All language subtitles for X-Men.Days vvv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,200 --> 00:01:03,200 Synchro: Asmodexia 2 00:01:05,300 --> 00:01:09,500 NOWY JORK 3 00:01:14,700 --> 00:01:16,700 Przyszłość. 4 00:01:16,800 --> 00:01:20,200 Mroczny, opustoszały świat. 5 00:01:26,200 --> 00:01:31,500 Świat wojen, cierpienia, śmierci... 6 00:01:31,700 --> 00:01:33,700 po obu stronach. 7 00:01:34,800 --> 00:01:39,200 Mutanci i ludzie, którzy ośmielili się im pomóc. 8 00:01:42,700 --> 00:01:46,900 Walka z wrogiem, którego nie da się pokonać. 9 00:02:13,500 --> 00:02:16,799 Czy ta ścieżka jest naszym przeznaczeniem? 10 00:02:16,800 --> 00:02:22,200 Czy dążymy ku samozagładzie, jak tyle gatunków, które wymarły przed nami? 11 00:02:25,600 --> 00:02:29,400 A może uda nam się ewoluować na tyle szybko, by się zmienić? 12 00:02:30,100 --> 00:02:31,600 By odmienić nasz los? 13 00:02:37,800 --> 00:02:41,100 Czy przyszłość jest na pewno przesądzona? 14 00:03:21,900 --> 00:03:24,600 X-MEN: PRZESZŁOŚĆ, KTÓRA NADEJDZIE 15 00:03:35,100 --> 00:03:38,500 MOSKWA 16 00:04:10,700 --> 00:04:11,700 Są! 17 00:04:17,500 --> 00:04:18,500 Czas minął! 18 00:04:18,500 --> 00:04:19,500 Strażnicy! 19 00:04:23,900 --> 00:04:24,900 Sunspot! 20 00:04:29,700 --> 00:04:30,700 Chodźmy! 21 00:05:15,900 --> 00:05:17,200 Uciekaj! 22 00:05:18,900 --> 00:05:19,900 Szybko! 23 00:07:00,300 --> 00:07:02,100 Blink! Nie! 24 00:07:49,400 --> 00:07:50,900 Za późno, zasrańcy. 25 00:08:10,400 --> 00:08:12,100 Nie ruszać się, ścierwa! 26 00:08:15,900 --> 00:08:17,000 Nie! 27 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 Na ziemię, ręce na kark! 28 00:08:25,400 --> 00:08:28,100 Tak niewielu nas zostało. 29 00:08:31,300 --> 00:08:32,600 Profesorze? 30 00:08:33,900 --> 00:08:35,100 Znalazłem ich. 31 00:08:45,100 --> 00:08:48,500 CHINY 32 00:10:07,200 --> 00:10:08,200 Profesorze! 33 00:10:10,600 --> 00:10:11,700 - Bobby! - Storm. 34 00:10:12,800 --> 00:10:13,900 Hej, dzieciaku. 35 00:10:15,000 --> 00:10:17,500 Profesorze! Udało ci się dotrzeć. 36 00:10:29,200 --> 00:10:32,200 Kiedy Strażnicy atakują, Warpath ich namierza. 37 00:10:32,900 --> 00:10:36,600 A ja posyłam Bishopa z powrotem, by ostrzec nas, nim dojdzie do ataku. 38 00:10:36,900 --> 00:10:39,300 Blink bada kolejne miejsce, 39 00:10:40,000 --> 00:10:42,499 a potem ewakuujemy się, nim odkryją, że tam byliśmy. 40 00:10:42,500 --> 00:10:45,200 Ponieważ nas tam nie było. 41 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 Jak to, nie było? 42 00:10:47,300 --> 00:10:50,499 Cofa Bishopa kilka dni w czasie, by ostrzegł innych 43 00:10:50,500 --> 00:10:52,200 przed atakiem. 44 00:10:52,300 --> 00:10:54,399 Bishop podróżuje w czasie? 45 00:10:54,400 --> 00:10:58,600 Nie, tylko jego świadomość. Do jego młodszego ciała. 46 00:11:01,300 --> 00:11:04,400 To się może udać, Charles. 47 00:11:05,500 --> 00:11:06,700 Co? 48 00:11:07,900 --> 00:11:12,500 Strażników powołał do życia doktor Bolivar Trask. 49 00:11:12,600 --> 00:11:17,400 Był jednym z czołowych projektantów broni w początkach lat 70. 50 00:11:17,500 --> 00:11:21,899 Potajemnie rozpoczął też eksperymenty na mutantach. 51 00:11:21,900 --> 00:11:25,200 Wykorzystywał ich moce w swoim programie badawczym. 52 00:11:25,300 --> 00:11:26,799 Niezwykłe. 53 00:11:26,800 --> 00:11:30,099 Ale jedna z mutantek odkryła jego plan. 54 00:11:30,100 --> 00:11:35,100 Mutantka obdarzona zdolnością przekształcania się w dowolną osobę. 55 00:11:35,600 --> 00:11:37,100 Mystique. 56 00:11:37,700 --> 00:11:40,199 Znałem ją jako Raven. 57 00:11:40,200 --> 00:11:43,600 Poznaliśmy się jako dzieci, razem się wychowywaliśmy. 58 00:11:44,200 --> 00:11:46,300 Była dla mnie jak siostra. 59 00:11:46,600 --> 00:11:48,400 Próbowałem jej pomóc. 60 00:11:48,500 --> 00:11:52,000 Skutek był taki, że się od nas oddaliła. 61 00:11:52,500 --> 00:11:55,799 Ścigała Traska po całym świecie. 62 00:11:55,800 --> 00:12:00,500 A kiedy w 1973 roku podpisano w Paryżu traktat pokojowy po wojnie wietnamskiej, 63 00:12:01,300 --> 00:12:02,700 odnalazła Traska. 64 00:12:05,800 --> 00:12:07,500 I zabiła. 65 00:12:13,300 --> 00:12:15,299 Pierwszy raz kogoś uśmierciła. 66 00:12:15,300 --> 00:12:17,100 I nie ostatni. 67 00:12:17,200 --> 00:12:21,099 Jednak śmierć Traska nie przyniosła spodziewanego efektu. 68 00:12:21,100 --> 00:12:25,100 Przekonała jedynie władze o konieczności wdrożenia jego programu. 69 00:12:25,800 --> 00:12:30,400 Schwytali ją tego samego dnia, torturowali, eksperymentowali na niej. 70 00:12:31,300 --> 00:12:35,999 Odkryli zapisaną w jej DNA tajemnicę jej zdolności do zmiany postaci. 71 00:12:36,000 --> 00:12:37,999 Znaleźli klucz 72 00:12:38,000 --> 00:12:42,300 do stworzenia broni zdolnej rozpoznać u mutantów dowolną moc. 73 00:12:42,400 --> 00:12:44,499 W niespełna 50 lat 74 00:12:44,500 --> 00:12:50,100 powstały maszyny, które uśmierciły całe zastępy naszych braci i sióstr. 75 00:12:50,900 --> 00:12:54,799 A wszystko się zaczęło tamtego dnia w 1973 roku. 76 00:12:54,800 --> 00:12:56,500 Gdy pierwszy raz zabiła. 77 00:12:56,800 --> 00:13:00,300 Gdy stała się godna miana Mystique. 78 00:13:02,400 --> 00:13:03,899 Chcesz tam wrócić. 79 00:13:03,900 --> 00:13:07,000 Jeśli do niej dotrę, udaremnię zabójstwo 80 00:13:07,100 --> 00:13:08,800 i jej pojmanie. 81 00:13:08,900 --> 00:13:12,399 A tym samym uniemożliwimy im powołanie na świat Strażników. 82 00:13:12,400 --> 00:13:15,600 I położymy kres wojnie, nim zdąży się rozpocząć. 83 00:13:19,900 --> 00:13:24,700 Potrafię cofnąć kogoś w czasie o kilka tygodni, może o miesiąc. 84 00:13:24,800 --> 00:13:27,999 Ale ty mówisz o kilkudziesięciu latach. 85 00:13:28,000 --> 00:13:30,900 Masz najpotężniejszy mózg świata, profesorze. 86 00:13:31,400 --> 00:13:35,300 Ale psychika ma ograniczoną wytrzymałość. 87 00:13:35,800 --> 00:13:39,099 To by ci rozwaliło mózg. Przykro mi. 88 00:13:39,100 --> 00:13:41,399 Nikt nie przetrwa takiej podróży. 89 00:13:41,400 --> 00:13:44,600 A jeśli czyjaś psychika umie się regenerować? 90 00:13:46,200 --> 00:13:49,300 Jeśli czyjeś urazy goją się równie szybko jak powstają? 91 00:14:14,300 --> 00:14:15,599 Rozdzielamy się. 92 00:14:15,600 --> 00:14:17,900 Zajmijcie pozycje. 93 00:14:31,700 --> 00:14:35,700 Budzę się w młodszym ciele, Bóg wie gdzie. Co dalej? 94 00:14:35,800 --> 00:14:39,099 Udasz się do mojego domu i odszukasz mnie. 95 00:14:39,100 --> 00:14:41,600 A potem przekonasz do działania. 96 00:14:41,700 --> 00:14:43,599 Nie będziesz czytał mi w myślach? 97 00:14:43,600 --> 00:14:46,999 W 1973 roku byłem pozbawiony swoich mocy. 98 00:14:47,000 --> 00:14:51,200 Logan, zrobisz dla mnie coś, co ja zrobiłem kiedyś dla ciebie. 99 00:14:51,500 --> 00:14:54,399 Poprowadzisz mnie. Pokierujesz. 100 00:14:54,400 --> 00:14:56,899 Byłem wtedy innym człowiekiem. 101 00:14:56,900 --> 00:14:59,200 Okaż mi cierpliwość. 102 00:15:00,000 --> 00:15:02,599 Cierpliwość nie jest moją mocną stroną. 103 00:15:02,600 --> 00:15:04,800 Mnie też spotkasz. 104 00:15:04,900 --> 00:15:07,700 Mystique opuściła Charlesa i przyszła do mnie. 105 00:15:07,800 --> 00:15:11,099 Skierowałem ją na niebezpieczną ścieżkę. 106 00:15:11,100 --> 00:15:12,699 Mroczniejszą. 107 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 Obaj będziemy musieli podjąć współpracę. 108 00:15:15,400 --> 00:15:18,100 Chociaż wówczas dzieliło nas wszystko. 109 00:15:21,500 --> 00:15:22,800 Świetnie. 110 00:15:23,400 --> 00:15:25,499 A ciebie gdzie mam szukać? 111 00:15:25,500 --> 00:15:27,200 To skomplikowane. 112 00:15:30,300 --> 00:15:34,300 Ciało zapadnie w sen, a umysł przeniesie się w przeszłość. 113 00:15:34,400 --> 00:15:39,000 Póki tam będziesz, przeszłość i przyszłość będą dalej współistnieć. 114 00:15:39,100 --> 00:15:40,700 Ale kiedy się obudzisz, 115 00:15:42,000 --> 00:15:44,600 to, co zrobisz, stanie się historią. 116 00:15:45,000 --> 00:15:47,899 Jedyną historią, jaka będzie nam znana. 117 00:15:47,900 --> 00:15:51,500 Jakby ostatnie półwiecze nigdy nie istniało. 118 00:15:51,600 --> 00:15:54,199 Ten świat, ta wojna... 119 00:15:54,200 --> 00:15:57,600 Jedyną osobą, która będzie je pamiętać, będziesz ty. 120 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Dobra, 121 00:16:00,600 --> 00:16:03,699 oczyść umysł i zachowaj maksimum spokoju. 122 00:16:03,700 --> 00:16:05,299 Co? Po co? 123 00:16:05,300 --> 00:16:07,899 Nerwowość utrudni mi trzymanie cię w ryzach. 124 00:16:07,900 --> 00:16:10,300 Możesz się zapętlić między wczoraj a dziś. 125 00:16:10,400 --> 00:16:12,300 A jeśli będę musiał się zdenerwować? 126 00:16:13,300 --> 00:16:14,800 Zachowaj pogodę ducha. 127 00:16:14,900 --> 00:16:17,899 Tak? Jest się z czego cieszyć? 128 00:16:17,900 --> 00:16:21,700 Nie starzejesz się, więc twój wygląd się nie zmieni. 129 00:16:22,600 --> 00:16:24,899 Nie będziesz miał dużo czasu. 130 00:16:24,900 --> 00:16:26,599 Strażnicy nas wytropią. 131 00:16:26,600 --> 00:16:28,099 Jak zawsze. 132 00:16:28,100 --> 00:16:31,400 Tym razem ucieczka nie wchodzi w grę. 133 00:16:32,700 --> 00:16:34,800 To nasza ostatnia szansa. 134 00:16:35,200 --> 00:16:39,199 - Myślisz, że to się uda? - Wierzę w niego. 135 00:16:39,200 --> 00:16:41,199 Nie martwię się o niego, lecz o nas. 136 00:16:41,200 --> 00:16:44,400 Byliśmy młodzi, niedoświadczeni. 137 00:16:45,300 --> 00:16:47,900 Teraz będzie inaczej. 138 00:16:48,800 --> 00:16:50,400 Do rychłego zobaczenia. 139 00:16:50,500 --> 00:16:52,400 Może lekko szczypać. 140 00:18:28,400 --> 00:18:30,100 Cholera jasna. 141 00:18:37,700 --> 00:18:39,200 Udało się. 142 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Co jest? 143 00:18:45,700 --> 00:18:47,899 - Gwen, ubieraj się! - Kim jesteście? 144 00:18:47,900 --> 00:18:48,999 Co jest? 145 00:18:49,000 --> 00:18:51,500 Ochrona córki bossa nie polega na dymaniu! 146 00:18:51,900 --> 00:18:53,799 Nie spałem z nią. 147 00:18:53,800 --> 00:18:55,200 - Nie? - Nie. 148 00:18:56,400 --> 00:18:59,199 To znaczy spałem, i to wiele razy. 149 00:18:59,200 --> 00:19:00,299 Jimmy! 150 00:19:00,300 --> 00:19:02,899 Ale to nie byłem ja. To byłem dawny ja. 151 00:19:02,900 --> 00:19:05,599 Jestem tu od... 20 sekund. 152 00:19:05,600 --> 00:19:07,700 A gdzie ubranie? 153 00:19:10,100 --> 00:19:12,900 Uwierzysz, jak ci powiem, że przybyłem tu z przyszłości? 154 00:19:15,600 --> 00:19:17,399 Wyjdź, kochanie. 155 00:19:17,400 --> 00:19:19,300 - Załatwimy pajaca. - O nie. 156 00:19:19,400 --> 00:19:21,699 Dasz mi kluczyki i forsę na paliwo, 157 00:19:21,700 --> 00:19:24,700 inaczej obudzisz się w szpitalu. Wiem, jak to się skończy. 158 00:19:24,800 --> 00:19:27,400 - Bo jesteś z przyszłości? - Nie. 159 00:19:27,900 --> 00:19:29,000 Bo mam to. 160 00:19:31,600 --> 00:19:32,800 Co...? 161 00:19:37,000 --> 00:19:38,600 Psia mać! 162 00:19:59,600 --> 00:20:01,600 Pogoda ducha. 163 00:20:12,300 --> 00:20:13,800 NIEFART 164 00:20:17,000 --> 00:20:19,799 Analizujemy wszystkie wydatki na obronę 165 00:20:19,800 --> 00:20:21,999 i odtajniamy wszystkie akta. 166 00:20:22,000 --> 00:20:26,099 Nie możemy promować broni wymierzonej w naszych obywateli. 167 00:20:26,100 --> 00:20:27,800 Skoro ci mutanci 168 00:20:28,300 --> 00:20:30,399 już się wśród nas pojawili, 169 00:20:30,400 --> 00:20:32,399 to nie są groźni. 170 00:20:32,400 --> 00:20:34,099 Od 10 lat nie było incydentu. 171 00:20:34,100 --> 00:20:35,499 A ten na Kubie? 172 00:20:35,500 --> 00:20:36,999 Niepotwierdzony. 173 00:20:37,000 --> 00:20:39,399 Mamy realnych wrogów: 174 00:20:39,400 --> 00:20:40,800 Rosjan, Chińczyków. 175 00:20:40,900 --> 00:20:44,099 Mówimy o ułamkowej części ułamka 176 00:20:44,100 --> 00:20:46,299 ułamkowej części populacji. 177 00:20:46,300 --> 00:20:48,999 Pozwólcie, że coś wam przeczytam. 178 00:20:49,000 --> 00:20:49,900 Proszę. 179 00:20:49,901 --> 00:20:52,999 Materiał pozyskany od przyjaciół z CIA. 180 00:20:53,000 --> 00:20:54,299 Dysertacja 181 00:20:54,300 --> 00:20:58,000 autorstwa mutanta z Uniwersytetu Oksfordzkiego. 182 00:20:58,900 --> 00:21:00,300 Cytuję: 183 00:21:00,700 --> 00:21:02,699 "Dla homo neanderthalensis 184 00:21:02,700 --> 00:21:05,000 zmutowany kuzyn, homo sapiens..." 185 00:21:05,400 --> 00:21:06,800 Czyli my. 186 00:21:06,900 --> 00:21:09,000 "był aberracją. 187 00:21:09,100 --> 00:21:12,300 Pojawienie się zmutowanego człowieka, jakim był homo sapiens, 188 00:21:12,400 --> 00:21:16,800 doprowadziło do natychmiastowego wyginięcia starszej ewolucyjnie grupy". 189 00:21:18,900 --> 00:21:23,499 Dzisiaj to my jesteśmy neandertalczykami. 190 00:21:23,500 --> 00:21:25,400 Proszę mówić za siebie, doktorze. 191 00:21:27,400 --> 00:21:30,299 Posyłając do Wietnamu naszych żołnierzy, 192 00:21:30,300 --> 00:21:32,000 nie uzbroiwszy ich dostatecznie, 193 00:21:32,100 --> 00:21:34,100 nie doceniliście nieprzyjaciela. 194 00:21:34,900 --> 00:21:37,700 Jeśli powtórzycie ten błąd w obliczu nowego zagrożenia, 195 00:21:38,800 --> 00:21:41,999 to nie będzie to już spór na drugim końcu świata. 196 00:21:42,000 --> 00:21:44,299 Rozpęta się wojna o przejęcie naszych ulic, 197 00:21:44,300 --> 00:21:46,699 naszych miast i domów. 198 00:21:46,700 --> 00:21:50,800 A kiedy zrozumiecie, jak potrzebny jest wam mój program, 199 00:21:51,100 --> 00:21:53,300 będzie już za późno. 200 00:21:53,400 --> 00:21:58,000 I doczekacie się za życia drugiej przegranej wojny. 201 00:22:00,900 --> 00:22:03,100 Niestety, doktorze Trask, 202 00:22:03,400 --> 00:22:05,900 ale pańscy Strażnicy 203 00:22:06,400 --> 00:22:08,400 nie dostaną zielonego światła. 204 00:22:12,200 --> 00:22:15,300 SAJGON 205 00:22:21,100 --> 00:22:22,200 Słucham? 206 00:22:22,300 --> 00:22:24,699 Chcę pożegnać naszych chłopców jak należy. 207 00:22:24,700 --> 00:22:28,200 Niestety, mamy rozkazy. Teren jest objęty kwarantanną. 208 00:22:28,300 --> 00:22:30,300 Zejdźcie mi z drogi, żołnierzu. 209 00:22:30,400 --> 00:22:32,300 To rozkaz. 210 00:22:41,400 --> 00:22:42,400 Baczność! 211 00:22:43,400 --> 00:22:44,600 Spocznij. 212 00:23:08,200 --> 00:23:09,299 Co to? 213 00:23:09,300 --> 00:23:10,800 Wyniki, próbki krwi. 214 00:23:11,300 --> 00:23:12,800 Pakujemy i odsyłamy. 215 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Dokąd? 216 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Tam gdzie ich. 217 00:23:15,800 --> 00:23:17,100 Trask Industries. 218 00:23:18,700 --> 00:23:20,300 Ruszać się, panowie! 219 00:23:20,400 --> 00:23:22,799 Koniec tej gównianej farsy. 220 00:23:22,800 --> 00:23:24,600 Wracamy do domu? 221 00:23:25,500 --> 00:23:26,500 Jeszcze nie. 222 00:23:28,000 --> 00:23:29,099 Po co to? 223 00:23:29,100 --> 00:23:30,900 Uprzyjemni wam to podróż. 224 00:23:31,200 --> 00:23:33,500 Traficie do prywatnego ośrodka 225 00:23:34,200 --> 00:23:36,000 na dodatkowe badania. 226 00:23:41,600 --> 00:23:43,000 Wasi ludzie to cywile. 227 00:23:44,400 --> 00:23:47,500 Prywatna jednostka. Mamy uprawnienia. 228 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 Żołnierze wracają do domu. 229 00:23:53,900 --> 00:23:57,900 Chyba nie ma pan uprawnień, by o tym decydować. 230 00:23:58,800 --> 00:24:01,299 Obawiam się, że mam, synu. 231 00:24:01,300 --> 00:24:02,500 Kim pan jest? 232 00:24:03,100 --> 00:24:04,700 Spytajmy raczej... 233 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 kim jest pan. 234 00:24:55,600 --> 00:24:56,600 Raven! 235 00:24:56,900 --> 00:24:58,300 Nie nazywam się tak. 236 00:25:04,700 --> 00:25:05,999 Dałabym radę. 237 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Wiem. 238 00:25:08,800 --> 00:25:11,099 Ruszamy. Zbierać się. 239 00:25:11,100 --> 00:25:12,400 Gdzie Erik? 240 00:25:12,500 --> 00:25:13,500 Jestem sama. 241 00:25:17,000 --> 00:25:18,500 Idziemy! Z życiem! 242 00:25:36,900 --> 00:25:38,600 Wstrzymać start! 243 00:25:39,100 --> 00:25:42,000 Nie zostawimy ich w tym opuszczonym przez Boga kraju! 244 00:25:42,100 --> 00:25:43,100 Tak jest! 245 00:25:43,700 --> 00:25:45,700 Pan z nami nie leci? 246 00:25:46,100 --> 00:25:47,600 Moja wojna trwa. 247 00:25:47,700 --> 00:25:49,200 Wróg nie śpi. 248 00:26:12,400 --> 00:26:14,499 Gdzie są czterej szeregowcy?! 249 00:26:14,500 --> 00:26:16,400 Szli na pas startowy. 250 00:26:38,300 --> 00:26:41,300 TEREN PRYWATNY ZAKAZ WSTĘPU 251 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 SZKOŁA MŁODYCH TALENTÓW PROFESORA XAVIERA 252 00:27:15,200 --> 00:27:16,200 Słucham? 253 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 Co się stało ze szkołą? 254 00:27:19,600 --> 00:27:22,100 Zamknięta od lat. Pan jest rodzicem? 255 00:27:23,100 --> 00:27:24,800 Mam nadzieję, że nie. A ty to kto? 256 00:27:25,600 --> 00:27:27,600 Hank. Hank McCoy. 257 00:27:27,700 --> 00:27:29,800 Opiekuję się domem. 258 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 Bestia? 259 00:27:31,900 --> 00:27:34,399 No, no. Widać późno dojrzałeś. 260 00:27:34,400 --> 00:27:37,200 Nie wiem, o czym mówisz. Muszę cię wyprosić. 261 00:27:38,100 --> 00:27:40,000 - Gdzie Profesor? - Tu nie ma takich. 262 00:27:40,400 --> 00:27:42,699 Co za siła u takiego cherlaka. 263 00:27:42,700 --> 00:27:45,099 Na pewno nie ma tu Bestii? 264 00:27:45,100 --> 00:27:46,900 - Nie ma go tu. - No, Bestio. 265 00:27:47,000 --> 00:27:48,400 No, Bestyjko. 266 00:27:51,700 --> 00:27:53,099 Szkoła zamknięta. 267 00:27:53,100 --> 00:27:55,199 - Wynoś się. - Po rozmowie z Profesorem. 268 00:27:55,200 --> 00:27:57,100 Tu nie ma żadnego profesora. 269 00:27:58,300 --> 00:28:01,800 Słuchaj, mały. Ty i ja będziemy dobrymi przyjaciółmi. 270 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Ale jeszcze o tym nie wiesz. 271 00:28:08,100 --> 00:28:09,600 Profesorze! 272 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 Profesorze! 273 00:28:32,500 --> 00:28:34,199 Hank? 274 00:28:34,200 --> 00:28:36,000 Co się tu dzieje? 275 00:28:37,200 --> 00:28:38,299 Profesor? 276 00:28:38,300 --> 00:28:39,600 Nie nazywaj mnie tak. 277 00:28:39,700 --> 00:28:41,299 Znasz faceta? 278 00:28:41,300 --> 00:28:43,700 Wygląda mi znajomo. 279 00:28:43,800 --> 00:28:45,900 Złaź z żyrandola, Hank. 280 00:28:47,800 --> 00:28:49,299 Ty chodzisz? 281 00:28:49,300 --> 00:28:50,600 Bystry jesteś. 282 00:28:50,700 --> 00:28:52,299 Myślałem, że Erik... 283 00:28:52,300 --> 00:28:55,499 A jednak nie zauważyłeś tablicy przy wejściu. 284 00:28:55,500 --> 00:28:57,099 To teren prywatny. 285 00:28:57,100 --> 00:28:58,900 Poproszę go, by cię wyprosił. 286 00:29:00,600 --> 00:29:02,500 Obawiam się, że nie mogę... 287 00:29:04,900 --> 00:29:06,600 Przysłali mnie po ciebie. 288 00:29:06,700 --> 00:29:09,600 Powiedz im, że jestem zajęty. 289 00:29:10,600 --> 00:29:11,800 Ciężko będzie. 290 00:29:12,400 --> 00:29:15,900 Osobą, która mnie tu przysłała, byłeś ty. 291 00:29:16,000 --> 00:29:16,800 Co? 292 00:29:16,900 --> 00:29:18,799 50 lat później. 293 00:29:18,800 --> 00:29:21,300 - 50 lat później? Czyli w przyszłości? - Tak. 294 00:29:21,400 --> 00:29:23,300 Przysłałem cię z przyszłości? 295 00:29:23,900 --> 00:29:24,900 Spadaj. 296 00:29:26,200 --> 00:29:28,999 Gdybyś miał moce, wiedziałbyś, że to prawda. 297 00:29:29,000 --> 00:29:31,799 Skąd wiesz, że nie mam mo... 298 00:29:31,800 --> 00:29:33,300 - Kim jesteś? - Mówiłem. 299 00:29:33,600 --> 00:29:35,099 - CIA? - Nie. 300 00:29:35,100 --> 00:29:37,900 - Śledzisz mnie? - Znam cię, Charles. 301 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Przyjaźnimy się od lat. 302 00:29:40,400 --> 00:29:42,899 Moce objawiły się u ciebie w 9. roku życia. 303 00:29:42,900 --> 00:29:45,100 Myślałeś, że zaczynasz wariować, 304 00:29:45,200 --> 00:29:47,199 słyszałeś w głowie głosy. 305 00:29:47,200 --> 00:29:48,899 Dopiero jako 12-latek 306 00:29:48,900 --> 00:29:52,500 zrozumiałeś, że są to głosy z cudzych głów. 307 00:29:52,600 --> 00:29:54,700 Mam mówić dalej? 308 00:29:55,900 --> 00:29:57,399 Nikomu nie mówiłem... 309 00:29:57,400 --> 00:30:01,200 Jeszcze nie. Ale... powiesz. 310 00:30:02,400 --> 00:30:05,600 Dobra, zaciekawiłeś mnie. Czego chcesz? 311 00:30:05,700 --> 00:30:07,800 Musimy powstrzymać Raven. 312 00:30:10,100 --> 00:30:12,000 Potrzebuję twojej pomocy. 313 00:30:12,900 --> 00:30:14,900 Potrzebujemy twojej pomocy. 314 00:30:19,100 --> 00:30:21,200 Chyba chcę się już obudzić. 315 00:30:26,300 --> 00:30:28,400 A co ona ma z tym wspólnego? 316 00:30:32,400 --> 00:30:34,200 Więc mówisz, 317 00:30:34,300 --> 00:30:36,699 że przejęli moc Raven i co? 318 00:30:36,700 --> 00:30:39,200 Przerobili ją na broń? 319 00:30:39,300 --> 00:30:40,300 Tak. 320 00:30:40,700 --> 00:30:42,599 Jest wyjątkowa. 321 00:30:42,600 --> 00:30:44,700 To fakt, Hank. 322 00:30:44,800 --> 00:30:47,700 Początkowo Strażnicy namierzali tylko mutantów. 323 00:30:47,800 --> 00:30:50,600 Potem nauczyli się identyfikować geny nie-mutantów, 324 00:30:51,800 --> 00:30:55,400 którzy mogliby powołać do życia zmutowane dzieci i wnuki. 325 00:30:55,500 --> 00:30:59,099 Wielu ludzi usiłowało nam pomóc. Nastała rzeź. 326 00:30:59,100 --> 00:31:02,200 U władzy zostali najgorsi z ludzi. 327 00:31:02,300 --> 00:31:04,200 Brałem udział w wielu wojnach. 328 00:31:06,100 --> 00:31:08,200 Ale czegoś takiego nie widziałem. 329 00:31:09,000 --> 00:31:10,599 A zaczęło się od niej. 330 00:31:10,600 --> 00:31:13,100 Powiedzmy, że w imię... 331 00:31:14,100 --> 00:31:16,999 W imię... Powiedzmy, że ci uwierzę, 332 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 że zechcę ci pomóc. Ale Raven mnie nie posłucha. 333 00:31:22,000 --> 00:31:26,100 Jej serce i dusza należą teraz do kogoś innego. 334 00:31:26,500 --> 00:31:27,600 Wiem. 335 00:31:29,400 --> 00:31:32,100 Więc potrzebny nam będzie Magneto. 336 00:31:32,500 --> 00:31:33,900 Erik? 337 00:31:35,000 --> 00:31:36,300 - Wiesz, gdzie jest? - Tak. 338 00:31:42,900 --> 00:31:44,900 Tam, gdzie jego miejsce. 339 00:31:45,400 --> 00:31:46,899 Poddasz się? 340 00:31:46,900 --> 00:31:49,599 Brawo. Jak mówiłem, bystrzak z ciebie. 341 00:31:49,600 --> 00:31:51,600 Profesor, którego znam, 342 00:31:51,700 --> 00:31:55,500 nie porzuciłby kogoś, kto zgubił drogę. Zwłaszcza jeśli tę osobę kochał. 343 00:31:58,200 --> 00:31:59,600 Wiesz... 344 00:31:59,700 --> 00:32:01,900 Chyba cię jednak pamiętam. 345 00:32:02,000 --> 00:32:04,199 Tak. Byliśmy u ciebie, dawno temu, 346 00:32:04,200 --> 00:32:06,400 żeby cię prosić o pomoc. 347 00:32:06,700 --> 00:32:10,400 I powtórzę ci to, co wtedy usłyszeliśmy od ciebie. 348 00:32:11,800 --> 00:32:13,300 Spierdalaj. 349 00:32:13,800 --> 00:32:15,100 Posłuchaj, gnojku. 350 00:32:15,600 --> 00:32:18,799 Przebyłem długą drogę, patrzyłem na śmierć ludzi. 351 00:32:18,800 --> 00:32:20,699 Dobrych ludzi. Przyjaciół. 352 00:32:20,700 --> 00:32:22,199 Rozczulaj się nad sobą 353 00:32:22,200 --> 00:32:25,700 i nie rób nic, a zobaczysz to samo. Jasne? 354 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 Każdy musi kiedyś umrzeć. 355 00:32:37,700 --> 00:32:40,900 Mówiłem, że tu nie ma profesora. 356 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 A co się z nim stało? 357 00:32:47,300 --> 00:32:49,499 Stracił wszystko. 358 00:32:49,500 --> 00:32:52,000 Erika, Raven. 359 00:32:52,100 --> 00:32:53,999 Nogi. 360 00:32:54,000 --> 00:32:57,099 Zbudowaliśmy szkołę, laboratoria, wszystko. 361 00:32:57,100 --> 00:33:00,999 A potem, tuż po pierwszym semestrze, 362 00:33:01,000 --> 00:33:03,600 załamał się front w Wietnamie. 363 00:33:03,700 --> 00:33:05,200 Wielu wykładowców 364 00:33:05,600 --> 00:33:08,200 i starszych uczniów powołano do wojska. 365 00:33:08,600 --> 00:33:09,900 Załamał się. 366 00:33:10,400 --> 00:33:12,800 Zamknął się w sobie. 367 00:33:12,900 --> 00:33:15,200 Chciałem pomóc, zrobić coś... 368 00:33:15,300 --> 00:33:17,399 stworzyłem serum na jego kręgosłup. 369 00:33:17,400 --> 00:33:21,500 Na bazie specyfiku, który pomaga mi kontrolować własną mutację. 370 00:33:22,800 --> 00:33:25,500 Ja biorę tyle, by utrzymać równowagę, 371 00:33:27,100 --> 00:33:28,799 ale on przesadza z dawkami. 372 00:33:28,800 --> 00:33:31,199 Próbowałem odstawić lek, 373 00:33:31,200 --> 00:33:34,800 ale nie mógł znieść cierpienia i głosów. 374 00:33:34,900 --> 00:33:37,300 Odzyskał władzę w nogach, 375 00:33:38,100 --> 00:33:40,000 ale to za mało. 376 00:33:43,800 --> 00:33:45,500 Zbyt wiele stracił. 377 00:33:58,700 --> 00:34:00,300 Nie boisz się mnie? 378 00:34:01,200 --> 00:34:04,500 Zawsze wierzyłem w to, że nie jestem na świecie sam. 379 00:34:05,300 --> 00:34:06,500 Charles Xavier. 380 00:34:09,000 --> 00:34:10,300 Raven. 381 00:34:11,800 --> 00:34:13,500 Jesteś głodna i sama. 382 00:34:13,800 --> 00:34:18,300 Bierz, co chcesz. Mamy dużo jedzenia. Nie musisz kraść. 383 00:34:19,300 --> 00:34:20,600 A nawet... 384 00:34:20,700 --> 00:34:23,299 już nigdy nie będziesz musiała kraść. 385 00:34:23,300 --> 00:34:25,500 Masz na to moje słowo. 386 00:34:30,800 --> 00:34:33,100 Pomogę ci do niej dotrzeć. 387 00:34:34,300 --> 00:34:38,100 Przez wzgląd na nią, nie na twoje bzdety z przyszłości. 388 00:34:38,200 --> 00:34:39,300 Zgoda. 389 00:34:40,500 --> 00:34:42,699 Ale wiedz jedno: nie znasz Erika. 390 00:34:42,700 --> 00:34:45,499 Ten człowiek to potwór. Morderca. 391 00:34:45,500 --> 00:34:49,500 Myślisz, że namówisz Raven, by się zmieniła i wróciła do domu? 392 00:34:49,800 --> 00:34:51,300 Cudownie. 393 00:34:52,200 --> 00:34:54,799 Ale skąd pomysł, że i jego zmienisz? 394 00:34:54,800 --> 00:34:58,500 Bo przysłałeś mnie tu do spółki z Erikiem. 395 00:35:01,300 --> 00:35:04,300 Trzymają go w sali zbudowanej podczas II wojny, 396 00:35:04,400 --> 00:35:05,999 kiedy brakowało stali. 397 00:35:06,000 --> 00:35:09,999 Fundamenty to czysty beton i piach. Zero metalu. 398 00:35:10,000 --> 00:35:11,199 Trzymają go 399 00:35:11,200 --> 00:35:15,999 na głębokości 100 pięter pod najlepiej strzeżonym budynkiem świata. 400 00:35:16,000 --> 00:35:17,400 Czemu tam trafił? 401 00:35:19,100 --> 00:35:20,400 Nie wspomniał ci? 402 00:35:22,500 --> 00:35:23,600 J.F.K. 403 00:35:24,000 --> 00:35:25,100 Zabił...? 404 00:35:26,400 --> 00:35:30,199 A jak wyjaśnić cud ze skręcającą w powietrzu kulą? 405 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 Erik miał dryg do broni. 406 00:35:31,900 --> 00:35:33,699 Chcesz się w to pchać? 407 00:35:33,700 --> 00:35:35,100 To twój plan, nie mój. 408 00:35:35,200 --> 00:35:37,299 Nie mamy sposobu, by tam wejść. 409 00:35:37,300 --> 00:35:39,000 Ani stamtąd wyjść. 410 00:35:39,400 --> 00:35:41,399 Zostaliśmy z Hankiem sami. 411 00:35:41,400 --> 00:35:42,899 Znam kogoś. 412 00:35:42,900 --> 00:35:44,499 Jest teraz młodym facetem. 413 00:35:44,500 --> 00:35:46,800 Wychował się pod Waszyngtonem. 414 00:35:47,900 --> 00:35:49,600 Wejdzie wszędzie. 415 00:35:49,700 --> 00:35:52,200 Tylko nie wiem, jak go znajdziemy. 416 00:35:53,600 --> 00:35:56,200 Cerebro nie wchodzi w grę? 417 00:35:58,600 --> 00:36:01,000 Mamy książkę telefoniczną. 418 00:36:07,400 --> 00:36:09,700 Myślałam, że szykuje się pan do podróży. 419 00:36:09,800 --> 00:36:11,800 Przyszedłem po kilka teczek. 420 00:36:11,900 --> 00:36:15,400 Nowa apaszka? Bardzo ładna. 421 00:36:15,500 --> 00:36:16,500 Dziękuję. 422 00:37:20,600 --> 00:37:22,799 TESTOWANIE BRONI 423 00:37:22,800 --> 00:37:24,800 SPRAWOZDANIA Z SEKCJI ZWŁOK 424 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Doktorze? 425 00:37:49,200 --> 00:37:50,200 Sekundkę. 426 00:37:52,600 --> 00:37:55,100 Nowe nazwiska z paryskiego szczytu. 427 00:37:58,600 --> 00:37:59,900 Dziękuję. 428 00:38:01,000 --> 00:38:02,400 Czy coś się stało? 429 00:38:03,300 --> 00:38:05,400 Nie. Nic. 430 00:38:05,700 --> 00:38:07,400 Spisze mi pani trasę przejazdu? 431 00:38:09,000 --> 00:38:10,500 Nie chcę niczego przeoczyć. 432 00:38:18,800 --> 00:38:20,399 - Tutaj. - Gdzie? 433 00:38:20,400 --> 00:38:21,999 - Zatrzymaj się. - Dobra. 434 00:38:22,000 --> 00:38:24,100 Następnym razem ja prowadzę. 435 00:38:42,600 --> 00:38:45,599 Co znów zrobił? Wypiszę czek na pokrycie strat. 436 00:38:45,600 --> 00:38:46,900 Chcemy z nim pogadać. 437 00:38:49,400 --> 00:38:53,700 Peter! Przyjechali gliniarze! Kolejny raz. 438 00:39:00,600 --> 00:39:01,899 Czego? 439 00:39:01,900 --> 00:39:04,600 Nic nie zrobiłem. Siedzę tu od rana. 440 00:39:05,700 --> 00:39:07,799 Spokojnie, nie jesteśmy glinami. 441 00:39:07,800 --> 00:39:10,100 Wiem. Gliny nie jeżdżą wozem z wypożyczalni. 442 00:39:10,200 --> 00:39:11,599 Skąd wiesz...? 443 00:39:11,600 --> 00:39:13,100 Sprawdziłem numery. 444 00:39:13,500 --> 00:39:15,499 I przejrzałem umowę. 445 00:39:15,500 --> 00:39:17,700 Nie jesteście stąd. FBI? 446 00:39:18,600 --> 00:39:20,800 Nie. Ośrodek dla młodych talentów? 447 00:39:20,900 --> 00:39:23,200 To jest... stara wizytówka. 448 00:39:24,500 --> 00:39:26,599 - Fascynujące. - Ból w tyłku. 449 00:39:26,600 --> 00:39:28,900 - Teleportator? - Nie, jest szybki. 450 00:39:29,000 --> 00:39:31,700 Kiedy go znałem, nie był taki... młody. 451 00:39:32,500 --> 00:39:34,400 Młody? To ty jesteś stary. 452 00:39:35,300 --> 00:39:37,299 Nie boisz się pokazywać mocy? 453 00:39:37,300 --> 00:39:38,700 Moce? Jakie znów moce? 454 00:39:39,700 --> 00:39:41,200 Widzicie tu coś dziwnego? 455 00:39:42,400 --> 00:39:44,500 Nie uwierzyliby wam, gdybyście to opisali. 456 00:39:48,500 --> 00:39:50,799 Kim jesteście i czego chcecie? 457 00:39:50,800 --> 00:39:51,999 Twojej pomocy. 458 00:39:52,000 --> 00:39:54,100 Chcemy się włamać do strzeżonego obiektu 459 00:39:54,500 --> 00:39:55,999 i kogoś uwolnić. 460 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Ucieczka z paki? 461 00:39:57,700 --> 00:39:58,800 To karalne. 462 00:40:03,200 --> 00:40:05,199 Tylko jeśli cię złapią. 463 00:40:05,200 --> 00:40:07,100 A co z tego będę miał? 464 00:40:07,200 --> 00:40:09,900 Okazję, by włamać się do Pentagonu, kleptomaniaku. 465 00:40:15,700 --> 00:40:17,400 Czemu miałbym wam zaufać? 466 00:40:18,400 --> 00:40:19,900 Bo jesteśmy tacy jak ty. 467 00:40:22,200 --> 00:40:23,400 Pokaż mu. 468 00:40:35,300 --> 00:40:37,100 Fajne, ale obrzydliwe. 469 00:40:39,100 --> 00:40:43,999 Zbudowany w 1943 roku Pentagon to największy biurowiec świata. 470 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 25 tysięcy pracowników na powierzchni 471 00:40:47,100 --> 00:40:48,699 ponad 500 000 m kwadratowych. 472 00:40:48,700 --> 00:40:49,700 Gdzie w.c.? 473 00:40:50,200 --> 00:40:51,900 Wiecznie chce siku! 474 00:40:52,700 --> 00:40:55,000 Będziesz miał w czym wybierać. 475 00:41:21,600 --> 00:41:23,600 ZAKAZ WNOSZENIA METALU 476 00:41:55,600 --> 00:41:57,900 Mamy sygnał nadawczy, co jest? 477 00:41:58,000 --> 00:41:59,800 Wezwij konserwatorów! 478 00:42:52,600 --> 00:42:54,400 UWAGA, SZKŁO 479 00:43:36,700 --> 00:43:40,500 odbili wyspę Iwo Jima z rąk japońskiej armii cesarskiej. 480 00:43:41,200 --> 00:43:42,699 Bitwa trwała miesiąc. 481 00:43:42,700 --> 00:43:46,000 Była to jedna z największych potyczek II wojny na Pacyfiku. 482 00:44:02,300 --> 00:44:04,200 Za 3 sek otworzą się drzwi 483 00:44:04,600 --> 00:44:06,800 i wpadnie tu 20 ochroniarzy, by nas zabić. 484 00:44:08,000 --> 00:44:09,500 Wiem. I na to czekam. 485 00:44:09,600 --> 00:44:10,699 Co robisz? 486 00:44:10,700 --> 00:44:12,399 Zapobiegam urazowi karku. 487 00:44:12,400 --> 00:44:13,599 Co? 488 00:44:13,600 --> 00:44:15,900 Urazowi... karku. 489 00:44:20,400 --> 00:44:21,700 Nie ruszać się! 490 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 Spokojnie, przejdzie. To norma. 491 00:44:41,600 --> 00:44:42,800 Chyba mocno podpadłeś. 492 00:44:44,100 --> 00:44:45,100 Czym? 493 00:44:45,600 --> 00:44:46,799 Co zrobiłeś? 494 00:44:46,800 --> 00:44:48,900 Co zrobiłeś? Za cię tu wsadzili? 495 00:44:49,000 --> 00:44:50,600 Za zabicie prezydenta. 496 00:44:55,500 --> 00:44:58,999 Moją jedyną winą jest walka w obronie takich jak my. 497 00:44:59,000 --> 00:45:00,600 Znasz karate? 498 00:45:01,000 --> 00:45:03,200 Nie znam karate. 499 00:45:03,300 --> 00:45:04,500 Ale rozpoznam świra. 500 00:45:05,500 --> 00:45:08,599 Panie i panowie, mamy tu czerwony alarm! 501 00:45:08,600 --> 00:45:10,599 Ewakuujemy całe piętro, 502 00:45:10,600 --> 00:45:13,499 byśmy mogli... z moim wspólnikiem 503 00:45:13,500 --> 00:45:14,999 zabezpieczyć więzienie. 504 00:45:15,000 --> 00:45:18,300 - Kim jesteście? - Operacje specjalne, CB. 505 00:45:18,400 --> 00:45:19,800 FB-CID. 506 00:45:19,900 --> 00:45:22,799 Może mnie nie dosłyszeliście, 507 00:45:22,800 --> 00:45:24,799 ale musicie zrozumieć, 508 00:45:24,800 --> 00:45:27,200 że przenosimy was na III piętro. 509 00:45:35,100 --> 00:45:36,800 Wybacz. Skończyłeś? 510 00:45:42,200 --> 00:45:44,000 Mówią, że masz władzę nad metalem. 511 00:45:44,400 --> 00:45:45,400 Mówią? 512 00:45:48,400 --> 00:45:51,600 Wiesz, mama znała kiedyś gościa, który to potrafił. 513 00:45:54,200 --> 00:45:57,400 Przepraszam, ale kiepsko toleruję przemoc. 514 00:46:00,200 --> 00:46:01,200 Charles? 515 00:46:08,300 --> 00:46:11,200 I ja się cieszę, że cię widzę, druhu. I to na chodzie. 516 00:46:11,600 --> 00:46:13,000 Nie twoja w tym zasługa. 517 00:46:14,600 --> 00:46:17,199 Ostatnia osoba, której bym się tu spodziewał. 518 00:46:17,200 --> 00:46:20,400 Wierz mi, nie przyszedłbym tu, gdybym nie musiał. 519 00:46:20,700 --> 00:46:23,900 Wychodzisz stąd i działamy po mojemu. Bez zabijania. 520 00:46:24,300 --> 00:46:28,000 Nie mam kasku. Choćbym nie chciał, muszę cię słuchać. 521 00:46:28,100 --> 00:46:30,600 Ani myślę wchodzić pod tą czaszkę. 522 00:46:31,900 --> 00:46:33,900 Musisz mi dać swoje słowo, Eriku. 523 00:46:37,100 --> 00:46:38,200 Stać! 524 00:46:38,700 --> 00:46:40,900 Nie ruszać się! 525 00:46:42,800 --> 00:46:44,500 - Charles. - Stać! 526 00:46:44,600 --> 00:46:46,700 Ręce do góry, bo strzelamy! 527 00:46:46,800 --> 00:46:48,400 - Unieruchom ich. - Nie mogę. 528 00:46:48,500 --> 00:46:49,800 Ręce do góry! 529 00:46:54,400 --> 00:46:55,400 Nie! 530 00:48:48,900 --> 00:48:50,400 Dzięki, mały. 531 00:48:55,100 --> 00:48:57,199 Peter, bardzo ci dziękuję. 532 00:48:57,200 --> 00:48:58,300 Uważaj na siebie. 533 00:48:58,400 --> 00:49:00,700 Po co lecisz do Paryża? 534 00:49:07,900 --> 00:49:09,400 PODPISANIE UKŁADU POKOJOWEGO 535 00:49:12,400 --> 00:49:14,100 A gdyby były z metalu? 536 00:49:15,600 --> 00:49:17,600 Oddaj go do wypożyczalni. 537 00:49:19,200 --> 00:49:20,500 Powoli. 538 00:49:21,600 --> 00:49:23,500 A ciebie skąd wygrzebali? 539 00:49:24,700 --> 00:49:27,000 Trudno ci w to będzie uwierzyć, ale... 540 00:49:28,300 --> 00:49:30,200 to ty mnie przysłałeś. 541 00:49:30,300 --> 00:49:32,499 Ty i Charles. 542 00:49:32,500 --> 00:49:34,100 Z przyszłości. 543 00:49:56,600 --> 00:49:58,899 Jak je utraciłeś? 544 00:49:58,900 --> 00:50:01,200 Terapia kręgosłupa zmienia mi DNA. 545 00:50:04,000 --> 00:50:06,600 Poświęciłeś moce, żeby chodzić? 546 00:50:07,300 --> 00:50:10,500 Poświęciłem je, żeby móc spać. 547 00:50:13,000 --> 00:50:14,200 Co ty wiesz... 548 00:50:14,300 --> 00:50:15,500 Też sporo straciłem. 549 00:50:17,000 --> 00:50:18,900 Otrzyj łzy. 550 00:50:19,000 --> 00:50:22,300 - To nie usprawiedliwia tego, co robiłeś. - Nie wiesz, co robiłem. 551 00:50:22,600 --> 00:50:24,300 Zabrałeś mi to, co najdroższe. 552 00:50:24,600 --> 00:50:27,299 Trzeba było stawiać większy opór. 553 00:50:27,300 --> 00:50:28,300 Chcesz walczyć... 554 00:50:28,301 --> 00:50:30,099 - Siadaj! - Zapraszam do walki! 555 00:50:30,100 --> 00:50:31,100 Zostaw. 556 00:50:31,101 --> 00:50:33,099 Opuściłeś mnie! 557 00:50:33,100 --> 00:50:35,499 Zabrałeś ją, a mnie opuściłeś! 558 00:50:35,500 --> 00:50:36,900 Angel. 559 00:50:37,300 --> 00:50:38,700 Azazel. 560 00:50:39,300 --> 00:50:41,200 Emma. 561 00:50:41,300 --> 00:50:42,700 Banshee. 562 00:50:43,700 --> 00:50:45,400 Bracia i siostry mutanci. 563 00:50:45,500 --> 00:50:46,500 Nie żyją. 564 00:50:49,900 --> 00:50:52,199 Innych poddano eksperymentom. 565 00:50:52,200 --> 00:50:53,200 Wyrżnięto! 566 00:50:53,200 --> 00:50:53,900 Erik! 567 00:50:54,000 --> 00:50:55,700 Gdzie wtedy byłeś? 568 00:50:56,200 --> 00:50:58,599 Mieliśmy ich chronić! 569 00:50:58,600 --> 00:51:01,100 Gdzie byłeś, kiedy cię potrzebowali?! 570 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 W ukryciu. Ty i Hank! 571 00:51:03,700 --> 00:51:05,400 Udawałeś kogoś, kim nie jesteś! 572 00:51:09,200 --> 00:51:11,700 Opuściłeś nas wszystkich. 573 00:51:31,900 --> 00:51:34,100 Więc zawsze byłeś dupkiem. 574 00:51:36,700 --> 00:51:39,200 Rozumiem, że w przyszłości połączy nas przyjaźń? 575 00:51:40,900 --> 00:51:44,100 Całe lata próbowałem cię pokonać. 576 00:51:44,600 --> 00:51:46,499 I jak ci się to udało? 577 00:51:46,500 --> 00:51:48,200 Jesteś taki jak ja. 578 00:51:49,400 --> 00:51:51,200 Wszystko przetrwasz. 579 00:51:55,200 --> 00:51:56,500 Pozbierasz to? 580 00:51:58,600 --> 00:52:00,900 PARYŻ 581 00:52:15,300 --> 00:52:19,800 Generale, więcej umiaru. Jutro wielki dzień. 582 00:52:20,800 --> 00:52:26,500 Świętujemy. Nie co dzień wygrywa się wojnę, a zwłaszcza z amerykańskimi diabłami. 583 00:52:28,700 --> 00:52:30,300 Przyniosę nową butelkę. 584 00:52:47,400 --> 00:52:48,600 Przepraszam. 585 00:52:48,700 --> 00:52:51,600 To z całą pewnością moja wina. 586 00:52:52,000 --> 00:52:53,400 Znasz wietnamski? 587 00:52:53,600 --> 00:52:54,700 Jestem tłumaczką. 588 00:52:56,700 --> 00:52:59,200 Mówię wieloma językami. 589 00:53:00,000 --> 00:53:02,100 Postawię ci kolejnego drinka. 590 00:53:02,500 --> 00:53:04,600 Chyba że z kimś przyszłaś. 591 00:53:05,300 --> 00:53:07,600 Jestem sama. 592 00:53:08,800 --> 00:53:11,100 Butelkę Johnniego Walkera, proszę! 593 00:53:25,900 --> 00:53:28,600 Wybierasz się na jutrzejszy szczyt? 594 00:53:33,700 --> 00:53:38,700 Taka ładna dziewczyna interesuje się polityką? 595 00:53:38,800 --> 00:53:41,300 Wygląd bywa zwodniczy. 596 00:53:41,900 --> 00:53:42,900 Pani... 597 00:53:44,100 --> 00:53:47,300 Pokaż mi coś więcej, skarbie. 598 00:53:49,100 --> 00:53:51,700 Wyskakuj z ubrań. 599 00:54:04,200 --> 00:54:07,500 No co, kotku? Nie podobam ci się taka? 600 00:54:36,300 --> 00:54:37,900 Zaproszenie na galę 601 00:54:54,700 --> 00:54:57,699 Zagramy? Minęło sporo czasu. 602 00:54:57,700 --> 00:54:59,400 Nie jestem w nastroju. 603 00:55:06,300 --> 00:55:09,200 Od 10 lat nie piłem niczego mocniejszego. 604 00:55:22,000 --> 00:55:23,300 Nie zabiłem prezydenta. 605 00:55:24,100 --> 00:55:26,599 Kula zatoczyła łuk. 606 00:55:26,600 --> 00:55:28,100 Bo próbowałem go ocalić. 607 00:55:29,600 --> 00:55:31,299 Nie zdążyłem. 608 00:55:31,300 --> 00:55:35,100 - Dlaczego chciałeś go ocalić? - Bo był jednym z nas. 609 00:55:46,300 --> 00:55:48,700 Pewnie uważasz mnie za głupca. 610 00:55:50,300 --> 00:55:52,400 Twierdziłeś, że po nas przyjdą. 611 00:55:52,500 --> 00:55:55,800 Nie myślałem, że wykorzystają do tego DNA Raven. 612 00:55:56,600 --> 00:55:59,000 Kiedy ją ostatni raz widziałeś? 613 00:56:01,600 --> 00:56:03,500 W dniu mojego wyjazdu do Dallas. 614 00:56:04,500 --> 00:56:05,800 W jakim była stanie? 615 00:56:07,800 --> 00:56:08,800 Była silna. 616 00:56:09,700 --> 00:56:10,700 Zdeterminowana. 617 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Lojalna. 618 00:56:14,000 --> 00:56:15,700 W jakim była stanie? 619 00:56:17,500 --> 00:56:18,700 Była... 620 00:56:20,400 --> 00:56:22,200 Byliśmy... 621 00:56:25,600 --> 00:56:28,000 Wiem, czemu była dla ciebie taka ważna. 622 00:56:30,500 --> 00:56:32,200 Powinieneś być z niej dumny. 623 00:56:33,800 --> 00:56:35,799 Walczy za naszą sprawę. 624 00:56:35,800 --> 00:56:37,200 Twoją. 625 00:56:38,000 --> 00:56:40,999 Nie wychowałem jej na zabójczynię. 626 00:56:41,000 --> 00:56:42,600 Wychowaliście się razem. 627 00:56:42,700 --> 00:56:44,800 Dorosła, więc odeszła. 628 00:56:44,900 --> 00:56:47,700 Odeszła, bo wszedłeś do jej mózgu. 629 00:56:49,700 --> 00:56:51,700 Nie mam takiej mocy. 630 00:56:53,700 --> 00:56:55,100 Dokonała wyboru. 631 00:56:55,200 --> 00:56:58,000 Ale teraz znamy konsekwencje tego wyboru. 632 00:56:58,400 --> 00:57:00,900 Zabije Traska. Aresztują ją, 633 00:57:01,500 --> 00:57:03,899 a potem nas wybiją. 634 00:57:03,900 --> 00:57:06,700 Chyba że dotrzemy do niej pierwsi. 635 00:57:07,000 --> 00:57:09,900 Chyba że jutro zmienimy bieg dziejów. 636 00:57:14,800 --> 00:57:16,400 Żałuję, Charles. 637 00:57:20,900 --> 00:57:22,699 Tego, co się stało. 638 00:57:22,700 --> 00:57:24,400 Szczerze żałuję. 639 00:57:28,100 --> 00:57:29,400 Dawno nie grałem. 640 00:57:32,600 --> 00:57:33,900 Dam ci fory. 641 00:57:35,800 --> 00:57:38,400 Niech to będzie uczciwa walka. 642 00:57:39,000 --> 00:57:40,400 Zaczynasz. 643 00:57:55,100 --> 00:57:59,400 Dyplomaci z całego świata zjeżdżają się do hotelu Royal. 644 00:57:59,500 --> 00:58:01,099 To historyczna data, 645 00:58:01,100 --> 00:58:06,399 pieczętująca ostateczne wycofanie wojsk USA z Wietnamu. 646 00:58:06,400 --> 00:58:10,300 Minister spr. zagr. Wietnamu Płd. I inni dygnitarze z tego kraju. 647 00:58:11,300 --> 00:58:13,600 Szczyt rozpocznie się za godzinę. 648 00:58:13,700 --> 00:58:16,900 Hotel przygotował prywatny pokój dla pańskich gości. 649 00:58:17,000 --> 00:58:19,000 Czasu mamy aż nadto. 650 00:58:23,100 --> 00:58:27,199 Dzień dobry państwu. Dziękuję za przybycie. 651 00:58:27,200 --> 00:58:29,800 Gratuluję zwycięstwa w tej wojnie. 652 00:58:30,300 --> 00:58:34,799 Wiem, że czeka was na dole ściskanie dłoni i pozowanie do zdjęć, 653 00:58:34,800 --> 00:58:36,900 więc od razu przejdę do sedna. 654 00:58:37,700 --> 00:58:40,099 Pojawił się nowy wróg. 655 00:58:40,100 --> 00:58:42,799 Wasze arsenały okażą się nieprzydatne, 656 00:58:42,800 --> 00:58:44,200 armia bezsilna, 657 00:58:44,300 --> 00:58:46,100 wasi rodacy bezbronni. 658 00:58:51,900 --> 00:58:55,800 W tej wojnie potrzebna wam będzie nowa broń. Strażnicy. 659 00:58:57,600 --> 00:59:01,500 Nazwa nawiązuje do starożytnych wojowników strzegących bram cytadeli. 660 00:59:03,700 --> 00:59:06,600 Aeronautyczne możliwości odrzutowca Harrier. 661 00:59:07,500 --> 00:59:10,000 W wyposażeniu broń 662 00:59:10,100 --> 00:59:14,200 wypluwająca 2000 sztuk termo-ceramicznej amunicji na minutę. 663 00:59:14,300 --> 00:59:16,800 Wielkość, siła, prędkość, 664 00:59:16,900 --> 00:59:18,999 to mają Lockheed czy Boeing. 665 00:59:19,000 --> 00:59:21,600 Nie. O wyjątkowości Strażników 666 00:59:21,700 --> 00:59:25,299 decyduje ich zdolność namierzania zmutowanego genu X. 667 00:59:25,300 --> 00:59:29,599 Genetyczne naprowadzanie na oddalony o pół mili cel. 668 00:59:29,600 --> 00:59:32,799 Blokada ataku przed identyfikacją celu. 669 00:59:32,800 --> 00:59:36,499 Dzięki tej broni nie ucierpią przypadkowi ludzie. 670 00:59:36,500 --> 00:59:39,400 Włączam teraz system, a on nie chce się tu aktywować. 671 00:59:47,100 --> 00:59:50,900 Chyba że... jest wśród nas mutant. 672 00:59:59,500 --> 01:00:02,200 To z pewnością jakaś pomyłka. 673 01:00:03,800 --> 01:00:06,500 Moje maszyny są nieomylne. 674 01:00:08,900 --> 01:00:10,400 Kim jesteś? 675 01:00:11,300 --> 01:00:13,100 Mogę zapewnić... 676 01:00:15,100 --> 01:00:16,400 Nie strzelać. 677 01:00:16,800 --> 01:00:19,700 Zapewniam, że nie wiem, o czym pan mówi. 678 01:00:54,100 --> 01:00:55,100 Raven! 679 01:01:00,600 --> 01:01:02,400 Raven? 680 01:01:10,000 --> 01:01:11,299 Charles? 681 01:01:11,300 --> 01:01:13,899 Przyjechaliśmy po ciebie. Erik i ja. 682 01:01:13,900 --> 01:01:14,900 Razem. 683 01:01:15,800 --> 01:01:18,099 Nie sądziłam, że cię znów zobaczę. 684 01:01:18,100 --> 01:01:21,600 Przyrzekłem ci przed laty, że zapewnię ci ochronę. 685 01:01:34,400 --> 01:01:35,900 Będziesz bezpieczna. 686 01:01:36,000 --> 01:01:37,600 Nie dam ci wpaść w ich łapy. 687 01:01:41,600 --> 01:01:42,900 Erik? 688 01:01:44,100 --> 01:01:46,200 Erik, co robisz? 689 01:01:47,900 --> 01:01:49,400 Ratuję naszą przyszłość. 690 01:01:50,200 --> 01:01:51,500 Wybacz, Mystique. 691 01:01:52,000 --> 01:01:54,400 Póki żyjesz, nie będziemy bezpieczni. 692 01:01:55,776 --> 01:01:56,776 Erik. 693 01:01:56,800 --> 01:01:58,900 Użyj mocy. Powstrzymaj go. 694 01:01:59,000 --> 01:02:00,100 Nie może. 695 01:02:30,900 --> 01:02:33,800 Wraca... nie zapanuję nad nim! 696 01:03:15,500 --> 01:03:16,500 Stryker! 697 01:03:17,000 --> 01:03:19,199 Ktoś dokończy to, co zaczęliśmy! 698 01:03:19,200 --> 01:03:20,200 Kiedyś! 699 01:03:25,600 --> 01:03:26,600 Unieszkodliw go. 700 01:03:41,800 --> 01:03:42,900 Erik! 701 01:03:53,000 --> 01:03:54,200 Gdzie jestem? 702 01:03:57,100 --> 01:03:58,499 Jak tu trafiłem? 703 01:03:58,500 --> 01:04:00,100 Przyszedłeś do nas. 704 01:04:01,100 --> 01:04:02,300 - A ty to kto? - Charles. 705 01:04:02,900 --> 01:04:05,200 - Charles Xavier. - Nie znam cię. 706 01:04:06,300 --> 01:04:07,300 A to co?! 707 01:04:08,500 --> 01:04:10,800 Dam sobie radę. Idź. 708 01:04:11,000 --> 01:04:12,400 Zatrzymaj Erika. 709 01:04:12,800 --> 01:04:15,299 - Erik, błagam. - Wybacz. 710 01:04:15,300 --> 01:04:16,600 Erik... 711 01:04:35,300 --> 01:04:37,700 Logan... Hank McCoy, Charles Xavier. 712 01:04:37,800 --> 01:04:40,200 Od paru dni nam towarzyszysz. 713 01:04:43,600 --> 01:04:45,200 Jesteś na kwasie. 714 01:04:46,000 --> 01:04:50,100 Ktoś ci dał jakiś wyjątkowo parszywy kwas. 715 01:05:34,800 --> 01:05:37,200 Weź się w garść, poradzimy sobie. 716 01:05:38,700 --> 01:05:40,000 Boże, Kitty... 717 01:05:42,100 --> 01:05:43,100 Jest ciężko ranna. 718 01:06:48,500 --> 01:06:49,500 Mam go. 719 01:06:54,400 --> 01:06:55,400 Profesor? 720 01:06:56,000 --> 01:06:57,100 Co się z tobą stało? 721 01:06:58,700 --> 01:07:01,700 Zobaczyłem kogoś, kto mi zada kiedyś wielki ból. 722 01:07:04,600 --> 01:07:05,600 Gdzie Raven? 723 01:07:06,200 --> 01:07:07,599 Znikła. 724 01:07:07,600 --> 01:07:09,600 Musimy stąd uciekać. 725 01:07:09,900 --> 01:07:12,100 Pytamy, czy istnieje związek... 726 01:07:18,700 --> 01:07:20,400 Wczorajsze obrady szczytu 727 01:07:20,500 --> 01:07:23,200 zakłócili niezidentyfikowani napastnicy 728 01:07:23,300 --> 01:07:25,700 o wyglądzie zupełnie nie z tej ziemi. 729 01:07:25,800 --> 01:07:28,600 W kraju zapanowała masowa histeria. 730 01:07:28,700 --> 01:07:30,999 Skąd się wzięli? Czy wrócą? 731 01:07:31,000 --> 01:07:34,100 I najważniejsze: czy mają dobre, czy złe zamiary? 732 01:07:34,200 --> 01:07:37,299 Londyński korespondent Toby Elliot... 733 01:07:37,300 --> 01:07:38,800 relacjonował wydarzenia... 734 01:07:40,300 --> 01:07:43,000 Z czym mamy do czynienia? Pytam prywatnie. 735 01:07:43,800 --> 01:07:47,299 Dwa dni temu ten człowiek, Erik Lehnsherr, 736 01:07:47,300 --> 01:07:49,900 zbiegł z więzienia w Pentagonie. 737 01:07:50,000 --> 01:07:53,800 Przypuszczamy, że ta kobieta to jego dawna wspólniczka. 738 01:07:53,900 --> 01:07:57,999 Byli razem na Kubie w czasie kryzysu rakietowego '62 roku. 739 01:07:58,000 --> 01:08:01,700 Był także zamieszany w zabójstwo Kennedy'ego. 740 01:08:02,800 --> 01:08:04,300 A ten stwór? 741 01:08:04,400 --> 01:08:05,999 Nie wiemy, co to. 742 01:08:06,000 --> 01:08:08,499 Ani czym są pozostali. 743 01:08:08,500 --> 01:08:11,000 Owszem. Wiemy. 744 01:08:11,900 --> 01:08:13,300 To mutanci. 745 01:08:14,700 --> 01:08:18,700 On ma zdolność podporządkowania sobie metali. 746 01:08:18,800 --> 01:08:21,500 Czyli surowca, z którego wykonano waszą broń. 747 01:08:21,800 --> 01:08:25,799 A ona może przybrać dowolną postać. 748 01:08:25,800 --> 01:08:28,799 Generała, tajnego agenta, 749 01:08:28,800 --> 01:08:31,999 nawet pana, panie prezydencie. Mogłaby tu wejść 750 01:08:32,000 --> 01:08:35,900 i zatwierdzić atak nuklearny, gdyby naszła ją ochota. 751 01:08:36,000 --> 01:08:37,699 To tylko dwójka z nich. 752 01:08:37,700 --> 01:08:40,899 Mamy jakieś środki zaradcze? Jak się bronić? 753 01:08:40,900 --> 01:08:43,000 Czekałem na to pytanie. 754 01:08:43,500 --> 01:08:47,200 To eksperymentalny program. Niezatwierdzony. 755 01:08:56,000 --> 01:08:58,800 Wmawiacie mi, 756 01:08:58,900 --> 01:09:01,499 że obronią nas jakieś metalowe roboty? 757 01:09:01,500 --> 01:09:03,500 Wielu mutantów wygląda jak my. 758 01:09:04,000 --> 01:09:06,200 Moi Strażnicy potrafią ich rozpoznać. 759 01:09:06,400 --> 01:09:08,800 Mam 8 gotowych prototypów. 760 01:09:08,900 --> 01:09:12,500 Zbudowanych z tworzywa polimerowego, bez grama metalu. 761 01:09:19,200 --> 01:09:20,699 Urządźmy pokaz. 762 01:09:20,700 --> 01:09:22,900 Niech świat wie, że zapewnimy mu ochronę. 763 01:09:23,400 --> 01:09:25,199 Ile pan potrzebuje? 764 01:09:25,200 --> 01:09:26,900 Podałem już kwotę kongresowi. 765 01:09:27,000 --> 01:09:29,799 Niestety, związali mi ręce. 766 01:09:29,800 --> 01:09:32,499 Ponowne uruchomienie będzie ciut droższe. 767 01:09:32,500 --> 01:09:35,799 - Zapłacimy. - I jeszcze coś. 768 01:09:35,800 --> 01:09:39,299 Jeśli uda się ich schwytać, proszę mi ją dać. 769 01:09:39,300 --> 01:09:41,300 Do celów badawczych, rzecz jasna. 770 01:09:47,000 --> 01:09:48,500 To okropne. 771 01:09:49,500 --> 01:09:51,000 Co takiego? 772 01:09:51,500 --> 01:09:52,999 Urodzić się takim. 773 01:09:53,000 --> 01:09:54,200 Naprawdę? 774 01:09:54,500 --> 01:09:56,800 Wyobraża to sobie pani? 775 01:09:57,100 --> 01:09:59,700 Patrzeć w lustro i widzieć takie coś. 776 01:10:00,800 --> 01:10:03,600 Tak, wyobrażam sobie. 777 01:10:05,800 --> 01:10:08,400 Jak pani myśli, skąd ona się wzięła? 778 01:10:08,700 --> 01:10:11,500 Myśli pani, że ma rodzinę? 779 01:10:13,200 --> 01:10:14,900 Tak. 780 01:10:15,000 --> 01:10:16,800 Ma. 781 01:11:04,500 --> 01:11:08,600 Jeśli drgnie choćby jedna śrubka, wbiję ci to w gardło. 782 01:11:09,400 --> 01:11:11,099 Jak mnie znalazłaś? 783 01:11:11,100 --> 01:11:12,799 Byłeś dobrym nauczycielem. 784 01:11:12,800 --> 01:11:15,100 Już dawno nie byliśmy tak blisko. 785 01:11:16,600 --> 01:11:18,100 Stęskniłem się. 786 01:11:18,200 --> 01:11:19,999 Próbowałeś mnie zabić. 787 01:11:20,000 --> 01:11:22,100 Żeby pozostali mogli przeżyć. 788 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Jak to? 789 01:11:25,400 --> 01:11:27,600 Dostaliśmy wiadomość z przyszłości. 790 01:11:27,700 --> 01:11:29,600 Nie okłamuj mnie. 791 01:11:30,200 --> 01:11:32,200 Nigdy cię nie okłamałem i nie okłamię. 792 01:11:33,800 --> 01:11:38,800 Ludzie wykorzystali twoją krew i geny, by stworzyć broń, która nas wyniszczy. 793 01:11:38,900 --> 01:11:42,400 Zrobiłem to, co uznałem za słuszne, by zabezpieczyć nam przyszłość. 794 01:11:42,500 --> 01:11:46,699 Co mnie powstrzyma, by nie zabić ciebie, by zabezpieczyć swoją przyszłość? 795 01:11:46,700 --> 01:11:47,800 Nic. 796 01:11:49,100 --> 01:11:51,100 To już bez znaczenia. 797 01:11:51,200 --> 01:11:54,000 Mają twoje DNA. Zebrali krew z ulicy. 798 01:11:54,700 --> 01:11:56,000 A czyja to wina? 799 01:11:57,700 --> 01:11:58,700 Moja. 800 01:12:00,000 --> 01:12:03,400 Widziałem ich plany. Tworzą nową broń. 801 01:12:03,500 --> 01:12:06,400 A teraz mają coś, co pozwoli ją udoskonalić. 802 01:12:08,700 --> 01:12:12,100 Musimy uderzyć, póki mamy jeszcze przewagę. 803 01:12:14,900 --> 01:12:17,000 Widziałam śmierć zbyt wielu przyjaciół. 804 01:12:19,000 --> 01:12:23,300 Nie chcę wojny. Chcę tylko dorwać tego, który ich zabił. 805 01:12:23,400 --> 01:12:24,800 Wojna już trwa. 806 01:12:26,700 --> 01:12:28,500 Co się z tobą stało? 807 01:12:29,400 --> 01:12:31,600 Straciłaś kręgosłup? 808 01:12:33,600 --> 01:12:35,700 Wciąż jesteś dawną Raven Charlesa? 809 01:12:38,100 --> 01:12:40,500 Czy jesteś Mystique? 810 01:12:43,900 --> 01:12:45,400 Nasz wróg to Trask. 811 01:12:47,600 --> 01:12:49,700 Zabicie jednostki nie wystarczy. 812 01:12:50,100 --> 01:12:52,300 Tobie nigdy nie wystarczało. 813 01:12:52,800 --> 01:12:54,000 Do widzenia, Eriku. 814 01:13:19,400 --> 01:13:20,400 Co jest? 815 01:13:20,401 --> 01:13:22,199 - Wstań. - Da radę iść? 816 01:13:22,200 --> 01:13:23,400 Potrzebuje leku. 817 01:13:23,900 --> 01:13:26,300 - Słyszę je. - Wiem, to nic. 818 01:13:26,400 --> 01:13:28,400 - Niech zamilkną. - Już. 819 01:13:31,700 --> 01:13:33,500 Weź się w garść. 820 01:13:33,600 --> 01:13:35,000 To jeszcze nie koniec. 821 01:13:38,200 --> 01:13:39,600 Nie wierzysz w to. 822 01:13:41,500 --> 01:13:42,999 Skąd wiesz? 823 01:13:43,000 --> 01:13:44,700 To stracę... 824 01:13:46,500 --> 01:13:49,800 to odzyskam... 825 01:13:50,400 --> 01:13:52,700 Wrócą wszystkie. 826 01:13:57,900 --> 01:13:59,000 Słuchaj. 827 01:14:00,100 --> 01:14:01,200 Wciąż tu jestem. 828 01:14:02,800 --> 01:14:04,300 A ona wciąż jest wolna. 829 01:14:06,500 --> 01:14:08,600 Musisz nam pomóc. 830 01:14:09,100 --> 01:14:10,800 Ale nie w tym stanie. 831 01:14:11,200 --> 01:14:14,500 Nie odszukamy Raven bez twoich mocy. 832 01:14:18,100 --> 01:14:20,500 Wzmocniona, bo opuściłeś dawkę. 833 01:14:26,100 --> 01:14:27,200 Charles. 834 01:14:58,600 --> 01:15:00,800 Hank, zrób coś dla mnie. 835 01:15:01,500 --> 01:15:03,800 Pomożesz mi przejść do gabinetu? 836 01:15:08,800 --> 01:15:09,800 Chodź. 837 01:15:20,700 --> 01:15:23,000 Jesteś tego pewien? 838 01:15:24,300 --> 01:15:26,500 Ani trochę. 839 01:15:33,000 --> 01:15:35,200 Niezwykłe stworzenie. 840 01:15:36,400 --> 01:15:40,400 Jej geny to klucz do tajemnicy mutacji. 841 01:15:40,500 --> 01:15:41,463 Chcę więcej. 842 01:15:41,475 --> 01:15:44,399 Tylko tyle zeskrobali z chodnika w Paryżu. 843 01:15:44,400 --> 01:15:45,600 Nie tylko krwi. 844 01:15:46,100 --> 01:15:47,999 Potrzebuję tkanki mózgowej, 845 01:15:48,000 --> 01:15:50,700 płynu rdzeniowego, szpiku. 846 01:15:52,000 --> 01:15:53,000 Pomyśl: 847 01:15:53,001 --> 01:15:55,900 Strażnicy dostosowujący się do dowolnego celu. 848 01:15:56,700 --> 01:15:58,999 Gdyby tylko wpadła mi w ręce. 849 01:15:59,000 --> 01:16:02,799 Ta dziewczyna przyspieszyłaby badania o całe lata 850 01:16:02,800 --> 01:16:04,700 i dziesięciolecia. 851 01:16:06,100 --> 01:16:08,400 Ile lat ma pański syn, majorze? 852 01:16:08,700 --> 01:16:09,899 Jason? 853 01:16:09,900 --> 01:16:11,899 Niedługo skończy 10. 854 01:16:11,900 --> 01:16:13,500 8 lat od wieku poborowego. 855 01:16:13,800 --> 01:16:17,599 A ilu synów i braci odesłaliśmy do domu w workach? 856 01:16:17,600 --> 01:16:19,699 50, 55 tysięcy? 857 01:16:19,700 --> 01:16:21,200 A ilu poległo wrogów? 858 01:16:22,700 --> 01:16:24,699 Nigdy dotąd... 859 01:16:24,700 --> 01:16:27,899 w dziejach całej ludzkości 860 01:16:27,900 --> 01:16:32,500 nie istniała sprawa, która mogłaby nas zjednoczyć jako gatunek. 861 01:16:33,600 --> 01:16:35,900 Aż do teraz. 862 01:16:37,200 --> 01:16:39,300 Nie znosi pan mutantów. 863 01:16:39,400 --> 01:16:44,000 Przeciwnie, budzą mój podziw. Te ich możliwości. 864 01:16:45,600 --> 01:16:48,700 Mutanci to nasze wybawienie. 865 01:16:48,800 --> 01:16:49,900 Wspólny wróg. 866 01:16:50,800 --> 01:16:53,900 Wspólna walka z największym wrogiem. 867 01:16:54,600 --> 01:16:56,400 Wymieraniem. 868 01:16:56,900 --> 01:17:00,599 Nasi nowi przyjaciele pomogą nam zapoczątkować nową epokę. 869 01:17:00,600 --> 01:17:03,000 Epokę autentycznego 870 01:17:03,100 --> 01:17:05,900 i długotrwałego pokoju. 871 01:17:19,800 --> 01:17:23,399 Uwaga. Transport wyrusza za dwie godziny. 872 01:17:23,400 --> 01:17:27,400 Powtarzam. Transport wyrusza za dwie godziny. 873 01:17:34,100 --> 01:17:38,000 - Kiedy tu ostatnio byłeś? - Kiedy szukaliśmy uczniów. 874 01:17:38,300 --> 01:17:39,900 Całe życie temu. 875 01:17:45,900 --> 01:17:48,000 Witaj, Profesorze. 876 01:18:11,500 --> 01:18:13,700 Raven jest ranna, to ją spowolni. 877 01:18:22,200 --> 01:18:24,500 Te mięśnie tak długo nie ćwiczyły. 878 01:19:11,500 --> 01:19:12,500 Charles! 879 01:19:20,500 --> 01:19:23,400 Charles? Już dobrze. 880 01:19:25,900 --> 01:19:27,700 Sprawdzę generator. 881 01:19:35,500 --> 01:19:37,100 To nie wina maszyny, co? 882 01:19:37,900 --> 01:19:39,399 Nie mogę. Mój umysł... 883 01:19:39,400 --> 01:19:40,700 Możesz. 884 01:19:40,800 --> 01:19:43,100 - Nie. - Wyszedłeś z wprawy. 885 01:19:43,800 --> 01:19:45,200 To nie kwestia wprawy. 886 01:19:45,300 --> 01:19:47,099 Mogę pstrykać i kręcić. 887 01:19:47,100 --> 01:19:50,700 Ale moja moc bierze się stąd. Bierze się... 888 01:19:51,400 --> 01:19:53,100 Jest złamane. 889 01:19:54,200 --> 01:19:56,200 Czuję się jak mój własny uczeń. 890 01:19:56,500 --> 01:19:57,700 Bezsilny. 891 01:19:59,100 --> 01:20:02,099 To błąd, że tu jesteśmy, że uwolniliśmy Erika. 892 01:20:02,100 --> 01:20:04,500 Jeden cholerny błąd. 893 01:20:04,600 --> 01:20:07,100 Wybacz, ale dokonali złego wyboru. 894 01:20:07,900 --> 01:20:09,300 Masz rację. 895 01:20:10,700 --> 01:20:14,600 To zły wybór. Bo mieli przysłać tu ciebie. 896 01:20:15,600 --> 01:20:19,200 Ale tylko ja mogłem przetrwać fizycznie tę podróż. 897 01:20:21,300 --> 01:20:22,900 Nie wiem, ile mam czasu. 898 01:20:23,400 --> 01:20:26,100 Ale wiem, że dawno temu... 899 01:20:26,800 --> 01:20:29,200 I to licząc od teraz... 900 01:20:29,400 --> 01:20:32,600 to ja byłem najbardziej bezsilnym z twoich uczniów. 901 01:20:33,100 --> 01:20:35,600 A ty otworzyłeś mi umysł. 902 01:20:35,700 --> 01:20:38,499 Pokazałeś, kim jestem. 903 01:20:38,500 --> 01:20:40,400 I kim mogę być. 904 01:20:40,500 --> 01:20:42,499 Nie wiem, jak ci pomóc. 905 01:20:42,500 --> 01:20:44,600 Masz rację, nie wiem. 906 01:20:46,500 --> 01:20:48,500 Ale znam kogoś, kto by umiał. 907 01:20:50,700 --> 01:20:53,799 Zajrzyj w mój umysł. 908 01:20:53,800 --> 01:20:57,499 Widziałeś, co zrobiłem z Cerebro. Nie wpuszczaj mnie tam. 909 01:20:57,500 --> 01:21:00,100 Nie zrobisz tam już większych szkód. 910 01:21:15,900 --> 01:21:16,900 Cześć, Logan. 911 01:21:16,900 --> 01:21:17,900 Cześć, Jean. 912 01:21:18,700 --> 01:21:20,700 - Zabij mnie. - Kocham cię. 913 01:21:23,800 --> 01:21:28,300 Ty biedny... biedny człowieku... 914 01:21:28,400 --> 01:21:29,600 Patrz poza mnie. 915 01:21:29,700 --> 01:21:31,700 Nie chcę twojego cierpienia. 916 01:21:31,800 --> 01:21:33,699 Nie chcę twojej przyszłości! 917 01:21:33,700 --> 01:21:35,800 Patrz poza moją przyszłość. 918 01:21:36,100 --> 01:21:38,200 Wypatruj własnej. 919 01:21:41,700 --> 01:21:43,000 O tak. 920 01:21:43,400 --> 01:21:44,700 Właśnie. 921 01:21:46,400 --> 01:21:47,700 O tak. 922 01:22:35,700 --> 01:22:37,600 Charles. 923 01:22:39,400 --> 01:22:40,800 Charles. 924 01:22:45,100 --> 01:22:47,500 Więc to nas czeka? 925 01:22:48,800 --> 01:22:50,600 Erik miał rację. 926 01:22:51,300 --> 01:22:53,500 Ludzkość nam to zrobi. 927 01:22:53,600 --> 01:22:56,300 Nie, jeśli wskażemy jej lepszą ścieżkę. 928 01:22:57,200 --> 01:22:58,999 Wciąż wierzysz? 929 01:22:59,000 --> 01:23:01,599 To, że ktoś się potknie czy zabłądzi, 930 01:23:01,600 --> 01:23:04,400 nie oznacza, że przepadł na zawsze. 931 01:23:05,100 --> 01:23:08,900 Czasem każdy z nas potrzebuje odrobiny pomocy. 932 01:23:09,800 --> 01:23:11,500 Nie jestem tym, kim byłem. 933 01:23:13,600 --> 01:23:15,700 Otwieram umysł... 934 01:23:16,300 --> 01:23:18,500 i paraliżuje mnie to. 935 01:23:18,800 --> 01:23:22,300 Boisz się. A Cerebro o tym wie. 936 01:23:23,500 --> 01:23:26,000 Te wszystkie głosy... 937 01:23:27,800 --> 01:23:32,500 Tyle... cierpienia. 938 01:23:32,800 --> 01:23:36,299 To nie ich cierpienie cię przeraża. 939 01:23:36,300 --> 01:23:38,300 Tylko twoje, Charles. 940 01:23:39,600 --> 01:23:42,299 I choć jest to przerażające, 941 01:23:42,300 --> 01:23:45,100 to cierpienie doda ci mocy. 942 01:23:45,500 --> 01:23:48,599 Jeśli je do siebie dopuścisz. 943 01:23:48,600 --> 01:23:50,700 Przyjmij je. 944 01:23:51,600 --> 01:23:55,899 A ono ci doda niewyobrażalnej mocy. 945 01:23:55,900 --> 01:23:59,399 To największy z naszych darów. 946 01:23:59,400 --> 01:24:03,399 Znosić ich cierpienie i nie poddawać się... 947 01:24:03,400 --> 01:24:05,299 A jego źródło 948 01:24:05,300 --> 01:24:07,700 tkwi w najbardziej ludzkiej z mocy: 949 01:24:08,700 --> 01:24:10,300 w nadziei. 950 01:24:19,400 --> 01:24:21,899 Proszę cię, Charles. 951 01:24:21,900 --> 01:24:25,900 Musisz znów obudzić w sobie nadzieję. 952 01:24:34,200 --> 01:24:36,700 Znalazłeś to, czego szukałeś? 953 01:24:42,400 --> 01:24:43,899 Znów mamy moc. 954 01:24:43,900 --> 01:24:45,200 Tak. 955 01:24:46,200 --> 01:24:48,000 Mamy. 956 01:26:28,300 --> 01:26:29,700 Straciła zbyt wiele krwi. 957 01:26:30,300 --> 01:26:31,799 Nie wytrzyma. 958 01:26:31,800 --> 01:26:34,099 Nie mamy wyboru, Bobby. 959 01:26:34,100 --> 01:26:35,500 - Obudźmy go. - Nie! 960 01:26:37,100 --> 01:26:38,900 Potrzebują więcej czasu. 961 01:26:39,000 --> 01:26:41,000 Udało mi się... 962 01:26:41,600 --> 01:26:43,699 zerknąć w przeszłość. 963 01:26:43,700 --> 01:26:45,299 Budząc Logana, 964 01:26:45,300 --> 01:26:48,899 skażemy się na jeszcze bardziej mroczną przyszłość. 965 01:26:48,900 --> 01:26:50,700 Potrzebują więcej czasu. 966 01:27:10,100 --> 01:27:11,700 Raven, przestań. 967 01:27:12,600 --> 01:27:14,200 Przestań uciekać. 968 01:27:14,500 --> 01:27:15,700 Charles? 969 01:27:17,800 --> 01:27:19,000 Gdzie jesteś? 970 01:27:19,100 --> 01:27:20,100 W domu, 971 01:27:20,200 --> 01:27:22,199 gdzie twoje miejsce. 972 01:27:22,200 --> 01:27:24,400 Musisz wrócić do domu. 973 01:27:25,100 --> 01:27:26,900 Wiem, co mam robić. 974 01:27:30,800 --> 01:27:34,000 Zabijając Traska powołasz do życia rzesze jemu podobnych. 975 01:27:34,700 --> 01:27:35,800 Ich też zabiję. 976 01:27:35,900 --> 01:27:38,400 To słowa Erika, nie twoje. 977 01:27:42,100 --> 01:27:44,899 Wychowałem się z kimś niezdolnym zabijać. 978 01:27:44,900 --> 01:27:48,200 Z kimś dobrym, prawym, pełnym współczucia. 979 01:27:49,700 --> 01:27:53,300 Mam w sobie współczucie. Ale nie dla Traska. 980 01:27:53,400 --> 01:27:55,100 Zabił zbyt wielu z nas. 981 01:27:58,800 --> 01:28:00,799 Wejdź w jej umysł. 982 01:28:00,800 --> 01:28:02,399 Nie wpuszcza mnie. 983 01:28:02,400 --> 01:28:05,700 Ledwo daję radę, mam za mało sił. 984 01:28:13,700 --> 01:28:15,600 Wiem, co zrobił Trask. 985 01:28:16,000 --> 01:28:18,300 Ale jego śmierć ich nie wskrzesi, 986 01:28:19,000 --> 01:28:22,100 a ciebie pchnie na ścieżkę, z której nie ma powrotu. 987 01:28:22,800 --> 01:28:24,700 Wir zabijania. 988 01:28:24,800 --> 01:28:28,500 My ich, oni nas. Aż nic nie zostanie. 989 01:28:29,300 --> 01:28:33,300 Ale możemy to zatrzymać, teraz, we dwoje. 990 01:28:34,300 --> 01:28:37,400 Musisz tylko wrócić do domu. 991 01:28:38,600 --> 01:28:40,400 Muszę? 992 01:28:40,800 --> 01:28:42,300 Nic się nie zmieniłeś. 993 01:28:43,600 --> 01:28:44,600 Jak mówiłam: 994 01:28:44,800 --> 01:28:47,200 dobrze wiem, co mam zrobić. 995 01:29:02,500 --> 01:29:03,600 Gdzie jest? 996 01:29:03,700 --> 01:29:07,800 - Na lotnisku. Wsiada do samolotu. - Dokąd? 997 01:29:10,800 --> 01:29:12,600 Do Waszyngtonu. 998 01:29:14,200 --> 01:29:17,800 Panowie, muszę wam coś pokazać. 999 01:29:20,200 --> 01:29:22,099 Cofamy się w czasie. 1000 01:29:22,100 --> 01:29:24,199 Wymyśliłem system nagrywania 1001 01:29:24,200 --> 01:29:26,600 doniesień o Paryżu. 3 główne sieci 1002 01:29:27,000 --> 01:29:28,000 i PBS. 1003 01:29:28,500 --> 01:29:30,100 Wszystkie 3? 1004 01:29:30,400 --> 01:29:32,100 Tak. I PBS. 1005 01:29:33,100 --> 01:29:34,600 Patrz, co znalazłem. 1006 01:29:34,700 --> 01:29:37,500 Jutro, przed Białym Domem, prezydent wygłosi oświadczenie. 1007 01:29:38,000 --> 01:29:40,300 Pojawi się sekretarz obrony Laird. 1008 01:29:40,400 --> 01:29:44,100 Wesprze go także słynny badacz Bolivar Trask, 1009 01:29:44,200 --> 01:29:47,799 doradca specjalny w kwestii rozwiązania kwestii mutantów. 1010 01:29:47,800 --> 01:29:48,800 Biały Dom... 1011 01:29:48,801 --> 01:29:50,199 Raven nie rozumie, 1012 01:29:50,200 --> 01:29:54,600 że jeśli zabije Traska w takiej chwili, na oczach całego świata... 1013 01:29:55,300 --> 01:29:57,800 Moja misja okaże się bezcelowa. 1014 01:29:58,300 --> 01:30:00,400 To nie koniec złych wieści. 1015 01:30:00,900 --> 01:30:05,899 W Paryżu znaleźli ślady jej krwi. Mają już jej DNA. 1016 01:30:05,900 --> 01:30:09,200 - Więcej im nie trzeba. - By stworzyć Strażników przyszłości. 1017 01:30:12,900 --> 01:30:14,899 W fizyce kwantowej istnieje teoria 1018 01:30:14,900 --> 01:30:16,500 o niezmienności czasu. 1019 01:30:16,800 --> 01:30:18,699 Jest jak rzeka. Rzucasz kamyk, 1020 01:30:18,700 --> 01:30:22,000 powstają kręgi, ale potem nurt wraca do normy. 1021 01:30:22,900 --> 01:30:26,700 Cokolwiek zrobisz, rzeka będzie płynąć w tym samym kierunku. 1022 01:30:27,100 --> 01:30:28,499 Co to znaczy? 1023 01:30:28,500 --> 01:30:30,599 To, że... 1024 01:30:30,600 --> 01:30:32,299 Może nie unikniemy wojny? 1025 01:30:32,300 --> 01:30:34,700 Może przeznaczeniem Raven jest zabicie Traska? 1026 01:30:36,200 --> 01:30:38,800 Może po prostu jest jaka jest? 1027 01:30:40,800 --> 01:30:44,899 To, że ktoś się potknie i zabłądzi, 1028 01:30:44,900 --> 01:30:46,900 nie oznacza, że przepadł na zawsze. 1029 01:30:51,800 --> 01:30:54,500 Nie wierzę w tę teorię, Hank. 1030 01:30:55,400 --> 01:30:58,400 I nie uwierzę, że Raven jest jaka jest. 1031 01:31:00,000 --> 01:31:03,300 Szykuj samolot. Lecimy do Waszyngtonu. 1032 01:31:04,600 --> 01:31:07,400 WASZYNGTON 1033 01:31:11,200 --> 01:31:13,900 DEPARTAMENT OBRONY PENTAGON 1034 01:32:21,300 --> 01:32:22,400 I jak? 1035 01:32:22,500 --> 01:32:23,700 Lepiej. 1036 01:32:28,800 --> 01:32:31,500 Cokolwiek się wydarzy, obiecaj mi coś. 1037 01:32:32,400 --> 01:32:35,500 Zaglądałeś mi do głowy i widziałeś dużo zła, 1038 01:32:36,400 --> 01:32:38,100 ale dobro też. 1039 01:32:39,100 --> 01:32:40,800 X-Meni. 1040 01:32:42,000 --> 01:32:43,600 Daj słowo, że nas odszukasz. 1041 01:32:45,400 --> 01:32:47,300 Użyj mocy, zjednocz nas. 1042 01:32:48,000 --> 01:32:50,100 Poprowadź. Pokieruj. 1043 01:32:51,800 --> 01:32:54,600 Storm... Scott... 1044 01:32:56,700 --> 01:32:58,100 Jean... 1045 01:32:59,400 --> 01:33:01,600 Pamiętaj te imiona. 1046 01:33:02,600 --> 01:33:04,900 Jest nas tyle. 1047 01:33:05,600 --> 01:33:08,000 Będziemy cię potrzebowali, Profesorze. 1048 01:33:10,900 --> 01:33:13,499 Dam z siebie wszystko. 1049 01:33:13,500 --> 01:33:15,200 I wystarczy. 1050 01:33:17,000 --> 01:33:18,700 Uwierz mi. 1051 01:33:42,700 --> 01:33:45,200 12 transporterów, 10 mil stąd! 1052 01:33:46,300 --> 01:33:48,400 Znaleźli nas. 1053 01:34:04,300 --> 01:34:07,999 Przybędą tu tysiące ludzi z całego świata, 1054 01:34:08,000 --> 01:34:10,900 by uczestniczyć w tworzeniu historii. 1055 01:34:11,000 --> 01:34:12,500 Są tu ekipy tv z 50 krajów. 1056 01:34:14,200 --> 01:34:15,600 Dziękuję. 1057 01:34:17,900 --> 01:34:21,699 - Mogę zobaczyć zaproszenia? - Może pan. 1058 01:34:21,700 --> 01:34:23,500 - Są ze mną. - Proszę. 1059 01:34:31,700 --> 01:34:33,100 Logan! 1060 01:34:33,200 --> 01:34:34,300 Proszę tędy. 1061 01:35:01,500 --> 01:35:03,500 Ona musi się tu pojawić. 1062 01:35:03,600 --> 01:35:05,000 Prezydent USA. 1063 01:35:28,100 --> 01:35:29,899 Rodacy. 1064 01:35:29,900 --> 01:35:34,700 Stoimy dziś w obliczu największego zagrożenia w naszej historii. 1065 01:35:34,800 --> 01:35:36,400 To mutanci. 1066 01:35:39,100 --> 01:35:41,500 Ale jesteśmy gotowi. 1067 01:35:44,500 --> 01:35:48,199 Zacytuję nieśmiertelne słowa Roberta Oppenheimera: 1068 01:35:48,200 --> 01:35:49,200 Spójrzcie! 1069 01:35:49,900 --> 01:35:52,700 Świat już nie będzie taki sam. 1070 01:36:23,300 --> 01:36:24,300 Mogę jakoś pomóc? 1071 01:36:27,700 --> 01:36:28,900 Nie może pan. 1072 01:37:06,800 --> 01:37:08,100 Idą. 1073 01:37:14,800 --> 01:37:17,900 To dla was, bracia i siostry. 1074 01:37:19,100 --> 01:37:20,100 Raven? 1075 01:37:22,900 --> 01:37:24,000 Mam ją! 1076 01:37:24,600 --> 01:37:25,900 Puść, Charles. 1077 01:37:28,000 --> 01:37:29,599 Tam. Widzicie? 1078 01:37:29,600 --> 01:37:31,999 Tajniak. Z lewej strony podium. 1079 01:37:32,000 --> 01:37:33,200 - Widzę. - Ruszaj. 1080 01:37:54,000 --> 01:37:56,900 Po cholerę ich aktywowałeś? 1081 01:37:57,000 --> 01:37:58,100 Nie aktywowałem. 1082 01:38:16,700 --> 01:38:18,600 Raven, błagam, posłuchaj. 1083 01:38:19,100 --> 01:38:23,200 Mamy drugą szansę, by określić, kim jesteśmy. 1084 01:38:30,000 --> 01:38:32,300 Dalej nie przejdziecie. 1085 01:38:40,200 --> 01:38:41,999 Tylu nie powstrzymamy. 1086 01:38:42,000 --> 01:38:45,000 Nie. Ale możemy ich spowolnić. 1087 01:39:22,800 --> 01:39:24,500 Erik! 1088 01:40:09,300 --> 01:40:10,300 Storm! 1089 01:40:29,400 --> 01:40:30,800 Szybko, szybko! 1090 01:40:46,900 --> 01:40:47,999 Dalej, dalej! 1091 01:40:48,000 --> 01:40:49,500 DEFCON 3! 1092 01:40:49,600 --> 01:40:50,799 Czerwony alarm. 1093 01:40:50,800 --> 01:40:53,700 - Gotowość obrony powietrznej? - Wszystkie jednostki gotowe. 1094 01:40:53,800 --> 01:40:55,200 Co się tam stało? 1095 01:40:55,300 --> 01:40:57,499 - Opanuję sytuację. - Już to słyszałem. 1096 01:40:57,500 --> 01:40:58,800 Miałem wystąpić. 1097 01:40:58,900 --> 01:41:01,799 Teraz wszyscy wiedzą, że ich nie obronimy. 1098 01:41:01,800 --> 01:41:04,700 - Opanuję to. - Oby. 1099 01:42:16,200 --> 01:42:17,200 Charles! 1100 01:43:06,300 --> 01:43:08,000 Wszyscy cali? 1101 01:43:41,800 --> 01:43:42,800 Nie! 1102 01:43:46,700 --> 01:43:47,700 Za tobą! 1103 01:44:32,300 --> 01:44:33,600 Teraz! 1104 01:44:57,000 --> 01:44:59,500 Nie powinienem o to pytać, 1105 01:45:00,000 --> 01:45:02,600 ale czy w przyszłości... przeżyję? 1106 01:45:03,100 --> 01:45:04,100 Nie. 1107 01:45:06,200 --> 01:45:09,200 Ale możemy to zmienić. Prawda? 1108 01:45:19,800 --> 01:45:22,200 Róbcie to, do czego was powołano. 1109 01:45:30,700 --> 01:45:32,200 Gdzie jesteś? 1110 01:45:49,500 --> 01:45:51,000 Poradzę sobie! Idź! 1111 01:46:33,800 --> 01:46:35,400 Boże, nie. 1112 01:46:51,300 --> 01:46:53,500 Tym razem nie przetrwasz. 1113 01:47:36,000 --> 01:47:37,300 Jeden tu jest. 1114 01:47:39,900 --> 01:47:41,600 Nie, nie! Nie zabijać! 1115 01:47:42,400 --> 01:47:43,400 Potrzebuję żywej. 1116 01:47:56,900 --> 01:47:58,500 Co to było? 1117 01:49:06,300 --> 01:49:08,500 Ta broń ma nas zniszczyć. 1118 01:49:09,500 --> 01:49:10,600 Dlaczego? 1119 01:49:14,800 --> 01:49:17,500 Bo nasze talenty budzą w was lęk. 1120 01:49:18,400 --> 01:49:20,900 Boicie się naszej inności? 1121 01:49:22,300 --> 01:49:25,600 Ludzkość zawsze bała się tego, co odmienne. 1122 01:49:26,100 --> 01:49:27,600 Więc powiem wam... 1123 01:49:27,700 --> 01:49:29,100 i całemu światu: 1124 01:49:30,100 --> 01:49:32,200 macie rację, że się boicie. 1125 01:49:32,600 --> 01:49:34,400 Przyszłość to my. 1126 01:49:35,100 --> 01:49:37,700 To my odziedziczymy Ziemię. 1127 01:49:38,000 --> 01:49:40,700 A każdy, kto stanie nam na drodze, 1128 01:49:40,800 --> 01:49:42,899 podzieli los tych ludzi, 1129 01:49:42,900 --> 01:49:44,200 których tu widzicie. 1130 01:49:51,500 --> 01:49:54,100 Miał to być popis waszej siły. 1131 01:49:54,900 --> 01:49:57,099 Zamiast tego macie przedsmak 1132 01:49:57,100 --> 01:50:00,600 zagłady, jaką moja rasa może zgotować waszej. 1133 01:50:09,900 --> 01:50:12,000 Niech to będzie ostrzeżenie dla świata. 1134 01:50:12,700 --> 01:50:15,500 A moim zmutowanym braciom i siostrom 1135 01:50:16,300 --> 01:50:17,700 chcę powiedzieć: 1136 01:50:18,400 --> 01:50:20,200 dość życia w ukryciu. 1137 01:50:20,300 --> 01:50:22,200 Dość cierpienia. 1138 01:50:23,000 --> 01:50:25,499 Zbyt długo żyliście w cieniu, 1139 01:50:25,500 --> 01:50:28,300 wstydzie i strachu. Ujawnijcie się. 1140 01:50:29,900 --> 01:50:34,500 Dołączcie do mnie. Walczmy razem w imię braterstwa naszego gatunku. 1141 01:50:35,200 --> 01:50:36,800 Nowe jutro, 1142 01:50:38,000 --> 01:50:39,800 które zaczyna się dziś. 1143 01:50:47,100 --> 01:50:49,000 Tyle lat straciliśmy, 1144 01:50:49,100 --> 01:50:51,100 walcząc ze sobą, Charles. 1145 01:50:54,600 --> 01:50:58,200 Gdyby choć kilka z nich odzyskać... 1146 01:51:37,000 --> 01:51:38,200 Zostawcie. 1147 01:51:38,300 --> 01:51:40,100 Zostawcie, mówię! 1148 01:51:42,000 --> 01:51:43,700 Chcesz czegoś dowieść? 1149 01:51:44,100 --> 01:51:45,999 Zabij mnie. Trudno. 1150 01:51:46,000 --> 01:51:48,000 Ale oszczędź pozostałych. 1151 01:52:00,600 --> 01:52:02,600 Piękny akt odwagi. 1152 01:52:03,500 --> 01:52:07,000 Ale wy nie macie zamiaru oszczędzać żadnego z nas. 1153 01:52:07,400 --> 01:52:10,800 Dziś zaczyna się przyszłość naszego gatunku. 1154 01:52:46,300 --> 01:52:48,600 - Umiałaś celniej strzelać. - I wciąż umiem. 1155 01:53:02,600 --> 01:53:04,299 Wyjdź z mojej głowy, Charles! 1156 01:53:04,300 --> 01:53:08,000 Raven, błagam, nie rób z nas dziś wroga. 1157 01:53:08,100 --> 01:53:09,900 Już nim się staliśmy! 1158 01:53:10,400 --> 01:53:12,100 Nie wszyscy. 1159 01:53:13,000 --> 01:53:17,000 Jak na razie ocaliłaś tylko tym ludziom życie. 1160 01:53:18,000 --> 01:53:20,500 Skieruj ich na lepszą ścieżkę. 1161 01:53:24,200 --> 01:53:26,300 Powstrzymaj ją, Charles. 1162 01:53:27,900 --> 01:53:31,500 Próbowałem nad tobą zapanować od chwili, gdy cię poznałem. 1163 01:53:31,900 --> 01:53:33,900 I do czego nas to doprowadziło? 1164 01:53:36,000 --> 01:53:38,600 Wszystko, co się teraz stanie, 1165 01:53:39,500 --> 01:53:41,700 jest w twoich rękach. 1166 01:53:45,700 --> 01:53:48,500 Wierzę w ciebie, Raven. 1167 01:55:27,200 --> 01:55:29,300 Jest twój, Charles. 1168 01:55:56,900 --> 01:55:59,500 Wydając mnie im, skażesz mnie na śmierć. Wiesz o tym. 1169 01:56:01,700 --> 01:56:03,000 Wiem. 1170 01:56:05,300 --> 01:56:07,000 Do widzenia, stary druhu. 1171 01:56:09,600 --> 01:56:11,500 Do widzenia, Eriku. 1172 01:56:44,900 --> 01:56:46,900 To dobrze, że pozwalasz im odejść? 1173 01:56:47,900 --> 01:56:49,200 Tak. 1174 01:56:49,800 --> 01:56:51,600 Budzą we mnie nadzieję. 1175 01:56:52,800 --> 01:56:56,800 Przyjdzie czas, Hank, kiedy wszyscy będziemy razem. 1176 01:57:00,600 --> 01:57:02,600 A Logan? 1177 01:57:33,200 --> 01:57:35,100 ZŁOTE PRZEBOJE 1178 01:58:18,200 --> 01:58:21,500 Buckminster Fuller to przykład architekta 1179 01:58:21,600 --> 01:58:25,800 realizującego wizje utopijnej przyszłości. 1180 01:58:32,100 --> 01:58:34,800 Witaj, Logan. Masz opóźniony start. 1181 01:58:44,900 --> 01:58:46,399 Smacznego. 1182 01:58:46,400 --> 01:58:49,300 Świetnie się spisaliście. Naprawdę świetnie. 1183 01:58:50,200 --> 01:58:51,400 Storm... 1184 01:59:22,900 --> 01:59:23,900 Jean. 1185 01:59:25,400 --> 01:59:27,900 - Cześć, Logan. - Jean... 1186 01:59:29,100 --> 01:59:30,800 Wszystko dobrze? 1187 01:59:32,500 --> 01:59:34,500 Jesteś tu... 1188 01:59:34,600 --> 01:59:36,600 A gdzie miałabym być? 1189 01:59:40,800 --> 01:59:42,700 Spokojnie, kolego. 1190 01:59:44,300 --> 01:59:46,800 Pewne rzeczy pozostają niezmienne. 1191 01:59:48,200 --> 01:59:50,800 Dobrze cię znów widzieć, Scott. 1192 01:59:52,900 --> 01:59:54,100 Na razie, Jean. 1193 01:59:58,200 --> 01:59:59,800 Profesor... 1194 02:00:00,500 --> 02:00:03,300 Logan, wszystko w porządku? 1195 02:00:06,400 --> 02:00:07,600 Tak. 1196 02:00:08,900 --> 02:00:10,700 Myślę, że tak. 1197 02:00:27,300 --> 02:00:29,700 - Udało ci się. - Co? 1198 02:00:29,900 --> 02:00:31,900 Nie masz teraz zajęć z klasą? 1199 02:00:32,600 --> 02:00:34,300 Zajęć... z klasą? 1200 02:00:35,300 --> 02:00:36,400 Z historii. 1201 02:00:36,900 --> 02:00:38,300 Z historii. 1202 02:00:39,400 --> 02:00:41,100 Mógłbyś mi ją przybliżyć. 1203 02:00:41,600 --> 02:00:43,499 A konkretnie? 1204 02:00:43,500 --> 02:00:47,400 Wszystko, co się wydarzyło po 1973 roku. 1205 02:00:51,300 --> 02:00:54,800 Zdaje się, że moja wersja historii jest nieco inna. 1206 02:00:56,000 --> 02:00:58,500 Witaj z powrotem. 1207 02:01:00,500 --> 02:01:02,100 Miło cię znów widzieć, Charles. 1208 02:01:03,500 --> 02:01:05,499 Miło znów wszystkich spotkać. 1209 02:01:05,500 --> 02:01:06,500 Cóż... 1210 02:01:07,600 --> 02:01:09,800 Musiałem dotrzymać danego słowa. 1211 02:01:10,900 --> 02:01:14,200 Mamy sobie sporo do opowiedzenia. 1212 02:01:15,100 --> 02:01:16,100 Fakt. 1213 02:01:20,200 --> 02:01:22,700 Jaka jest ostatnia rzecz, którą pamiętasz? 1214 02:01:27,400 --> 02:01:29,100 Topiłem się. 1215 02:01:37,900 --> 02:01:39,100 Przeszłość. 1216 02:01:40,200 --> 02:01:41,400 Nowy 1217 02:01:41,500 --> 02:01:43,300 i niepewny świat. 1218 02:01:54,600 --> 02:01:57,099 Świat nieskończonych możliwości. 1219 02:01:57,100 --> 02:01:59,200 MUTANTKA RATUJE PREZYDENTA 1220 02:01:59,300 --> 02:02:01,100 TRASK OSKARŻONY O SPRZEDAŻ WOJSKOWYCH TAJEMNIC 1221 02:02:01,124 --> 02:02:02,524 i konsekwencji. 1222 02:02:03,600 --> 02:02:04,700 Żartujesz? 1223 02:02:04,800 --> 02:02:07,100 Żyje! 1224 02:02:10,600 --> 02:02:13,300 Niezliczone wybory kształtują nasz los. 1225 02:02:14,300 --> 02:02:16,899 Każdy wybór, każda chwila... 1226 02:02:16,900 --> 02:02:19,000 kręgi na rzece czasu. 1227 02:02:19,700 --> 02:02:22,100 Co z nim zrobić, majorze Stryker? 1228 02:02:22,200 --> 02:02:24,099 Wiele kręgów 1229 02:02:24,100 --> 02:02:26,800 może odmienić jej bieg. 1230 02:02:26,900 --> 02:02:28,099 Przejmę go. 1231 02:02:28,100 --> 02:02:32,100 Bo przyszłość nigdy nie jest do końca przesądzona. 1232 02:11:33,300 --> 02:11:35,300 Tłumaczenie: E. Gałązka-Salamon 79888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.