All language subtitles for Wish.Me.Luck.S03E04.DVDRip.XViD_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,003 --> 00:00:00,670 [music playing] 2 00:00:01,143 --> 00:00:02,610 [music playing] 3 00:00:58,510 --> 00:00:59,243 Which way? 4 00:00:59,343 --> 00:01:00,910 Cut across the allotment. 5 00:01:01,010 --> 00:01:01,943 Take the track to Saint-Michel. 6 00:01:02,043 --> 00:01:03,610 They might have blocked it! 7 00:01:03,710 --> 00:01:05,443 What about the pig track to [inaudible] 8 00:01:05,543 --> 00:01:07,577 The photograph! 9 00:01:07,677 --> 00:01:08,943 [inaudible] 10 00:01:09,043 --> 00:01:10,843 That's the best way. 11 00:01:10,943 --> 00:01:13,343 Come on, mother. 12 00:01:13,443 --> 00:01:14,243 Mother! 13 00:01:22,643 --> 00:01:23,677 Sylvie! 14 00:01:23,777 --> 00:01:24,610 No! 15 00:01:28,043 --> 00:01:29,510 [screaming] 16 00:01:40,210 --> 00:01:44,143 [screaming] 17 00:01:46,477 --> 00:01:48,677 [screaming] 18 00:02:03,543 --> 00:02:06,810 [screaming] 19 00:02:14,210 --> 00:02:18,777 And of course you must always go 20 00:02:18,877 --> 00:02:20,610 to Brinkschmidt's for pastries. 21 00:02:24,343 --> 00:02:26,077 They're in the street where Mozart lived. 22 00:02:37,443 --> 00:02:43,177 Don't trust the [inaudible] [inaudible] I once caught 23 00:02:43,277 --> 00:02:46,077 her trying to short change me. 24 00:02:46,177 --> 00:02:49,710 I said nothing but she knew. 25 00:02:49,810 --> 00:02:50,643 Yes. 26 00:02:55,110 --> 00:02:58,177 Do come and visit if you come to Vienna. 27 00:03:23,343 --> 00:03:25,810 Where have you been, Sylvie? 28 00:03:25,910 --> 00:03:27,477 I've been waiting for you. 29 00:03:33,943 --> 00:03:36,410 I'm ready to go home now. 30 00:03:39,310 --> 00:03:43,277 All I'm saying is a priest belongs amongst his people. 31 00:03:43,377 --> 00:03:45,377 The Nazis are not your people. 32 00:03:45,477 --> 00:03:47,743 So it's your duty to walk straight back into their hands. 33 00:03:47,843 --> 00:03:49,677 Did our Lord conceive himself? 34 00:03:49,777 --> 00:03:51,843 Now that I'm free I should be with my people. 35 00:03:51,943 --> 00:03:53,310 They're my responsibility. 36 00:03:53,410 --> 00:03:55,177 And you are my responsibility. 37 00:03:55,277 --> 00:03:57,177 That's God's business. 38 00:03:57,277 --> 00:03:59,677 Oh, well I'm not allowed to help him? 39 00:03:59,777 --> 00:04:00,577 To help? 40 00:04:00,677 --> 00:04:01,510 Yes. 41 00:04:01,610 --> 00:04:02,643 To decide, no. 42 00:04:02,743 --> 00:04:06,143 Please, Rex, I beg you not to force my hand. 43 00:04:06,243 --> 00:04:07,310 What do you mean? 44 00:04:10,543 --> 00:04:13,643 So I'm to exchange one jailer for another. 45 00:04:13,743 --> 00:04:15,143 Is that it? 46 00:04:15,243 --> 00:04:17,843 If you were recaptured, what would happen to the people 47 00:04:17,943 --> 00:04:20,243 the Germans knew were hiding you? 48 00:04:25,310 --> 00:04:25,977 Luke. 49 00:04:26,077 --> 00:04:27,310 This is a nice surprise. 50 00:04:27,410 --> 00:04:28,777 I thought you were busy. - Where's Clement? 51 00:04:28,877 --> 00:04:30,443 - Clement? - Yes, have you seen him? 52 00:04:30,543 --> 00:04:31,310 No. 53 00:04:31,410 --> 00:04:32,210 I thought he was in Saint-Michel. 54 00:04:32,310 --> 00:04:33,077 No, what about Courmont? 55 00:04:33,177 --> 00:04:34,010 Well, he could be. 56 00:04:34,110 --> 00:04:35,043 I don't know. 57 00:04:35,143 --> 00:04:36,543 Where's Clement? 58 00:04:36,643 --> 00:04:37,810 Another one. 59 00:04:37,910 --> 00:04:38,943 Well, he's probably in Courmont. 60 00:04:39,043 --> 00:04:40,043 Didn't you see him? 61 00:04:40,143 --> 00:04:40,943 I didn't come through Courmont. 62 00:04:41,043 --> 00:04:42,243 I used the other road. 63 00:04:42,343 --> 00:04:44,010 Couple of German lorries passed me, I took off, 64 00:04:44,110 --> 00:04:46,110 and I heard gunfire. 65 00:04:46,210 --> 00:04:47,610 Something's happened in Courmont. 66 00:04:47,710 --> 00:04:48,543 Something bad. 67 00:04:48,643 --> 00:04:49,443 I'm going down there. 68 00:04:49,543 --> 00:04:50,377 Move it! 69 00:04:58,843 --> 00:05:00,110 Luke. 70 00:05:00,210 --> 00:05:01,977 Do you know a man called Bonnard, Philippe Bonnard? 71 00:05:02,077 --> 00:05:03,143 Yes. 72 00:05:03,243 --> 00:05:04,677 Vichy's top man. Prefect of the region. 73 00:05:04,777 --> 00:05:05,743 Why? - Nothing. 74 00:05:05,843 --> 00:05:06,810 Let's just find Clement. 75 00:05:15,377 --> 00:05:18,177 I have to go out to see a Max Dubois 76 00:05:18,277 --> 00:05:19,510 about this encoding business. 77 00:05:19,610 --> 00:05:21,043 Yeah. 78 00:05:21,143 --> 00:05:22,377 Do you want me to phone him? 79 00:05:22,477 --> 00:05:23,443 Break the news? 80 00:05:23,543 --> 00:05:26,477 Thanks, but he should be told in person. 81 00:05:26,577 --> 00:05:27,877 And it should be me. 82 00:05:27,977 --> 00:05:28,977 Yes. 83 00:05:29,077 --> 00:05:32,510 I owe him that at the very least. 84 00:05:32,610 --> 00:05:34,077 Good luck. 85 00:05:47,077 --> 00:05:49,043 Something's wrong. 86 00:05:49,143 --> 00:05:50,777 Is too still. 87 00:05:50,877 --> 00:05:52,510 Listen. 88 00:05:52,610 --> 00:05:53,843 Even the birds have stopped singing. 89 00:05:53,943 --> 00:05:55,577 Come on then. Let's take a look. 90 00:05:55,677 --> 00:05:56,977 I don't think it's safe. 91 00:05:57,077 --> 00:05:59,243 I've got to see Clement! 92 00:05:59,343 --> 00:06:00,610 And me. 93 00:06:00,710 --> 00:06:02,377 All right, all right. 94 00:06:02,477 --> 00:06:04,010 Wait for me. 95 00:06:04,110 --> 00:06:06,110 I'm sorry to turn up out of the blue like this. 96 00:06:06,210 --> 00:06:07,410 My dear Faith. 97 00:06:07,510 --> 00:06:10,810 Do you need an excuse to visit me? 98 00:06:10,910 --> 00:06:12,777 Please, sit. 99 00:06:12,877 --> 00:06:13,977 Can I get you something? 100 00:06:14,077 --> 00:06:16,377 A coffee? 101 00:06:16,477 --> 00:06:18,543 Well, what can I do for you? 102 00:06:31,810 --> 00:06:34,910 I told you it was something bad. 103 00:06:35,010 --> 00:06:36,010 God, no! 104 00:06:45,010 --> 00:06:46,010 No! 105 00:06:59,777 --> 00:07:03,110 It's just that we've had a message from our people 106 00:07:03,210 --> 00:07:05,443 on the ground in area five. 107 00:07:05,543 --> 00:07:08,543 I'm afraid there's been a bit of a mix up. 108 00:07:08,643 --> 00:07:10,677 It seems there was a communications error. 109 00:07:10,777 --> 00:07:11,577 Error? 110 00:07:11,677 --> 00:07:13,077 Yes. 111 00:07:13,177 --> 00:07:17,143 We've had a message from them requesting support. 112 00:07:17,243 --> 00:07:20,810 Now they've mobilized. 113 00:07:20,910 --> 00:07:22,777 But you signaled they were to wait. 114 00:07:22,877 --> 00:07:23,910 Yes. 115 00:07:24,010 --> 00:07:25,410 But apparently they've gone ahead. 116 00:07:25,510 --> 00:07:28,277 They now, quite naturally, want reinforcements and weapons 117 00:07:28,377 --> 00:07:30,143 on quite a large scale. 118 00:07:30,243 --> 00:07:32,977 But this is disastrous! 119 00:07:33,077 --> 00:07:33,877 Quite disastrous. 120 00:07:33,977 --> 00:07:35,810 I know. 121 00:07:35,910 --> 00:07:37,377 How is it possible? 122 00:07:37,477 --> 00:07:40,043 Such a mistake. 123 00:07:40,143 --> 00:07:43,510 I can hardly believe it. 124 00:07:43,610 --> 00:07:44,810 So what happens now? 125 00:07:44,910 --> 00:07:46,510 I don't know. 126 00:07:46,610 --> 00:07:49,643 I've begun making inquiries into the supply situation. 127 00:07:49,743 --> 00:07:52,010 Things are different now. 128 00:07:52,110 --> 00:07:53,610 We have no choice. 129 00:07:53,710 --> 00:07:54,643 We must help them. 130 00:07:54,743 --> 00:07:56,710 Yes. 131 00:07:56,810 --> 00:07:58,043 You tell them. 132 00:07:58,143 --> 00:08:01,443 Your people, they'll understand. 133 00:08:01,543 --> 00:08:02,477 Yes, yes. 134 00:08:02,577 --> 00:08:04,843 I hope so. 135 00:08:04,943 --> 00:08:05,777 I'm sure they will. 136 00:08:19,610 --> 00:08:20,510 What's happened? 137 00:08:20,610 --> 00:08:21,543 What is it? 138 00:08:21,643 --> 00:08:23,377 There's been some trouble in Courmont. 139 00:08:23,477 --> 00:08:24,577 I think you should come, Renard. 140 00:08:24,677 --> 00:08:26,277 Or trouble? 141 00:08:26,377 --> 00:08:28,843 Germans? 142 00:08:28,943 --> 00:08:31,777 They've killed people? 143 00:08:31,877 --> 00:08:33,443 I don't know. 144 00:08:33,543 --> 00:08:36,210 You're lying. 145 00:08:36,310 --> 00:08:38,477 No. 146 00:08:38,577 --> 00:08:39,377 No! 147 00:08:39,477 --> 00:08:40,710 Why? - Well? 148 00:08:40,810 --> 00:08:41,643 In the church. 149 00:08:41,743 --> 00:08:42,943 In the church? 150 00:08:43,043 --> 00:08:44,777 Rex! 151 00:08:44,877 --> 00:08:47,610 Rex! 152 00:08:47,710 --> 00:08:50,477 Rex! 153 00:08:50,577 --> 00:08:52,910 Let her rest. 154 00:08:53,010 --> 00:08:54,810 All right, mother? 155 00:08:54,910 --> 00:08:57,343 Of course, child. 156 00:08:57,443 --> 00:08:59,743 Sit down. 157 00:08:59,843 --> 00:09:00,743 Yes. 158 00:09:16,543 --> 00:09:20,343 It won't do any good, you know, trying to bottle it up. 159 00:09:29,043 --> 00:09:31,477 That's it. 160 00:09:31,577 --> 00:09:34,643 Let it all out. 161 00:09:34,743 --> 00:09:37,243 It's the best way. 162 00:09:37,343 --> 00:09:38,343 I know that myself. 163 00:09:40,977 --> 00:09:42,143 Oh, Sylvie. 164 00:09:42,243 --> 00:09:43,343 My poor Sylvie. 165 00:09:49,010 --> 00:09:49,843 Rex! 166 00:09:49,943 --> 00:09:50,910 Wait! 167 00:09:51,010 --> 00:09:52,343 Father, wait! 168 00:10:12,510 --> 00:10:13,377 My friend. 169 00:10:13,477 --> 00:10:15,910 You lied to me. 170 00:10:16,010 --> 00:10:18,010 Nobody lied to you. 171 00:10:18,110 --> 00:10:20,043 You didn't know about this? 172 00:10:20,143 --> 00:10:21,710 I didn't lie to you. 173 00:10:21,810 --> 00:10:22,877 I just didn't tell you. 174 00:10:22,977 --> 00:10:24,610 Tell me now. 175 00:10:24,710 --> 00:10:25,977 Rex, what is the point? 176 00:10:26,077 --> 00:10:27,043 Read it to me, Renard! 177 00:10:33,343 --> 00:10:37,810 Unless this priest, the so-called man of God, 178 00:10:37,910 --> 00:10:41,143 surrenders to the German authorities there will be swift 179 00:10:41,243 --> 00:10:44,810 and severe penalties for the community 180 00:10:44,910 --> 00:10:47,743 assumed to be concealing him. 181 00:10:47,843 --> 00:10:52,077 Assume to be concealing him. 182 00:10:52,177 --> 00:10:53,243 I had to keep it from you. 183 00:10:53,343 --> 00:10:54,743 I knew what you do. 184 00:10:54,843 --> 00:10:55,777 You'd have given yourself up. 185 00:10:55,877 --> 00:10:56,710 I couldn't afford that. 186 00:10:56,810 --> 00:10:58,710 You couldn't afford that? 187 00:10:58,810 --> 00:11:01,910 You can afford this! 188 00:11:02,010 --> 00:11:04,610 When these posters went up we decided 189 00:11:04,710 --> 00:11:07,543 to evacuate the village. 190 00:11:07,643 --> 00:11:09,243 Starting tomorrow. 191 00:11:09,343 --> 00:11:10,810 Starting tomorrow? 192 00:11:14,543 --> 00:11:15,610 Rex, I'm sorry. 193 00:11:15,710 --> 00:11:16,577 You're sorry? 194 00:11:19,243 --> 00:11:22,343 These people died for me. 195 00:11:22,443 --> 00:11:24,843 All of them. 196 00:11:24,943 --> 00:11:30,010 Now, if you excuse me, I must go to them. 197 00:12:36,143 --> 00:12:37,610 Ah, Adele. 198 00:12:37,710 --> 00:12:38,777 There you are. 199 00:12:38,877 --> 00:12:40,043 I've been waiting for you for ages. 200 00:12:40,143 --> 00:12:41,043 Where have you been? 201 00:12:41,143 --> 00:12:42,010 I've been in Courmont. 202 00:12:42,110 --> 00:12:42,943 Courmont? 203 00:12:43,043 --> 00:12:44,343 What were you doing there? 204 00:12:44,443 --> 00:12:46,977 Oh, God, I've had a pig of a day. 205 00:12:47,077 --> 00:12:49,043 Trying to make sense of Renard's sums. 206 00:12:49,143 --> 00:12:50,743 Not to mention his handwriting. 207 00:12:50,843 --> 00:12:53,110 Then, when I got back, tienne asked me to help him check 208 00:12:53,210 --> 00:12:55,577 the herds on the pie pastures. 209 00:12:55,677 --> 00:12:59,010 God, my legs ache. 210 00:12:59,110 --> 00:13:00,877 Adele, is something wrong? 211 00:13:00,977 --> 00:13:01,810 What is it? 212 00:13:04,643 --> 00:13:08,043 The Germans have massacred 19 people in the church 213 00:13:08,143 --> 00:13:10,443 at Courmont. 214 00:13:10,543 --> 00:13:12,243 Just shot them down. 215 00:13:12,343 --> 00:13:13,177 No! 216 00:13:16,577 --> 00:13:18,643 I saw it. 217 00:13:18,743 --> 00:13:20,377 We were the first ones there. 218 00:13:20,477 --> 00:13:23,477 I helped to carry the bodies out of the church. 219 00:13:23,577 --> 00:13:24,610 They were still warm! 220 00:13:29,443 --> 00:13:30,310 Adele! 221 00:13:33,943 --> 00:13:36,043 And that's not the end of it. 222 00:13:36,143 --> 00:13:38,743 I've made a terrible mistake. 223 00:13:38,843 --> 00:13:40,743 I have to tell Clement somehow. 224 00:13:40,843 --> 00:13:42,977 I was going to tonight but-- 225 00:13:43,077 --> 00:13:47,010 Nicole what am I going to do? 226 00:13:47,110 --> 00:13:48,443 Please. 227 00:13:48,543 --> 00:13:51,177 Look, they'll get their chance for revenge soon enough. 228 00:13:51,277 --> 00:13:52,743 The last thing we need at the moment 229 00:13:52,843 --> 00:13:55,043 is a few heroes trying something premature on their own account. 230 00:13:57,843 --> 00:13:58,677 Ah, Adele. 231 00:13:58,777 --> 00:14:00,043 I was hoping you'd come. 232 00:14:00,143 --> 00:14:01,543 - I have to speak to you. - They'll be avenged. 233 00:14:01,643 --> 00:14:02,710 Don't you worry. 234 00:14:02,810 --> 00:14:03,977 We have the men to do it now. 235 00:14:04,077 --> 00:14:05,910 We'll get even. 236 00:14:06,010 --> 00:14:07,143 I've been looking for you. 237 00:14:07,243 --> 00:14:08,743 There's something I've got to tell you. 238 00:14:08,843 --> 00:14:10,443 Yes? 239 00:14:10,543 --> 00:14:13,677 The thing is, I've made a mistake. 240 00:14:13,777 --> 00:14:16,643 What do you mean a mistake? 241 00:14:16,743 --> 00:14:19,710 A mistake in decoding. 242 00:14:19,810 --> 00:14:21,510 Go on. 243 00:14:21,610 --> 00:14:23,143 The uprising. 244 00:14:23,243 --> 00:14:25,243 London says it's not supposed to have happened. 245 00:14:25,343 --> 00:14:27,810 They can't possibly offer any support. 246 00:14:27,910 --> 00:14:29,210 What? 247 00:14:29,310 --> 00:14:31,810 No reinforcements, no weapons, nothing. 248 00:14:31,910 --> 00:14:34,110 They say it has to be called off. 249 00:14:34,210 --> 00:14:35,343 Called off? 250 00:14:35,443 --> 00:14:36,810 Yes. 251 00:14:36,910 --> 00:14:38,410 Tell this child what she's saying. 252 00:14:38,510 --> 00:14:39,343 Wait a minute. 253 00:14:39,443 --> 00:14:40,943 You Do you know what you've done? 254 00:14:41,043 --> 00:14:43,310 Those men left homes quite openly. 255 00:14:43,410 --> 00:14:45,310 The Germans will know who they all are. 256 00:14:45,410 --> 00:14:48,677 Not only that, no support? 257 00:14:48,777 --> 00:14:49,643 I know. 258 00:14:49,743 --> 00:14:50,977 What the devil? 259 00:14:51,077 --> 00:14:53,877 Leave it. 260 00:14:53,977 --> 00:14:55,477 Are you quite sure about this? 261 00:14:55,577 --> 00:14:57,310 Absolutely. 262 00:14:57,410 --> 00:15:00,443 You said that London was sending paratroopers, weapons. 263 00:15:00,543 --> 00:15:03,243 You persuaded me to mobilize them. 264 00:15:03,343 --> 00:15:05,643 They'll be massacred like those villagers today. 265 00:15:08,910 --> 00:15:12,943 Do you have any idea what you've done? 266 00:15:13,043 --> 00:15:14,477 Yes. 267 00:15:14,577 --> 00:15:16,843 Oh, yes. 268 00:15:16,943 --> 00:15:19,477 MAN (ON RADIO): Under the command of General Eisenhower, 269 00:15:19,577 --> 00:15:23,843 Allied Naval forces, supported by strong air forces, 270 00:15:23,943 --> 00:15:28,043 began landing Allied armies this morning on the northern coast 271 00:15:28,143 --> 00:15:29,143 of France. 272 00:15:54,240 --> 00:15:55,773 What are you going to tell them? 273 00:15:55,873 --> 00:15:57,573 That the situation has changed. 274 00:15:57,673 --> 00:15:59,473 That our people are in desperate trouble. 275 00:15:59,573 --> 00:16:02,440 That we must help them. 276 00:16:02,540 --> 00:16:05,007 Will he listen? 277 00:16:05,107 --> 00:16:05,973 I don't know. 278 00:16:06,073 --> 00:16:07,873 Yes, madame? Can I help you? 279 00:16:07,973 --> 00:16:09,140 We'd like to see General Liddiard. 280 00:16:09,240 --> 00:16:11,407 I'm sorry, madame, but he's in a meeting. 281 00:16:11,507 --> 00:16:12,373 And who are-- 282 00:16:12,473 --> 00:16:13,507 Ms. Ashley. 283 00:16:13,607 --> 00:16:15,007 Oh, of course. 284 00:16:15,107 --> 00:16:17,573 I'm sorry, Ms. Ashley, if you'd like to leave a message 285 00:16:17,673 --> 00:16:18,507 or call back later-- 286 00:16:18,607 --> 00:16:19,607 We'll wait. 287 00:16:19,707 --> 00:16:20,507 Beg your pardon. 288 00:16:20,607 --> 00:16:22,240 I said, we'll wait. 289 00:16:22,340 --> 00:16:23,173 As you wish. 290 00:16:28,940 --> 00:16:30,540 Wonderful news, isn't it? 291 00:16:30,640 --> 00:16:32,273 Now we got them on the run, eh? 292 00:16:54,740 --> 00:16:57,540 Another unannounced visit? 293 00:16:57,640 --> 00:16:59,240 You'd better be careful. 294 00:16:59,340 --> 00:17:03,240 People will begin taking you for me wife. 295 00:17:03,340 --> 00:17:05,873 Don't worry, I used the kitchen entrance. 296 00:17:05,973 --> 00:17:08,773 I wouldn't want to embarrass you. 297 00:17:08,873 --> 00:17:11,407 What do you want, Virginia? 298 00:17:11,507 --> 00:17:14,240 Dominique. 299 00:17:14,340 --> 00:17:16,507 I need an answer, Philippe. 300 00:17:16,607 --> 00:17:19,307 Are you going to help us, or betray us? 301 00:17:28,273 --> 00:17:31,373 How dare you. 302 00:17:31,473 --> 00:17:36,807 You disappear, you betray me, you betray France. 303 00:17:36,907 --> 00:17:39,340 You know exactly why I had to go away. 304 00:17:39,440 --> 00:17:40,507 Ah, yes. 305 00:17:40,607 --> 00:17:42,173 The war. 306 00:17:42,273 --> 00:17:45,273 And your obscene attitude towards it. 307 00:17:45,373 --> 00:17:47,007 So why have you returned? 308 00:17:47,107 --> 00:17:50,673 To effect my political education? 309 00:17:50,773 --> 00:17:52,673 The last thing I expected was to bump 310 00:17:52,773 --> 00:17:53,807 into you the other meeting. 311 00:17:56,340 --> 00:18:02,107 And neither did I expect to find that I still cared for you. 312 00:18:08,140 --> 00:18:12,807 So perhaps now you'll tell me what you intend to do. 313 00:18:19,540 --> 00:18:21,807 Here you are at last. 314 00:18:21,907 --> 00:18:23,773 Well it was difficult getting away. 315 00:18:23,873 --> 00:18:26,240 I acted very careful, especially after last night. 316 00:18:26,340 --> 00:18:27,540 Indeed. 317 00:18:27,640 --> 00:18:29,673 And I won't be able to come to Beaufort again. 318 00:18:29,773 --> 00:18:30,740 It's too dangerous. 319 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Very well. 320 00:18:31,940 --> 00:18:33,973 We will keep in touch by messages. 321 00:18:34,073 --> 00:18:38,907 Decide on a place to leave them, somewhere around here. 322 00:18:39,007 --> 00:18:40,240 So what have you got to tell me? 323 00:18:42,940 --> 00:18:44,673 I'm sorry, Virginia. 324 00:18:44,773 --> 00:18:47,107 I'm not going to help you. 325 00:18:47,207 --> 00:18:50,340 But I'm not going to betray you either. 326 00:18:50,440 --> 00:18:51,273 I see. 327 00:18:51,373 --> 00:18:53,307 On one condition. 328 00:18:53,407 --> 00:18:55,773 That you run straight back to that safe little island 329 00:18:55,873 --> 00:18:58,840 of yours and stay there. 330 00:18:58,940 --> 00:19:00,607 That's very noble of you. 331 00:19:00,707 --> 00:19:03,807 Everything I do, I do for my country. 332 00:19:03,907 --> 00:19:05,673 France must survive! 333 00:19:05,773 --> 00:19:07,107 That's all that matters. 334 00:19:07,207 --> 00:19:08,207 Of course. 335 00:19:08,307 --> 00:19:10,173 The reality is is that the Germans are here. 336 00:19:10,273 --> 00:19:13,107 At least I have some influence with them. 337 00:19:13,207 --> 00:19:15,340 Is that what you have? 338 00:19:15,440 --> 00:19:19,840 In some places, it's true, there have been stern measures. 339 00:19:19,940 --> 00:19:21,940 But you shouldn't believe everything you hear. 340 00:19:22,040 --> 00:19:25,440 I have managed to keep our local commander, Stuckler, in check. 341 00:19:25,540 --> 00:19:27,707 He's not a bad fellow. 342 00:19:27,807 --> 00:19:28,707 For God's sake, Philippe. 343 00:19:28,807 --> 00:19:29,907 I can't stand any more of this. 344 00:19:30,007 --> 00:19:31,640 Oh, you don't understand. You can't. 345 00:19:31,740 --> 00:19:32,840 You're not French! 346 00:19:32,940 --> 00:19:36,407 Tell that to the people of Courmont! 347 00:19:36,507 --> 00:19:38,240 They don't know understand either. 348 00:19:38,340 --> 00:19:39,173 What? 349 00:19:41,840 --> 00:19:44,073 Haven't you heard? 350 00:19:44,173 --> 00:19:48,473 Your friend, though not a bad fellow. 351 00:19:48,573 --> 00:19:51,573 He saw 20 men and women there rounded up 352 00:19:51,673 --> 00:19:59,707 into their own church and shot while you were collaborating 353 00:19:59,807 --> 00:20:02,507 for the sake of your country. 354 00:20:02,607 --> 00:20:04,540 It's because of you. 355 00:20:04,640 --> 00:20:07,173 You and your communist saboteurs. 356 00:20:07,273 --> 00:20:08,940 You provoked the Germans. 357 00:20:09,040 --> 00:20:13,073 You're the ones who brought this on to innocent people. 358 00:20:13,173 --> 00:20:14,440 Oh, yes it's you. 359 00:20:14,540 --> 00:20:18,207 You and people like you who make these terrible, terrible-- 360 00:20:18,307 --> 00:20:19,907 If only you would leave the Germans alone. 361 00:20:20,007 --> 00:20:21,340 - No! - You must go back to England. 362 00:20:21,440 --> 00:20:22,507 Now! - I won't. 363 00:20:22,607 --> 00:20:24,107 I can't. - I'll tell them. 364 00:20:24,207 --> 00:20:25,740 I'll tell Stuckler. 365 00:20:25,840 --> 00:20:27,140 They'll soon find you. 366 00:20:27,240 --> 00:20:29,840 Certainly. 367 00:20:29,940 --> 00:20:32,540 And when they do, they'll shoot me. 368 00:20:32,640 --> 00:20:35,107 And then they'll shoot all my friends. 369 00:20:35,207 --> 00:20:37,673 But you won't feel bad, will you? 370 00:20:37,773 --> 00:20:40,607 You'll be able to tell yourself, you did it for France. 371 00:20:40,707 --> 00:20:41,740 Won't you? 372 00:20:46,173 --> 00:20:47,040 Goodbye, Philippe. 373 00:20:49,907 --> 00:20:52,073 The point is this, mademoiselle, 374 00:20:52,643 --> 00:20:56,810 the insurrection on Le Crest is virtually unique in Europe. 375 00:21:02,773 --> 00:21:03,573 I don't understand. 376 00:21:03,673 --> 00:21:05,907 I said, what next? 377 00:21:06,007 --> 00:21:08,307 Are the British going to support them, or not? 378 00:21:08,407 --> 00:21:09,940 - I don't know. - Oh, come come. 379 00:21:10,040 --> 00:21:11,040 I mean, they don't know. 380 00:21:11,140 --> 00:21:12,040 They must know. 381 00:21:12,140 --> 00:21:13,840 They need arms, maybe reinforcements? 382 00:21:13,940 --> 00:21:15,073 These things don't arrive by accident. 383 00:21:15,173 --> 00:21:16,673 Well, they've asked, London of course. 384 00:21:16,773 --> 00:21:18,373 But so far there has been no reply. 385 00:21:18,473 --> 00:21:19,673 I find that very hard to believe. 386 00:21:19,773 --> 00:21:21,807 Well, you don't know what it's like out there. 387 00:21:21,907 --> 00:21:23,173 Things were chaotic enough before, 388 00:21:23,273 --> 00:21:26,140 but now with the invasion, everything's changed. 389 00:21:26,240 --> 00:21:27,907 Everything? 390 00:21:28,007 --> 00:21:30,407 I've never lie to you, never. 391 00:21:30,507 --> 00:21:32,007 You know that. 392 00:21:32,107 --> 00:21:35,907 But, as you say, the invasion-- 393 00:21:36,007 --> 00:21:38,807 Are you perhaps thinking that in a few more weeks 394 00:21:38,907 --> 00:21:41,707 the German army will no longer be here? 395 00:21:41,807 --> 00:21:43,907 I hadn't considered it. 396 00:21:44,007 --> 00:21:47,540 Then you would be the only person in France. 397 00:21:47,640 --> 00:21:49,773 But if we were to go you, of course, 398 00:21:49,873 --> 00:21:54,507 would wish to remain here among your own people? 399 00:21:54,607 --> 00:21:57,407 You and try and go quiet on me now and after I've finished, 400 00:21:57,507 --> 00:21:58,640 I'll see that everyone around here 401 00:21:58,740 --> 00:22:00,707 gets to learn of our little arrangement. 402 00:22:00,807 --> 00:22:03,107 You wouldn't. 403 00:22:03,207 --> 00:22:04,407 I helped you. 404 00:22:04,507 --> 00:22:05,640 I risked my life. 405 00:22:05,740 --> 00:22:08,307 I want to know when and how the British 406 00:22:08,407 --> 00:22:09,573 are going to support them. 407 00:22:09,673 --> 00:22:10,740 I want to know quickly! 408 00:22:25,840 --> 00:22:29,040 REX: I am of no importance. 409 00:22:29,140 --> 00:22:31,807 I know that. 410 00:22:31,907 --> 00:22:34,973 But you took them instead of me. 411 00:22:35,073 --> 00:22:39,073 I think you owe me an explanation. 412 00:22:39,173 --> 00:22:43,707 What could I accomplish that will be worth the lives 413 00:22:43,807 --> 00:22:45,007 of all those people? 414 00:22:47,740 --> 00:22:50,107 Don't you understand? 415 00:22:50,207 --> 00:22:54,040 I must have an answer! 416 00:22:54,140 --> 00:23:02,773 Without one, I can only assume you're imperfect. 417 00:23:09,707 --> 00:23:13,807 What if God makes mistakes? 418 00:23:13,907 --> 00:23:17,440 What if God fails? 419 00:23:17,540 --> 00:23:20,707 What if God doesn't love us? 420 00:23:31,507 --> 00:23:36,140 I have to know! 421 00:23:36,240 --> 00:23:39,040 Wouldn't it be better to take her away from the church? 422 00:23:39,140 --> 00:23:40,607 I don't know. 423 00:23:40,707 --> 00:23:43,373 It might be more disturbing for her to move. 424 00:23:43,473 --> 00:23:44,273 How was she this morning? 425 00:23:44,373 --> 00:23:45,207 Quiet. 426 00:23:45,307 --> 00:23:46,373 Very quiet. 427 00:23:46,473 --> 00:23:47,273 Mother! 428 00:23:49,707 --> 00:23:50,707 Mother! 429 00:23:54,073 --> 00:23:55,540 She's gone! 430 00:23:55,640 --> 00:23:57,507 Any news from London about our support? 431 00:23:57,607 --> 00:23:58,440 Not yet. 432 00:23:58,540 --> 00:24:00,840 Perhaps this evening. 433 00:24:00,940 --> 00:24:02,307 There's a pile of stuff for you to do. 434 00:24:02,407 --> 00:24:03,673 Here's the list. 435 00:24:03,773 --> 00:24:04,907 You just caught me. 436 00:24:05,007 --> 00:24:06,373 Where are you going? 437 00:24:06,473 --> 00:24:07,540 Little job I have to take care of. 438 00:24:07,640 --> 00:24:09,273 Nothing much. 439 00:24:09,373 --> 00:24:11,440 I'll be back this evening. 440 00:24:11,540 --> 00:24:13,707 I'll look after these. 441 00:24:13,807 --> 00:24:16,373 What would I do without you? 442 00:24:16,473 --> 00:24:18,007 Take care. 443 00:24:18,107 --> 00:24:18,907 And you. 444 00:25:08,240 --> 00:25:10,840 Looking for someone? 445 00:25:10,940 --> 00:25:11,673 Ah. 446 00:25:11,773 --> 00:25:12,740 Thought it was you. 447 00:25:15,540 --> 00:25:17,307 Why are you following me? 448 00:25:17,407 --> 00:25:18,707 Did you think I wouldn't notice? 449 00:25:18,807 --> 00:25:20,373 You're getting jumpy, aren't you? 450 00:25:20,473 --> 00:25:22,240 I'd be dead if I weren't. 451 00:25:22,340 --> 00:25:24,040 And why should I follow you? 452 00:25:24,140 --> 00:25:25,407 You tell me. 453 00:25:25,507 --> 00:25:30,373 I've been keeping an eye on the Germans' favorite lap dog. 454 00:25:30,473 --> 00:25:31,607 And who might that be? 455 00:25:31,707 --> 00:25:33,340 Vichy's men in these parts. 456 00:25:33,440 --> 00:25:34,973 A piece of dirt called Bonnard. 457 00:25:38,073 --> 00:25:40,640 I don't recall that as part of your brief. 458 00:25:40,740 --> 00:25:42,207 Maybe not. 459 00:25:42,307 --> 00:25:46,140 Certain things might not be part of your brief either. 460 00:25:46,240 --> 00:25:48,740 Just exactly what you mean by that? 461 00:25:48,840 --> 00:25:53,373 You, uh, you wouldn't know anyone like him, would you? 462 00:25:53,473 --> 00:25:54,440 A traitor. 463 00:25:54,540 --> 00:25:56,173 No. 464 00:25:56,273 --> 00:25:58,540 Not you. 465 00:25:58,640 --> 00:26:00,473 You nosey little-- 466 00:26:00,573 --> 00:26:01,407 Queer? 467 00:26:05,073 --> 00:26:07,740 No, I've being trained to be nosey. 468 00:26:07,840 --> 00:26:09,907 Just as well, really, or I might never have noticed 469 00:26:10,007 --> 00:26:11,840 who you've been visiting. 470 00:26:11,940 --> 00:26:15,607 And we'd all have been finished then. 471 00:26:15,707 --> 00:26:17,240 I think we'd better forget this conversation-- 472 00:26:17,340 --> 00:26:19,807 I think you'd better tell me exactly what's going on. 473 00:26:19,907 --> 00:26:20,907 I followed you to the house. 474 00:26:21,007 --> 00:26:22,373 And you drew your own conclusions! 475 00:26:22,473 --> 00:26:23,807 What do you expect? 476 00:26:23,907 --> 00:26:25,140 If I see you visiting a Vichy man I know enough about 477 00:26:25,240 --> 00:26:26,673 Now, you shut up and listen to me! 478 00:26:29,240 --> 00:26:32,940 You don't know any more about me than you need to. 479 00:26:33,040 --> 00:26:35,940 And that's how it's staying. 480 00:26:36,040 --> 00:26:37,907 If you think you can lean on me like some street corner 481 00:26:38,007 --> 00:26:39,807 bookmaker, you'd better think again. 482 00:26:39,907 --> 00:26:40,707 Lean on you like-- 483 00:26:40,807 --> 00:26:42,773 I said shut up! 484 00:26:42,873 --> 00:26:45,673 I'm ordering you to forget everything 485 00:26:45,773 --> 00:26:48,140 you saw and heard there. 486 00:26:48,240 --> 00:26:50,840 Everything. 487 00:26:50,940 --> 00:26:57,840 On which basis I shall forget your gross insubordination. 488 00:26:57,940 --> 00:26:59,873 But any further mention of this to anyone and I 489 00:26:59,973 --> 00:27:02,040 shall have you sent home. 490 00:27:02,140 --> 00:27:04,007 Is that clear? 491 00:27:04,107 --> 00:27:04,807 Loud and. 492 00:27:04,907 --> 00:27:07,440 And don't follow me again. 493 00:27:16,107 --> 00:27:20,940 He'll be here soon, you'll see. 494 00:27:21,040 --> 00:27:21,873 Any minute. 495 00:27:24,407 --> 00:27:28,907 My husband prides himself on being a punctual man. 496 00:27:29,007 --> 00:27:32,407 You can't run a business any other way. 497 00:27:32,507 --> 00:27:33,307 Oh. 498 00:27:33,407 --> 00:27:35,207 No. 499 00:27:35,307 --> 00:27:37,340 There you are, Sylvie. 500 00:27:37,440 --> 00:27:38,540 Mother, what are you doing? 501 00:27:38,640 --> 00:27:39,973 I told you not to go out. 502 00:27:40,073 --> 00:27:42,573 We can't keeping your father waiting. 503 00:27:42,673 --> 00:27:43,740 He'd be cross! 504 00:27:43,840 --> 00:27:46,507 - Come on. - What do you mean? 505 00:27:46,607 --> 00:27:47,740 Where are taking me? 506 00:27:47,840 --> 00:27:48,673 Come on, mother. 507 00:27:48,773 --> 00:27:50,040 We're going home. 508 00:27:50,140 --> 00:27:50,840 We can't. 509 00:27:50,940 --> 00:27:52,873 I have to meet your father. 510 00:27:52,973 --> 00:27:55,240 He can't get here, mother. 511 00:27:55,340 --> 00:27:57,107 What nonsense! 512 00:27:57,207 --> 00:28:00,307 Why can't he get here? 513 00:28:00,407 --> 00:28:02,007 Why can't he get here? 514 00:28:02,107 --> 00:28:04,440 Because, he's dead, mother. 515 00:28:06,940 --> 00:28:07,773 Dead? 516 00:28:10,473 --> 00:28:11,607 What do you mean? 517 00:28:11,707 --> 00:28:13,107 Mother, he's dead. 518 00:28:16,973 --> 00:28:19,107 No. 519 00:28:19,207 --> 00:28:20,707 No. 520 00:28:20,807 --> 00:28:24,073 Where is he? 521 00:28:24,173 --> 00:28:26,440 I want to see him. 522 00:28:26,540 --> 00:28:30,973 [sobbing] 523 00:28:42,807 --> 00:28:44,840 General. 524 00:28:44,940 --> 00:28:45,607 Faith. 525 00:28:45,707 --> 00:28:47,107 We have to talk to you. 526 00:28:47,207 --> 00:28:50,307 I don't think you know my assistant, Gordon Stewart. 527 00:28:50,407 --> 00:28:51,907 Well, I'm sorry, but it'll have to be later. 528 00:28:52,007 --> 00:28:53,307 I have to go back in to a conference. 529 00:28:53,407 --> 00:28:57,273 It can't wait, I'm afraid. 530 00:28:57,373 --> 00:29:00,907 It is imperative that we talk to you as soon as possible. 531 00:29:01,007 --> 00:29:02,040 I'll give you five minutes. 532 00:29:16,307 --> 00:29:18,073 I bought these for the rededication service. 533 00:29:18,173 --> 00:29:19,907 I'm sure it will be appreciated. 534 00:29:20,007 --> 00:29:21,507 You won't be here for it? 535 00:29:21,607 --> 00:29:23,907 I don't know. 536 00:29:24,007 --> 00:29:27,407 I'm not sure I can face God at the moment. 537 00:29:27,507 --> 00:29:29,507 Adele. 538 00:29:29,607 --> 00:29:31,007 I'm sorry. 539 00:29:31,107 --> 00:29:32,473 What? 540 00:29:32,573 --> 00:29:33,407 I'm sorry. 541 00:29:33,507 --> 00:29:34,907 What for? 542 00:29:35,007 --> 00:29:36,373 Well, I was half the reason you were late for your skid. 543 00:29:36,473 --> 00:29:38,173 You could have said something, but you didn't. 544 00:29:38,273 --> 00:29:40,773 Oh, shut up. 545 00:29:40,873 --> 00:29:43,307 Because of us, a great many people are going to die. 546 00:29:43,407 --> 00:29:44,807 I have to live with that. 547 00:29:44,907 --> 00:29:47,373 But don't try and come here make me feel like a heroine. 548 00:29:47,473 --> 00:29:48,507 I'm just trying to say, you don't 549 00:29:48,607 --> 00:29:49,873 have to take all the blame. 550 00:29:49,973 --> 00:29:51,607 Well don't bother. 551 00:29:51,707 --> 00:29:53,440 You feel bad, you want to do something? 552 00:29:53,540 --> 00:29:54,340 Here. 553 00:29:54,440 --> 00:29:55,673 Get scrubbing. 554 00:29:55,773 --> 00:29:57,240 Might make you feel a whole lot better. 555 00:30:04,473 --> 00:30:05,307 That's it? 556 00:30:13,273 --> 00:30:16,373 Everyone thinks the landings are going wonderfully. 557 00:30:16,473 --> 00:30:17,807 They aren't. 558 00:30:17,907 --> 00:30:20,673 One of the bridgeheads has been a complete disaster. 559 00:30:20,773 --> 00:30:23,207 Haven't even got off the sand yet. 560 00:30:23,307 --> 00:30:25,040 The Germans are sitting on top of a cliff 561 00:30:25,140 --> 00:30:30,207 picking off our lads as they step out of the landing craft. 562 00:30:30,307 --> 00:30:33,007 Mind you, they got further than some. 563 00:30:33,107 --> 00:30:36,473 The swell was bigger than we planned on. 564 00:30:36,573 --> 00:30:39,207 Swamped a lot of the landing craft. 565 00:30:39,307 --> 00:30:42,973 Went to the bottom taking their occupants with them. 566 00:30:43,073 --> 00:30:46,040 They're wearing 50-pound packs, you see. 567 00:30:46,140 --> 00:30:48,140 I'm sorry, but I don't see what this has got to do-- 568 00:30:48,240 --> 00:30:49,973 The most critical day of of the entire war and you 569 00:30:50,073 --> 00:30:51,773 come running here because of a little problem 570 00:30:51,873 --> 00:30:54,540 caused by some wireless operator's stupid error? 571 00:30:54,640 --> 00:30:56,507 I understand it's not the best of times 572 00:30:56,607 --> 00:30:59,040 but I need some guidance urgently 573 00:30:59,140 --> 00:31:00,240 Indeed. 574 00:31:00,340 --> 00:31:02,507 And it's hardly a little problem, with respect. 575 00:31:02,607 --> 00:31:03,573 Look. 576 00:31:03,673 --> 00:31:04,807 You got a few days grace. 577 00:31:04,907 --> 00:31:06,773 You've now lost that. 578 00:31:06,873 --> 00:31:09,107 It's unfortunate, but it's a fact. 579 00:31:09,207 --> 00:31:10,673 And you'll have to accept it, as indeed 580 00:31:10,773 --> 00:31:11,973 will your people out there. 581 00:31:12,073 --> 00:31:15,140 It's difficult. 582 00:31:15,240 --> 00:31:16,273 Why? 583 00:31:16,373 --> 00:31:18,207 It's their responsibility. 584 00:31:18,307 --> 00:31:19,607 Because they'll die. 585 00:31:19,707 --> 00:31:21,073 That's why. 586 00:31:21,173 --> 00:31:23,707 Well, I'm sorry, but there's nothing I can do. 587 00:31:23,807 --> 00:31:25,940 You could reconsider the decision not to reinforce. 588 00:31:26,040 --> 00:31:27,873 GENERAL STUCKLER: You know very well it isn't my decision. 589 00:31:27,973 --> 00:31:29,140 You could recommend. 590 00:31:29,240 --> 00:31:30,507 To do what? 591 00:31:30,607 --> 00:31:34,007 To keep 2000 crack airborne troops away from the landings 592 00:31:34,107 --> 00:31:35,840 and send them off to some obscure little place 593 00:31:35,940 --> 00:31:37,073 that nobody's even heard of? 594 00:31:37,173 --> 00:31:37,973 But, sir-- 595 00:31:38,073 --> 00:31:39,040 It's not on. 596 00:31:39,140 --> 00:31:40,207 And that's final! 597 00:31:43,973 --> 00:31:45,840 There are political implications. 598 00:31:48,507 --> 00:31:50,240 What political implications? 599 00:31:50,340 --> 00:31:51,540 The French. 600 00:31:51,640 --> 00:31:53,107 We're leaving their people in the lurch. 601 00:31:57,273 --> 00:31:59,707 I wouldn't worry about them, if I were you. 602 00:31:59,807 --> 00:32:00,773 Well, I do. 603 00:32:00,873 --> 00:32:02,607 Dubois is furious. 604 00:32:02,707 --> 00:32:05,440 Dubois is of no real account. 605 00:32:05,540 --> 00:32:09,573 As long as the rising achieves its strategic objectives, which 606 00:32:09,673 --> 00:32:13,540 it will, the French won't make too much of a fuss, you'll see. 607 00:32:13,640 --> 00:32:15,373 What do you mean? 608 00:32:15,473 --> 00:32:17,607 Don't you understand? 609 00:32:17,707 --> 00:32:20,040 They're already fighting the other war. 610 00:32:20,140 --> 00:32:23,073 For who governs France after the Germans have gone. 611 00:32:23,173 --> 00:32:24,273 And? 612 00:32:24,373 --> 00:32:25,640 From what I've heard, de Gaulle thinks there are 613 00:32:25,740 --> 00:32:27,307 a lot of commies down there. 614 00:32:27,407 --> 00:32:28,640 I dare say he's right. 615 00:32:54,873 --> 00:32:55,773 I'm here now. 616 00:32:55,873 --> 00:32:57,240 You shouldn't. 617 00:32:57,340 --> 00:32:59,407 You shouldn't have risked it. 618 00:32:59,507 --> 00:33:01,607 I had to see you. 619 00:33:01,707 --> 00:33:02,740 Where's Florence? 620 00:33:02,840 --> 00:33:03,873 Oh, my dear, she's gone out. 621 00:33:03,973 --> 00:33:06,540 She's queuing for bread. 622 00:33:06,640 --> 00:33:07,673 Oh. 623 00:33:07,773 --> 00:33:09,107 - I could go and fetch her. - No. 624 00:33:09,207 --> 00:33:10,240 No, no. 625 00:33:10,340 --> 00:33:14,307 Perhaps it's better she doesn't know I've been. 626 00:33:14,407 --> 00:33:16,207 I can't stay long. 627 00:33:16,307 --> 00:33:17,973 What is it? 628 00:33:18,073 --> 00:33:18,707 What's happened? 629 00:33:18,807 --> 00:33:19,840 Nothing yet. 630 00:33:19,940 --> 00:33:21,040 But it's soon going to get very hot. 631 00:33:21,140 --> 00:33:21,973 Very dangerous. 632 00:33:22,073 --> 00:33:22,840 But why? 633 00:33:22,940 --> 00:33:24,407 The war is nearly over. 634 00:33:24,507 --> 00:33:26,773 Well, the Allies will be here in a few weeks, everyone says so. 635 00:33:26,873 --> 00:33:28,973 I don't care what everyone says. 636 00:33:29,073 --> 00:33:32,107 We must take no chances now at all. 637 00:33:32,207 --> 00:33:35,873 That's why I want you to leave here and go to Aunt Marie's. 638 00:33:35,973 --> 00:33:37,607 But, that's so far away. 639 00:33:37,707 --> 00:33:38,507 Exactly! 640 00:33:38,607 --> 00:33:39,707 You will be safe there. 641 00:33:39,807 --> 00:33:42,640 But you said we'd be safe here! 642 00:33:42,740 --> 00:33:43,973 It's impossible! 643 00:33:44,073 --> 00:33:46,007 I'll never see you again. 644 00:33:46,107 --> 00:33:48,307 Look, you said yourself, the war will soon be over. 645 00:33:48,407 --> 00:33:51,540 Then we can all be together again just like before. 646 00:33:51,640 --> 00:33:52,840 No. 647 00:33:52,940 --> 00:33:54,473 I can't leave you again. It's bad enough here. 648 00:33:54,573 --> 00:33:55,473 Helene! 649 00:33:55,573 --> 00:33:56,607 You don't know what it's like. 650 00:33:56,707 --> 00:33:57,807 Never knowing what's happening to you 651 00:33:57,907 --> 00:33:59,307 from one moment to the next. 652 00:33:59,407 --> 00:34:01,773 Going to pieces every time there's a knock at the door. 653 00:34:01,873 --> 00:34:04,240 Trying to look calm all the time when anyone you speak to-- 654 00:34:04,340 --> 00:34:05,507 You have no choice! 655 00:34:05,607 --> 00:34:07,873 You must go. 656 00:34:07,973 --> 00:34:09,607 If you won't do it for me, then do it for her. 657 00:34:09,707 --> 00:34:10,507 Do it for Florence. 658 00:34:10,607 --> 00:34:11,607 I can't. 659 00:34:11,707 --> 00:34:12,607 I'm sorry, I can't. 660 00:34:12,707 --> 00:34:13,507 I can't! 661 00:34:13,607 --> 00:34:15,373 I've got to be near you! 662 00:34:19,740 --> 00:34:21,473 I have to go now. 663 00:34:21,573 --> 00:34:22,740 Already? 664 00:34:22,840 --> 00:34:26,440 I'm not supposed to be here at all. 665 00:34:26,540 --> 00:34:28,673 Here are the train tickets in case you change your mind. 666 00:34:28,773 --> 00:34:29,773 I won't. 667 00:34:34,840 --> 00:34:36,407 Why do I love you? 668 00:34:36,507 --> 00:34:39,307 Have you forgotten? 669 00:34:39,407 --> 00:34:40,207 Not for a second. 670 00:34:49,373 --> 00:34:50,440 I think of you so often. 671 00:34:50,540 --> 00:34:52,273 You and Florence. 672 00:34:52,373 --> 00:34:53,240 It keeps me going. 673 00:34:59,640 --> 00:35:01,140 Go now. 674 00:35:01,240 --> 00:35:03,873 You take care. 675 00:35:03,973 --> 00:35:05,773 I've lasted this long. 676 00:35:05,873 --> 00:35:07,373 They won't catch me now. 677 00:35:53,417 --> 00:36:00,583 My friends, we are here today to pay tribute to those people 678 00:36:00,683 --> 00:36:03,383 who died in this church. 679 00:36:03,483 --> 00:36:08,217 Whatever our faith, whatever our uncertainties, 680 00:36:08,317 --> 00:36:14,783 this terrible act has shaken and confuses all so much that we 681 00:36:14,883 --> 00:36:21,083 can only feel sure of our sorrow and our feelings 682 00:36:21,183 --> 00:36:24,517 that the most basic sense of right and wrong 683 00:36:24,617 --> 00:36:27,783 by which human beings should live 684 00:36:27,883 --> 00:36:30,783 has been fundamentally betrayed. 685 00:36:34,250 --> 00:36:40,917 Even harder to live with is the emotion we feel, we who have 686 00:36:41,017 --> 00:36:44,817 survived this savage barbarity. 687 00:36:48,117 --> 00:36:50,183 It's a perfectly natural emotion. 688 00:36:52,683 --> 00:36:57,050 I'm talking about guilt. I would like 689 00:36:57,150 --> 00:37:04,317 to perform a service for you good people of Courmont. 690 00:37:04,417 --> 00:37:07,850 Let me ease your burden. 691 00:37:07,950 --> 00:37:11,450 Let me take that guilt from you. 692 00:37:11,550 --> 00:37:12,350 No! 693 00:37:22,883 --> 00:37:23,883 ADELE: Nicole, wait! 694 00:37:28,017 --> 00:37:31,317 Nicole! Nicole, wait! 695 00:37:31,417 --> 00:37:32,683 What's the matter? 696 00:37:32,783 --> 00:37:34,350 I couldn't stand it. 697 00:37:34,450 --> 00:37:35,350 I just couldn't stand it. 698 00:37:35,450 --> 00:37:36,517 I know. 699 00:37:36,617 --> 00:37:37,583 But that's it. 700 00:37:37,683 --> 00:37:38,817 You don't understand. 701 00:37:38,917 --> 00:37:40,083 We all feel the same way. 702 00:37:40,183 --> 00:37:41,783 I was in church that day too, don't forget. 703 00:37:41,883 --> 00:37:43,650 No, you don't understand! 704 00:37:43,750 --> 00:37:44,583 Of course I do. 705 00:37:44,683 --> 00:37:46,050 You don't! 706 00:37:46,150 --> 00:37:48,083 You can't! 707 00:37:48,183 --> 00:37:50,383 I'm speaking of something else altogether. 708 00:37:53,317 --> 00:37:55,483 What? 709 00:37:55,583 --> 00:37:56,917 What is it, Nicole? 710 00:37:59,850 --> 00:38:01,317 Oh, Adele. 711 00:38:08,817 --> 00:38:10,283 It's nothing. 712 00:38:10,383 --> 00:38:11,250 It's nothing at all. 713 00:38:14,783 --> 00:38:15,817 Please leave me, Adele. 714 00:38:19,850 --> 00:38:21,250 Don't torment yourself so. 715 00:38:27,217 --> 00:38:30,117 And so it goes on. 716 00:38:30,217 --> 00:38:31,783 We torment ourselves. 717 00:38:31,883 --> 00:38:34,350 with questions. 718 00:38:34,450 --> 00:38:35,650 Why did it happen? 719 00:38:35,750 --> 00:38:37,950 We ask ourselves. 720 00:38:38,050 --> 00:38:40,850 In a sense, it is easily answered. 721 00:38:40,950 --> 00:38:47,283 The Nazis wanted to show us they were stronger than God. 722 00:38:47,383 --> 00:38:50,283 That God did not exist. 723 00:38:53,383 --> 00:39:01,650 Since that day, I have spent every waking moment of my days 724 00:39:01,750 --> 00:39:07,217 asking him to remind me that he does. 725 00:39:11,117 --> 00:39:19,783 I can tell you, I can tell you now he has not answered me. 726 00:39:23,917 --> 00:39:25,650 In the name of the people who died 727 00:39:25,750 --> 00:39:29,750 in this church of Courmont, I call on you 728 00:39:29,850 --> 00:39:33,383 now to reaffirm my faith! 729 00:39:46,883 --> 00:39:50,450 He keeps his peace. 730 00:39:53,883 --> 00:40:03,817 How can I believe in him? 731 00:40:03,917 --> 00:40:10,250 How can I minister the people who do? 732 00:40:10,350 --> 00:40:11,183 I can't. 733 00:40:15,183 --> 00:40:17,950 God is silent. 734 00:40:20,683 --> 00:40:24,217 God is no more. 735 00:40:27,950 --> 00:40:32,017 For me, at least. 736 00:40:52,417 --> 00:40:54,383 Nothing? 737 00:40:54,483 --> 00:40:55,317 Nothing. 738 00:40:58,817 --> 00:41:01,350 Nothing? 739 00:41:01,450 --> 00:41:02,850 There is nothing to spare. 740 00:41:29,550 --> 00:41:31,117 Hey. 741 00:41:31,217 --> 00:41:32,683 I've had an idea. 742 00:41:32,783 --> 00:41:35,583 Put the arms tomorrow night to area nine. 743 00:41:35,683 --> 00:41:38,117 It's only 15 miles from Le Crest. 744 00:41:38,217 --> 00:41:40,017 So why don't we tell Gaston to hold onto it 745 00:41:40,117 --> 00:41:42,450 until Clement can pick it up? 746 00:41:42,550 --> 00:41:44,117 Yes. 747 00:41:44,217 --> 00:41:46,550 I mean, area five's needs greater than area nine's, eh, 748 00:41:46,650 --> 00:41:47,450 would you reckon? 749 00:41:47,550 --> 00:41:48,917 Whatever you think. 750 00:41:49,017 --> 00:41:51,017 I'll get a message off to Adele tonight. 751 00:41:51,117 --> 00:41:53,417 Fine. 752 00:41:53,517 --> 00:41:57,117 It's not much, but it's something. 753 00:41:57,217 --> 00:42:00,250 We can't just sit around here and do nothing, can we? 754 00:42:00,350 --> 00:42:01,150 No, we can't. 755 00:42:21,850 --> 00:42:24,150 - Ah, Nicole. - Morning. 756 00:42:24,250 --> 00:42:25,817 You all right? 757 00:42:25,917 --> 00:42:28,817 I'm fine, really. 758 00:42:28,917 --> 00:42:31,650 Yesterday was hard for everybody. 759 00:42:31,750 --> 00:42:34,883 You heard about Rex? 760 00:42:34,983 --> 00:42:37,883 That's a terrible thing. 761 00:42:37,983 --> 00:42:40,650 Any news from London? 762 00:42:40,750 --> 00:42:42,283 Nothing to get excited about. 763 00:42:42,383 --> 00:42:44,150 Antoine and Clement have gone across country 764 00:42:44,250 --> 00:42:46,050 to pick up some weapons. 765 00:42:46,150 --> 00:42:48,950 The first of many drops, they say. 766 00:42:49,050 --> 00:42:50,417 They hope. 767 00:42:50,517 --> 00:42:52,250 But they will support us, won't they? 768 00:42:52,350 --> 00:42:54,083 They must! 769 00:42:54,183 --> 00:42:55,817 Yes, they must. 770 00:42:55,917 --> 00:42:58,683 At the moment, we haven't enough weapons to keep a platoon 771 00:42:58,783 --> 00:43:03,050 at bay, never mind a regiment. 772 00:43:03,150 --> 00:43:04,150 You look tired. 773 00:43:06,917 --> 00:43:08,983 I could sleep for a week. 774 00:43:09,083 --> 00:43:10,617 No mind, it'll soon be over. 775 00:43:10,717 --> 00:43:11,817 One way or another. 776 00:43:11,917 --> 00:43:14,150 Then life can get back to normal. 777 00:43:14,250 --> 00:43:17,783 I can't remember what normal life is like anymore. 778 00:43:17,883 --> 00:43:18,917 Very humdrum. 779 00:43:19,017 --> 00:43:20,650 It'll all come back you, I promise. 780 00:43:20,750 --> 00:43:22,517 I shall return to my family, you'll go back 781 00:43:22,617 --> 00:43:25,250 to your boyfriend, that's that. 782 00:43:25,350 --> 00:43:26,150 Nicole. 783 00:43:26,250 --> 00:43:27,583 What's the matter? 784 00:43:27,683 --> 00:43:28,883 It's nothing. 785 00:43:28,983 --> 00:43:30,783 I've just been unwell for a couple of days. 786 00:43:30,883 --> 00:43:31,983 Oh, my dear. 787 00:43:32,083 --> 00:43:32,950 I'm sorry. 788 00:43:33,050 --> 00:43:33,950 I think I better just go home and lie 789 00:43:34,050 --> 00:43:35,683 down for a couple of hours. 790 00:43:35,783 --> 00:43:37,117 Do you mind? 791 00:43:37,217 --> 00:43:38,450 Of course now. 792 00:43:38,550 --> 00:43:40,250 I'll be back this afternoon. 793 00:43:40,350 --> 00:43:41,150 Not 'till your better. 794 00:43:46,550 --> 00:43:49,783 You're so kind to me. 795 00:43:49,883 --> 00:43:52,217 I don't know much, but I hope I know how to treat a lady. 796 00:44:29,283 --> 00:44:31,850 Now, we should be back tomorrow with a bit of luck. 797 00:44:31,950 --> 00:44:33,183 Day after, at worst. 798 00:44:33,283 --> 00:44:34,250 Right. 799 00:44:34,350 --> 00:44:35,417 Remember what I told you? 800 00:44:35,517 --> 00:44:36,650 Who could forget? 801 00:44:36,750 --> 00:44:38,683 You told me so many times. 802 00:44:38,783 --> 00:44:40,183 The farmer's name is? 803 00:44:40,283 --> 00:44:41,383 Delmarche. 804 00:44:41,483 --> 00:44:43,083 His farm is two kilometers west of Saint Michele. 805 00:44:43,183 --> 00:44:46,217 We're to stay there until our lord and protector returns. 806 00:44:46,317 --> 00:44:47,117 I mean it, Sylvie. 807 00:44:47,217 --> 00:44:48,383 Don't worry. 808 00:44:48,483 --> 00:44:49,283 I do. 809 00:44:49,383 --> 00:44:50,383 I can't help it. 810 00:44:50,483 --> 00:44:51,583 Go on. 811 00:44:51,683 --> 00:44:55,217 We'll still be here when you get back. 812 00:44:55,317 --> 00:44:56,117 See you. 813 00:45:16,183 --> 00:45:17,083 Nicole. 814 00:45:17,183 --> 00:45:18,250 Oh, Adele! 815 00:45:18,350 --> 00:45:20,717 I'm sorry. 816 00:45:20,817 --> 00:45:21,783 You startled me. 817 00:45:21,883 --> 00:45:23,183 You writing to someone? 818 00:45:23,283 --> 00:45:24,083 What? 819 00:45:24,183 --> 00:45:25,783 Yes, just a friend. 820 00:45:25,883 --> 00:45:27,217 Well, I better be going. 821 00:45:27,317 --> 00:45:32,150 I promised Renard I'd be back this afternoon. 822 00:45:32,250 --> 00:45:33,317 See you later, then. 823 00:45:47,483 --> 00:45:48,383 Have you seen mother? 824 00:45:48,483 --> 00:45:49,450 About an hour ago. 825 00:45:49,550 --> 00:45:51,017 She was walking towards Beaufort. 826 00:45:51,117 --> 00:45:51,783 What? 827 00:45:51,883 --> 00:45:52,750 Why should she go there? 828 00:45:52,850 --> 00:45:54,217 Well, she seemed all right. 829 00:45:54,317 --> 00:45:55,483 She isn't. 830 00:45:55,583 --> 00:45:57,383 In fact, she's getting worse and worse. 831 00:45:57,483 --> 00:45:59,983 She keeps wandering off and then forgetting where she is. 832 00:46:00,083 --> 00:46:01,217 Well, I'll come help you look. 833 00:46:01,317 --> 00:46:02,383 It's all right. 834 00:46:02,483 --> 00:46:03,783 I'll catch her up. 835 00:46:17,550 --> 00:46:18,717 My dear friend. 836 00:46:18,817 --> 00:46:21,283 What have you done? 837 00:46:21,383 --> 00:46:22,583 Simple men. 838 00:46:22,683 --> 00:46:24,783 Farm laborers, mostly. 839 00:46:24,883 --> 00:46:26,750 And their wives. 840 00:46:26,850 --> 00:46:32,917 Simple, ordinary people and in the church. 841 00:46:33,017 --> 00:46:35,550 What kind of man are you? 842 00:46:35,650 --> 00:46:37,550 A soldier. 843 00:46:37,650 --> 00:46:39,250 And a realist. 844 00:46:39,350 --> 00:46:42,183 I thought you were one too. 845 00:46:42,283 --> 00:46:43,350 Coffee? 846 00:46:43,450 --> 00:46:44,283 Coffee? 847 00:46:48,950 --> 00:46:52,950 Your country is founded on communism. 848 00:46:53,050 --> 00:46:56,950 That has been its history since your revolution. 849 00:46:57,050 --> 00:47:00,017 It is the worst kind of moral weakness. 850 00:47:00,117 --> 00:47:02,117 Moral weakness? 851 00:47:02,217 --> 00:47:05,550 You yourself are demonstrating this now. 852 00:47:05,650 --> 00:47:08,750 We are here to bring discipline and order. 853 00:47:08,850 --> 00:47:12,383 And when I give my word, I keep it. 854 00:47:12,483 --> 00:47:13,817 I want that priest. 855 00:47:45,217 --> 00:47:47,583 Oh, then he did. 856 00:47:47,683 --> 00:47:49,450 He did. 857 00:47:49,550 --> 00:47:54,983 My husband had to scrub the streets. 858 00:47:55,083 --> 00:47:57,783 We all did. 859 00:47:57,883 --> 00:48:00,483 With toothbrushes. 860 00:48:00,583 --> 00:48:02,650 The Nazis made us. 861 00:48:02,750 --> 00:48:05,483 I said, there's nothing wrong with the streets. 862 00:48:05,583 --> 00:48:11,250 But we had to go in our best clothes. 863 00:48:21,983 --> 00:48:23,883 What is the matter with you? 864 00:48:23,983 --> 00:48:25,250 You say you want order. 865 00:48:25,350 --> 00:48:27,950 You say you want the subversives out of the way. 866 00:48:28,050 --> 00:48:29,583 And when it comes down to it, you just don't 867 00:48:29,683 --> 00:48:30,817 have the stomach for the job. 868 00:48:30,917 --> 00:48:32,717 - Those people were innocent. - Rubbish. 869 00:48:32,817 --> 00:48:33,817 They were hiding him. 870 00:48:33,917 --> 00:48:36,050 If they weren't, they knew who was. 871 00:48:36,150 --> 00:48:36,983 Be realistic. 872 00:48:50,117 --> 00:48:50,917 Mother? 873 00:49:08,717 --> 00:49:11,483 I'm sure you will come to your senses. 874 00:49:11,583 --> 00:49:13,950 I have great faith in you, Philippe. 875 00:49:14,050 --> 00:49:14,883 Great faith. 876 00:49:21,217 --> 00:49:23,783 It's the priest! God in heaven, it's the priest! 877 00:49:28,217 --> 00:49:30,483 [screaming] 878 00:49:30,583 --> 00:49:32,050 Leave him alone! 879 00:49:39,417 --> 00:49:42,683 [screaming] 880 00:49:42,783 --> 00:49:46,450 You killed my husband, too! 881 00:49:46,550 --> 00:49:48,350 Of course. 882 00:49:48,450 --> 00:49:50,683 Jews, take them away. 883 00:50:02,350 --> 00:50:06,650 [theme music] 58381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.