Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,003 --> 00:00:00,670
[music playing]
2
00:00:01,143 --> 00:00:02,610
[music playing]
3
00:00:58,510 --> 00:00:59,243
Which way?
4
00:00:59,343 --> 00:01:00,910
Cut across the allotment.
5
00:01:01,010 --> 00:01:01,943
Take the track to Saint-Michel.
6
00:01:02,043 --> 00:01:03,610
They might have blocked it!
7
00:01:03,710 --> 00:01:05,443
What about the pig
track to [inaudible]
8
00:01:05,543 --> 00:01:07,577
The photograph!
9
00:01:07,677 --> 00:01:08,943
[inaudible]
10
00:01:09,043 --> 00:01:10,843
That's the best way.
11
00:01:10,943 --> 00:01:13,343
Come on, mother.
12
00:01:13,443 --> 00:01:14,243
Mother!
13
00:01:22,643 --> 00:01:23,677
Sylvie!
14
00:01:23,777 --> 00:01:24,610
No!
15
00:01:28,043 --> 00:01:29,510
[screaming]
16
00:01:40,210 --> 00:01:44,143
[screaming]
17
00:01:46,477 --> 00:01:48,677
[screaming]
18
00:02:03,543 --> 00:02:06,810
[screaming]
19
00:02:14,210 --> 00:02:18,777
And of course
you must always go
20
00:02:18,877 --> 00:02:20,610
to Brinkschmidt's for pastries.
21
00:02:24,343 --> 00:02:26,077
They're in the street
where Mozart lived.
22
00:02:37,443 --> 00:02:43,177
Don't trust the [inaudible]
[inaudible] I once caught
23
00:02:43,277 --> 00:02:46,077
her trying to short change me.
24
00:02:46,177 --> 00:02:49,710
I said nothing but she knew.
25
00:02:49,810 --> 00:02:50,643
Yes.
26
00:02:55,110 --> 00:02:58,177
Do come and visit if
you come to Vienna.
27
00:03:23,343 --> 00:03:25,810
Where have you been, Sylvie?
28
00:03:25,910 --> 00:03:27,477
I've been waiting for you.
29
00:03:33,943 --> 00:03:36,410
I'm ready to go home now.
30
00:03:39,310 --> 00:03:43,277
All I'm saying is a priest
belongs amongst his people.
31
00:03:43,377 --> 00:03:45,377
The Nazis are not your people.
32
00:03:45,477 --> 00:03:47,743
So it's your duty to walk
straight back into their hands.
33
00:03:47,843 --> 00:03:49,677
Did our Lord conceive himself?
34
00:03:49,777 --> 00:03:51,843
Now that I'm free I
should be with my people.
35
00:03:51,943 --> 00:03:53,310
They're my responsibility.
36
00:03:53,410 --> 00:03:55,177
And you are my responsibility.
37
00:03:55,277 --> 00:03:57,177
That's God's business.
38
00:03:57,277 --> 00:03:59,677
Oh, well I'm not
allowed to help him?
39
00:03:59,777 --> 00:04:00,577
To help?
40
00:04:00,677 --> 00:04:01,510
Yes.
41
00:04:01,610 --> 00:04:02,643
To decide, no.
42
00:04:02,743 --> 00:04:06,143
Please, Rex, I beg you
not to force my hand.
43
00:04:06,243 --> 00:04:07,310
What do you mean?
44
00:04:10,543 --> 00:04:13,643
So I'm to exchange one
jailer for another.
45
00:04:13,743 --> 00:04:15,143
Is that it?
46
00:04:15,243 --> 00:04:17,843
If you were recaptured, what
would happen to the people
47
00:04:17,943 --> 00:04:20,243
the Germans knew
were hiding you?
48
00:04:25,310 --> 00:04:25,977
Luke.
49
00:04:26,077 --> 00:04:27,310
This is a nice surprise.
50
00:04:27,410 --> 00:04:28,777
I thought you were busy.
- Where's Clement?
51
00:04:28,877 --> 00:04:30,443
- Clement?
- Yes, have you seen him?
52
00:04:30,543 --> 00:04:31,310
No.
53
00:04:31,410 --> 00:04:32,210
I thought he was
in Saint-Michel.
54
00:04:32,310 --> 00:04:33,077
No, what about Courmont?
55
00:04:33,177 --> 00:04:34,010
Well, he could be.
56
00:04:34,110 --> 00:04:35,043
I don't know.
57
00:04:35,143 --> 00:04:36,543
Where's Clement?
58
00:04:36,643 --> 00:04:37,810
Another one.
59
00:04:37,910 --> 00:04:38,943
Well, he's probably in Courmont.
60
00:04:39,043 --> 00:04:40,043
Didn't you see him?
61
00:04:40,143 --> 00:04:40,943
I didn't come
through Courmont.
62
00:04:41,043 --> 00:04:42,243
I used the other road.
63
00:04:42,343 --> 00:04:44,010
Couple of German lorries
passed me, I took off,
64
00:04:44,110 --> 00:04:46,110
and I heard gunfire.
65
00:04:46,210 --> 00:04:47,610
Something's happened
in Courmont.
66
00:04:47,710 --> 00:04:48,543
Something bad.
67
00:04:48,643 --> 00:04:49,443
I'm going down there.
68
00:04:49,543 --> 00:04:50,377
Move it!
69
00:04:58,843 --> 00:05:00,110
Luke.
70
00:05:00,210 --> 00:05:01,977
Do you know a man called
Bonnard, Philippe Bonnard?
71
00:05:02,077 --> 00:05:03,143
Yes.
72
00:05:03,243 --> 00:05:04,677
Vichy's top man.
Prefect of the region.
73
00:05:04,777 --> 00:05:05,743
Why?
- Nothing.
74
00:05:05,843 --> 00:05:06,810
Let's just find Clement.
75
00:05:15,377 --> 00:05:18,177
I have to go out
to see a Max Dubois
76
00:05:18,277 --> 00:05:19,510
about this encoding business.
77
00:05:19,610 --> 00:05:21,043
Yeah.
78
00:05:21,143 --> 00:05:22,377
Do you want me to phone him?
79
00:05:22,477 --> 00:05:23,443
Break the news?
80
00:05:23,543 --> 00:05:26,477
Thanks, but he should
be told in person.
81
00:05:26,577 --> 00:05:27,877
And it should be me.
82
00:05:27,977 --> 00:05:28,977
Yes.
83
00:05:29,077 --> 00:05:32,510
I owe him that
at the very least.
84
00:05:32,610 --> 00:05:34,077
Good luck.
85
00:05:47,077 --> 00:05:49,043
Something's wrong.
86
00:05:49,143 --> 00:05:50,777
Is too still.
87
00:05:50,877 --> 00:05:52,510
Listen.
88
00:05:52,610 --> 00:05:53,843
Even the birds have
stopped singing.
89
00:05:53,943 --> 00:05:55,577
Come on then.
Let's take a look.
90
00:05:55,677 --> 00:05:56,977
I don't think it's safe.
91
00:05:57,077 --> 00:05:59,243
I've got to see Clement!
92
00:05:59,343 --> 00:06:00,610
And me.
93
00:06:00,710 --> 00:06:02,377
All right, all right.
94
00:06:02,477 --> 00:06:04,010
Wait for me.
95
00:06:04,110 --> 00:06:06,110
I'm sorry to turn up
out of the blue like this.
96
00:06:06,210 --> 00:06:07,410
My dear Faith.
97
00:06:07,510 --> 00:06:10,810
Do you need an
excuse to visit me?
98
00:06:10,910 --> 00:06:12,777
Please, sit.
99
00:06:12,877 --> 00:06:13,977
Can I get you something?
100
00:06:14,077 --> 00:06:16,377
A coffee?
101
00:06:16,477 --> 00:06:18,543
Well, what can I do for you?
102
00:06:31,810 --> 00:06:34,910
I told you it
was something bad.
103
00:06:35,010 --> 00:06:36,010
God, no!
104
00:06:45,010 --> 00:06:46,010
No!
105
00:06:59,777 --> 00:07:03,110
It's just that we've had
a message from our people
106
00:07:03,210 --> 00:07:05,443
on the ground in area five.
107
00:07:05,543 --> 00:07:08,543
I'm afraid there's
been a bit of a mix up.
108
00:07:08,643 --> 00:07:10,677
It seems there was a
communications error.
109
00:07:10,777 --> 00:07:11,577
Error?
110
00:07:11,677 --> 00:07:13,077
Yes.
111
00:07:13,177 --> 00:07:17,143
We've had a message from
them requesting support.
112
00:07:17,243 --> 00:07:20,810
Now they've mobilized.
113
00:07:20,910 --> 00:07:22,777
But you signaled
they were to wait.
114
00:07:22,877 --> 00:07:23,910
Yes.
115
00:07:24,010 --> 00:07:25,410
But apparently
they've gone ahead.
116
00:07:25,510 --> 00:07:28,277
They now, quite naturally,
want reinforcements and weapons
117
00:07:28,377 --> 00:07:30,143
on quite a large scale.
118
00:07:30,243 --> 00:07:32,977
But this is disastrous!
119
00:07:33,077 --> 00:07:33,877
Quite disastrous.
120
00:07:33,977 --> 00:07:35,810
I know.
121
00:07:35,910 --> 00:07:37,377
How is it possible?
122
00:07:37,477 --> 00:07:40,043
Such a mistake.
123
00:07:40,143 --> 00:07:43,510
I can hardly believe it.
124
00:07:43,610 --> 00:07:44,810
So what happens now?
125
00:07:44,910 --> 00:07:46,510
I don't know.
126
00:07:46,610 --> 00:07:49,643
I've begun making inquiries
into the supply situation.
127
00:07:49,743 --> 00:07:52,010
Things are different now.
128
00:07:52,110 --> 00:07:53,610
We have no choice.
129
00:07:53,710 --> 00:07:54,643
We must help them.
130
00:07:54,743 --> 00:07:56,710
Yes.
131
00:07:56,810 --> 00:07:58,043
You tell them.
132
00:07:58,143 --> 00:08:01,443
Your people, they'll understand.
133
00:08:01,543 --> 00:08:02,477
Yes, yes.
134
00:08:02,577 --> 00:08:04,843
I hope so.
135
00:08:04,943 --> 00:08:05,777
I'm sure they will.
136
00:08:19,610 --> 00:08:20,510
What's happened?
137
00:08:20,610 --> 00:08:21,543
What is it?
138
00:08:21,643 --> 00:08:23,377
There's been some
trouble in Courmont.
139
00:08:23,477 --> 00:08:24,577
I think you should come, Renard.
140
00:08:24,677 --> 00:08:26,277
Or trouble?
141
00:08:26,377 --> 00:08:28,843
Germans?
142
00:08:28,943 --> 00:08:31,777
They've killed people?
143
00:08:31,877 --> 00:08:33,443
I don't know.
144
00:08:33,543 --> 00:08:36,210
You're lying.
145
00:08:36,310 --> 00:08:38,477
No.
146
00:08:38,577 --> 00:08:39,377
No!
147
00:08:39,477 --> 00:08:40,710
Why?
- Well?
148
00:08:40,810 --> 00:08:41,643
In the church.
149
00:08:41,743 --> 00:08:42,943
In the church?
150
00:08:43,043 --> 00:08:44,777
Rex!
151
00:08:44,877 --> 00:08:47,610
Rex!
152
00:08:47,710 --> 00:08:50,477
Rex!
153
00:08:50,577 --> 00:08:52,910
Let her rest.
154
00:08:53,010 --> 00:08:54,810
All right, mother?
155
00:08:54,910 --> 00:08:57,343
Of course, child.
156
00:08:57,443 --> 00:08:59,743
Sit down.
157
00:08:59,843 --> 00:09:00,743
Yes.
158
00:09:16,543 --> 00:09:20,343
It won't do any good, you
know, trying to bottle it up.
159
00:09:29,043 --> 00:09:31,477
That's it.
160
00:09:31,577 --> 00:09:34,643
Let it all out.
161
00:09:34,743 --> 00:09:37,243
It's the best way.
162
00:09:37,343 --> 00:09:38,343
I know that myself.
163
00:09:40,977 --> 00:09:42,143
Oh, Sylvie.
164
00:09:42,243 --> 00:09:43,343
My poor Sylvie.
165
00:09:49,010 --> 00:09:49,843
Rex!
166
00:09:49,943 --> 00:09:50,910
Wait!
167
00:09:51,010 --> 00:09:52,343
Father, wait!
168
00:10:12,510 --> 00:10:13,377
My friend.
169
00:10:13,477 --> 00:10:15,910
You lied to me.
170
00:10:16,010 --> 00:10:18,010
Nobody lied to you.
171
00:10:18,110 --> 00:10:20,043
You didn't know about this?
172
00:10:20,143 --> 00:10:21,710
I didn't lie to you.
173
00:10:21,810 --> 00:10:22,877
I just didn't tell you.
174
00:10:22,977 --> 00:10:24,610
Tell me now.
175
00:10:24,710 --> 00:10:25,977
Rex, what is the point?
176
00:10:26,077 --> 00:10:27,043
Read it to me, Renard!
177
00:10:33,343 --> 00:10:37,810
Unless this priest,
the so-called man of God,
178
00:10:37,910 --> 00:10:41,143
surrenders to the German
authorities there will be swift
179
00:10:41,243 --> 00:10:44,810
and severe penalties
for the community
180
00:10:44,910 --> 00:10:47,743
assumed to be concealing him.
181
00:10:47,843 --> 00:10:52,077
Assume to be concealing him.
182
00:10:52,177 --> 00:10:53,243
I had to keep it from you.
183
00:10:53,343 --> 00:10:54,743
I knew what you do.
184
00:10:54,843 --> 00:10:55,777
You'd have given yourself up.
185
00:10:55,877 --> 00:10:56,710
I couldn't afford that.
186
00:10:56,810 --> 00:10:58,710
You couldn't afford that?
187
00:10:58,810 --> 00:11:01,910
You can afford this!
188
00:11:02,010 --> 00:11:04,610
When these posters
went up we decided
189
00:11:04,710 --> 00:11:07,543
to evacuate the village.
190
00:11:07,643 --> 00:11:09,243
Starting tomorrow.
191
00:11:09,343 --> 00:11:10,810
Starting tomorrow?
192
00:11:14,543 --> 00:11:15,610
Rex, I'm sorry.
193
00:11:15,710 --> 00:11:16,577
You're sorry?
194
00:11:19,243 --> 00:11:22,343
These people died for me.
195
00:11:22,443 --> 00:11:24,843
All of them.
196
00:11:24,943 --> 00:11:30,010
Now, if you excuse
me, I must go to them.
197
00:12:36,143 --> 00:12:37,610
Ah, Adele.
198
00:12:37,710 --> 00:12:38,777
There you are.
199
00:12:38,877 --> 00:12:40,043
I've been waiting
for you for ages.
200
00:12:40,143 --> 00:12:41,043
Where have you been?
201
00:12:41,143 --> 00:12:42,010
I've been in Courmont.
202
00:12:42,110 --> 00:12:42,943
Courmont?
203
00:12:43,043 --> 00:12:44,343
What were you doing there?
204
00:12:44,443 --> 00:12:46,977
Oh, God, I've
had a pig of a day.
205
00:12:47,077 --> 00:12:49,043
Trying to make sense
of Renard's sums.
206
00:12:49,143 --> 00:12:50,743
Not to mention his handwriting.
207
00:12:50,843 --> 00:12:53,110
Then, when I got back, tienne
asked me to help him check
208
00:12:53,210 --> 00:12:55,577
the herds on the pie pastures.
209
00:12:55,677 --> 00:12:59,010
God, my legs ache.
210
00:12:59,110 --> 00:13:00,877
Adele, is something wrong?
211
00:13:00,977 --> 00:13:01,810
What is it?
212
00:13:04,643 --> 00:13:08,043
The Germans have massacred
19 people in the church
213
00:13:08,143 --> 00:13:10,443
at Courmont.
214
00:13:10,543 --> 00:13:12,243
Just shot them down.
215
00:13:12,343 --> 00:13:13,177
No!
216
00:13:16,577 --> 00:13:18,643
I saw it.
217
00:13:18,743 --> 00:13:20,377
We were the first ones there.
218
00:13:20,477 --> 00:13:23,477
I helped to carry the
bodies out of the church.
219
00:13:23,577 --> 00:13:24,610
They were still warm!
220
00:13:29,443 --> 00:13:30,310
Adele!
221
00:13:33,943 --> 00:13:36,043
And that's not the end of it.
222
00:13:36,143 --> 00:13:38,743
I've made a terrible mistake.
223
00:13:38,843 --> 00:13:40,743
I have to tell Clement somehow.
224
00:13:40,843 --> 00:13:42,977
I was going to tonight but--
225
00:13:43,077 --> 00:13:47,010
Nicole what am I going to do?
226
00:13:47,110 --> 00:13:48,443
Please.
227
00:13:48,543 --> 00:13:51,177
Look, they'll get their chance
for revenge soon enough.
228
00:13:51,277 --> 00:13:52,743
The last thing we
need at the moment
229
00:13:52,843 --> 00:13:55,043
is a few heroes trying something
premature on their own account.
230
00:13:57,843 --> 00:13:58,677
Ah, Adele.
231
00:13:58,777 --> 00:14:00,043
I was hoping you'd come.
232
00:14:00,143 --> 00:14:01,543
- I have to speak to you.
- They'll be avenged.
233
00:14:01,643 --> 00:14:02,710
Don't you worry.
234
00:14:02,810 --> 00:14:03,977
We have the men to do it now.
235
00:14:04,077 --> 00:14:05,910
We'll get even.
236
00:14:06,010 --> 00:14:07,143
I've been looking for you.
237
00:14:07,243 --> 00:14:08,743
There's something
I've got to tell you.
238
00:14:08,843 --> 00:14:10,443
Yes?
239
00:14:10,543 --> 00:14:13,677
The thing is,
I've made a mistake.
240
00:14:13,777 --> 00:14:16,643
What do you mean a mistake?
241
00:14:16,743 --> 00:14:19,710
A mistake in decoding.
242
00:14:19,810 --> 00:14:21,510
Go on.
243
00:14:21,610 --> 00:14:23,143
The uprising.
244
00:14:23,243 --> 00:14:25,243
London says it's not
supposed to have happened.
245
00:14:25,343 --> 00:14:27,810
They can't possibly
offer any support.
246
00:14:27,910 --> 00:14:29,210
What?
247
00:14:29,310 --> 00:14:31,810
No reinforcements,
no weapons, nothing.
248
00:14:31,910 --> 00:14:34,110
They say it has
to be called off.
249
00:14:34,210 --> 00:14:35,343
Called off?
250
00:14:35,443 --> 00:14:36,810
Yes.
251
00:14:36,910 --> 00:14:38,410
Tell this child
what she's saying.
252
00:14:38,510 --> 00:14:39,343
Wait a minute.
253
00:14:39,443 --> 00:14:40,943
You Do you know
what you've done?
254
00:14:41,043 --> 00:14:43,310
Those men left
homes quite openly.
255
00:14:43,410 --> 00:14:45,310
The Germans will know
who they all are.
256
00:14:45,410 --> 00:14:48,677
Not only that, no support?
257
00:14:48,777 --> 00:14:49,643
I know.
258
00:14:49,743 --> 00:14:50,977
What the devil?
259
00:14:51,077 --> 00:14:53,877
Leave it.
260
00:14:53,977 --> 00:14:55,477
Are you quite sure about this?
261
00:14:55,577 --> 00:14:57,310
Absolutely.
262
00:14:57,410 --> 00:15:00,443
You said that London was
sending paratroopers, weapons.
263
00:15:00,543 --> 00:15:03,243
You persuaded me
to mobilize them.
264
00:15:03,343 --> 00:15:05,643
They'll be massacred like
those villagers today.
265
00:15:08,910 --> 00:15:12,943
Do you have any idea
what you've done?
266
00:15:13,043 --> 00:15:14,477
Yes.
267
00:15:14,577 --> 00:15:16,843
Oh, yes.
268
00:15:16,943 --> 00:15:19,477
MAN (ON RADIO): Under the
command of General Eisenhower,
269
00:15:19,577 --> 00:15:23,843
Allied Naval forces, supported
by strong air forces,
270
00:15:23,943 --> 00:15:28,043
began landing Allied armies this
morning on the northern coast
271
00:15:28,143 --> 00:15:29,143
of France.
272
00:15:54,240 --> 00:15:55,773
What are you
going to tell them?
273
00:15:55,873 --> 00:15:57,573
That the situation
has changed.
274
00:15:57,673 --> 00:15:59,473
That our people are
in desperate trouble.
275
00:15:59,573 --> 00:16:02,440
That we must help them.
276
00:16:02,540 --> 00:16:05,007
Will he listen?
277
00:16:05,107 --> 00:16:05,973
I don't know.
278
00:16:06,073 --> 00:16:07,873
Yes, madame?
Can I help you?
279
00:16:07,973 --> 00:16:09,140
We'd like to see
General Liddiard.
280
00:16:09,240 --> 00:16:11,407
I'm sorry, madame,
but he's in a meeting.
281
00:16:11,507 --> 00:16:12,373
And who are--
282
00:16:12,473 --> 00:16:13,507
Ms. Ashley.
283
00:16:13,607 --> 00:16:15,007
Oh, of course.
284
00:16:15,107 --> 00:16:17,573
I'm sorry, Ms. Ashley, if
you'd like to leave a message
285
00:16:17,673 --> 00:16:18,507
or call back later--
286
00:16:18,607 --> 00:16:19,607
We'll wait.
287
00:16:19,707 --> 00:16:20,507
Beg your pardon.
288
00:16:20,607 --> 00:16:22,240
I said, we'll wait.
289
00:16:22,340 --> 00:16:23,173
As you wish.
290
00:16:28,940 --> 00:16:30,540
Wonderful news, isn't it?
291
00:16:30,640 --> 00:16:32,273
Now we got them on the run, eh?
292
00:16:54,740 --> 00:16:57,540
Another unannounced visit?
293
00:16:57,640 --> 00:16:59,240
You'd better be careful.
294
00:16:59,340 --> 00:17:03,240
People will begin
taking you for me wife.
295
00:17:03,340 --> 00:17:05,873
Don't worry, I used
the kitchen entrance.
296
00:17:05,973 --> 00:17:08,773
I wouldn't want
to embarrass you.
297
00:17:08,873 --> 00:17:11,407
What do you want, Virginia?
298
00:17:11,507 --> 00:17:14,240
Dominique.
299
00:17:14,340 --> 00:17:16,507
I need an answer, Philippe.
300
00:17:16,607 --> 00:17:19,307
Are you going to help
us, or betray us?
301
00:17:28,273 --> 00:17:31,373
How dare you.
302
00:17:31,473 --> 00:17:36,807
You disappear, you betray
me, you betray France.
303
00:17:36,907 --> 00:17:39,340
You know exactly
why I had to go away.
304
00:17:39,440 --> 00:17:40,507
Ah, yes.
305
00:17:40,607 --> 00:17:42,173
The war.
306
00:17:42,273 --> 00:17:45,273
And your obscene
attitude towards it.
307
00:17:45,373 --> 00:17:47,007
So why have you returned?
308
00:17:47,107 --> 00:17:50,673
To effect my
political education?
309
00:17:50,773 --> 00:17:52,673
The last thing I
expected was to bump
310
00:17:52,773 --> 00:17:53,807
into you the other meeting.
311
00:17:56,340 --> 00:18:02,107
And neither did I expect to
find that I still cared for you.
312
00:18:08,140 --> 00:18:12,807
So perhaps now you'll tell
me what you intend to do.
313
00:18:19,540 --> 00:18:21,807
Here you are at last.
314
00:18:21,907 --> 00:18:23,773
Well it was
difficult getting away.
315
00:18:23,873 --> 00:18:26,240
I acted very careful,
especially after last night.
316
00:18:26,340 --> 00:18:27,540
Indeed.
317
00:18:27,640 --> 00:18:29,673
And I won't be able to
come to Beaufort again.
318
00:18:29,773 --> 00:18:30,740
It's too dangerous.
319
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Very well.
320
00:18:31,940 --> 00:18:33,973
We will keep in
touch by messages.
321
00:18:34,073 --> 00:18:38,907
Decide on a place to leave
them, somewhere around here.
322
00:18:39,007 --> 00:18:40,240
So what have you got to tell me?
323
00:18:42,940 --> 00:18:44,673
I'm sorry, Virginia.
324
00:18:44,773 --> 00:18:47,107
I'm not going to help you.
325
00:18:47,207 --> 00:18:50,340
But I'm not going to
betray you either.
326
00:18:50,440 --> 00:18:51,273
I see.
327
00:18:51,373 --> 00:18:53,307
On one condition.
328
00:18:53,407 --> 00:18:55,773
That you run straight back
to that safe little island
329
00:18:55,873 --> 00:18:58,840
of yours and stay there.
330
00:18:58,940 --> 00:19:00,607
That's very noble of you.
331
00:19:00,707 --> 00:19:03,807
Everything I do,
I do for my country.
332
00:19:03,907 --> 00:19:05,673
France must survive!
333
00:19:05,773 --> 00:19:07,107
That's all that matters.
334
00:19:07,207 --> 00:19:08,207
Of course.
335
00:19:08,307 --> 00:19:10,173
The reality is is that
the Germans are here.
336
00:19:10,273 --> 00:19:13,107
At least I have some
influence with them.
337
00:19:13,207 --> 00:19:15,340
Is that what you have?
338
00:19:15,440 --> 00:19:19,840
In some places, it's true,
there have been stern measures.
339
00:19:19,940 --> 00:19:21,940
But you shouldn't believe
everything you hear.
340
00:19:22,040 --> 00:19:25,440
I have managed to keep our local
commander, Stuckler, in check.
341
00:19:25,540 --> 00:19:27,707
He's not a bad fellow.
342
00:19:27,807 --> 00:19:28,707
For God's sake, Philippe.
343
00:19:28,807 --> 00:19:29,907
I can't stand any more of this.
344
00:19:30,007 --> 00:19:31,640
Oh, you don't understand.
You can't.
345
00:19:31,740 --> 00:19:32,840
You're not French!
346
00:19:32,940 --> 00:19:36,407
Tell that to the
people of Courmont!
347
00:19:36,507 --> 00:19:38,240
They don't know
understand either.
348
00:19:38,340 --> 00:19:39,173
What?
349
00:19:41,840 --> 00:19:44,073
Haven't you heard?
350
00:19:44,173 --> 00:19:48,473
Your friend, though
not a bad fellow.
351
00:19:48,573 --> 00:19:51,573
He saw 20 men and
women there rounded up
352
00:19:51,673 --> 00:19:59,707
into their own church and shot
while you were collaborating
353
00:19:59,807 --> 00:20:02,507
for the sake of your country.
354
00:20:02,607 --> 00:20:04,540
It's because of you.
355
00:20:04,640 --> 00:20:07,173
You and your
communist saboteurs.
356
00:20:07,273 --> 00:20:08,940
You provoked the Germans.
357
00:20:09,040 --> 00:20:13,073
You're the ones who brought
this on to innocent people.
358
00:20:13,173 --> 00:20:14,440
Oh, yes it's you.
359
00:20:14,540 --> 00:20:18,207
You and people like you who
make these terrible, terrible--
360
00:20:18,307 --> 00:20:19,907
If only you would leave
the Germans alone.
361
00:20:20,007 --> 00:20:21,340
- No!
- You must go back to England.
362
00:20:21,440 --> 00:20:22,507
Now!
- I won't.
363
00:20:22,607 --> 00:20:24,107
I can't.
- I'll tell them.
364
00:20:24,207 --> 00:20:25,740
I'll tell Stuckler.
365
00:20:25,840 --> 00:20:27,140
They'll soon find you.
366
00:20:27,240 --> 00:20:29,840
Certainly.
367
00:20:29,940 --> 00:20:32,540
And when they do,
they'll shoot me.
368
00:20:32,640 --> 00:20:35,107
And then they'll
shoot all my friends.
369
00:20:35,207 --> 00:20:37,673
But you won't feel
bad, will you?
370
00:20:37,773 --> 00:20:40,607
You'll be able to tell
yourself, you did it for France.
371
00:20:40,707 --> 00:20:41,740
Won't you?
372
00:20:46,173 --> 00:20:47,040
Goodbye, Philippe.
373
00:20:49,907 --> 00:20:52,073
The point is
this, mademoiselle,
374
00:20:52,643 --> 00:20:56,810
the insurrection on Le Crest
is virtually unique in Europe.
375
00:21:02,773 --> 00:21:03,573
I don't understand.
376
00:21:03,673 --> 00:21:05,907
I said, what next?
377
00:21:06,007 --> 00:21:08,307
Are the British going
to support them, or not?
378
00:21:08,407 --> 00:21:09,940
- I don't know.
- Oh, come come.
379
00:21:10,040 --> 00:21:11,040
I mean, they don't know.
380
00:21:11,140 --> 00:21:12,040
They must know.
381
00:21:12,140 --> 00:21:13,840
They need arms,
maybe reinforcements?
382
00:21:13,940 --> 00:21:15,073
These things don't
arrive by accident.
383
00:21:15,173 --> 00:21:16,673
Well, they've asked,
London of course.
384
00:21:16,773 --> 00:21:18,373
But so far there
has been no reply.
385
00:21:18,473 --> 00:21:19,673
I find that very
hard to believe.
386
00:21:19,773 --> 00:21:21,807
Well, you don't know
what it's like out there.
387
00:21:21,907 --> 00:21:23,173
Things were chaotic
enough before,
388
00:21:23,273 --> 00:21:26,140
but now with the invasion,
everything's changed.
389
00:21:26,240 --> 00:21:27,907
Everything?
390
00:21:28,007 --> 00:21:30,407
I've never lie to you, never.
391
00:21:30,507 --> 00:21:32,007
You know that.
392
00:21:32,107 --> 00:21:35,907
But, as you say,
the invasion--
393
00:21:36,007 --> 00:21:38,807
Are you perhaps thinking
that in a few more weeks
394
00:21:38,907 --> 00:21:41,707
the German army will
no longer be here?
395
00:21:41,807 --> 00:21:43,907
I hadn't considered it.
396
00:21:44,007 --> 00:21:47,540
Then you would be the
only person in France.
397
00:21:47,640 --> 00:21:49,773
But if we were to
go you, of course,
398
00:21:49,873 --> 00:21:54,507
would wish to remain here
among your own people?
399
00:21:54,607 --> 00:21:57,407
You and try and go quiet on me
now and after I've finished,
400
00:21:57,507 --> 00:21:58,640
I'll see that
everyone around here
401
00:21:58,740 --> 00:22:00,707
gets to learn of our
little arrangement.
402
00:22:00,807 --> 00:22:03,107
You wouldn't.
403
00:22:03,207 --> 00:22:04,407
I helped you.
404
00:22:04,507 --> 00:22:05,640
I risked my life.
405
00:22:05,740 --> 00:22:08,307
I want to know when
and how the British
406
00:22:08,407 --> 00:22:09,573
are going to support them.
407
00:22:09,673 --> 00:22:10,740
I want to know quickly!
408
00:22:25,840 --> 00:22:29,040
REX: I am of no importance.
409
00:22:29,140 --> 00:22:31,807
I know that.
410
00:22:31,907 --> 00:22:34,973
But you took them instead of me.
411
00:22:35,073 --> 00:22:39,073
I think you owe
me an explanation.
412
00:22:39,173 --> 00:22:43,707
What could I accomplish
that will be worth the lives
413
00:22:43,807 --> 00:22:45,007
of all those people?
414
00:22:47,740 --> 00:22:50,107
Don't you understand?
415
00:22:50,207 --> 00:22:54,040
I must have an answer!
416
00:22:54,140 --> 00:23:02,773
Without one, I can only
assume you're imperfect.
417
00:23:09,707 --> 00:23:13,807
What if God makes mistakes?
418
00:23:13,907 --> 00:23:17,440
What if God fails?
419
00:23:17,540 --> 00:23:20,707
What if God doesn't love us?
420
00:23:31,507 --> 00:23:36,140
I have to know!
421
00:23:36,240 --> 00:23:39,040
Wouldn't it be better to
take her away from the church?
422
00:23:39,140 --> 00:23:40,607
I don't know.
423
00:23:40,707 --> 00:23:43,373
It might be more
disturbing for her to move.
424
00:23:43,473 --> 00:23:44,273
How was she this morning?
425
00:23:44,373 --> 00:23:45,207
Quiet.
426
00:23:45,307 --> 00:23:46,373
Very quiet.
427
00:23:46,473 --> 00:23:47,273
Mother!
428
00:23:49,707 --> 00:23:50,707
Mother!
429
00:23:54,073 --> 00:23:55,540
She's gone!
430
00:23:55,640 --> 00:23:57,507
Any news from London
about our support?
431
00:23:57,607 --> 00:23:58,440
Not yet.
432
00:23:58,540 --> 00:24:00,840
Perhaps this evening.
433
00:24:00,940 --> 00:24:02,307
There's a pile of
stuff for you to do.
434
00:24:02,407 --> 00:24:03,673
Here's the list.
435
00:24:03,773 --> 00:24:04,907
You just caught me.
436
00:24:05,007 --> 00:24:06,373
Where are you going?
437
00:24:06,473 --> 00:24:07,540
Little job I have
to take care of.
438
00:24:07,640 --> 00:24:09,273
Nothing much.
439
00:24:09,373 --> 00:24:11,440
I'll be back this evening.
440
00:24:11,540 --> 00:24:13,707
I'll look after these.
441
00:24:13,807 --> 00:24:16,373
What would I do without you?
442
00:24:16,473 --> 00:24:18,007
Take care.
443
00:24:18,107 --> 00:24:18,907
And you.
444
00:25:08,240 --> 00:25:10,840
Looking for someone?
445
00:25:10,940 --> 00:25:11,673
Ah.
446
00:25:11,773 --> 00:25:12,740
Thought it was you.
447
00:25:15,540 --> 00:25:17,307
Why are you following me?
448
00:25:17,407 --> 00:25:18,707
Did you think I wouldn't notice?
449
00:25:18,807 --> 00:25:20,373
You're getting
jumpy, aren't you?
450
00:25:20,473 --> 00:25:22,240
I'd be dead if I weren't.
451
00:25:22,340 --> 00:25:24,040
And why should I follow you?
452
00:25:24,140 --> 00:25:25,407
You tell me.
453
00:25:25,507 --> 00:25:30,373
I've been keeping an eye on
the Germans' favorite lap dog.
454
00:25:30,473 --> 00:25:31,607
And who might that be?
455
00:25:31,707 --> 00:25:33,340
Vichy's men in these parts.
456
00:25:33,440 --> 00:25:34,973
A piece of dirt called Bonnard.
457
00:25:38,073 --> 00:25:40,640
I don't recall that
as part of your brief.
458
00:25:40,740 --> 00:25:42,207
Maybe not.
459
00:25:42,307 --> 00:25:46,140
Certain things might not be
part of your brief either.
460
00:25:46,240 --> 00:25:48,740
Just exactly what
you mean by that?
461
00:25:48,840 --> 00:25:53,373
You, uh, you wouldn't know
anyone like him, would you?
462
00:25:53,473 --> 00:25:54,440
A traitor.
463
00:25:54,540 --> 00:25:56,173
No.
464
00:25:56,273 --> 00:25:58,540
Not you.
465
00:25:58,640 --> 00:26:00,473
You nosey little--
466
00:26:00,573 --> 00:26:01,407
Queer?
467
00:26:05,073 --> 00:26:07,740
No, I've being
trained to be nosey.
468
00:26:07,840 --> 00:26:09,907
Just as well, really, or
I might never have noticed
469
00:26:10,007 --> 00:26:11,840
who you've been visiting.
470
00:26:11,940 --> 00:26:15,607
And we'd all have
been finished then.
471
00:26:15,707 --> 00:26:17,240
I think we'd better
forget this conversation--
472
00:26:17,340 --> 00:26:19,807
I think you'd better tell
me exactly what's going on.
473
00:26:19,907 --> 00:26:20,907
I followed you to the house.
474
00:26:21,007 --> 00:26:22,373
And you drew your
own conclusions!
475
00:26:22,473 --> 00:26:23,807
What do you expect?
476
00:26:23,907 --> 00:26:25,140
If I see you visiting a
Vichy man I know enough about
477
00:26:25,240 --> 00:26:26,673
Now, you shut up
and listen to me!
478
00:26:29,240 --> 00:26:32,940
You don't know any more
about me than you need to.
479
00:26:33,040 --> 00:26:35,940
And that's how it's staying.
480
00:26:36,040 --> 00:26:37,907
If you think you can lean on
me like some street corner
481
00:26:38,007 --> 00:26:39,807
bookmaker, you'd
better think again.
482
00:26:39,907 --> 00:26:40,707
Lean on you like--
483
00:26:40,807 --> 00:26:42,773
I said shut up!
484
00:26:42,873 --> 00:26:45,673
I'm ordering you to
forget everything
485
00:26:45,773 --> 00:26:48,140
you saw and heard there.
486
00:26:48,240 --> 00:26:50,840
Everything.
487
00:26:50,940 --> 00:26:57,840
On which basis I shall forget
your gross insubordination.
488
00:26:57,940 --> 00:26:59,873
But any further mention
of this to anyone and I
489
00:26:59,973 --> 00:27:02,040
shall have you sent home.
490
00:27:02,140 --> 00:27:04,007
Is that clear?
491
00:27:04,107 --> 00:27:04,807
Loud and.
492
00:27:04,907 --> 00:27:07,440
And don't follow me again.
493
00:27:16,107 --> 00:27:20,940
He'll be here
soon, you'll see.
494
00:27:21,040 --> 00:27:21,873
Any minute.
495
00:27:24,407 --> 00:27:28,907
My husband prides himself
on being a punctual man.
496
00:27:29,007 --> 00:27:32,407
You can't run a
business any other way.
497
00:27:32,507 --> 00:27:33,307
Oh.
498
00:27:33,407 --> 00:27:35,207
No.
499
00:27:35,307 --> 00:27:37,340
There you are, Sylvie.
500
00:27:37,440 --> 00:27:38,540
Mother, what are you doing?
501
00:27:38,640 --> 00:27:39,973
I told you not to go out.
502
00:27:40,073 --> 00:27:42,573
We can't keeping
your father waiting.
503
00:27:42,673 --> 00:27:43,740
He'd be cross!
504
00:27:43,840 --> 00:27:46,507
- Come on.
- What do you mean?
505
00:27:46,607 --> 00:27:47,740
Where are taking me?
506
00:27:47,840 --> 00:27:48,673
Come on, mother.
507
00:27:48,773 --> 00:27:50,040
We're going home.
508
00:27:50,140 --> 00:27:50,840
We can't.
509
00:27:50,940 --> 00:27:52,873
I have to meet your father.
510
00:27:52,973 --> 00:27:55,240
He can't get here, mother.
511
00:27:55,340 --> 00:27:57,107
What nonsense!
512
00:27:57,207 --> 00:28:00,307
Why can't he get here?
513
00:28:00,407 --> 00:28:02,007
Why can't he get here?
514
00:28:02,107 --> 00:28:04,440
Because, he's dead, mother.
515
00:28:06,940 --> 00:28:07,773
Dead?
516
00:28:10,473 --> 00:28:11,607
What do you mean?
517
00:28:11,707 --> 00:28:13,107
Mother, he's dead.
518
00:28:16,973 --> 00:28:19,107
No.
519
00:28:19,207 --> 00:28:20,707
No.
520
00:28:20,807 --> 00:28:24,073
Where is he?
521
00:28:24,173 --> 00:28:26,440
I want to see him.
522
00:28:26,540 --> 00:28:30,973
[sobbing]
523
00:28:42,807 --> 00:28:44,840
General.
524
00:28:44,940 --> 00:28:45,607
Faith.
525
00:28:45,707 --> 00:28:47,107
We have to talk to you.
526
00:28:47,207 --> 00:28:50,307
I don't think you know my
assistant, Gordon Stewart.
527
00:28:50,407 --> 00:28:51,907
Well, I'm sorry, but
it'll have to be later.
528
00:28:52,007 --> 00:28:53,307
I have to go back
in to a conference.
529
00:28:53,407 --> 00:28:57,273
It can't wait, I'm afraid.
530
00:28:57,373 --> 00:29:00,907
It is imperative that we talk
to you as soon as possible.
531
00:29:01,007 --> 00:29:02,040
I'll give you five minutes.
532
00:29:16,307 --> 00:29:18,073
I bought these for the
rededication service.
533
00:29:18,173 --> 00:29:19,907
I'm sure it will
be appreciated.
534
00:29:20,007 --> 00:29:21,507
You won't be here for it?
535
00:29:21,607 --> 00:29:23,907
I don't know.
536
00:29:24,007 --> 00:29:27,407
I'm not sure I can
face God at the moment.
537
00:29:27,507 --> 00:29:29,507
Adele.
538
00:29:29,607 --> 00:29:31,007
I'm sorry.
539
00:29:31,107 --> 00:29:32,473
What?
540
00:29:32,573 --> 00:29:33,407
I'm sorry.
541
00:29:33,507 --> 00:29:34,907
What for?
542
00:29:35,007 --> 00:29:36,373
Well, I was half the reason
you were late for your skid.
543
00:29:36,473 --> 00:29:38,173
You could have said
something, but you didn't.
544
00:29:38,273 --> 00:29:40,773
Oh, shut up.
545
00:29:40,873 --> 00:29:43,307
Because of us, a great many
people are going to die.
546
00:29:43,407 --> 00:29:44,807
I have to live with that.
547
00:29:44,907 --> 00:29:47,373
But don't try and come here
make me feel like a heroine.
548
00:29:47,473 --> 00:29:48,507
I'm just trying
to say, you don't
549
00:29:48,607 --> 00:29:49,873
have to take all the blame.
550
00:29:49,973 --> 00:29:51,607
Well don't bother.
551
00:29:51,707 --> 00:29:53,440
You feel bad, you
want to do something?
552
00:29:53,540 --> 00:29:54,340
Here.
553
00:29:54,440 --> 00:29:55,673
Get scrubbing.
554
00:29:55,773 --> 00:29:57,240
Might make you feel
a whole lot better.
555
00:30:04,473 --> 00:30:05,307
That's it?
556
00:30:13,273 --> 00:30:16,373
Everyone thinks the landings
are going wonderfully.
557
00:30:16,473 --> 00:30:17,807
They aren't.
558
00:30:17,907 --> 00:30:20,673
One of the bridgeheads has
been a complete disaster.
559
00:30:20,773 --> 00:30:23,207
Haven't even got
off the sand yet.
560
00:30:23,307 --> 00:30:25,040
The Germans are sitting
on top of a cliff
561
00:30:25,140 --> 00:30:30,207
picking off our lads as they
step out of the landing craft.
562
00:30:30,307 --> 00:30:33,007
Mind you, they got
further than some.
563
00:30:33,107 --> 00:30:36,473
The swell was bigger
than we planned on.
564
00:30:36,573 --> 00:30:39,207
Swamped a lot of
the landing craft.
565
00:30:39,307 --> 00:30:42,973
Went to the bottom taking
their occupants with them.
566
00:30:43,073 --> 00:30:46,040
They're wearing
50-pound packs, you see.
567
00:30:46,140 --> 00:30:48,140
I'm sorry, but I don't see
what this has got to do--
568
00:30:48,240 --> 00:30:49,973
The most critical day of
of the entire war and you
569
00:30:50,073 --> 00:30:51,773
come running here because
of a little problem
570
00:30:51,873 --> 00:30:54,540
caused by some wireless
operator's stupid error?
571
00:30:54,640 --> 00:30:56,507
I understand it's
not the best of times
572
00:30:56,607 --> 00:30:59,040
but I need some
guidance urgently
573
00:30:59,140 --> 00:31:00,240
Indeed.
574
00:31:00,340 --> 00:31:02,507
And it's hardly a little
problem, with respect.
575
00:31:02,607 --> 00:31:03,573
Look.
576
00:31:03,673 --> 00:31:04,807
You got a few days grace.
577
00:31:04,907 --> 00:31:06,773
You've now lost that.
578
00:31:06,873 --> 00:31:09,107
It's unfortunate,
but it's a fact.
579
00:31:09,207 --> 00:31:10,673
And you'll have to
accept it, as indeed
580
00:31:10,773 --> 00:31:11,973
will your people out there.
581
00:31:12,073 --> 00:31:15,140
It's difficult.
582
00:31:15,240 --> 00:31:16,273
Why?
583
00:31:16,373 --> 00:31:18,207
It's their responsibility.
584
00:31:18,307 --> 00:31:19,607
Because they'll die.
585
00:31:19,707 --> 00:31:21,073
That's why.
586
00:31:21,173 --> 00:31:23,707
Well, I'm sorry, but
there's nothing I can do.
587
00:31:23,807 --> 00:31:25,940
You could reconsider the
decision not to reinforce.
588
00:31:26,040 --> 00:31:27,873
GENERAL STUCKLER: You know
very well it isn't my decision.
589
00:31:27,973 --> 00:31:29,140
You could recommend.
590
00:31:29,240 --> 00:31:30,507
To do what?
591
00:31:30,607 --> 00:31:34,007
To keep 2000 crack airborne
troops away from the landings
592
00:31:34,107 --> 00:31:35,840
and send them off to
some obscure little place
593
00:31:35,940 --> 00:31:37,073
that nobody's even heard of?
594
00:31:37,173 --> 00:31:37,973
But, sir--
595
00:31:38,073 --> 00:31:39,040
It's not on.
596
00:31:39,140 --> 00:31:40,207
And that's final!
597
00:31:43,973 --> 00:31:45,840
There are political
implications.
598
00:31:48,507 --> 00:31:50,240
What political implications?
599
00:31:50,340 --> 00:31:51,540
The French.
600
00:31:51,640 --> 00:31:53,107
We're leaving their
people in the lurch.
601
00:31:57,273 --> 00:31:59,707
I wouldn't worry about
them, if I were you.
602
00:31:59,807 --> 00:32:00,773
Well, I do.
603
00:32:00,873 --> 00:32:02,607
Dubois is furious.
604
00:32:02,707 --> 00:32:05,440
Dubois is of no real account.
605
00:32:05,540 --> 00:32:09,573
As long as the rising achieves
its strategic objectives, which
606
00:32:09,673 --> 00:32:13,540
it will, the French won't make
too much of a fuss, you'll see.
607
00:32:13,640 --> 00:32:15,373
What do you mean?
608
00:32:15,473 --> 00:32:17,607
Don't you understand?
609
00:32:17,707 --> 00:32:20,040
They're already
fighting the other war.
610
00:32:20,140 --> 00:32:23,073
For who governs France
after the Germans have gone.
611
00:32:23,173 --> 00:32:24,273
And?
612
00:32:24,373 --> 00:32:25,640
From what I've heard,
de Gaulle thinks there are
613
00:32:25,740 --> 00:32:27,307
a lot of commies down there.
614
00:32:27,407 --> 00:32:28,640
I dare say he's right.
615
00:32:54,873 --> 00:32:55,773
I'm here now.
616
00:32:55,873 --> 00:32:57,240
You shouldn't.
617
00:32:57,340 --> 00:32:59,407
You shouldn't have risked it.
618
00:32:59,507 --> 00:33:01,607
I had to see you.
619
00:33:01,707 --> 00:33:02,740
Where's Florence?
620
00:33:02,840 --> 00:33:03,873
Oh, my dear, she's gone out.
621
00:33:03,973 --> 00:33:06,540
She's queuing for bread.
622
00:33:06,640 --> 00:33:07,673
Oh.
623
00:33:07,773 --> 00:33:09,107
- I could go and fetch her.
- No.
624
00:33:09,207 --> 00:33:10,240
No, no.
625
00:33:10,340 --> 00:33:14,307
Perhaps it's better she
doesn't know I've been.
626
00:33:14,407 --> 00:33:16,207
I can't stay long.
627
00:33:16,307 --> 00:33:17,973
What is it?
628
00:33:18,073 --> 00:33:18,707
What's happened?
629
00:33:18,807 --> 00:33:19,840
Nothing yet.
630
00:33:19,940 --> 00:33:21,040
But it's soon going
to get very hot.
631
00:33:21,140 --> 00:33:21,973
Very dangerous.
632
00:33:22,073 --> 00:33:22,840
But why?
633
00:33:22,940 --> 00:33:24,407
The war is nearly over.
634
00:33:24,507 --> 00:33:26,773
Well, the Allies will be here in
a few weeks, everyone says so.
635
00:33:26,873 --> 00:33:28,973
I don't care
what everyone says.
636
00:33:29,073 --> 00:33:32,107
We must take no
chances now at all.
637
00:33:32,207 --> 00:33:35,873
That's why I want you to leave
here and go to Aunt Marie's.
638
00:33:35,973 --> 00:33:37,607
But, that's so far away.
639
00:33:37,707 --> 00:33:38,507
Exactly!
640
00:33:38,607 --> 00:33:39,707
You will be safe there.
641
00:33:39,807 --> 00:33:42,640
But you said
we'd be safe here!
642
00:33:42,740 --> 00:33:43,973
It's impossible!
643
00:33:44,073 --> 00:33:46,007
I'll never see you again.
644
00:33:46,107 --> 00:33:48,307
Look, you said yourself,
the war will soon be over.
645
00:33:48,407 --> 00:33:51,540
Then we can all be together
again just like before.
646
00:33:51,640 --> 00:33:52,840
No.
647
00:33:52,940 --> 00:33:54,473
I can't leave you again.
It's bad enough here.
648
00:33:54,573 --> 00:33:55,473
Helene!
649
00:33:55,573 --> 00:33:56,607
You don't know what it's like.
650
00:33:56,707 --> 00:33:57,807
Never knowing what's
happening to you
651
00:33:57,907 --> 00:33:59,307
from one moment to the next.
652
00:33:59,407 --> 00:34:01,773
Going to pieces every time
there's a knock at the door.
653
00:34:01,873 --> 00:34:04,240
Trying to look calm all the
time when anyone you speak to--
654
00:34:04,340 --> 00:34:05,507
You have no choice!
655
00:34:05,607 --> 00:34:07,873
You must go.
656
00:34:07,973 --> 00:34:09,607
If you won't do it for
me, then do it for her.
657
00:34:09,707 --> 00:34:10,507
Do it for Florence.
658
00:34:10,607 --> 00:34:11,607
I can't.
659
00:34:11,707 --> 00:34:12,607
I'm sorry, I can't.
660
00:34:12,707 --> 00:34:13,507
I can't!
661
00:34:13,607 --> 00:34:15,373
I've got to be near you!
662
00:34:19,740 --> 00:34:21,473
I have to go now.
663
00:34:21,573 --> 00:34:22,740
Already?
664
00:34:22,840 --> 00:34:26,440
I'm not supposed
to be here at all.
665
00:34:26,540 --> 00:34:28,673
Here are the train tickets
in case you change your mind.
666
00:34:28,773 --> 00:34:29,773
I won't.
667
00:34:34,840 --> 00:34:36,407
Why do I love you?
668
00:34:36,507 --> 00:34:39,307
Have you forgotten?
669
00:34:39,407 --> 00:34:40,207
Not for a second.
670
00:34:49,373 --> 00:34:50,440
I think of you so often.
671
00:34:50,540 --> 00:34:52,273
You and Florence.
672
00:34:52,373 --> 00:34:53,240
It keeps me going.
673
00:34:59,640 --> 00:35:01,140
Go now.
674
00:35:01,240 --> 00:35:03,873
You take care.
675
00:35:03,973 --> 00:35:05,773
I've lasted this long.
676
00:35:05,873 --> 00:35:07,373
They won't catch me now.
677
00:35:53,417 --> 00:36:00,583
My friends, we are here today
to pay tribute to those people
678
00:36:00,683 --> 00:36:03,383
who died in this church.
679
00:36:03,483 --> 00:36:08,217
Whatever our faith,
whatever our uncertainties,
680
00:36:08,317 --> 00:36:14,783
this terrible act has shaken
and confuses all so much that we
681
00:36:14,883 --> 00:36:21,083
can only feel sure of our
sorrow and our feelings
682
00:36:21,183 --> 00:36:24,517
that the most basic
sense of right and wrong
683
00:36:24,617 --> 00:36:27,783
by which human
beings should live
684
00:36:27,883 --> 00:36:30,783
has been fundamentally betrayed.
685
00:36:34,250 --> 00:36:40,917
Even harder to live with is the
emotion we feel, we who have
686
00:36:41,017 --> 00:36:44,817
survived this savage barbarity.
687
00:36:48,117 --> 00:36:50,183
It's a perfectly
natural emotion.
688
00:36:52,683 --> 00:36:57,050
I'm talking about
guilt. I would like
689
00:36:57,150 --> 00:37:04,317
to perform a service for
you good people of Courmont.
690
00:37:04,417 --> 00:37:07,850
Let me ease your burden.
691
00:37:07,950 --> 00:37:11,450
Let me take that guilt from you.
692
00:37:11,550 --> 00:37:12,350
No!
693
00:37:22,883 --> 00:37:23,883
ADELE: Nicole, wait!
694
00:37:28,017 --> 00:37:31,317
Nicole!
Nicole, wait!
695
00:37:31,417 --> 00:37:32,683
What's the matter?
696
00:37:32,783 --> 00:37:34,350
I couldn't stand it.
697
00:37:34,450 --> 00:37:35,350
I just couldn't stand it.
698
00:37:35,450 --> 00:37:36,517
I know.
699
00:37:36,617 --> 00:37:37,583
But that's it.
700
00:37:37,683 --> 00:37:38,817
You don't understand.
701
00:37:38,917 --> 00:37:40,083
We all feel the same way.
702
00:37:40,183 --> 00:37:41,783
I was in church that
day too, don't forget.
703
00:37:41,883 --> 00:37:43,650
No, you don't understand!
704
00:37:43,750 --> 00:37:44,583
Of course I do.
705
00:37:44,683 --> 00:37:46,050
You don't!
706
00:37:46,150 --> 00:37:48,083
You can't!
707
00:37:48,183 --> 00:37:50,383
I'm speaking of something
else altogether.
708
00:37:53,317 --> 00:37:55,483
What?
709
00:37:55,583 --> 00:37:56,917
What is it, Nicole?
710
00:37:59,850 --> 00:38:01,317
Oh, Adele.
711
00:38:08,817 --> 00:38:10,283
It's nothing.
712
00:38:10,383 --> 00:38:11,250
It's nothing at all.
713
00:38:14,783 --> 00:38:15,817
Please leave me, Adele.
714
00:38:19,850 --> 00:38:21,250
Don't torment yourself so.
715
00:38:27,217 --> 00:38:30,117
And so it goes on.
716
00:38:30,217 --> 00:38:31,783
We torment ourselves.
717
00:38:31,883 --> 00:38:34,350
with questions.
718
00:38:34,450 --> 00:38:35,650
Why did it happen?
719
00:38:35,750 --> 00:38:37,950
We ask ourselves.
720
00:38:38,050 --> 00:38:40,850
In a sense, it is
easily answered.
721
00:38:40,950 --> 00:38:47,283
The Nazis wanted to show us
they were stronger than God.
722
00:38:47,383 --> 00:38:50,283
That God did not exist.
723
00:38:53,383 --> 00:39:01,650
Since that day, I have spent
every waking moment of my days
724
00:39:01,750 --> 00:39:07,217
asking him to remind
me that he does.
725
00:39:11,117 --> 00:39:19,783
I can tell you, I can tell you
now he has not answered me.
726
00:39:23,917 --> 00:39:25,650
In the name of the
people who died
727
00:39:25,750 --> 00:39:29,750
in this church of
Courmont, I call on you
728
00:39:29,850 --> 00:39:33,383
now to reaffirm my faith!
729
00:39:46,883 --> 00:39:50,450
He keeps his peace.
730
00:39:53,883 --> 00:40:03,817
How can I believe in him?
731
00:40:03,917 --> 00:40:10,250
How can I minister
the people who do?
732
00:40:10,350 --> 00:40:11,183
I can't.
733
00:40:15,183 --> 00:40:17,950
God is silent.
734
00:40:20,683 --> 00:40:24,217
God is no more.
735
00:40:27,950 --> 00:40:32,017
For me, at least.
736
00:40:52,417 --> 00:40:54,383
Nothing?
737
00:40:54,483 --> 00:40:55,317
Nothing.
738
00:40:58,817 --> 00:41:01,350
Nothing?
739
00:41:01,450 --> 00:41:02,850
There is nothing to spare.
740
00:41:29,550 --> 00:41:31,117
Hey.
741
00:41:31,217 --> 00:41:32,683
I've had an idea.
742
00:41:32,783 --> 00:41:35,583
Put the arms tomorrow
night to area nine.
743
00:41:35,683 --> 00:41:38,117
It's only 15 miles
from Le Crest.
744
00:41:38,217 --> 00:41:40,017
So why don't we tell
Gaston to hold onto it
745
00:41:40,117 --> 00:41:42,450
until Clement can pick it up?
746
00:41:42,550 --> 00:41:44,117
Yes.
747
00:41:44,217 --> 00:41:46,550
I mean, area five's needs
greater than area nine's, eh,
748
00:41:46,650 --> 00:41:47,450
would you reckon?
749
00:41:47,550 --> 00:41:48,917
Whatever you think.
750
00:41:49,017 --> 00:41:51,017
I'll get a message
off to Adele tonight.
751
00:41:51,117 --> 00:41:53,417
Fine.
752
00:41:53,517 --> 00:41:57,117
It's not much,
but it's something.
753
00:41:57,217 --> 00:42:00,250
We can't just sit around
here and do nothing, can we?
754
00:42:00,350 --> 00:42:01,150
No, we can't.
755
00:42:21,850 --> 00:42:24,150
- Ah, Nicole.
- Morning.
756
00:42:24,250 --> 00:42:25,817
You all right?
757
00:42:25,917 --> 00:42:28,817
I'm fine, really.
758
00:42:28,917 --> 00:42:31,650
Yesterday was
hard for everybody.
759
00:42:31,750 --> 00:42:34,883
You heard about Rex?
760
00:42:34,983 --> 00:42:37,883
That's a terrible thing.
761
00:42:37,983 --> 00:42:40,650
Any news from London?
762
00:42:40,750 --> 00:42:42,283
Nothing to get excited about.
763
00:42:42,383 --> 00:42:44,150
Antoine and Clement
have gone across country
764
00:42:44,250 --> 00:42:46,050
to pick up some weapons.
765
00:42:46,150 --> 00:42:48,950
The first of many
drops, they say.
766
00:42:49,050 --> 00:42:50,417
They hope.
767
00:42:50,517 --> 00:42:52,250
But they will
support us, won't they?
768
00:42:52,350 --> 00:42:54,083
They must!
769
00:42:54,183 --> 00:42:55,817
Yes, they must.
770
00:42:55,917 --> 00:42:58,683
At the moment, we haven't
enough weapons to keep a platoon
771
00:42:58,783 --> 00:43:03,050
at bay, never mind a regiment.
772
00:43:03,150 --> 00:43:04,150
You look tired.
773
00:43:06,917 --> 00:43:08,983
I could sleep for a week.
774
00:43:09,083 --> 00:43:10,617
No mind, it'll soon be over.
775
00:43:10,717 --> 00:43:11,817
One way or another.
776
00:43:11,917 --> 00:43:14,150
Then life can get
back to normal.
777
00:43:14,250 --> 00:43:17,783
I can't remember what
normal life is like anymore.
778
00:43:17,883 --> 00:43:18,917
Very humdrum.
779
00:43:19,017 --> 00:43:20,650
It'll all come back
you, I promise.
780
00:43:20,750 --> 00:43:22,517
I shall return to my
family, you'll go back
781
00:43:22,617 --> 00:43:25,250
to your boyfriend, that's that.
782
00:43:25,350 --> 00:43:26,150
Nicole.
783
00:43:26,250 --> 00:43:27,583
What's the matter?
784
00:43:27,683 --> 00:43:28,883
It's nothing.
785
00:43:28,983 --> 00:43:30,783
I've just been unwell
for a couple of days.
786
00:43:30,883 --> 00:43:31,983
Oh, my dear.
787
00:43:32,083 --> 00:43:32,950
I'm sorry.
788
00:43:33,050 --> 00:43:33,950
I think I better
just go home and lie
789
00:43:34,050 --> 00:43:35,683
down for a couple of hours.
790
00:43:35,783 --> 00:43:37,117
Do you mind?
791
00:43:37,217 --> 00:43:38,450
Of course now.
792
00:43:38,550 --> 00:43:40,250
I'll be back this afternoon.
793
00:43:40,350 --> 00:43:41,150
Not 'till your better.
794
00:43:46,550 --> 00:43:49,783
You're so kind to me.
795
00:43:49,883 --> 00:43:52,217
I don't know much, but I hope
I know how to treat a lady.
796
00:44:29,283 --> 00:44:31,850
Now, we should be back
tomorrow with a bit of luck.
797
00:44:31,950 --> 00:44:33,183
Day after, at worst.
798
00:44:33,283 --> 00:44:34,250
Right.
799
00:44:34,350 --> 00:44:35,417
Remember what I told you?
800
00:44:35,517 --> 00:44:36,650
Who could forget?
801
00:44:36,750 --> 00:44:38,683
You told me so many times.
802
00:44:38,783 --> 00:44:40,183
The farmer's name is?
803
00:44:40,283 --> 00:44:41,383
Delmarche.
804
00:44:41,483 --> 00:44:43,083
His farm is two kilometers
west of Saint Michele.
805
00:44:43,183 --> 00:44:46,217
We're to stay there until our
lord and protector returns.
806
00:44:46,317 --> 00:44:47,117
I mean it, Sylvie.
807
00:44:47,217 --> 00:44:48,383
Don't worry.
808
00:44:48,483 --> 00:44:49,283
I do.
809
00:44:49,383 --> 00:44:50,383
I can't help it.
810
00:44:50,483 --> 00:44:51,583
Go on.
811
00:44:51,683 --> 00:44:55,217
We'll still be here
when you get back.
812
00:44:55,317 --> 00:44:56,117
See you.
813
00:45:16,183 --> 00:45:17,083
Nicole.
814
00:45:17,183 --> 00:45:18,250
Oh, Adele!
815
00:45:18,350 --> 00:45:20,717
I'm sorry.
816
00:45:20,817 --> 00:45:21,783
You startled me.
817
00:45:21,883 --> 00:45:23,183
You writing to someone?
818
00:45:23,283 --> 00:45:24,083
What?
819
00:45:24,183 --> 00:45:25,783
Yes, just a friend.
820
00:45:25,883 --> 00:45:27,217
Well, I better be going.
821
00:45:27,317 --> 00:45:32,150
I promised Renard I'd
be back this afternoon.
822
00:45:32,250 --> 00:45:33,317
See you later, then.
823
00:45:47,483 --> 00:45:48,383
Have you seen mother?
824
00:45:48,483 --> 00:45:49,450
About an hour ago.
825
00:45:49,550 --> 00:45:51,017
She was walking
towards Beaufort.
826
00:45:51,117 --> 00:45:51,783
What?
827
00:45:51,883 --> 00:45:52,750
Why should she go there?
828
00:45:52,850 --> 00:45:54,217
Well, she seemed all right.
829
00:45:54,317 --> 00:45:55,483
She isn't.
830
00:45:55,583 --> 00:45:57,383
In fact, she's getting
worse and worse.
831
00:45:57,483 --> 00:45:59,983
She keeps wandering off and
then forgetting where she is.
832
00:46:00,083 --> 00:46:01,217
Well, I'll come help you look.
833
00:46:01,317 --> 00:46:02,383
It's all right.
834
00:46:02,483 --> 00:46:03,783
I'll catch her up.
835
00:46:17,550 --> 00:46:18,717
My dear friend.
836
00:46:18,817 --> 00:46:21,283
What have you done?
837
00:46:21,383 --> 00:46:22,583
Simple men.
838
00:46:22,683 --> 00:46:24,783
Farm laborers, mostly.
839
00:46:24,883 --> 00:46:26,750
And their wives.
840
00:46:26,850 --> 00:46:32,917
Simple, ordinary people
and in the church.
841
00:46:33,017 --> 00:46:35,550
What kind of man are you?
842
00:46:35,650 --> 00:46:37,550
A soldier.
843
00:46:37,650 --> 00:46:39,250
And a realist.
844
00:46:39,350 --> 00:46:42,183
I thought you were one too.
845
00:46:42,283 --> 00:46:43,350
Coffee?
846
00:46:43,450 --> 00:46:44,283
Coffee?
847
00:46:48,950 --> 00:46:52,950
Your country is
founded on communism.
848
00:46:53,050 --> 00:46:56,950
That has been its history
since your revolution.
849
00:46:57,050 --> 00:47:00,017
It is the worst kind
of moral weakness.
850
00:47:00,117 --> 00:47:02,117
Moral weakness?
851
00:47:02,217 --> 00:47:05,550
You yourself are
demonstrating this now.
852
00:47:05,650 --> 00:47:08,750
We are here to bring
discipline and order.
853
00:47:08,850 --> 00:47:12,383
And when I give my
word, I keep it.
854
00:47:12,483 --> 00:47:13,817
I want that priest.
855
00:47:45,217 --> 00:47:47,583
Oh, then he did.
856
00:47:47,683 --> 00:47:49,450
He did.
857
00:47:49,550 --> 00:47:54,983
My husband had to
scrub the streets.
858
00:47:55,083 --> 00:47:57,783
We all did.
859
00:47:57,883 --> 00:48:00,483
With toothbrushes.
860
00:48:00,583 --> 00:48:02,650
The Nazis made us.
861
00:48:02,750 --> 00:48:05,483
I said, there's nothing
wrong with the streets.
862
00:48:05,583 --> 00:48:11,250
But we had to go in
our best clothes.
863
00:48:21,983 --> 00:48:23,883
What is the matter with you?
864
00:48:23,983 --> 00:48:25,250
You say you want order.
865
00:48:25,350 --> 00:48:27,950
You say you want the
subversives out of the way.
866
00:48:28,050 --> 00:48:29,583
And when it comes down
to it, you just don't
867
00:48:29,683 --> 00:48:30,817
have the stomach for the job.
868
00:48:30,917 --> 00:48:32,717
- Those people were innocent.
- Rubbish.
869
00:48:32,817 --> 00:48:33,817
They were hiding him.
870
00:48:33,917 --> 00:48:36,050
If they weren't,
they knew who was.
871
00:48:36,150 --> 00:48:36,983
Be realistic.
872
00:48:50,117 --> 00:48:50,917
Mother?
873
00:49:08,717 --> 00:49:11,483
I'm sure you will
come to your senses.
874
00:49:11,583 --> 00:49:13,950
I have great faith
in you, Philippe.
875
00:49:14,050 --> 00:49:14,883
Great faith.
876
00:49:21,217 --> 00:49:23,783
It's the priest!
God in heaven, it's the priest!
877
00:49:28,217 --> 00:49:30,483
[screaming]
878
00:49:30,583 --> 00:49:32,050
Leave him alone!
879
00:49:39,417 --> 00:49:42,683
[screaming]
880
00:49:42,783 --> 00:49:46,450
You killed my husband, too!
881
00:49:46,550 --> 00:49:48,350
Of course.
882
00:49:48,450 --> 00:49:50,683
Jews, take them away.
883
00:50:02,350 --> 00:50:06,650
[theme music]
58381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.