All language subtitles for The.Waltons.S01E04.DE.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:21,271 DIE WALTONS 2 00:01:38,520 --> 00:01:42,309 JOHN-BOYS ERSTE JAGD 3 00:01:52,960 --> 00:01:56,954 Ein Berg kann auf Menschen verzichten, aber der Mensch braucht die Berge. 4 00:01:57,800 --> 00:01:59,917 Wir suchen sie auf wegen ihrer Schönheit, 5 00:02:00,000 --> 00:02:03,471 wegen des Reizes, dem Himmel näher zu sein, 6 00:02:04,120 --> 00:02:08,194 und wegen des Triumphgefühls, einen Gipfel erklommen zu haben. 7 00:02:08,520 --> 00:02:12,480 Ich erinnere mich genau an den Tag in den 30ern, an dem ich mich an unserem 8 00:02:12,560 --> 00:02:14,472 Berg als Mann beweisen wollte. 9 00:03:04,360 --> 00:03:05,476 John-Boy! 10 00:03:07,880 --> 00:03:11,237 Wo kriege ich die Eier her, wenn du mir die besten Legehühner abschießt? 11 00:03:11,320 --> 00:03:13,596 - Ich übe doch nur, Mama. - Darf ich fragen, was? 12 00:03:13,680 --> 00:03:16,673 Es ist Zeit, dass ich für die Ernährung der Familie mitsorge. 13 00:03:16,760 --> 00:03:20,993 Dein Vater sorgt für das Fleisch auf dem Tisch. Du hast Zeit bis nächstes Jahr. 14 00:03:21,920 --> 00:03:24,389 Jungs, die viel jünger sind, gehen auf die Jagd. 15 00:03:24,480 --> 00:03:27,598 Einer genügt, der seine Zeit mit Truthahnjagd verschwendet. 16 00:03:27,680 --> 00:03:29,956 Der andere sollte sich mehr ums Haus kümmern. 17 00:03:30,040 --> 00:03:32,236 Ich werde morgen auf die Jagd mitgehen. 18 00:03:32,320 --> 00:03:33,674 Und ich bringe dir 19 00:03:33,760 --> 00:03:36,275 den größten Truthahn dieser Berge. 20 00:03:53,800 --> 00:03:55,359 Bist du wahnsinnig geworden? 21 00:03:55,440 --> 00:03:58,319 Ich hätte beinahe abgedrückt und Mamas beste Henne wäre tot. 22 00:03:58,400 --> 00:04:00,631 Die ist so zäh, die kriegt nicht mal 'ne Beule. 23 00:04:00,720 --> 00:04:03,189 - Ich zeig dir mal, wie man schießt. - Sie ist geladen. 24 00:04:03,280 --> 00:04:04,430 Frisch auf den Tisch! 25 00:04:04,520 --> 00:04:07,399 Gib das Ding her, es ist scharf geladen! 26 00:04:08,840 --> 00:04:11,912 Du schießt aber nicht auf die kleinen Truthahnküken, ja? 27 00:04:12,000 --> 00:04:13,992 Keine Sorge, mit der alten Knarre 28 00:04:14,080 --> 00:04:17,710 trifft er nicht mal 'nen Elefanten, einen Truthahn schon gar nicht. 29 00:04:36,400 --> 00:04:37,720 Na, du Hänfling. 30 00:04:37,800 --> 00:04:39,951 Wann hörst du auf, mich Hänfling zu nennen? 31 00:04:40,040 --> 00:04:42,714 Mach Platz. Wie soll ich dich sonst nennen? 32 00:04:42,800 --> 00:04:45,076 Wo habe ich eigentlich diesen Spitznamen her? 33 00:04:45,160 --> 00:04:47,959 Charlie Sneed erfand ihn. Du warst noch ein Wickelbaby. 34 00:04:48,040 --> 00:04:51,636 - Und dabei blieb es dann. - Jetzt bin ich kein Wickelbaby mehr. 35 00:04:51,880 --> 00:04:54,759 Nein Junge, da bist du längst drüber raus. 36 00:04:55,240 --> 00:04:56,356 Na John, 37 00:04:56,800 --> 00:04:59,554 einmal musst du den Lauf noch durchgehen. 38 00:04:59,680 --> 00:05:03,117 Wenn du auf einen Truthahn schießt, ist er dann gleich tot? 39 00:05:03,440 --> 00:05:06,000 Wenn man richtig zielt, schon. Was, John-Boy? 40 00:05:16,000 --> 00:05:18,640 Dein Bruder wird mal ein guter Jäger. 41 00:05:19,720 --> 00:05:21,916 Und nächstes Jahr kommst du auch mit. 42 00:05:22,000 --> 00:05:23,719 - Ok? - Ja, Sir. 43 00:05:38,520 --> 00:05:40,239 Tag, Mr. Godsey. 44 00:05:40,400 --> 00:05:43,632 Ihr seid spät dran. Die meisten Kunden sind schon hier gewesen. 45 00:05:43,720 --> 00:05:46,360 Musste erst was verdienen. Ich kann wieder was anzahlen. 46 00:05:46,440 --> 00:05:48,750 - Tag, Mr. Godsey! - Tag, Elizabeth. 47 00:05:48,840 --> 00:05:51,309 Wieder eine Anzahlung? Wie viel ist es denn? 48 00:05:51,400 --> 00:05:53,756 - 17 Cent. - Was hast du diesmal gemacht? 49 00:05:53,840 --> 00:05:56,435 Ich habe 3 Honigwaben à 5 Cent verkauft, 50 00:05:56,520 --> 00:05:58,796 dazu 2 Cent Trinkgeld von Miss Mamie Baldwin. 51 00:05:58,880 --> 00:06:02,112 Großartig. Also 17 Cent. Ok. 52 00:06:03,680 --> 00:06:08,277 Dazu kommen $2,63, die du schon bezahlt hast. 53 00:06:08,760 --> 00:06:10,592 Das macht $2,80. 54 00:06:11,000 --> 00:06:13,879 Noch 20 Cent mehr und du hast alles bezahlt. 55 00:06:13,960 --> 00:06:16,395 - Kann ich ihn mal sehen? - Aber selbstverständlich. 56 00:06:16,480 --> 00:06:18,756 Er gehört dir ja schon fast. 57 00:06:24,240 --> 00:06:26,675 Warten Sie, wenn G.W. den Handschuh sieht. 58 00:06:30,720 --> 00:06:33,599 Der kann werfen wie er will. Ich fang jeden Wurf. 59 00:06:34,360 --> 00:06:37,319 - Der gehört morgen mir, Mr. Godsey. - Dein großer Tag. 60 00:06:37,800 --> 00:06:39,359 - Tag, G.W. - Tag, Mary Ellen. 61 00:06:39,440 --> 00:06:42,956 Jetzt staunst du. Morgen zahl ich die letzte Rate für den Handschuh. 62 00:06:43,040 --> 00:06:45,396 - Tag, Mary Ellen. - Tag, Martha Rose. 63 00:06:45,920 --> 00:06:48,310 - Die Bonbons, G.W. - Bitte entschuldige. 64 00:06:48,920 --> 00:06:51,310 - Für 2 Cent Pfefferminz, bitte. - Ok, kommt sofort. 65 00:06:51,400 --> 00:06:53,995 Wenn du dabei sein willst, wenn ich den Handschuh... 66 00:06:54,080 --> 00:06:56,390 G.W., würdest du dir bitte dieses Kleid ansehen? 67 00:06:56,480 --> 00:06:58,836 Das ist ein besonders schönes Kleid, nicht wahr? 68 00:06:58,920 --> 00:07:00,115 Wenn du es sagst, ja. 69 00:07:00,200 --> 00:07:02,476 Wir können uns mit dem Handschuh abwechseln. 70 00:07:02,560 --> 00:07:05,519 Würde ich nicht wie ein Traum in diesem Kleid aussehen? 71 00:07:05,600 --> 00:07:06,954 Du wärst darin 'ne Wucht. 72 00:07:07,040 --> 00:07:08,713 Hier. Pfefferminz für 2 Cent. 73 00:07:08,800 --> 00:07:10,553 Was kostet dieses Kleid, Mr. Godsey? 74 00:07:10,640 --> 00:07:13,439 $2,98, und dafür ist es fast geschenkt. 75 00:07:14,160 --> 00:07:16,197 Pfefferminz, G.W. 76 00:07:17,120 --> 00:07:20,272 Ich werde meinen Daddy bitten, mir dieses Kleid zu kaufen. 77 00:07:20,960 --> 00:07:22,997 Er hat es ja, für ihn ist es ein Klacks. 78 00:07:23,080 --> 00:07:25,311 Es ist wirklich schön, du hast Recht. 79 00:07:28,280 --> 00:07:30,920 Mary Ellen, wollen wir nicht wieder nach Hause? 80 00:07:32,240 --> 00:07:33,594 Na klar. 81 00:07:34,320 --> 00:07:36,073 Die wird sich noch wundern. 82 00:07:38,000 --> 00:07:40,356 - Wiedersehen, Mr. Godsey. - Wiedersehen. 83 00:07:42,480 --> 00:07:43,709 Noch was, John? 84 00:07:44,240 --> 00:07:45,594 Nein, danke, Schatz. 85 00:07:45,680 --> 00:07:47,160 Ich muss noch Platz lassen 86 00:07:47,240 --> 00:07:49,835 für den Truthahn, den wir morgen essen werden. 87 00:07:51,600 --> 00:07:53,637 - Noch mal, Daddy. - Ja, Daddy. 88 00:07:55,840 --> 00:07:57,957 Das hört sich genau wie ein Truthahn an. 89 00:07:58,040 --> 00:08:01,238 - Ich bin der Caruso der Truthähne. - Nur bekam der dafür Geld. 90 00:08:01,320 --> 00:08:03,437 Am liebsten würde ich morgen mitgehen. 91 00:08:03,520 --> 00:08:05,955 Endlich mal wieder eine Männersache. Komm doch mit. 92 00:08:06,040 --> 00:08:09,397 Nein, ich bleibe besser zu Hause bei meinem alten Sweetheart. 93 00:08:09,640 --> 00:08:11,552 Meine Jagdzeit ist vorbei. 94 00:08:11,640 --> 00:08:15,429 Du hast in deinem Leben mehr Wild erlegt als 3 Männer zusammen. 95 00:08:16,800 --> 00:08:18,951 Habe ich euch erzählt, 96 00:08:19,040 --> 00:08:21,635 wie ich 4 Truthähne mit einem Schuss erledigt habe? 97 00:08:21,720 --> 00:08:24,872 - Nein, Großvater. - Nein, wie ist denn das passiert? 98 00:08:24,960 --> 00:08:28,078 Also da hocken 4 Truthühner, 99 00:08:28,400 --> 00:08:31,074 3 fette Hennen saßen alle zusammen auf einem Ast, 100 00:08:31,160 --> 00:08:33,356 schön in einer Reihe. 101 00:08:33,440 --> 00:08:36,000 Eine hinter der anderen. Ich lege an und... 102 00:08:37,760 --> 00:08:39,717 1, 2, 3. 103 00:08:40,000 --> 00:08:41,719 Du hast doch 4 gesagt, Opa. 104 00:08:42,760 --> 00:08:44,080 Ja, tatsächlich. 105 00:08:44,200 --> 00:08:47,159 Die 3 auf einem Haufen, das war leicht. 106 00:08:47,240 --> 00:08:49,118 Aber der 4., ein alter Truthahn, 107 00:08:49,200 --> 00:08:51,999 saß auf einem anderen Ast, auf einem anderen Baum. 108 00:08:52,080 --> 00:08:55,278 Als der nun den Knall hörte, flog er auf. 109 00:08:55,360 --> 00:08:58,637 Und ich will verdammt sein, nachdem der 3. erledigt war, 110 00:08:58,720 --> 00:09:00,951 flog er in meine Schusslinie. 111 00:09:06,400 --> 00:09:08,471 Da ist irgendwer bei den Hühnern. 112 00:09:09,600 --> 00:09:11,592 John-Boy, du kommst mit mir mit. 113 00:09:12,120 --> 00:09:13,759 Ihr anderen bleibt hier. 114 00:09:14,080 --> 00:09:15,673 Entschuldige, Schatz. 115 00:09:20,520 --> 00:09:22,671 John-Boy, schnell laden. 116 00:09:22,880 --> 00:09:24,439 Ist schon geladen. 117 00:09:30,960 --> 00:09:33,759 Ich habe doch gesagt, ihr sollt im Zimmer bleiben. 118 00:10:02,960 --> 00:10:04,872 Ich kann wirklich nichts sehen. 119 00:10:05,160 --> 00:10:07,994 Aber ich muss dir was erzählen. Und das bleibt unter uns. 120 00:10:08,080 --> 00:10:10,151 - Verstanden? - Ja, Sir. 121 00:10:10,480 --> 00:10:13,279 - Ein Bär war letzte Nacht bei Nickerson. - Ein Bär? 122 00:10:13,480 --> 00:10:15,472 Ein Riesenvieh. Hat ein Kalb gerissen. 123 00:10:15,560 --> 00:10:17,597 - Rafe hat auf ihn geschossen. - Traf er? 124 00:10:17,680 --> 00:10:18,909 Er schätzt, ja. 125 00:10:20,360 --> 00:10:22,875 Wir gehen jetzt da lang. Sei vorsichtig. 126 00:10:47,520 --> 00:10:49,000 Kannst du was sehen? 127 00:11:02,600 --> 00:11:05,160 Wahrscheinlich ein Nachtfalke oder eine Eule. 128 00:11:13,080 --> 00:11:16,198 Ich habe drin nichts gesagt, um sie nicht aufzuregen. 129 00:11:16,360 --> 00:11:18,750 Wir beide werden schon damit fertig. 130 00:11:19,440 --> 00:11:20,715 Glaube ich auch. 131 00:11:23,200 --> 00:11:26,671 Ist doch ein schönes Gefühl, das eigene Heim zu betrachten, 132 00:11:26,800 --> 00:11:30,237 in dem die Familie sich wohl fühlt, in Sicherheit und Wärme. 133 00:11:31,920 --> 00:11:33,991 Eines Tages verstehst du das auch. 134 00:11:35,560 --> 00:11:39,315 So muss jeder Mensch gedacht haben, bevor die Welt zivilisiert wurde. 135 00:11:39,880 --> 00:11:44,113 Als der Mann seine Familie noch vor der Gefahr von außen geschützt hat. 136 00:11:46,080 --> 00:11:48,834 Ich freue mich, dass du morgen mit auf die Jagd gehst. 137 00:11:48,920 --> 00:11:50,115 Ich auch. 138 00:11:50,920 --> 00:11:54,311 Die erste Jagd ist für einen Mann ein Erlebnis fürs ganze Leben. 139 00:11:54,400 --> 00:11:58,553 Ich habe Charlie und Hawthorne gebeten mitzugehen. Das sind prima Burschen. 140 00:11:58,680 --> 00:12:02,310 Ich bin überzeugt, dass wir einen 100-%ig schönen Tag verleben. 141 00:12:04,080 --> 00:12:05,594 100 %. 142 00:12:08,280 --> 00:12:11,671 Gehen wir besser rein, sonst schickt deine Mutter noch einen Suchtrupp. 143 00:12:11,760 --> 00:12:13,991 Und das mit dem Bären bleibt unser Geheimnis. 144 00:12:14,080 --> 00:12:16,151 - Vergiss das nicht. - Ist doch klar. 145 00:12:24,600 --> 00:12:26,831 Vielleicht habe ich schon getötet, ohne es zu wissen. 146 00:12:26,920 --> 00:12:30,357 Eine Spinne, einen Frosch oder was anderes, weil ich drauftrat. 147 00:12:30,680 --> 00:12:33,149 Es geht um das Wissen, ich werde einem Wesen 148 00:12:33,240 --> 00:12:35,960 das Leben nehmen, das am Leben genauso hängt wie ich. 149 00:12:36,040 --> 00:12:37,759 Es ist das Planen, 150 00:12:37,840 --> 00:12:41,197 das danach Suchen, das Jagen, das es für mich zum Mord macht. 151 00:12:42,240 --> 00:12:44,118 Ich bin deswegen nicht krank, 152 00:12:44,560 --> 00:12:46,950 und ich habe auch keine Angst vor morgen. 153 00:12:47,360 --> 00:12:50,990 Aber ich habe Angst weiterzuleben, wenn ich versage. 154 00:12:57,840 --> 00:12:59,513 Ich bin's, Mary Ellen. 155 00:13:10,000 --> 00:13:12,276 Ich glaube, ich habe einen Herzanfall. 156 00:13:12,880 --> 00:13:15,111 - Was hast du? - Mein Herz schlägt ganz schnell! 157 00:13:15,200 --> 00:13:18,159 Und dann hört es plötzlich auf, dass ich glaube, ich ersticke. 158 00:13:18,240 --> 00:13:19,469 Seit wann hast du das? 159 00:13:19,560 --> 00:13:22,758 Seit ich anfing, über gewisse Sachen nachzudenken. 160 00:13:22,840 --> 00:13:26,151 - Über was für Sachen denn? - Wie es kommt, dass ein Junge 161 00:13:26,280 --> 00:13:28,875 gestern noch mit mir ging, und heute mit einer anderen. 162 00:13:28,960 --> 00:13:31,555 Jetzt kenne ich den Grund deines Herzanfalls. 163 00:13:31,960 --> 00:13:34,270 G.W. Haines ist dein Kummer. Habe ich Recht? 164 00:13:34,360 --> 00:13:36,238 Ich weiß nicht, was er an der findet. 165 00:13:36,320 --> 00:13:40,633 Sie kann nicht rennen, nicht fangen. Sie hat Angst vor 'nem Regenwurm. 166 00:13:40,720 --> 00:13:43,838 Vor einer Woche hat sich G.W. über die Ziege noch lustig gemacht. 167 00:13:43,920 --> 00:13:45,400 Was ist da passiert? 168 00:13:46,640 --> 00:13:50,429 Bei Jungs kommt mal die Zeit, wo sie sich die Mädchen anders wünschen. 169 00:13:50,760 --> 00:13:53,434 Und G.W. ist wahrscheinlich genau an dem Punkt. 170 00:13:53,640 --> 00:13:57,350 Wo ein idiotisches Kleid interessanter ist als ein Baseballhandschuh? 171 00:13:57,440 --> 00:13:59,875 Er wird den Baseballhandschuh noch mögen, 172 00:14:00,400 --> 00:14:03,393 aber er wird das Kleid an diesem Mädchen lieber haben. 173 00:14:07,200 --> 00:14:08,953 Hast du meine Mundharmonika? 174 00:14:09,040 --> 00:14:11,509 Nein, aber du kannst ja mal nachsehen. 175 00:14:12,520 --> 00:14:14,000 Tu ich auch. 176 00:14:17,520 --> 00:14:21,116 - Hast du 'ne Sicherheitsnadel? - Auf der Kommode muss eine sein. 177 00:14:21,320 --> 00:14:23,630 Das Gummiband meiner Hose ist gerissen. 178 00:14:25,720 --> 00:14:29,031 Kann ich bei dir schlafen? Unter meinem Bett ist 'ne Maus. 179 00:14:41,240 --> 00:14:44,517 - He, was schreibst du 'n da? - Sachen. Geh ins Bett. 180 00:15:01,560 --> 00:15:03,279 Gibst du mir 'nen Gute-Nacht-Kuss? 181 00:15:03,360 --> 00:15:06,671 Klar, Schatz. Gute Nacht. Marsch ins Bett. 182 00:15:14,960 --> 00:15:17,031 Wieso liegt die hier unterm Bett? 183 00:15:20,600 --> 00:15:22,512 Spiel was Schönes, Jason. 184 00:15:43,600 --> 00:15:45,671 Was soll das werden? Familienfest? 185 00:15:48,040 --> 00:15:51,272 Du kannst ruhig weiterschreiben. Du störst uns nicht. 186 00:15:52,440 --> 00:15:55,114 Sehr gütig. Aber ihr stört mich. Jetzt ab in die Falle. 187 00:15:55,200 --> 00:15:57,157 Ich kann hier schlafen, hast du gesagt. 188 00:15:57,240 --> 00:15:59,391 Aber jetzt sage ich: Verzieht euch alle. 189 00:15:59,480 --> 00:16:02,837 Was glaubt ihr, wer ich bin? Eure Mutterglucke? Verschwindet! 190 00:16:10,840 --> 00:16:12,035 Raus mit euch! 191 00:16:26,320 --> 00:16:28,755 Hast du dir mal das Hühnerhaus angesehen? 192 00:16:31,480 --> 00:16:34,837 Das hat ein Loch im Dach, da kann die größte Katze durch. 193 00:16:35,120 --> 00:16:37,760 Ich kümmere mich darum, sobald ich Zeit habe. 194 00:16:39,280 --> 00:16:43,194 Wenn Regen kommt, habe ich einen Haufen nasser, kranker Hühner. 195 00:16:48,720 --> 00:16:51,758 Ich hätte gern, wenn jemand das Dach schnell repariert. 196 00:16:54,840 --> 00:16:57,753 Kann John-Boy nicht zu Hause bleiben und es flicken? 197 00:16:58,280 --> 00:16:59,475 Hör zu, Liv. 198 00:17:00,240 --> 00:17:01,993 Das kann ich ihm nicht antun, 199 00:17:02,080 --> 00:17:04,834 weil er sich seit Wochen auf die Jagd gefreut hat. 200 00:17:04,920 --> 00:17:06,832 Er hat sich gar nicht gefreut. 201 00:17:07,560 --> 00:17:08,880 Eher gefürchtet. 202 00:17:09,400 --> 00:17:10,550 Das ist ganz natürlich. 203 00:17:10,640 --> 00:17:12,791 Wenn man mit ausgekochten Jägern wie Charlie, 204 00:17:12,880 --> 00:17:14,951 Hawthorne und mir auf den Berg geht. 205 00:17:15,040 --> 00:17:18,272 Er will sich als Mann in Gegenwart anderer Männer beweisen. 206 00:17:19,440 --> 00:17:22,160 Er hat doch nicht etwa gebeten, hier zu bleiben? 207 00:17:24,040 --> 00:17:26,191 Nein, er sagte, er würde gern jagen, 208 00:17:27,640 --> 00:17:30,200 aber ich bin nicht sicher, dass er's gern tut. 209 00:17:31,320 --> 00:17:33,960 Er hat noch nie im Leben ein Tier getötet. 210 00:17:34,040 --> 00:17:36,191 Eine Jagd ist doch ganz was anderes. 211 00:17:36,880 --> 00:17:40,237 Es gehört mehr dazu, ein Mann zu sein, als Truthähne zu schießen. 212 00:17:40,320 --> 00:17:41,720 Das ist doch klar. 213 00:17:42,760 --> 00:17:46,993 Aber zu einem Mann gehört auch, für die hungrige Familie zu sorgen. 214 00:17:50,120 --> 00:17:52,555 Er hat doch tagelang Zielen geübt. 215 00:17:52,680 --> 00:17:54,478 Ja, das hat er getan. 216 00:17:55,200 --> 00:17:59,513 Aber einem Tier direkt in die Augen sehen und es töten, das kann er nicht lernen. 217 00:18:01,280 --> 00:18:03,636 Er hat den Willen, alles richtig zu machen. 218 00:18:03,720 --> 00:18:05,518 Er ist ein guter Junge. 219 00:18:08,880 --> 00:18:11,395 Ich wünschte, die Zeit würde stehen bleiben, 220 00:18:12,720 --> 00:18:14,598 die vielen glücklichen Jahre, 221 00:18:15,720 --> 00:18:17,393 und meine Kinder mit mir, 222 00:18:18,400 --> 00:18:20,960 jung, unschuldig. 223 00:18:24,320 --> 00:18:25,959 Du weißt doch aber auch, 224 00:18:29,560 --> 00:18:33,679 wenn sie ihr Leben lang unschuldig sind, dann entgeht ihnen, 225 00:18:34,160 --> 00:18:36,550 was wir gefunden haben. 226 00:18:56,520 --> 00:19:00,833 Sieh an, obwohl ich jahrelang damit geschossen habe: so gut wie neu. 227 00:19:01,280 --> 00:19:04,034 Hast du etwa beschlossen, doch mitzugehen? 228 00:19:04,480 --> 00:19:06,392 Nein, es macht mir Spaß es zu putzen. 229 00:19:06,480 --> 00:19:09,279 Es ist so gut wie am 1. Tag, als ich es kaufte. 230 00:19:10,840 --> 00:19:12,399 Da sind sie schon. 231 00:19:12,840 --> 00:19:14,479 Na, dann nichts wie los. 232 00:19:14,920 --> 00:19:17,594 Charlie und Hawthorne. Pünktlich auf die Minute. 233 00:19:17,680 --> 00:19:22,197 Irgendeine Jagd oder eine offene Flasche und Charlie Sneed ist immer pünktlich. 234 00:19:22,280 --> 00:19:24,749 Charlie ist eben ein geselliger Typ, Mama. 235 00:19:31,840 --> 00:19:34,071 - Morgen, Männer. - Morgen! 236 00:19:34,160 --> 00:19:36,197 Ein herrlicher Tag für Truthähne! 237 00:19:36,600 --> 00:19:38,637 Hänfling, bist du so gut wie dein Vater? 238 00:19:38,720 --> 00:19:41,838 Charlie, John-Boy möchte, dass du ihn mit seinem Namen anredest. 239 00:19:41,920 --> 00:19:45,231 Ok. John-Boy, bist du nun genauso gut wie dein Daddy? 240 00:19:48,240 --> 00:19:49,833 Der Junge wird prima. 241 00:19:49,920 --> 00:19:52,640 Vorsicht mit dem Kollern, wenn ich dich nicht genau sehe. 242 00:19:52,720 --> 00:19:55,679 Sonst halte ich dich für 'nen Truthahn und schieße auf dich. 243 00:19:55,760 --> 00:19:57,956 Morgen, Mr. Walton. Kommen Sie auch mit? 244 00:19:58,040 --> 00:20:00,350 Morgen. Nein, heute nicht, Hawthorne. 245 00:20:00,480 --> 00:20:04,235 Einer muss sich ja ums Haus kümmern. Ich kann leider nicht mitkommen. 246 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 Wo kriegt man denn so 'ne Donnerbüchse her? 247 00:20:07,040 --> 00:20:08,838 Mit der hat Daddy früher geschossen. 248 00:20:08,920 --> 00:20:11,560 Du meinst, die alte Bohnenbüchse funktioniert noch? 249 00:20:11,640 --> 00:20:14,951 Sieht zwar nicht schön aus und schlägt aus wie ein Maultier, aber... 250 00:20:15,040 --> 00:20:19,353 Jeder Truthahn, der auftaucht, verschafft dir zumindest ein sportliches Vergnügen. 251 00:20:19,440 --> 00:20:20,510 Erst mal abwarten. 252 00:20:20,600 --> 00:20:22,478 - Hallo, Charlie. - Hallo, Livie. 253 00:20:22,560 --> 00:20:24,631 - Hawthorne. - Morgen, Mrs. Walton. 254 00:20:25,200 --> 00:20:27,920 - Danke, Mrs. Walton. - Wie geht's der Familie, Hawthorne? 255 00:20:28,000 --> 00:20:30,640 Die wächst wie Unkraut und ist hungrig rund um die Uhr. 256 00:20:30,720 --> 00:20:33,952 - Meine auch. - Sie wissen ja, die Bibel sagt: 257 00:20:34,040 --> 00:20:36,430 "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." 258 00:20:36,600 --> 00:20:38,319 Ich predige das und glaube es auch. 259 00:20:38,400 --> 00:20:41,950 Die Kinder brauchen Brot und Fleisch und ich als Prediger muss es besorgen. 260 00:20:42,040 --> 00:20:44,794 - Ich wünsche Ihnen für heute Glück. - Danke vielmals. 261 00:20:44,880 --> 00:20:47,839 John-Boy, das ist deine 1. Jagd und ich wünsche dir Glück. 262 00:20:47,920 --> 00:20:50,913 - Danke, Großvater. - Aber Glück alleine ist zu wenig. 263 00:20:51,000 --> 00:20:52,719 Und deshalb nimm das hier. 264 00:20:53,760 --> 00:20:55,558 Das ist doch dein Gewehr. 265 00:20:56,600 --> 00:21:00,833 Auf die Art habe ich das Gefühl, dass ich noch ein bisschen dabei bin. Nimm es. 266 00:21:03,520 --> 00:21:05,876 - Danke dir. - Und vertret mich gut. 267 00:21:06,200 --> 00:21:07,520 Also los dann. 268 00:21:18,560 --> 00:21:20,438 Reckless, lass die Kläfferei. 269 00:21:26,280 --> 00:21:28,875 Ich könnte jetzt eine Tasse Kaffee gebrauchen. 270 00:21:29,000 --> 00:21:30,559 Wie denkst du darüber? 271 00:21:39,640 --> 00:21:42,200 Los. Nicht schlappmachen. Deinen Vater schaffen wir. 272 00:21:42,280 --> 00:21:44,033 Jetzt haben wir ihn! 273 00:21:48,040 --> 00:21:50,794 - Weshalb renne ich eigentlich? - Und bergauf. 274 00:21:50,880 --> 00:21:52,599 Dein Vater hat angefangen. 275 00:21:52,680 --> 00:21:56,913 Was willst du eigentlich, John? Ich kriege glatt 'nen Herzanfall. 276 00:21:57,000 --> 00:21:59,071 Mir war plötzlich so. 277 00:21:59,200 --> 00:22:01,590 Aber du musst ja nicht alles nachmachen. 278 00:22:02,840 --> 00:22:06,629 Ich glaube, dieser Feuerplatz wird uns alle noch überdauern. 279 00:22:07,120 --> 00:22:09,760 Dein Ur-Urgroßvater hat die Feuerstelle gebaut. 280 00:22:09,840 --> 00:22:12,275 - Hast du das gewusst, John-Boy? - Ja, Sir. 281 00:22:13,000 --> 00:22:14,593 Kanntest du ihn noch, Vater? 282 00:22:14,680 --> 00:22:17,240 Nein, er war lange tot, als ich geboren wurde. 283 00:22:18,960 --> 00:22:20,679 Aber Großvater kannte ihn. 284 00:22:22,400 --> 00:22:24,631 Er sagt, er war der größte Mann, den er je sah. 285 00:22:24,720 --> 00:22:28,600 Er ist mit einem Maulesel, einem Pflug und einem Gewehr hier angekommen. 286 00:22:28,920 --> 00:22:31,640 Das waren damals noch Männer in der alten Pionierzeit. 287 00:22:31,720 --> 00:22:33,279 Große Männer, Charlie. 288 00:22:33,400 --> 00:22:37,076 Ja, ein Mann war damals sein eigener Tischler, Doktor, Jäger 289 00:22:37,160 --> 00:22:38,310 und Totengräber. 290 00:22:38,400 --> 00:22:42,872 Den Mut hätte ich nicht gehabt. Ich wäre mit dem nächsten Schiff abgehauen. 291 00:22:43,240 --> 00:22:46,278 Meine Vorfahren hätten das auch gerne getan. 292 00:22:47,760 --> 00:22:49,080 Kannst du darüber lachen? 293 00:22:49,160 --> 00:22:52,392 John, meine Leute hatten nur eine Wahl: weinen oder lachen. 294 00:22:52,920 --> 00:22:55,913 Meinen Urahnen kannst du daraus keinen Vorwurf machen. 295 00:22:56,360 --> 00:22:58,875 Ich entstamme einer langen Reihe von Pferdedieben. 296 00:22:58,960 --> 00:23:01,794 Charlie, du stammst von einer langen Reihe von Farmern ab, 297 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 das weißt du ganz genau. 298 00:23:03,360 --> 00:23:05,636 Du versaust mir noch meinen guten Ruf. 299 00:23:06,120 --> 00:23:09,272 Mädchen drehen sich doch nicht nach einfachen Farmern um. 300 00:23:09,400 --> 00:23:13,155 Mit alten ausgebufften Pferdedieben tanzen sie eine ganze Nacht lang. 301 00:23:16,480 --> 00:23:18,711 Und jetzt jagen wir die Truthühner. 302 00:23:18,840 --> 00:23:21,435 - Das wolltest du doch, John-Boy? - Ja, Sir. 303 00:23:28,600 --> 00:23:30,557 Ist das so richtig, Mary Ellen? 304 00:23:32,880 --> 00:23:34,155 Perfekt. 305 00:23:36,720 --> 00:23:38,677 Ihr lernt alle sehr schnell. 306 00:23:38,920 --> 00:23:40,912 Wann sind wir denn so weit, dass Jim-Bob 307 00:23:41,000 --> 00:23:43,231 und ich ein eigenes Geschäft aufbauen können? 308 00:23:43,320 --> 00:23:46,279 Vorläufig habt ihr beide noch 'ne ganze Menge zu lernen. 309 00:23:46,360 --> 00:23:48,636 Eigentlich musst du dich schämen, Mary Ellen. 310 00:23:48,720 --> 00:23:52,077 Jim-Bob und Elizabeth sammeln die Sachen und du kassierst die Moneten. 311 00:23:52,160 --> 00:23:54,391 Das ist fair. Wir dürfen den Handschuh nutzen. 312 00:23:54,480 --> 00:23:57,712 Ah, wenn sie mit G.W. nicht gerade ein wichtiges Spiel hat. 313 00:23:58,240 --> 00:24:00,709 Elizabeth, wie sehen denn deine Hände aus? 314 00:24:00,920 --> 00:24:03,196 Dafür gibt es Seife, Miss Super-Sauber. 315 00:24:03,280 --> 00:24:07,115 - Ich werde alles Mami sagen. - Tu's doch, du alte Petze. 316 00:24:07,200 --> 00:24:10,511 Mama, Mary Ellen lässt Jim-Bob und Elizabeth für sich arbeiten. 317 00:24:10,600 --> 00:24:14,833 Elizabeth ist ganz dreckig geworden und jetzt ist Mary Ellen noch frech zu mir. 318 00:24:16,400 --> 00:24:19,598 Wie schaffst du es eigentlich, so viele Dinge gleichzeitig zu tun? 319 00:24:19,680 --> 00:24:21,512 Organisationstalent, Mama. 320 00:24:27,320 --> 00:24:29,391 Das Geräusch ist nicht zu verkennen. 321 00:24:29,480 --> 00:24:31,517 Hört sich an wie eine Jazz-Band. 322 00:24:53,120 --> 00:24:56,830 Stets zu Ihren Diensten. Guten Morgen. 323 00:24:57,040 --> 00:24:58,554 Guten Morgen, Jake. 324 00:25:03,320 --> 00:25:06,631 - Du warst ja mächtig fleißig, Mary Ellen! - Ja, Sir. 325 00:25:10,000 --> 00:25:12,720 Prachtvoll. Wirklich bemerkenswert. 326 00:25:13,320 --> 00:25:15,277 Wo findest du eigentlich das Zeug? 327 00:25:15,360 --> 00:25:17,955 Wenn ich das verrate, kaufen Sie ja nicht mehr bei mir. 328 00:25:18,040 --> 00:25:22,478 Wenn ich mal einen Partner bräuchte, dann würde die Wahl auf dich fallen. 329 00:25:25,160 --> 00:25:27,550 Ich gebe dir 12 Cent für den ganzen Kram. 330 00:25:28,160 --> 00:25:30,470 - Und ich für 25. - 15. 331 00:25:30,840 --> 00:25:33,958 - Mama, sieh mal. - Regen kann der aber nicht vertragen. 332 00:25:34,080 --> 00:25:35,958 Sie waren immer nett zu mir. 333 00:25:36,440 --> 00:25:38,477 Jetzt scheint sie vernünftig zu werden. 334 00:25:38,560 --> 00:25:39,914 22 Cent. 335 00:25:40,480 --> 00:25:42,358 22 Cent? 336 00:25:42,520 --> 00:25:45,877 So behandelt sie einen Menschen, der immer nett zu ihr war. 337 00:25:45,960 --> 00:25:49,715 17 Cent, weil du es bist. Aber ich setze dabei zu. 338 00:25:50,080 --> 00:25:52,276 Mami, Jim-Bob ist mein Ehemann. 339 00:25:54,240 --> 00:25:56,880 20 Cent, und den Sonnenschirm und den Hut. 340 00:25:58,200 --> 00:26:01,432 Ich sollte dich zum Partner machen. Du Weib ruinierst mich. 341 00:26:02,240 --> 00:26:04,038 Also gut: 20 Cent. 342 00:26:04,440 --> 00:26:06,557 Und den Sonnenschirm und den Hut. 343 00:26:06,640 --> 00:26:08,677 Danke, Mary Ellen! 344 00:26:09,400 --> 00:26:10,436 5, 345 00:26:11,400 --> 00:26:12,436 10, 346 00:26:13,960 --> 00:26:15,076 15. 347 00:26:15,360 --> 00:26:18,273 Ganz gut, wenn man das reichste Mädchen im Umkreis kennt. 348 00:26:18,360 --> 00:26:20,272 16, 17. 349 00:26:20,960 --> 00:26:23,998 Ich bin pleite, aber das braucht dich nicht zu kümmern. 350 00:26:24,760 --> 00:26:26,035 18, 351 00:26:27,200 --> 00:26:28,475 19, 352 00:26:29,800 --> 00:26:30,836 20. 353 00:26:32,200 --> 00:26:35,238 Danke sehr. Ich werde Ihnen auch beim Verladen helfen. 354 00:26:35,320 --> 00:26:37,755 Möchten Sie noch eine Tasse Kaffee trinken, Jake? 355 00:26:37,840 --> 00:26:39,274 Ich würde sagen, ja. 356 00:26:39,560 --> 00:26:42,519 Ich hatte schon Apfelwein bei Ike. Schauderhaft. 357 00:26:42,840 --> 00:26:44,991 Limonade bei den Baldwin-Schwestern... 358 00:26:45,080 --> 00:26:47,037 Gibt's Neues von den Baldwin-Schwestern? 359 00:26:47,120 --> 00:26:49,680 - Sie sahen letzte Nacht einen Bären. - Einen Bären? 360 00:26:49,760 --> 00:26:51,353 Und Blutspuren fanden sie auch. 361 00:26:51,440 --> 00:26:54,319 - Wahrscheinlich 'ne Wunde. - Ist er angeschossen? 362 00:26:54,520 --> 00:26:57,433 Der ist sicher in die Berge gegangen, um zu sterben. 363 00:26:57,680 --> 00:27:00,070 Sie brauchen sich keine Sorgen zu machen. 364 00:27:54,680 --> 00:27:56,831 Ich habe mir den Knöchel verstaucht. 365 00:28:02,320 --> 00:28:04,471 Gebrochen ist jedenfalls nichts. 366 00:28:05,840 --> 00:28:07,672 Stell dich mal fest drauf. 367 00:28:13,760 --> 00:28:15,592 - Tut's weh? - Geht schon. 368 00:28:18,320 --> 00:28:20,152 Hör zu, Junge, das ist nicht 369 00:28:20,440 --> 00:28:24,036 die einzige Jagd, die wir dieses Jahr auf Truthühner veranstalten. 370 00:28:24,440 --> 00:28:26,397 Also kein Grund dich zu quälen. 371 00:28:26,760 --> 00:28:29,719 - Wir gehen zum Wagen zurück... - Kommt nicht in Frage. 372 00:28:30,960 --> 00:28:33,270 Nicht, dass du dich unnötig anstrengst. 373 00:28:33,640 --> 00:28:37,520 Dad, ich will meinen ersten Truthahn schießen. Ich bin gleich wieder ok. 374 00:29:21,880 --> 00:29:24,349 Warum schleichst du rum wie ein Verbrecher? 375 00:29:25,240 --> 00:29:27,755 Ich will nur mal zu Ike in den Laden, Mama. 376 00:29:27,840 --> 00:29:29,991 Ohne ein Wort zu sagen? Das ist neu. 377 00:29:30,120 --> 00:29:33,158 Ich möchte eben allein laufen und vor mich hin träumen. 378 00:29:33,240 --> 00:29:36,438 Seit wann bist du so egoistisch und denkst nicht an die Geschwister? 379 00:29:36,520 --> 00:29:38,955 Mama, ich schaffe es nie, allein zu sein. 380 00:29:40,040 --> 00:29:42,635 Hast Recht. Im Lärm kann man schlecht träumen. 381 00:29:44,040 --> 00:29:46,077 - Geh schon. - Danke, Mama. 382 00:30:04,280 --> 00:30:07,591 Reckless, wo kommst du denn her? Wir hatten dich doch fest angebunden. 383 00:30:07,680 --> 00:30:09,911 Was macht denn der Hund hier draußen? 384 00:30:11,840 --> 00:30:14,435 Sieh dir das an. Das ist mal ein Hase gewesen. 385 00:30:15,520 --> 00:30:17,637 Muss erst vor kurzem passiert sein. 386 00:30:19,720 --> 00:30:21,632 Das war bestimmt ein Rotluchs. 387 00:30:22,160 --> 00:30:24,356 - Oder ein Fuchs. - Ein Falke. 388 00:30:25,120 --> 00:30:27,555 Wer es auch getan hat, er hat nicht viel gefressen. 389 00:30:27,640 --> 00:30:29,552 Dann war es für mich ein Fuchs. 390 00:30:29,640 --> 00:30:31,916 Ein Fuchs tötet oft zum Vergnügen. 391 00:30:32,160 --> 00:30:35,597 Ich sah oft, wie ein Fuchs einen Hasen zu Tode gehetzt hat, 392 00:30:35,680 --> 00:30:37,194 wie eine Katze die Maus. 393 00:30:37,280 --> 00:30:40,114 Tiere töten eigentlich nie zum Vergnügen, Charlie. 394 00:30:40,200 --> 00:30:43,796 Hast du nicht auch so ein Prickeln, wenn du den Abzug durchziehst? 395 00:30:43,880 --> 00:30:45,075 Nein, Charlie. 396 00:30:45,280 --> 00:30:47,954 Alles was ich denke: wieder Fleisch für die Familie. 397 00:30:48,040 --> 00:30:51,078 Nun zu dir, Reckless. Wie kommst du eigentlich hierher? 398 00:30:52,680 --> 00:30:55,912 Hast die Leine durchgefressen? Ja, du bist ein kluger Hund. 399 00:31:00,600 --> 00:31:02,239 Alles in Ordnung, Sohn? 400 00:31:03,320 --> 00:31:04,993 Ja, Pa. Alles in Ordnung. 401 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 Komm, jetzt wirst du schön wieder nach Hause traben. 402 00:31:10,360 --> 00:31:12,158 Na los, hau ab. Lauf! 403 00:31:27,600 --> 00:31:30,832 - Süße Kartoffeln. - Die schmecken gut zu einem Truthahn. 404 00:31:31,200 --> 00:31:34,477 Schlimmer als John. Du brätst den Braten, bevor er geschossen ist. 405 00:31:34,560 --> 00:31:36,472 Oben gibt es einen ganz zähen Burschen. 406 00:31:36,560 --> 00:31:38,552 Er muss ungefähr mein Alter erreicht haben. 407 00:31:38,640 --> 00:31:42,031 Dann hoffe ich, dass sie nicht den anschleppen. Muss wie Schuhleder sein. 408 00:31:42,120 --> 00:31:44,715 Wenn überhaupt einer da ist, bringt John ihn bestimmt. 409 00:31:44,800 --> 00:31:46,871 Du vergisst dabei deinen Sohn. 410 00:31:47,120 --> 00:31:49,237 Der geht genauso mit dem Gewehr um. 411 00:31:59,120 --> 00:32:01,157 Wir sind schon nah dran. 412 00:32:02,280 --> 00:32:03,634 Alles in Ordnung? 413 00:32:04,880 --> 00:32:07,600 - Ist eben dein Sohn, John. - Jetzt wird's ernst. 414 00:32:12,440 --> 00:32:14,591 Ihr wisst, es ist John-Boys 1. Jagd. 415 00:32:16,120 --> 00:32:18,157 Wir überlassen ihm den 1. Schuss. 416 00:32:18,240 --> 00:32:21,199 - Aber klar. - Das ist doch selbstverständlich. 417 00:32:52,120 --> 00:32:54,396 Ah, verdammt, das Biest hat Lunte gerochen. 418 00:32:54,480 --> 00:32:55,596 Eine Sekunde länger, 419 00:32:55,680 --> 00:32:58,434 und du hättest Opas Renommierhahn in den Schatten gestellt. 420 00:32:58,520 --> 00:33:01,513 Mach dir nichts draus. Kriegst gleich 'ne neue Chance. 421 00:33:24,120 --> 00:33:25,634 Jetzt, John-Boy. 422 00:33:43,560 --> 00:33:44,880 Was ist passiert? 423 00:33:48,280 --> 00:33:49,919 Ich kann es nicht, Dad. 424 00:34:08,880 --> 00:34:12,078 Ich weiß noch, als ich zum 1. Mal bis über den Kopf im Wasser war. 425 00:34:12,160 --> 00:34:14,675 Vater meinte, ich müsste schwimmen lernen 426 00:34:15,280 --> 00:34:17,192 und schmiss mich einfach rein. 427 00:34:18,480 --> 00:34:22,235 War ein ziemlicher Schock. Vielleicht stieß ich dich auch ins Wasser. 428 00:34:29,240 --> 00:34:33,075 Ich verstehe dich sehr gut und ich will, dass du uns auch verstehst. 429 00:34:34,120 --> 00:34:37,670 Du weißt, wie ich über die Sonntagsjäger denke, die aus Sport rumknallen. 430 00:34:37,760 --> 00:34:38,750 Ich weiß. 431 00:34:44,120 --> 00:34:47,318 Ich bin keiner, der dauernd in die Kirche rennt und betet. 432 00:34:48,360 --> 00:34:49,840 Aber trotzdem ist... 433 00:34:52,560 --> 00:34:54,631 das Leben für mich ein Geheimnis. 434 00:34:56,880 --> 00:34:58,519 Ein heiliges Geheimnis. 435 00:35:00,360 --> 00:35:04,798 Aber Teil davon scheint auch der Kampf zu sein, den wir führen müssen, um zu leben. 436 00:35:05,280 --> 00:35:08,432 Um das eigene Leben zu erhalten, und das der Angehörigen, 437 00:35:08,960 --> 00:35:11,429 muss man manchmal anderen das Leben nehmen. 438 00:35:11,760 --> 00:35:16,516 Das müssen alle Kreaturen, von der höchsten bis zur niedrigsten. 439 00:35:16,720 --> 00:35:18,996 Das ist der tiefere Sinn der Jagd. 440 00:35:20,200 --> 00:35:22,590 Das müsste dir doch auch einleuchten. 441 00:35:23,840 --> 00:35:25,911 Ich bin ja selbst überzeugt davon. 442 00:35:30,560 --> 00:35:34,395 Willst du's nicht doch versuchen? Ich zwinge dich nicht, ich frage nur. 443 00:35:36,080 --> 00:35:39,232 Dad, ich weiß bestimmt, dass es dann ebenso ausgehen wird. 444 00:35:41,120 --> 00:35:43,840 Ich glaube, mich an diesem Tag erkannt zu haben: 445 00:35:44,920 --> 00:35:47,196 Ich bin nicht so wie du und Großvater. 446 00:35:48,240 --> 00:35:50,471 Ich bin ein Feigling und du musst dich schämen. 447 00:35:50,560 --> 00:35:52,916 Hör sofort auf, so einen Quatsch zu reden. 448 00:35:53,000 --> 00:35:55,435 So was will ich nie wieder von dir hören. 449 00:35:56,640 --> 00:36:00,680 Dass du einen alten Truthahn schonen willst, macht dich nicht zum Feigling. 450 00:36:01,680 --> 00:36:04,434 Es gehört mehr Mut dazu, etwas nicht zu tun, 451 00:36:04,520 --> 00:36:06,751 wenn es gegen das eigene Gefühl geht. 452 00:36:09,120 --> 00:36:10,554 Du bist ein Walton. 453 00:36:12,040 --> 00:36:13,759 Ein richtiger Walton, 454 00:36:15,080 --> 00:36:18,232 und du hast nichts getan, dessen ich mich schämen müsste. 455 00:36:18,520 --> 00:36:19,749 Ist das klar? 456 00:36:23,400 --> 00:36:26,359 Jetzt bleibt nur noch eine Erklärung für Großvater. 457 00:36:28,280 --> 00:36:31,239 Großvater versteht dich mehr als du denkst. 458 00:36:35,560 --> 00:36:38,598 Charlie und Hawthorne wollen weiter, kommst du nun mit? 459 00:36:41,240 --> 00:36:43,630 Ich möchte eigentlich lieber heimlaufen. 460 00:36:53,200 --> 00:36:55,840 Ich wollte nur sagen, dass ich wieder zurückgehe. 461 00:36:55,920 --> 00:36:57,798 Der Knöchel tut doch weh, hm? 462 00:36:59,120 --> 00:37:00,918 Nein, Charlie, daran liegt es nicht. 463 00:37:01,000 --> 00:37:03,799 John-Boy ist uns ja keine Rechenschaft schuldig. 464 00:37:06,080 --> 00:37:08,436 Ihr könnt die Zeit vertrödeln und tratschen. 465 00:37:08,520 --> 00:37:11,240 Ich jedenfalls hol mir jetzt den alten Truthahn. 466 00:37:11,720 --> 00:37:14,315 Er ist tatsächlich ein besonders schönes Tier. 467 00:37:24,800 --> 00:37:26,792 Ok, wir sehen uns dann zu Hause. 468 00:37:46,960 --> 00:37:51,273 Ich bin über dich und deine Ausdauer noch glücklicher als du, Mary Ellen. 469 00:37:51,360 --> 00:37:54,034 Mir kommt es vor, als ob ich diese ganzen Wochen 470 00:37:54,120 --> 00:37:55,839 mit dir zusammen gearbeitet hätte. 471 00:37:55,920 --> 00:37:58,674 Aber ich habe das Gefühl, ich bin aufgeregter als du. 472 00:37:58,760 --> 00:38:01,320 Du bist doch aufgeregt, Mary Ellen? 473 00:38:01,760 --> 00:38:03,319 Ja, ich bin aufgeregt. 474 00:38:05,640 --> 00:38:07,074 Jetzt gehört er dir. 475 00:38:07,520 --> 00:38:08,954 Dir ganz allein. 476 00:38:15,520 --> 00:38:19,116 Ich träume eigentlich von dem Kleid. Es sieht verdammt hübsch aus. 477 00:38:19,280 --> 00:38:23,320 Ich finde, das passt nur nicht ganz zu dem Handschuh. 478 00:38:23,400 --> 00:38:26,757 Schätze, G.W. hat jetzt andere Dinge als Ballwerfen im Kopf. 479 00:38:39,400 --> 00:38:44,191 Mr. Godsey, der Preis ist doch gleich. Kann ich stattdessen das Kleid haben? 480 00:38:45,200 --> 00:38:47,032 Du willst das Kleid? 481 00:38:48,920 --> 00:38:49,990 Ja. 482 00:39:56,080 --> 00:39:58,197 Mary Ellen, mach sofort die Tür auf. 483 00:40:08,720 --> 00:40:11,599 Wieso hast du die Vorhänge zugezogen? 484 00:40:15,360 --> 00:40:17,158 Was hast du denn da an? 485 00:40:17,280 --> 00:40:19,351 Ein neues Kleid und ich hasse es. 486 00:40:19,880 --> 00:40:21,997 Sieh mich doch mal an. Sieh mich genau an! 487 00:40:22,080 --> 00:40:23,275 Das tue ich schon. 488 00:40:23,360 --> 00:40:26,239 Hast du jemals so 'ne Schießbudenfigur gesehen? 489 00:40:26,720 --> 00:40:28,791 Das Kleid ist gar nicht schlecht. 490 00:40:29,600 --> 00:40:31,557 Es ist einfach nicht dein Stil. 491 00:40:33,000 --> 00:40:35,993 - Die Figur kommt nicht zur Geltung. - Die reinste Vogelscheuche. 492 00:40:36,080 --> 00:40:37,070 Warte nur. 493 00:40:37,160 --> 00:40:40,915 Ich brenne mit einem Wanderzirkus durch. Die anderen Mädchen sind ganz anders. 494 00:40:41,000 --> 00:40:44,311 Mary Ellen, du bist dabei, dich zu versündigen. 495 00:40:44,960 --> 00:40:46,838 Du bist ein gut aussehendes Mädchen. 496 00:40:46,920 --> 00:40:48,877 Du wirst mal sehr hübsch. 497 00:40:49,880 --> 00:40:52,111 Das sagst du nur, weil du meine Mutter bist. 498 00:40:52,200 --> 00:40:53,600 Hör zu, Kind. 499 00:40:54,160 --> 00:40:57,392 Der Versuch zu sein, was man nicht ist, macht keinen glücklich. 500 00:40:57,480 --> 00:41:00,598 Du bist Mary Ellen Walton, nicht Martha Rose Coverdale. 501 00:41:01,160 --> 00:41:02,799 Das wäre auch entsetzlich. 502 00:41:02,880 --> 00:41:06,317 Du musst überzeugt von dir sein. Dann gefällst du auch anderen. 503 00:41:07,560 --> 00:41:10,632 - Auch Jungs? - Besonders denen. 504 00:41:15,760 --> 00:41:18,400 Weshalb bist du so klug und ich so dumm? 505 00:41:19,120 --> 00:41:21,032 Jetzt sieh mal in den Spiegel. 506 00:41:24,400 --> 00:41:26,676 Siehst du an dir was Dummes? 507 00:41:30,000 --> 00:41:31,992 Hilfst du mir, aus dem Ding rauszukommen? 508 00:41:32,080 --> 00:41:33,070 Gern sogar. 509 00:41:33,160 --> 00:41:34,480 Ich bring es gleich wieder 510 00:41:34,560 --> 00:41:37,234 zu Mr. Godsey zurück. Ich hoffe, er tauscht es um. 511 00:41:49,600 --> 00:41:52,240 Reckless! Was ist denn passiert? 512 00:42:00,680 --> 00:42:03,878 Ich bin ja da. Komm, ich trage dich. 513 00:42:11,360 --> 00:42:12,680 So ist gut. 514 00:42:13,920 --> 00:42:16,355 Bleib schön liegen. Ganz ruhig. 515 00:42:50,200 --> 00:42:51,236 Daddy? 516 00:42:58,320 --> 00:43:00,198 Hörst du nicht? Ich bin hier. 517 00:43:15,800 --> 00:43:17,200 John-Boy, 518 00:43:18,160 --> 00:43:19,355 nicht bewegen. 519 00:43:21,400 --> 00:43:23,596 Geh nicht von der Stelle, John-Boy. 520 00:44:16,680 --> 00:44:19,115 Du bist ein Partner, wie man ihn braucht. 521 00:44:21,840 --> 00:44:25,356 Großvater hat nun Stoff für neue Geschichten. 522 00:44:28,880 --> 00:44:30,473 Ist Reckless in Ordnung? 523 00:44:32,160 --> 00:44:33,276 Ja. 524 00:44:36,960 --> 00:44:38,952 Es ist alles in bester Ordnung. 525 00:44:52,520 --> 00:44:54,034 Zarter Truthahn. 526 00:44:56,320 --> 00:44:58,277 Aber jetzt kann ich nicht mehr. 527 00:44:58,480 --> 00:45:01,439 - Morgen gibt es Truthahnhaschee. - Und Truthahnsuppe. 528 00:45:01,520 --> 00:45:03,716 Und wann kriegen wir endlich ein Bärensteak? 529 00:45:03,800 --> 00:45:05,917 Kann dir gleich sein. Denk an dein Gebiss. 530 00:45:06,000 --> 00:45:07,639 Es kommt auf den Versuch an. 531 00:45:07,720 --> 00:45:09,234 Das ist der größte Bär, 532 00:45:09,320 --> 00:45:12,154 den ich je in dieser Gegend gesehen habe. 533 00:45:12,280 --> 00:45:16,160 Mal war Daddy oben und der Bär unten, mal war's wieder umgekehrt. 534 00:45:16,240 --> 00:45:18,436 War nicht einfach, euch auseinander zu halten. 535 00:45:18,520 --> 00:45:20,989 Ich dachte, gleich ist es aus. Glaubt mir. 536 00:45:22,120 --> 00:45:23,998 Und dann hat dein Gewehr ihn erledigt. 537 00:45:24,080 --> 00:45:26,834 Ein Gewehr ist ein Gewehr. Der Mann, der's benutzt, zählt. 538 00:45:26,920 --> 00:45:29,833 Und wenn es ein Walton ist wie du, John-Boy... 539 00:45:29,920 --> 00:45:32,754 Die Männer reden noch die ganze Nacht von Heldentaten, 540 00:45:32,840 --> 00:45:34,911 wenn wir nicht abräumen. 541 00:45:36,720 --> 00:45:40,236 - Wo ist denn Mary Ellen hin? - Die ist mit ihrem Freund zusammen. 542 00:45:40,920 --> 00:45:43,151 Stimmt, das hatte ich ganz vergessen. 543 00:45:43,560 --> 00:45:45,438 Was denn? Freund? Mary Ellen? 544 00:45:46,840 --> 00:45:49,036 Sie ist doch noch zu jung für einen Freund. 545 00:45:49,120 --> 00:45:51,077 Na, komm her und sieh's dir an. 546 00:46:03,720 --> 00:46:05,313 Tja, da staunst du, was? 547 00:46:06,640 --> 00:46:09,633 G.W. ist doch ein Spielkamerad, kein fester Freund. 548 00:46:09,720 --> 00:46:11,598 Jeder fängt mal irgendwie an. 549 00:46:16,240 --> 00:46:18,960 Ich wurde zwar kein Jäger, dafür Schriftsteller. 550 00:46:19,040 --> 00:46:22,272 Und ich hoffe, dass mein Vater trotzdem stolz auf mich ist. 551 00:46:22,360 --> 00:46:24,750 Denn ein guter Jäger oder Autor 552 00:46:24,840 --> 00:46:27,639 muss wissen, warum er jagt oder warum er schreibt. 553 00:46:28,160 --> 00:46:31,392 Die Antwort auf dieses Warum ist für mich mein Elternhaus, 554 00:46:31,640 --> 00:46:34,792 und die Stimmen, die im Traum auftauchen und mich liebevoll 555 00:46:34,880 --> 00:46:37,440 bis an mein Ende begleiten werden. 556 00:46:39,720 --> 00:46:40,790 John-Boy. 557 00:46:42,080 --> 00:46:44,993 - Was willst du denn, Elizabeth? - Schläfst du schon? 558 00:46:45,440 --> 00:46:47,397 - Noch nicht. - Und was tust du? 559 00:46:48,880 --> 00:46:49,996 Nachdenken. 560 00:46:50,280 --> 00:46:52,954 Ich bin sehr stolz, dass du den Bären geschossen hast. 561 00:46:53,040 --> 00:46:54,190 Ich auch. 562 00:46:54,960 --> 00:46:56,474 Gute Nacht, John-Boy. 563 00:46:56,760 --> 00:46:58,274 Gute Nacht, Schatz. 564 00:47:06,120 --> 00:47:09,796 Im Anschluss einige Szenen aus der nächsten Folge von "Die Waltons ". 565 00:47:49,200 --> 00:47:50,350 German subtitles conformed by SOFTITLER 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.