 00:19:06,855 It doesn't matter if a surgery 334 00:19:06,855 --> 00:19:10,400 is experimental or not if you don't have ethical approval, 335 00:19:10,400 --> 00:19:12,068 which he didn't. 336 00:19:12,068 --> 00:19:16,072 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 337 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 TGF Beta-3? 338 00:19:18,241 --> 00:19:20,785 The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 339 00:19:20,785 --> 00:19:22,495 in his stem cell formulation. 340 00:19:22,495 --> 00:19:25,081 There's a section dedicated to it, I believe, 341 00:19:25,081 --> 00:19:28,543 around page 140, 150? 342 00:19:28,543 --> 00:19:30,962 - 155. - 155. 343 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 Oh, my God. 344 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 They haven't read it. 345 00:19:49,356 --> 00:19:51,649 You know, we really did try to keep this professional. 346 00:19:51,649 --> 00:19:53,318 Professional? 347 00:19:53,318 --> 00:19:54,986 You've been accused of violating 348 00:19:54,986 --> 00:19:58,615 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 349 00:19:58,615 --> 00:20:01,743 Professional by focusing our report 350 00:20:01,743 --> 00:20:04,996 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 351 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Or did you think there were only three? 352 00:20:11,086 --> 00:20:15,548 Keziah Shorten, 20 years old. 353 00:20:15,548 --> 00:20:17,342 She died six months after receiving 354 00:20:17,342 --> 00:20:18,968 a cadaveric transplant in London-- 355 00:20:18,968 --> 00:20:21,304 choked to death. 356 00:20:21,304 --> 00:20:22,472 She's the one that Paolo used 357 00:20:22,472 --> 00:20:23,973 to justify all of his work here. 358 00:20:23,973 --> 00:20:25,183 Thank you, Dr. Gamelli. 359 00:20:25,183 --> 00:20:26,476 This is hardly the time or the place to-- 360 00:20:26,476 --> 00:20:28,186 Then we get into his greatest hits. 361 00:20:28,186 --> 00:20:33,024 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 362 00:20:33,024 --> 00:20:35,652 Then Christopher Lyles-- he had six months 363 00:20:35,652 --> 00:20:36,820 to live when he arrived. 364 00:20:36,820 --> 00:20:39,698 We cut that luxurious prognosis in half. 365 00:20:41,700 --> 00:20:44,077 Then Macchiarini heads off to the U.S., 366 00:20:44,077 --> 00:20:47,330 where he uses these surgeries 367 00:20:47,330 --> 00:20:49,708 to ask the FDA to give him approval to operate 368 00:20:49,708 --> 00:20:52,377 on Hannah Warren in Chicago. 369 00:20:52,377 --> 00:20:55,255 You'd recognize her from the TV. 370 00:20:55,255 --> 00:20:58,299 She was two years old, never left her hospital bed. 371 00:20:58,299 --> 00:20:59,509 Are you finished? 372 00:20:59,509 --> 00:21:01,845 No, he's not finished, so neither am I. 373 00:21:01,845 --> 00:21:04,347 We welcome him back to Karolinska with open arms, 374 00:21:04,347 --> 00:21:08,852 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 375 00:21:08,852 --> 00:21:10,353 22 years old. 376 00:21:10,353 --> 00:21:14,190 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 377 00:21:14,190 --> 00:21:16,651 Then the global expansion. 378 00:21:16,651 --> 00:21:19,571 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 379 00:21:19,571 --> 00:21:21,406 She had a son. 380 00:21:21,406 --> 00:21:24,034 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 381 00:21:24,034 --> 00:21:26,369 until she died last week. 382 00:21:26,369 --> 00:21:28,038 And he got away with it. 383 00:21:28,038 --> 00:21:29,831 [soft tense music] 384 00:21:29,831 --> 00:21:31,791 He got away with it because it took time 385 00:21:31,791 --> 00:21:33,877 for these implants to fail. 386 00:21:33,877 --> 00:21:36,212 He got away with it because he promised money 387 00:21:36,212 --> 00:21:39,382 and prestige and a Nobel. 388 00:21:39,382 --> 00:21:42,218 He got away with it because we let him. 389 00:21:44,137 --> 00:21:48,558 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 390 00:21:48,558 --> 00:21:51,311 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 391 00:21:51,311 --> 00:21:53,063 or your kid can't breathe on her own, 392 00:21:53,063 --> 00:21:55,523 or the cancer is terminal. 393 00:21:55,523 --> 00:21:57,984 And so you go to the doctor, and you're just-- 394 00:21:57,984 --> 00:21:59,986 you're desperate and vulnerable, 395 00:21:59,986 --> 00:22:01,905 and you're just looking for someone to tell you what to do. 396 00:22:01,905 --> 00:22:06,618 And they trust us because we take an oath to protect them. 397 00:22:06,618 --> 00:22:09,579 Part of that includes telling them the truth 398 00:22:09,579 --> 00:22:12,040 because we all want to believe a miracle is possible. 399 00:22:12,040 --> 00:22:14,125 But he saw that in his patients, 400 00:22:14,125 --> 00:22:16,127 and he took advantage of it. 401 00:22:17,754 --> 00:22:19,756 He gave them hope. 402 00:22:19,756 --> 00:22:23,593 He sold them the promise of a new life, and... 403 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 They trusted him. 404 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 And now they're dead. 405 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 The man experimented on human beings! 406 00:22:40,694 --> 00:22:43,446 He violated every principle of medical ethics 407 00:22:43,446 --> 00:22:46,157 and human decency for which we have laws, 408 00:22:46,157 --> 00:22:48,827 and we're all to blame. 409 00:22:49,703 --> 00:22:53,623 We all could have done more, including me. 410 00:22:53,623 --> 00:22:55,625 But, right now, we don't have time to soul search 411 00:22:55,625 --> 00:22:57,961 because he's still out there practicing medicine. 412 00:22:57,961 --> 00:23:00,338 And so we owe it to our patients and to ourselves 413 00:23:00,338 --> 00:23:04,217 to hold that man accountable. 414 00:23:06,720 --> 00:23:10,348 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 415 00:23:10,348 --> 00:23:13,852 ♪ ♪ 416 00:23:17,480 --> 00:23:20,150 - Should we just walk? - To yours? 417 00:23:20,150 --> 00:23:22,902 Any fucking place but here. 418 00:23:22,902 --> 00:23:25,613 Doctors, a word. 419 00:23:29,284 --> 00:23:33,163 Look, this has certainly gone quite a ways. 420 00:23:33,163 --> 00:23:34,998 But there are still forks in the road. 421 00:23:34,998 --> 00:23:37,876 Why the fuck are you talking in riddles? 422 00:23:37,876 --> 00:23:40,003 Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 423 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 response to your report. 424 00:23:42,339 --> 00:23:45,008 Were mistakes made? 425 00:23:45,008 --> 00:23:46,593 Possibly. 426 00:23:46,593 --> 00:23:49,846 But there is still a way out. 427 00:23:49,846 --> 00:23:54,017 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 428 00:23:54,017 --> 00:23:56,936 inquiries withdrawn. 429 00:23:56,936 --> 00:23:58,730 And the alternative? 430 00:24:00,357 --> 00:24:03,109 Well, in the unlikely event that the board chooses not 431 00:24:03,109 --> 00:24:06,571 to press charges... 432 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 without the support of the institution, 433 00:24:08,656 --> 00:24:10,075 without funding, 434 00:24:10,075 --> 00:24:12,911 do you understand what would happen to your careers? 435 00:24:12,911 --> 00:24:14,496 It's up to you. 436 00:24:25,423 --> 00:24:27,842 I wanted to be a fighter pilot. 437 00:24:27,842 --> 00:24:29,260 - Really? - Mm-hmm. 438 00:24:29,260 --> 00:24:31,930 I felt a need, a need for speed. 439 00:24:31,930 --> 00:24:34,432 [laughter] 440 00:24:34,432 --> 00:24:36,059 I wanted a bakeshop. 441 00:24:36,059 --> 00:24:37,268 Do you bake? 442 00:24:37,268 --> 00:24:38,728 No, no. 443 00:24:38,728 --> 00:24:40,230 Not me, my ex. 444 00:24:40,230 --> 00:24:42,899 She would make--oh, the things. 445 00:24:42,899 --> 00:24:44,734 The things, what do you call them? 446 00:24:44,734 --> 00:24:48,446 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 447 00:24:48,446 --> 00:24:50,407 Oh, fuck, what do you call them? 448 00:24:50,407 --> 00:24:53,827 Anyway, she would bake, and I would manage, 449 00:24:53,827 --> 00:24:54,661 whatever that means. 450 00:24:54,661 --> 00:24:57,539 But as fate would have it, 451 00:24:57,539 --> 00:25:01,001 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 452 00:25:01,001 --> 00:25:03,003 I wanted to be a rock star. 453 00:25:03,003 --> 00:25:04,754 both: We know. 454 00:25:04,754 --> 00:25:07,298 [laughing] 455 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 Mm. 456 00:25:11,469 --> 00:25:13,680 Macarons, that's what they're called. 457 00:25:13,680 --> 00:25:16,808 - Ah. - Oh, so delicious. 458 00:25:16,808 --> 00:25:18,351 I should call her. 459 00:25:18,351 --> 00:25:21,146 Uh... I don't think you should call her. 460 00:25:21,146 --> 00:25:24,524 - No? - [mumbles] 461 00:25:24,524 --> 00:25:26,317 And at the end of the day, 462 00:25:26,317 --> 00:25:27,861 what was the point of any of it? 463 00:25:29,529 --> 00:25:34,200 Oxford, residencies, internships, 464 00:25:34,200 --> 00:25:38,538 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast-- 465 00:25:38,538 --> 00:25:41,708 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 466 00:25:41,708 --> 00:25:43,501 and yet-- 467 00:25:43,501 --> 00:25:45,170 It's impossible not to wonder what it says 468 00:25:45,170 --> 00:25:47,964 about us to choose it. 469 00:25:47,964 --> 00:25:51,843 The anxiety, the 48-hour shifts, 470 00:25:51,843 --> 00:25:54,763 the utter absence of a social life. 471 00:25:54,763 --> 00:25:57,057 Ah, yes, but look at us now, 472 00:25:57,057 --> 00:26:00,602 on the right side of history, a clear conscience, 473 00:26:00,602 --> 00:26:03,229 and so extremely unemployed. 474 00:26:03,229 --> 00:26:06,316 [laughter] 475 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 {\an8}[speaking Swedish] 476 00:26:07,984 --> 00:26:09,611 What? Shelabetsh-- 477 00:26:10,653 --> 00:26:12,280 - Albet-- - De arbetslosa. 478 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 The arbetslosa. 479 00:26:13,990 --> 00:26:16,159 [laughter] 480 00:26:16,159 --> 00:26:18,661 Oh, fuck. 481 00:26:18,661 --> 00:26:21,790 Why is it so hard to do the right thing? 482 00:26:24,542 --> 00:26:25,835 [groans] 483 00:26:29,381 --> 00:26:31,174 Where are you going? 484 00:26:31,174 --> 00:26:33,718 Home, to pack. 485 00:26:33,718 --> 00:26:37,180 There's nothing keeping me here, is there? 486 00:26:37,180 --> 00:26:38,890 Anyway... 487 00:26:40,767 --> 00:26:43,061 It's not like I ever want to see you people again. 488 00:26:43,061 --> 00:26:45,021 Nonsense, you love us. 489 00:26:46,147 --> 00:26:47,732 [chuckles] 490 00:26:47,732 --> 00:26:50,610 You know, it's funny. 491 00:26:50,610 --> 00:26:53,571 I was wondering when one of us was gonna ask. 492 00:26:53,571 --> 00:26:55,532 Ask what? 493 00:26:55,532 --> 00:26:57,701 Where the fuck is Macchiarini? 494 00:27:09,504 --> 00:27:13,008 {\an8}[speaking Russian] 495 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 [in English] - Maybe English is easier. 496 00:27:34,654 --> 00:27:37,365 I wasn't aware we had an operation scheduled. 497 00:27:37,365 --> 00:27:40,702 Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 498 00:27:40,702 --> 00:27:42,579 But I haven't prepared-- 499 00:27:42,579 --> 00:27:44,789 I prepared the trachea myself. 500 00:27:44,789 --> 00:27:47,417 I need you to keep working on the catalog expansion, 501 00:27:47,417 --> 00:27:49,419 the new organs. 502 00:27:49,419 --> 00:27:52,130 Of course, the work is happening. 503 00:27:52,130 --> 00:27:56,551 But I thought we might wait after Miss Yulia. 504 00:27:56,551 --> 00:27:59,596 [soft tense music] 505 00:27:59,596 --> 00:28:01,973 ♪ ♪ 506 00:28:01,973 --> 00:28:05,060 We're falling behind schedule. 507 00:28:05,060 --> 00:28:06,436 We need a breakthrough if we want 508 00:28:06,436 --> 00:28:08,146 to secure additional funding. 509 00:28:10,106 --> 00:28:13,151 There is a German TV crew filming a special here. 510 00:28:13,151 --> 00:28:15,570 When the world sees what we're doing-- 511 00:28:15,570 --> 00:28:17,864 "Miracles." 512 00:28:17,864 --> 00:28:19,407 Exactly. 513 00:28:19,407 --> 00:28:20,992 Miracles. 514 00:28:24,162 --> 00:28:26,498 Don't you have work to complete? 515 00:28:26,498 --> 00:28:28,458 Yes, sir. Of course. 516 00:28:28,458 --> 00:28:35,632 ♪ ♪ 517 00:28:44,933 --> 00:28:46,476 So imagine if, instead of waiting for months or years 518 00:28:46,476 --> 00:28:49,187 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 519 00:28:49,187 --> 00:28:51,064 and say, hey, can I have a new liver? 520 00:28:51,064 --> 00:28:52,816 - Incredible. - Yeah. 521 00:28:52,816 --> 00:28:55,318 It's never been done before. It's the future. 522 00:28:55,318 --> 00:28:58,113 So you are creating new body parts? 523 00:28:58,113 --> 00:28:59,239 Yes. 524 00:28:59,239 --> 00:29:01,241 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 525 00:29:01,241 --> 00:29:02,617 Or God. 526 00:29:07,205 --> 00:29:08,748 So... 527 00:29:08,748 --> 00:29:12,836 {\an8}[speaking German] 528 00:29:20,927 --> 00:29:22,846 [in English] - So-so-so from here to there? 529 00:29:22,846 --> 00:29:24,097 - Mm-hmm. - Okay. 530 00:29:24,097 --> 00:29:26,266 [both speaking German] - Okay. 531 00:29:29,936 --> 00:29:32,480 [in English] The work I do is not easy. 532 00:29:32,480 --> 00:29:34,107 Innovation is never easy. 533 00:29:34,107 --> 00:29:36,317 But I do believe that we don't evolve 534 00:29:36,317 --> 00:29:37,694 from a place of comfort. 535 00:29:37,694 --> 00:29:39,988 Maybe the Earth is not the center of the universe. 536 00:29:39,988 --> 00:29:41,740 Maybe disease is caused by germs. 537 00:29:41,740 --> 00:29:44,075 Those were revolutionary ideas once. 538 00:29:44,075 --> 00:29:47,454 I want to change the way we think about how 539 00:29:47,454 --> 00:29:49,414 we repair the human body. 540 00:29:49,414 --> 00:29:51,124 That's how we change the world. 541 00:29:51,124 --> 00:29:54,502 And what inspired such a revolutionary piece 542 00:29:54,502 --> 00:29:55,879 of technology? 543 00:29:55,879 --> 00:29:57,005 I don't know. 544 00:29:57,005 --> 00:29:59,966 But when I look at it-- 545 00:29:59,966 --> 00:30:02,344 this was the first model. 546 00:30:02,344 --> 00:30:04,804 Do you see? 547 00:30:04,804 --> 00:30:07,057 It's a cross. 548 00:30:07,057 --> 00:30:10,060 You actually suffocate when you're crucified. 549 00:30:10,060 --> 00:30:11,353 Not many people know this. 550 00:30:13,021 --> 00:30:15,607 But without air, we're just dust. 551 00:30:15,607 --> 00:30:21,321 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 552 00:30:21,321 --> 00:30:23,948 You believe you were divinely inspired? 553 00:30:23,948 --> 00:30:25,742 [laughing] No, no, no. 554 00:30:25,742 --> 00:30:29,120 No, but I do keep my faith in mind. 555 00:30:29,120 --> 00:30:31,164 So you are a religious man? 556 00:30:31,164 --> 00:30:32,290 Yes, I am. 557 00:30:32,290 --> 00:30:35,377 You know, the Pope has these red shoes, 558 00:30:35,377 --> 00:30:40,006 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 559 00:30:40,006 --> 00:30:42,676 They were a gift from my mother. 560 00:30:42,676 --> 00:30:44,928 Your mother must be very proud. 561 00:30:47,389 --> 00:30:49,808 Yeah, I think so. 562 00:30:49,808 --> 00:30:53,770 She keeps a portrait of San Luca in her house, 563 00:30:53,770 --> 00:30:56,106 you know, the patron saint of surgeons. 564 00:30:56,106 --> 00:30:58,900 Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 565 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 566 00:31:05,073 --> 00:31:07,283 This medicine, I hold it on my shoulders. 567 00:31:07,283 --> 00:31:09,786 I have to keep pushing it up the mountain. 568 00:31:09,786 --> 00:31:11,913 Some mornings, I wake up in my hotel 569 00:31:11,913 --> 00:31:13,581 all alone, away from my family. 570 00:31:13,581 --> 00:31:15,625 In fact, I spend most of my year like that. 571 00:31:15,625 --> 00:31:18,169 And this can be difficult-- sleeping in hotels, 572 00:31:18,169 --> 00:31:20,755 on pillows that never feel quite--you know? 573 00:31:20,755 --> 00:31:22,382 My patients are my priority. 574 00:31:22,382 --> 00:31:24,509 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 575 00:31:24,509 --> 00:31:25,969 Maybe there's a movie on TV 576 00:31:25,969 --> 00:31:27,429 in a language that I know, maybe not. 577 00:31:27,429 --> 00:31:29,556 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 578 00:31:29,556 --> 00:31:31,850 This could change the world. The will of God. 579 00:31:31,850 --> 00:31:33,560 And it's difficult. It's difficult. 580 00:31:33,560 --> 00:31:34,644 It's difficult. 581 00:31:34,644 --> 00:31:35,812 It is truly difficult, 582 00:31:35,812 --> 00:31:38,440 and no one truly understands that, no one. 583 00:31:38,440 --> 00:31:41,401 [tense music] 584 00:31:41,401 --> 00:31:44,571 ♪ ♪ 585 00:31:44,571 --> 00:31:46,114 [clears throat] 586 00:31:52,037 --> 00:31:56,750 But, to answer your question, the work I do-- 587 00:31:56,750 --> 00:31:58,460 is it easy? 588 00:31:58,460 --> 00:31:59,919 No, it's not. 589 00:31:59,919 --> 00:32:01,963 But to save someone's life-- 590 00:32:01,963 --> 00:32:04,758 that is my purpose. 591 00:32:04,758 --> 00:32:11,973 ♪ ♪ 592 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 [speaking Russian] 593 00:33:03,566 --> 00:33:06,528 [phone ringing] 594 00:33:10,156 --> 00:33:11,491 {\an8}[speaking German] 595 00:33:12,575 --> 00:33:14,327 {\an8}- [speaking German] 596 00:33:43,481 --> 00:33:45,066 [cell phone dings] 597 00:34:01,499 --> 00:34:04,502 [ominous music] 598 00:34:04,502 --> 00:34:11,426 ♪ ♪ 599 00:34:23,480 --> 00:34:26,399 [alarm ringing] 600 00:34:45,293 --> 00:34:48,380 {\an8}[speaking Swedish] 601 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 {\an8}Oh. 602 00:34:59,265 --> 00:35:02,644 {\an8}[speaking Swedish] 603 00:36:07,167 --> 00:36:10,253 [soft sentimental music] 604 00:36:22,766 --> 00:36:29,731 ♪ ♪ 605 00:36:48,249 --> 00:36:50,710 So what do you think? 606 00:36:50,710 --> 00:36:54,047 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 607 00:36:54,047 --> 00:36:59,761 I think there's a possibility I may still be intoxicated. 608 00:37:01,429 --> 00:37:03,264 You guys see the news vans outside? 609 00:37:03,264 --> 00:37:05,433 What vans? 610 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 Something's different. 611 00:37:22,742 --> 00:37:24,327 Who is that? 612 00:37:24,327 --> 00:37:25,870 That's Ebba Blomberg. 613 00:37:25,870 --> 00:37:28,748 She runs-- - The Swedish Research Council. 614 00:37:28,748 --> 00:37:30,917 All right, as many of you already know, 615 00:37:30,917 --> 00:37:33,128 the report that is the focus of this hearing 616 00:37:33,128 --> 00:37:35,505 has been leaked, and an article referencing 617 00:37:35,505 --> 00:37:39,759 its contents was published this morning to public outlets. 618 00:37:39,759 --> 00:37:41,761 Due to the increased public attention, 619 00:37:41,761 --> 00:37:43,638 the Karolinska board has decided 620 00:37:43,638 --> 00:37:46,266 to hand the investigation over to a third party. 621 00:37:46,266 --> 00:37:50,270 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 622 00:37:50,270 --> 00:37:54,315 will assume charge of the review from here. 623 00:37:54,315 --> 00:37:56,651 Let's please begin. 624 00:37:56,651 --> 00:38:00,071 Let's please turn to page 143. 625 00:38:00,071 --> 00:38:03,283 143. 626 00:38:03,283 --> 00:38:05,452 There was a question about the shift 627 00:38:05,452 --> 00:38:09,414 from POSS-PCU to pure PET materials 628 00:38:09,414 --> 00:38:12,667 without additional testing in place. 629 00:38:20,342 --> 00:38:22,844 {\an8}Perhaps I am still intoxicated. 630 00:38:22,844 --> 00:38:24,846 {\an8}What the hell was that? Our report was leaked? 631 00:38:24,846 --> 00:38:27,432 {\an8}Did he say leaked? - What does this mean? 632 00:38:27,432 --> 00:38:28,600 Oh, my God. 633 00:38:30,393 --> 00:38:32,604 "Love, Lies, and Human Experimentation: 634 00:38:32,604 --> 00:38:35,482 a Celebrity Surgeon Exposed." 635 00:38:36,566 --> 00:38:38,485 Listen to this, near the end. 636 00:38:38,485 --> 00:38:41,279 "Macchiarini has been credibly accused by a group 637 00:38:41,279 --> 00:38:43,198 "of colleagues at Karolinska. 638 00:38:43,198 --> 00:38:45,116 "A whistleblower's report details 639 00:38:45,116 --> 00:38:49,120 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 640 00:38:49,120 --> 00:38:52,457 "resulting in the death of at least two of his patients. 641 00:38:52,457 --> 00:38:54,501 "Add these claims to the history of lies 642 00:38:54,501 --> 00:38:56,419 "and deceit in his personal life, 643 00:38:56,419 --> 00:38:58,713 "and we are painted a picture of a man 644 00:38:58,713 --> 00:39:02,884 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 645 00:39:02,884 --> 00:39:05,220 Oh, my fucking God. 646 00:39:05,220 --> 00:39:07,263 The news vans out front. 647 00:39:07,263 --> 00:39:09,224 Outlets are picking this up. 648 00:39:09,224 --> 00:39:10,475 American outlets. 649 00:39:10,475 --> 00:39:12,727 Sweden is pissed. 650 00:39:12,727 --> 00:39:13,812 [chuckles] 651 00:39:13,812 --> 00:39:15,063 Well, that's it. 652 00:39:15,063 --> 00:39:16,439 You saw them in there. 653 00:39:16,439 --> 00:39:19,442 Karolinska can't stand behind him anymore. 654 00:39:19,442 --> 00:39:20,652 Did we do it? 655 00:39:20,652 --> 00:39:22,654 It seems this woman did it. 656 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 Who the hell is Benita Alexander? 657 00:39:28,118 --> 00:39:30,954 [laughter] 658 00:39:30,954 --> 00:39:33,832 "The Pope?" Sorry, it's all caps. 659 00:39:33,832 --> 00:39:36,584 "The Pope? She seriously believed that? 660 00:39:36,584 --> 00:39:38,128 What a fucking idiot." 661 00:39:38,128 --> 00:39:39,504 I mean, it's fair. 662 00:39:39,504 --> 00:39:41,506 Hold on, hold on. This one's good. 663 00:39:41,506 --> 00:39:43,258 "Was this bitch drunk or something?" 664 00:39:43,258 --> 00:39:45,760 - Uh, you think? - Yeah, you were. 665 00:39:45,760 --> 00:39:47,762 And a little crazy. - Drunk and crazy. 666 00:39:47,762 --> 00:39:49,305 We all got to be something, right? 667 00:39:49,305 --> 00:39:51,683 Yeah. Oh, what about this one? 668 00:39:51,683 --> 00:39:54,352 "How could she let that man near her daughter? 669 00:39:54,352 --> 00:39:56,438 What a terrible mother." 670 00:39:56,438 --> 00:39:58,023 [soft jazz music] 671 00:39:58,023 --> 00:40:00,442 - All right, you know-- - No, no, no, no, no. 672 00:40:00,442 --> 00:40:01,651 I'm not even... 673 00:40:04,821 --> 00:40:06,281 Have you heard back from Lawrence? 674 00:40:06,281 --> 00:40:08,408 Oh, no. 675 00:40:08,408 --> 00:40:10,368 I mean, yes, I did. 676 00:40:10,368 --> 00:40:11,953 It was a no. 677 00:40:11,953 --> 00:40:13,955 Oh. 678 00:40:13,955 --> 00:40:16,374 I'm sorry. 679 00:40:16,374 --> 00:40:18,752 God, you would have been perfect for that job. 680 00:40:18,752 --> 00:40:21,379 Yeah, they're all gonna be no, Kim. 681 00:40:21,379 --> 00:40:23,798 - What do you mean? - I'm un-hirable. 682 00:40:23,798 --> 00:40:25,925 - Oh, stop it. - It's true. 683 00:40:25,925 --> 00:40:28,136 Turns out no one wants to hire a reporter 684 00:40:28,136 --> 00:40:29,971 who slept with their subject, 685 00:40:29,971 --> 00:40:32,640 especially when that subject turned out to be a con man. 686 00:40:32,640 --> 00:40:34,642 Oh, well, you know the golden rule. 687 00:40:34,642 --> 00:40:36,895 both: You don't fuck your sources. 688 00:40:36,895 --> 00:40:38,980 Right, they should put me on the poster. 689 00:40:38,980 --> 00:40:40,106 Yep. 690 00:40:40,106 --> 00:40:41,566 ♪ "The More You Know" ♪ 691 00:40:41,566 --> 00:40:44,652 [both giggling] 692 00:40:44,652 --> 00:40:47,781 I mean, I knew it was going to be hard. 693 00:40:47,781 --> 00:40:53,453 But some of this, I just didn't expect. 694 00:40:53,453 --> 00:40:55,997 You getting symptoms of regret? 695 00:40:57,540 --> 00:41:00,585 I'm having symptoms of wondering 696 00:41:00,585 --> 00:41:03,171 whether it was worth it, whether any of this 697 00:41:03,171 --> 00:41:05,340 is ever worth it, you know? 698 00:41:05,340 --> 00:41:06,966 Put yourself out there. 699 00:41:06,966 --> 00:41:08,551 Tell the truth. 700 00:41:10,053 --> 00:41:12,013 Fuck. 701 00:41:12,013 --> 00:41:15,892 Why is it so hard to do the right thing? 702 00:41:15,892 --> 00:41:18,395 But you did. 703 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 We'll see. 704 00:41:26,653 --> 00:41:29,739 [cell phone ringing] 705 00:41:32,492 --> 00:41:34,160 Hello? 706 00:41:34,160 --> 00:41:36,121 Yes, this is he. 707 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 I see. 708 00:41:48,925 --> 00:41:51,136 Thanks. 709 00:41:51,136 --> 00:41:53,555 Thank you for calling. 710 00:41:53,555 --> 00:41:56,516 [tense music] 711 00:41:56,516 --> 00:42:03,648 ♪ ♪ 712 00:42:37,057 --> 00:42:38,516 [knock at door] 713 00:42:41,227 --> 00:42:44,147 Do you know what you want for dinner? 714 00:42:44,147 --> 00:42:45,648 Whatever. 715 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 What did you think about the article? 716 00:42:53,990 --> 00:42:56,785 There's no point in pretending. 717 00:42:56,785 --> 00:42:58,578 It's on the internet. 718 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 You should see what people are saying. 719 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 I know what they're saying. 720 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 I believed him too. 721 00:43:16,638 --> 00:43:22,602 I have been trying really hard to figure out 722 00:43:22,602 --> 00:43:26,523 how to explain all of this to you, 723 00:43:26,523 --> 00:43:29,192 what was real, why he lied. 724 00:43:31,152 --> 00:43:33,655 But I just don't think we're ever going to know, 725 00:43:33,655 --> 00:43:36,032 and we have to be okay with that. 726 00:43:37,283 --> 00:43:40,620 But it doesn't even matter because as long 727 00:43:40,620 --> 00:43:45,083 as I have you, kiddo, I'm good. 728 00:43:45,083 --> 00:43:48,044 [soft music] 729 00:43:48,044 --> 00:43:51,339 People can say whatever they want. 730 00:43:51,339 --> 00:43:53,508 You kinda kicked his ass. 731 00:43:53,508 --> 00:43:56,302 We did, didn't we? 732 00:43:56,302 --> 00:43:58,388 Yeah. 733 00:43:58,388 --> 00:44:00,140 I'm proud of you. 734 00:44:00,140 --> 00:44:07,105 ♪ ♪ 735 00:44:08,732 --> 00:44:10,108 I love you. 736 00:44:10,108 --> 00:44:12,068 I love you too. 737 00:44:22,370 --> 00:44:23,955 - Benita? - Allison? 738 00:44:23,955 --> 00:44:25,290 - Yeah, hi. - Hi. 739 00:44:25,290 --> 00:44:26,875 Sit, please. 740 00:44:26,875 --> 00:44:28,418 Thank you for meeting me. 741 00:44:28,418 --> 00:44:30,128 Yeah, of course. 742 00:44:30,128 --> 00:44:32,839 Your message was a little vague. 743 00:44:32,839 --> 00:44:35,592 What can I do for you? 744 00:44:38,553 --> 00:44:41,222 I'm an ad exec at IPG-- a good one. 745 00:44:41,222 --> 00:44:43,183 I read people. 746 00:44:43,183 --> 00:44:46,811 I can tell the public what they want before they even know it. 747 00:44:46,811 --> 00:44:49,064 Then I give it to them. 748 00:44:49,064 --> 00:44:53,651 And six months ago, I was conned 749 00:44:53,651 --> 00:44:55,945 by my fiancé-- 750 00:44:55,945 --> 00:44:57,906 former. 751 00:44:57,906 --> 00:45:01,117 It was like this fog all around my head 752 00:45:01,117 --> 00:45:05,830 just wrapping up the truth and the lies until it all just-- 753 00:45:05,830 --> 00:45:09,959 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 754 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 And then I read your article. 755 00:45:15,131 --> 00:45:17,634 You just told it. 756 00:45:17,634 --> 00:45:20,720 You put it out there, haters be damned. 757 00:45:20,720 --> 00:45:25,642 Well, there certainly are haters. 758 00:45:25,642 --> 00:45:27,769 Who gives a shit? 759 00:45:27,769 --> 00:45:29,729 You're owning your story. 760 00:45:31,147 --> 00:45:37,612 When I read it, it just made me feel... 761 00:45:37,612 --> 00:45:39,989 seen, I guess. 762 00:45:41,950 --> 00:45:45,286 Well, if it could happen to you, 763 00:45:45,286 --> 00:45:46,913 and it happened to me, at least we're not 764 00:45:46,913 --> 00:45:49,457 the only ones, right? 765 00:45:49,457 --> 00:45:51,292 Yeah. Yeah. 766 00:45:53,253 --> 00:45:56,589 Actually, would you be interested 767 00:45:56,589 --> 00:45:58,758 in me telling your story? 768 00:45:58,758 --> 00:46:00,844 Yeah. 769 00:46:00,844 --> 00:46:02,721 All right, yeah. 770 00:46:02,721 --> 00:46:04,305 Yeah? 771 00:46:04,305 --> 00:46:06,516 Yeah. 772 00:46:06,516 --> 00:46:08,560 Is it okay if I record this? 773 00:46:08,560 --> 00:46:10,353 Sure. 774 00:46:10,353 --> 00:46:12,147 Okay. 775 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 All right, so... 776 00:46:27,954 --> 00:46:30,457 {\an8}[chanting in Swedish] 777 00:46:30,457 --> 00:46:32,208 {\an8}Crowds have gathered today to hear 778 00:46:32,208 --> 00:46:34,461 {\an8}the verdict of the Swedish Police investigation 779 00:46:34,461 --> 00:46:37,422 {\an8}into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 780 00:46:37,422 --> 00:46:39,924 who has been accused of medical misconduct. 781 00:46:39,924 --> 00:46:41,926 Officials are hoping for an indictment 782 00:46:41,926 --> 00:46:43,678 to be issued today in the case 783 00:46:43,678 --> 00:46:47,098 that has taken the global medical community by storm. 784 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 My daughter. 785 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 I'm so sorry. 786 00:47:17,837 --> 00:47:20,924 [indistinct chatter] 787 00:47:40,485 --> 00:47:43,446 [apprehensive music] 788 00:47:43,446 --> 00:47:50,370 ♪ ♪ 789 00:48:15,812 --> 00:48:18,148 Hello. 790 00:48:18,148 --> 00:48:22,318 After months of investigations and deliberations, 791 00:48:22,318 --> 00:48:24,988 we, along with the Prosecutor General, 792 00:48:24,988 --> 00:48:27,532 are prepared to announce our findings. 793 00:48:27,532 --> 00:48:30,535 We have found that there was a clear and real 794 00:48:30,535 --> 00:48:33,329 scientific misconduct that took place-- 795 00:48:33,329 --> 00:48:37,042 negligence and surgical misadventures-- 796 00:48:37,042 --> 00:48:40,879 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 797 00:48:44,966 --> 00:48:47,802 However, we do not have the grounds 798 00:48:47,802 --> 00:48:52,098 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 799 00:48:52,098 --> 00:48:55,226 [crowd murmuring] 800 00:48:55,226 --> 00:48:59,939 In our conclusion, in terms of the criminal law, 801 00:48:59,939 --> 00:49:02,984 there are no grounds for legal liability. 802 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 This investigation has now been closed. 803 00:49:17,040 --> 00:49:19,042 It's Wednesday. 804 00:49:19,042 --> 00:49:20,877 Hump day happy hour? 805 00:49:20,877 --> 00:49:23,755 First pint's on me. 806 00:49:23,755 --> 00:49:25,048 What about the second? 807 00:49:25,048 --> 00:49:26,424 The second is on you. 808 00:49:26,424 --> 00:49:28,259 I can't get it. I can't afford it. 809 00:49:28,259 --> 00:49:30,720 The fifth is on me. 810 00:49:30,720 --> 00:49:33,723 [tense music] 811 00:49:33,723 --> 00:49:36,267 ♪ ♪ 812 00:49:36,267 --> 00:49:40,146 [reporters clamoring] 813 00:49:40,146 --> 00:49:47,112 ♪ ♪ 814 00:50:09,718 --> 00:50:12,012 "I'll be back." It must be, it must be. 815 00:50:12,012 --> 00:50:13,805 I don't know, man. 816 00:50:13,805 --> 00:50:15,390 What do you think it is? 817 00:50:15,390 --> 00:50:16,808 Yippee kayak, motherfucker? 818 00:50:16,808 --> 00:50:18,518 Yippee ki-yay. 819 00:50:18,518 --> 00:50:20,270 He's very serious about these things. 820 00:50:20,270 --> 00:50:21,438 Please don't get him started. 821 00:50:21,438 --> 00:50:22,856 - I'm with you. - No, no, no. 822 00:50:22,856 --> 00:50:24,065 Don't argue on this with me. 823 00:50:24,065 --> 00:50:25,358 Sure. 824 00:50:26,860 --> 00:50:30,196 [laughter] 825 00:50:35,076 --> 00:50:36,494 He didn't win. 826 00:50:36,494 --> 00:50:37,954 Not really. 827 00:50:37,954 --> 00:50:39,164 No? 828 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 I'm glad we did it, though. 829 00:50:44,544 --> 00:50:45,670 Me too. 830 00:50:45,670 --> 00:50:47,255 Yeah. 831 00:50:47,255 --> 00:50:50,425 But if you could go back, if you found a DeLorean 832 00:50:50,425 --> 00:50:52,927 right now, would you do it again? 833 00:50:52,927 --> 00:50:54,846 Oh, absolutely fucking not. 834 00:50:54,846 --> 00:50:56,973 [laughter] 835 00:50:56,973 --> 00:50:59,100 But that's the thing. 836 00:50:59,100 --> 00:51:01,519 Science is not perfect, right? 837 00:51:01,519 --> 00:51:02,645 Far from it. 838 00:51:02,645 --> 00:51:03,980 But, for some reason, we think that 839 00:51:03,980 --> 00:51:05,607 the medical system can be. 840 00:51:05,607 --> 00:51:08,318 And we can't fight the system because we're all a part of it. 841 00:51:08,318 --> 00:51:10,987 So I suppose all we can do is this: 842 00:51:10,987 --> 00:51:13,031 fight for it. 843 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 And that's why you stayed, right? 844 00:51:19,871 --> 00:51:22,082 I guess you're right. 845 00:51:22,082 --> 00:51:25,585 Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 846 00:51:25,585 --> 00:51:27,170 Such a sap. 847 00:51:27,170 --> 00:51:28,546 I really--I can't with this. 848 00:51:28,546 --> 00:51:30,173 Where do you think I get it from? 849 00:51:30,173 --> 00:51:31,383 Who, me? 850 00:51:31,383 --> 00:51:33,301 - "We owe it to our patients"... - No. 851 00:51:33,301 --> 00:51:37,013 "And ourselves to hold that man accountable." 852 00:51:37,013 --> 00:51:40,058 both: "Otherwise, none of us deserve 853 00:51:40,058 --> 00:51:41,768 to call ourselves doctors." 854 00:51:41,768 --> 00:51:42,977 Come on. All right. 855 00:51:42,977 --> 00:51:46,564 [laughter] 856 00:51:47,315 --> 00:51:49,442 You know, there is something that's been bugging me. 857 00:51:49,442 --> 00:51:51,820 We were so careful. 858 00:51:51,820 --> 00:51:55,740 Fucking hard copies-- who the hell leaked the report? 859 00:51:55,740 --> 00:51:57,701 I suppose we'll never know. 860 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 Let's just be thankful that someone did. 861 00:52:05,792 --> 00:52:07,419 - Skol. - Skol. 862 00:52:07,419 --> 00:52:08,586 Skol. both: Skol. 863 00:52:08,586 --> 00:52:10,964 [glasses clink] 864 00:52:10,964 --> 00:52:13,925 [soft dramatic music] 865 00:52:13,925 --> 00:52:21,099 ♪ ♪ 866 00:53:40,387 --> 00:53:43,348 [tense music] 867 00:53:43,348 --> 00:53:50,230 ♪ ♪ 868 00:55:26,576 --> 00:55:29,746 {\an8}[dramatic music] 869 00:55:29,746 --> 00:55:36,711 {\an8}♪ ♪ 60420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.