Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,200 --> 00:01:30,800
Only one candidate passed the test.
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
We made sure everyone was graded equally.
3
00:01:33,800 --> 00:01:37,600
So accept the decision and return to your homes.
4
00:01:45,400 --> 00:01:49,600
Dok Man, escort Her Grace to be examined.
5
00:01:49,600 --> 00:01:51,000
Your Majesty.
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,500
If you please.
7
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Where are you going?
8
00:02:42,100 --> 00:02:45,700
To be examined.
9
00:02:45,700 --> 00:02:48,600
Examined?
10
00:02:48,600 --> 00:02:51,100
The girl was selected?
11
00:02:51,100 --> 00:02:53,200
If you please, sir.
12
00:02:53,200 --> 00:02:57,200
She is now 'Her Grace.'
13
00:02:58,200 --> 00:03:00,600
Shall we?
14
00:03:16,600 --> 00:03:19,400
She knows our secret.
15
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
What now?
16
00:03:20,800 --> 00:03:24,800
To kill that woman, I shot her with an arrow.
17
00:03:24,800 --> 00:03:30,400
We should tell the Regent before it's too late.
18
00:03:31,500 --> 00:03:34,100
And tell him what?
19
00:03:34,100 --> 00:03:36,700
We kill Lady Park?
20
00:03:40,700 --> 00:03:43,000
When the governors find out,
21
00:03:43,000 --> 00:03:46,100
it will be awkward for father.
22
00:03:46,100 --> 00:03:50,000
And he'll take it out on us.
23
00:03:50,000 --> 00:03:53,100
Having her here is risky.
24
00:03:53,100 --> 00:03:55,800
We have no choice
25
00:03:55,800 --> 00:03:57,900
but to trust Bayan.
26
00:04:03,500 --> 00:04:07,400
The examination will be conducted by
27
00:04:07,400 --> 00:04:10,100
myself, Hong Dan and your Koryo ladies-in-waiting.
28
00:04:10,100 --> 00:04:13,200
It's nothing to worry about.
29
00:04:13,200 --> 00:04:16,400
Thank you, my lord.
30
00:04:16,400 --> 00:04:21,600
If it pleases, Your Grace,
31
00:04:21,600 --> 00:04:24,700
I am your servant now.
32
00:04:30,000 --> 00:04:33,700
Her Majesty is here.
33
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
I should have been more careful.
34
00:04:42,300 --> 00:04:44,800
I have myself to blame.
35
00:04:44,800 --> 00:04:48,800
I underestimated the tramp.
36
00:05:05,100 --> 00:05:09,000
We took the empress dowager at her word.
37
00:05:09,000 --> 00:05:13,400
We helped you get her reinstated
38
00:05:13,400 --> 00:05:15,100
and look what it got us.
39
00:05:15,100 --> 00:05:16,800
Some Koryo bit of fluff
40
00:05:16,800 --> 00:05:20,200
chosen over my daughter?
41
00:05:20,200 --> 00:05:21,900
It's a disgrace to our clan.
42
00:05:21,900 --> 00:05:25,700
Tell the dowager that from me.
43
00:05:25,700 --> 00:05:27,900
Her Majesty tried her best.
44
00:05:27,900 --> 00:05:30,800
Stop talking nonsense!
45
00:05:30,800 --> 00:05:32,200
Let's all go back!
46
00:05:32,200 --> 00:05:33,900
Right.
47
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
More of a backlash than we expected.
48
00:05:43,300 --> 00:05:47,300
We may lose their support.
49
00:05:47,300 --> 00:05:51,300
El Temur invited them to his home tonight.
50
00:05:51,300 --> 00:05:54,200
They've opposed him before.
51
00:05:54,200 --> 00:05:56,900
He's means to prevent that.
52
00:05:56,900 --> 00:05:59,800
It goes one of two ways with El Temur.
53
00:05:59,800 --> 00:06:05,600
Destroy them or keep them crawling.
54
00:06:06,900 --> 00:06:10,100
Father.
55
00:06:10,100 --> 00:06:12,000
What are you saying?
56
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
We need more concubines.
57
00:06:14,000 --> 00:06:17,100
Don't you know how much tears of blood
58
00:06:17,100 --> 00:06:19,200
I shed for the concubine selection?
59
00:06:19,200 --> 00:06:22,300
So he gets more girls, so what?
60
00:06:22,300 --> 00:06:27,500
Father, think of my feelings.
61
00:06:27,500 --> 00:06:29,600
There will be no more tramps.
62
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Tanasiri!
63
00:06:32,700 --> 00:06:36,200
We're discussing politics,
64
00:06:36,200 --> 00:06:38,300
not feelings.
65
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
Politics?
66
00:06:39,600 --> 00:06:42,200
The new concubines
67
00:06:42,200 --> 00:06:44,700
will be the daughters of the governors.
68
00:06:44,700 --> 00:06:48,600
What if they are?
69
00:06:48,600 --> 00:06:52,600
The emperor...
70
00:06:54,400 --> 00:06:56,900
needs to step down.
71
00:07:00,000 --> 00:07:03,400
Abdicate the throne?
72
00:07:03,400 --> 00:07:05,100
Your son will be named heir apparent.
73
00:07:05,100 --> 00:07:13,600
You will rule in his stead.
74
00:07:13,600 --> 00:07:20,300
But first, we need the governors with us.
75
00:07:20,300 --> 00:07:22,500
Who needs that wimp's imperial favour
76
00:07:22,500 --> 00:07:25,900
when you can have it all?
77
00:07:28,600 --> 00:07:30,500
If that suits you,
78
00:07:30,500 --> 00:07:35,300
talk to the dowager about the papers.
79
00:07:42,900 --> 00:07:46,900
Rule in his stead...
80
00:08:01,200 --> 00:08:05,200
Listen and obey.
81
00:08:10,700 --> 00:08:12,600
Lady Ki of Liaoyang
82
00:08:12,600 --> 00:08:17,300
displayed exceptional wisdom and decorum.
83
00:08:19,600 --> 00:08:21,600
You are hereby named
84
00:08:21,600 --> 00:08:24,100
imperial concubine of the fifth rank.
85
00:08:24,100 --> 00:08:27,900
Lady Ki, accept the edict.
86
00:08:44,400 --> 00:08:49,700
I hear and obey.
87
00:08:55,100 --> 00:08:57,000
Lady Oh of Yunnan,
88
00:08:57,000 --> 00:08:59,100
imperial concubine of the fifth rank.
89
00:08:59,100 --> 00:09:03,000
Lady Oh, accept the edict.
90
00:09:04,300 --> 00:09:06,400
I hear and obey.
91
00:09:06,400 --> 00:09:08,600
Lady Bu of Lingbei.
92
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
I hear and obey.
93
00:09:11,100 --> 00:09:13,300
Lady Jok of Shanxi.
94
00:09:13,300 --> 00:09:15,900
I hear and obey.
95
00:09:15,900 --> 00:09:18,300
Lady Sol of Sichuan.
96
00:09:18,300 --> 00:09:21,200
I hear and obey.
97
00:09:34,600 --> 00:09:38,600
Nyang has been officially named.
98
00:09:40,400 --> 00:09:42,500
Great Khan,
99
00:09:42,500 --> 00:09:45,000
this is one more step
100
00:09:45,000 --> 00:09:51,300
to wipe away your tears.
101
00:09:52,300 --> 00:09:54,800
Just wait.
102
00:09:54,800 --> 00:10:02,000
You will have El Temur's head on a platter.
103
00:10:04,900 --> 00:10:06,900
That was great.
104
00:10:09,700 --> 00:10:11,500
Which room?
105
00:10:11,500 --> 00:10:13,700
The one on the end.
106
00:10:16,300 --> 00:10:19,000
What's this Batolu
107
00:10:19,000 --> 00:10:21,200
or Yon Fei Su or whatever up to?
108
00:10:21,200 --> 00:10:23,900
Something isn't right.
109
00:10:23,900 --> 00:10:26,800
Be careful.
110
00:10:26,800 --> 00:10:29,500
It's Yon Fei Su.
111
00:10:29,500 --> 00:10:31,900
May I come in?
112
00:10:33,700 --> 00:10:34,700
Enter.
113
00:10:41,700 --> 00:10:44,900
Allow me to pay my respects.
114
00:10:44,900 --> 00:10:48,400
No need for all that.
115
00:11:04,500 --> 00:11:09,500
Meeting you here is almost unreal.
116
00:11:09,500 --> 00:11:14,600
I imagined you riding on the plains somewhere.
117
00:11:14,600 --> 00:11:17,700
My tribe has been scattered.
118
00:11:19,400 --> 00:11:22,400
Some Western traders
119
00:11:22,400 --> 00:11:25,700
helped me open this courtesan house.
120
00:11:25,700 --> 00:11:30,500
But what brings you here?
121
00:11:30,500 --> 00:11:37,300
I heard Bayan was posted as governor.
122
00:11:37,300 --> 00:11:39,900
I came to see him.
123
00:11:39,900 --> 00:11:44,400
So former enemies meet again.
124
00:11:44,400 --> 00:11:47,200
Fate is funny.
125
00:11:49,500 --> 00:11:53,100
I plan to do some trading myself.
126
00:11:53,100 --> 00:11:59,000
I understand all the traders come here.
127
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Will you help me?
128
00:12:03,300 --> 00:12:06,300
You saved my life.
129
00:12:06,300 --> 00:12:09,800
How could I not?
130
00:12:26,400 --> 00:12:28,600
Keep an eye on him.
131
00:12:28,600 --> 00:12:30,900
Yes, madam.
132
00:12:33,800 --> 00:12:37,400
She pretties up real good.
133
00:12:37,400 --> 00:12:39,300
Knock it off.
134
00:12:41,500 --> 00:12:44,900
Be careful.
135
00:12:44,900 --> 00:12:48,500
No scum allowed.
136
00:12:48,500 --> 00:12:51,200
Yes, sire.
137
00:12:51,200 --> 00:12:54,500
Nothing from Mu Song yet?
138
00:13:15,300 --> 00:13:21,000
You call yourselves guards?
139
00:13:26,900 --> 00:13:30,400
I like you more and more.
140
00:13:32,900 --> 00:13:34,600
Where did you study?
141
00:13:34,600 --> 00:13:38,500
I was dismissed from the imperial guard.
142
00:13:38,500 --> 00:13:40,500
No wonder.
143
00:13:40,500 --> 00:13:43,600
You didn't look like a thug.
144
00:13:43,600 --> 00:13:45,900
What happened?
145
00:13:45,900 --> 00:13:47,900
Well...
146
00:13:47,900 --> 00:13:51,200
A court lady, huh?
147
00:13:51,200 --> 00:13:57,300
Big-nosed guys are all the same.
148
00:13:58,200 --> 00:14:00,900
Okay.
149
00:14:05,700 --> 00:14:07,500
Welcome.
150
00:14:07,500 --> 00:14:09,700
This way.
151
00:14:29,200 --> 00:14:32,800
The vouchers are coming in tonight.
152
00:14:34,300 --> 00:14:37,700
How many are they sending over?
153
00:14:37,700 --> 00:14:39,800
Thirty thousand, they said.
154
00:14:39,800 --> 00:14:44,500
Bayan has been cracking down.
155
00:14:44,500 --> 00:14:47,500
Send a carrier pigeon.
156
00:14:47,500 --> 00:14:50,100
Tell them we'll meet them.
157
00:14:50,100 --> 00:14:52,900
I will.
158
00:14:52,900 --> 00:14:55,400
The signal?
159
00:14:55,400 --> 00:14:58,200
A flaming arrow.
160
00:14:58,200 --> 00:14:59,700
Who's there?
161
00:15:14,400 --> 00:15:15,600
Yes, sir?
162
00:15:15,600 --> 00:15:18,900
Someone was out here.
163
00:15:18,900 --> 00:15:20,400
Search the grounds.
164
00:15:20,400 --> 00:15:21,800
Wait.
165
00:15:30,400 --> 00:15:32,800
Here's the culprit.
166
00:15:32,800 --> 00:15:35,600
He got loose, sir.
167
00:15:38,400 --> 00:15:41,300
You're dismissed!
168
00:15:41,300 --> 00:15:43,300
Yes sir.
169
00:15:57,900 --> 00:16:00,700
Spare change?
170
00:16:00,700 --> 00:16:02,400
Thank you...
171
00:16:02,400 --> 00:16:04,200
Bless you.
172
00:16:04,200 --> 00:16:05,600
Thank you.
173
00:16:05,600 --> 00:16:06,800
I'm about to freeze to death.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,700
Should I have to disguise like this?
175
00:16:10,700 --> 00:16:12,700
Here he comes...
176
00:16:12,700 --> 00:16:14,200
Get ready.
177
00:16:14,200 --> 00:16:15,500
You're blind.
178
00:16:15,500 --> 00:16:17,900
Right. Blind.
179
00:16:17,900 --> 00:16:20,700
We're freezing...
180
00:16:20,700 --> 00:16:27,500
-Spare change... -Spare change...
181
00:16:27,500 --> 00:16:30,200
We're starving and cold.
182
00:16:30,200 --> 00:16:31,700
Spare change?
183
00:16:33,000 --> 00:16:37,100
-Spare change? -What?
184
00:16:37,100 --> 00:16:39,700
Spare change?
185
00:16:39,700 --> 00:16:41,400
We're starving and cold.
186
00:16:41,400 --> 00:16:43,600
Sir...
187
00:16:43,600 --> 00:16:46,000
-Spare change? -Here.
188
00:16:46,000 --> 00:16:47,400
Thank you, Your Worship.
189
00:16:47,400 --> 00:16:51,300
Bless you, Your Holiness!
190
00:16:51,300 --> 00:16:54,300
Thank you!
191
00:16:56,500 --> 00:16:59,500
-Thank you. -Thank you.
192
00:17:03,900 --> 00:17:06,400
What's it say?
193
00:17:06,400 --> 00:17:10,400
A voucher shipment tonight.
194
00:17:18,100 --> 00:17:21,700
How long till Hok Su gets here?
195
00:17:21,700 --> 00:17:23,800
The note said midnight.
196
00:17:23,800 --> 00:17:26,100
A couple more hours.
197
00:17:26,100 --> 00:17:27,800
We have to act fast.
198
00:17:33,700 --> 00:17:35,000
Arrow.
199
00:17:37,200 --> 00:17:38,400
Sire.
200
00:17:51,900 --> 00:17:53,100
Stand down.
201
00:17:55,000 --> 00:17:56,800
Come on out.
202
00:18:11,200 --> 00:18:13,800
We agreed to meet at the Eagle House.
203
00:18:13,800 --> 00:18:15,200
You're early.
204
00:18:15,200 --> 00:18:16,800
You have the vouchers?
205
00:18:16,800 --> 00:18:18,700
Of course.
206
00:18:18,700 --> 00:18:20,000
Show them.
207
00:18:30,500 --> 00:18:33,700
No different than the real thing.
208
00:18:33,700 --> 00:18:36,100
The best we've ever done.
209
00:18:46,700 --> 00:18:48,000
Excellent.
210
00:18:53,200 --> 00:18:59,200
"I hear you in the wind."
211
00:18:59,200 --> 00:19:07,200
"It falls endlessly, drip..."
212
00:19:07,200 --> 00:19:13,400
"At the sound of the rain,."
213
00:19:13,400 --> 00:19:17,600
"I wander and wander."
214
00:19:17,600 --> 00:19:24,000
"But it's you, it's you, it's you again."
215
00:19:25,500 --> 00:19:28,700
Place our people in the Pavilion of Women.
216
00:19:28,700 --> 00:19:33,100
Watch everything they say and do.
217
00:19:33,100 --> 00:19:35,900
It has been done.
218
00:19:37,900 --> 00:19:39,600
Just wait.
219
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
I'll make the concubines
220
00:19:41,400 --> 00:19:44,400
lives a living hell.
221
00:19:44,400 --> 00:19:46,100
But Your Majesty,
222
00:19:46,100 --> 00:19:51,200
the emperor will grace one of the concubines
223
00:19:51,200 --> 00:19:54,700
this evening.
224
00:19:58,800 --> 00:20:01,200
He's unwell.
225
00:20:01,200 --> 00:20:03,800
How can he?
226
00:20:17,100 --> 00:20:20,900
Congratulations, Your Grace.
227
00:20:20,900 --> 00:20:24,500
Congratulations.
228
00:21:01,800 --> 00:21:07,400
Dismiss them and send me girls from Koryo.
229
00:21:07,400 --> 00:21:08,600
I cannot.
230
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
Dok Man gave instructions.
231
00:21:11,000 --> 00:21:15,900
Her Majesty selected them herself.
232
00:21:15,900 --> 00:21:18,200
Leave us.
233
00:21:18,200 --> 00:21:21,100
Stay.
234
00:21:21,100 --> 00:21:23,900
Didn't you hear me telling you to leave?
235
00:21:23,900 --> 00:21:28,600
Whoever leaves will have their heads chopped off.
236
00:21:33,400 --> 00:21:35,200
Now you may go.
237
00:21:40,600 --> 00:21:47,200
Her Majesty instructed me to see to your needs.
238
00:21:47,200 --> 00:21:51,500
My words are the same as the empress's order.
239
00:21:51,500 --> 00:21:53,800
Please don't be angry, Your Highness.
240
00:21:57,700 --> 00:22:02,900
One of the concubines is to go to the emperor tonight.
241
00:22:02,900 --> 00:22:06,700
You might want to gussy up.
242
00:22:14,300 --> 00:22:18,300
Tonight you will grace a concubine.
243
00:22:22,100 --> 00:22:24,100
If you're not well,
244
00:22:24,100 --> 00:22:27,900
we can change it to another day.
245
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
Okay, emperor.
246
00:22:31,400 --> 00:22:35,000
We won't do it today.
247
00:22:35,000 --> 00:22:38,500
He will do his duty.
248
00:22:38,500 --> 00:22:39,800
Is that so?
249
00:22:41,700 --> 00:22:45,500
Then I'll send Lady Oh.
250
00:22:47,200 --> 00:22:49,300
Why not Lady Ki?
251
00:22:49,300 --> 00:22:50,300
Lady Ki?
252
00:22:50,300 --> 00:22:52,300
She served here before.
253
00:22:52,300 --> 00:22:55,800
He's comfortable with her.
254
00:22:55,800 --> 00:22:58,300
Lady Ki, then?
255
00:23:00,900 --> 00:23:02,800
Get Lady Ki to get ready.
256
00:23:02,800 --> 00:23:04,800
Yes, Your Majesty.
257
00:23:41,100 --> 00:23:43,200
Dok Man.
258
00:23:43,200 --> 00:23:46,100
Enter.
259
00:23:54,800 --> 00:23:58,400
Park?
260
00:24:00,300 --> 00:24:04,300
You're alive?
261
00:24:05,700 --> 00:24:10,900
He is the eunuch assigned to you.
262
00:24:12,600 --> 00:24:13,600
Eunuch?
263
00:24:13,600 --> 00:24:15,900
At your service.
264
00:24:27,800 --> 00:24:29,700
The commander spared me
265
00:24:29,700 --> 00:24:35,900
so I could protect you.
266
00:24:35,900 --> 00:24:38,400
I've been given a new life.
267
00:24:38,400 --> 00:24:42,200
I dedicate it to you.
268
00:24:42,200 --> 00:24:43,900
Park.
269
00:24:49,500 --> 00:24:54,200
You need to get ready.
270
00:24:54,200 --> 00:24:59,700
His Majesty chose you tonight.
271
00:25:19,800 --> 00:25:22,800
My Liege, Lady Ki.
272
00:25:57,000 --> 00:25:59,200
Nyang.
273
00:26:05,700 --> 00:26:08,800
Dismiss them.
274
00:26:17,600 --> 00:26:19,800
You may go.
275
00:26:29,300 --> 00:26:31,200
Gorgeous.
276
00:26:35,800 --> 00:26:38,300
Still feeling insecure?
277
00:26:41,000 --> 00:26:42,900
That again?
278
00:26:46,200 --> 00:26:49,100
It's why I'm here.
279
00:26:51,200 --> 00:26:54,700
I won't see more innocents die
280
00:26:54,700 --> 00:26:56,000
because of me.
281
00:26:56,000 --> 00:26:59,100
Your reasons for running
282
00:26:59,100 --> 00:27:03,100
are low and cowardly.
283
00:27:06,300 --> 00:27:10,700
Do you know why I came back?
284
00:27:13,200 --> 00:27:16,100
Because there is no honour
285
00:27:16,100 --> 00:27:18,800
in living for myself.
286
00:27:18,800 --> 00:27:26,000
I owe something to those who died for me.
287
00:27:30,000 --> 00:27:35,200
Excuse your inadequacy if you like.
288
00:27:35,200 --> 00:27:39,100
Trying to survive alone.
289
00:27:39,100 --> 00:27:43,100
El Temur wants me to abdicate.
290
00:27:45,100 --> 00:27:47,600
You know why he allowed the concubines?
291
00:27:47,600 --> 00:27:49,900
To hold them as hostages.
292
00:27:49,900 --> 00:27:53,400
He'll kill those who oppose him.
293
00:27:53,400 --> 00:27:57,800
I'll abdicate
294
00:27:57,800 --> 00:28:02,200
before more blood is spilled in the palace.
295
00:28:02,200 --> 00:28:09,300
That's why I'm acting like a mute.
296
00:28:09,300 --> 00:28:11,700
If I'm the only fool...
297
00:28:11,700 --> 00:28:15,700
If I step down...
298
00:28:17,900 --> 00:28:22,900
it will stop another bloodbath.
299
00:28:35,800 --> 00:28:39,000
What's this?
300
00:28:39,000 --> 00:28:40,800
Read it.
301
00:28:57,300 --> 00:29:00,800
The blood vow.
302
00:29:00,800 --> 00:29:02,500
The butterfly...
303
00:29:05,900 --> 00:29:09,900
Father...
304
00:29:09,900 --> 00:29:12,200
It's my father.
305
00:29:15,600 --> 00:29:17,100
Father.
306
00:29:23,600 --> 00:29:27,600
What does it say?
307
00:29:27,600 --> 00:29:29,900
Read it.
308
00:29:33,300 --> 00:29:38,200
He shed his own blood to write that.
309
00:29:38,200 --> 00:29:44,100
You should honour that by learning to read.
310
00:29:44,100 --> 00:29:45,900
The world will see this.
311
00:29:45,900 --> 00:29:48,100
When they do,
312
00:29:48,100 --> 00:29:51,900
they will rally to you.
313
00:29:51,900 --> 00:29:54,500
And when they do,
314
00:29:54,500 --> 00:29:58,500
you can take the imperial seal back.
315
00:30:00,300 --> 00:30:05,800
Then you can give in to your anger.
316
00:30:08,500 --> 00:30:15,800
I will help you.
317
00:30:29,000 --> 00:30:30,500
What?
318
00:30:34,300 --> 00:30:37,400
The emperor graced Nyang last night?
319
00:30:37,400 --> 00:30:39,500
Yes.
320
00:30:39,500 --> 00:30:40,900
Coming to my place is as strenuous
321
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
as keeping up with the slaughterhouse.
322
00:30:42,900 --> 00:30:44,300
She only became concubine for one day
323
00:30:44,300 --> 00:30:45,500
and she has already consummated.
324
00:30:45,500 --> 00:30:50,400
Wheedling her way into his favour.
325
00:30:50,400 --> 00:30:54,600
Who knows how far she'll go?
326
00:30:54,600 --> 00:30:56,000
Lady Yon.
327
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
-Your Majesty. -Nyang...
328
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
No.
329
00:31:01,000 --> 00:31:03,900
The concubines need to be grotesque.
330
00:31:03,900 --> 00:31:06,000
Then the emperor won't want them.
331
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
I quite understand.
332
00:31:12,900 --> 00:31:16,600
Your Grace, your ablutions.
333
00:31:25,100 --> 00:31:27,200
It smells good.
334
00:31:30,200 --> 00:31:31,300
What is it?
335
00:31:31,300 --> 00:31:35,300
Iris water for your skin.
336
00:31:39,300 --> 00:31:41,700
Marring the faces of the concubines
337
00:31:41,700 --> 00:31:47,900
is one of the oldest tricks in the Inner Court.
338
00:31:47,900 --> 00:31:50,400
Marigold leaves.
339
00:31:50,400 --> 00:31:53,600
And this, hellebore.
340
00:31:53,600 --> 00:31:56,900
Finally, leopard plant.
341
00:31:56,900 --> 00:32:00,100
They all smell nice.
342
00:32:00,100 --> 00:32:02,100
If the extract of the plant is obtained,
343
00:32:02,100 --> 00:32:05,100
it will case swelling or redness on the skin.
344
00:32:05,100 --> 00:32:08,000
Smell them.
345
00:32:22,900 --> 00:32:25,000
The scent of hellebore.
346
00:32:30,000 --> 00:32:32,400
Come closer.
347
00:32:45,700 --> 00:32:52,000
Why are you scared of iris water?
348
00:33:03,200 --> 00:33:05,200
Evil girl.
349
00:33:05,200 --> 00:33:08,700
You want to compete with me?
350
00:33:37,100 --> 00:33:38,600
Have you eaten?
351
00:33:38,600 --> 00:33:41,000
Not yet.
352
00:33:42,700 --> 00:33:44,600
Poor things.
353
00:33:49,900 --> 00:33:52,800
Here. Eat.
354
00:33:52,800 --> 00:33:54,300
I'm fine.
355
00:33:54,300 --> 00:33:59,100
I know how hard it is to be a servant.
356
00:33:59,100 --> 00:34:00,900
Here.
357
00:34:00,900 --> 00:34:02,500
I'm not hungry.
358
00:34:02,500 --> 00:34:05,500
Is that an insult?
359
00:34:05,500 --> 00:34:07,200
Your Grace.
360
00:34:08,600 --> 00:34:11,500
I can only assume
361
00:34:11,500 --> 00:34:15,500
you put something in my food.
362
00:34:19,700 --> 00:34:21,700
Eat every bite.
363
00:34:21,700 --> 00:34:25,100
Or take the beating you deserve.
364
00:34:49,000 --> 00:34:54,200
The servants can't take much more of this.
365
00:34:54,200 --> 00:34:58,200
We can't leave it to them any longer.
366
00:34:58,200 --> 00:35:01,100
Isn't that lovely?
367
00:35:01,100 --> 00:35:05,100
It's time I took a hand.
368
00:35:05,100 --> 00:35:08,300
Even then, we can't just scold her.
369
00:35:08,300 --> 00:35:11,100
Now listen closely.
370
00:35:11,100 --> 00:35:12,600
Your Majesty.
371
00:35:27,500 --> 00:35:30,000
It's time, Your Grace.
372
00:35:54,700 --> 00:35:57,400
Watch those grins.
373
00:35:57,400 --> 00:35:59,600
Yes?
374
00:35:59,600 --> 00:36:01,000
Or I'll rip them out.
375
00:36:08,600 --> 00:36:11,500
Well now, her face is fine.
376
00:36:11,500 --> 00:36:14,400
Stupid-dumb-hateful...
377
00:36:14,400 --> 00:36:16,000
It's pain!
378
00:36:28,200 --> 00:36:31,800
What's that on your head?
379
00:36:31,800 --> 00:36:35,000
Didn't your girls tell you?
380
00:36:35,000 --> 00:36:36,200
Tell me what?
381
00:36:36,200 --> 00:36:40,200
-Well, Her Majesty... -Her Imperial Majesty.
382
00:37:01,900 --> 00:37:04,900
How dare you?
383
00:37:04,900 --> 00:37:08,900
Strip the smug little tramp!
384
00:37:10,900 --> 00:37:12,300
What is this?
385
00:37:12,300 --> 00:37:17,000
No ornamentation on my mother's memorial day.
386
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
You dare ignore my orders?
387
00:37:19,000 --> 00:37:21,600
I wasn't told.
388
00:37:21,600 --> 00:37:23,100
Silence!
389
00:37:23,100 --> 00:37:26,100
You insult me and dishonour my mother!
390
00:37:28,200 --> 00:37:30,900
Get the whip!
391
00:37:39,600 --> 00:37:44,500
I've heard how smug you are.
392
00:37:44,500 --> 00:37:48,500
This should tame your insolence.
393
00:37:51,000 --> 00:37:52,700
Here it comes.
394
00:38:10,300 --> 00:38:15,500
Hey, do you want to be driven out?
395
00:38:15,500 --> 00:38:17,500
Don't you interfere!
396
00:38:22,400 --> 00:38:25,100
What did you just say?
397
00:38:25,100 --> 00:38:26,800
Lady Ki is being whipped?
398
00:38:26,800 --> 00:38:30,400
Her Majesty is furious.
399
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
Where is she?
400
00:38:31,400 --> 00:38:33,300
The pavilion.
401
00:38:35,600 --> 00:38:36,800
You cannot!
402
00:38:36,800 --> 00:38:38,700
I won't have her whipped!
403
00:38:38,700 --> 00:38:42,700
You can't speak, remember?
404
00:38:42,700 --> 00:38:46,100
What would you say?
405
00:39:06,400 --> 00:39:08,100
Stubborn.
406
00:39:08,100 --> 00:39:12,600
Not a whimper, nothing.
407
00:39:12,600 --> 00:39:15,600
She's as bad as they say.
408
00:39:28,600 --> 00:39:31,400
In the pavilion,
409
00:39:31,400 --> 00:39:34,100
my word is law.
410
00:39:34,100 --> 00:39:39,100
Disobedience will be dealt with.
411
00:39:39,100 --> 00:39:40,700
Remember that!
412
00:39:42,900 --> 00:39:44,400
Get out!
413
00:39:54,600 --> 00:39:59,400
Now do you see how things are?
414
00:40:05,400 --> 00:40:14,500
Thank you for the lesson, Your Majesty.
415
00:40:14,500 --> 00:40:20,800
You don't sound grateful.
416
00:40:23,000 --> 00:40:25,400
I'll be watching.
417
00:40:25,400 --> 00:40:27,800
Behave!
418
00:40:33,000 --> 00:40:34,100
Your Grace!
419
00:40:38,200 --> 00:40:40,000
My clothes.
420
00:40:44,400 --> 00:40:46,000
Help her.
421
00:41:22,100 --> 00:41:27,000
General Bayan would like a word.
422
00:41:31,700 --> 00:41:35,700
Did you cry in front of her?
423
00:41:37,100 --> 00:41:42,400
I have no tears left to cry.
424
00:41:42,400 --> 00:41:46,100
To an enemy,
425
00:41:46,100 --> 00:41:48,600
tears are better than blood.
426
00:41:48,600 --> 00:41:50,800
I won't have my people
427
00:41:50,800 --> 00:41:54,800
making an enemy happy.
428
00:41:56,700 --> 00:42:01,200
I'm perverse that way.
429
00:42:01,200 --> 00:42:06,400
Pain and sadness are nothing to me.
430
00:42:06,400 --> 00:42:09,100
But injustice...
431
00:42:09,100 --> 00:42:11,300
That I cannot bear.
432
00:42:13,300 --> 00:42:16,700
I can't bear it.
433
00:42:16,700 --> 00:42:20,000
And I won't stand for it.
434
00:42:20,000 --> 00:42:22,600
The greatest injustice
435
00:42:22,600 --> 00:42:26,100
is the loss of my self-respect.
436
00:42:26,100 --> 00:42:29,500
Don't stop.
437
00:42:29,500 --> 00:42:35,000
You're all I have left.
438
00:43:17,900 --> 00:43:19,800
Lie back.
439
00:43:19,800 --> 00:43:23,800
I'm fine now.
440
00:43:29,100 --> 00:43:31,800
Though I'm happy beyond words in seeing you again,
441
00:43:31,800 --> 00:43:35,600
I fear days like today the most.
442
00:43:35,600 --> 00:43:39,600
I'm of no use to you.
443
00:43:39,600 --> 00:43:42,100
It's all right.
444
00:43:42,100 --> 00:43:45,400
I'm here to help you.
445
00:43:45,400 --> 00:43:48,900
I'm not all right.
446
00:43:48,900 --> 00:43:51,500
This breaks my heart.
447
00:43:51,500 --> 00:43:57,900
You truly think you can't help me?
448
00:43:59,000 --> 00:44:02,500
Emperor in name only.
449
00:44:02,500 --> 00:44:06,800
A fool, a wimp.
450
00:44:06,800 --> 00:44:10,400
Come to the pavilion tomorrow.
451
00:44:10,400 --> 00:44:15,800
You will see what you can do for me.
452
00:44:21,200 --> 00:44:22,700
I saw. -It's fun to see that.
453
00:44:22,700 --> 00:44:24,600
-That's right. -It's fun.
454
00:44:24,600 --> 00:44:28,600
She deserves it! It's really too much.
455
00:44:30,900 --> 00:44:33,800
Her Grace sent for you.
456
00:44:33,800 --> 00:44:35,000
Follow me.
457
00:44:44,600 --> 00:44:49,900
You failed to communicate.
458
00:44:49,900 --> 00:44:52,700
Her Majesty's commands.
459
00:44:52,700 --> 00:44:57,400
Instead, you dressed me better than ever.
460
00:45:00,400 --> 00:45:02,100
Who was behind it?
461
00:45:02,100 --> 00:45:07,800
I'm not sure what you mean.
462
00:45:07,800 --> 00:45:09,200
Don't know?
463
00:45:12,000 --> 00:45:13,100
Your Grace!
464
00:45:13,100 --> 00:45:16,200
You're not to blame.
465
00:45:16,200 --> 00:45:19,900
You were just following orders.
466
00:45:21,000 --> 00:45:25,900
But, the fact that you said you didn't know just now...
467
00:45:25,900 --> 00:45:28,600
meant that you had already committed a crime.
468
00:45:28,600 --> 00:45:30,600
Telling lies is a crime.
469
00:45:38,500 --> 00:45:41,200
We serve the empress.
470
00:45:41,200 --> 00:45:43,200
Attack us and you attack her...
471
00:45:48,700 --> 00:45:50,000
Have mercy!
472
00:45:50,000 --> 00:45:52,800
It's too late for that.
473
00:45:52,800 --> 00:45:54,800
It was Lady Yon.
474
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
Yon Hwa?
475
00:45:59,800 --> 00:46:01,300
Yes.
476
00:46:01,300 --> 00:46:05,300
She told us to do it.
477
00:46:09,900 --> 00:46:11,900
You have a choice.
478
00:46:11,900 --> 00:46:14,300
Die by my hand.
479
00:46:14,300 --> 00:46:17,400
Or tell the empress what you did.
480
00:46:17,400 --> 00:46:20,900
Yes, we'll tell her.
481
00:46:20,900 --> 00:46:23,500
Spare us, Your Grace!
482
00:46:28,300 --> 00:46:33,100
Don't fall for Her Majesty's lies again.
483
00:46:33,100 --> 00:46:37,300
I have the emperor behind me.
484
00:46:37,300 --> 00:46:39,200
Yes, Your Grace.
485
00:46:46,200 --> 00:46:48,600
Clutz. Take it easy.
486
00:46:48,600 --> 00:46:50,500
Yes.
487
00:46:58,300 --> 00:46:59,500
What are you doing?
488
00:46:59,500 --> 00:47:00,600
No matter what...
489
00:47:06,100 --> 00:47:07,700
My lady.
490
00:47:14,600 --> 00:47:19,700
Everyone will know what you did.
491
00:47:25,900 --> 00:47:28,300
Why did His Majesty come to here?
492
00:47:28,300 --> 00:47:31,400
He didn't say, seeing as he can't speak.
493
00:47:31,400 --> 00:47:35,200
He was walking and decided to come here.
494
00:47:47,700 --> 00:47:49,400
Tramp...
495
00:47:52,300 --> 00:47:54,300
How dare you arrive late!
496
00:47:54,300 --> 00:47:56,300
You're daring, aren't you?
497
00:47:56,300 --> 00:48:01,600
I did Your Majesty a grave disservice.
498
00:48:01,600 --> 00:48:05,500
Why bring that up again?
499
00:48:05,500 --> 00:48:09,000
I was set up.
500
00:48:09,000 --> 00:48:11,100
By Lady Yon.
501
00:48:17,300 --> 00:48:18,700
I would never.
502
00:48:18,700 --> 00:48:21,900
Her Grace is mistaken.
503
00:48:21,900 --> 00:48:23,900
Tell her.
504
00:48:23,900 --> 00:48:28,900
Who told you to prepare my headdress?
505
00:48:35,200 --> 00:48:37,100
Tell the truth.
506
00:48:37,100 --> 00:48:39,100
Who was it?
507
00:48:43,700 --> 00:48:46,100
It was...
508
00:48:46,100 --> 00:48:48,700
Lady Yon.
509
00:49:01,300 --> 00:49:05,600
It's done and forgotten.
510
00:49:05,600 --> 00:49:09,300
Why bother me with it again?
511
00:49:09,300 --> 00:49:11,800
Lady Yon wants to drive a wedge
512
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
between you and the concubines.
513
00:49:14,400 --> 00:49:17,400
Surely this is a crime
514
00:49:17,400 --> 00:49:20,500
for which there can be no pardon?
515
00:49:20,500 --> 00:49:22,900
Failing to punish her
516
00:49:22,900 --> 00:49:26,600
will reflect poorly on Your Majesty.
517
00:49:28,000 --> 00:49:32,000
May I suggest twenty lashes...
518
00:49:33,200 --> 00:49:37,900
to demonstrate who truly rules the Inner Court.
519
00:49:59,300 --> 00:50:03,300
Do as she says.
520
00:50:06,300 --> 00:50:09,800
Your Majesty!
521
00:50:32,300 --> 00:50:35,900
Is there anywhere else on the buttock that can be hit?
522
00:50:37,300 --> 00:50:42,200
You like Lady Yon?
523
00:50:42,200 --> 00:50:44,600
Don't spout nonsense!
524
00:50:44,600 --> 00:50:46,200
I don't have enough lives
525
00:50:46,200 --> 00:50:48,600
if I fool around with a palace maid.
526
00:51:10,700 --> 00:51:13,700
Just having you there
527
00:51:13,700 --> 00:51:16,900
is a tremendous help.
528
00:51:20,700 --> 00:51:26,300
You are far from inadequate.
529
00:52:15,300 --> 00:52:17,200
You get it?
530
00:52:20,500 --> 00:52:22,100
Good work.
531
00:52:22,100 --> 00:52:24,000
Where is the King?
532
00:52:29,200 --> 00:52:33,500
You're brooding more than usual.
533
00:52:35,500 --> 00:52:40,800
Everyone has bad days.
534
00:52:40,800 --> 00:52:49,100
When you miss someone...
535
00:52:49,100 --> 00:52:54,800
Can you tell me about her?
536
00:52:56,500 --> 00:53:00,500
I'm not in the mood.
537
00:53:19,800 --> 00:53:22,300
I should go.
538
00:53:22,300 --> 00:53:25,600
Thanks for the drink.
539
00:53:25,600 --> 00:53:29,300
I'll say goodnight.
540
00:53:44,200 --> 00:53:46,000
Come on.
541
00:53:58,400 --> 00:54:00,800
The new guard?
542
00:54:02,000 --> 00:54:06,000
Then the voucher thieves...
543
00:54:13,700 --> 00:54:15,900
This is what we're after.
544
00:54:17,700 --> 00:54:19,600
Manufacturing dates.
545
00:54:21,100 --> 00:54:22,600
Transactions.
546
00:54:23,800 --> 00:54:27,800
There's another delivery tomorrow.
547
00:54:37,000 --> 00:54:42,600
One word from me and Wang Yu is dead.
548
00:54:42,600 --> 00:54:45,100
Dead.
549
00:54:56,400 --> 00:54:58,500
Welcome.
550
00:55:00,900 --> 00:55:04,400
I left the door open last night
551
00:55:04,400 --> 00:55:07,800
to catch a rat.
552
00:55:07,800 --> 00:55:09,700
What do you know?
553
00:55:09,700 --> 00:55:15,100
A rat is what came in.
554
00:55:15,100 --> 00:55:17,700
Can you guess who?
555
00:55:19,600 --> 00:55:23,900
It's that newly recruited guard, Choi.
556
00:55:23,900 --> 00:55:26,700
He killed Hong
557
00:55:26,700 --> 00:55:30,800
and was in on the voucher heist.
558
00:55:30,800 --> 00:55:34,200
The rat has a fake ledger.
559
00:55:34,200 --> 00:55:36,200
Tomorrow night,
560
00:55:36,200 --> 00:55:42,600
he'll try to stop a fake delivery.
561
00:55:42,600 --> 00:55:44,400
What will you do?
562
00:55:46,600 --> 00:55:49,200
Kill them all.
563
00:55:49,200 --> 00:55:51,800
Choi...
564
00:55:51,800 --> 00:55:58,200
And all the rats with him.
565
00:56:17,100 --> 00:56:21,100
Out for a walk?
566
00:56:22,200 --> 00:56:25,100
Is something wrong?
567
00:56:25,100 --> 00:56:29,100
Or did you have something to say?
568
00:56:32,800 --> 00:56:35,100
We couldn't stop Lady Ki.
569
00:56:35,100 --> 00:56:39,200
And all the maids you assigned have run off.
570
00:56:39,200 --> 00:56:40,900
Then...
571
00:56:40,900 --> 00:56:45,600
Her staff is made up of Koryo girls.
572
00:56:45,600 --> 00:56:48,200
-What about Yon Hwa? -She's beaten so badly
573
00:56:48,200 --> 00:56:51,800
that she can't even get up.
574
00:56:51,800 --> 00:56:55,700
She wants a war.
575
00:56:55,700 --> 00:56:58,600
Let's see who will have the last laugh.
576
00:57:10,000 --> 00:57:13,100
The nerve tonic I gave you before.
577
00:57:13,100 --> 00:57:15,100
In light of recent events,
578
00:57:15,100 --> 00:57:18,100
I thought you could use it.
579
00:57:18,100 --> 00:57:19,400
Enjoy.
580
00:57:19,400 --> 00:57:22,600
Thank you, Your Majesty.
581
00:57:53,300 --> 00:57:57,300
Why don't you drink?
582
00:57:57,300 --> 00:58:01,800
Surely you don't suspect me?
583
00:58:05,600 --> 00:58:06,900
Drink!
584
00:58:08,800 --> 00:58:09,900
Now!
585
00:58:38,900 --> 00:58:41,100
Your Majesty...
586
00:58:41,100 --> 00:58:45,800
He's with that tramp again tonight?
587
00:58:45,800 --> 00:58:50,400
The emperor become addicted to wine and beauty?
588
00:58:50,400 --> 00:58:52,200
Since a crime has been committed,
589
00:58:52,200 --> 00:58:53,900
a scapegoat is needed to take the blame.
590
00:58:53,900 --> 00:58:55,900
I'm going to frame Lady Ki.
591
00:58:55,900 --> 00:58:58,800
This time I'll make the first move.
592
00:58:58,800 --> 00:59:00,900
I can't take any more of this.
593
00:59:00,900 --> 00:59:04,100
Time she learned a lesson.
594
00:59:04,100 --> 00:59:06,000
Be ready.
37032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.