All language subtitles for Wild Wild West S01E28 The Night of the Sudden Plague.DVDRip.NonHI.cc.en.CBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,725 --> 00:00:26,825 One thing I love is a warm welcome. 2 00:00:26,894 --> 00:00:28,360 Yeah, so do I. 3 00:00:28,429 --> 00:00:30,056 Where do you think we can find one? 4 00:00:30,080 --> 00:00:32,030 Let's try the saloon. 5 00:00:32,099 --> 00:00:34,332 I like the way you think. 6 00:01:00,944 --> 00:01:02,856 I've heard of people being stoned, 7 00:01:02,880 --> 00:01:05,440 but this is ridiculous. 8 00:01:11,989 --> 00:01:14,088 Everything's in place, except the bets. 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,368 There's no money. Yeah. 10 00:01:15,392 --> 00:01:16,803 You'd better go check the till. 11 00:01:16,827 --> 00:01:18,107 Right. 12 00:01:25,168 --> 00:01:26,902 Completely cleaned out. 13 00:01:26,970 --> 00:01:28,970 Not a thing in it. 14 00:01:31,892 --> 00:01:33,069 On the house? 15 00:01:33,093 --> 00:01:34,237 Well, thank you. 16 00:01:34,261 --> 00:01:35,543 Don't mind if I do. 17 00:01:39,416 --> 00:01:41,866 Maybe it's some new kind of poison. 18 00:01:44,905 --> 00:01:47,345 I just remembered I don't drink. 19 00:02:03,073 --> 00:02:05,040 Same story in there. 20 00:02:05,109 --> 00:02:07,809 Customer, storekeeper, and the money's gone. 21 00:02:07,878 --> 00:02:09,444 And the same in the blacksmith's shop, 22 00:02:09,512 --> 00:02:12,147 only with a hammer. Ugh! 23 00:02:42,128 --> 00:02:44,062 Safe's blown wide open. 24 00:02:44,130 --> 00:02:45,464 An expert job, too. 25 00:02:45,532 --> 00:02:48,900 Jim, this man's eyes are moving. 26 00:02:48,969 --> 00:02:51,536 Don't touch him. 27 00:02:51,605 --> 00:02:54,506 He's alive. 28 00:02:54,575 --> 00:02:57,509 Maybe they're all alive. 29 00:04:11,835 --> 00:04:13,779 It's very difficult to explain, Governor. 30 00:04:13,803 --> 00:04:15,837 The paralysis comes on quite suddenly, 31 00:04:15,906 --> 00:04:17,717 and the whole body becomes rigid. 32 00:04:17,741 --> 00:04:20,675 The effects last for about 48 hours. 33 00:04:20,744 --> 00:04:22,677 Do we know what causes it? 34 00:04:22,746 --> 00:04:24,026 No, sir, we don't. 35 00:04:24,081 --> 00:04:25,731 It could be a new poison. 36 00:04:25,799 --> 00:04:27,799 A colorless gas, for instance. 37 00:04:27,868 --> 00:04:29,562 My partner's working on it now. 38 00:04:29,586 --> 00:04:31,386 Well, what are the aftereffects? 39 00:04:31,454 --> 00:04:34,089 Ow! Be careful, you idiot. 40 00:04:37,427 --> 00:04:40,128 All the people seem to have recovered. 41 00:04:40,197 --> 00:04:42,998 The entire town of Willow Springs was paralyzed, 42 00:04:43,067 --> 00:04:45,767 yet there was just one fatality, an older man. 43 00:04:45,836 --> 00:04:48,236 It could have been from some other cause. 44 00:04:48,304 --> 00:04:50,271 I suppose I'll have to investigate. 45 00:04:50,340 --> 00:04:51,985 Oh, we've already done that. 46 00:04:52,009 --> 00:04:54,286 We hope the autopsy will show us what sort of problem 47 00:04:54,310 --> 00:04:55,494 we're up against. 48 00:04:55,562 --> 00:04:57,078 What about the missing money? 49 00:04:57,146 --> 00:04:58,313 Not a trace. 50 00:04:58,381 --> 00:04:59,781 Not a clue. 51 00:04:59,850 --> 00:05:02,417 If there were any tracks, the wind took care of that 52 00:05:02,486 --> 00:05:03,863 long before we got there. 53 00:05:03,887 --> 00:05:04,887 All right, Roscoe. 54 00:05:04,922 --> 00:05:06,755 You've practiced enough for today. 55 00:05:06,823 --> 00:05:08,823 Now get back to the butcher shop. 56 00:05:12,495 --> 00:05:14,729 You seem to be taking this rather calmly, sir. 57 00:05:16,917 --> 00:05:19,084 Before you come tomorrow, Roscoe, 58 00:05:19,153 --> 00:05:21,153 do sharpen that razor. 59 00:05:21,221 --> 00:05:23,972 You must have been chopping kindling with it. 60 00:05:27,945 --> 00:05:30,912 You're quite wrong, Mr. West. 61 00:05:30,981 --> 00:05:33,682 I'm not at all calm about this. 62 00:05:33,750 --> 00:05:38,119 But, uh, just because I live among savages doesn't mean 63 00:05:38,188 --> 00:05:41,056 I have to act like one. 64 00:05:41,124 --> 00:05:43,058 Do you know how I became governor 65 00:05:43,126 --> 00:05:44,292 of this territory? 66 00:05:44,360 --> 00:05:46,094 It beats me. 67 00:05:46,162 --> 00:05:47,596 Well, apparently, 68 00:05:47,664 --> 00:05:51,800 I offended some rather powerful political figures. 69 00:05:51,868 --> 00:05:54,235 This is my punishment. 70 00:05:54,304 --> 00:05:57,505 This office is my prison cell. 71 00:05:57,574 --> 00:05:59,934 A bird in a gilded cage. 72 00:06:01,745 --> 00:06:05,981 But I intend to make fools of my persecutors, Mr. West. 73 00:06:06,049 --> 00:06:08,917 I intend to do such an outstanding job 74 00:06:08,986 --> 00:06:12,386 that I will return to Washington in triumph. 75 00:06:12,455 --> 00:06:13,922 Best of luck. 76 00:06:13,991 --> 00:06:17,708 I understand you are a man of many accomplishments, 77 00:06:17,777 --> 00:06:19,411 many skills, Mr. West. 78 00:06:19,479 --> 00:06:21,829 I know how to shave myself. 79 00:06:23,417 --> 00:06:26,284 I don't mind impertinence, Mr. West. 80 00:06:27,871 --> 00:06:29,921 It shows spirit. 81 00:06:29,989 --> 00:06:31,989 And you're going to need lots of it. 82 00:06:33,993 --> 00:06:36,094 This is a wire from the President, 83 00:06:36,163 --> 00:06:39,381 instructing me to keep you and Mr. Gordon on this case 84 00:06:39,449 --> 00:06:42,150 until the looting of Willow Springs is solved 85 00:06:42,219 --> 00:06:43,618 and the money returned. 86 00:06:43,687 --> 00:06:45,470 We were expecting that. 87 00:06:45,539 --> 00:06:46,804 Possibly you were. 88 00:06:46,873 --> 00:06:48,206 But, as it happens, 89 00:06:48,275 --> 00:06:50,809 the President contacted me, not you. 90 00:06:50,877 --> 00:06:52,944 So, as your superior, 91 00:06:53,013 --> 00:06:56,548 let me tell you one thing, Mr. West. 92 00:06:56,617 --> 00:07:00,535 Unless I get prompt action on this case, immediate action, 93 00:07:00,603 --> 00:07:04,305 I will nail your brilliant and accomplished reputation 94 00:07:04,374 --> 00:07:06,841 to the wall. 95 00:07:11,280 --> 00:07:12,714 What is it, Hobson? 96 00:07:12,782 --> 00:07:14,427 Sorry to bother you, Governor, 97 00:07:14,451 --> 00:07:16,830 but we just received an incomplete request 98 00:07:16,854 --> 00:07:18,231 for help from Sand Hills. 99 00:07:18,255 --> 00:07:21,389 We can't seem to raise the telegraph agent there. 100 00:07:21,457 --> 00:07:24,392 Can't raise the agent? 101 00:07:24,460 --> 00:07:26,394 Did you hear that, West? 102 00:07:26,462 --> 00:07:28,496 Do you think there's any connection? 103 00:07:28,565 --> 00:07:30,331 Well, answer me. 104 00:07:30,400 --> 00:07:31,594 Sir... 105 00:07:32,786 --> 00:07:34,102 he's already gone. 106 00:08:02,515 --> 00:08:04,615 About your teeth... 107 00:08:15,628 --> 00:08:18,129 Hey. 108 00:08:18,198 --> 00:08:20,332 Oh, Dr. Kirby! 109 00:08:20,400 --> 00:08:22,567 Well, I'm certainly glad to see you, sir. 110 00:08:22,635 --> 00:08:24,848 I'm happy to be of help. 111 00:08:24,872 --> 00:08:26,171 The, uh, 112 00:08:26,240 --> 00:08:28,184 federal authorities are really quite grateful 113 00:08:28,208 --> 00:08:30,119 to you for having volunteered, sir. 114 00:08:30,143 --> 00:08:32,277 Well, from what I'd heard about this, 115 00:08:32,346 --> 00:08:34,445 I couldn't afford to pass it up. 116 00:08:34,514 --> 00:08:36,647 Now, let me see. 117 00:08:40,453 --> 00:08:42,453 Uh-huh. 118 00:08:42,522 --> 00:08:43,771 What is it, Doctor? 119 00:08:43,840 --> 00:08:44,990 Oh, it's exciting. 120 00:08:45,058 --> 00:08:46,491 It's a real challenge. 121 00:08:46,559 --> 00:08:49,960 I've, I've, I've never seen anything like this before. 122 00:08:55,152 --> 00:08:57,035 What's the matter? 123 00:08:57,104 --> 00:08:59,487 I don't know. 124 00:09:00,757 --> 00:09:03,758 Not... not enough rest probably. 125 00:09:03,826 --> 00:09:06,139 I've been up all night looking at these medical books, 126 00:09:06,163 --> 00:09:08,474 trying, trying, trying to make some sense out of this. 127 00:09:08,498 --> 00:09:10,198 Oh. 128 00:09:10,267 --> 00:09:13,084 Have you any theories so far? 129 00:09:13,152 --> 00:09:15,069 Yes, I have. Here, look. 130 00:09:16,606 --> 00:09:17,750 In there? Yes. 131 00:09:17,774 --> 00:09:19,752 This slide is a bit of tissue 132 00:09:19,776 --> 00:09:21,742 taken from the victim. 133 00:09:21,811 --> 00:09:23,822 It's been stained to show the nerve endings. 134 00:09:23,846 --> 00:09:25,780 Oh, is that what those little blue dots are? 135 00:09:25,848 --> 00:09:27,126 Mm-hmm. Th-That shows 136 00:09:27,150 --> 00:09:29,228 that the nerves have been attacked 137 00:09:29,252 --> 00:09:31,772 by some... some toxic substance. 138 00:09:34,507 --> 00:09:37,208 What's wrong, Doctor? 139 00:09:39,963 --> 00:09:42,563 Muscles... 140 00:09:42,632 --> 00:09:44,332 stiffening. 141 00:09:44,400 --> 00:09:46,500 What can I do? 142 00:09:46,569 --> 00:09:48,286 Tell me what to do to help you. 143 00:09:48,355 --> 00:09:52,891 I must have been infected in the autopsy. 144 00:09:52,959 --> 00:09:54,942 I need an injection. 145 00:09:55,011 --> 00:09:56,505 Where is it? I'll get it for you. 146 00:09:59,832 --> 00:10:02,500 In the bag... 147 00:10:02,568 --> 00:10:04,552 under the table. 148 00:10:29,846 --> 00:10:32,313 Ya-hoo! 149 00:10:58,308 --> 00:11:00,575 Our new technique sure makes our work a lot easier 150 00:11:00,644 --> 00:11:01,876 these days, don't it, Lafe? 151 00:11:07,850 --> 00:11:09,183 Hey, looky here. 152 00:11:09,252 --> 00:11:12,387 It would be just like shooting clay ducks at the fair. 153 00:11:12,455 --> 00:11:13,735 Hold it. 154 00:11:15,124 --> 00:11:17,141 You know the orders. 155 00:11:17,210 --> 00:11:19,860 I used to think you ran this gang, Coley. 156 00:11:21,698 --> 00:11:24,315 That's why I joined up with you. 157 00:11:26,853 --> 00:11:29,537 Anytime you think different, 158 00:11:29,605 --> 00:11:32,506 you can try me. 159 00:11:38,682 --> 00:11:40,448 All right. 160 00:11:40,517 --> 00:11:43,634 Time to ride. 161 00:14:40,346 --> 00:14:41,946 Six, 37, 38... 162 00:14:43,849 --> 00:14:46,951 39, 40, 163 00:14:47,020 --> 00:14:48,286 41,000. 164 00:14:48,354 --> 00:14:49,787 Not bad for a small-town bank. 165 00:14:49,855 --> 00:14:51,233 Not bad. Look at that. 166 00:14:51,257 --> 00:14:53,335 All right, where's that sack from the Express Office? 167 00:14:53,359 --> 00:14:54,639 There it is there. 168 00:14:54,693 --> 00:14:56,427 Sweet, sweet money. I love it. Mmm. 169 00:14:56,495 --> 00:14:58,729 All that money. 170 00:14:58,798 --> 00:15:01,048 Know what I'm gonna do with this? 171 00:15:01,116 --> 00:15:02,883 $300? 172 00:15:02,952 --> 00:15:05,569 A lousy 300! 173 00:15:05,638 --> 00:15:08,056 That's all? 174 00:15:08,124 --> 00:15:11,358 Who cleaned out the Express Office? 175 00:15:17,233 --> 00:15:19,400 I did. 176 00:15:19,469 --> 00:15:21,802 Why? 177 00:15:23,139 --> 00:15:25,139 Now, Frank, it would certainly pain me 178 00:15:25,174 --> 00:15:28,208 if I thought you were going into business for yourself. 179 00:15:30,980 --> 00:15:32,858 Say what you mean, Coley. 180 00:15:32,882 --> 00:15:34,065 Spit it out! 181 00:15:35,734 --> 00:15:36,967 I'm saying maybe 182 00:15:37,036 --> 00:15:39,686 you put all the small bills in the sack for us 183 00:15:39,755 --> 00:15:41,589 and all the big ones in your own pocket. 184 00:15:41,658 --> 00:15:43,624 That's a lie. 185 00:15:43,693 --> 00:15:47,444 Only one way to find out. 186 00:15:47,513 --> 00:15:49,730 Hand over your wallet, Frank. 187 00:15:53,202 --> 00:15:54,685 Frank, your wallet. 188 00:15:55,789 --> 00:15:57,666 What's the matter with all of us? 189 00:15:57,690 --> 00:16:00,658 Do we have to let him ride up and down our backs? 190 00:16:28,471 --> 00:16:29,803 Hey, now, Coley, 191 00:16:29,872 --> 00:16:32,906 Frank wouldn't do nothin' like that. 192 00:16:32,975 --> 00:16:36,110 Maybe that express agent was down at the bank 193 00:16:36,179 --> 00:16:38,079 for a deposit or something. 194 00:16:38,147 --> 00:16:39,846 Hey, come on. 195 00:16:39,915 --> 00:16:42,199 Let's have a drink 196 00:16:42,268 --> 00:16:44,969 and be pals. Forget about it. Come on. 197 00:16:54,581 --> 00:16:57,665 Up to you, Frank. 198 00:17:03,105 --> 00:17:04,249 Get his wallet! 199 00:17:07,444 --> 00:17:10,277 O... Over a thousand dollars, you liar, you! 200 00:18:39,485 --> 00:18:41,985 Oh, please! 201 00:18:44,157 --> 00:18:47,424 You... you are not one of them. 202 00:18:47,493 --> 00:18:49,426 That's what all the trouble's about. 203 00:18:49,495 --> 00:18:50,927 What do you want? 204 00:18:50,996 --> 00:18:52,763 Out. Which way? 205 00:18:52,831 --> 00:18:53,975 The desert is too open. 206 00:18:53,999 --> 00:18:56,145 They'll see you if you run. 207 00:18:56,169 --> 00:18:58,935 They'll see me if I stay. 208 00:18:59,004 --> 00:19:01,438 Come. I hide you. 209 00:19:05,411 --> 00:19:07,694 No one will search the tower. They are afraid. 210 00:19:07,763 --> 00:19:09,043 Afraid? 211 00:19:09,098 --> 00:19:11,618 Those men don't frighten easily. 212 00:19:12,302 --> 00:19:13,845 By the way, what are you doing here? 213 00:19:13,869 --> 00:19:15,514 Check the tower, Lafe. 214 00:19:15,538 --> 00:19:16,916 Not me. I'm not going up in there. 215 00:19:16,940 --> 00:19:18,083 I'll do it myself. 216 00:19:18,107 --> 00:19:20,974 Quickly, inside. 217 00:20:17,833 --> 00:20:20,934 I know how you feel. 218 00:20:21,003 --> 00:20:24,204 We're in the same fix. 219 00:20:30,513 --> 00:20:32,279 We can't find him anywhere. 220 00:20:32,348 --> 00:20:34,281 Not a sign of him. 221 00:20:34,350 --> 00:20:36,116 All right. 222 00:20:36,185 --> 00:20:39,286 Lafe, you and Whitey patrol outside the wall. 223 00:20:39,355 --> 00:20:42,456 Sam, Jeff, you help the men on the sentry post. 224 00:20:42,525 --> 00:20:45,626 Whoever he is, I don't think he got away. 225 00:20:45,695 --> 00:20:48,128 He's bound to make a break for it before sunup, 226 00:20:48,197 --> 00:20:49,508 and that gives him one hour. 227 00:20:49,532 --> 00:20:52,800 Think maybe it's about time we moved our hideout? 228 00:20:52,868 --> 00:20:54,346 Move? What are you talking about? 229 00:20:54,370 --> 00:20:56,136 This place is perfect. 230 00:20:56,205 --> 00:20:57,982 Besides, we've got all our equipment here. 231 00:20:58,006 --> 00:20:59,351 It wouldn't be so easy to move. 232 00:20:59,375 --> 00:21:01,908 Yeah, well, we've been talking about that. 233 00:21:01,977 --> 00:21:04,478 Maybe it's about time we got ourselves clear 234 00:21:04,547 --> 00:21:05,746 of the doc and his... 235 00:21:05,815 --> 00:21:08,081 ooh, his bugs. 236 00:21:08,150 --> 00:21:10,462 You'd rather go back 237 00:21:10,486 --> 00:21:12,631 to shooting it out on every job? 238 00:21:12,655 --> 00:21:13,935 You never had it so easy. 239 00:21:13,989 --> 00:21:15,667 Besides, we've hardly scratched the surface. 240 00:21:15,691 --> 00:21:17,469 We're going to clean out this whole territory. 241 00:21:17,493 --> 00:21:20,260 Look, Coley, we made a couple of real good scores, 242 00:21:20,329 --> 00:21:22,073 but the truth is, the boys and I 243 00:21:22,097 --> 00:21:24,309 are just plain scared of that crazy doc. 244 00:21:24,333 --> 00:21:27,768 Nobody... nobody... knows what that guy's gonna do next. 245 00:21:27,837 --> 00:21:30,437 You leave the doc to me. 246 00:21:30,506 --> 00:21:33,774 All any of you gotta do is take orders, 247 00:21:33,843 --> 00:21:35,987 unless there's somebody else here 248 00:21:36,011 --> 00:21:39,680 who wants to go into business for himself. 249 00:21:44,687 --> 00:21:47,120 All right, boys, you heard him. 250 00:21:47,189 --> 00:21:49,373 Let's do what he says. 251 00:21:51,778 --> 00:21:54,144 Now, please, I know you're hungry. 252 00:21:54,213 --> 00:21:56,646 Please eat. 253 00:21:56,715 --> 00:21:57,647 Mr., um... 254 00:21:57,716 --> 00:21:58,860 West. 255 00:21:58,884 --> 00:22:00,062 My name's James West. 256 00:22:00,086 --> 00:22:02,297 Do you do this for all the strangers 257 00:22:02,321 --> 00:22:03,887 that happen to wander in? 258 00:22:03,956 --> 00:22:06,523 I, uh, I need help. 259 00:22:06,592 --> 00:22:08,925 I'll do anything. 260 00:22:08,995 --> 00:22:11,928 Well, that gives us something in common. 261 00:22:11,998 --> 00:22:14,264 I must get my father out of here, 262 00:22:14,333 --> 00:22:17,801 away from the gang, and the killer who runs them. 263 00:22:17,870 --> 00:22:20,437 I think you'd better tell me everything about your father 264 00:22:20,506 --> 00:22:22,272 and his experiments. 265 00:22:22,341 --> 00:22:24,024 You believe me? 266 00:22:24,093 --> 00:22:27,127 How could you possibly lie to me? 267 00:22:30,850 --> 00:22:34,784 My father was a student of the great Dr. Lister, 268 00:22:34,853 --> 00:22:36,887 the man who followed Pasteur 269 00:22:36,955 --> 00:22:41,124 in proving that many disease are caused by tiny bacteria. 270 00:22:41,193 --> 00:22:43,126 You understand? 271 00:22:43,195 --> 00:22:44,628 The germ theory. 272 00:22:44,697 --> 00:22:46,180 I've heard of it. 273 00:22:47,216 --> 00:22:51,118 After his studies with Lister, 274 00:22:51,187 --> 00:22:54,955 my father went to China as a medical missionary. 275 00:22:55,024 --> 00:22:59,794 It was there he met my mother and I was born. 276 00:22:59,862 --> 00:23:03,397 He was the great hero with my people there. 277 00:23:03,465 --> 00:23:06,233 He helped heal many hundreds. 278 00:23:06,302 --> 00:23:08,329 What went wrong? 279 00:23:08,353 --> 00:23:11,088 There was a plague. 280 00:23:11,156 --> 00:23:14,091 Thousands of people were ill, 281 00:23:14,159 --> 00:23:18,929 including the wife of the ruler of the province. 282 00:23:18,998 --> 00:23:21,198 My father treated her... 283 00:23:21,267 --> 00:23:24,318 but she died. 284 00:23:26,322 --> 00:23:28,956 The ruler blamed him. 285 00:23:30,993 --> 00:23:34,094 As punishment... 286 00:23:34,163 --> 00:23:36,530 he killed my mother. 287 00:23:40,185 --> 00:23:43,453 He drove us out. 288 00:23:43,522 --> 00:23:46,123 Destroyed my father's reputation. 289 00:23:46,191 --> 00:23:49,059 Took away his license to practice medicine. 290 00:23:50,096 --> 00:23:53,296 That was his life. 291 00:23:53,365 --> 00:23:58,969 So, now he breeds new types of bacteria. 292 00:23:59,038 --> 00:24:03,723 He has developed a germ that can paralyze. 293 00:24:03,792 --> 00:24:05,825 Well, why does he let the gang 294 00:24:05,894 --> 00:24:08,395 use this germ for their own purposes? 295 00:24:08,464 --> 00:24:10,731 He doesn't know what they're doing with it. 296 00:24:10,799 --> 00:24:13,066 He's their prisoner. 297 00:24:13,135 --> 00:24:15,702 They are putting it in the main water supply 298 00:24:15,771 --> 00:24:18,488 of the towns they loot. 299 00:24:22,494 --> 00:24:24,829 Jim. 300 00:24:27,166 --> 00:24:28,643 When do they plan the next job? 301 00:24:28,667 --> 00:24:29,967 I don't know exactly. 302 00:24:30,036 --> 00:24:31,768 I only know that it is soon, 303 00:24:31,838 --> 00:24:33,037 and that they intend 304 00:24:33,105 --> 00:24:35,072 to kill everyone in San Francisco 305 00:24:35,141 --> 00:24:36,773 if they have to. 306 00:24:36,843 --> 00:24:38,943 You be extra careful. 307 00:24:39,011 --> 00:24:41,846 I'll be back as soon as I spread the warning. 308 00:25:12,478 --> 00:25:14,595 ♪ ♪ 309 00:26:54,847 --> 00:26:57,615 Hey, Coley, we caught him. 310 00:26:57,683 --> 00:26:58,827 Coley? 311 00:26:58,851 --> 00:27:00,450 We got him. 312 00:27:23,759 --> 00:27:24,903 Governor, I'd like you 313 00:27:24,927 --> 00:27:26,138 to issue an immediate warning 314 00:27:26,162 --> 00:27:27,605 to all the towns in the territory. 315 00:27:27,629 --> 00:27:30,397 Watch the sideburns, Roscoe. 316 00:27:30,466 --> 00:27:32,610 All water supply should be guarded 24 hours a day, 317 00:27:32,634 --> 00:27:35,130 and no new shipments of food should be used until further notice. 318 00:27:35,154 --> 00:27:38,755 Easy! Don't just hack at me. 319 00:27:38,824 --> 00:27:39,968 Governor, I think 320 00:27:39,992 --> 00:27:41,837 you should request federal troops 321 00:27:41,861 --> 00:27:44,105 to quarantine all outbreaks of illness. 322 00:27:44,129 --> 00:27:46,341 Governor, do you hear what I'm saying? 323 00:27:46,365 --> 00:27:48,732 Shout, Mr. West. 324 00:27:48,800 --> 00:27:50,734 How could I not hear you? 325 00:27:50,802 --> 00:27:51,947 I'm telling you 326 00:27:51,971 --> 00:27:54,137 that you have a full-scale emergency. 327 00:27:54,206 --> 00:27:55,472 And unless you act quickly, 328 00:27:55,540 --> 00:27:57,307 millions of innocent people could die. 329 00:27:57,376 --> 00:27:59,354 Yes, yes, and on the strength of what some... 330 00:27:59,378 --> 00:28:00,543 Stop it while I'm talking. 331 00:28:00,612 --> 00:28:01,912 On the strength 332 00:28:01,981 --> 00:28:03,825 of what some idiotic hysterical girl told you, 333 00:28:03,849 --> 00:28:06,549 you want me to create a panic throughout the whole territory 334 00:28:06,618 --> 00:28:08,429 and make a fool of myself in Washington. 335 00:28:08,453 --> 00:28:11,989 Just because of some wild story about germs. 336 00:28:12,058 --> 00:28:15,275 What did Artemus and the doctor learn from the autopsy? 337 00:28:15,344 --> 00:28:16,559 Learn? Nothing. 338 00:28:16,628 --> 00:28:18,795 The doctor, if there was one, vanished. 339 00:28:18,864 --> 00:28:21,315 And, uh, Gordon turned up with a concussion. 340 00:28:21,383 --> 00:28:22,916 What? Where is he now? 341 00:28:22,985 --> 00:28:24,195 I have no idea. 342 00:28:24,219 --> 00:28:25,496 He staggered out of bed 343 00:28:25,520 --> 00:28:26,831 to go and search for you 344 00:28:26,855 --> 00:28:27,965 around Sand Hills. 345 00:28:27,989 --> 00:28:29,834 Oh, it's been a comedy of errors, 346 00:28:29,858 --> 00:28:31,138 and in my opinion, 347 00:28:31,176 --> 00:28:32,820 you've both have been totally incompetent. 348 00:28:32,844 --> 00:28:35,462 Roscoe, you're here to shave me. 349 00:28:36,514 --> 00:28:37,631 Now, Governor, 350 00:28:37,699 --> 00:28:39,866 you and I are going to have a serious talk. 351 00:28:39,934 --> 00:28:41,635 Do you believe I tracked the gang 352 00:28:41,703 --> 00:28:43,403 from Sand Hills to their hideout? 353 00:28:43,471 --> 00:28:44,966 I believe you tracked the gang 354 00:28:44,990 --> 00:28:46,634 from Sand Hills to their hideout. 355 00:28:46,658 --> 00:28:49,193 And do you also believe that they have a germ culture 356 00:28:49,261 --> 00:28:53,163 that causes a paralysis in the towns that they loot? 357 00:28:53,232 --> 00:28:55,343 Paralysis in the towns they loot. 358 00:28:55,367 --> 00:28:56,767 And I'm sure you believe 359 00:28:56,836 --> 00:28:59,036 that they have a new and deadlier germ 360 00:28:59,105 --> 00:29:01,205 which not only paralyzes, but kills. 361 00:29:01,273 --> 00:29:03,207 Yes, but kills. 362 00:29:03,275 --> 00:29:07,010 What are you going to do about that, Governor? 363 00:29:07,079 --> 00:29:08,656 Do just what you said. 364 00:29:08,680 --> 00:29:12,160 Issue a warning to guard all water and food supplies. 365 00:29:12,184 --> 00:29:13,683 Do just what you said. 366 00:29:13,753 --> 00:29:15,685 Now you're making sense. 367 00:29:15,755 --> 00:29:17,320 I'm going back to the fort, 368 00:29:17,389 --> 00:29:19,322 get Arty, the girl, and her father. 369 00:29:19,391 --> 00:29:21,069 I could send some men with you. 370 00:29:21,093 --> 00:29:23,026 No, no, we can't attack in force. 371 00:29:23,095 --> 00:29:25,028 They'd kill Artemus before I got to him. 372 00:29:25,097 --> 00:29:26,196 I'm going alone. 373 00:29:26,265 --> 00:29:28,331 Whatever you say. 374 00:29:28,400 --> 00:29:30,333 Now we understand each other, Governor. 375 00:29:30,402 --> 00:29:33,470 You do exactly as I said, or when I come back, 376 00:29:33,538 --> 00:29:36,706 I'm going to give you a much closer shave 377 00:29:36,776 --> 00:29:39,009 than that. 378 00:29:54,927 --> 00:29:58,328 I brought you some playmates. 379 00:29:58,396 --> 00:30:00,836 I figured they might help you to talk. 380 00:30:02,001 --> 00:30:03,934 Well, thank you. 381 00:30:04,003 --> 00:30:07,004 It's right friendly of you. 382 00:30:07,072 --> 00:30:10,373 Yeah, and they're hungry. 383 00:30:10,442 --> 00:30:11,552 Very hungry. 384 00:30:11,576 --> 00:30:14,560 Now, you see this? 385 00:30:14,629 --> 00:30:15,790 Bacon. 386 00:30:15,814 --> 00:30:18,582 They love it. 387 00:30:20,819 --> 00:30:22,096 They won't be able to tell you 388 00:30:22,120 --> 00:30:24,737 from the real thing. 389 00:30:24,806 --> 00:30:27,407 You know, my memory's starting to come back. 390 00:30:29,477 --> 00:30:31,110 What was it you wanted to know? 391 00:30:31,179 --> 00:30:32,979 What brings you out here. 392 00:30:33,048 --> 00:30:34,514 Nothing, I told you. 393 00:30:34,583 --> 00:30:36,516 Just stumbled onto the place. 394 00:30:36,585 --> 00:30:39,252 It's on the way to nowhere. 395 00:30:39,321 --> 00:30:41,521 Just where I was headed. 396 00:30:41,590 --> 00:30:43,401 You know, there's one thing 397 00:30:43,425 --> 00:30:45,804 you ought to know about these pets. 398 00:30:45,828 --> 00:30:48,039 They're not feeling so good. 399 00:30:48,063 --> 00:30:49,997 Oh. 400 00:30:50,065 --> 00:30:51,999 Nothing serious, I hope. 401 00:30:53,669 --> 00:30:54,901 Maybe. 402 00:30:54,970 --> 00:30:56,250 May be fatal. 403 00:30:56,304 --> 00:30:58,282 You see, they got the germ yesterday. 404 00:30:58,306 --> 00:31:00,707 They should be loaded with it by now. 405 00:31:00,776 --> 00:31:03,743 You sure are a persuasive man. 406 00:31:03,812 --> 00:31:06,412 So, let's hear the truth. 407 00:31:06,481 --> 00:31:09,499 All right, I was headed here. 408 00:31:09,568 --> 00:31:11,735 To hide out. 409 00:31:11,803 --> 00:31:13,763 I got into a scrape in Virginia City. 410 00:31:13,805 --> 00:31:15,338 Shot a man. 411 00:31:15,407 --> 00:31:17,440 The law took out after me. 412 00:31:17,509 --> 00:31:19,475 What about the other man? 413 00:31:19,544 --> 00:31:20,810 The one who ran? 414 00:31:20,879 --> 00:31:22,845 I didn't see anybody else. 415 00:31:22,915 --> 00:31:26,783 I was walking over to the fort when everything busted loose. 416 00:31:26,851 --> 00:31:27,985 Uh-huh. 417 00:31:28,053 --> 00:31:29,430 You know, there's one thing 418 00:31:29,454 --> 00:31:31,266 I know for sure about you, friend. 419 00:31:31,290 --> 00:31:32,589 Hmm? 420 00:31:32,657 --> 00:31:35,177 That you're a rotten liar. 421 00:31:35,995 --> 00:31:37,910 Stop it! 422 00:31:37,979 --> 00:31:40,213 What are you doing? 423 00:31:40,281 --> 00:31:42,281 You know the doctor forbids anyone 424 00:31:42,350 --> 00:31:43,617 to take his animals. 425 00:31:43,685 --> 00:31:45,229 Well, I wouldn't let them eat enough 426 00:31:45,253 --> 00:31:46,498 to hurt him. 427 00:31:46,522 --> 00:31:48,522 Turn this man loose. 428 00:31:49,825 --> 00:31:51,803 Ah, you take care of your pets. 429 00:31:51,827 --> 00:31:54,327 I'll handle this character. 430 00:31:54,396 --> 00:31:56,396 Care to watch? 431 00:32:10,211 --> 00:32:12,378 You. 432 00:32:13,715 --> 00:32:15,693 You staged that whole autopsy. 433 00:32:15,717 --> 00:32:17,651 Of course I did. 434 00:32:17,719 --> 00:32:19,764 The moment I learned there was to be an inquiry, 435 00:32:19,788 --> 00:32:22,121 I made myself available. 436 00:34:16,771 --> 00:34:18,338 You hear that? 437 00:34:18,406 --> 00:34:20,206 Ah, it's just a coyote howling. 438 00:34:20,275 --> 00:34:21,474 Are you going to bet? 439 00:34:21,543 --> 00:34:23,709 Yeah, I'm going to bet it's not a coyote. 440 00:34:23,778 --> 00:34:25,778 Come on. 441 00:34:27,449 --> 00:34:30,183 Aw, every time I get a good hand. 442 00:34:34,589 --> 00:34:37,290 Oh, yes, I see them now. 443 00:34:37,359 --> 00:34:39,892 Little stick shape things, wiggling. 444 00:34:43,331 --> 00:34:44,698 Not really very pretty. 445 00:34:44,766 --> 00:34:46,778 If you knew the scientific genius 446 00:34:46,802 --> 00:34:48,935 that goes into breeding a new strain 447 00:34:49,004 --> 00:34:50,470 of bacteria, Mr. Gordon. 448 00:34:50,539 --> 00:34:52,817 You're the second person in the world 449 00:34:52,841 --> 00:34:54,051 to see that germ. 450 00:34:54,075 --> 00:34:55,208 That's very flattering. 451 00:34:55,276 --> 00:34:56,910 Why should the honor fall to me? 452 00:34:56,979 --> 00:34:58,259 Because you have a brain. 453 00:34:58,313 --> 00:34:59,846 Ah. 454 00:34:59,915 --> 00:35:01,826 Even if it is in a rudimentary state of development. 455 00:35:01,850 --> 00:35:04,450 Not like those cattle down below. 456 00:35:04,520 --> 00:35:07,086 I see. You want somebody to brag to. 457 00:35:08,490 --> 00:35:11,090 All right, tell me about that, uh, new bug of yours. 458 00:35:11,159 --> 00:35:13,159 What's so good about it? 459 00:35:15,163 --> 00:35:17,697 That is the most dangerous bacteria 460 00:35:17,766 --> 00:35:19,866 the world has ever known. 461 00:35:21,937 --> 00:35:24,337 Mm-hmm. 462 00:35:24,406 --> 00:35:28,041 I'm going to call it, Bacillus Kirbyensis. 463 00:35:28,109 --> 00:35:30,544 It'll make my name immortal in medical circles. 464 00:35:30,612 --> 00:35:32,590 If that's fame, Dr. Kirby, 465 00:35:32,614 --> 00:35:34,548 I'd rather die unknown. 466 00:35:34,616 --> 00:35:36,983 Well, it is fame, Mr. Gordon. 467 00:35:37,052 --> 00:35:40,319 Many great researchers have given their names to diseases. 468 00:35:40,388 --> 00:35:44,323 Yes, but they were working for mankind, 469 00:35:44,392 --> 00:35:46,492 not against it. 470 00:35:46,562 --> 00:35:48,261 Yes. I spent, uh... 471 00:35:48,329 --> 00:35:51,898 I spent years trying to save mankind. 472 00:35:53,501 --> 00:35:55,435 And what was my reward? 473 00:35:55,503 --> 00:35:57,170 They killed my wife. 474 00:35:57,238 --> 00:36:00,373 They robbed me of my profession. 475 00:36:00,442 --> 00:36:02,375 And so now I'm going to give them 476 00:36:02,444 --> 00:36:04,377 what they understand. 477 00:36:04,446 --> 00:36:05,579 Death. 478 00:36:05,647 --> 00:36:06,846 Why? 479 00:36:06,915 --> 00:36:07,959 So scum like Coley Rodman 480 00:36:07,983 --> 00:36:09,360 and his gang can loot the world? 481 00:36:09,384 --> 00:36:10,516 No, no. 482 00:36:10,586 --> 00:36:11,685 No, no. They... 483 00:36:11,753 --> 00:36:13,269 They think they're using me. 484 00:36:13,338 --> 00:36:14,737 They are, Dr. Kirby. 485 00:36:14,806 --> 00:36:16,550 You're nothing but a weapon in Rodman's hand. 486 00:36:16,574 --> 00:36:19,842 Well, we shall see. 487 00:36:19,911 --> 00:36:22,312 I, uh... I have certain plans. 488 00:36:22,381 --> 00:36:23,591 Oh... 489 00:36:24,983 --> 00:36:26,282 What was that? 490 00:36:26,351 --> 00:36:28,831 The natives are restless. 491 00:36:36,311 --> 00:36:37,593 Stop it. 492 00:36:37,662 --> 00:36:38,911 Not in the lab. 493 00:36:38,980 --> 00:36:41,064 Hold it! 494 00:36:42,267 --> 00:36:44,851 Get... Get out of here! 495 00:36:44,920 --> 00:36:47,120 Get out! 496 00:36:47,189 --> 00:36:48,871 What are you doing in here? 497 00:36:48,940 --> 00:36:50,106 I've warned you. 498 00:36:50,174 --> 00:36:51,785 You are not to come in the laboratory. 499 00:36:51,809 --> 00:36:52,953 I've told you a hundred times. 500 00:36:52,977 --> 00:36:54,193 You're not to be here... 501 00:37:25,827 --> 00:37:26,947 Jim! 502 00:37:30,882 --> 00:37:32,365 You know him? 503 00:37:32,433 --> 00:37:35,301 I... 504 00:37:36,338 --> 00:37:38,071 Yes, Father. 505 00:37:40,909 --> 00:37:42,024 Who is he? 506 00:37:42,093 --> 00:37:44,343 Where did he come from? 507 00:37:44,412 --> 00:37:46,763 He-he's a friend. 508 00:37:46,832 --> 00:37:48,331 He wants to help me, 509 00:37:48,399 --> 00:37:49,966 help us. 510 00:37:50,035 --> 00:37:52,518 Help us into prison, maybe. 511 00:37:52,587 --> 00:37:54,598 He's the spy that was here before. 512 00:37:54,622 --> 00:37:57,239 Now I know how he managed to stay out of sight. 513 00:37:59,110 --> 00:38:00,326 No. 514 00:38:01,562 --> 00:38:04,030 No, you wouldn't do such a thing. 515 00:38:06,868 --> 00:38:11,037 Anna, t-tell me you didn't hide him. 516 00:38:50,328 --> 00:38:52,261 You will inject these men 517 00:38:52,330 --> 00:38:54,964 with my new culture. 518 00:39:29,968 --> 00:39:31,234 Hey, Coley, 519 00:39:31,302 --> 00:39:33,402 why don't we just shoot 'em and get it over with? 520 00:39:33,471 --> 00:39:35,449 No, if the doc's new germ's all he says it is, 521 00:39:35,473 --> 00:39:36,784 they'll be dead by morning. 522 00:39:36,808 --> 00:39:38,786 Kind of worth waiting to find out. 523 00:39:38,810 --> 00:39:40,476 Come on. Let's go. 524 00:39:45,817 --> 00:39:47,416 Arte, can you move? 525 00:39:47,485 --> 00:39:49,585 I don't want to try. I'd hate to be disappointed. 526 00:39:49,654 --> 00:39:52,455 I'm glad Anna didn't really stick us with that needle. 527 00:39:52,523 --> 00:39:53,757 Yeah, well, she's a nice girl. 528 00:39:53,825 --> 00:39:56,092 I can't say much for her father. 529 00:39:56,161 --> 00:39:59,829 Well, so this is where they keep the rest of the menagerie, eh? 530 00:40:04,335 --> 00:40:06,102 Who? 531 00:40:06,171 --> 00:40:07,648 Show a little respect, you know? 532 00:40:07,672 --> 00:40:09,338 I could be your uncle. 533 00:40:10,842 --> 00:40:12,942 Who had the picnic? 534 00:40:13,011 --> 00:40:14,989 Oh, that's the food Anna brought me last night. 535 00:40:15,013 --> 00:40:16,946 Oh, you stay here often? 536 00:40:17,015 --> 00:40:19,115 Mm, maybe once too often. 537 00:40:19,184 --> 00:40:21,617 Hey, Jim, I just thought... 538 00:40:21,686 --> 00:40:26,455 what do you suppose'll happen when we don't die on schedule? 539 00:40:26,524 --> 00:40:29,342 I imagine they'll give us some help. 540 00:40:31,680 --> 00:40:33,946 Just give me the stuff, and let's get moving. 541 00:40:34,015 --> 00:40:36,616 No, I told you that's no longer the plan. 542 00:40:36,685 --> 00:40:40,119 Look, Doc, maybe it hasn't sunk in yet, but that's the plan. 543 00:40:40,188 --> 00:40:41,854 The town's waiting to be knocked over, 544 00:40:41,923 --> 00:40:44,290 and me and my friends... we just happen to be businessmen. 545 00:40:44,359 --> 00:40:48,294 You know, you're like some little termite gnawing at the bark... 546 00:40:48,363 --> 00:40:52,631 when, with one swoop, you could fell the entire tree. 547 00:40:52,700 --> 00:40:55,551 I'm not trying to get rid of the whole human race. 548 00:40:55,620 --> 00:40:57,698 I figure if we knock off $40,000, $50,000 a week, 549 00:40:57,722 --> 00:40:58,905 we're going all right. 550 00:40:58,973 --> 00:41:00,573 Money, money, money! 551 00:41:00,642 --> 00:41:01,874 That's all you think about. 552 00:41:01,943 --> 00:41:03,637 And all you think about is killing! 553 00:41:03,661 --> 00:41:06,696 I don't mind shooting a man, but... 554 00:41:06,764 --> 00:41:08,097 I don't... I don't see the sense 555 00:41:08,166 --> 00:41:09,599 in wiping out hundreds at a time. 556 00:41:09,668 --> 00:41:10,733 Hundreds? 557 00:41:12,069 --> 00:41:13,269 Thousands. 558 00:41:13,338 --> 00:41:14,787 Hundreds of thousands. 559 00:41:17,158 --> 00:41:18,970 You know, Doc, I-I think you're getting 560 00:41:18,994 --> 00:41:20,074 a little near the edge, 561 00:41:20,128 --> 00:41:21,510 you know what I mean? 562 00:41:23,514 --> 00:41:26,382 I'll take that new bacillus to San Francisco. 563 00:41:26,450 --> 00:41:30,570 In three days, I'll wipe out that entire city... 564 00:41:30,639 --> 00:41:35,674 and then you can loot till your greed chokes you. 565 00:41:35,743 --> 00:41:38,944 You mean that... 566 00:41:39,013 --> 00:41:43,849 the germ will... kill everybody that fast? 567 00:41:45,186 --> 00:41:48,120 In the morning, you'll have proof. 568 00:41:48,189 --> 00:41:50,856 The experiment will be complete. 569 00:41:52,694 --> 00:41:56,479 Mr. West and Mr. Gordon will, uh, 570 00:41:56,548 --> 00:41:59,582 no longer be among the living. 571 00:42:11,646 --> 00:42:12,912 It's solid. 572 00:42:12,981 --> 00:42:14,647 Don't move! 573 00:42:25,677 --> 00:42:29,345 I don't remember ordering a new suit. 574 00:42:36,688 --> 00:42:39,689 Ah, it's a portrait. 575 00:42:42,026 --> 00:42:44,860 Wonderful way to spend an afternoon. 576 00:42:51,536 --> 00:42:52,968 Well, it's very nice, 577 00:42:53,037 --> 00:42:56,038 but I don't think you've captured the real me. 578 00:43:04,315 --> 00:43:06,315 Ah... 579 00:43:18,996 --> 00:43:21,997 Just a pinch of salt. 580 00:43:37,682 --> 00:43:39,948 Ah, yes. 581 00:43:40,017 --> 00:43:42,851 Now that's the real me. 582 00:43:49,527 --> 00:43:52,695 A regular Rubens. 583 00:43:54,098 --> 00:43:55,965 That'll cost you ten. 584 00:43:56,034 --> 00:43:58,034 I've about had it with that loony doc. 585 00:43:58,069 --> 00:43:59,869 I'll see that and raise you. 586 00:43:59,937 --> 00:44:01,070 It's time to get rid of him. 587 00:44:01,139 --> 00:44:02,616 Yeah, I guess so. It's about time. 588 00:44:02,640 --> 00:44:03,572 Yeah, good, good. 589 00:44:03,641 --> 00:44:04,740 We've been thinking 590 00:44:04,809 --> 00:44:06,286 we can't stick around here forever. 591 00:44:06,310 --> 00:44:07,655 Somebody's bound to come looking 592 00:44:07,679 --> 00:44:09,156 for those two guys sooner or later. 593 00:44:09,180 --> 00:44:10,612 All right, then, we'll clear out, 594 00:44:10,682 --> 00:44:12,626 then we'll hit Silver City on our way south. 595 00:44:12,650 --> 00:44:14,128 Yeah, and what about the doc? 596 00:44:14,152 --> 00:44:16,130 Will he give us the stuff to fix up the town? 597 00:44:16,154 --> 00:44:18,132 Don't worry about Doc. I'll take care of him. 598 00:44:18,156 --> 00:44:20,300 And the girl? I've got plans for her too. 599 00:44:20,324 --> 00:44:21,969 All right, come on. Let's pack up the loot. 600 00:44:21,993 --> 00:44:23,403 Whitey, you go up to the storage room 601 00:44:23,427 --> 00:44:24,638 and take care of the two men. 602 00:44:24,662 --> 00:44:28,330 All right. All right, come on. Let's move. 603 00:44:29,667 --> 00:44:32,267 Lafe, now. 604 00:44:32,336 --> 00:44:36,672 Aw, Coley, every time I get a good hand... 605 00:45:08,123 --> 00:45:10,623 You get Anna. I'll get the doctor. 606 00:45:26,857 --> 00:45:28,590 It's impossible. 607 00:45:31,329 --> 00:45:33,062 You're dead by now. 608 00:45:34,081 --> 00:45:35,747 I'm afraid your little bug's 609 00:45:35,816 --> 00:45:38,134 fallen down on the job, Doctor. 610 00:45:39,170 --> 00:45:40,770 No, I... 611 00:45:40,839 --> 00:45:42,939 I checked them... 612 00:45:43,007 --> 00:45:45,224 rechecked. 613 00:45:46,260 --> 00:45:48,594 You failed, Doctor. 614 00:45:48,663 --> 00:45:50,596 Now come with me. 615 00:45:50,665 --> 00:45:52,898 I only want to help you. 616 00:45:54,669 --> 00:45:57,269 Help me? 617 00:45:57,338 --> 00:45:58,671 How? 618 00:45:58,740 --> 00:46:02,208 I know some good doctors. 619 00:46:02,276 --> 00:46:05,277 They're the ones that'll help you. 620 00:46:08,282 --> 00:46:10,615 They'll help me? 621 00:46:11,452 --> 00:46:13,886 No, no. 622 00:46:13,955 --> 00:46:15,972 They sent you here. 623 00:46:17,475 --> 00:46:21,243 They want to see me destroyed. 624 00:46:21,312 --> 00:46:24,313 They want to see my work destroyed. 625 00:46:25,649 --> 00:46:28,484 They're jealous of me! 626 00:46:34,225 --> 00:46:36,659 I wonder what happened to Whitey. 627 00:46:46,153 --> 00:46:49,873 If you don't care about yourself, what about your daughter? 628 00:46:58,266 --> 00:46:59,365 No! My work! 629 00:46:59,433 --> 00:47:01,313 You'll ruin everything! Stop it! 630 00:47:06,124 --> 00:47:07,039 I'll kill 631 00:47:07,108 --> 00:47:08,108 all of you! 632 00:47:29,280 --> 00:47:32,431 Okay... okay, don't shoot. 633 00:47:33,801 --> 00:47:36,718 You pick up Kirby's body and carry him outside. 634 00:47:36,787 --> 00:47:38,020 Now! 635 00:47:39,306 --> 00:47:42,824 You, get up and help. 636 00:48:10,020 --> 00:48:11,765 According to the public health service, 637 00:48:11,789 --> 00:48:13,767 there's no further danger of an epidemic. 638 00:48:13,791 --> 00:48:16,225 Then both Willow Springs and Sand Hill 639 00:48:16,294 --> 00:48:18,227 will be back to normal. 640 00:48:18,296 --> 00:48:20,129 Thank Heaven for that. 641 00:48:20,198 --> 00:48:23,899 Yes, your father's discovery was quite an accomplishment. 642 00:48:23,968 --> 00:48:27,236 Oh, it, uh, may prove useful someday, 643 00:48:27,305 --> 00:48:28,837 maybe as an anesthetic. 644 00:48:28,906 --> 00:48:31,556 I'd like to think some good came of it. 645 00:48:31,625 --> 00:48:33,558 Poor Father. 646 00:48:33,627 --> 00:48:36,228 He started out wanting to help people. 647 00:48:36,297 --> 00:48:39,231 Maybe in the end, he did. 648 00:48:39,300 --> 00:48:41,733 I hope so. 649 00:48:41,802 --> 00:48:44,281 Now it's time to think about you 650 00:48:44,305 --> 00:48:47,339 and a new life in San Francisco. 651 00:48:47,408 --> 00:48:50,059 San Francisco! 652 00:48:50,127 --> 00:48:52,027 Wonderful town, San Francisco. 653 00:48:52,096 --> 00:48:53,128 You'll love it there. 654 00:48:53,197 --> 00:48:54,796 As a matter of fact, once we get there, 655 00:48:54,865 --> 00:48:56,966 I'd like to hang around just to make sure you do. 656 00:48:57,034 --> 00:48:58,633 Oh, you're very kind. 657 00:48:58,702 --> 00:49:01,070 John and I'll be glad to have you join us. 658 00:49:01,138 --> 00:49:04,239 John? My fiancé, John Chang. 659 00:49:04,308 --> 00:49:06,575 When he heard what happened to my father, 660 00:49:06,643 --> 00:49:09,911 he-he wired to meet him in San Francisco. 661 00:49:09,981 --> 00:49:11,246 He is wonderful. 662 00:49:11,315 --> 00:49:13,248 Oh, wonderful. Mm, marvelous. 663 00:49:13,317 --> 00:49:15,417 But, of course, we can be good friends. 664 00:49:15,486 --> 00:49:17,586 Friends. Friends. 665 00:49:17,654 --> 00:49:19,588 What's that for? 666 00:49:19,656 --> 00:49:20,936 John Chang. 667 00:49:20,992 --> 00:49:23,425 Oh, of course, John Chang. 668 00:49:23,494 --> 00:49:25,427 How could I forget John Chang? 669 00:49:27,331 --> 00:49:28,930 Hmm? Cheers. 670 00:49:29,000 --> 00:49:30,310 Oh. 671 00:49:30,334 --> 00:49:32,067 Of course. 672 00:49:32,136 --> 00:49:33,736 Cheers. 42809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.