Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,271
DIE WALTONS
2
00:01:38,520 --> 00:01:42,309
JOHN-BOYS ERSTE JAGD
3
00:01:52,960 --> 00:01:56,954
Ein Berg kann auf Menschen verzichten,
aber der Mensch braucht die Berge.
4
00:01:57,800 --> 00:01:59,917
Wir suchen sie auf wegen ihrer Schönheit,
5
00:02:00,000 --> 00:02:03,471
wegen des Reizes,
dem Himmel näher zu sein,
6
00:02:04,120 --> 00:02:08,194
und wegen des Triumphgefühls,
einen Gipfel erklommen zu haben.
7
00:02:08,520 --> 00:02:12,480
Ich erinnere mich genau an den Tag in
den 30ern, an dem ich mich an unserem
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,472
Berg als Mann beweisen wollte.
9
00:03:04,360 --> 00:03:05,476
John-Boy!
10
00:03:07,880 --> 00:03:11,237
Wo kriege ich die Eier her, wenn du
mir die besten Legehühner abschießt?
11
00:03:11,320 --> 00:03:13,596
- Ich übe doch nur, Mama.
- Darf ich fragen, was?
12
00:03:13,680 --> 00:03:16,673
Es ist Zeit, dass ich für die Ernährung
der Familie mitsorge.
13
00:03:16,760 --> 00:03:20,993
Dein Vater sorgt für das Fleisch auf
dem Tisch. Du hast Zeit bis nächstes Jahr.
14
00:03:21,920 --> 00:03:24,389
Jungs, die viel jünger sind,
gehen auf die Jagd.
15
00:03:24,480 --> 00:03:27,598
Einer genügt, der seine Zeit
mit Truthahnjagd verschwendet.
16
00:03:27,680 --> 00:03:29,956
Der andere sollte sich mehr
ums Haus kümmern.
17
00:03:30,040 --> 00:03:32,236
Ich werde morgen auf die Jagd mitgehen.
18
00:03:32,320 --> 00:03:33,674
Und ich bringe dir
19
00:03:33,760 --> 00:03:36,275
den größten Truthahn dieser Berge.
20
00:03:53,800 --> 00:03:55,359
Bist du wahnsinnig geworden?
21
00:03:55,440 --> 00:03:58,319
Ich hätte beinahe abgedrückt
und Mamas beste Henne wäre tot.
22
00:03:58,400 --> 00:04:00,631
Die ist so zäh,
die kriegt nicht mal 'ne Beule.
23
00:04:00,720 --> 00:04:03,189
- Ich zeig dir mal, wie man schießt.
- Sie ist geladen.
24
00:04:03,280 --> 00:04:04,430
Frisch auf den Tisch!
25
00:04:04,520 --> 00:04:07,399
Gib das Ding her, es ist scharf geladen!
26
00:04:08,840 --> 00:04:11,912
Du schießt aber nicht auf
die kleinen Truthahnküken, ja?
27
00:04:12,000 --> 00:04:13,992
Keine Sorge, mit der alten Knarre
28
00:04:14,080 --> 00:04:17,710
trifft er nicht mal 'nen Elefanten,
einen Truthahn schon gar nicht.
29
00:04:36,400 --> 00:04:37,720
Na, du Hänfling.
30
00:04:37,800 --> 00:04:39,951
Wann hörst du auf,
mich Hänfling zu nennen?
31
00:04:40,040 --> 00:04:42,714
Mach Platz.
Wie soll ich dich sonst nennen?
32
00:04:42,800 --> 00:04:45,076
Wo habe ich eigentlich
diesen Spitznamen her?
33
00:04:45,160 --> 00:04:47,959
Charlie Sneed erfand ihn.
Du warst noch ein Wickelbaby.
34
00:04:48,040 --> 00:04:51,636
- Und dabei blieb es dann.
- Jetzt bin ich kein Wickelbaby mehr.
35
00:04:51,880 --> 00:04:54,759
Nein Junge, da bist du längst drüber raus.
36
00:04:55,240 --> 00:04:56,356
Na John,
37
00:04:56,800 --> 00:04:59,554
einmal musst du
den Lauf noch durchgehen.
38
00:04:59,680 --> 00:05:03,117
Wenn du auf einen Truthahn schießt,
ist er dann gleich tot?
39
00:05:03,440 --> 00:05:06,000
Wenn man richtig zielt, schon.
Was, John-Boy?
40
00:05:16,000 --> 00:05:18,640
Dein Bruder wird mal ein guter Jäger.
41
00:05:19,720 --> 00:05:21,916
Und nächstes Jahr kommst du auch mit.
42
00:05:22,000 --> 00:05:23,719
- Ok?
- Ja, Sir.
43
00:05:38,520 --> 00:05:40,239
Tag, Mr. Godsey.
44
00:05:40,400 --> 00:05:43,632
Ihr seid spät dran. Die meisten Kunden
sind schon hier gewesen.
45
00:05:43,720 --> 00:05:46,360
Musste erst was verdienen.
Ich kann wieder was anzahlen.
46
00:05:46,440 --> 00:05:48,750
- Tag, Mr. Godsey!
- Tag, Elizabeth.
47
00:05:48,840 --> 00:05:51,309
Wieder eine Anzahlung?
Wie viel ist es denn?
48
00:05:51,400 --> 00:05:53,756
- 17 Cent.
- Was hast du diesmal gemacht?
49
00:05:53,840 --> 00:05:56,435
Ich habe 3 Honigwaben à 5 Cent verkauft,
50
00:05:56,520 --> 00:05:58,796
dazu 2 Cent Trinkgeld
von Miss Mamie Baldwin.
51
00:05:58,880 --> 00:06:02,112
Großartig. Also 17 Cent. Ok.
52
00:06:03,680 --> 00:06:08,277
Dazu kommen $2,63,
die du schon bezahlt hast.
53
00:06:08,760 --> 00:06:10,592
Das macht $2,80.
54
00:06:11,000 --> 00:06:13,879
Noch 20 Cent mehr
und du hast alles bezahlt.
55
00:06:13,960 --> 00:06:16,395
- Kann ich ihn mal sehen?
- Aber selbstverständlich.
56
00:06:16,480 --> 00:06:18,756
Er gehört dir ja schon fast.
57
00:06:24,240 --> 00:06:26,675
Warten Sie,
wenn G.W. den Handschuh sieht.
58
00:06:30,720 --> 00:06:33,599
Der kann werfen wie er will.
Ich fang jeden Wurf.
59
00:06:34,360 --> 00:06:37,319
- Der gehört morgen mir, Mr. Godsey.
- Dein großer Tag.
60
00:06:37,800 --> 00:06:39,359
- Tag, G.W.
- Tag, Mary Ellen.
61
00:06:39,440 --> 00:06:42,956
Jetzt staunst du. Morgen zahl ich
die letzte Rate für den Handschuh.
62
00:06:43,040 --> 00:06:45,396
- Tag, Mary Ellen.
- Tag, Martha Rose.
63
00:06:45,920 --> 00:06:48,310
- Die Bonbons, G.W.
- Bitte entschuldige.
64
00:06:48,920 --> 00:06:51,310
- Für 2 Cent Pfefferminz, bitte.
- Ok, kommt sofort.
65
00:06:51,400 --> 00:06:53,995
Wenn du dabei sein willst,
wenn ich den Handschuh...
66
00:06:54,080 --> 00:06:56,390
G.W., würdest du dir bitte
dieses Kleid ansehen?
67
00:06:56,480 --> 00:06:58,836
Das ist ein besonders schönes Kleid,
nicht wahr?
68
00:06:58,920 --> 00:07:00,115
Wenn du es sagst, ja.
69
00:07:00,200 --> 00:07:02,476
Wir können uns
mit dem Handschuh abwechseln.
70
00:07:02,560 --> 00:07:05,519
Würde ich nicht wie ein Traum
in diesem Kleid aussehen?
71
00:07:05,600 --> 00:07:06,954
Du wärst darin 'ne Wucht.
72
00:07:07,040 --> 00:07:08,713
Hier. Pfefferminz für 2 Cent.
73
00:07:08,800 --> 00:07:10,553
Was kostet dieses Kleid, Mr. Godsey?
74
00:07:10,640 --> 00:07:13,439
$2,98, und dafür ist es fast geschenkt.
75
00:07:14,160 --> 00:07:16,197
Pfefferminz, G.W.
76
00:07:17,120 --> 00:07:20,272
Ich werde meinen Daddy bitten,
mir dieses Kleid zu kaufen.
77
00:07:20,960 --> 00:07:22,997
Er hat es ja, für ihn ist es ein Klacks.
78
00:07:23,080 --> 00:07:25,311
Es ist wirklich schön, du hast Recht.
79
00:07:28,280 --> 00:07:30,920
Mary Ellen, wollen wir
nicht wieder nach Hause?
80
00:07:32,240 --> 00:07:33,594
Na klar.
81
00:07:34,320 --> 00:07:36,073
Die wird sich noch wundern.
82
00:07:38,000 --> 00:07:40,356
- Wiedersehen, Mr. Godsey.
- Wiedersehen.
83
00:07:42,480 --> 00:07:43,709
Noch was, John?
84
00:07:44,240 --> 00:07:45,594
Nein, danke, Schatz.
85
00:07:45,680 --> 00:07:47,160
Ich muss noch Platz lassen
86
00:07:47,240 --> 00:07:49,835
für den Truthahn,
den wir morgen essen werden.
87
00:07:51,600 --> 00:07:53,637
- Noch mal, Daddy.
- Ja, Daddy.
88
00:07:55,840 --> 00:07:57,957
Das hört sich genau wie ein Truthahn an.
89
00:07:58,040 --> 00:08:01,238
- Ich bin der Caruso der Truthähne.
- Nur bekam der dafür Geld.
90
00:08:01,320 --> 00:08:03,437
Am liebsten würde ich morgen mitgehen.
91
00:08:03,520 --> 00:08:05,955
Endlich mal wieder eine Männersache.
Komm doch mit.
92
00:08:06,040 --> 00:08:09,397
Nein, ich bleibe besser zu Hause
bei meinem alten Sweetheart.
93
00:08:09,640 --> 00:08:11,552
Meine Jagdzeit ist vorbei.
94
00:08:11,640 --> 00:08:15,429
Du hast in deinem Leben mehr Wild erlegt
als 3 Männer zusammen.
95
00:08:16,800 --> 00:08:18,951
Habe ich euch erzählt,
96
00:08:19,040 --> 00:08:21,635
wie ich 4 Truthähne
mit einem Schuss erledigt habe?
97
00:08:21,720 --> 00:08:24,872
- Nein, Großvater.
- Nein, wie ist denn das passiert?
98
00:08:24,960 --> 00:08:28,078
Also da hocken 4 Truthühner,
99
00:08:28,400 --> 00:08:31,074
3 fette Hennen saßen
alle zusammen auf einem Ast,
100
00:08:31,160 --> 00:08:33,356
schön in einer Reihe.
101
00:08:33,440 --> 00:08:36,000
Eine hinter der anderen. Ich lege an und...
102
00:08:37,760 --> 00:08:39,717
1, 2, 3.
103
00:08:40,000 --> 00:08:41,719
Du hast doch 4 gesagt, Opa.
104
00:08:42,760 --> 00:08:44,080
Ja, tatsächlich.
105
00:08:44,200 --> 00:08:47,159
Die 3 auf einem Haufen, das war leicht.
106
00:08:47,240 --> 00:08:49,118
Aber der 4., ein alter Truthahn,
107
00:08:49,200 --> 00:08:51,999
saß auf einem anderen Ast,
auf einem anderen Baum.
108
00:08:52,080 --> 00:08:55,278
Als der nun den Knall hörte, flog er auf.
109
00:08:55,360 --> 00:08:58,637
Und ich will verdammt sein,
nachdem der 3. erledigt war,
110
00:08:58,720 --> 00:09:00,951
flog er in meine Schusslinie.
111
00:09:06,400 --> 00:09:08,471
Da ist irgendwer bei den Hühnern.
112
00:09:09,600 --> 00:09:11,592
John-Boy, du kommst mit mir mit.
113
00:09:12,120 --> 00:09:13,759
Ihr anderen bleibt hier.
114
00:09:14,080 --> 00:09:15,673
Entschuldige, Schatz.
115
00:09:20,520 --> 00:09:22,671
John-Boy, schnell laden.
116
00:09:22,880 --> 00:09:24,439
Ist schon geladen.
117
00:09:30,960 --> 00:09:33,759
Ich habe doch gesagt,
ihr sollt im Zimmer bleiben.
118
00:10:02,960 --> 00:10:04,872
Ich kann wirklich nichts sehen.
119
00:10:05,160 --> 00:10:07,994
Aber ich muss dir was erzählen.
Und das bleibt unter uns.
120
00:10:08,080 --> 00:10:10,151
- Verstanden?
- Ja, Sir.
121
00:10:10,480 --> 00:10:13,279
- Ein Bär war letzte Nacht bei Nickerson.
- Ein Bär?
122
00:10:13,480 --> 00:10:15,472
Ein Riesenvieh. Hat ein Kalb gerissen.
123
00:10:15,560 --> 00:10:17,597
- Rafe hat auf ihn geschossen.
- Traf er?
124
00:10:17,680 --> 00:10:18,909
Er schätzt, ja.
125
00:10:20,360 --> 00:10:22,875
Wir gehen jetzt da lang. Sei vorsichtig.
126
00:10:47,520 --> 00:10:49,000
Kannst du was sehen?
127
00:11:02,600 --> 00:11:05,160
Wahrscheinlich ein Nachtfalke
oder eine Eule.
128
00:11:13,080 --> 00:11:16,198
Ich habe drin nichts gesagt,
um sie nicht aufzuregen.
129
00:11:16,360 --> 00:11:18,750
Wir beide werden schon damit fertig.
130
00:11:19,440 --> 00:11:20,715
Glaube ich auch.
131
00:11:23,200 --> 00:11:26,671
Ist doch ein schönes Gefühl,
das eigene Heim zu betrachten,
132
00:11:26,800 --> 00:11:30,237
in dem die Familie sich wohl fühlt,
in Sicherheit und Wärme.
133
00:11:31,920 --> 00:11:33,991
Eines Tages verstehst du das auch.
134
00:11:35,560 --> 00:11:39,315
So muss jeder Mensch gedacht haben,
bevor die Welt zivilisiert wurde.
135
00:11:39,880 --> 00:11:44,113
Als der Mann seine Familie noch
vor der Gefahr von außen geschützt hat.
136
00:11:46,080 --> 00:11:48,834
Ich freue mich, dass du morgen
mit auf die Jagd gehst.
137
00:11:48,920 --> 00:11:50,115
Ich auch.
138
00:11:50,920 --> 00:11:54,311
Die erste Jagd ist für einen Mann
ein Erlebnis fürs ganze Leben.
139
00:11:54,400 --> 00:11:58,553
Ich habe Charlie und Hawthorne gebeten
mitzugehen. Das sind prima Burschen.
140
00:11:58,680 --> 00:12:02,310
Ich bin überzeugt, dass wir
einen 100-%ig schönen Tag verleben.
141
00:12:04,080 --> 00:12:05,594
100 %.
142
00:12:08,280 --> 00:12:11,671
Gehen wir besser rein, sonst schickt
deine Mutter noch einen Suchtrupp.
143
00:12:11,760 --> 00:12:13,991
Und das mit dem Bären
bleibt unser Geheimnis.
144
00:12:14,080 --> 00:12:16,151
- Vergiss das nicht.
- Ist doch klar.
145
00:12:24,600 --> 00:12:26,831
Vielleicht habe ich schon
getötet, ohne es zu wissen.
146
00:12:26,920 --> 00:12:30,357
Eine Spinne, einen Frosch
oder was anderes, weil ich drauftrat.
147
00:12:30,680 --> 00:12:33,149
Es geht um das Wissen,
ich werde einem Wesen
148
00:12:33,240 --> 00:12:35,960
das Leben nehmen,
das am Leben genauso hängt wie ich.
149
00:12:36,040 --> 00:12:37,759
Es ist das Planen,
150
00:12:37,840 --> 00:12:41,197
das danach Suchen, das Jagen,
das es für mich zum Mord macht.
151
00:12:42,240 --> 00:12:44,118
Ich bin deswegen nicht krank,
152
00:12:44,560 --> 00:12:46,950
und ich habe auch
keine Angst vor morgen.
153
00:12:47,360 --> 00:12:50,990
Aber ich habe Angst weiterzuleben,
wenn ich versage.
154
00:12:57,840 --> 00:12:59,513
Ich bin's, Mary Ellen.
155
00:13:10,000 --> 00:13:12,276
Ich glaube, ich habe einen Herzanfall.
156
00:13:12,880 --> 00:13:15,111
- Was hast du?
- Mein Herz schlägt ganz schnell!
157
00:13:15,200 --> 00:13:18,159
Und dann hört es plötzlich auf,
dass ich glaube, ich ersticke.
158
00:13:18,240 --> 00:13:19,469
Seit wann hast du das?
159
00:13:19,560 --> 00:13:22,758
Seit ich anfing,
über gewisse Sachen nachzudenken.
160
00:13:22,840 --> 00:13:26,151
- Über was für Sachen denn?
- Wie es kommt, dass ein Junge
161
00:13:26,280 --> 00:13:28,875
gestern noch mit mir ging,
und heute mit einer anderen.
162
00:13:28,960 --> 00:13:31,555
Jetzt kenne ich den Grund
deines Herzanfalls.
163
00:13:31,960 --> 00:13:34,270
G.W. Haines ist dein Kummer.
Habe ich Recht?
164
00:13:34,360 --> 00:13:36,238
Ich weiß nicht, was er an der findet.
165
00:13:36,320 --> 00:13:40,633
Sie kann nicht rennen, nicht fangen.
Sie hat Angst vor 'nem Regenwurm.
166
00:13:40,720 --> 00:13:43,838
Vor einer Woche hat sich G.W.
über die Ziege noch lustig gemacht.
167
00:13:43,920 --> 00:13:45,400
Was ist da passiert?
168
00:13:46,640 --> 00:13:50,429
Bei Jungs kommt mal die Zeit, wo sie sich
die Mädchen anders wünschen.
169
00:13:50,760 --> 00:13:53,434
Und G.W. ist wahrscheinlich
genau an dem Punkt.
170
00:13:53,640 --> 00:13:57,350
Wo ein idiotisches Kleid interessanter ist
als ein Baseballhandschuh?
171
00:13:57,440 --> 00:13:59,875
Er wird den Baseballhandschuh
noch mögen,
172
00:14:00,400 --> 00:14:03,393
aber er wird das Kleid
an diesem Mädchen lieber haben.
173
00:14:07,200 --> 00:14:08,953
Hast du meine Mundharmonika?
174
00:14:09,040 --> 00:14:11,509
Nein, aber du kannst ja mal nachsehen.
175
00:14:12,520 --> 00:14:14,000
Tu ich auch.
176
00:14:17,520 --> 00:14:21,116
- Hast du 'ne Sicherheitsnadel?
- Auf der Kommode muss eine sein.
177
00:14:21,320 --> 00:14:23,630
Das Gummiband meiner Hose ist gerissen.
178
00:14:25,720 --> 00:14:29,031
Kann ich bei dir schlafen?
Unter meinem Bett ist 'ne Maus.
179
00:14:41,240 --> 00:14:44,517
- He, was schreibst du 'n da?
- Sachen. Geh ins Bett.
180
00:15:01,560 --> 00:15:03,279
Gibst du mir 'nen Gute-Nacht-Kuss?
181
00:15:03,360 --> 00:15:06,671
Klar, Schatz. Gute Nacht. Marsch ins Bett.
182
00:15:14,960 --> 00:15:17,031
Wieso liegt die hier unterm Bett?
183
00:15:20,600 --> 00:15:22,512
Spiel was Schönes, Jason.
184
00:15:43,600 --> 00:15:45,671
Was soll das werden? Familienfest?
185
00:15:48,040 --> 00:15:51,272
Du kannst ruhig weiterschreiben.
Du störst uns nicht.
186
00:15:52,440 --> 00:15:55,114
Sehr gütig. Aber ihr stört mich.
Jetzt ab in die Falle.
187
00:15:55,200 --> 00:15:57,157
Ich kann hier schlafen, hast du gesagt.
188
00:15:57,240 --> 00:15:59,391
Aber jetzt sage ich: Verzieht euch alle.
189
00:15:59,480 --> 00:16:02,837
Was glaubt ihr, wer ich bin?
Eure Mutterglucke? Verschwindet!
190
00:16:10,840 --> 00:16:12,035
Raus mit euch!
191
00:16:26,320 --> 00:16:28,755
Hast du dir mal
das Hühnerhaus angesehen?
192
00:16:31,480 --> 00:16:34,837
Das hat ein Loch im Dach,
da kann die größte Katze durch.
193
00:16:35,120 --> 00:16:37,760
Ich kümmere mich darum,
sobald ich Zeit habe.
194
00:16:39,280 --> 00:16:43,194
Wenn Regen kommt, habe ich
einen Haufen nasser, kranker Hühner.
195
00:16:48,720 --> 00:16:51,758
Ich hätte gern, wenn jemand
das Dach schnell repariert.
196
00:16:54,840 --> 00:16:57,753
Kann John-Boy nicht zu Hause
bleiben und es flicken?
197
00:16:58,280 --> 00:16:59,475
Hör zu, Liv.
198
00:17:00,240 --> 00:17:01,993
Das kann ich ihm nicht antun,
199
00:17:02,080 --> 00:17:04,834
weil er sich seit Wochen
auf die Jagd gefreut hat.
200
00:17:04,920 --> 00:17:06,832
Er hat sich gar nicht gefreut.
201
00:17:07,560 --> 00:17:08,880
Eher gefürchtet.
202
00:17:09,400 --> 00:17:10,550
Das ist ganz natürlich.
203
00:17:10,640 --> 00:17:12,791
Wenn man mit ausgekochten Jägern
wie Charlie,
204
00:17:12,880 --> 00:17:14,951
Hawthorne und mir auf den Berg geht.
205
00:17:15,040 --> 00:17:18,272
Er will sich als Mann
in Gegenwart anderer Männer beweisen.
206
00:17:19,440 --> 00:17:22,160
Er hat doch nicht etwa gebeten,
hier zu bleiben?
207
00:17:24,040 --> 00:17:26,191
Nein, er sagte, er würde gern jagen,
208
00:17:27,640 --> 00:17:30,200
aber ich bin nicht sicher,
dass er's gern tut.
209
00:17:31,320 --> 00:17:33,960
Er hat noch nie im Leben ein Tier getötet.
210
00:17:34,040 --> 00:17:36,191
Eine Jagd ist doch ganz was anderes.
211
00:17:36,880 --> 00:17:40,237
Es gehört mehr dazu, ein Mann zu sein,
als Truthähne zu schießen.
212
00:17:40,320 --> 00:17:41,720
Das ist doch klar.
213
00:17:42,760 --> 00:17:46,993
Aber zu einem Mann gehört auch,
für die hungrige Familie zu sorgen.
214
00:17:50,120 --> 00:17:52,555
Er hat doch tagelang Zielen geübt.
215
00:17:52,680 --> 00:17:54,478
Ja, das hat er getan.
216
00:17:55,200 --> 00:17:59,513
Aber einem Tier direkt in die Augen sehen
und es töten, das kann er nicht lernen.
217
00:18:01,280 --> 00:18:03,636
Er hat den Willen, alles richtig zu machen.
218
00:18:03,720 --> 00:18:05,518
Er ist ein guter Junge.
219
00:18:08,880 --> 00:18:11,395
Ich wünschte,
die Zeit würde stehen bleiben,
220
00:18:12,720 --> 00:18:14,598
die vielen glücklichen Jahre,
221
00:18:15,720 --> 00:18:17,393
und meine Kinder mit mir,
222
00:18:18,400 --> 00:18:20,960
jung, unschuldig.
223
00:18:24,320 --> 00:18:25,959
Du weißt doch aber auch,
224
00:18:29,560 --> 00:18:33,679
wenn sie ihr Leben lang unschuldig sind,
dann entgeht ihnen,
225
00:18:34,160 --> 00:18:36,550
was wir gefunden haben.
226
00:18:56,520 --> 00:19:00,833
Sieh an, obwohl ich jahrelang
damit geschossen habe: so gut wie neu.
227
00:19:01,280 --> 00:19:04,034
Hast du etwa beschlossen,
doch mitzugehen?
228
00:19:04,480 --> 00:19:06,392
Nein, es macht mir Spaß es zu putzen.
229
00:19:06,480 --> 00:19:09,279
Es ist so gut wie am 1. Tag,
als ich es kaufte.
230
00:19:10,840 --> 00:19:12,399
Da sind sie schon.
231
00:19:12,840 --> 00:19:14,479
Na, dann nichts wie los.
232
00:19:14,920 --> 00:19:17,594
Charlie und Hawthorne.
Pünktlich auf die Minute.
233
00:19:17,680 --> 00:19:22,197
Irgendeine Jagd oder eine offene Flasche
und Charlie Sneed ist immer pünktlich.
234
00:19:22,280 --> 00:19:24,749
Charlie ist eben ein geselliger Typ, Mama.
235
00:19:31,840 --> 00:19:34,071
- Morgen, Männer.
- Morgen!
236
00:19:34,160 --> 00:19:36,197
Ein herrlicher Tag für Truthähne!
237
00:19:36,600 --> 00:19:38,637
Hänfling, bist du so gut wie dein Vater?
238
00:19:38,720 --> 00:19:41,838
Charlie, John-Boy möchte,
dass du ihn mit seinem Namen anredest.
239
00:19:41,920 --> 00:19:45,231
Ok. John-Boy, bist du nun
genauso gut wie dein Daddy?
240
00:19:48,240 --> 00:19:49,833
Der Junge wird prima.
241
00:19:49,920 --> 00:19:52,640
Vorsicht mit dem Kollern,
wenn ich dich nicht genau sehe.
242
00:19:52,720 --> 00:19:55,679
Sonst halte ich dich für 'nen Truthahn
und schieße auf dich.
243
00:19:55,760 --> 00:19:57,956
Morgen, Mr. Walton.
Kommen Sie auch mit?
244
00:19:58,040 --> 00:20:00,350
Morgen. Nein, heute nicht, Hawthorne.
245
00:20:00,480 --> 00:20:04,235
Einer muss sich ja ums Haus kümmern.
Ich kann leider nicht mitkommen.
246
00:20:04,320 --> 00:20:06,960
Wo kriegt man denn
so 'ne Donnerbüchse her?
247
00:20:07,040 --> 00:20:08,838
Mit der hat Daddy früher geschossen.
248
00:20:08,920 --> 00:20:11,560
Du meinst,
die alte Bohnenbüchse funktioniert noch?
249
00:20:11,640 --> 00:20:14,951
Sieht zwar nicht schön aus und
schlägt aus wie ein Maultier, aber...
250
00:20:15,040 --> 00:20:19,353
Jeder Truthahn, der auftaucht, verschafft
dir zumindest ein sportliches Vergnügen.
251
00:20:19,440 --> 00:20:20,510
Erst mal abwarten.
252
00:20:20,600 --> 00:20:22,478
- Hallo, Charlie.
- Hallo, Livie.
253
00:20:22,560 --> 00:20:24,631
- Hawthorne.
- Morgen, Mrs. Walton.
254
00:20:25,200 --> 00:20:27,920
- Danke, Mrs. Walton.
- Wie geht's der Familie, Hawthorne?
255
00:20:28,000 --> 00:20:30,640
Die wächst wie Unkraut
und ist hungrig rund um die Uhr.
256
00:20:30,720 --> 00:20:33,952
- Meine auch.
- Sie wissen ja, die Bibel sagt:
257
00:20:34,040 --> 00:20:36,430
"Der Mensch lebt nicht vom Brot allein."
258
00:20:36,600 --> 00:20:38,319
Ich predige das und glaube es auch.
259
00:20:38,400 --> 00:20:41,950
Die Kinder brauchen Brot und Fleisch
und ich als Prediger muss es besorgen.
260
00:20:42,040 --> 00:20:44,794
- Ich wünsche Ihnen für heute Glück.
- Danke vielmals.
261
00:20:44,880 --> 00:20:47,839
John-Boy, das ist deine 1. Jagd
und ich wünsche dir Glück.
262
00:20:47,920 --> 00:20:50,913
- Danke, Großvater.
- Aber Glück alleine ist zu wenig.
263
00:20:51,000 --> 00:20:52,719
Und deshalb nimm das hier.
264
00:20:53,760 --> 00:20:55,558
Das ist doch dein Gewehr.
265
00:20:56,600 --> 00:21:00,833
Auf die Art habe ich das Gefühl, dass ich
noch ein bisschen dabei bin. Nimm es.
266
00:21:03,520 --> 00:21:05,876
- Danke dir.
- Und vertret mich gut.
267
00:21:06,200 --> 00:21:07,520
Also los dann.
268
00:21:18,560 --> 00:21:20,438
Reckless, lass die Kläfferei.
269
00:21:26,280 --> 00:21:28,875
Ich könnte jetzt
eine Tasse Kaffee gebrauchen.
270
00:21:29,000 --> 00:21:30,559
Wie denkst du darüber?
271
00:21:39,640 --> 00:21:42,200
Los. Nicht schlappmachen.
Deinen Vater schaffen wir.
272
00:21:42,280 --> 00:21:44,033
Jetzt haben wir ihn!
273
00:21:48,040 --> 00:21:50,794
- Weshalb renne ich eigentlich?
- Und bergauf.
274
00:21:50,880 --> 00:21:52,599
Dein Vater hat angefangen.
275
00:21:52,680 --> 00:21:56,913
Was willst du eigentlich, John?
Ich kriege glatt 'nen Herzanfall.
276
00:21:57,000 --> 00:21:59,071
Mir war plötzlich so.
277
00:21:59,200 --> 00:22:01,590
Aber du musst ja nicht alles nachmachen.
278
00:22:02,840 --> 00:22:06,629
Ich glaube, dieser Feuerplatz
wird uns alle noch überdauern.
279
00:22:07,120 --> 00:22:09,760
Dein Ur-Urgroßvater
hat die Feuerstelle gebaut.
280
00:22:09,840 --> 00:22:12,275
- Hast du das gewusst, John-Boy?
- Ja, Sir.
281
00:22:13,000 --> 00:22:14,593
Kanntest du ihn noch, Vater?
282
00:22:14,680 --> 00:22:17,240
Nein, er war lange tot,
als ich geboren wurde.
283
00:22:18,960 --> 00:22:20,679
Aber Großvater kannte ihn.
284
00:22:22,400 --> 00:22:24,631
Er sagt, er war der größte Mann,
den er je sah.
285
00:22:24,720 --> 00:22:28,600
Er ist mit einem Maulesel, einem Pflug
und einem Gewehr hier angekommen.
286
00:22:28,920 --> 00:22:31,640
Das waren damals noch Männer
in der alten Pionierzeit.
287
00:22:31,720 --> 00:22:33,279
Große Männer, Charlie.
288
00:22:33,400 --> 00:22:37,076
Ja, ein Mann war damals
sein eigener Tischler, Doktor, Jäger
289
00:22:37,160 --> 00:22:38,310
und Totengräber.
290
00:22:38,400 --> 00:22:42,872
Den Mut hätte ich nicht gehabt. Ich wäre
mit dem nächsten Schiff abgehauen.
291
00:22:43,240 --> 00:22:46,278
Meine Vorfahren
hätten das auch gerne getan.
292
00:22:47,760 --> 00:22:49,080
Kannst du darüber lachen?
293
00:22:49,160 --> 00:22:52,392
John, meine Leute hatten nur eine Wahl:
weinen oder lachen.
294
00:22:52,920 --> 00:22:55,913
Meinen Urahnen kannst du
daraus keinen Vorwurf machen.
295
00:22:56,360 --> 00:22:58,875
Ich entstamme einer langen Reihe
von Pferdedieben.
296
00:22:58,960 --> 00:23:01,794
Charlie, du stammst
von einer langen Reihe von Farmern ab,
297
00:23:01,880 --> 00:23:03,280
das weißt du ganz genau.
298
00:23:03,360 --> 00:23:05,636
Du versaust mir noch meinen guten Ruf.
299
00:23:06,120 --> 00:23:09,272
Mädchen drehen sich doch nicht
nach einfachen Farmern um.
300
00:23:09,400 --> 00:23:13,155
Mit alten ausgebufften Pferdedieben
tanzen sie eine ganze Nacht lang.
301
00:23:16,480 --> 00:23:18,711
Und jetzt jagen wir die Truthühner.
302
00:23:18,840 --> 00:23:21,435
- Das wolltest du doch, John-Boy?
- Ja, Sir.
303
00:23:28,600 --> 00:23:30,557
Ist das so richtig, Mary Ellen?
304
00:23:32,880 --> 00:23:34,155
Perfekt.
305
00:23:36,720 --> 00:23:38,677
Ihr lernt alle sehr schnell.
306
00:23:38,920 --> 00:23:40,912
Wann sind wir denn so weit, dass Jim-Bob
307
00:23:41,000 --> 00:23:43,231
und ich ein eigenes Geschäft
aufbauen können?
308
00:23:43,320 --> 00:23:46,279
Vorläufig habt ihr beide
noch 'ne ganze Menge zu lernen.
309
00:23:46,360 --> 00:23:48,636
Eigentlich musst du dich schämen,
Mary Ellen.
310
00:23:48,720 --> 00:23:52,077
Jim-Bob und Elizabeth sammeln
die Sachen und du kassierst die Moneten.
311
00:23:52,160 --> 00:23:54,391
Das ist fair. Wir dürfen
den Handschuh nutzen.
312
00:23:54,480 --> 00:23:57,712
Ah, wenn sie mit G.W. nicht gerade
ein wichtiges Spiel hat.
313
00:23:58,240 --> 00:24:00,709
Elizabeth, wie sehen
denn deine Hände aus?
314
00:24:00,920 --> 00:24:03,196
Dafür gibt es Seife, Miss Super-Sauber.
315
00:24:03,280 --> 00:24:07,115
- Ich werde alles Mami sagen.
- Tu's doch, du alte Petze.
316
00:24:07,200 --> 00:24:10,511
Mama, Mary Ellen lässt Jim-Bob
und Elizabeth für sich arbeiten.
317
00:24:10,600 --> 00:24:14,833
Elizabeth ist ganz dreckig geworden
und jetzt ist Mary Ellen noch frech zu mir.
318
00:24:16,400 --> 00:24:19,598
Wie schaffst du es eigentlich,
so viele Dinge gleichzeitig zu tun?
319
00:24:19,680 --> 00:24:21,512
Organisationstalent, Mama.
320
00:24:27,320 --> 00:24:29,391
Das Geräusch ist nicht zu verkennen.
321
00:24:29,480 --> 00:24:31,517
Hört sich an wie eine Jazz-Band.
322
00:24:53,120 --> 00:24:56,830
Stets zu Ihren Diensten. Guten Morgen.
323
00:24:57,040 --> 00:24:58,554
Guten Morgen, Jake.
324
00:25:03,320 --> 00:25:06,631
- Du warst ja mächtig fleißig, Mary Ellen!
- Ja, Sir.
325
00:25:10,000 --> 00:25:12,720
Prachtvoll. Wirklich bemerkenswert.
326
00:25:13,320 --> 00:25:15,277
Wo findest du eigentlich das Zeug?
327
00:25:15,360 --> 00:25:17,955
Wenn ich das verrate,
kaufen Sie ja nicht mehr bei mir.
328
00:25:18,040 --> 00:25:22,478
Wenn ich mal einen Partner bräuchte,
dann würde die Wahl auf dich fallen.
329
00:25:25,160 --> 00:25:27,550
Ich gebe dir 12 Cent für den ganzen Kram.
330
00:25:28,160 --> 00:25:30,470
- Und ich für 25.
- 15.
331
00:25:30,840 --> 00:25:33,958
- Mama, sieh mal.
- Regen kann der aber nicht vertragen.
332
00:25:34,080 --> 00:25:35,958
Sie waren immer nett zu mir.
333
00:25:36,440 --> 00:25:38,477
Jetzt scheint sie vernünftig zu werden.
334
00:25:38,560 --> 00:25:39,914
22 Cent.
335
00:25:40,480 --> 00:25:42,358
22 Cent?
336
00:25:42,520 --> 00:25:45,877
So behandelt sie einen Menschen,
der immer nett zu ihr war.
337
00:25:45,960 --> 00:25:49,715
17 Cent, weil du es bist.
Aber ich setze dabei zu.
338
00:25:50,080 --> 00:25:52,276
Mami, Jim-Bob ist mein Ehemann.
339
00:25:54,240 --> 00:25:56,880
20 Cent, und den Sonnenschirm
und den Hut.
340
00:25:58,200 --> 00:26:01,432
Ich sollte dich zum Partner machen.
Du Weib ruinierst mich.
341
00:26:02,240 --> 00:26:04,038
Also gut: 20 Cent.
342
00:26:04,440 --> 00:26:06,557
Und den Sonnenschirm und den Hut.
343
00:26:06,640 --> 00:26:08,677
Danke, Mary Ellen!
344
00:26:09,400 --> 00:26:10,436
5,
345
00:26:11,400 --> 00:26:12,436
10,
346
00:26:13,960 --> 00:26:15,076
15.
347
00:26:15,360 --> 00:26:18,273
Ganz gut, wenn man
das reichste Mädchen im Umkreis kennt.
348
00:26:18,360 --> 00:26:20,272
16, 17.
349
00:26:20,960 --> 00:26:23,998
Ich bin pleite,
aber das braucht dich nicht zu kümmern.
350
00:26:24,760 --> 00:26:26,035
18,
351
00:26:27,200 --> 00:26:28,475
19,
352
00:26:29,800 --> 00:26:30,836
20.
353
00:26:32,200 --> 00:26:35,238
Danke sehr. Ich werde Ihnen
auch beim Verladen helfen.
354
00:26:35,320 --> 00:26:37,755
Möchten Sie
noch eine Tasse Kaffee trinken, Jake?
355
00:26:37,840 --> 00:26:39,274
Ich würde sagen, ja.
356
00:26:39,560 --> 00:26:42,519
Ich hatte schon Apfelwein bei Ike.
Schauderhaft.
357
00:26:42,840 --> 00:26:44,991
Limonade bei den Baldwin-Schwestern...
358
00:26:45,080 --> 00:26:47,037
Gibt's Neues
von den Baldwin-Schwestern?
359
00:26:47,120 --> 00:26:49,680
- Sie sahen letzte Nacht einen Bären.
- Einen Bären?
360
00:26:49,760 --> 00:26:51,353
Und Blutspuren fanden sie auch.
361
00:26:51,440 --> 00:26:54,319
- Wahrscheinlich 'ne Wunde.
- Ist er angeschossen?
362
00:26:54,520 --> 00:26:57,433
Der ist sicher in die Berge gegangen,
um zu sterben.
363
00:26:57,680 --> 00:27:00,070
Sie brauchen sich
keine Sorgen zu machen.
364
00:27:54,680 --> 00:27:56,831
Ich habe mir den Knöchel verstaucht.
365
00:28:02,320 --> 00:28:04,471
Gebrochen ist jedenfalls nichts.
366
00:28:05,840 --> 00:28:07,672
Stell dich mal fest drauf.
367
00:28:13,760 --> 00:28:15,592
- Tut's weh?
- Geht schon.
368
00:28:18,320 --> 00:28:20,152
Hör zu, Junge, das ist nicht
369
00:28:20,440 --> 00:28:24,036
die einzige Jagd, die wir dieses Jahr
auf Truthühner veranstalten.
370
00:28:24,440 --> 00:28:26,397
Also kein Grund dich zu quälen.
371
00:28:26,760 --> 00:28:29,719
- Wir gehen zum Wagen zurück...
- Kommt nicht in Frage.
372
00:28:30,960 --> 00:28:33,270
Nicht, dass du dich unnötig anstrengst.
373
00:28:33,640 --> 00:28:37,520
Dad, ich will meinen ersten Truthahn
schießen. Ich bin gleich wieder ok.
374
00:29:21,880 --> 00:29:24,349
Warum schleichst du rum
wie ein Verbrecher?
375
00:29:25,240 --> 00:29:27,755
Ich will nur mal zu Ike in den Laden,
Mama.
376
00:29:27,840 --> 00:29:29,991
Ohne ein Wort zu sagen? Das ist neu.
377
00:29:30,120 --> 00:29:33,158
Ich möchte eben allein laufen
und vor mich hin träumen.
378
00:29:33,240 --> 00:29:36,438
Seit wann bist du so egoistisch
und denkst nicht an die Geschwister?
379
00:29:36,520 --> 00:29:38,955
Mama, ich schaffe es nie, allein zu sein.
380
00:29:40,040 --> 00:29:42,635
Hast Recht.
Im Lärm kann man schlecht träumen.
381
00:29:44,040 --> 00:29:46,077
- Geh schon.
- Danke, Mama.
382
00:30:04,280 --> 00:30:07,591
Reckless, wo kommst du denn her?
Wir hatten dich doch fest angebunden.
383
00:30:07,680 --> 00:30:09,911
Was macht denn der Hund hier draußen?
384
00:30:11,840 --> 00:30:14,435
Sieh dir das an.
Das ist mal ein Hase gewesen.
385
00:30:15,520 --> 00:30:17,637
Muss erst vor kurzem passiert sein.
386
00:30:19,720 --> 00:30:21,632
Das war bestimmt ein Rotluchs.
387
00:30:22,160 --> 00:30:24,356
- Oder ein Fuchs.
- Ein Falke.
388
00:30:25,120 --> 00:30:27,555
Wer es auch getan hat,
er hat nicht viel gefressen.
389
00:30:27,640 --> 00:30:29,552
Dann war es für mich ein Fuchs.
390
00:30:29,640 --> 00:30:31,916
Ein Fuchs tötet oft zum Vergnügen.
391
00:30:32,160 --> 00:30:35,597
Ich sah oft, wie ein Fuchs
einen Hasen zu Tode gehetzt hat,
392
00:30:35,680 --> 00:30:37,194
wie eine Katze die Maus.
393
00:30:37,280 --> 00:30:40,114
Tiere töten eigentlich
nie zum Vergnügen, Charlie.
394
00:30:40,200 --> 00:30:43,796
Hast du nicht auch so ein Prickeln,
wenn du den Abzug durchziehst?
395
00:30:43,880 --> 00:30:45,075
Nein, Charlie.
396
00:30:45,280 --> 00:30:47,954
Alles was ich denke:
wieder Fleisch für die Familie.
397
00:30:48,040 --> 00:30:51,078
Nun zu dir, Reckless.
Wie kommst du eigentlich hierher?
398
00:30:52,680 --> 00:30:55,912
Hast die Leine durchgefressen?
Ja, du bist ein kluger Hund.
399
00:31:00,600 --> 00:31:02,239
Alles in Ordnung, Sohn?
400
00:31:03,320 --> 00:31:04,993
Ja, Pa. Alles in Ordnung.
401
00:31:07,560 --> 00:31:10,280
Komm, jetzt wirst du schön
wieder nach Hause traben.
402
00:31:10,360 --> 00:31:12,158
Na los, hau ab. Lauf!
403
00:31:27,600 --> 00:31:30,832
- Süße Kartoffeln.
- Die schmecken gut zu einem Truthahn.
404
00:31:31,200 --> 00:31:34,477
Schlimmer als John. Du brätst
den Braten, bevor er geschossen ist.
405
00:31:34,560 --> 00:31:36,472
Oben gibt es einen ganz zähen Burschen.
406
00:31:36,560 --> 00:31:38,552
Er muss ungefähr
mein Alter erreicht haben.
407
00:31:38,640 --> 00:31:42,031
Dann hoffe ich, dass sie nicht den
anschleppen. Muss wie Schuhleder sein.
408
00:31:42,120 --> 00:31:44,715
Wenn überhaupt einer da ist,
bringt John ihn bestimmt.
409
00:31:44,800 --> 00:31:46,871
Du vergisst dabei deinen Sohn.
410
00:31:47,120 --> 00:31:49,237
Der geht genauso mit dem Gewehr um.
411
00:31:59,120 --> 00:32:01,157
Wir sind schon nah dran.
412
00:32:02,280 --> 00:32:03,634
Alles in Ordnung?
413
00:32:04,880 --> 00:32:07,600
- Ist eben dein Sohn, John.
- Jetzt wird's ernst.
414
00:32:12,440 --> 00:32:14,591
Ihr wisst, es ist John-Boys 1. Jagd.
415
00:32:16,120 --> 00:32:18,157
Wir überlassen ihm den 1. Schuss.
416
00:32:18,240 --> 00:32:21,199
- Aber klar.
- Das ist doch selbstverständlich.
417
00:32:52,120 --> 00:32:54,396
Ah, verdammt,
das Biest hat Lunte gerochen.
418
00:32:54,480 --> 00:32:55,596
Eine Sekunde länger,
419
00:32:55,680 --> 00:32:58,434
und du hättest Opas Renommierhahn
in den Schatten gestellt.
420
00:32:58,520 --> 00:33:01,513
Mach dir nichts draus.
Kriegst gleich 'ne neue Chance.
421
00:33:24,120 --> 00:33:25,634
Jetzt, John-Boy.
422
00:33:43,560 --> 00:33:44,880
Was ist passiert?
423
00:33:48,280 --> 00:33:49,919
Ich kann es nicht, Dad.
424
00:34:08,880 --> 00:34:12,078
Ich weiß noch, als ich zum 1. Mal
bis über den Kopf im Wasser war.
425
00:34:12,160 --> 00:34:14,675
Vater meinte,
ich müsste schwimmen lernen
426
00:34:15,280 --> 00:34:17,192
und schmiss mich einfach rein.
427
00:34:18,480 --> 00:34:22,235
War ein ziemlicher Schock.
Vielleicht stieß ich dich auch ins Wasser.
428
00:34:29,240 --> 00:34:33,075
Ich verstehe dich sehr gut und ich will,
dass du uns auch verstehst.
429
00:34:34,120 --> 00:34:37,670
Du weißt, wie ich über die Sonntagsjäger
denke, die aus Sport rumknallen.
430
00:34:37,760 --> 00:34:38,750
Ich weiß.
431
00:34:44,120 --> 00:34:47,318
Ich bin keiner,
der dauernd in die Kirche rennt und betet.
432
00:34:48,360 --> 00:34:49,840
Aber trotzdem ist...
433
00:34:52,560 --> 00:34:54,631
das Leben für mich ein Geheimnis.
434
00:34:56,880 --> 00:34:58,519
Ein heiliges Geheimnis.
435
00:35:00,360 --> 00:35:04,798
Aber Teil davon scheint auch der Kampf zu
sein, den wir führen müssen, um zu leben.
436
00:35:05,280 --> 00:35:08,432
Um das eigene Leben zu erhalten,
und das der Angehörigen,
437
00:35:08,960 --> 00:35:11,429
muss man manchmal
anderen das Leben nehmen.
438
00:35:11,760 --> 00:35:16,516
Das müssen alle Kreaturen,
von der höchsten bis zur niedrigsten.
439
00:35:16,720 --> 00:35:18,996
Das ist der tiefere Sinn der Jagd.
440
00:35:20,200 --> 00:35:22,590
Das müsste dir doch auch einleuchten.
441
00:35:23,840 --> 00:35:25,911
Ich bin ja selbst überzeugt davon.
442
00:35:30,560 --> 00:35:34,395
Willst du's nicht doch versuchen?
Ich zwinge dich nicht, ich frage nur.
443
00:35:36,080 --> 00:35:39,232
Dad, ich weiß bestimmt,
dass es dann ebenso ausgehen wird.
444
00:35:41,120 --> 00:35:43,840
Ich glaube, mich
an diesem Tag erkannt zu haben:
445
00:35:44,920 --> 00:35:47,196
Ich bin nicht so wie du und Großvater.
446
00:35:48,240 --> 00:35:50,471
Ich bin ein Feigling
und du musst dich schämen.
447
00:35:50,560 --> 00:35:52,916
Hör sofort auf, so einen Quatsch zu reden.
448
00:35:53,000 --> 00:35:55,435
So was will ich nie wieder von dir hören.
449
00:35:56,640 --> 00:36:00,680
Dass du einen alten Truthahn schonen
willst, macht dich nicht zum Feigling.
450
00:36:01,680 --> 00:36:04,434
Es gehört mehr Mut dazu,
etwas nicht zu tun,
451
00:36:04,520 --> 00:36:06,751
wenn es gegen das eigene Gefühl geht.
452
00:36:09,120 --> 00:36:10,554
Du bist ein Walton.
453
00:36:12,040 --> 00:36:13,759
Ein richtiger Walton,
454
00:36:15,080 --> 00:36:18,232
und du hast nichts getan,
dessen ich mich schämen müsste.
455
00:36:18,520 --> 00:36:19,749
Ist das klar?
456
00:36:23,400 --> 00:36:26,359
Jetzt bleibt nur noch
eine Erklärung für Großvater.
457
00:36:28,280 --> 00:36:31,239
Großvater versteht dich mehr
als du denkst.
458
00:36:35,560 --> 00:36:38,598
Charlie und Hawthorne wollen weiter,
kommst du nun mit?
459
00:36:41,240 --> 00:36:43,630
Ich möchte eigentlich lieber heimlaufen.
460
00:36:53,200 --> 00:36:55,840
Ich wollte nur sagen,
dass ich wieder zurückgehe.
461
00:36:55,920 --> 00:36:57,798
Der Knöchel tut doch weh, hm?
462
00:36:59,120 --> 00:37:00,918
Nein, Charlie, daran liegt es nicht.
463
00:37:01,000 --> 00:37:03,799
John-Boy ist uns ja
keine Rechenschaft schuldig.
464
00:37:06,080 --> 00:37:08,436
Ihr könnt die Zeit vertrödeln
und tratschen.
465
00:37:08,520 --> 00:37:11,240
Ich jedenfalls hol mir jetzt
den alten Truthahn.
466
00:37:11,720 --> 00:37:14,315
Er ist tatsächlich
ein besonders schönes Tier.
467
00:37:24,800 --> 00:37:26,792
Ok, wir sehen uns dann zu Hause.
468
00:37:46,960 --> 00:37:51,273
Ich bin über dich und deine Ausdauer
noch glücklicher als du, Mary Ellen.
469
00:37:51,360 --> 00:37:54,034
Mir kommt es vor,
als ob ich diese ganzen Wochen
470
00:37:54,120 --> 00:37:55,839
mit dir zusammen gearbeitet hätte.
471
00:37:55,920 --> 00:37:58,674
Aber ich habe das Gefühl,
ich bin aufgeregter als du.
472
00:37:58,760 --> 00:38:01,320
Du bist doch aufgeregt, Mary Ellen?
473
00:38:01,760 --> 00:38:03,319
Ja, ich bin aufgeregt.
474
00:38:05,640 --> 00:38:07,074
Jetzt gehört er dir.
475
00:38:07,520 --> 00:38:08,954
Dir ganz allein.
476
00:38:15,520 --> 00:38:19,116
Ich träume eigentlich von dem Kleid.
Es sieht verdammt hübsch aus.
477
00:38:19,280 --> 00:38:23,320
Ich finde, das passt nur nicht ganz
zu dem Handschuh.
478
00:38:23,400 --> 00:38:26,757
Schätze, G.W. hat jetzt andere Dinge
als Ballwerfen im Kopf.
479
00:38:39,400 --> 00:38:44,191
Mr. Godsey, der Preis ist doch gleich.
Kann ich stattdessen das Kleid haben?
480
00:38:45,200 --> 00:38:47,032
Du willst das Kleid?
481
00:38:48,920 --> 00:38:49,990
Ja.
482
00:39:56,080 --> 00:39:58,197
Mary Ellen, mach sofort die Tür auf.
483
00:40:08,720 --> 00:40:11,599
Wieso hast du die Vorhänge zugezogen?
484
00:40:15,360 --> 00:40:17,158
Was hast du denn da an?
485
00:40:17,280 --> 00:40:19,351
Ein neues Kleid und ich hasse es.
486
00:40:19,880 --> 00:40:21,997
Sieh mich doch mal an.
Sieh mich genau an!
487
00:40:22,080 --> 00:40:23,275
Das tue ich schon.
488
00:40:23,360 --> 00:40:26,239
Hast du jemals
so 'ne Schießbudenfigur gesehen?
489
00:40:26,720 --> 00:40:28,791
Das Kleid ist gar nicht schlecht.
490
00:40:29,600 --> 00:40:31,557
Es ist einfach nicht dein Stil.
491
00:40:33,000 --> 00:40:35,993
- Die Figur kommt nicht zur Geltung.
- Die reinste Vogelscheuche.
492
00:40:36,080 --> 00:40:37,070
Warte nur.
493
00:40:37,160 --> 00:40:40,915
Ich brenne mit einem Wanderzirkus durch.
Die anderen Mädchen sind ganz anders.
494
00:40:41,000 --> 00:40:44,311
Mary Ellen, du bist dabei,
dich zu versündigen.
495
00:40:44,960 --> 00:40:46,838
Du bist ein gut aussehendes Mädchen.
496
00:40:46,920 --> 00:40:48,877
Du wirst mal sehr hübsch.
497
00:40:49,880 --> 00:40:52,111
Das sagst du nur,
weil du meine Mutter bist.
498
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
Hör zu, Kind.
499
00:40:54,160 --> 00:40:57,392
Der Versuch zu sein, was man nicht ist,
macht keinen glücklich.
500
00:40:57,480 --> 00:41:00,598
Du bist Mary Ellen Walton,
nicht Martha Rose Coverdale.
501
00:41:01,160 --> 00:41:02,799
Das wäre auch entsetzlich.
502
00:41:02,880 --> 00:41:06,317
Du musst überzeugt von dir sein.
Dann gefällst du auch anderen.
503
00:41:07,560 --> 00:41:10,632
- Auch Jungs?
- Besonders denen.
504
00:41:15,760 --> 00:41:18,400
Weshalb bist du so klug und ich so dumm?
505
00:41:19,120 --> 00:41:21,032
Jetzt sieh mal in den Spiegel.
506
00:41:24,400 --> 00:41:26,676
Siehst du an dir was Dummes?
507
00:41:30,000 --> 00:41:31,992
Hilfst du mir,
aus dem Ding rauszukommen?
508
00:41:32,080 --> 00:41:33,070
Gern sogar.
509
00:41:33,160 --> 00:41:34,480
Ich bring es gleich wieder
510
00:41:34,560 --> 00:41:37,234
zu Mr. Godsey zurück.
Ich hoffe, er tauscht es um.
511
00:41:49,600 --> 00:41:52,240
Reckless! Was ist denn passiert?
512
00:42:00,680 --> 00:42:03,878
Ich bin ja da. Komm, ich trage dich.
513
00:42:11,360 --> 00:42:12,680
So ist gut.
514
00:42:13,920 --> 00:42:16,355
Bleib schön liegen. Ganz ruhig.
515
00:42:50,200 --> 00:42:51,236
Daddy?
516
00:42:58,320 --> 00:43:00,198
Hörst du nicht? Ich bin hier.
517
00:43:15,800 --> 00:43:17,200
John-Boy,
518
00:43:18,160 --> 00:43:19,355
nicht bewegen.
519
00:43:21,400 --> 00:43:23,596
Geh nicht von der Stelle, John-Boy.
520
00:44:16,680 --> 00:44:19,115
Du bist ein Partner, wie man ihn braucht.
521
00:44:21,840 --> 00:44:25,356
Großvater hat nun Stoff
für neue Geschichten.
522
00:44:28,880 --> 00:44:30,473
Ist Reckless in Ordnung?
523
00:44:32,160 --> 00:44:33,276
Ja.
524
00:44:36,960 --> 00:44:38,952
Es ist alles in bester Ordnung.
525
00:44:52,520 --> 00:44:54,034
Zarter Truthahn.
526
00:44:56,320 --> 00:44:58,277
Aber jetzt kann ich nicht mehr.
527
00:44:58,480 --> 00:45:01,439
- Morgen gibt es Truthahnhaschee.
- Und Truthahnsuppe.
528
00:45:01,520 --> 00:45:03,716
Und wann kriegen wir
endlich ein Bärensteak?
529
00:45:03,800 --> 00:45:05,917
Kann dir gleich sein. Denk an dein Gebiss.
530
00:45:06,000 --> 00:45:07,639
Es kommt auf den Versuch an.
531
00:45:07,720 --> 00:45:09,234
Das ist der größte Bär,
532
00:45:09,320 --> 00:45:12,154
den ich je in dieser Gegend gesehen habe.
533
00:45:12,280 --> 00:45:16,160
Mal war Daddy oben und der Bär unten,
mal war's wieder umgekehrt.
534
00:45:16,240 --> 00:45:18,436
War nicht einfach,
euch auseinander zu halten.
535
00:45:18,520 --> 00:45:20,989
Ich dachte, gleich ist es aus. Glaubt mir.
536
00:45:22,120 --> 00:45:23,998
Und dann hat dein Gewehr ihn erledigt.
537
00:45:24,080 --> 00:45:26,834
Ein Gewehr ist ein Gewehr.
Der Mann, der's benutzt, zählt.
538
00:45:26,920 --> 00:45:29,833
Und wenn es ein Walton ist wie du,
John-Boy...
539
00:45:29,920 --> 00:45:32,754
Die Männer reden noch
die ganze Nacht von Heldentaten,
540
00:45:32,840 --> 00:45:34,911
wenn wir nicht abräumen.
541
00:45:36,720 --> 00:45:40,236
- Wo ist denn Mary Ellen hin?
- Die ist mit ihrem Freund zusammen.
542
00:45:40,920 --> 00:45:43,151
Stimmt, das hatte ich ganz vergessen.
543
00:45:43,560 --> 00:45:45,438
Was denn? Freund? Mary Ellen?
544
00:45:46,840 --> 00:45:49,036
Sie ist doch noch zu jung für einen Freund.
545
00:45:49,120 --> 00:45:51,077
Na, komm her und sieh's dir an.
546
00:46:03,720 --> 00:46:05,313
Tja, da staunst du, was?
547
00:46:06,640 --> 00:46:09,633
G.W. ist doch ein Spielkamerad,
kein fester Freund.
548
00:46:09,720 --> 00:46:11,598
Jeder fängt mal irgendwie an.
549
00:46:16,240 --> 00:46:18,960
Ich wurde zwar kein Jäger,
dafür Schriftsteller.
550
00:46:19,040 --> 00:46:22,272
Und ich hoffe, dass mein Vater
trotzdem stolz auf mich ist.
551
00:46:22,360 --> 00:46:24,750
Denn ein guter Jäger oder Autor
552
00:46:24,840 --> 00:46:27,639
muss wissen,
warum er jagt oder warum er schreibt.
553
00:46:28,160 --> 00:46:31,392
Die Antwort auf dieses Warum
ist für mich mein Elternhaus,
554
00:46:31,640 --> 00:46:34,792
und die Stimmen, die im Traum
auftauchen und mich liebevoll
555
00:46:34,880 --> 00:46:37,440
bis an mein Ende begleiten werden.
556
00:46:39,720 --> 00:46:40,790
John-Boy.
557
00:46:42,080 --> 00:46:44,993
- Was willst du denn, Elizabeth?
- Schläfst du schon?
558
00:46:45,440 --> 00:46:47,397
- Noch nicht.
- Und was tust du?
559
00:46:48,880 --> 00:46:49,996
Nachdenken.
560
00:46:50,280 --> 00:46:52,954
Ich bin sehr stolz,
dass du den Bären geschossen hast.
561
00:46:53,040 --> 00:46:54,190
Ich auch.
562
00:46:54,960 --> 00:46:56,474
Gute Nacht, John-Boy.
563
00:46:56,760 --> 00:46:58,274
Gute Nacht, Schatz.
564
00:47:06,120 --> 00:47:09,796
Im Anschluss einige Szenen
aus der nächsten Folge von "Die Waltons ".
565
00:47:49,200 --> 00:47:50,350
German subtitles conformed by
SOFTITLER
46373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.