All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E26.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,200 --> 00:01:30,800 Only one candidate passed the test. 2 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 We made sure everyone was graded equally. 3 00:01:33,800 --> 00:01:37,600 So accept the decision and return to your homes. 4 00:01:45,400 --> 00:01:49,600 Dok Man, escort Her Grace to be examined. 5 00:01:49,600 --> 00:01:51,000 Your Majesty. 6 00:01:53,400 --> 00:01:56,500 If you please. 7 00:02:40,600 --> 00:02:42,100 Where are you going? 8 00:02:42,100 --> 00:02:45,700 To be examined. 9 00:02:45,700 --> 00:02:48,600 Examined? 10 00:02:48,600 --> 00:02:51,100 The girl was selected? 11 00:02:51,100 --> 00:02:53,200 If you please, sir. 12 00:02:53,200 --> 00:02:57,200 She is now 'Her Grace.' 13 00:02:58,200 --> 00:03:00,600 Shall we? 14 00:03:16,600 --> 00:03:19,400 She knows our secret. 15 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 What now? 16 00:03:20,800 --> 00:03:24,800 To kill that woman, I shot her with an arrow. 17 00:03:24,800 --> 00:03:30,400 We should tell the Regent before it's too late. 18 00:03:31,500 --> 00:03:34,100 And tell him what? 19 00:03:34,100 --> 00:03:36,700 We kill Lady Park? 20 00:03:40,700 --> 00:03:43,000 When the governors find out, 21 00:03:43,000 --> 00:03:46,100 it will be awkward for father. 22 00:03:46,100 --> 00:03:50,000 And he'll take it out on us. 23 00:03:50,000 --> 00:03:53,100 Having her here is risky. 24 00:03:53,100 --> 00:03:55,800 We have no choice 25 00:03:55,800 --> 00:03:57,900 but to trust Bayan. 26 00:04:03,500 --> 00:04:07,400 The examination will be conducted by 27 00:04:07,400 --> 00:04:10,100 myself, Hong Dan and your Koryo ladies-in-waiting. 28 00:04:10,100 --> 00:04:13,200 It's nothing to worry about. 29 00:04:13,200 --> 00:04:16,400 Thank you, my lord. 30 00:04:16,400 --> 00:04:21,600 If it pleases, Your Grace, 31 00:04:21,600 --> 00:04:24,700 I am your servant now. 32 00:04:30,000 --> 00:04:33,700 Her Majesty is here. 33 00:04:40,300 --> 00:04:42,300 I should have been more careful. 34 00:04:42,300 --> 00:04:44,800 I have myself to blame. 35 00:04:44,800 --> 00:04:48,800 I underestimated the tramp. 36 00:05:05,100 --> 00:05:09,000 We took the empress dowager at her word. 37 00:05:09,000 --> 00:05:13,400 We helped you get her reinstated 38 00:05:13,400 --> 00:05:15,100 and look what it got us. 39 00:05:15,100 --> 00:05:16,800 Some Koryo bit of fluff 40 00:05:16,800 --> 00:05:20,200 chosen over my daughter? 41 00:05:20,200 --> 00:05:21,900 It's a disgrace to our clan. 42 00:05:21,900 --> 00:05:25,700 Tell the dowager that from me. 43 00:05:25,700 --> 00:05:27,900 Her Majesty tried her best. 44 00:05:27,900 --> 00:05:30,800 Stop talking nonsense! 45 00:05:30,800 --> 00:05:32,200 Let's all go back! 46 00:05:32,200 --> 00:05:33,900 Right. 47 00:05:40,500 --> 00:05:43,300 More of a backlash than we expected. 48 00:05:43,300 --> 00:05:47,300 We may lose their support. 49 00:05:47,300 --> 00:05:51,300 El Temur invited them to his home tonight. 50 00:05:51,300 --> 00:05:54,200 They've opposed him before. 51 00:05:54,200 --> 00:05:56,900 He's means to prevent that. 52 00:05:56,900 --> 00:05:59,800 It goes one of two ways with El Temur. 53 00:05:59,800 --> 00:06:05,600 Destroy them or keep them crawling. 54 00:06:06,900 --> 00:06:10,100 Father. 55 00:06:10,100 --> 00:06:12,000 What are you saying? 56 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 We need more concubines. 57 00:06:14,000 --> 00:06:17,100 Don't you know how much tears of blood 58 00:06:17,100 --> 00:06:19,200 I shed for the concubine selection? 59 00:06:19,200 --> 00:06:22,300 So he gets more girls, so what? 60 00:06:22,300 --> 00:06:27,500 Father, think of my feelings. 61 00:06:27,500 --> 00:06:29,600 There will be no more tramps. 62 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 Tanasiri! 63 00:06:32,700 --> 00:06:36,200 We're discussing politics, 64 00:06:36,200 --> 00:06:38,300 not feelings. 65 00:06:38,300 --> 00:06:39,600 Politics? 66 00:06:39,600 --> 00:06:42,200 The new concubines 67 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 will be the daughters of the governors. 68 00:06:44,700 --> 00:06:48,600 What if they are? 69 00:06:48,600 --> 00:06:52,600 The emperor... 70 00:06:54,400 --> 00:06:56,900 needs to step down. 71 00:07:00,000 --> 00:07:03,400 Abdicate the throne? 72 00:07:03,400 --> 00:07:05,100 Your son will be named heir apparent. 73 00:07:05,100 --> 00:07:13,600 You will rule in his stead. 74 00:07:13,600 --> 00:07:20,300 But first, we need the governors with us. 75 00:07:20,300 --> 00:07:22,500 Who needs that wimp's imperial favour 76 00:07:22,500 --> 00:07:25,900 when you can have it all? 77 00:07:28,600 --> 00:07:30,500 If that suits you, 78 00:07:30,500 --> 00:07:35,300 talk to the dowager about the papers. 79 00:07:42,900 --> 00:07:46,900 Rule in his stead... 80 00:08:01,200 --> 00:08:05,200 Listen and obey. 81 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 Lady Ki of Liaoyang 82 00:08:12,600 --> 00:08:17,300 displayed exceptional wisdom and decorum. 83 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 You are hereby named 84 00:08:21,600 --> 00:08:24,100 imperial concubine of the fifth rank. 85 00:08:24,100 --> 00:08:27,900 Lady Ki, accept the edict. 86 00:08:44,400 --> 00:08:49,700 I hear and obey. 87 00:08:55,100 --> 00:08:57,000 Lady Oh of Yunnan, 88 00:08:57,000 --> 00:08:59,100 imperial concubine of the fifth rank. 89 00:08:59,100 --> 00:09:03,000 Lady Oh, accept the edict. 90 00:09:04,300 --> 00:09:06,400 I hear and obey. 91 00:09:06,400 --> 00:09:08,600 Lady Bu of Lingbei. 92 00:09:08,600 --> 00:09:11,100 I hear and obey. 93 00:09:11,100 --> 00:09:13,300 Lady Jok of Shanxi. 94 00:09:13,300 --> 00:09:15,900 I hear and obey. 95 00:09:15,900 --> 00:09:18,300 Lady Sol of Sichuan. 96 00:09:18,300 --> 00:09:21,200 I hear and obey. 97 00:09:34,600 --> 00:09:38,600 Nyang has been officially named. 98 00:09:40,400 --> 00:09:42,500 Great Khan, 99 00:09:42,500 --> 00:09:45,000 this is one more step 100 00:09:45,000 --> 00:09:51,300 to wipe away your tears. 101 00:09:52,300 --> 00:09:54,800 Just wait. 102 00:09:54,800 --> 00:10:02,000 You will have El Temur's head on a platter. 103 00:10:04,900 --> 00:10:06,900 That was great. 104 00:10:09,700 --> 00:10:11,500 Which room? 105 00:10:11,500 --> 00:10:13,700 The one on the end. 106 00:10:16,300 --> 00:10:19,000 What's this Batolu 107 00:10:19,000 --> 00:10:21,200 or Yon Fei Su or whatever up to? 108 00:10:21,200 --> 00:10:23,900 Something isn't right. 109 00:10:23,900 --> 00:10:26,800 Be careful. 110 00:10:26,800 --> 00:10:29,500 It's Yon Fei Su. 111 00:10:29,500 --> 00:10:31,900 May I come in? 112 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 Enter. 113 00:10:41,700 --> 00:10:44,900 Allow me to pay my respects. 114 00:10:44,900 --> 00:10:48,400 No need for all that. 115 00:11:04,500 --> 00:11:09,500 Meeting you here is almost unreal. 116 00:11:09,500 --> 00:11:14,600 I imagined you riding on the plains somewhere. 117 00:11:14,600 --> 00:11:17,700 My tribe has been scattered. 118 00:11:19,400 --> 00:11:22,400 Some Western traders 119 00:11:22,400 --> 00:11:25,700 helped me open this courtesan house. 120 00:11:25,700 --> 00:11:30,500 But what brings you here? 121 00:11:30,500 --> 00:11:37,300 I heard Bayan was posted as governor. 122 00:11:37,300 --> 00:11:39,900 I came to see him. 123 00:11:39,900 --> 00:11:44,400 So former enemies meet again. 124 00:11:44,400 --> 00:11:47,200 Fate is funny. 125 00:11:49,500 --> 00:11:53,100 I plan to do some trading myself. 126 00:11:53,100 --> 00:11:59,000 I understand all the traders come here. 127 00:11:59,000 --> 00:12:01,500 Will you help me? 128 00:12:03,300 --> 00:12:06,300 You saved my life. 129 00:12:06,300 --> 00:12:09,800 How could I not? 130 00:12:26,400 --> 00:12:28,600 Keep an eye on him. 131 00:12:28,600 --> 00:12:30,900 Yes, madam. 132 00:12:33,800 --> 00:12:37,400 She pretties up real good. 133 00:12:37,400 --> 00:12:39,300 Knock it off. 134 00:12:41,500 --> 00:12:44,900 Be careful. 135 00:12:44,900 --> 00:12:48,500 No scum allowed. 136 00:12:48,500 --> 00:12:51,200 Yes, sire. 137 00:12:51,200 --> 00:12:54,500 Nothing from Mu Song yet? 138 00:13:15,300 --> 00:13:21,000 You call yourselves guards? 139 00:13:26,900 --> 00:13:30,400 I like you more and more. 140 00:13:32,900 --> 00:13:34,600 Where did you study? 141 00:13:34,600 --> 00:13:38,500 I was dismissed from the imperial guard. 142 00:13:38,500 --> 00:13:40,500 No wonder. 143 00:13:40,500 --> 00:13:43,600 You didn't look like a thug. 144 00:13:43,600 --> 00:13:45,900 What happened? 145 00:13:45,900 --> 00:13:47,900 Well... 146 00:13:47,900 --> 00:13:51,200 A court lady, huh? 147 00:13:51,200 --> 00:13:57,300 Big-nosed guys are all the same. 148 00:13:58,200 --> 00:14:00,900 Okay. 149 00:14:05,700 --> 00:14:07,500 Welcome. 150 00:14:07,500 --> 00:14:09,700 This way. 151 00:14:29,200 --> 00:14:32,800 The vouchers are coming in tonight. 152 00:14:34,300 --> 00:14:37,700 How many are they sending over? 153 00:14:37,700 --> 00:14:39,800 Thirty thousand, they said. 154 00:14:39,800 --> 00:14:44,500 Bayan has been cracking down. 155 00:14:44,500 --> 00:14:47,500 Send a carrier pigeon. 156 00:14:47,500 --> 00:14:50,100 Tell them we'll meet them. 157 00:14:50,100 --> 00:14:52,900 I will. 158 00:14:52,900 --> 00:14:55,400 The signal? 159 00:14:55,400 --> 00:14:58,200 A flaming arrow. 160 00:14:58,200 --> 00:14:59,700 Who's there? 161 00:15:14,400 --> 00:15:15,600 Yes, sir? 162 00:15:15,600 --> 00:15:18,900 Someone was out here. 163 00:15:18,900 --> 00:15:20,400 Search the grounds. 164 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Wait. 165 00:15:30,400 --> 00:15:32,800 Here's the culprit. 166 00:15:32,800 --> 00:15:35,600 He got loose, sir. 167 00:15:38,400 --> 00:15:41,300 You're dismissed! 168 00:15:41,300 --> 00:15:43,300 Yes sir. 169 00:15:57,900 --> 00:16:00,700 Spare change? 170 00:16:00,700 --> 00:16:02,400 Thank you... 171 00:16:02,400 --> 00:16:04,200 Bless you. 172 00:16:04,200 --> 00:16:05,600 Thank you. 173 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 I'm about to freeze to death. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,700 Should I have to disguise like this? 175 00:16:10,700 --> 00:16:12,700 Here he comes... 176 00:16:12,700 --> 00:16:14,200 Get ready. 177 00:16:14,200 --> 00:16:15,500 You're blind. 178 00:16:15,500 --> 00:16:17,900 Right. Blind. 179 00:16:17,900 --> 00:16:20,700 We're freezing... 180 00:16:20,700 --> 00:16:27,500 -Spare change... -Spare change... 181 00:16:27,500 --> 00:16:30,200 We're starving and cold. 182 00:16:30,200 --> 00:16:31,700 Spare change? 183 00:16:33,000 --> 00:16:37,100 -Spare change? -What? 184 00:16:37,100 --> 00:16:39,700 Spare change? 185 00:16:39,700 --> 00:16:41,400 We're starving and cold. 186 00:16:41,400 --> 00:16:43,600 Sir... 187 00:16:43,600 --> 00:16:46,000 -Spare change? -Here. 188 00:16:46,000 --> 00:16:47,400 Thank you, Your Worship. 189 00:16:47,400 --> 00:16:51,300 Bless you, Your Holiness! 190 00:16:51,300 --> 00:16:54,300 Thank you! 191 00:16:56,500 --> 00:16:59,500 -Thank you. -Thank you. 192 00:17:03,900 --> 00:17:06,400 What's it say? 193 00:17:06,400 --> 00:17:10,400 A voucher shipment tonight. 194 00:17:18,100 --> 00:17:21,700 How long till Hok Su gets here? 195 00:17:21,700 --> 00:17:23,800 The note said midnight. 196 00:17:23,800 --> 00:17:26,100 A couple more hours. 197 00:17:26,100 --> 00:17:27,800 We have to act fast. 198 00:17:33,700 --> 00:17:35,000 Arrow. 199 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 Sire. 200 00:17:51,900 --> 00:17:53,100 Stand down. 201 00:17:55,000 --> 00:17:56,800 Come on out. 202 00:18:11,200 --> 00:18:13,800 We agreed to meet at the Eagle House. 203 00:18:13,800 --> 00:18:15,200 You're early. 204 00:18:15,200 --> 00:18:16,800 You have the vouchers? 205 00:18:16,800 --> 00:18:18,700 Of course. 206 00:18:18,700 --> 00:18:20,000 Show them. 207 00:18:30,500 --> 00:18:33,700 No different than the real thing. 208 00:18:33,700 --> 00:18:36,100 The best we've ever done. 209 00:18:46,700 --> 00:18:48,000 Excellent. 210 00:18:53,200 --> 00:18:59,200 "I hear you in the wind." 211 00:18:59,200 --> 00:19:07,200 "It falls endlessly, drip..." 212 00:19:07,200 --> 00:19:13,400 "At the sound of the rain,." 213 00:19:13,400 --> 00:19:17,600 "I wander and wander." 214 00:19:17,600 --> 00:19:24,000 "But it's you, it's you, it's you again." 215 00:19:25,500 --> 00:19:28,700 Place our people in the Pavilion of Women. 216 00:19:28,700 --> 00:19:33,100 Watch everything they say and do. 217 00:19:33,100 --> 00:19:35,900 It has been done. 218 00:19:37,900 --> 00:19:39,600 Just wait. 219 00:19:39,600 --> 00:19:41,400 I'll make the concubines 220 00:19:41,400 --> 00:19:44,400 lives a living hell. 221 00:19:44,400 --> 00:19:46,100 But Your Majesty, 222 00:19:46,100 --> 00:19:51,200 the emperor will grace one of the concubines 223 00:19:51,200 --> 00:19:54,700 this evening. 224 00:19:58,800 --> 00:20:01,200 He's unwell. 225 00:20:01,200 --> 00:20:03,800 How can he? 226 00:20:17,100 --> 00:20:20,900 Congratulations, Your Grace. 227 00:20:20,900 --> 00:20:24,500 Congratulations. 228 00:21:01,800 --> 00:21:07,400 Dismiss them and send me girls from Koryo. 229 00:21:07,400 --> 00:21:08,600 I cannot. 230 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 Dok Man gave instructions. 231 00:21:11,000 --> 00:21:15,900 Her Majesty selected them herself. 232 00:21:15,900 --> 00:21:18,200 Leave us. 233 00:21:18,200 --> 00:21:21,100 Stay. 234 00:21:21,100 --> 00:21:23,900 Didn't you hear me telling you to leave? 235 00:21:23,900 --> 00:21:28,600 Whoever leaves will have their heads chopped off. 236 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Now you may go. 237 00:21:40,600 --> 00:21:47,200 Her Majesty instructed me to see to your needs. 238 00:21:47,200 --> 00:21:51,500 My words are the same as the empress's order. 239 00:21:51,500 --> 00:21:53,800 Please don't be angry, Your Highness. 240 00:21:57,700 --> 00:22:02,900 One of the concubines is to go to the emperor tonight. 241 00:22:02,900 --> 00:22:06,700 You might want to gussy up. 242 00:22:14,300 --> 00:22:18,300 Tonight you will grace a concubine. 243 00:22:22,100 --> 00:22:24,100 If you're not well, 244 00:22:24,100 --> 00:22:27,900 we can change it to another day. 245 00:22:29,800 --> 00:22:31,400 Okay, emperor. 246 00:22:31,400 --> 00:22:35,000 We won't do it today. 247 00:22:35,000 --> 00:22:38,500 He will do his duty. 248 00:22:38,500 --> 00:22:39,800 Is that so? 249 00:22:41,700 --> 00:22:45,500 Then I'll send Lady Oh. 250 00:22:47,200 --> 00:22:49,300 Why not Lady Ki? 251 00:22:49,300 --> 00:22:50,300 Lady Ki? 252 00:22:50,300 --> 00:22:52,300 She served here before. 253 00:22:52,300 --> 00:22:55,800 He's comfortable with her. 254 00:22:55,800 --> 00:22:58,300 Lady Ki, then? 255 00:23:00,900 --> 00:23:02,800 Get Lady Ki to get ready. 256 00:23:02,800 --> 00:23:04,800 Yes, Your Majesty. 257 00:23:41,100 --> 00:23:43,200 Dok Man. 258 00:23:43,200 --> 00:23:46,100 Enter. 259 00:23:54,800 --> 00:23:58,400 Park? 260 00:24:00,300 --> 00:24:04,300 You're alive? 261 00:24:05,700 --> 00:24:10,900 He is the eunuch assigned to you. 262 00:24:12,600 --> 00:24:13,600 Eunuch? 263 00:24:13,600 --> 00:24:15,900 At your service. 264 00:24:27,800 --> 00:24:29,700 The commander spared me 265 00:24:29,700 --> 00:24:35,900 so I could protect you. 266 00:24:35,900 --> 00:24:38,400 I've been given a new life. 267 00:24:38,400 --> 00:24:42,200 I dedicate it to you. 268 00:24:42,200 --> 00:24:43,900 Park. 269 00:24:49,500 --> 00:24:54,200 You need to get ready. 270 00:24:54,200 --> 00:24:59,700 His Majesty chose you tonight. 271 00:25:19,800 --> 00:25:22,800 My Liege, Lady Ki. 272 00:25:57,000 --> 00:25:59,200 Nyang. 273 00:26:05,700 --> 00:26:08,800 Dismiss them. 274 00:26:17,600 --> 00:26:19,800 You may go. 275 00:26:29,300 --> 00:26:31,200 Gorgeous. 276 00:26:35,800 --> 00:26:38,300 Still feeling insecure? 277 00:26:41,000 --> 00:26:42,900 That again? 278 00:26:46,200 --> 00:26:49,100 It's why I'm here. 279 00:26:51,200 --> 00:26:54,700 I won't see more innocents die 280 00:26:54,700 --> 00:26:56,000 because of me. 281 00:26:56,000 --> 00:26:59,100 Your reasons for running 282 00:26:59,100 --> 00:27:03,100 are low and cowardly. 283 00:27:06,300 --> 00:27:10,700 Do you know why I came back? 284 00:27:13,200 --> 00:27:16,100 Because there is no honour 285 00:27:16,100 --> 00:27:18,800 in living for myself. 286 00:27:18,800 --> 00:27:26,000 I owe something to those who died for me. 287 00:27:30,000 --> 00:27:35,200 Excuse your inadequacy if you like. 288 00:27:35,200 --> 00:27:39,100 Trying to survive alone. 289 00:27:39,100 --> 00:27:43,100 El Temur wants me to abdicate. 290 00:27:45,100 --> 00:27:47,600 You know why he allowed the concubines? 291 00:27:47,600 --> 00:27:49,900 To hold them as hostages. 292 00:27:49,900 --> 00:27:53,400 He'll kill those who oppose him. 293 00:27:53,400 --> 00:27:57,800 I'll abdicate 294 00:27:57,800 --> 00:28:02,200 before more blood is spilled in the palace. 295 00:28:02,200 --> 00:28:09,300 That's why I'm acting like a mute. 296 00:28:09,300 --> 00:28:11,700 If I'm the only fool... 297 00:28:11,700 --> 00:28:15,700 If I step down... 298 00:28:17,900 --> 00:28:22,900 it will stop another bloodbath. 299 00:28:35,800 --> 00:28:39,000 What's this? 300 00:28:39,000 --> 00:28:40,800 Read it. 301 00:28:57,300 --> 00:29:00,800 The blood vow. 302 00:29:00,800 --> 00:29:02,500 The butterfly... 303 00:29:05,900 --> 00:29:09,900 Father... 304 00:29:09,900 --> 00:29:12,200 It's my father. 305 00:29:15,600 --> 00:29:17,100 Father. 306 00:29:23,600 --> 00:29:27,600 What does it say? 307 00:29:27,600 --> 00:29:29,900 Read it. 308 00:29:33,300 --> 00:29:38,200 He shed his own blood to write that. 309 00:29:38,200 --> 00:29:44,100 You should honour that by learning to read. 310 00:29:44,100 --> 00:29:45,900 The world will see this. 311 00:29:45,900 --> 00:29:48,100 When they do, 312 00:29:48,100 --> 00:29:51,900 they will rally to you. 313 00:29:51,900 --> 00:29:54,500 And when they do, 314 00:29:54,500 --> 00:29:58,500 you can take the imperial seal back. 315 00:30:00,300 --> 00:30:05,800 Then you can give in to your anger. 316 00:30:08,500 --> 00:30:15,800 I will help you. 317 00:30:29,000 --> 00:30:30,500 What? 318 00:30:34,300 --> 00:30:37,400 The emperor graced Nyang last night? 319 00:30:37,400 --> 00:30:39,500 Yes. 320 00:30:39,500 --> 00:30:40,900 Coming to my place is as strenuous 321 00:30:40,900 --> 00:30:42,900 as keeping up with the slaughterhouse. 322 00:30:42,900 --> 00:30:44,300 She only became concubine for one day 323 00:30:44,300 --> 00:30:45,500 and she has already consummated. 324 00:30:45,500 --> 00:30:50,400 Wheedling her way into his favour. 325 00:30:50,400 --> 00:30:54,600 Who knows how far she'll go? 326 00:30:54,600 --> 00:30:56,000 Lady Yon. 327 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 -Your Majesty. -Nyang... 328 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 No. 329 00:31:01,000 --> 00:31:03,900 The concubines need to be grotesque. 330 00:31:03,900 --> 00:31:06,000 Then the emperor won't want them. 331 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 I quite understand. 332 00:31:12,900 --> 00:31:16,600 Your Grace, your ablutions. 333 00:31:25,100 --> 00:31:27,200 It smells good. 334 00:31:30,200 --> 00:31:31,300 What is it? 335 00:31:31,300 --> 00:31:35,300 Iris water for your skin. 336 00:31:39,300 --> 00:31:41,700 Marring the faces of the concubines 337 00:31:41,700 --> 00:31:47,900 is one of the oldest tricks in the Inner Court. 338 00:31:47,900 --> 00:31:50,400 Marigold leaves. 339 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 And this, hellebore. 340 00:31:53,600 --> 00:31:56,900 Finally, leopard plant. 341 00:31:56,900 --> 00:32:00,100 They all smell nice. 342 00:32:00,100 --> 00:32:02,100 If the extract of the plant is obtained, 343 00:32:02,100 --> 00:32:05,100 it will case swelling or redness on the skin. 344 00:32:05,100 --> 00:32:08,000 Smell them. 345 00:32:22,900 --> 00:32:25,000 The scent of hellebore. 346 00:32:30,000 --> 00:32:32,400 Come closer. 347 00:32:45,700 --> 00:32:52,000 Why are you scared of iris water? 348 00:33:03,200 --> 00:33:05,200 Evil girl. 349 00:33:05,200 --> 00:33:08,700 You want to compete with me? 350 00:33:37,100 --> 00:33:38,600 Have you eaten? 351 00:33:38,600 --> 00:33:41,000 Not yet. 352 00:33:42,700 --> 00:33:44,600 Poor things. 353 00:33:49,900 --> 00:33:52,800 Here. Eat. 354 00:33:52,800 --> 00:33:54,300 I'm fine. 355 00:33:54,300 --> 00:33:59,100 I know how hard it is to be a servant. 356 00:33:59,100 --> 00:34:00,900 Here. 357 00:34:00,900 --> 00:34:02,500 I'm not hungry. 358 00:34:02,500 --> 00:34:05,500 Is that an insult? 359 00:34:05,500 --> 00:34:07,200 Your Grace. 360 00:34:08,600 --> 00:34:11,500 I can only assume 361 00:34:11,500 --> 00:34:15,500 you put something in my food. 362 00:34:19,700 --> 00:34:21,700 Eat every bite. 363 00:34:21,700 --> 00:34:25,100 Or take the beating you deserve. 364 00:34:49,000 --> 00:34:54,200 The servants can't take much more of this. 365 00:34:54,200 --> 00:34:58,200 We can't leave it to them any longer. 366 00:34:58,200 --> 00:35:01,100 Isn't that lovely? 367 00:35:01,100 --> 00:35:05,100 It's time I took a hand. 368 00:35:05,100 --> 00:35:08,300 Even then, we can't just scold her. 369 00:35:08,300 --> 00:35:11,100 Now listen closely. 370 00:35:11,100 --> 00:35:12,600 Your Majesty. 371 00:35:27,500 --> 00:35:30,000 It's time, Your Grace. 372 00:35:54,700 --> 00:35:57,400 Watch those grins. 373 00:35:57,400 --> 00:35:59,600 Yes? 374 00:35:59,600 --> 00:36:01,000 Or I'll rip them out. 375 00:36:08,600 --> 00:36:11,500 Well now, her face is fine. 376 00:36:11,500 --> 00:36:14,400 Stupid-dumb-hateful... 377 00:36:14,400 --> 00:36:16,000 It's pain! 378 00:36:28,200 --> 00:36:31,800 What's that on your head? 379 00:36:31,800 --> 00:36:35,000 Didn't your girls tell you? 380 00:36:35,000 --> 00:36:36,200 Tell me what? 381 00:36:36,200 --> 00:36:40,200 -Well, Her Majesty... -Her Imperial Majesty. 382 00:37:01,900 --> 00:37:04,900 How dare you? 383 00:37:04,900 --> 00:37:08,900 Strip the smug little tramp! 384 00:37:10,900 --> 00:37:12,300 What is this? 385 00:37:12,300 --> 00:37:17,000 No ornamentation on my mother's memorial day. 386 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 You dare ignore my orders? 387 00:37:19,000 --> 00:37:21,600 I wasn't told. 388 00:37:21,600 --> 00:37:23,100 Silence! 389 00:37:23,100 --> 00:37:26,100 You insult me and dishonour my mother! 390 00:37:28,200 --> 00:37:30,900 Get the whip! 391 00:37:39,600 --> 00:37:44,500 I've heard how smug you are. 392 00:37:44,500 --> 00:37:48,500 This should tame your insolence. 393 00:37:51,000 --> 00:37:52,700 Here it comes. 394 00:38:10,300 --> 00:38:15,500 Hey, do you want to be driven out? 395 00:38:15,500 --> 00:38:17,500 Don't you interfere! 396 00:38:22,400 --> 00:38:25,100 What did you just say? 397 00:38:25,100 --> 00:38:26,800 Lady Ki is being whipped? 398 00:38:26,800 --> 00:38:30,400 Her Majesty is furious. 399 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 Where is she? 400 00:38:31,400 --> 00:38:33,300 The pavilion. 401 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 You cannot! 402 00:38:36,800 --> 00:38:38,700 I won't have her whipped! 403 00:38:38,700 --> 00:38:42,700 You can't speak, remember? 404 00:38:42,700 --> 00:38:46,100 What would you say? 405 00:39:06,400 --> 00:39:08,100 Stubborn. 406 00:39:08,100 --> 00:39:12,600 Not a whimper, nothing. 407 00:39:12,600 --> 00:39:15,600 She's as bad as they say. 408 00:39:28,600 --> 00:39:31,400 In the pavilion, 409 00:39:31,400 --> 00:39:34,100 my word is law. 410 00:39:34,100 --> 00:39:39,100 Disobedience will be dealt with. 411 00:39:39,100 --> 00:39:40,700 Remember that! 412 00:39:42,900 --> 00:39:44,400 Get out! 413 00:39:54,600 --> 00:39:59,400 Now do you see how things are? 414 00:40:05,400 --> 00:40:14,500 Thank you for the lesson, Your Majesty. 415 00:40:14,500 --> 00:40:20,800 You don't sound grateful. 416 00:40:23,000 --> 00:40:25,400 I'll be watching. 417 00:40:25,400 --> 00:40:27,800 Behave! 418 00:40:33,000 --> 00:40:34,100 Your Grace! 419 00:40:38,200 --> 00:40:40,000 My clothes. 420 00:40:44,400 --> 00:40:46,000 Help her. 421 00:41:22,100 --> 00:41:27,000 General Bayan would like a word. 422 00:41:31,700 --> 00:41:35,700 Did you cry in front of her? 423 00:41:37,100 --> 00:41:42,400 I have no tears left to cry. 424 00:41:42,400 --> 00:41:46,100 To an enemy, 425 00:41:46,100 --> 00:41:48,600 tears are better than blood. 426 00:41:48,600 --> 00:41:50,800 I won't have my people 427 00:41:50,800 --> 00:41:54,800 making an enemy happy. 428 00:41:56,700 --> 00:42:01,200 I'm perverse that way. 429 00:42:01,200 --> 00:42:06,400 Pain and sadness are nothing to me. 430 00:42:06,400 --> 00:42:09,100 But injustice... 431 00:42:09,100 --> 00:42:11,300 That I cannot bear. 432 00:42:13,300 --> 00:42:16,700 I can't bear it. 433 00:42:16,700 --> 00:42:20,000 And I won't stand for it. 434 00:42:20,000 --> 00:42:22,600 The greatest injustice 435 00:42:22,600 --> 00:42:26,100 is the loss of my self-respect. 436 00:42:26,100 --> 00:42:29,500 Don't stop. 437 00:42:29,500 --> 00:42:35,000 You're all I have left. 438 00:43:17,900 --> 00:43:19,800 Lie back. 439 00:43:19,800 --> 00:43:23,800 I'm fine now. 440 00:43:29,100 --> 00:43:31,800 Though I'm happy beyond words in seeing you again, 441 00:43:31,800 --> 00:43:35,600 I fear days like today the most. 442 00:43:35,600 --> 00:43:39,600 I'm of no use to you. 443 00:43:39,600 --> 00:43:42,100 It's all right. 444 00:43:42,100 --> 00:43:45,400 I'm here to help you. 445 00:43:45,400 --> 00:43:48,900 I'm not all right. 446 00:43:48,900 --> 00:43:51,500 This breaks my heart. 447 00:43:51,500 --> 00:43:57,900 You truly think you can't help me? 448 00:43:59,000 --> 00:44:02,500 Emperor in name only. 449 00:44:02,500 --> 00:44:06,800 A fool, a wimp. 450 00:44:06,800 --> 00:44:10,400 Come to the pavilion tomorrow. 451 00:44:10,400 --> 00:44:15,800 You will see what you can do for me. 452 00:44:21,200 --> 00:44:22,700 I saw. -It's fun to see that. 453 00:44:22,700 --> 00:44:24,600 -That's right. -It's fun. 454 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 She deserves it! It's really too much. 455 00:44:30,900 --> 00:44:33,800 Her Grace sent for you. 456 00:44:33,800 --> 00:44:35,000 Follow me. 457 00:44:44,600 --> 00:44:49,900 You failed to communicate. 458 00:44:49,900 --> 00:44:52,700 Her Majesty's commands. 459 00:44:52,700 --> 00:44:57,400 Instead, you dressed me better than ever. 460 00:45:00,400 --> 00:45:02,100 Who was behind it? 461 00:45:02,100 --> 00:45:07,800 I'm not sure what you mean. 462 00:45:07,800 --> 00:45:09,200 Don't know? 463 00:45:12,000 --> 00:45:13,100 Your Grace! 464 00:45:13,100 --> 00:45:16,200 You're not to blame. 465 00:45:16,200 --> 00:45:19,900 You were just following orders. 466 00:45:21,000 --> 00:45:25,900 But, the fact that you said you didn't know just now... 467 00:45:25,900 --> 00:45:28,600 meant that you had already committed a crime. 468 00:45:28,600 --> 00:45:30,600 Telling lies is a crime. 469 00:45:38,500 --> 00:45:41,200 We serve the empress. 470 00:45:41,200 --> 00:45:43,200 Attack us and you attack her... 471 00:45:48,700 --> 00:45:50,000 Have mercy! 472 00:45:50,000 --> 00:45:52,800 It's too late for that. 473 00:45:52,800 --> 00:45:54,800 It was Lady Yon. 474 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Yon Hwa? 475 00:45:59,800 --> 00:46:01,300 Yes. 476 00:46:01,300 --> 00:46:05,300 She told us to do it. 477 00:46:09,900 --> 00:46:11,900 You have a choice. 478 00:46:11,900 --> 00:46:14,300 Die by my hand. 479 00:46:14,300 --> 00:46:17,400 Or tell the empress what you did. 480 00:46:17,400 --> 00:46:20,900 Yes, we'll tell her. 481 00:46:20,900 --> 00:46:23,500 Spare us, Your Grace! 482 00:46:28,300 --> 00:46:33,100 Don't fall for Her Majesty's lies again. 483 00:46:33,100 --> 00:46:37,300 I have the emperor behind me. 484 00:46:37,300 --> 00:46:39,200 Yes, Your Grace. 485 00:46:46,200 --> 00:46:48,600 Clutz. Take it easy. 486 00:46:48,600 --> 00:46:50,500 Yes. 487 00:46:58,300 --> 00:46:59,500 What are you doing? 488 00:46:59,500 --> 00:47:00,600 No matter what... 489 00:47:06,100 --> 00:47:07,700 My lady. 490 00:47:14,600 --> 00:47:19,700 Everyone will know what you did. 491 00:47:25,900 --> 00:47:28,300 Why did His Majesty come to here? 492 00:47:28,300 --> 00:47:31,400 He didn't say, seeing as he can't speak. 493 00:47:31,400 --> 00:47:35,200 He was walking and decided to come here. 494 00:47:47,700 --> 00:47:49,400 Tramp... 495 00:47:52,300 --> 00:47:54,300 How dare you arrive late! 496 00:47:54,300 --> 00:47:56,300 You're daring, aren't you? 497 00:47:56,300 --> 00:48:01,600 I did Your Majesty a grave disservice. 498 00:48:01,600 --> 00:48:05,500 Why bring that up again? 499 00:48:05,500 --> 00:48:09,000 I was set up. 500 00:48:09,000 --> 00:48:11,100 By Lady Yon. 501 00:48:17,300 --> 00:48:18,700 I would never. 502 00:48:18,700 --> 00:48:21,900 Her Grace is mistaken. 503 00:48:21,900 --> 00:48:23,900 Tell her. 504 00:48:23,900 --> 00:48:28,900 Who told you to prepare my headdress? 505 00:48:35,200 --> 00:48:37,100 Tell the truth. 506 00:48:37,100 --> 00:48:39,100 Who was it? 507 00:48:43,700 --> 00:48:46,100 It was... 508 00:48:46,100 --> 00:48:48,700 Lady Yon. 509 00:49:01,300 --> 00:49:05,600 It's done and forgotten. 510 00:49:05,600 --> 00:49:09,300 Why bother me with it again? 511 00:49:09,300 --> 00:49:11,800 Lady Yon wants to drive a wedge 512 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 between you and the concubines. 513 00:49:14,400 --> 00:49:17,400 Surely this is a crime 514 00:49:17,400 --> 00:49:20,500 for which there can be no pardon? 515 00:49:20,500 --> 00:49:22,900 Failing to punish her 516 00:49:22,900 --> 00:49:26,600 will reflect poorly on Your Majesty. 517 00:49:28,000 --> 00:49:32,000 May I suggest twenty lashes... 518 00:49:33,200 --> 00:49:37,900 to demonstrate who truly rules the Inner Court. 519 00:49:59,300 --> 00:50:03,300 Do as she says. 520 00:50:06,300 --> 00:50:09,800 Your Majesty! 521 00:50:32,300 --> 00:50:35,900 Is there anywhere else on the buttock that can be hit? 522 00:50:37,300 --> 00:50:42,200 You like Lady Yon? 523 00:50:42,200 --> 00:50:44,600 Don't spout nonsense! 524 00:50:44,600 --> 00:50:46,200 I don't have enough lives 525 00:50:46,200 --> 00:50:48,600 if I fool around with a palace maid. 526 00:51:10,700 --> 00:51:13,700 Just having you there 527 00:51:13,700 --> 00:51:16,900 is a tremendous help. 528 00:51:20,700 --> 00:51:26,300 You are far from inadequate. 529 00:52:15,300 --> 00:52:17,200 You get it? 530 00:52:20,500 --> 00:52:22,100 Good work. 531 00:52:22,100 --> 00:52:24,000 Where is the King? 532 00:52:29,200 --> 00:52:33,500 You're brooding more than usual. 533 00:52:35,500 --> 00:52:40,800 Everyone has bad days. 534 00:52:40,800 --> 00:52:49,100 When you miss someone... 535 00:52:49,100 --> 00:52:54,800 Can you tell me about her? 536 00:52:56,500 --> 00:53:00,500 I'm not in the mood. 537 00:53:19,800 --> 00:53:22,300 I should go. 538 00:53:22,300 --> 00:53:25,600 Thanks for the drink. 539 00:53:25,600 --> 00:53:29,300 I'll say goodnight. 540 00:53:44,200 --> 00:53:46,000 Come on. 541 00:53:58,400 --> 00:54:00,800 The new guard? 542 00:54:02,000 --> 00:54:06,000 Then the voucher thieves... 543 00:54:13,700 --> 00:54:15,900 This is what we're after. 544 00:54:17,700 --> 00:54:19,600 Manufacturing dates. 545 00:54:21,100 --> 00:54:22,600 Transactions. 546 00:54:23,800 --> 00:54:27,800 There's another delivery tomorrow. 547 00:54:37,000 --> 00:54:42,600 One word from me and Wang Yu is dead. 548 00:54:42,600 --> 00:54:45,100 Dead. 549 00:54:56,400 --> 00:54:58,500 Welcome. 550 00:55:00,900 --> 00:55:04,400 I left the door open last night 551 00:55:04,400 --> 00:55:07,800 to catch a rat. 552 00:55:07,800 --> 00:55:09,700 What do you know? 553 00:55:09,700 --> 00:55:15,100 A rat is what came in. 554 00:55:15,100 --> 00:55:17,700 Can you guess who? 555 00:55:19,600 --> 00:55:23,900 It's that newly recruited guard, Choi. 556 00:55:23,900 --> 00:55:26,700 He killed Hong 557 00:55:26,700 --> 00:55:30,800 and was in on the voucher heist. 558 00:55:30,800 --> 00:55:34,200 The rat has a fake ledger. 559 00:55:34,200 --> 00:55:36,200 Tomorrow night, 560 00:55:36,200 --> 00:55:42,600 he'll try to stop a fake delivery. 561 00:55:42,600 --> 00:55:44,400 What will you do? 562 00:55:46,600 --> 00:55:49,200 Kill them all. 563 00:55:49,200 --> 00:55:51,800 Choi... 564 00:55:51,800 --> 00:55:58,200 And all the rats with him. 565 00:56:17,100 --> 00:56:21,100 Out for a walk? 566 00:56:22,200 --> 00:56:25,100 Is something wrong? 567 00:56:25,100 --> 00:56:29,100 Or did you have something to say? 568 00:56:32,800 --> 00:56:35,100 We couldn't stop Lady Ki. 569 00:56:35,100 --> 00:56:39,200 And all the maids you assigned have run off. 570 00:56:39,200 --> 00:56:40,900 Then... 571 00:56:40,900 --> 00:56:45,600 Her staff is made up of Koryo girls. 572 00:56:45,600 --> 00:56:48,200 -What about Yon Hwa? -She's beaten so badly 573 00:56:48,200 --> 00:56:51,800 that she can't even get up. 574 00:56:51,800 --> 00:56:55,700 She wants a war. 575 00:56:55,700 --> 00:56:58,600 Let's see who will have the last laugh. 576 00:57:10,000 --> 00:57:13,100 The nerve tonic I gave you before. 577 00:57:13,100 --> 00:57:15,100 In light of recent events, 578 00:57:15,100 --> 00:57:18,100 I thought you could use it. 579 00:57:18,100 --> 00:57:19,400 Enjoy. 580 00:57:19,400 --> 00:57:22,600 Thank you, Your Majesty. 581 00:57:53,300 --> 00:57:57,300 Why don't you drink? 582 00:57:57,300 --> 00:58:01,800 Surely you don't suspect me? 583 00:58:05,600 --> 00:58:06,900 Drink! 584 00:58:08,800 --> 00:58:09,900 Now! 585 00:58:38,900 --> 00:58:41,100 Your Majesty... 586 00:58:41,100 --> 00:58:45,800 He's with that tramp again tonight? 587 00:58:45,800 --> 00:58:50,400 The emperor become addicted to wine and beauty? 588 00:58:50,400 --> 00:58:52,200 Since a crime has been committed, 589 00:58:52,200 --> 00:58:53,900 a scapegoat is needed to take the blame. 590 00:58:53,900 --> 00:58:55,900 I'm going to frame Lady Ki. 591 00:58:55,900 --> 00:58:58,800 This time I'll make the first move. 592 00:58:58,800 --> 00:59:00,900 I can't take any more of this. 593 00:59:00,900 --> 00:59:04,100 Time she learned a lesson. 594 00:59:04,100 --> 00:59:06,000 Be ready. 37032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.