Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,090 --> 00:00:04,590
[music playing]
2
00:00:48,890 --> 00:00:50,723
They're only 8 on
duty at any one time.
3
00:00:50,823 --> 00:00:53,357
At night four patrol
while four sleep.
4
00:00:53,457 --> 00:00:54,657
Where do they sleep?
5
00:00:54,757 --> 00:00:55,490
There.
6
00:00:55,590 --> 00:00:57,057
Over there in the guard house.
7
00:00:57,157 --> 00:00:58,457
That's where the telephone is.
8
00:00:58,557 --> 00:01:00,857
It's a direct line to our bomb.
9
00:01:00,957 --> 00:01:03,590
Now the wires, they come
to the compound there.
10
00:01:03,690 --> 00:01:06,090
And that's what we
have to cut first.
11
00:01:06,190 --> 00:01:07,623
Which one?
12
00:01:07,723 --> 00:01:09,557
Looks as though the cat's got
at the knitting down there.
13
00:01:09,657 --> 00:01:12,390
Well, we can
take a closer look.
14
00:01:12,490 --> 00:01:14,457
Is that wise?
15
00:01:14,557 --> 00:01:15,990
Well, you can never
tell how hot the fire
16
00:01:16,090 --> 00:01:17,457
is until you get up close.
17
00:01:17,557 --> 00:01:18,723
Come one.
18
00:01:18,823 --> 00:01:21,223
What the hell are those?
19
00:01:21,323 --> 00:01:22,523
Girolle and szep.
20
00:01:22,623 --> 00:01:24,323
They're poisonous,
aren't there.
21
00:01:24,423 --> 00:01:25,857
Oh, not these ones.
22
00:01:25,957 --> 00:01:29,423
And when you're hungry, you
learn to know which is which.
23
00:01:29,523 --> 00:01:31,023
Remind me to tell
Kit to put mushrooms
24
00:01:31,123 --> 00:01:33,290
on the next training course.
25
00:01:33,390 --> 00:01:34,690
Why?
26
00:01:34,790 --> 00:01:36,057
Afraid I might slip a death
cap in your rabbit stew.
27
00:01:41,857 --> 00:01:44,057
Leave me to do the talking.
28
00:01:55,357 --> 00:01:56,490
Mushrooms.
29
00:01:56,590 --> 00:01:59,090
Were famous for
them around here.
30
00:02:02,990 --> 00:02:04,623
They're good.
31
00:02:04,723 --> 00:02:05,890
Fried, just a little garlic.
32
00:02:09,957 --> 00:02:12,123
Come on, Joseph.
33
00:02:12,223 --> 00:02:13,157
Don't push your luck.
34
00:02:21,790 --> 00:02:23,857
Thank you.
35
00:02:23,957 --> 00:02:24,857
Danke.
36
00:02:24,957 --> 00:02:25,757
Danke schon.
37
00:02:29,723 --> 00:02:31,690
You know, I
think you're right.
38
00:02:31,790 --> 00:02:32,690
What?
39
00:02:32,790 --> 00:02:34,490
About putting
mushrooms on the course.
40
00:02:34,590 --> 00:02:37,157
We could have had
walk over to my left.
41
00:02:37,257 --> 00:02:38,623
What do you mean?
42
00:02:38,723 --> 00:02:41,323
Well, we just passed on a
God-given opportunity to poison
43
00:02:41,423 --> 00:02:42,390
the whole bloody regiment.
44
00:02:51,490 --> 00:02:54,357
What do you think
they're going to do to us?
45
00:02:54,457 --> 00:02:55,923
What can they do to us?
46
00:02:56,023 --> 00:02:59,557
I'm a mother looking
for her daughter.
47
00:02:59,657 --> 00:03:02,490
That's all I'm guilty of.
48
00:03:02,590 --> 00:03:04,823
Don't be so stupid.
49
00:03:04,923 --> 00:03:06,157
Look at us.
50
00:03:06,257 --> 00:03:08,557
Just look at us.
51
00:03:08,657 --> 00:03:11,990
Don't you realize just
who these people are?
52
00:03:12,090 --> 00:03:14,490
Oh, why did you have to
come barging into my life
53
00:03:14,590 --> 00:03:15,757
in the first place?
54
00:03:15,857 --> 00:03:17,723
Everything's fine
until you came along.
55
00:03:17,823 --> 00:03:21,490
Why couldn't you have
just left me alone?
56
00:03:21,590 --> 00:03:24,090
Because you're my daughter.
57
00:03:24,190 --> 00:03:27,823
Can't you understand that?
58
00:03:27,923 --> 00:03:30,323
They can't shoot me for
loving you, can they?
59
00:03:30,423 --> 00:03:32,223
There are plenty of
Frenchmen who would
60
00:03:32,323 --> 00:03:34,423
shoot me for loving a German.
61
00:03:36,990 --> 00:03:37,823
Come with me, please.
62
00:03:45,923 --> 00:03:49,090
It's absolutely essential
that we cut the telephone wire.
63
00:03:49,190 --> 00:03:52,423
Otherwise half will be one
us before we've even started.
64
00:03:52,523 --> 00:03:54,590
I could do that.
65
00:03:54,690 --> 00:03:55,990
Sure, we could do that.
66
00:03:56,090 --> 00:03:57,490
It's no problem.
67
00:03:57,590 --> 00:03:59,023
We can open fire
through the window
68
00:03:59,123 --> 00:04:00,623
and draw the guards up here.
69
00:04:00,723 --> 00:04:02,890
Once they're all up there,
you can cut the fence
70
00:04:02,990 --> 00:04:04,023
and get in here.
71
00:04:04,123 --> 00:04:06,757
And once you're inside,
how long will it take?
72
00:04:06,857 --> 00:04:08,923
About 10 minutes
to rig the charge,
73
00:04:09,023 --> 00:04:10,257
about a minute's
delay to get clear.
74
00:04:10,357 --> 00:04:12,157
Oh, no longer, please.
75
00:04:12,257 --> 00:04:14,923
Once they hear this racquet and
our bomb, phone or no phone,
76
00:04:15,023 --> 00:04:17,890
reinforcements will down
on us in 15 minutes.
77
00:04:17,990 --> 00:04:21,290
Are we sure we
can trust Sylvestre?
78
00:04:21,390 --> 00:04:24,357
As much as we can just anyone.
79
00:04:24,457 --> 00:04:27,557
He knows the consequences
if he opens his mouth.
80
00:04:27,657 --> 00:04:29,257
Don't we all, Joseph.
81
00:04:29,357 --> 00:04:30,990
Don't we all.
82
00:04:31,090 --> 00:04:33,723
Well, this time we
can't afford to fail.
83
00:04:33,823 --> 00:04:35,123
Well, don't worry, Collette.
84
00:04:35,223 --> 00:04:39,257
It will be like Bastille
Day, only better fireworks.
85
00:04:39,357 --> 00:04:40,823
Don't you think we
should warn Solange?
86
00:04:40,923 --> 00:04:41,823
No.
87
00:04:41,923 --> 00:04:43,723
She must be told
nothing, nothing at all.
88
00:04:43,823 --> 00:04:48,290
Just leave her to
look after the baby.
89
00:04:48,390 --> 00:04:49,957
Who are you, madame?
90
00:04:50,057 --> 00:04:53,223
Are you the charming Christine
Russet of the tea dance?
91
00:04:53,323 --> 00:04:58,523
Or are you Solange Francois
Augier, 16 rue du Bac, Rouen.
92
00:04:58,623 --> 00:05:02,190
Or are you someone
else altogether?
93
00:05:02,290 --> 00:05:03,923
My name is Augier.
94
00:05:04,023 --> 00:05:06,323
I decided to use a false one
when I started to look for--
95
00:05:06,423 --> 00:05:07,223
Look for your daughter.
96
00:05:07,323 --> 00:05:10,390
Yes, you said.
97
00:05:10,490 --> 00:05:13,123
I understand you're a
nanny by profession.
98
00:05:13,223 --> 00:05:14,490
That's correct.
99
00:05:14,590 --> 00:05:16,390
And originally, you were
a nurse in the Red Cross
100
00:05:16,490 --> 00:05:17,957
and you took part
in the Great War.
101
00:05:18,057 --> 00:05:18,857
Yes.
102
00:05:18,957 --> 00:05:20,357
I was 17.
103
00:05:20,457 --> 00:05:23,023
I spent a year in the
hospital near Verdun.
104
00:05:23,123 --> 00:05:25,390
And I moved to the
Salpetriere Hospital in Paris
105
00:05:25,490 --> 00:05:28,590
at the end of the
war nursing amputees.
106
00:05:28,690 --> 00:05:31,057
Do believe in life after
death, Madame Augier?
107
00:05:34,757 --> 00:05:35,590
What?
108
00:05:35,690 --> 00:05:38,857
Do you believe
in reincarnation?
109
00:05:38,957 --> 00:05:39,957
Why?
110
00:05:40,057 --> 00:05:41,623
You see, I have to
satisfy myself that you
111
00:05:41,723 --> 00:05:44,290
have returned from the dead.
112
00:05:44,390 --> 00:05:47,257
Solange Francois Augier,
according to her record,
113
00:05:47,357 --> 00:05:50,557
was killed by shellfire on
the second day of June 1917
114
00:05:50,657 --> 00:05:52,990
while serving at the
hospital Le Grand,
115
00:05:53,090 --> 00:05:56,023
three miles from the front.
116
00:05:56,123 --> 00:05:58,057
That's ridiculous.
117
00:05:58,157 --> 00:05:59,057
I've never heard of LeGrand.
118
00:05:59,157 --> 00:06:01,823
I was at Verdun on Salpetriere.
119
00:06:01,923 --> 00:06:05,290
It's not up to me to decide
who is right or who is wrong.
120
00:06:05,390 --> 00:06:08,690
I am under orders to
escort you to Bordeaux.
121
00:06:08,790 --> 00:06:10,323
There they have a
special department
122
00:06:10,423 --> 00:06:11,890
that deals with resurrections.
123
00:06:11,990 --> 00:06:15,090
I'm sure they will be delighted
to investigate this miracle.
124
00:06:15,190 --> 00:06:19,123
Monsieur, I beg you.
125
00:06:19,223 --> 00:06:21,490
There's been a great mistake.
126
00:06:21,590 --> 00:06:23,490
I was never at LeGrand.
127
00:06:23,590 --> 00:06:25,457
I don't even know what it is.
128
00:06:25,557 --> 00:06:27,823
I doubt whether you know
where Verdun is either.
129
00:06:31,623 --> 00:06:33,590
Please, monsieur.
130
00:06:33,690 --> 00:06:36,823
One moment, there
is, of course,
131
00:06:36,923 --> 00:06:42,523
another explanation, that you
are none of these people, not
132
00:06:42,623 --> 00:06:45,257
even Victoire LaCoste.
133
00:06:45,357 --> 00:06:47,523
You are, of course,
a British spy.
134
00:06:47,623 --> 00:06:48,890
- I'm--
- No more.
135
00:06:48,990 --> 00:06:49,790
No more.
136
00:06:49,890 --> 00:06:52,290
I know.
137
00:06:52,390 --> 00:06:56,123
A word of advice, where
they are taking you,
138
00:06:56,223 --> 00:06:59,423
tell the truth for your
daughter's sake and your own.
139
00:07:05,257 --> 00:07:08,657
[music playing]
140
00:07:19,423 --> 00:07:20,290
What happened?
141
00:07:20,390 --> 00:07:22,290
What do they want?
142
00:07:22,390 --> 00:07:24,623
I told you it would
be all right, didn't I?
143
00:07:24,723 --> 00:07:26,123
They're just sending
us to Bordeaux
144
00:07:26,223 --> 00:07:27,857
for a few more questions.
145
00:07:27,957 --> 00:07:31,223
Then you can leave.
146
00:07:31,323 --> 00:07:33,657
Thank god for that .
147
00:07:33,757 --> 00:07:39,123
Yes, my darling,
you'll soon be free.
148
00:07:39,223 --> 00:07:42,690
[music playing]
149
00:08:05,590 --> 00:08:08,023
Herr Voller wants a car to
go to Gestapo headquarters
150
00:08:08,123 --> 00:08:11,090
in Bordeaux in the morning.
151
00:08:11,190 --> 00:08:12,557
Sorry, it can't be done.
152
00:08:12,657 --> 00:08:14,057
See we've only one on the road.
153
00:08:14,157 --> 00:08:14,990
And that's away.
154
00:08:17,123 --> 00:08:18,090
He can have this if he likes.
155
00:08:18,190 --> 00:08:18,990
What?
156
00:08:19,090 --> 00:08:20,190
A lorry?
157
00:08:20,290 --> 00:08:21,623
He doesn't want a lorry.
158
00:08:21,723 --> 00:08:23,757
We're transporting
ladies, Felix.
159
00:08:23,857 --> 00:08:25,090
Not Jews.
160
00:08:25,190 --> 00:08:27,423
And we're going to have one.
161
00:08:27,523 --> 00:08:31,323
Uh-- day after tomorrow.
162
00:08:31,423 --> 00:08:32,257
What is it?
163
00:08:32,357 --> 00:08:34,823
Business or pleasure?
164
00:08:34,923 --> 00:08:37,323
A bit of both.
165
00:08:37,423 --> 00:08:40,057
We're taking Madame
Solange Augier
166
00:08:40,157 --> 00:08:42,057
for a physical examination.
167
00:08:42,157 --> 00:08:43,223
For what?
168
00:08:43,323 --> 00:08:44,123
A physical.
169
00:08:46,757 --> 00:08:51,157
We're training her to answer
a few simple questions.
170
00:08:51,257 --> 00:08:53,557
Day after tomorrow, Felix.
171
00:08:53,657 --> 00:08:55,057
And make sure it's
got a full tank.
172
00:08:59,923 --> 00:09:02,490
Well, we've decided to go for
your factory tomorrow night,
173
00:09:02,590 --> 00:09:03,923
Monsieur Sylvestre.
174
00:09:04,023 --> 00:09:04,923
Have you?
175
00:09:05,023 --> 00:09:06,523
Have you now?
176
00:09:06,623 --> 00:09:09,657
Yes, we're going to
blow the transformer.
177
00:09:09,757 --> 00:09:12,057
Just the transformer?
178
00:09:12,157 --> 00:09:14,090
Just the transformer.
179
00:09:14,190 --> 00:09:16,357
It's helping the Germans with
the war effort whether you like
180
00:09:16,457 --> 00:09:17,657
it or not, Monsieur Sylvestre.
181
00:09:17,757 --> 00:09:19,557
What about my efforts
to keep it open?
182
00:09:19,657 --> 00:09:21,157
What about the people
who work there?
183
00:09:21,257 --> 00:09:22,590
Have you thought about them?
184
00:09:22,690 --> 00:09:25,123
They could finish up doing
slave labor in Germany.
185
00:09:25,223 --> 00:09:26,257
Well, what's the difference?
186
00:09:26,357 --> 00:09:29,757
They're working for
the Germans now.
187
00:09:29,857 --> 00:09:32,057
Anyway most of your
workforce are old.
188
00:09:32,157 --> 00:09:33,890
They won't send them to Germany.
189
00:09:33,990 --> 00:09:37,390
Age is of no concern to
the Germans, mademoiselle.
190
00:09:37,490 --> 00:09:39,457
Only labor.
191
00:09:39,557 --> 00:09:41,723
My father built that
factory with his own hands.
192
00:09:41,823 --> 00:09:44,023
He even cleared the land.
193
00:09:44,123 --> 00:09:46,957
And now you, you want
to destroy it all.
194
00:09:47,057 --> 00:09:49,157
Only for as long as
there is a war going on,
195
00:09:49,257 --> 00:09:50,390
Monsieur Sylvestre.
196
00:09:50,490 --> 00:09:52,057
War?
197
00:09:52,157 --> 00:09:53,190
What do you know about war?
198
00:09:56,423 --> 00:09:58,557
Ask him about war, mademoiselle.
199
00:09:58,657 --> 00:10:00,357
My brother, Maurice.
200
00:10:00,457 --> 00:10:02,390
Oh, he knew all about war.
201
00:10:02,490 --> 00:10:03,623
He was an expert on it.
202
00:10:03,723 --> 00:10:06,457
He was killed by it.
203
00:10:06,557 --> 00:10:09,390
Wherever there are English,
there is always trouble.
204
00:10:09,490 --> 00:10:10,690
You mark my words.
205
00:10:10,790 --> 00:10:13,523
We all want this war to
end, Monsieur Sylvestre.
206
00:10:13,623 --> 00:10:15,557
That's why we need to put
your factory out of action.
207
00:10:15,657 --> 00:10:17,157
Yes, put it out of action.
208
00:10:17,257 --> 00:10:18,157
Put me out of action.
209
00:10:18,257 --> 00:10:20,057
Put us all out of action.
210
00:10:20,157 --> 00:10:22,257
Why don't you call the RAF
in while you're about it
211
00:10:22,357 --> 00:10:23,457
and get it over with.
212
00:10:23,557 --> 00:10:26,690
Because this way
no one gets killed.
213
00:10:26,790 --> 00:10:30,523
Well, you do what you
have to do, mademoiselle.
214
00:10:30,623 --> 00:10:34,723
But if there are any
reprisals or deportations,
215
00:10:34,823 --> 00:10:38,157
it will be on your shoulders.
216
00:10:38,257 --> 00:10:40,657
I just hope you
can live with that.
217
00:10:40,757 --> 00:10:42,157
And I really hope
that you can live
218
00:10:42,257 --> 00:10:48,757
with having taken blood from
the German, Monsieur Sylvestre.
219
00:10:48,857 --> 00:10:52,157
[music playing]
220
00:11:13,677 --> 00:11:16,977
Give us a match, mate.
221
00:11:17,077 --> 00:11:20,143
[music playing]
222
00:12:09,243 --> 00:12:12,043
Here's the duplicate key
to the transformer room.
223
00:12:12,143 --> 00:12:15,143
The guard leaves and the plant
shuts down for the night.
224
00:12:15,243 --> 00:12:16,377
What about the main gate?
225
00:12:16,477 --> 00:12:19,143
Well, the lock hasn't
worked for years.
226
00:12:19,243 --> 00:12:21,543
Sylvestre is having
second thoughts about having
227
00:12:21,643 --> 00:12:23,577
his transformer blown to bits.
228
00:12:23,677 --> 00:12:26,277
Started giving me the hair
shirt speech about reprisals,
229
00:12:26,377 --> 00:12:28,210
putting everyone on the dole.
230
00:12:28,310 --> 00:12:31,143
He's bound to get cold
feet before the event.
231
00:12:31,243 --> 00:12:34,410
We'll just have to warn
them for him, won't we?
232
00:12:34,510 --> 00:12:37,977
[music playing]
233
00:13:01,310 --> 00:13:03,343
Solange has been
arrested by the Gestapo.
234
00:13:03,443 --> 00:13:05,710
The bastards are transferring
her to Bordeaux the day
235
00:13:05,810 --> 00:13:06,810
after tomorrow.
236
00:13:06,910 --> 00:13:08,777
Oh, my god.
237
00:13:08,877 --> 00:13:11,310
[music playing]
238
00:13:33,887 --> 00:13:36,287
Well, we can kiss the whole
outfit goodbye once the Gestapo
239
00:13:36,387 --> 00:13:38,253
get their hands on her.
240
00:13:38,353 --> 00:13:40,520
We got to get them out of
there before they're moved.
241
00:13:40,620 --> 00:13:42,087
It takes time to
arrange, Collette.
242
00:13:42,187 --> 00:13:43,520
That's one thing we haven't got.
243
00:13:43,620 --> 00:13:44,720
No, we haven't.
244
00:13:44,820 --> 00:13:46,820
I give her 48 hours at
the most once her daughter
245
00:13:46,920 --> 00:13:48,220
starts screaming.
246
00:13:48,320 --> 00:13:50,020
She'll tell them anything
they want to know.
247
00:13:50,120 --> 00:13:54,587
Thank god she knows nothing
about the factory job.
248
00:13:54,687 --> 00:13:57,453
What about ambushing the
car on the way to Bordeaux?
249
00:13:57,553 --> 00:13:59,853
Well, the main Bordeaux
road goes through the forest.
250
00:13:59,953 --> 00:14:00,753
Josef?
251
00:14:00,853 --> 00:14:02,753
Well, it's worth a try.
252
00:14:02,853 --> 00:14:04,520
We've ambushed a
convoy there before.
253
00:14:04,620 --> 00:14:05,587
That's settles it.
254
00:14:05,687 --> 00:14:08,753
We go for an ambush
the day after the raid.
255
00:14:08,853 --> 00:14:10,987
Are you sure that's
the best way?
256
00:14:11,087 --> 00:14:13,020
We could always mine the road.
257
00:14:13,120 --> 00:14:14,987
We've got 10 pounds of p left.
258
00:14:15,087 --> 00:14:16,720
Surprising what that
stuff can do to a car.
259
00:14:16,820 --> 00:14:17,987
No.
260
00:14:18,087 --> 00:14:20,353
Whatever else she's
done, she's on our side.
261
00:14:20,453 --> 00:14:22,153
You mean we hope she is.
262
00:14:22,253 --> 00:14:23,620
She's going back
to England alive.
263
00:14:23,720 --> 00:14:26,453
Live Zoe, I want you to ask
to put a plane on standby
264
00:14:26,553 --> 00:14:29,153
from the moment we know she's
ready to leave for Bordeaux.
265
00:14:29,253 --> 00:14:31,653
What about her daughter?
266
00:14:31,753 --> 00:14:32,687
She goes too.
267
00:14:32,787 --> 00:14:36,220
[music playing]
268
00:14:44,687 --> 00:14:46,987
Am I doing the right thing?
269
00:14:47,087 --> 00:14:49,987
It's your show.
270
00:14:50,087 --> 00:14:52,620
I think so.
271
00:14:52,720 --> 00:14:53,520
I hope so.
272
00:14:58,320 --> 00:14:59,520
A plane on standby.
273
00:14:59,620 --> 00:15:01,053
Who the bloody hell
do they think I am?
274
00:15:01,153 --> 00:15:02,753
The chief of staff?
275
00:15:02,853 --> 00:15:04,420
What the hell is
going on down there.
276
00:15:04,520 --> 00:15:05,687
It's complicated.
277
00:15:05,787 --> 00:15:08,587
They say they want to send
her daughter out with her.
278
00:15:08,687 --> 00:15:09,553
Daughter?
279
00:15:09,653 --> 00:15:11,087
What are you talking
about daughter?
280
00:15:11,187 --> 00:15:12,553
Daughter.
281
00:15:12,653 --> 00:15:14,887
Emily said she'd put it all
in her next transmission.
282
00:15:14,987 --> 00:15:16,353
It sounds like an
emergency, Cad.
283
00:15:16,453 --> 00:15:18,087
I think you should authorize it.
284
00:15:18,187 --> 00:15:19,620
Just look where it is.
285
00:15:19,720 --> 00:15:22,020
It's at the very limit
of the Lysander's range.
286
00:15:22,120 --> 00:15:23,253
How the hell do they
expect him to get
287
00:15:23,353 --> 00:15:24,753
all the way there and back?
288
00:15:24,853 --> 00:15:27,253
[music playing]
289
00:15:33,053 --> 00:15:36,787
Try and keep away
from the bumps, Pascal.
290
00:15:36,887 --> 00:15:38,987
Give us a push.
291
00:15:39,087 --> 00:15:42,153
[music playing]
292
00:17:39,087 --> 00:17:40,320
We'll have 15
minutes from the minute
293
00:17:40,420 --> 00:17:41,620
we signal the wires are cut.
294
00:17:41,720 --> 00:17:43,653
Victor and I will be
waiting by the fence.
295
00:17:43,753 --> 00:17:45,820
After the first bang, we
will rendezvous back here.
296
00:17:45,920 --> 00:17:47,787
By then, Luc, he should be
sitting in the lorry ready
297
00:17:47,887 --> 00:17:48,787
to go.
298
00:17:48,887 --> 00:17:50,387
Josef, your men know what to do?
299
00:17:50,487 --> 00:17:51,553
Yes of course.
300
00:17:51,653 --> 00:17:52,887
Set the watches then.
301
00:17:52,987 --> 00:18:02,253
I have exactly five minutes
past 11 and 55, 4, 3, 2, 1.
302
00:18:06,120 --> 00:18:07,087
Anything else?
303
00:18:10,287 --> 00:18:12,087
Let's go then.
Good luck.
304
00:18:12,187 --> 00:18:15,653
[music playing]
305
00:18:21,153 --> 00:18:23,453
I am absolutely
absolutely petrified, Kit.
306
00:18:23,553 --> 00:18:24,853
You're not.
307
00:18:24,953 --> 00:18:26,253
You're excited.
308
00:18:26,353 --> 00:18:28,087
We're not sheep, you know.
309
00:18:28,187 --> 00:18:31,687
We wouldn't follow you if
we didn't believe in you.
310
00:18:31,787 --> 00:18:32,687
Let's go.
311
00:18:37,787 --> 00:18:40,087
[laughter]
312
00:18:40,187 --> 00:18:43,253
[music playing]
313
00:19:52,753 --> 00:19:54,620
Can you manage?
314
00:19:54,720 --> 00:19:58,620
It won't go.
315
00:19:58,720 --> 00:20:00,020
It's all right.
316
00:20:00,120 --> 00:20:01,620
Stay where you are.
317
00:20:10,087 --> 00:20:13,153
[bell rings]
318
00:20:27,653 --> 00:20:28,487
Right.
319
00:20:28,587 --> 00:20:30,887
[gunfire]
320
00:20:30,987 --> 00:20:34,053
[music playing]
321
00:21:10,453 --> 00:21:11,320
You go on.
322
00:21:11,420 --> 00:21:12,320
Go on.
323
00:21:20,887 --> 00:21:22,120
That's for my
mother, you bastard.
324
00:21:37,153 --> 00:21:39,687
- Bloody hell.
- What's happened.
325
00:21:39,787 --> 00:21:42,020
Looks, like Sylvestre really
got cold feet after all.
326
00:21:42,120 --> 00:21:43,587
No detonators, time
pencils, nothing.
327
00:21:43,687 --> 00:21:46,453
Oh, my god.
328
00:21:46,553 --> 00:21:47,687
What the hell are
we going to do?
329
00:21:50,253 --> 00:21:52,320
I'm not going to let us
get beaten this time.
330
00:21:52,420 --> 00:21:54,520
[gunfire]
331
00:21:54,620 --> 00:21:56,853
There's some oxygen
cylinders out there.
332
00:21:56,953 --> 00:21:58,153
Get them in here.
333
00:21:58,253 --> 00:22:00,553
Get any paint, petrol,
anything that will burn.
334
00:22:00,653 --> 00:22:02,187
I'm going to show
Monsieur Sylvestre one gun
335
00:22:02,287 --> 00:22:03,553
powder plot he'll never forget.
336
00:22:07,053 --> 00:22:09,553
[explosion]
337
00:22:09,653 --> 00:22:12,553
[gunfire]
338
00:22:22,053 --> 00:22:23,053
Any petrol out there?
339
00:22:23,153 --> 00:22:24,420
I don't think so.
340
00:22:24,520 --> 00:22:25,920
I'll take a look.
341
00:22:26,020 --> 00:22:28,220
We've got five minutes, Kit.
342
00:22:28,320 --> 00:22:31,787
Then get a move on.
343
00:22:31,887 --> 00:22:34,353
[music playing]
344
00:22:46,420 --> 00:22:47,320
All right.
345
00:22:47,420 --> 00:22:48,120
That's it.
346
00:22:48,220 --> 00:22:49,753
Get back to Josef.
347
00:22:49,853 --> 00:22:51,387
I'm not going anywhere.
348
00:22:51,487 --> 00:22:53,120
What I do next
could send us both up.
349
00:22:53,220 --> 00:22:55,020
At least one of us should
be around to tell the tale.
350
00:22:55,120 --> 00:22:56,587
- I'm staying.
- All right.
351
00:22:56,687 --> 00:22:58,620
Then have it your way.
352
00:22:58,720 --> 00:23:01,420
Get me the paint or
anything that can burn.
353
00:23:04,520 --> 00:23:07,420
[gunfire]
354
00:23:07,520 --> 00:23:10,820
[music playing]
355
00:23:27,920 --> 00:23:31,220
I think this is
cleaning fluid.
356
00:23:31,320 --> 00:23:34,387
When they say the names of
the pension demolition men,
357
00:23:34,487 --> 00:23:37,787
say one for me.
358
00:23:37,887 --> 00:23:39,387
Light.
359
00:23:39,487 --> 00:23:42,353
[gunfire]
360
00:23:42,453 --> 00:23:45,353
[music playing]
361
00:24:01,253 --> 00:24:04,320
Come on, get out of there.
362
00:24:09,853 --> 00:24:12,720
[ping]
363
00:24:14,253 --> 00:24:16,153
Where the hell have you been?
364
00:24:16,253 --> 00:24:17,320
Never mind about that.
365
00:24:17,420 --> 00:24:19,720
[explosion]
366
00:24:21,820 --> 00:24:25,720
[explosions]
367
00:24:33,987 --> 00:24:34,787
Good god.
368
00:24:34,887 --> 00:24:35,987
Brilliant.
369
00:24:36,087 --> 00:24:39,653
Good as the RAF
and half the price.
370
00:26:16,673 --> 00:26:19,540
Isn't that beautiful?
371
00:26:19,640 --> 00:26:21,073
Isn't just?
372
00:26:21,173 --> 00:26:24,840
It looks like it's been hit
by a full load from a wellie.
373
00:26:24,940 --> 00:26:26,473
I know someone who
will be checking
374
00:26:26,573 --> 00:26:28,473
his insurance this morning.
375
00:26:28,573 --> 00:26:30,940
Let's hope he kept
his premiums up.
376
00:26:31,040 --> 00:26:33,907
[music playing]
377
00:26:57,540 --> 00:26:59,407
Good morning,
Monsieur Sylvestre.
378
00:26:59,507 --> 00:27:01,007
You bastards.
379
00:27:01,107 --> 00:27:02,673
We gave you the choice,
but you just couldn't
380
00:27:02,773 --> 00:27:04,440
help yourself, could you?
381
00:27:04,540 --> 00:27:06,507
You've ruined me.
382
00:27:06,607 --> 00:27:09,240
Destruction and
rebuilding go hand in hand.
383
00:27:09,340 --> 00:27:11,007
I'm sure something will
rise out of the ashes.
384
00:27:11,107 --> 00:27:14,173
How can I justify
what you have done?
385
00:27:14,273 --> 00:27:15,440
Quite easily.
386
00:27:15,540 --> 00:27:17,607
Righteous indignation,
Monsieur Sylvestre.
387
00:27:17,707 --> 00:27:19,207
Righteous indignation.
388
00:27:19,307 --> 00:27:22,707
[music playing]
389
00:27:34,473 --> 00:27:35,773
What's holding them up?
390
00:27:35,873 --> 00:27:37,507
I thought you said they
were going to leave us soon.
391
00:27:37,607 --> 00:27:40,107
I can't take much more of this.
392
00:27:40,207 --> 00:27:42,307
At least they're
feeding us twice a day.
393
00:27:42,407 --> 00:27:44,340
I don't give a
damn about that.
394
00:27:44,440 --> 00:27:45,807
I just want to get out of here.
395
00:27:55,240 --> 00:27:57,740
What should we do
when they let us go?
396
00:27:57,840 --> 00:28:01,407
Let me go, you
mean, don't you?
397
00:28:01,507 --> 00:28:03,907
[approaching foot steps]
398
00:28:07,707 --> 00:28:08,573
Come on.
399
00:28:08,673 --> 00:28:09,907
You've got a visitor.
400
00:28:13,807 --> 00:28:18,673
You see, we've got a visitor.
401
00:28:18,773 --> 00:28:21,807
[music playing]
402
00:28:32,440 --> 00:28:36,640
Solange, how on earth
did you get into this mess?
403
00:28:41,540 --> 00:28:43,973
It will sort itself out.
404
00:28:46,907 --> 00:28:51,240
They're sending
us to Bordeaux.
405
00:28:51,340 --> 00:28:52,707
Is there anything you want?
406
00:28:52,807 --> 00:28:55,040
Is there anything that
I can get for you?
407
00:28:55,140 --> 00:28:57,340
You can bake a cake can and
put a file in it, I suppose.
408
00:29:00,607 --> 00:29:02,540
Is there anyone
you me to talk to?
409
00:29:02,640 --> 00:29:05,040
You know what I mean.
410
00:29:05,140 --> 00:29:08,307
Is there anybody I
can contact for you?
411
00:29:08,407 --> 00:29:10,107
No whispering.
412
00:29:10,207 --> 00:29:11,707
Speak up.
413
00:29:11,807 --> 00:29:12,973
How's your Leigh?
414
00:29:13,073 --> 00:29:15,373
Does she miss me?
415
00:29:15,473 --> 00:29:17,307
Yes.
416
00:29:17,407 --> 00:29:18,807
She misses you very much.
417
00:29:18,907 --> 00:29:20,873
We both miss you very much?
418
00:29:24,207 --> 00:29:27,440
You sure there's no one--
419
00:29:27,540 --> 00:29:28,607
no one you want me to contact?
420
00:29:31,407 --> 00:29:32,940
It's all right, Juliet.
421
00:29:33,040 --> 00:29:33,673
I understand.
422
00:29:33,773 --> 00:29:35,240
No touching.
423
00:29:35,340 --> 00:29:36,807
No physical contact.
424
00:29:36,907 --> 00:29:38,807
Oh.
425
00:29:38,907 --> 00:29:40,573
I'm sorry.
426
00:29:40,673 --> 00:29:42,573
I'm sorry.
427
00:29:42,673 --> 00:29:45,707
[music playing]
428
00:29:47,207 --> 00:29:48,507
Come.
429
00:29:48,607 --> 00:29:51,640
[music playing]
430
00:30:10,307 --> 00:30:13,207
What a lovely baby you
have, Madam de Traumant.
431
00:30:13,307 --> 00:30:15,273
I'm sure she'll grow up
to be a beautiful woman
432
00:30:15,373 --> 00:30:16,273
like her mother.
433
00:30:16,373 --> 00:30:20,640
Please, give her back to me.
434
00:30:20,740 --> 00:30:22,640
How was Madam Augier?
435
00:30:22,740 --> 00:30:23,607
Did you see her?
436
00:30:23,707 --> 00:30:24,573
Did you speak to her?
437
00:30:24,673 --> 00:30:25,873
Did you give her my message?
438
00:30:25,973 --> 00:30:27,073
Did you ask her?
439
00:30:27,173 --> 00:30:28,173
I asked--
440
00:30:28,273 --> 00:30:29,440
I asked her twice.
441
00:30:29,540 --> 00:30:32,073
She said there was no
one, no one at all.
442
00:30:32,173 --> 00:30:33,340
Please, you promised me.
443
00:30:33,440 --> 00:30:34,907
Give her back to me.
444
00:30:35,007 --> 00:30:37,740
I hope for your child's sake,
you remember our arrangement.
445
00:30:37,840 --> 00:30:39,740
The world can be very
cruel to orphans.
446
00:30:42,240 --> 00:30:45,173
Do keep in touch.
447
00:30:45,273 --> 00:30:47,773
I look forward to your reports.
448
00:30:47,873 --> 00:30:52,907
Motherhood and truth, how well
they go together for once.
449
00:30:53,007 --> 00:30:55,107
Organize a transport
to take madam home.
450
00:30:55,207 --> 00:30:58,073
[music playing]
451
00:31:13,473 --> 00:31:16,440
This is bloody dangerous.
452
00:31:16,540 --> 00:31:18,107
I always report through Philip.
453
00:31:18,207 --> 00:31:19,240
Now that was the deal.
454
00:31:19,340 --> 00:31:20,273
This is different, Felix.
455
00:31:20,373 --> 00:31:22,040
It's an emergency.
456
00:31:22,140 --> 00:31:25,173
Now we got your message, but
we need more information.
457
00:31:25,273 --> 00:31:26,340
When are they moving them?
458
00:31:26,440 --> 00:31:27,673
Tomorrow afternoon.
459
00:31:27,773 --> 00:31:30,507
I couldn't stall any longer.
460
00:31:30,607 --> 00:31:32,207
Voller's going in one
car with the women?
461
00:31:32,307 --> 00:31:33,507
On his own?
462
00:31:33,607 --> 00:31:35,440
Well, no, there'll be
a driver and a guard.
463
00:31:35,540 --> 00:31:37,207
And they're taking the
road through the forest.
464
00:31:37,307 --> 00:31:38,673
Well, that should be OK.
465
00:31:38,773 --> 00:31:40,040
After last
night's factory job,
466
00:31:40,140 --> 00:31:43,007
Voller's ordered
a military escort.
467
00:31:43,107 --> 00:31:44,107
How big?
468
00:31:44,207 --> 00:31:46,273
A kubelwagen with four men.
469
00:31:46,373 --> 00:31:47,507
All right?
470
00:31:47,607 --> 00:31:51,373
Felix, can we get
a message to Solange?
471
00:31:51,473 --> 00:31:54,040
That's more than
my life's worth.
472
00:31:54,140 --> 00:31:55,673
Look, they've already
threatened me with a sack
473
00:31:55,773 --> 00:31:57,473
for slacking on the job.
474
00:31:57,573 --> 00:31:59,007
They say if I can't keep
their cars on the road,
475
00:31:59,107 --> 00:32:01,540
they'll send me on
a course in Germany.
476
00:32:01,640 --> 00:32:04,673
[music playing]
477
00:32:12,573 --> 00:32:13,573
See that?
478
00:32:13,673 --> 00:32:17,173
Drive board and 40
suspension goat.
479
00:32:17,273 --> 00:32:20,740
What I suggest is to
eliminate the kubelwagen.
480
00:32:20,840 --> 00:32:23,940
We mine the road just
about here with what
481
00:32:24,040 --> 00:32:28,673
we've got left of the PE
with a controlled explosion.
482
00:32:28,773 --> 00:32:29,873
Yeah, that's good.
483
00:32:29,973 --> 00:32:32,273
Now, we're going to
need a car to get
484
00:32:32,373 --> 00:32:34,707
us to Tursac to meet the plane.
485
00:32:34,807 --> 00:32:37,307
But we can deal with that.
486
00:32:37,407 --> 00:32:38,873
Josef, how many
men can you muster?
487
00:32:38,973 --> 00:32:40,207
Five.
488
00:32:40,307 --> 00:32:41,807
Well, with us, that makes 10.
489
00:32:41,907 --> 00:32:44,607
Two more to meet the plane.
490
00:32:44,707 --> 00:32:47,807
Obviously, we can't all
get away in the one car.
491
00:32:47,907 --> 00:32:52,640
Might I suggest that Victor and
I go with Solange and Yvette
492
00:32:52,740 --> 00:32:54,640
to meet the plane.
493
00:32:54,740 --> 00:32:56,207
I know it sounds as
though the rest of you
494
00:32:56,307 --> 00:32:59,240
have drawn the short straw, but
I can't think of any other way.
495
00:32:59,340 --> 00:33:00,140
We'll be all right.
496
00:33:00,240 --> 00:33:02,040
There's just one thing.
497
00:33:02,140 --> 00:33:04,573
If Felix's information is wrong
and there are more than four
498
00:33:04,673 --> 00:33:08,373
in the escort,
what do we do then?
499
00:33:08,473 --> 00:33:10,540
Well, let me put it this way,
it is imperative that we get
500
00:33:10,640 --> 00:33:12,107
Solange away from the Gestapo.
501
00:33:12,207 --> 00:33:15,807
She and Yvette have got to be
on that plane when it leaves.
502
00:33:15,907 --> 00:33:19,640
I mean, if by any
chance we can't--
503
00:33:19,740 --> 00:33:22,707
You mean, whatever
happens, we can't let
504
00:33:22,807 --> 00:33:23,873
Solange be taken to Bordeaux.
505
00:33:23,973 --> 00:33:25,373
That's what you're
saying, isn't it?
506
00:33:25,473 --> 00:33:27,607
Look, I can see
no reason at all
507
00:33:27,707 --> 00:33:28,873
to doubt Felix's information.
508
00:33:28,973 --> 00:33:31,573
He's always been
correct in the past.
509
00:33:31,673 --> 00:33:33,640
No, by tomorrow
morning, they'll both be
510
00:33:33,740 --> 00:33:37,407
settling down to some
good old bacon and eggs.
511
00:33:37,507 --> 00:33:38,373
I have to go.
512
00:33:38,473 --> 00:33:40,640
It's time for my sched.
513
00:33:40,740 --> 00:33:42,240
They're going for an
ambush in the forest
514
00:33:42,340 --> 00:33:47,740
and they want the plane to
arrive in Tursac at 1930 hours.
515
00:33:47,840 --> 00:33:49,040
Well, it is just possible.
516
00:33:49,140 --> 00:33:50,173
I've checked.
517
00:33:50,273 --> 00:33:53,440
They can do it, but only
with extra fuel tanks.
518
00:33:53,540 --> 00:33:56,007
And they can only
bring one person out.
519
00:33:56,107 --> 00:33:57,207
Oh, god.
520
00:33:57,307 --> 00:33:59,140
I think we'll have to
tell them that and leave it
521
00:33:59,240 --> 00:34:01,040
up to them to decide which one.
522
00:34:01,140 --> 00:34:02,173
I don't know.
523
00:34:02,273 --> 00:34:03,407
They'll be hell to pay
if anything goes wrong.
524
00:34:03,507 --> 00:34:04,840
You do realize that, Faith.
525
00:34:04,940 --> 00:34:08,073
All this pallaba for the
sake of this daughter.
526
00:34:08,173 --> 00:34:09,240
I hope she's worth it.
527
00:34:12,007 --> 00:34:15,607
Suppose it had
been Julian, Cad?
528
00:34:15,707 --> 00:34:17,607
Isn't that why we're
fighting this war?
529
00:34:17,707 --> 00:34:20,773
[music playing]
530
00:35:04,240 --> 00:35:06,207
Where's Collette?
531
00:35:06,307 --> 00:35:07,240
Going to get the car.
532
00:35:07,340 --> 00:35:08,173
Why?
533
00:35:08,273 --> 00:35:09,107
Is something wrong?
534
00:35:09,207 --> 00:35:09,940
No.
535
00:35:10,040 --> 00:35:12,073
Everything is fine, just fine.
536
00:35:21,540 --> 00:35:23,007
You.
537
00:35:23,107 --> 00:35:24,873
Good afternoon,
Monsieur Sylvestre.
538
00:35:24,973 --> 00:35:26,907
What the hell do you want?
539
00:35:27,007 --> 00:35:30,607
Well, actually we'd
like to borrow your car.
540
00:35:30,707 --> 00:35:31,940
Just a minute.
541
00:35:32,040 --> 00:35:33,507
Don't move.
542
00:35:33,607 --> 00:35:35,207
Stay right where you are.
543
00:35:42,373 --> 00:35:43,807
There.
544
00:35:43,907 --> 00:35:44,940
Take it.
545
00:35:45,040 --> 00:35:46,240
Take it.
546
00:35:46,340 --> 00:35:47,540
You've taken everything else.
547
00:35:47,640 --> 00:35:49,673
You might as well have the rest.
548
00:35:49,773 --> 00:35:51,973
Just one thing, mademoiselle.
549
00:35:52,073 --> 00:35:58,073
I don't want to see you or
your friends or that car again.
550
00:35:58,173 --> 00:36:02,307
No, please, just leave.
551
00:36:02,407 --> 00:36:03,207
Thanks.
552
00:36:03,307 --> 00:36:06,207
[music playing]
553
00:36:35,607 --> 00:36:37,173
Collette.
554
00:36:37,273 --> 00:36:38,107
Collette.
555
00:36:38,207 --> 00:36:39,040
What's happened?
556
00:36:39,140 --> 00:36:40,540
I've got something
to tell you.
557
00:36:40,640 --> 00:36:41,840
What's happened.
558
00:36:41,940 --> 00:36:44,673
The message from London
confirming the plane.
559
00:36:44,773 --> 00:36:48,140
It can only take one person.
560
00:36:48,240 --> 00:36:50,207
Oh, Christ all mighty.
561
00:36:50,307 --> 00:36:52,773
[music playing]
562
00:37:00,673 --> 00:37:01,940
Good morning, ladies.
563
00:37:02,040 --> 00:37:04,107
Such a fine day for a long
drive, wouldn't you say.
564
00:37:04,207 --> 00:37:06,073
I thought we're
just going to Bordeaux
565
00:37:06,173 --> 00:37:07,340
for a few more questions.
566
00:37:07,440 --> 00:37:08,273
But we are, mademoiselle.
567
00:37:08,373 --> 00:37:09,473
We are.
568
00:37:09,573 --> 00:37:10,707
We are going along
for you protection.
569
00:37:10,807 --> 00:37:13,973
These are dangerous
times, as I'm sure you--
570
00:37:14,073 --> 00:37:16,707
You lied to me.
571
00:37:16,807 --> 00:37:20,340
Now, ladies, you get
in the car, please.
572
00:37:20,440 --> 00:37:23,340
[music playing]
573
00:38:16,073 --> 00:38:17,373
Hurry.
574
00:38:17,473 --> 00:38:20,540
[music playing]
575
00:38:32,907 --> 00:38:34,373
What are we going to do?
576
00:38:34,473 --> 00:38:35,440
We can only get one of them out.
577
00:38:35,540 --> 00:38:38,240
I don't know.
578
00:38:38,340 --> 00:38:39,873
We'll get Solange
onto that plane.
579
00:38:39,973 --> 00:38:41,907
Apart from that,
I just don't know.
580
00:38:47,973 --> 00:38:49,873
[whistles]
581
00:38:49,973 --> 00:38:52,873
[music playing]
582
00:39:14,373 --> 00:39:17,240
[explosion]
583
00:39:17,340 --> 00:39:20,240
[music playing]
584
00:39:29,340 --> 00:39:32,240
[gunfire]
585
00:39:35,407 --> 00:39:36,240
Get out.
586
00:39:36,340 --> 00:39:37,573
Get out NOW.
587
00:39:37,673 --> 00:39:40,807
Come on, get out.
588
00:39:40,907 --> 00:39:42,873
Let's take it easy, shall we?
589
00:39:42,973 --> 00:39:45,673
No point in any more
unnecessary slaughter, is there?
590
00:39:45,773 --> 00:39:48,407
Do as he says.
591
00:39:48,507 --> 00:39:52,140
For god's sake, do as he says.
592
00:39:52,240 --> 00:39:55,073
Yes, let's get out of the car.
593
00:39:55,173 --> 00:39:56,607
Let's get out.
594
00:39:56,707 --> 00:40:00,673
Now, this young lady and
I are just going to take
595
00:40:00,773 --> 00:40:02,873
a small walk in the forest.
596
00:40:02,973 --> 00:40:04,840
Mommy.
597
00:40:04,940 --> 00:40:06,207
[screams]
598
00:40:06,307 --> 00:40:09,540
[gun shot]
599
00:40:09,640 --> 00:40:11,107
[gunfire]
600
00:40:12,007 --> 00:40:12,640
Oh, my god.
601
00:40:12,740 --> 00:40:15,173
Oh, my baby.
602
00:40:15,273 --> 00:40:17,407
Oh, my baby.
603
00:40:17,507 --> 00:40:19,007
Get away from me.
604
00:40:19,107 --> 00:40:20,373
You don't come near me.
605
00:40:20,473 --> 00:40:21,340
Get away from me.
606
00:40:21,440 --> 00:40:22,907
You got to get out of here.
607
00:40:23,007 --> 00:40:25,507
You've got to get out of here or
we're all going to get killed.
608
00:40:25,607 --> 00:40:27,140
You want me to leave her?
609
00:40:27,240 --> 00:40:28,873
You want me to leave her?
610
00:40:28,973 --> 00:40:30,907
What kind of woman
do you think I am.
611
00:40:31,007 --> 00:40:32,907
What kind of mother
do you think I am?
612
00:40:33,007 --> 00:40:34,307
Leave me alone.
613
00:40:34,407 --> 00:40:36,707
- You've got to stand up.
- Oh.
614
00:40:36,807 --> 00:40:38,573
For Christ's sake.
615
00:40:38,673 --> 00:40:40,140
Leave me alone.
616
00:40:59,640 --> 00:41:02,473
Solange, please.
617
00:41:02,573 --> 00:41:04,473
Please, come with us.
618
00:41:04,573 --> 00:41:06,007
I'll look after Yvette.
619
00:41:06,107 --> 00:41:07,407
I promise you.
620
00:41:07,507 --> 00:41:10,607
There's a plane coming
to take you away.
621
00:41:10,707 --> 00:41:11,773
Please, Solange.
622
00:41:21,640 --> 00:41:24,107
[whistle]
623
00:41:26,040 --> 00:41:28,773
One way or another, we've
got to get out of here now.
624
00:41:28,873 --> 00:41:31,607
We can't leave her behind.
625
00:41:31,707 --> 00:41:34,207
[gunfire]
626
00:41:40,707 --> 00:41:42,940
Come on, get up now.
627
00:41:43,040 --> 00:41:43,873
Go on, get up.
628
00:41:43,973 --> 00:41:45,440
That's an order.
629
00:41:45,540 --> 00:41:46,840
Get up now.
630
00:41:50,407 --> 00:41:51,473
All right.
631
00:41:51,573 --> 00:41:52,373
You do it.
632
00:41:52,473 --> 00:41:53,607
You pull the trigger.
633
00:41:53,707 --> 00:41:55,707
Show us who's got the
balls around here.
634
00:41:55,807 --> 00:41:57,773
Do it, you bitch.
635
00:41:57,873 --> 00:41:59,173
Do it.
636
00:41:59,273 --> 00:42:02,773
With God as my judge, I'm not
going to let you kill us all.
637
00:42:02,873 --> 00:42:04,573
I'll shoot you if I have to.
638
00:42:04,673 --> 00:42:06,140
I'll shoot you if I have to.
639
00:42:09,473 --> 00:42:12,207
Don't make me leave her.
640
00:42:12,307 --> 00:42:13,107
Please.
641
00:42:17,073 --> 00:42:19,073
She needs me, Liz.
642
00:42:19,173 --> 00:42:20,640
She needs me.
643
00:42:23,573 --> 00:42:28,440
I'll shoot you if I have to.
644
00:42:28,540 --> 00:42:31,007
[gunfire]
645
00:42:34,940 --> 00:42:39,373
Luc, you guys,
get in the car now.
646
00:42:39,473 --> 00:42:40,973
[screams]
647
00:42:41,073 --> 00:42:43,373
[gunfire]
648
00:42:43,473 --> 00:42:46,940
[music playing]
649
00:42:55,407 --> 00:42:56,707
Liz.
650
00:42:56,807 --> 00:42:58,307
Liz, get in the car.
651
00:42:58,407 --> 00:42:59,940
Get in the car.
652
00:43:00,040 --> 00:43:00,873
Go.
653
00:43:00,973 --> 00:43:01,873
Drive.
654
00:43:01,973 --> 00:43:02,840
Drive.
655
00:43:02,940 --> 00:43:04,673
[gunfire]
656
00:43:04,773 --> 00:43:07,840
[music playing]
657
00:43:35,240 --> 00:43:37,140
You should have let me do it.
658
00:43:37,240 --> 00:43:39,307
She meant nothing to me.
659
00:43:39,407 --> 00:43:40,207
I didn't even know her.
660
00:43:43,873 --> 00:43:45,207
No, I had to do it.
661
00:43:45,307 --> 00:43:46,140
It was my responsibility.
662
00:43:46,240 --> 00:43:47,073
It was part of my job.
663
00:43:49,973 --> 00:43:53,473
You know, you were very brave.
664
00:43:53,573 --> 00:43:54,673
You should be proud of yourself.
665
00:43:58,073 --> 00:43:59,707
[laughing]
666
00:43:59,807 --> 00:44:02,407
You know what I should be?
667
00:44:02,507 --> 00:44:06,740
I should be proud.
668
00:44:06,840 --> 00:44:09,740
Liz, you must
get away from here.
669
00:44:12,307 --> 00:44:14,173
No, I'm fine.
670
00:44:14,273 --> 00:44:17,507
But you're right, someone
ought to get on that plane.
671
00:44:17,607 --> 00:44:19,373
Zoe, I think, Zoe ought to go.
672
00:44:19,473 --> 00:44:20,273
She needs to--
673
00:44:20,373 --> 00:44:21,973
Zoe will go with Luc.
674
00:44:22,073 --> 00:44:23,540
KIT: They need
appearance in the alps.
675
00:44:28,007 --> 00:44:30,673
I think she has more reason
to stay than any of us.
676
00:44:33,840 --> 00:44:35,373
In that case, I'm
going to send you home.
677
00:44:35,473 --> 00:44:38,440
My orders are to stay on,
but to move across country.
678
00:44:38,540 --> 00:44:40,507
The circuit's all washed up.
679
00:44:40,607 --> 00:44:41,607
We'll have to finish anyway.
680
00:44:44,573 --> 00:44:46,607
KIT: You're the one to go.
681
00:44:46,707 --> 00:44:47,507
No, I can't go.
682
00:44:47,607 --> 00:44:50,440
I'm needed here.
683
00:44:50,540 --> 00:44:53,140
Oh, god.
684
00:44:53,240 --> 00:44:54,040
I'm needed here.
685
00:44:56,640 --> 00:44:57,473
Oh, god.
686
00:44:57,573 --> 00:44:59,173
KIT: Liz, please.
687
00:45:04,607 --> 00:45:07,473
I guess you're right.
688
00:45:07,573 --> 00:45:11,440
I got to get home.
689
00:45:11,540 --> 00:45:14,973
[music playing]
690
00:45:29,340 --> 00:45:31,373
You take care of her Luc.
691
00:45:31,473 --> 00:45:32,540
You promise me that
nothing is going
692
00:45:32,640 --> 00:45:34,273
to happen to her, all right?
693
00:45:34,373 --> 00:45:36,273
I promise.
694
00:45:36,373 --> 00:45:39,273
[music playing]
695
00:46:02,340 --> 00:46:05,240
Well, Liz.
696
00:46:05,340 --> 00:46:08,307
Well, Kit.
697
00:46:08,407 --> 00:46:09,240
Bye.
698
00:46:12,740 --> 00:46:16,207
I love you so much.
699
00:46:16,307 --> 00:46:19,207
[engine running]
700
00:46:19,307 --> 00:46:22,807
[music playing]
701
00:46:40,707 --> 00:46:44,173
You come back
in one piece, Kit.
702
00:46:44,273 --> 00:46:47,573
Do you hear me?
703
00:46:47,673 --> 00:46:51,173
[music playing]
704
00:47:09,640 --> 00:47:12,540
[engine roaring]
705
00:47:12,640 --> 00:47:16,107
[music playing]
706
00:47:32,207 --> 00:47:36,307
[theme music playing]
47603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.