All language subtitles for Rebel.Moon.Part.One.A.Child.of.Fire.2023.1080p.NF.WEBRip.1600MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,833 --> 00:00:50,250 Auf der Mutterwelt regierten 1000 Könige unangefochten in Folge. 2 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Doch die machtgierige königliche Blutlinie 3 00:00:56,250 --> 00:00:59,000 plünderte ihren Planeten vollständig aus. 4 00:01:01,000 --> 00:01:04,958 Die Armeen des Reichs marschierten in die Weite des Alls 5 00:01:05,041 --> 00:01:07,458 und eroberten alles auf ihrem Weg. 6 00:01:09,625 --> 00:01:12,666 Der Ruhm der Mutterwelt schien unendlich, 7 00:01:12,750 --> 00:01:15,791 bis eine Klinge in einem verräterischen Attentat 8 00:01:15,875 --> 00:01:18,416 König und Königin niederstreckte 9 00:01:18,500 --> 00:01:21,583 und die königliche Blutlinie für immer durchtrennte. 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,625 Im Chaos nach dem Tod des Königs 11 00:01:26,708 --> 00:01:30,666 wurde auf manchen eroberten Planeten am Rand der Mutterwelt-Sphäre 12 00:01:30,750 --> 00:01:33,750 von Revolution geflüstert. 13 00:01:35,125 --> 00:01:39,083 Ein Senator namens Balisarius nutzte die Chance, 14 00:01:39,166 --> 00:01:42,791 die Macht zu ergreifen, und ernannte sich zum Regenten. 15 00:01:43,958 --> 00:01:48,125 Zum Beweis seiner Stärke schickte er seinen brutalsten Kommandanten 16 00:01:48,208 --> 00:01:52,541 an den äußersten Rand des Herrschaftsgebiets der Mutterwelt, 17 00:01:52,625 --> 00:01:56,958 um jene zu finden und gnadenlos zu vernichten, 18 00:01:57,041 --> 00:02:01,500 die sich Rebellen nannten. 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,333 KIND DES FEUERS 20 00:02:31,416 --> 00:02:35,583 TEIL 1 21 00:03:50,458 --> 00:03:52,958 Kora! 22 00:03:58,041 --> 00:03:59,708 Ich dachte, du bist fertig. 23 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Alle sind im Langhaus. 24 00:04:02,541 --> 00:04:05,500 -Ich mach noch schnell die letzten Reihen. -Gut. 25 00:04:06,208 --> 00:04:07,041 Okay. 26 00:04:08,416 --> 00:04:10,000 Den hat nach dir gefragt. 27 00:04:11,708 --> 00:04:14,791 Er und sein Bruder haben einen Schnee-Elch. Männchen. 28 00:04:14,875 --> 00:04:18,625 -Du sollst ihn vorm Ausnehmen sehen. -Warum fragt er nach mir? 29 00:04:18,708 --> 00:04:20,625 Na ja, weil er… 30 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 Ich dachte nur… 31 00:04:25,541 --> 00:04:26,541 Du dachtest. 32 00:04:30,125 --> 00:04:31,083 Bewegung! 33 00:04:49,708 --> 00:04:53,500 Frisches Fleisch gab's lange nicht. Ganz vergessen, wie gut es ist. 34 00:04:53,583 --> 00:04:56,125 Den sah die Sommerherden zurückkehren. 35 00:04:56,208 --> 00:04:58,041 Drei Tagesritte entfernt. 36 00:05:00,916 --> 00:05:03,375 -Er hat nach dir gefragt. -Schon gehört. 37 00:05:05,041 --> 00:05:06,708 Ja, es ist beeindruckend. 38 00:05:06,791 --> 00:05:09,416 Was? Das Tier? 39 00:05:11,416 --> 00:05:12,416 Oder… 40 00:05:19,125 --> 00:05:20,500 Oder der Jäger? 41 00:05:23,208 --> 00:05:24,041 Hey! 42 00:05:32,625 --> 00:05:33,625 Mein Volk! 43 00:05:33,708 --> 00:05:36,875 Es ist meine Pflicht als Anführer der Gemeinschaft, 44 00:05:36,958 --> 00:05:40,958 euch daran zu erinnern, dass die Erntegötter einen Tribut fordern. 45 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Ja. 46 00:05:42,875 --> 00:05:44,166 Eine Opfergabe. 47 00:05:44,833 --> 00:05:48,541 Aber wir alle wissen, das Stoßen der Hüften 48 00:05:49,291 --> 00:05:55,625 und die lauten Rufe der Wonne lassen die Samen sprießen. 49 00:05:55,708 --> 00:05:56,541 Ja! 50 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 Also macht heute Nacht Liebe. 51 00:05:59,500 --> 00:06:03,250 Für die Ernte. Für unser Essen. 52 00:06:03,333 --> 00:06:05,166 -Ja! -Ja! 53 00:06:05,250 --> 00:06:06,333 Für die Götter! 54 00:06:12,458 --> 00:06:13,833 Macht Musik. 55 00:06:13,916 --> 00:06:16,083 Musik für die richtige Stimmung. 56 00:06:46,916 --> 00:06:48,291 Den ist ein guter Mann. 57 00:06:50,375 --> 00:06:51,666 Du solltest schlafen. 58 00:06:53,583 --> 00:06:55,333 Er ist unser bester Jäger. 59 00:06:56,125 --> 00:06:57,541 Und ein treuer Freund. 60 00:07:00,791 --> 00:07:04,208 Hast du mal an eine festere Beziehung gedacht? 61 00:07:05,083 --> 00:07:07,458 Er wäre offen dafür. 62 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 Er hat mich selbst gefragt. 63 00:07:11,083 --> 00:07:12,458 Wir verstehen uns gut. 64 00:07:14,791 --> 00:07:16,500 Muss es denn mehr sein? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,583 Es ist nur… 66 00:07:23,916 --> 00:07:27,541 Dann wärst du ein vollwertiges Mitglied der Gemeinschaft. 67 00:07:29,125 --> 00:07:31,750 Ich sage dir, das ist jetzt unser Zuhause. 68 00:07:35,208 --> 00:07:36,625 Das wünsche ich mir. 69 00:07:42,416 --> 00:07:43,416 Weißt du, 70 00:07:45,041 --> 00:07:48,458 meine zwei Jahreszeiten hier sind ein Glück, 71 00:07:49,750 --> 00:07:51,125 das ich nicht verdiene. 72 00:07:53,958 --> 00:07:56,291 Ich bin ein Kind des Krieges. 73 00:07:58,583 --> 00:08:02,541 Aufrichtig lieben und geliebt zu werden… 74 00:08:04,458 --> 00:08:06,541 Ich weiß nicht, ob ich das kann. 75 00:08:09,875 --> 00:08:15,666 Allein die Vorstellung von Liebe, einer Familie, wurde mir herausgeprügelt. 76 00:08:18,916 --> 00:08:21,208 Ich lernte, dass Liebe Schwäche ist. 77 00:08:24,333 --> 00:08:25,333 Und ich… 78 00:08:27,583 --> 00:08:30,000 Ich weiß nicht, wie sich das ändern soll. 79 00:08:38,457 --> 00:08:39,832 Ruh dich aus. 80 00:08:42,625 --> 00:08:43,625 Ja. 81 00:08:55,625 --> 00:08:57,583 Du bist gestern früh gegangen. 82 00:08:58,208 --> 00:08:59,625 Warst du müde? 83 00:08:59,708 --> 00:09:02,500 Ja. Ich wollte früh schlafen gehen. 84 00:09:02,583 --> 00:09:05,083 Ich dachte, du trägst etwas zur Ernte bei. 85 00:09:05,166 --> 00:09:07,833 Auf dem Heimweg kam ich an Dens Haus vorbei, 86 00:09:07,916 --> 00:09:09,875 und es hörte sich sehr danach an. 87 00:09:09,958 --> 00:09:12,708 Sam, ich weiß nicht, wovon du redest. 88 00:09:13,875 --> 00:09:15,208 Doch, das tust du. 89 00:10:13,333 --> 00:10:14,750 Was wollen die? 90 00:10:17,125 --> 00:10:18,166 Alles. 91 00:10:20,666 --> 00:10:23,125 Mögliche Vorteile sind mir egal. 92 00:10:23,208 --> 00:10:25,833 Ein Kriegsschiff über uns ist nicht gut. 93 00:10:25,916 --> 00:10:29,125 Typisch, deine erste Reaktion ist immer Angst. 94 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Die Mutterwelt hat tiefe Taschen. 95 00:10:31,166 --> 00:10:35,541 Wir könnten einen besseren Preis von unseren Freunden im Orbit kriegen. 96 00:10:35,625 --> 00:10:41,125 Ohne die Halsabschneider in Providence, die unser Korn an sonst wen verscherbeln. 97 00:10:41,791 --> 00:10:46,916 Du verkaufst unser überschüssiges Korn an die Feinde des Schiffs da oben. 98 00:10:48,166 --> 00:10:52,083 Was sagen die wohl dazu, wo unser Überschuss gelandet ist? 99 00:10:53,000 --> 00:10:54,583 Ich bin kein Revolutionär. 100 00:10:55,208 --> 00:10:57,791 Sie boten am meisten. Ihre Ziele sind mir egal. 101 00:10:57,875 --> 00:10:58,916 Eindeutig. 102 00:11:00,541 --> 00:11:05,541 Sindri, ich bin auf niemands Seite. Ich bin nur dieser Gemeinschaft treu. 103 00:11:06,833 --> 00:11:10,333 Ich sage, wir zeigen ihnen guten Willen, keine Angst. 104 00:11:11,083 --> 00:11:14,625 Dass wir ihre Partner sind, keine Gegner. Ja? 105 00:11:15,958 --> 00:11:18,333 Hast du "Partner" gesagt, Gunnar? 106 00:11:18,416 --> 00:11:19,916 Ja. Ist das ein Problem? 107 00:11:20,000 --> 00:11:22,291 Das Schiff steht nicht für Wohlstand. 108 00:11:23,250 --> 00:11:27,125 Es soll zerstören, unterjochen, versklaven. 109 00:11:27,208 --> 00:11:29,458 Partnerschaft kennt es nicht. 110 00:11:30,208 --> 00:11:31,625 Gebt ihnen, was sie wollen. 111 00:11:31,708 --> 00:11:34,458 Aber verratet nicht, wie fruchtbar das Land ist. 112 00:11:35,625 --> 00:11:39,333 Hofft, dass sie nicht merken, an wen Gunnar das Korn verkauft hat. 113 00:11:39,416 --> 00:11:40,750 -Gut. -Das reicht mir. 114 00:11:40,833 --> 00:11:42,750 Wir geben nichts preis. 115 00:11:42,833 --> 00:11:44,125 Ist das klar? 116 00:11:44,208 --> 00:11:45,291 Sie sind hier! 117 00:11:45,375 --> 00:11:48,833 Sie kommen! 118 00:13:16,416 --> 00:13:19,958 Hallo. Ich bin Sindri, Vater dieses Dorfes. 119 00:13:20,041 --> 00:13:20,916 Willkommen. 120 00:13:21,666 --> 00:13:23,416 Ich bin Admiral Atticus Noble. 121 00:13:23,500 --> 00:13:27,583 Loyaler Vertreter des ermordeten Königs. Willkommen in seiner Umarmung. 122 00:13:45,625 --> 00:13:49,333 Bitte, Vater, erzählen Sie von diesem schönen Dorf. 123 00:13:50,416 --> 00:13:52,291 Kommen Sie mit zum Langhaus. 124 00:13:52,375 --> 00:13:55,583 Bei einem Bier erzähle ich Ihnen vom Leben hier. 125 00:13:57,000 --> 00:13:59,166 Klingt perfekt. Nach Ihnen. 126 00:14:14,916 --> 00:14:17,125 Wir führen ein einfaches Leben. 127 00:14:18,041 --> 00:14:20,916 Wir sind stolz auf die Liebe in der Gemeinschaft 128 00:14:21,000 --> 00:14:23,125 und den Fleiß, um hier zu überleben. 129 00:14:23,750 --> 00:14:25,541 Ihr wirkt gesund und satt. 130 00:14:26,041 --> 00:14:28,958 Ihnen als Anführer ist der Wohlstand zu verdanken. 131 00:14:29,041 --> 00:14:32,416 Nein. In der Gemeinschaft gebührt keinem alleine Dank. 132 00:14:32,500 --> 00:14:34,375 In guten Zeiten gebührt allen Dank, 133 00:14:34,458 --> 00:14:38,000 aber bei leeren Speichern ist der Verantwortliche klar. 134 00:14:38,583 --> 00:14:41,083 Die Last des Anführers, nehme ich an. 135 00:14:43,458 --> 00:14:46,375 Sie verstehen dieses Gefühl also? 136 00:14:46,458 --> 00:14:50,041 Wie ein Vater, der seine Kinder ernähren muss, ja? 137 00:14:51,875 --> 00:14:54,583 Ich hoffe, Ihr Land und das Volk von Veldt helft uns, 138 00:14:54,666 --> 00:14:58,291 Revolutionäre zu suchen, die sich in diesem System verstecken. 139 00:14:59,166 --> 00:15:03,166 Mein Kommandant, Regent Balisarius, will sie zur Rechenschaft ziehen. 140 00:15:04,000 --> 00:15:08,291 Wir sind bescheidene Farmer, weit weg von der Politik der Mutterwelt. 141 00:15:09,000 --> 00:15:10,416 Aber ihr könnt dienen. 142 00:15:12,041 --> 00:15:15,458 Diese Rebellen haben unsere Vorratshäfen angegriffen. 143 00:15:15,541 --> 00:15:19,250 Angeführt von Devra Bloodaxe und ihrem Bruder Darrian. 144 00:15:20,375 --> 00:15:21,958 Wir werden sie fassen. 145 00:15:22,041 --> 00:15:27,958 Doch es dauert länger als erwartet, und unsere Vorräte gehen zur Neige. 146 00:15:28,541 --> 00:15:32,625 Und eine Armee kämpft nur mit vollen Bäuchen gut. 147 00:15:33,541 --> 00:15:37,500 Ich dachte an eine Partnerschaft. Ihr liefert uns Vorräte. 148 00:15:38,166 --> 00:15:40,083 Nur was ihr entbehren könnt. 149 00:15:40,791 --> 00:15:42,541 Im Gegenzug erhaltet ihr… 150 00:15:43,666 --> 00:15:45,583 …den dreifachen Marktwert. 151 00:15:46,791 --> 00:15:50,416 Ein Geldregen für viele neue Erntemaschinen, Roboter. 152 00:15:50,500 --> 00:15:52,708 Keine Schufterei mehr per Hand. 153 00:15:55,375 --> 00:15:59,416 Wir glauben, die Arbeit verbindet uns mit dem Land 154 00:15:59,500 --> 00:16:02,333 und ehrt die heiligen Felder, die uns ernähren. 155 00:16:02,416 --> 00:16:04,083 Fürs Seelenheil ist es gut, 156 00:16:04,166 --> 00:16:08,916 zu der wichtigen Mission beizutragen, Feinde der Mutterwelt aufzuspüren. 157 00:16:21,791 --> 00:16:24,041 -Was für ein Angebot. -Ja. 158 00:16:24,125 --> 00:16:26,041 Hätten wir nur Überschüsse! 159 00:16:26,125 --> 00:16:28,000 Das Land ist steinig, 160 00:16:28,083 --> 00:16:31,916 und der Ertrag reicht kaum für uns selbst. 161 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 Es tut uns sehr leid, aber wir müssen ablehnen. 162 00:16:35,708 --> 00:16:40,541 Wir sind dankbar für so einen gütigen und mächtigen Beschützer. 163 00:16:45,125 --> 00:16:46,000 Kein Überschuss? 164 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Gar nichts? 165 00:16:51,833 --> 00:16:53,416 Das Land wirkt so fruchtbar. 166 00:16:53,500 --> 00:16:56,791 Eure Felder sind größer als für euer Volk notwendig. 167 00:16:56,875 --> 00:16:58,875 Mir ist klar, wie es aussieht. 168 00:16:58,958 --> 00:17:03,250 Das Ausmaß der Pflanzungen zeugt von dem schlechten Ackerboden. 169 00:17:03,333 --> 00:17:06,290 Unsere harten Winter verkürzen die Jahreszeit noch. 170 00:17:06,375 --> 00:17:08,833 Was sagen Sie zu einem gemeinsamen Bier? 171 00:17:21,290 --> 00:17:22,290 Tut mir leid. 172 00:17:23,500 --> 00:17:24,333 Es ist nur… 173 00:17:25,625 --> 00:17:27,790 Was für schöne Leute. 174 00:17:28,500 --> 00:17:32,083 Kein karges Feld bringt so strahlende Haut hervor. 175 00:17:36,541 --> 00:17:40,833 Also… Welcher Mann oder welche Frau steht der Ernte vor? 176 00:17:45,041 --> 00:17:47,416 Ein Daumen ist grüner als die anderen. 177 00:17:49,416 --> 00:17:50,333 Irgendwer? 178 00:17:53,375 --> 00:17:54,458 Ja, Sir. 179 00:17:55,041 --> 00:17:56,041 Das bin ich. 180 00:17:56,833 --> 00:17:57,666 Gut. 181 00:17:57,750 --> 00:17:59,708 Ja, ich stehe der Ernte vor. 182 00:18:00,458 --> 00:18:03,458 Wenn diese Leute dir vertrauen, tue ich es auch. 183 00:18:04,875 --> 00:18:08,750 Ich will nur ergründen, warum ich bei diesem Land so falsch lag. 184 00:18:11,875 --> 00:18:13,541 Nun, Sir… 185 00:18:16,208 --> 00:18:22,000 Sindri, unser geliebter Vater, ist immer um das Wohl des Dorfes bemüht. 186 00:18:22,083 --> 00:18:26,125 Er besteht auf Reserven für Hungersnöte oder Dürren. 187 00:18:26,208 --> 00:18:28,916 Das ist die Pflicht eines Anführers. 188 00:18:32,083 --> 00:18:35,125 Aber wir hatten Glück in den letzten Jahreszeiten. 189 00:18:35,541 --> 00:18:38,250 Der Überschuss sprengt die Speicher. 190 00:18:39,500 --> 00:18:40,791 Vielleicht… 191 00:18:42,291 --> 00:18:44,958 …könnten wir eine kleine Menge entbehren. 192 00:18:45,041 --> 00:18:47,083 Je nachdem, wie viel Sie brauchen. 193 00:18:47,166 --> 00:18:48,625 Gut. 194 00:18:49,250 --> 00:18:53,000 Es ist immer klug, eine Reserve zu haben, oder, Vater? 195 00:18:54,416 --> 00:18:56,375 Ja. 196 00:19:01,333 --> 00:19:02,708 Aber ich bin verwirrt. 197 00:19:03,583 --> 00:19:07,583 Warum sagen Sie, der Ertrag reiche kaum für euch selbst? 198 00:19:07,666 --> 00:19:10,208 -Das stimmte nicht ganz. -Nein, Moment. 199 00:19:10,291 --> 00:19:13,708 Admiral, niemand will Sie täuschen. 200 00:19:14,708 --> 00:19:18,791 Sindris Meinung zu Reserven ist nur etwas konservativer als meine. 201 00:19:19,625 --> 00:19:22,625 Aber wir beide freuen uns über eine Partnerschaft. 202 00:19:24,250 --> 00:19:26,958 Bedenken Sie nur, wie viel wir liefern können. 203 00:19:33,208 --> 00:19:34,708 Vater, wer ist das genau? 204 00:19:36,208 --> 00:19:37,916 -Mein… -Er ist unwichtig. 205 00:19:38,583 --> 00:19:41,208 Mein Volk hat mich zum Sprecher erwählt. 206 00:19:41,875 --> 00:19:44,208 Dieser Mann hat nichts zu sagen. 207 00:19:45,083 --> 00:19:47,666 Sie sollten ihn ignorieren. 208 00:19:48,375 --> 00:19:50,375 Tja… Ein Zerwürfnis. 209 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 So idyllisch ist es hier doch nicht. 210 00:19:54,583 --> 00:19:56,625 Vater, erlauben Sie mir, 211 00:19:58,041 --> 00:20:02,750 Ihnen einen Rat zu geben, wie man aufsässige Untergebene behandelt. 212 00:20:03,541 --> 00:20:07,625 Manche verlieren den Überblick und müssen sanft erinnert werden, 213 00:20:08,208 --> 00:20:11,083 wie Mächtige mit Machtlosen verfahren. 214 00:20:40,458 --> 00:20:41,458 Admiral. 215 00:20:42,208 --> 00:20:43,291 Sindri. 216 00:20:43,833 --> 00:20:44,916 Bitte. 217 00:20:45,000 --> 00:20:47,041 -Ich würde nie… -Schon gut. 218 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 Ich… 219 00:20:53,500 --> 00:20:55,250 Ich zeige dir, was ich meine. 220 00:20:57,916 --> 00:20:58,916 Bitte. 221 00:21:01,208 --> 00:21:02,083 Admiral. 222 00:21:11,208 --> 00:21:12,625 Nein, aufhören! 223 00:21:14,416 --> 00:21:15,250 Nein! 224 00:21:26,916 --> 00:21:28,000 Was hast du getan? 225 00:21:29,333 --> 00:21:30,791 Wann kommt meine Ernte? 226 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 Ich… 227 00:21:36,000 --> 00:21:39,125 Ich sagte: Partner, wann kommt meine Ernte? 228 00:21:41,916 --> 00:21:44,208 -Neun Wochen. -Na schön. 229 00:21:46,083 --> 00:21:48,375 In zehn Wochen komme ich wieder. 230 00:21:48,458 --> 00:21:51,333 Dann habt ihr 10.000 Scheffel für mein Schiff. 231 00:21:51,916 --> 00:21:56,750 Zwölf… Wir ernten kaum 12.000 Scheffel. Wir werden verhungern. 232 00:21:57,541 --> 00:21:59,375 Was wollen Sie? 233 00:22:00,125 --> 00:22:01,125 Ganz einfach. 234 00:22:03,375 --> 00:22:04,625 Ich will alles. 235 00:22:22,583 --> 00:22:23,666 Alle herhören! 236 00:22:23,750 --> 00:22:26,583 Bringt die Ausrüstung in das große Steingebäude. 237 00:22:26,666 --> 00:22:28,958 Das reicht uns vorerst. Marcus. 238 00:22:29,666 --> 00:22:32,958 Du hilfst mir, die Bewohner auszuquartieren, klar? 239 00:22:33,500 --> 00:22:34,625 Klar, Boss. 240 00:22:36,125 --> 00:22:37,125 Klar doch. 241 00:22:39,000 --> 00:22:40,125 Hallo zusammen. 242 00:22:55,625 --> 00:22:59,250 Ich bin JC-1435 von den Mechanicas Militarium, 243 00:22:59,333 --> 00:23:01,083 Verteidiger des Königs. 244 00:23:01,166 --> 00:23:03,791 Korrektur. Des ermordeten Königs. 245 00:23:03,875 --> 00:23:05,916 Es ist mir eine Ehre, zu dienen. 246 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 Gefreiter Aris. 247 00:23:08,625 --> 00:23:12,375 Wir bringen alles in das Haus da. Du kannst helfen. 248 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 Danke, Gefreiter Aris. 249 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 Das entspricht exakt meinen Protokollen. 250 00:23:17,875 --> 00:23:20,958 Ich rede mit dir, du dreckige Kröte. Komm her. 251 00:23:21,041 --> 00:23:23,000 Worauf wartest du? Raus, Mann! 252 00:23:47,875 --> 00:23:49,125 Danke. 253 00:24:01,833 --> 00:24:04,291 Bei den alten Göttern, was glotzt du so? 254 00:24:04,375 --> 00:24:08,166 Tut mir leid. Ich wollte nur sehen, ob Sie mehr Wasser brauchen. 255 00:24:08,250 --> 00:24:09,333 Mehr Wasser? 256 00:24:13,375 --> 00:24:14,875 So mag ich sie. 257 00:24:14,958 --> 00:24:17,791 Jung. Stark genug, um sich zu wehren. 258 00:24:21,583 --> 00:24:22,458 Boss. 259 00:24:22,958 --> 00:24:24,375 Wir haben einen Jimmy. 260 00:24:26,375 --> 00:24:27,750 Ein Jimmy, Mann! 261 00:24:30,583 --> 00:24:32,541 Ich dachte, die wären alle weg. 262 00:24:38,833 --> 00:24:41,958 Vorsicht. Bis zur Brücke ist der Boden uneben. 263 00:24:42,041 --> 00:24:45,875 Danke, Gefreiter Aris. Aber ich glaube, ich komme zurecht. 264 00:24:45,958 --> 00:24:47,541 Die kämpfen nicht mehr. 265 00:24:47,625 --> 00:24:49,750 Wie meinst du das? 266 00:24:49,833 --> 00:24:51,666 Irgendwas in der Programmierung. 267 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Nach dem Tod des Königs 268 00:24:53,416 --> 00:24:56,958 legten sie ihre Waffen nieder und weigerten sich, zu kämpfen. 269 00:24:57,041 --> 00:25:00,875 Schau hin. Egal, was ich tue, er wird sich nicht wehren. 270 00:25:05,791 --> 00:25:07,000 Hey! 271 00:25:07,083 --> 00:25:09,208 Vorsicht damit, dumme Maschine! 272 00:25:09,291 --> 00:25:11,916 Ich verschrotte dich, Schwachkopf. Hörst du? 273 00:25:12,625 --> 00:25:14,208 Du hörst mich nicht. 274 00:25:18,625 --> 00:25:20,458 Hey! Aufhören. 275 00:25:22,916 --> 00:25:24,583 Und wenn ich dich erschieße? 276 00:25:25,583 --> 00:25:29,000 Ich könnte dich töten. Keinen würde es kümmern. 277 00:25:29,083 --> 00:25:30,875 -Oder? -Es reicht. 278 00:25:30,958 --> 00:25:33,333 Was sagst du? Willst du sterben? 279 00:25:33,416 --> 00:25:34,500 Was? 280 00:25:34,583 --> 00:25:35,416 Na los, Junge. 281 00:25:38,416 --> 00:25:39,750 Ich sagte, es reicht. 282 00:25:44,333 --> 00:25:49,833 Bring diese Kisten in das Haus. Sofort, Gefreiter. 283 00:25:50,416 --> 00:25:51,416 Ja, Boss. 284 00:25:59,666 --> 00:26:01,375 Hast du eine Fehlfunktion? 285 00:26:02,125 --> 00:26:03,250 Nein, Sir. 286 00:26:05,416 --> 00:26:08,250 Steh auf. Geh zum Fluss. Mach dich sauber. 287 00:26:11,166 --> 00:26:13,041 Hört auf zu glotzen! 288 00:26:13,125 --> 00:26:15,958 -An die Arbeit! -An die Arbeit, Arschlöcher. 289 00:26:16,041 --> 00:26:17,500 Du auch, Marcus. 290 00:26:18,125 --> 00:26:19,500 Alles klar? 291 00:26:21,791 --> 00:26:23,791 -Ich muss los. -Ja. 292 00:26:44,500 --> 00:26:45,583 Entschuldigung. 293 00:26:49,875 --> 00:26:52,291 Danke. Sehr freundlich. 294 00:26:53,000 --> 00:26:55,708 -Bist du Soldat? -Vor langer Zeit. 295 00:26:58,666 --> 00:27:00,791 Darf ich? Ich bin Sam. 296 00:27:00,875 --> 00:27:01,875 Bitte. 297 00:27:09,750 --> 00:27:13,708 Sag mir, Sam, kennst du die Geschichte von unserem ermordeten König 298 00:27:13,791 --> 00:27:17,666 und seiner schönen Tochter, der Prinzessin Issa? 299 00:27:17,750 --> 00:27:18,791 Nein. 300 00:27:18,875 --> 00:27:22,208 Nun, du erinnerst mich an sie. 301 00:27:23,000 --> 00:27:27,125 In den Mythen nannte man sie den Kelch oder die Erlöserin. 302 00:27:27,708 --> 00:27:30,041 Sie war pueri salvatoris. 303 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 Und schon vor ihrer Geburt 304 00:27:32,375 --> 00:27:35,333 schworen ich und meine Brüder bei unserem Wesen, 305 00:27:35,416 --> 00:27:38,500 bei allem, was in dieser Metallhaut existiert, 306 00:27:38,583 --> 00:27:40,250 in ihrem Namen zu kämpfen. 307 00:27:41,333 --> 00:27:45,666 Als wir auf einem fernen Schlachtfeld erfuhren, 308 00:27:45,750 --> 00:27:50,291 dass sie, wie prophezeit, in Fleisch und Blut geboren war, 309 00:27:50,375 --> 00:27:54,166 verspürte ich eine große Wärme für das Universum. 310 00:27:54,958 --> 00:28:00,041 Ich wusste, sie würde eine neue Ära des Friedens und Mitgefühls einläuten 311 00:28:01,833 --> 00:28:03,375 und uns nach Hause holen. 312 00:28:05,833 --> 00:28:07,208 Sie war magisch. 313 00:28:07,833 --> 00:28:10,791 Ja. Sie war mehr als magisch. 314 00:28:13,250 --> 00:28:15,208 Am Tag ihrer Krönung 315 00:28:15,291 --> 00:28:21,541 wurden sie, unser geschätzter König und die Königin kaltblütig ermordet. 316 00:28:21,625 --> 00:28:24,333 Von jenen, denen sie am meisten vertrauten. 317 00:28:25,291 --> 00:28:29,541 Ich fürchte, wir haben unsere Ehre seit diesem Verrat eingebüßt. 318 00:28:31,083 --> 00:28:34,583 Ich fürchte, unser Mitgefühl, unsere Güte, 319 00:28:35,375 --> 00:28:36,541 unsere Freude 320 00:28:37,625 --> 00:28:40,916 starben mit diesem jungen Mädchen. 321 00:28:49,833 --> 00:28:51,791 In dir lebt es weiter. 322 00:29:33,583 --> 00:29:34,958 Du bist schuld, Gunnar! 323 00:29:35,041 --> 00:29:38,750 -Ich ahnte nicht, dass er sie töten würde. -Egal. Er ist tot. 324 00:29:38,833 --> 00:29:42,125 Und die Soldaten? Bald ist das andere Haus dran. 325 00:29:42,208 --> 00:29:44,416 -Ich weiß nicht. -Hört auf, bitte. 326 00:29:44,500 --> 00:29:47,791 Wir bringen die Ernte ein und bitten um ihre Gnade. 327 00:29:48,416 --> 00:29:51,500 Wir werden unentbehrlich. Sie könnten uns nicht töten. 328 00:29:51,583 --> 00:29:53,833 -Sie brauchen uns. -Er hat recht. 329 00:29:53,916 --> 00:29:58,791 Ackerbau. Das können wir, sie aber nicht. 330 00:29:58,875 --> 00:30:02,125 Beweisen wir, wie gut wir sind, dann verschonen sie uns. 331 00:30:02,208 --> 00:30:03,541 -Ja. -Ja. 332 00:30:03,625 --> 00:30:05,916 -Ja? Unsere Arbeit kämpft für uns. -Ja. 333 00:30:06,000 --> 00:30:06,916 Ja! 334 00:30:07,000 --> 00:30:08,916 -Unsere Arbeit kämpft für uns. -Ja! 335 00:30:09,000 --> 00:30:10,750 -Ja. -Ja. 336 00:30:10,833 --> 00:30:11,791 Es steht fest. 337 00:30:11,875 --> 00:30:14,125 Wir zeigen ihnen unseren Wert. 338 00:30:14,208 --> 00:30:16,333 Wenn wir unseren Beitrag leisten, 339 00:30:16,416 --> 00:30:19,333 müssen sie überdenken, wie viel Essen sie uns lassen. 340 00:30:19,416 --> 00:30:20,416 -Ja. -Ja. 341 00:30:20,958 --> 00:30:24,333 Wir appellieren in der Kornkammer an ihre Menschlichkeit. 342 00:30:24,416 --> 00:30:25,750 -Ja. -Gut. 343 00:30:33,750 --> 00:30:34,833 Also… 344 00:30:35,833 --> 00:30:36,916 Weglaufen. 345 00:30:39,500 --> 00:30:41,833 Ich dachte, davon hast du genug. 346 00:30:43,166 --> 00:30:44,375 Du hast sie gehört. 347 00:30:44,916 --> 00:30:49,416 Sie denken, die Soldaten wären gnädig, obwohl sie das mit Sindri getan haben. 348 00:30:49,958 --> 00:30:51,291 Vor ihren Augen. 349 00:30:56,750 --> 00:31:01,666 Als ich dich im Schiffswrack fand, überlegte ich, dich dazulassen. 350 00:31:02,625 --> 00:31:04,750 Ich fürchtete, du bringst Ärger mit. 351 00:31:06,833 --> 00:31:10,333 Aber bereue ich, dich in unser Leben gebracht zu haben? 352 00:31:10,416 --> 00:31:11,458 Nein. 353 00:31:12,916 --> 00:31:14,291 Du gehörst zu uns. 354 00:31:15,166 --> 00:31:18,625 Und du gehst, obwohl wir dich jetzt am meisten brauchen. 355 00:31:19,625 --> 00:31:21,541 Dein Volk braucht dich. 356 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Ich kann nicht. 357 00:31:28,416 --> 00:31:29,458 Du willst nicht. 358 00:31:30,958 --> 00:31:32,375 Dieser Ort ist verloren! 359 00:31:32,458 --> 00:31:35,750 Und wenn sich das ändern könnte? Wenn wir kämpfen? 360 00:31:35,833 --> 00:31:37,375 Nicht nur wir, auch andere? 361 00:31:37,458 --> 00:31:39,625 -Wer würde kommen und kämpfen? -Andere! 362 00:31:39,708 --> 00:31:43,708 Andere, die alles hassen, wofür die Mutterwelt steht. 363 00:31:46,333 --> 00:31:49,083 Kora, du kennst das Universum besser als ich. 364 00:31:50,750 --> 00:31:54,916 Du könntest die Krieger finden, nach denen Noble sucht. 365 00:31:55,000 --> 00:31:58,500 Die Gesetzlosen, damit sie mit uns kämpfen. 366 00:31:59,250 --> 00:32:02,791 Wenn ich Krieger für Veldt finde, schöpft das Dorf Hoffnung. 367 00:32:03,375 --> 00:32:05,583 Dann kämpfen sie und werden verlieren. 368 00:32:06,625 --> 00:32:12,333 Dieses Blut will ich nicht an den Händen. Oder mein Leben wegwerfen wie ihr. 369 00:32:38,791 --> 00:32:39,791 Pass auf. 370 00:32:40,541 --> 00:32:41,583 Wassermädchen! 371 00:32:43,666 --> 00:32:45,166 -Komm her! -Was ist? 372 00:32:45,250 --> 00:32:47,125 Brauchen Sie Wasser? 373 00:32:47,208 --> 00:32:49,916 Nur ein bisschen Wasser. 374 00:32:50,416 --> 00:32:51,333 Aufhören. 375 00:32:53,125 --> 00:32:54,166 Sonst was? 376 00:32:54,958 --> 00:32:58,458 Hilfe! 377 00:32:58,541 --> 00:33:00,250 Bitte helft mir! 378 00:33:03,875 --> 00:33:05,166 Hilfe! 379 00:33:05,250 --> 00:33:06,583 -Klappe! -Lasst mich! 380 00:33:06,666 --> 00:33:08,291 -Hilfe! -Klappe! 381 00:33:11,208 --> 00:33:12,958 Nein. Bitte! 382 00:33:13,041 --> 00:33:17,708 -Klappe. -Helft mir doch, bitte! Bitte helft mir! 383 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 -Hilfe! Lasst mich! -Klappe! 384 00:33:20,000 --> 00:33:21,125 Lasst mich! 385 00:33:22,583 --> 00:33:24,041 Nicht! 386 00:33:24,875 --> 00:33:27,833 Braver Junge. Was schwebt dir vor? 387 00:33:47,166 --> 00:33:52,083 Ich binde dich an einen Pfosten und lasse dich jeden Tag zusehen, 388 00:33:52,166 --> 00:33:54,708 wie aus dem Bauernmädchen eine Hure wird. 389 00:33:58,875 --> 00:34:00,541 Marcus, mein Guter. 390 00:34:05,458 --> 00:34:07,541 Das alles klingt gut. 391 00:34:08,208 --> 00:34:10,125 Aber du wirst gar nichts tun. 392 00:34:11,875 --> 00:34:15,291 Nicht bevor ich diesen Setzling selbst aufgespalten habe. 393 00:34:22,458 --> 00:34:23,791 Dann kannst du sie haben. 394 00:34:24,958 --> 00:34:26,750 Dann könnt ihr sie alle haben. 395 00:34:31,625 --> 00:34:32,791 Lasst sie los! 396 00:34:35,458 --> 00:34:36,458 Stopp! 397 00:34:46,208 --> 00:34:47,208 Stopp. 398 00:34:49,083 --> 00:34:52,208 Nachtisch. Perfekt. 399 00:34:52,958 --> 00:34:54,375 Schnappt sie euch. 400 00:36:43,500 --> 00:36:44,416 Bitte. 401 00:36:44,500 --> 00:36:45,708 Ich töte sie. 402 00:36:46,416 --> 00:36:47,583 Willst du das? 403 00:36:50,541 --> 00:36:52,791 Schau an, wer zu uns stößt. 404 00:36:53,833 --> 00:36:56,250 Töte sie. Töte sie beide. 405 00:37:12,791 --> 00:37:15,583 Worauf wartest du? Das war ein Befehl. 406 00:37:15,666 --> 00:37:16,500 Töte das Mis… 407 00:38:06,791 --> 00:38:08,375 Wir werden kämpfen müssen. 408 00:38:12,375 --> 00:38:14,916 Kora. Die könntest du brauchen. 409 00:38:19,291 --> 00:38:21,250 Ich fand sie an der Absturzstelle. 410 00:38:29,041 --> 00:38:30,458 Ich dachte, sie wäre weg. 411 00:38:33,875 --> 00:38:36,125 Unsere Kultur nutzt solche Waffen nicht. 412 00:38:40,458 --> 00:38:42,125 Ich hielt sie für gefährlich. 413 00:38:44,291 --> 00:38:45,458 Du hattest recht. 414 00:38:46,375 --> 00:38:47,208 Danke. 415 00:38:50,291 --> 00:38:51,666 Wohin gehst du? 416 00:38:52,625 --> 00:38:55,250 Es gibt einen General namens Titus. 417 00:38:55,958 --> 00:38:57,708 Einst Held des Reichs, 418 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 wandte er seine Truppen gegen die Mutterwelt. 419 00:39:02,083 --> 00:39:04,416 Er ist noch irgendwo da draußen. 420 00:39:05,166 --> 00:39:07,500 Wenn ich ihn und Männer für ihn finde… 421 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Gunnar. 422 00:39:12,208 --> 00:39:15,458 Du hast in Providence Korn an den Widerstand verkauft. 423 00:39:19,291 --> 00:39:23,125 Ja. Ein Mann dort stellte mich den Aufständischen vor. 424 00:39:23,708 --> 00:39:24,708 Die Bloodaxes. 425 00:39:25,708 --> 00:39:28,416 -Würde er sie noch finden? -Möglich. 426 00:39:29,250 --> 00:39:30,666 Dann bring mich zu ihm. 427 00:39:31,875 --> 00:39:33,041 Natürlich. 428 00:39:36,916 --> 00:39:40,125 Hey! Bringt noch ein Uraki her! 429 00:39:44,375 --> 00:39:46,166 Ein General und eine Armee? 430 00:39:48,500 --> 00:39:50,208 Wir könnten es schaffen. 431 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 Sei vorsichtig. 432 00:40:05,083 --> 00:40:08,583 Eine sichere Reise für euch beide. 433 00:40:50,625 --> 00:40:52,750 Du warst Soldatin der Mutterwelt? 434 00:40:54,250 --> 00:40:55,625 Im Kampf fürs Reich? 435 00:40:59,166 --> 00:41:00,416 Könnte man so sagen. 436 00:41:04,125 --> 00:41:05,541 Hochrangig, schätze ich. 437 00:41:14,375 --> 00:41:16,333 Wirst du als Deserteurin gesucht? 438 00:41:17,125 --> 00:41:18,250 Und noch mehr. 439 00:41:20,125 --> 00:41:21,125 Okay. 440 00:41:22,791 --> 00:41:24,375 Noch mehr Fragen? 441 00:41:25,750 --> 00:41:27,500 Die töten uns nicht einfach, oder? 442 00:41:28,541 --> 00:41:32,000 Ich verstehe, dass sie ein Exempel an Sindri statuierten, 443 00:41:33,250 --> 00:41:34,500 damit wir gehorchen. 444 00:41:36,500 --> 00:41:38,708 Aber wir sind Farmer, keine Gefahr. 445 00:41:39,500 --> 00:41:41,583 Woher weißt du, dass sie uns töten? 446 00:41:43,041 --> 00:41:46,291 Als sie auf meine Welt kamen, war ich neun. 447 00:41:47,583 --> 00:41:49,583 Sie haben um nichts gebeten. 448 00:41:50,750 --> 00:41:52,250 Es gab keine Bedingungen. 449 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Nur die Lust an der Zerstörung. 450 00:42:01,291 --> 00:42:05,791 Kommandant der Mutterwelt-Truppen war der junge General Balisarius, 451 00:42:05,875 --> 00:42:08,416 der die Ekstase der Schlacht genoss. 452 00:42:13,041 --> 00:42:16,125 Das Volk auf meiner Welt verteidigte sich tapfer. 453 00:42:16,791 --> 00:42:20,458 Doch das erzürnte den jungen General nur 454 00:42:20,541 --> 00:42:24,375 und provozierte ihn dazu, die Wut an Unschuldigen auszulassen. 455 00:42:38,916 --> 00:42:41,875 Ich stand Balisarius gegenüber. 456 00:42:43,166 --> 00:42:45,416 Er liebte es, seine Truppen zu befehligen, 457 00:42:45,500 --> 00:42:49,958 nicht vom Kommandoturm seiner Schiffe, sondern auf dem Schlachtfeld selbst. 458 00:43:35,166 --> 00:43:38,375 Balisarius tötete meine Familie und nahm mich mit. 459 00:43:40,250 --> 00:43:42,500 Ich weiß nicht, warum er mich verschonte. 460 00:43:43,083 --> 00:43:47,708 Warum er von den Hunderttausenden, die er tötete, mich auswählte. 461 00:43:49,375 --> 00:43:51,625 Er sah wohl etwas in mir. 462 00:43:53,750 --> 00:43:55,875 Jemanden, der seinen Schmerz teilte. 463 00:44:01,125 --> 00:44:03,250 Sie nannten mich Arthelais 464 00:44:03,750 --> 00:44:07,500 und bildeten mich in der Geschichte der Mutterwelt aus. 465 00:44:08,541 --> 00:44:11,750 Fünf Jahre lebte ich auf dem Schiff mit den Soldaten, 466 00:44:11,833 --> 00:44:13,375 meiner einzigen Familie. 467 00:44:14,750 --> 00:44:19,041 Keine Sanftheit. Nur die harten Lektionen des Krieges. 468 00:44:28,916 --> 00:44:31,750 Er nahm mich auf diplomatische Missionen mit, 469 00:44:32,375 --> 00:44:34,125 und ich war sein Kind. 470 00:44:35,083 --> 00:44:38,250 Ich war sein Schützling, seine Schülerin. 471 00:44:40,166 --> 00:44:41,708 Ich war eine von ihnen. 472 00:44:43,250 --> 00:44:45,666 Tochter des hochdekorierten Kommandanten. 473 00:44:46,416 --> 00:44:48,958 Freund des Königs und der Königsfamilie. 474 00:44:49,458 --> 00:44:51,541 Ein privilegiertes Leben. 475 00:45:11,125 --> 00:45:14,875 Trotz meines gesellschaftlichen Stands musste ich meine Pflicht tun, 476 00:45:15,666 --> 00:45:17,416 für die Mutterwelt kämpfen. 477 00:45:29,833 --> 00:45:33,791 An der Akademie Militarium ermunterte man uns, Geliebte zu finden. 478 00:45:36,416 --> 00:45:39,000 Jemand, den wir mit unserem Leben verteidigten, 479 00:45:39,083 --> 00:45:41,666 wenn die Expansionspolitik zu abstrakt wurde 480 00:45:42,708 --> 00:45:47,458 und das Warum der Eroberung in der Brutalität der Schlacht verschwand. 481 00:45:52,041 --> 00:45:55,083 Kommt schon! Los! Kommt schon! 482 00:46:01,500 --> 00:46:05,666 Mit 18 wurde ich Offizierin und bekam ein Kommando. 483 00:46:58,541 --> 00:47:00,958 Ich kämpfte für den König auf fernen Welten 484 00:47:01,041 --> 00:47:04,833 unter dem Banner eines Volkes, das meine Familie ermordet 485 00:47:05,708 --> 00:47:07,541 und meine Welt zerstört hatte. 486 00:47:08,375 --> 00:47:13,291 Sie hatten mich ausgebildet, gebrochen und nach ihrem Bild wieder aufgebaut. 487 00:47:17,083 --> 00:47:19,750 Ich erzähle das, damit du weißt, wer ich bin. 488 00:47:22,708 --> 00:47:25,208 Woher ich weiß, dass sie euch töten werden? 489 00:47:27,125 --> 00:47:28,750 Das würde ich tun. 490 00:47:41,250 --> 00:47:48,208 HAFENSTADT PROVIDENCE VELDT 491 00:48:07,458 --> 00:48:08,375 Hawkshaws. 492 00:48:09,958 --> 00:48:12,666 Kopfgeldjäger. Sie arbeiten für das Imperium. 493 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Moment. 494 00:48:19,833 --> 00:48:20,916 Oh nein. 495 00:48:21,625 --> 00:48:25,916 Das ist der Mann, den wir suchen. Der mich den Bloodaxes vorgestellt hat. 496 00:48:27,458 --> 00:48:29,708 Kannst du sie anders kontaktieren? 497 00:48:30,375 --> 00:48:34,000 Nein. Sie verstecken sich auf dem Planeten Sharaan. 498 00:48:34,791 --> 00:48:37,375 -Beschützt von König Levitica. -Levitica. 499 00:48:40,250 --> 00:48:41,250 Komm. 500 00:49:35,666 --> 00:49:36,625 Carbost. 501 00:49:38,791 --> 00:49:43,583 Um die Bloodaxes zu finden, sollten wir die Leviticaner kontaktieren. 502 00:49:43,666 --> 00:49:44,958 Zu auffällig. 503 00:49:45,041 --> 00:49:47,625 Wir suchen General Titus, dann die Rebellen. 504 00:49:56,916 --> 00:49:59,916 -Gehörst du ihr? -Geh. Er ist nicht zu verkaufen. 505 00:50:00,000 --> 00:50:03,833 Hier ist alles zu verkaufen. Also, wie viel? 506 00:50:03,916 --> 00:50:08,833 Ich habe oben ein Zimmer mit relativ sauberen Laken. 507 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 Ein großzügiges Angebot, aber ich… 508 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 Ich garantiere dir, morgen früh… 509 00:50:15,500 --> 00:50:17,666 …bettelst du nach mehr. 510 00:50:17,750 --> 00:50:19,250 Ich sagte, geh. 511 00:50:21,125 --> 00:50:22,708 Komm schon, Mama. 512 00:50:23,708 --> 00:50:25,750 Lass ihn spielen. 513 00:50:25,833 --> 00:50:26,833 Geh jetzt. 514 00:50:26,916 --> 00:50:29,583 Hör gut zu, du eifersüchtiges Miststück… 515 00:50:35,625 --> 00:50:38,666 Hör gut zu. Ich sagte, du sollst gehen. 516 00:50:59,041 --> 00:51:00,875 Ich suche Informationen. 517 00:51:05,791 --> 00:51:11,083 Hat jemand von General Titus gehört oder weiß, wo er sein könnte? 518 00:51:18,291 --> 00:51:21,375 Natürlich. General Titus. 519 00:51:23,500 --> 00:51:27,583 Verrückter Mistkerl. Wandte seine Männer gegen die Mutterwelt. 520 00:51:28,833 --> 00:51:30,875 In der Schlacht von Sarawu. 521 00:51:32,208 --> 00:51:34,166 Wissen Sie, wo er ist? 522 00:51:34,750 --> 00:51:38,375 Soweit ich weiß, kämpft er im Kolosseum auf Pollux. 523 00:51:43,125 --> 00:51:45,375 Aber Vorsicht, Fräulein. 524 00:51:45,458 --> 00:51:49,375 Der Kopf des letzten Jägers, der ihn suchte, steckt auf einem Pfahl. 525 00:51:50,625 --> 00:51:52,583 Vor dem Eingang des Kolosseums. 526 00:51:53,333 --> 00:51:56,416 Als Warnung, ihn nicht zu behelligen. 527 00:52:03,833 --> 00:52:05,208 Er ist auf Pollux. 528 00:52:06,541 --> 00:52:09,333 -Das ist dein Plan? -Das ist mein Plan. 529 00:52:11,625 --> 00:52:12,458 Was? 530 00:52:12,541 --> 00:52:14,625 Wir brauchen ein Schiff nach Pollux. 531 00:52:15,958 --> 00:52:17,250 Langsam hast du's. 532 00:52:19,833 --> 00:52:21,958 Hey! Miststück! 533 00:52:25,833 --> 00:52:27,958 Du hättest mich töten sollen. 534 00:52:28,041 --> 00:52:29,458 Jetzt wirst du sterben. 535 00:52:31,375 --> 00:52:36,625 Ich gebe dir eine Chance, dich umzudrehen und wegzugehen. 536 00:52:38,083 --> 00:52:42,541 Gibst du uns allen eine Chance? 537 00:52:59,791 --> 00:53:01,125 Tötet sie. 538 00:54:33,583 --> 00:54:34,583 Beeindruckend. 539 00:54:38,833 --> 00:54:41,750 Arbeiteten deine Hawkshaws-Geldgeber für die Mutterwelt? 540 00:54:41,833 --> 00:54:44,291 -Ich mag Kopfgeldjäger nicht. -Hab nicht gefragt. 541 00:54:44,375 --> 00:54:47,083 Ich mag Kopfgeldjäger auch nicht. 542 00:54:47,166 --> 00:54:50,583 -Bist du Auftragskiller? -Nein, das ist nicht mein Ding. 543 00:54:51,500 --> 00:54:54,541 Ich bin eher ein Opportunist, könnte man sagen. 544 00:54:54,625 --> 00:54:55,875 Ein wahrer Held. 545 00:54:58,500 --> 00:54:59,500 Wartet! 546 00:55:02,375 --> 00:55:04,541 Ich habe euch gehört. 547 00:55:04,625 --> 00:55:06,041 Ihr wollt nach Pollux. 548 00:55:07,125 --> 00:55:11,000 -Ich könnte euch helfen. -Wir sind nur einfache Farmer. 549 00:55:11,083 --> 00:55:14,166 Wir suchen Soldaten für einen Kampf gegen die Mutterwelt. 550 00:55:15,208 --> 00:55:18,375 Wir haben etwas Geld, aber reich wirst du nicht. 551 00:55:18,458 --> 00:55:20,125 Gut, ich verstehe. 552 00:55:21,083 --> 00:55:23,125 Gebt mir, was es euch wert ist. 553 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Soldaten gegen die Mutterwelt? 554 00:55:28,875 --> 00:55:30,875 Also, mein Name ist Kai. 555 00:55:30,958 --> 00:55:33,333 Kommt mit. Mein Schiff liegt im Hafen. 556 00:56:08,125 --> 00:56:10,125 Gut, setze Kurs auf Pollux. 557 00:56:11,333 --> 00:56:13,250 Ich muss vorher nach Neu-Wodi. 558 00:56:13,333 --> 00:56:17,583 Da gibt's einen Rancher, der den richtigen Mann für euch hat. 559 00:56:17,666 --> 00:56:19,166 Ist er es wert? 560 00:56:19,250 --> 00:56:21,250 Wir können keine Zeit vergeuden. 561 00:56:22,083 --> 00:56:23,291 Ihr werdet ihn mögen. 562 00:56:24,333 --> 00:56:26,916 -Warst du mal vom Planeten runter? -Nein. 563 00:56:27,000 --> 00:56:28,666 Was tust du auf der Farm? 564 00:56:28,750 --> 00:56:33,041 Ich stehe der Ernte vor, den Pflanzungen, katalogisiere die Saat und… 565 00:56:33,125 --> 00:56:35,125 Klingt toll. Halt dich fest. 566 00:57:26,375 --> 00:57:27,416 Herein. 567 00:57:33,208 --> 00:57:35,083 Cassius, du bist es. Gut. 568 00:57:35,833 --> 00:57:38,291 Es gab ein Kommuniqué von den Hawkshaws. 569 00:57:38,958 --> 00:57:41,208 Sie bitten um ein Treffen mit uns. 570 00:57:42,583 --> 00:57:44,500 Sie haben eine Kreatur gefasst, 571 00:57:44,583 --> 00:57:47,666 die wichtige Informationen über die Rebellen hat. 572 00:57:47,750 --> 00:57:50,125 Devra Bloodaxe und ihren Bruder. 573 00:57:50,875 --> 00:57:52,083 Bloodaxe? 574 00:57:53,916 --> 00:57:54,916 Das… 575 00:57:55,541 --> 00:57:56,958 Hervorragend, Cassius. 576 00:57:57,916 --> 00:57:59,583 Melde mir ihre Ankunft. 577 00:57:59,666 --> 00:58:01,083 -Jawohl. -Hey. 578 00:58:04,333 --> 00:58:10,750 GRENZ-HEIMSTATT NEU-WODI 579 00:58:20,625 --> 00:58:25,166 Wenn das nicht der Bastard aus Saaldorun ist. 580 00:58:27,541 --> 00:58:30,875 -Was führt dich her? -Dein Lächeln fehlt mir. 581 00:58:32,583 --> 00:58:34,500 Ist der angekettete Mann noch da? 582 00:58:34,583 --> 00:58:36,875 Tarak? Ja, er arbeitet seine Schulden ab. 583 00:58:36,958 --> 00:58:40,500 Noch ein paar Dutzend Jahreszeiten, dann sind wir quitt. 584 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Wieso fragst du? 585 00:58:42,166 --> 00:58:43,666 Können wir mit ihm reden? 586 00:58:44,708 --> 00:58:46,666 Könnte was für dich rausspringen. 587 00:58:48,125 --> 00:58:50,666 Na ja, wenn dabei Geld im Spiel ist… 588 00:58:53,000 --> 00:58:54,000 Hey! 589 00:58:55,958 --> 00:58:57,625 Hey! Tarak! 590 00:59:00,208 --> 00:59:02,083 Die Leute wollen mit dir reden. 591 00:59:03,750 --> 00:59:07,250 -Wie kam die Kette an dein Bein? -Durch viele Fehler. 592 00:59:08,250 --> 00:59:10,958 Werft ihr mir Verbrechen gegen die Mutterwelt vor? 593 00:59:11,458 --> 00:59:13,291 Schuldig. Redet mit ihm. 594 00:59:13,375 --> 00:59:15,333 Nein, darum sind wir nicht hier. 595 00:59:17,666 --> 00:59:21,375 Wir kommen aus einem kleinen Dorf und wollen Kämpfer anheuern, 596 00:59:21,458 --> 00:59:24,916 die uns ausbilden und vor der Mutterwelt beschützen. 597 00:59:25,958 --> 00:59:28,041 -Ich bin kein Freund des Reichs. -Okay. 598 00:59:28,125 --> 00:59:29,125 Das ist bekannt. 599 00:59:29,708 --> 00:59:31,625 Ich kämpfe gerne mit euch, 600 00:59:31,708 --> 00:59:35,791 aber auf meinem Namen liegt eine Schuld, und Schulden begleiche ich. 601 00:59:37,125 --> 00:59:38,416 Was schuldet er dir? 602 00:59:40,750 --> 00:59:44,708 300.000 Darams sollten für meine Unannehmlichkeiten reichen. 603 00:59:44,791 --> 00:59:46,208 Ach, Scheißdreck. 604 00:59:46,291 --> 00:59:49,000 -So viel haben wir nicht. -Kein Geld. 605 00:59:51,500 --> 00:59:54,750 Tja, ich mag Glücksspiele. 606 00:59:55,333 --> 00:59:56,541 Und es geht los. 607 00:59:56,625 --> 00:59:57,541 Worum geht es? 608 00:59:58,833 --> 01:00:02,500 Wenn Tarak die Kreatur da zähmt, sind wir quitt. 609 01:00:04,291 --> 01:00:05,541 Reitet er sie nicht, 610 01:00:06,291 --> 01:00:09,208 lege ich euch alle in Ketten. 611 01:00:09,291 --> 01:00:10,583 Das ist der Deal. 612 01:00:10,666 --> 01:00:11,833 Fester! 613 01:00:17,166 --> 01:00:18,250 Der Schwanz! 614 01:00:19,500 --> 01:00:20,500 Kannst du es reiten? 615 01:00:28,583 --> 01:00:31,291 Ja. Ich kann es reiten. 616 01:00:33,541 --> 01:00:34,458 Fest ziehen! 617 01:00:34,541 --> 01:00:36,291 Lass das nicht durchgehen! 618 01:00:53,833 --> 01:00:54,750 Leinen weg. 619 01:00:54,833 --> 01:00:56,458 Sie zerfetzt dich. 620 01:00:56,541 --> 01:00:59,416 Leinen weg und raus. Sofort. 621 01:00:59,500 --> 01:01:01,750 Wie du willst. Weg damit! 622 01:01:16,791 --> 01:01:18,333 Ich tue dir nichts. 623 01:01:22,541 --> 01:01:25,583 Du bist weit weg von zu Hause und ich auch. 624 01:01:26,833 --> 01:01:28,875 Du und ich… 625 01:01:30,166 --> 01:01:31,333 …sind uns ähnlich. 626 01:01:33,333 --> 01:01:35,000 Wir wurden verletzt, verraten. 627 01:01:35,083 --> 01:01:37,458 Unser Vertrauen wurde gebrochen. 628 01:01:42,375 --> 01:01:46,666 Wir wissen beide, was Angst ist. 629 01:01:47,416 --> 01:01:49,166 Doch unsere größte Angst… 630 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 …ist die Angst vor uns selbst. 631 01:02:05,875 --> 01:02:06,875 Gut so. 632 01:02:08,958 --> 01:02:12,666 Zeigen wir ihnen, dass wir keine Angst haben. 633 01:02:13,291 --> 01:02:18,250 Dass wir mehr sind als die Ketten, die uns fesseln. 634 01:02:36,416 --> 01:02:39,625 Ruhig. Na los. 635 01:04:59,083 --> 01:05:00,125 Da. 636 01:05:38,250 --> 01:05:39,166 Ja. 637 01:05:40,500 --> 01:05:41,500 Alles gut. 638 01:05:58,750 --> 01:06:01,541 Hickman, ich habe getan, was du wolltest. 639 01:06:02,250 --> 01:06:03,500 Wir sind quitt. 640 01:06:08,625 --> 01:06:09,708 Sei gut zu ihr. 641 01:06:40,416 --> 01:06:41,750 Los! Raus! 642 01:06:41,833 --> 01:06:43,083 Hey! 643 01:06:49,791 --> 01:06:51,291 Nein. 644 01:06:51,375 --> 01:06:52,250 Hey. 645 01:06:52,791 --> 01:06:54,291 Nein. 646 01:07:00,375 --> 01:07:01,375 Braves Mädchen. 647 01:07:02,166 --> 01:07:03,625 Tarak! Los! 648 01:07:04,583 --> 01:07:07,791 Das war gut. Kennst du noch jemanden auf dem Weg? 649 01:07:10,458 --> 01:07:12,250 Ein paar Ideen hätte ich. 650 01:07:19,583 --> 01:07:24,750 KOBALTMINEN-PLANET DAGGUS 651 01:08:18,750 --> 01:08:20,707 Was ist das für ein Job? 652 01:08:21,582 --> 01:08:25,166 Wir kommen aus einem Dorf auf dem kleinen Mond Veldt. 653 01:08:26,541 --> 01:08:30,707 Dem Dorf droht die Auslöschung durch die Armeen der Mutterwelt. 654 01:08:32,416 --> 01:08:34,457 Wir suchen Krieger, 655 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 die für ihren Schutz kämpfen. 656 01:08:38,875 --> 01:08:43,166 Bei deinem Ruf dachten wir, das könnte dich interessieren. 657 01:08:43,250 --> 01:08:45,375 -Nemesis, bitte. -Haltet sie fest. 658 01:08:45,457 --> 01:08:47,457 Hilf ihr. Bitte. 659 01:09:41,375 --> 01:09:42,416 Zurück. 660 01:09:43,332 --> 01:09:45,582 Ich will nur reden. Mehr nicht. 661 01:09:47,041 --> 01:09:49,707 Ich bin bekümmert, das ist wahr. 662 01:09:52,541 --> 01:09:53,957 Aber ich bin nicht dumm. 663 01:09:55,750 --> 01:09:57,875 Ich weiß, was du willst. Das Kind. 664 01:09:58,583 --> 01:10:00,458 Ja. 665 01:10:00,541 --> 01:10:01,791 Du kriegst es nicht. 666 01:10:02,750 --> 01:10:04,166 Es gehört mir. 667 01:10:04,250 --> 01:10:06,625 Ihre Mutter wartet auf sie. 668 01:10:07,875 --> 01:10:08,958 Sie vermisst sie. 669 01:10:09,041 --> 01:10:13,583 Was kümmert mich der Schmerz der Mutter, wenn mein Schmerz niemanden kümmert? 670 01:10:14,666 --> 01:10:17,916 Dies war meine Heimat, bevor sie kamen. 671 01:10:18,500 --> 01:10:20,083 Schmeck die Luft. 672 01:10:20,791 --> 01:10:22,875 Sie hat meinen Körper vergiftet. 673 01:10:22,958 --> 01:10:27,666 Sie schwächt meine Eier, und meine Kinder kommen nicht heraus. 674 01:10:29,083 --> 01:10:30,708 Ich verdiene Gerechtigkeit. 675 01:10:31,333 --> 01:10:32,291 Ich verstehe. 676 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 Aber nicht auf diese Art. 677 01:10:35,791 --> 01:10:39,041 Gerechtigkeit und Rache sind nicht dasselbe. 678 01:10:40,375 --> 01:10:41,375 Ach ja? 679 01:10:42,416 --> 01:10:44,250 Da bin ich nicht so sicher. 680 01:10:44,333 --> 01:10:46,375 Ich kenne den Schmerz einer Mutter. 681 01:10:47,583 --> 01:10:49,666 Die Einsamkeit dieses Schmerzes. 682 01:10:50,500 --> 01:10:52,291 Du darfst dem Kind nichts tun. 683 01:10:53,958 --> 01:10:55,125 Ich lasse es nicht zu. 684 01:10:55,208 --> 01:10:57,875 Ich glaube dir. Aber du musst verstehen: 685 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Ich werde dieses Kind töten. 686 01:11:02,416 --> 01:11:06,583 Und ich töte weiter, bis jede Mutter Tränen der Reue darüber vergießt, 687 01:11:06,666 --> 01:11:09,208 je die Minen von Daggus betreten zu haben. 688 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 Scheiße! 689 01:12:11,916 --> 01:12:12,958 Komm. 690 01:12:20,583 --> 01:12:21,625 Weg hier. 691 01:12:44,083 --> 01:12:45,666 Komm. Zurück! 692 01:12:49,916 --> 01:12:50,916 Komm her. 693 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 Wow. Das war… 694 01:14:06,541 --> 01:14:07,583 Das war großartig. 695 01:14:08,875 --> 01:14:10,458 Feiert das nicht. 696 01:14:11,791 --> 01:14:13,708 Es war nicht ehrenhaft. 697 01:14:14,750 --> 01:14:17,583 Hier könnte jeder von euch liegen. 698 01:14:18,625 --> 01:14:20,791 In der Gosse einer vergessenen Welt. 699 01:14:22,458 --> 01:14:24,291 Im Namen der Rache. 700 01:14:26,625 --> 01:14:29,166 Daran solltet ihr immer denken. 701 01:14:56,000 --> 01:14:58,791 Das war gut von dir. Das mit dem Kind. 702 01:15:01,708 --> 01:15:05,083 -Ich wollte nur helfen. -Ja, aber manchen liegt das nicht. 703 01:15:05,166 --> 01:15:06,458 Dir schon. 704 01:15:06,541 --> 01:15:10,250 Zu Hause hast du Sam ohne zu zögern gerettet. 705 01:15:13,541 --> 01:15:16,041 Für Güte lohnt es sich zu sterben. 706 01:15:17,125 --> 01:15:18,250 Daran glaube ich. 707 01:15:20,375 --> 01:15:21,791 Das war nicht immer so. 708 01:15:24,833 --> 01:15:27,083 Ich kämpfte auf zahllosen Welten. 709 01:15:28,625 --> 01:15:31,958 Die Kunde meiner Siege erreichte meinen Adoptivvater… 710 01:15:34,416 --> 01:15:35,625 …und den König. 711 01:15:43,958 --> 01:15:48,833 Für meine Treue und Dienste kam ich in die Elitegarde der königlichen Familie. 712 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Mein Vater arrangierte die Ernennung. 713 01:15:57,208 --> 01:15:59,500 Ich ahnte nicht, dass es mehr war. 714 01:16:02,875 --> 01:16:03,958 Ich erhielt die Ehre, 715 01:16:05,666 --> 01:16:08,250 Leibwächterin von Prinzessin Issa zu sein. 716 01:16:19,083 --> 01:16:22,333 Die Prinzessin war nach der alten Königin Issa benannt, 717 01:16:23,500 --> 01:16:24,750 der Lebensspenderin. 718 01:16:27,208 --> 01:16:29,083 In den alten Geschichten 719 01:16:30,500 --> 01:16:33,041 hieß es, die Königin könne Leben schenken. 720 01:16:34,791 --> 01:16:36,916 Ein Mythos oder eine Metapher 721 01:16:37,000 --> 01:16:41,166 als Reaktion auf die Generationen von Kriegen und Eroberungen. 722 01:16:45,375 --> 01:16:48,291 Die Geschichte zog die Leute in ihren Bann. 723 01:16:50,708 --> 01:16:55,541 Man glaubte, die Prinzessin, meine Prinzessin, hätte dieselbe Macht. 724 01:17:00,250 --> 01:17:04,833 Ich sah nicht nur einmal Dinge, die ich nicht erklären konnte. 725 01:17:09,333 --> 01:17:13,375 Dinge, die mich glauben ließen, dass sie anders war. 726 01:17:16,333 --> 01:17:17,333 Besonders. 727 01:17:52,666 --> 01:17:54,416 Der König sagte mir einst… 728 01:17:56,708 --> 01:17:58,125 Wenn sie Königin wird, 729 01:17:59,708 --> 01:18:02,458 bringt sie das Mitgefühl mit, das ich verloren habe 730 01:18:03,750 --> 01:18:07,000 nach all den harten Kriegsjahren. 731 01:18:08,083 --> 01:18:10,416 "Etwas Besseres wird heraufziehen." 732 01:18:12,000 --> 01:18:15,416 -Eure Freundschaft schützt sie. -Unsere Freundschaft schützt sie. 733 01:18:16,916 --> 01:18:18,541 Ich glaubte an sie. 734 01:18:19,875 --> 01:18:21,250 An ihre Güte. 735 01:18:25,250 --> 01:18:27,666 An ihre Fähigkeit, uns zu retten. 736 01:18:51,083 --> 01:18:58,041 GLADIATORENARENA VON CASTOR MOND VON POLLUX 737 01:19:17,458 --> 01:19:19,791 Der große General Titus. 738 01:19:23,500 --> 01:19:24,500 Danke. 739 01:19:26,250 --> 01:19:27,083 Okay. 740 01:19:33,375 --> 01:19:34,916 Ist das eine gute Idee? 741 01:19:35,625 --> 01:19:37,583 Nüchtern wir ihn mal aus. 742 01:19:37,666 --> 01:19:39,958 -Ja, das bringt's. -Na los. 743 01:19:40,541 --> 01:19:41,791 -Los. -Hoch mit ihm. 744 01:19:41,875 --> 01:19:43,958 -Na los. -Lasst mich los! 745 01:20:01,583 --> 01:20:03,291 Was soll das? 746 01:20:04,083 --> 01:20:06,208 Das reicht. Danke. 747 01:20:17,041 --> 01:20:19,458 Kommandierten Sie die Ost-Truppen des alten Königs? 748 01:20:21,291 --> 01:20:24,541 Sind Sie nicht General Titus? Eine Legende. 749 01:20:25,083 --> 01:20:27,541 Keine Ahnung, was Sie da faseln. 750 01:20:28,500 --> 01:20:30,416 Lassen Sie mich in Ruhe. 751 01:20:34,625 --> 01:20:39,375 Ich hoffe, dass der General von früher gerade noch vor mir sitzt. 752 01:20:44,416 --> 01:20:45,875 Was wollen Sie von mir? 753 01:20:45,958 --> 01:20:48,458 Meine Männer sind tot, weil ich kapitulierte. 754 01:20:49,500 --> 01:20:53,291 Ich will diesen Albtraum nicht Tag für Tag neu durchleben. 755 01:20:53,875 --> 01:20:56,958 Bitte lassen Sie mich jetzt in Ruhe sterben. 756 01:21:03,125 --> 01:21:05,250 Hier sollten Sie nicht sterben. 757 01:21:06,583 --> 01:21:07,416 General. 758 01:21:07,500 --> 01:21:10,500 Nennen Sie mich nicht so. Kein Rang, keine Rechte. 759 01:21:10,583 --> 01:21:14,250 Ich mache Ihnen ein Angebot. Eine Chance zur Wiedergutmachung. 760 01:21:14,333 --> 01:21:18,208 -Dafür ist es zu spät. -Ich habe keine Zeit für Mitleid! 761 01:21:18,291 --> 01:21:21,208 Was ist mit den toten Männern unter Ihrem Kommando? 762 01:21:21,291 --> 01:21:22,708 Was ist mit denen? 763 01:21:24,583 --> 01:21:26,166 Wenn nicht Wiedergutmachung, 764 01:21:27,416 --> 01:21:29,166 wie wäre es dann mit Rache? 765 01:22:38,500 --> 01:22:40,541 Er weiß, wo die Aufständischen sind? 766 01:22:41,458 --> 01:22:42,500 Jawohl. 767 01:22:43,750 --> 01:22:46,125 Nun denn, ich höre. 768 01:22:47,708 --> 01:22:51,791 -Lassen Sie mich gehen, wenn ich rede? -Ich lasse Sie frei, versprochen. 769 01:22:53,625 --> 01:22:56,666 Ich habe Devra Bloodaxe eine Jahreszeit nicht gesehen. 770 01:22:56,750 --> 01:23:00,500 Aber sie waren auf Sharaan, beschützt von einem König namens… 771 01:23:03,500 --> 01:23:04,500 …Levitica. 772 01:23:06,750 --> 01:23:07,625 Weiter. 773 01:23:08,666 --> 01:23:10,875 Es ist länger her, aber sie waren da. 774 01:23:13,083 --> 01:23:15,375 Reden Sie mit Levitica. 775 01:23:16,708 --> 01:23:19,208 Das werde ich tun. Danke. 776 01:23:31,291 --> 01:23:32,833 Wir hatten einen Deal! 777 01:23:32,916 --> 01:23:33,916 Ja, stimmt. 778 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Sie sind frei. 779 01:23:49,458 --> 01:23:52,875 Seziert sein Gehirn. Vielleicht finden wir mehr Infos. 780 01:23:54,333 --> 01:23:56,708 Dann beehren wir König Levitica. 781 01:23:57,625 --> 01:24:00,041 Ja, Admiral. Ich setze Kurs auf Sharaan. 782 01:24:02,833 --> 01:24:03,833 Los! 783 01:24:16,583 --> 01:24:23,541 HEIMATPLANET VON KÖNIG LEVITICA SHARAAN 784 01:24:30,000 --> 01:24:34,791 Danke für eure Geduld. Ich kann euch versichern, 785 01:24:35,375 --> 01:24:38,375 dass Devra von eurer Anwesenheit weiß. 786 01:24:39,041 --> 01:24:44,875 Die Entscheidung, wann sie euch empfängt, wird bald fallen. 787 01:24:47,250 --> 01:24:51,041 Levitica. Danke, verehrter König. 788 01:24:55,083 --> 01:24:57,291 Wir warten auf ihre Ankunft. 789 01:25:08,208 --> 01:25:09,208 Da! 790 01:26:10,875 --> 01:26:15,791 Farmer. Warum kontaktierst du uns von diesem unbekannten Schiff ohne Flagge? 791 01:26:15,875 --> 01:26:19,958 Ich dachte, nach unserem Treffen würden wir einander vertrauen. 792 01:26:20,041 --> 01:26:22,791 Wir kauften dein Korn für unsere Kämpfer. 793 01:26:23,375 --> 01:26:27,541 Verwechsle dein Händlertum nicht mit unserer Revolution. 794 01:26:27,625 --> 01:26:29,125 Ich verstehe. 795 01:26:29,208 --> 01:26:33,458 Deine Anwesenheit ist ein Risiko für uns alle und für unseren Gönner. 796 01:26:33,541 --> 01:26:36,166 Aber wir brauchen dein Korn nicht mehr. 797 01:26:36,250 --> 01:26:39,291 König Leviticas Güte bietet uns Nahrung genug. 798 01:26:39,375 --> 01:26:42,041 Ich schlage vor, ihr reist sofort ab. 799 01:26:42,125 --> 01:26:43,958 Wir wollen kein Korn verkaufen. 800 01:26:44,041 --> 01:26:48,208 Eine Dreadnought besuchte Gunnars Dorf und bedroht seine Existenz. 801 01:26:48,291 --> 01:26:52,916 Ich rekrutierte die Krieger und versprach, dass sie die Farmer verteidigen. 802 01:26:53,000 --> 01:26:55,291 -Aber die Zeit wird knapp. -Was? 803 01:26:55,875 --> 01:26:58,625 Diese Handvoll? Gegen eine Dreadnought? 804 01:26:58,708 --> 01:27:01,208 Darum sind wir hier. Ihr habt Männer und Schiffe. 805 01:27:01,958 --> 01:27:03,916 Mit euch wären wir verteidigungsfähig. 806 01:27:04,000 --> 01:27:09,250 Und natürlich könnten wir euch mit unserem Ernteüberschuss bezahlen. 807 01:27:10,708 --> 01:27:11,875 Mehr haben wir nicht. 808 01:27:11,958 --> 01:27:15,250 Meine Truppen gegen die King's Gaze? Das ist Selbstmord. 809 01:27:15,833 --> 01:27:18,416 Ein paar Dutzend Kämpfer sind chancenlos. 810 01:27:19,000 --> 01:27:23,166 Das Schiff und die Männer an Bord sind Weltenzerstörer. 811 01:27:23,250 --> 01:27:25,583 Tut mir leid. Es ist unmöglich. 812 01:27:25,666 --> 01:27:27,833 Dieser Mann ist kein Revolutionär. 813 01:27:27,916 --> 01:27:29,666 Er ist ein einfacher Farmer. 814 01:27:29,750 --> 01:27:31,083 Handel hin oder her, 815 01:27:31,166 --> 01:27:35,000 sein Volk schuftete mit bloßen Händen für das Korn, das euch ernährte. 816 01:27:35,083 --> 01:27:35,916 Euch alle! 817 01:27:36,541 --> 01:27:38,541 Und aufgrund dieser Transaktion 818 01:27:38,625 --> 01:27:41,375 wird ihr Dorf nun von Admiral Noble bedroht, 819 01:27:41,458 --> 01:27:44,375 der Jagd auf eure Revolution macht. 820 01:28:06,000 --> 01:28:07,000 Verstehe. 821 01:28:12,208 --> 01:28:13,208 Ich komme mit. 822 01:28:15,416 --> 01:28:16,250 Danke. 823 01:28:16,791 --> 01:28:18,833 Bruder, auf ein Wort. 824 01:28:26,958 --> 01:28:31,791 Unsere wenigen Siege sind taktischer Natur. 825 01:28:31,875 --> 01:28:34,125 Aber offener Kampf gegen die King's Gaze? 826 01:28:34,208 --> 01:28:38,041 Wenn der Farmer uns gefunden hat, findet uns Noble auch bald. 827 01:28:38,791 --> 01:28:43,791 Ich lasse nicht zu, dass noch eine Welt in unserem Namen fällt. 828 01:28:46,916 --> 01:28:48,583 Und deine Leute? 829 01:28:51,541 --> 01:28:53,083 Ihr Leben gehört ihnen. 830 01:29:10,666 --> 01:29:14,250 Diese Leute sind zu uns gekommen. 831 01:29:15,041 --> 01:29:16,666 Sie haben sonst niemanden. 832 01:29:17,708 --> 01:29:20,958 Sie kommen und bitten um unsere Hilfe, 833 01:29:22,083 --> 01:29:25,500 sich gegen eine Dreadnought der Mutterwelt zu wehren. 834 01:29:27,000 --> 01:29:29,125 Ist es nicht das, wofür wir stehen? 835 01:29:31,375 --> 01:29:34,875 Sind sie nicht, wer wir einst waren? 836 01:29:39,250 --> 01:29:42,708 Wenn wir den Farmern nicht helfen, ihre Heimat zu schützen, 837 01:29:43,291 --> 01:29:45,750 ist die Revolution bedeutungslos. 838 01:29:47,791 --> 01:29:48,875 Entscheidet frei. 839 01:29:49,541 --> 01:29:52,916 Wer ist bereit, für das zu sterben, woran wir glauben, 840 01:29:53,916 --> 01:29:55,958 statt sich dahinter zu verstecken? 841 01:30:12,125 --> 01:30:13,208 Milius. 842 01:30:14,541 --> 01:30:15,833 Keine Überraschung. 843 01:30:16,416 --> 01:30:20,541 Wer sorgt dafür, dass du heil zurückkehrst, wenn nicht ich? 844 01:30:40,708 --> 01:30:43,375 Danke Levitica und verlasse den Planeten. 845 01:30:48,208 --> 01:30:50,625 Schwester, auf ein Wiedersehen. 846 01:30:59,500 --> 01:31:01,833 Vielleicht ist es doch kein Selbstmord. 847 01:31:27,166 --> 01:31:28,833 Warum hilft er dir? 848 01:31:29,833 --> 01:31:33,041 Bloodaxe? Findest du, sie sollten nicht helfen? 849 01:31:35,666 --> 01:31:37,166 Es wirkt kurzsichtig. 850 01:31:39,250 --> 01:31:41,125 Er schwächt das bisschen… 851 01:31:41,208 --> 01:31:43,583 Wie immer man es nennen will. 852 01:31:44,375 --> 01:31:46,333 Widerstand, Aufstand. 853 01:31:47,291 --> 01:31:48,416 Wofür, Kora? 854 01:31:50,375 --> 01:31:53,166 Um von einer Dreadnought ausgelöscht zu werden? 855 01:31:53,250 --> 01:31:55,583 Schuld ist etwas Mächtiges. 856 01:31:56,291 --> 01:31:59,416 Ja, Schuld. Die Schattenseite der Ehre. 857 01:32:00,708 --> 01:32:02,500 Die hatte ich auch mal. 858 01:32:03,791 --> 01:32:04,791 Ehre. 859 01:32:05,708 --> 01:32:06,958 Ist das zu glauben? 860 01:32:08,875 --> 01:32:09,875 Es stimmt. 861 01:32:11,958 --> 01:32:13,416 Was denkst du? 862 01:32:14,458 --> 01:32:19,916 Ich hab noch 10, 15 Jahreszeiten, bis ich den Falschen beklaue 863 01:32:20,500 --> 01:32:25,083 und von einem Scheißkerl in einer Kneipenprügelei erstochen werde. 864 01:32:27,500 --> 01:32:29,375 Es ist deine Schuld, 865 01:32:30,458 --> 01:32:32,875 dass ich ein ehrenwerter Mann sein will. 866 01:32:33,625 --> 01:32:35,791 Hättet ihr mehr Widerstandskraft, 867 01:32:35,875 --> 01:32:38,375 würdet ihr mich nicht so dringend brauchen. 868 01:32:39,791 --> 01:32:41,416 Du willst mit uns kämpfen? 869 01:32:42,375 --> 01:32:43,666 Ihr bettelt ja darum. 870 01:32:44,791 --> 01:32:47,166 Kai, das tun wir nicht. 871 01:32:47,791 --> 01:32:49,291 Ihr bittet darum. 872 01:32:49,958 --> 01:32:51,208 Wenn ich darf. 873 01:32:51,916 --> 01:32:52,916 Wow. 874 01:32:56,333 --> 01:32:57,958 Es gibt eine Komplikation. 875 01:32:58,458 --> 01:33:00,041 Der Scheiß im Frachtraum. 876 01:33:00,833 --> 01:33:05,458 Meine Käufer warten in Gondival. Die sind nicht für ihre Geduld bekannt. 877 01:33:05,541 --> 01:33:10,416 Ich sollte mein Diebesleben beenden, bevor wir eine Dreadnought herausfordern. 878 01:33:11,000 --> 01:33:14,166 Und du hast selbst gesagt, dass ihr mich braucht. 879 01:33:16,125 --> 01:33:18,375 -Das habe ich nicht gesagt. -Doch. 880 01:33:18,458 --> 01:33:20,791 Ich setze Kurs und melde uns an. 881 01:33:20,875 --> 01:33:23,458 Scheiße, bin ich jetzt einer von den Guten? 882 01:33:30,500 --> 01:33:31,875 Ich flehe Sie an… 883 01:33:34,083 --> 01:33:35,083 Bitte! 884 01:33:36,541 --> 01:33:38,250 Ich habe die Wahrheit gesagt. 885 01:33:39,625 --> 01:33:41,458 Mehr weiß ich nicht. 886 01:33:43,541 --> 01:33:45,958 Tja, die Wahrheit… 887 01:33:47,333 --> 01:33:50,166 Ihr habt sie aufgenommen, Feinde der Mutterwelt, 888 01:33:51,083 --> 01:33:53,958 ihre Wunden versorgt, ihre Schiffe repariert, 889 01:33:54,041 --> 01:33:57,291 nach Eurem moralischen Ehrenkodex und aus Wohltätigkeit. 890 01:33:57,375 --> 01:34:02,666 Unsere Zivilisation lebt und gedeiht seit 10.000 Jahren 891 01:34:02,750 --> 01:34:07,750 mit Ehre und Wohltätigkeit als ihre wertvollsten Grundsätze. 892 01:34:07,833 --> 01:34:10,541 Ja. Ja, Ehre und Wohltätigkeit. 893 01:34:13,208 --> 01:34:14,208 Seht Ihr das? 894 01:34:17,500 --> 01:34:19,416 Das Schiff heißt King's Gaze. 895 01:34:20,208 --> 01:34:22,375 Zu Ehren unseres getöteten Vaters. 896 01:34:25,250 --> 01:34:26,166 Also. 897 01:34:28,083 --> 01:34:29,416 Ehre verstehe ich. 898 01:34:32,916 --> 01:34:34,208 Wohltätigkeit nicht. 899 01:34:35,375 --> 01:34:38,375 Unser König war wohltätig zu jemandem von außerhalb 900 01:34:38,458 --> 01:34:40,333 und wurde dafür abgeschlachtet. 901 01:34:41,041 --> 01:34:45,750 Der Name des Schiffs erinnert uns an die Macht in diesem gütigen Blick, 902 01:34:45,833 --> 01:34:48,375 die der Wohltätigkeit zum Opfer fiel. 903 01:34:49,583 --> 01:34:54,250 Und wenn dieser Blick durch Gottes Wille auf uns fällt und ruhen bleibt, 904 01:34:55,750 --> 01:34:57,458 nur für einen kurzen Moment, 905 01:34:58,958 --> 01:35:01,333 könnte er ein Leben für immer verändern. 906 01:35:03,041 --> 01:35:04,541 Heute fällt er auf Euch. 907 01:35:20,375 --> 01:35:22,125 Der Einsatz ist genehmigt. 908 01:35:23,208 --> 01:35:24,041 Bestätigt. 909 01:35:24,791 --> 01:35:25,625 Feuer frei. 910 01:35:31,000 --> 01:35:34,750 Sir, eine Nachricht von einem unserer Hawkshaws. 911 01:35:35,458 --> 01:35:37,583 Sie nähern sich den Bloodaxes. 912 01:35:40,875 --> 01:35:42,625 Endlich gute Nachrichten. 913 01:35:43,666 --> 01:35:45,291 Hyperlaunch klarmachen. 914 01:35:45,375 --> 01:35:48,500 Ich werde die verräterischen Hunde selbst abholen. 915 01:35:55,625 --> 01:35:57,708 Befehle für die King's Gaze? 916 01:35:58,291 --> 01:36:00,958 Sobald der Planet zerstört ist, treffen wir uns, 917 01:36:01,041 --> 01:36:04,791 finden den genauen Standort der restlichen Aufständischen heraus, 918 01:36:04,875 --> 01:36:06,833 -und vernichten sie endgültig. -Ja. 919 01:36:24,625 --> 01:36:31,583 UNREGISTRIERTES HANDELSDEPOT GONDIVAL 920 01:37:00,250 --> 01:37:02,125 Kai meinte diese Kisten. 921 01:37:02,791 --> 01:37:04,416 -Wir haben hier eine. -Okay. 922 01:37:04,500 --> 01:37:07,416 -Nehmt die grauen. Sind alle markiert. -Gut. 923 01:37:07,500 --> 01:37:11,208 Nicht reingucken. Ich will nicht in eurer Achtung sinken. 924 01:37:19,333 --> 01:37:20,500 Wo sollen die hin? 925 01:37:20,583 --> 01:37:23,083 -Hinter der Brücke ist Platz. -Geht klar. 926 01:37:24,833 --> 01:37:26,833 Stellt sie hinter die Brücke. 927 01:37:29,875 --> 01:37:32,500 Wir laden aus und hauen ab von diesem Felsen. 928 01:37:33,083 --> 01:37:35,083 Ich gebe dieses Leben gerne auf. 929 01:37:35,625 --> 01:37:36,541 Gut. 930 01:37:44,375 --> 01:37:46,458 Mal sehen, ob's aufgelistet ist. 931 01:37:58,666 --> 01:37:59,666 Piloten! 932 01:38:00,333 --> 01:38:03,791 Wenn die Schiffe vertäut sind, sucht nach Treibstoff. 933 01:38:07,125 --> 01:38:10,791 Und ihr zwei behaltet von oben alles im Blick! 934 01:38:32,791 --> 01:38:33,916 Wie sieht's aus? 935 01:38:34,750 --> 01:38:35,833 Alles erledigt. 936 01:38:37,708 --> 01:38:39,875 -Gut, dann los. -Ja. 937 01:38:41,708 --> 01:38:42,666 Auf Position. 938 01:38:44,541 --> 01:38:45,666 Hier ist was faul. 939 01:39:39,625 --> 01:39:40,791 Auf die Knie. 940 01:39:45,750 --> 01:39:47,625 Spiel jetzt nicht den Helden. 941 01:39:58,375 --> 01:39:59,375 Wann? 942 01:40:00,625 --> 01:40:04,416 Auf Veldt, in Providence, als ich deine Geschichte gehört habe. 943 01:40:05,416 --> 01:40:09,500 Dachte, mit deinen Widerstandsidealen könnte ich ein paar Leute fangen. 944 01:40:09,583 --> 01:40:11,333 Tarak zum Beispiel. 945 01:40:12,083 --> 01:40:13,916 Seine Welt wurde versklavt. 946 01:40:15,166 --> 01:40:16,541 Und dann Nemesis. 947 01:40:17,666 --> 01:40:19,666 Ihre Familie wurde abgeschlachtet. 948 01:40:20,666 --> 01:40:22,250 Aber General Titus? 949 01:40:23,291 --> 01:40:26,708 Hast du eine Ahnung, wie viel der allein wert ist? 950 01:40:27,916 --> 01:40:31,916 Alle würden die Chance ergreifen, Rache gegen das Reich zu üben. 951 01:40:33,291 --> 01:40:35,958 Auch wenn ihr Lohn nur ein Sack Korn wäre. 952 01:40:39,041 --> 01:40:42,291 Und dann du. Kora. 953 01:40:43,916 --> 01:40:46,125 Oder eher Arthelais? 954 01:40:47,458 --> 01:40:49,583 Der größte Preis von allen. 955 01:40:51,791 --> 01:40:54,791 Weißt du, was die Mutterwelt meinem Planeten antat? 956 01:40:54,875 --> 01:40:57,083 Sie haben ihn nicht nur zerstört. 957 01:40:58,750 --> 01:41:02,291 Sie folterten jeden Mann, jede Frau, jedes Kind. 958 01:41:04,041 --> 01:41:08,541 Ließen sie knapp am Leben und äscherten sie aus dem Orbit ein. 959 01:41:10,250 --> 01:41:11,791 Und was lernte ich daraus? 960 01:41:13,250 --> 01:41:16,458 Stehe niemals auf der falschen Seite der Geschichte. 961 01:41:16,541 --> 01:41:18,500 Denkst du, das tun wir? 962 01:41:19,625 --> 01:41:20,583 Nein. 963 01:41:20,666 --> 01:41:24,666 Eure Seite wird es nicht mal in die Geschichtsbücher schaffen. 964 01:41:25,250 --> 01:41:26,750 Was wurde aus der Ehre? 965 01:41:27,375 --> 01:41:29,000 Was wurde daraus? 966 01:41:30,291 --> 01:41:31,666 Du Scheißkerl. 967 01:41:39,666 --> 01:41:41,250 Wen haben wir denn da? 968 01:41:44,083 --> 01:41:45,083 Ja, wen? 969 01:41:46,666 --> 01:41:47,791 Commander Bloodaxe. 970 01:41:49,208 --> 01:41:50,583 Anführer des Aufstands, 971 01:41:50,666 --> 01:41:54,000 den die King's Gaze hier am Arsch der Galaxis fassen soll. 972 01:41:54,500 --> 01:41:56,833 Er sichert mir meinen Sitz im Senat. 973 01:41:58,333 --> 01:42:02,458 Es wäre nachlässig, zu verschweigen, dass Königsblut anwesend ist. 974 01:42:03,541 --> 01:42:05,250 Tarak Decimus. 975 01:42:05,333 --> 01:42:07,083 Oder eher Prinz Tarak? 976 01:42:09,208 --> 01:42:10,208 General Titus. 977 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Vorstellung unnötig. 978 01:42:12,791 --> 01:42:16,083 Seine Taten in der Schlacht von Sarawu eilen ihm voraus. 979 01:42:17,875 --> 01:42:19,000 Der Farmer. 980 01:42:21,541 --> 01:42:22,875 Der ehrgeizige Farmer. 981 01:42:23,958 --> 01:42:26,583 Ich rühme mich damit, nie überrascht zu sein. 982 01:42:27,208 --> 01:42:28,375 Doch ich bin es. 983 01:42:29,833 --> 01:42:33,458 Ich verstehe, warum die alle hier sind. Nur bei dir nicht. 984 01:42:34,750 --> 01:42:39,250 Was hast du dir nur erhofft von so einer schwachen Verteidigung? 985 01:42:40,291 --> 01:42:41,291 Sag es mir. 986 01:42:45,166 --> 01:42:46,416 Oh ja. 987 01:42:53,833 --> 01:42:57,666 Die legendäre Schwertkämpferin, die man nur als Nemesis kennt. 988 01:42:58,916 --> 01:43:04,000 Tötete 16 hochrangige imperiale Offiziere und deren Wachleute. 989 01:43:05,125 --> 01:43:08,875 Auf der Jagd, um ihre getöteten Kinder zu rächen. 990 01:43:31,708 --> 01:43:32,708 Natürlich. 991 01:43:36,708 --> 01:43:38,791 Du kamst mir bekannt vor 992 01:43:39,500 --> 01:43:40,791 in dem dreckigen Dorf. 993 01:43:41,458 --> 01:43:43,333 Unter den einfachen Leuten. 994 01:43:45,208 --> 01:43:48,000 Die meistgesuchte Flüchtige des Universums. 995 01:43:50,083 --> 01:43:53,458 Narbenmacherin. Arthelais. 996 01:43:54,083 --> 01:43:57,333 Weißt du, was du für mich getan hast? Wirklich? 997 01:43:58,583 --> 01:44:00,250 Dich so zu präsentieren? 998 01:44:01,916 --> 01:44:06,708 Wenn ich dem Regenten eure Körper bringe, werde ich ein Held des Reichs. 999 01:44:07,291 --> 01:44:09,291 Man wird meine Taten besingen. 1000 01:44:10,500 --> 01:44:12,291 Die ganze Arbeit hab ich getan. 1001 01:44:13,708 --> 01:44:15,416 Machen wir weiter, ja? 1002 01:44:15,500 --> 01:44:19,250 Wir transportieren sie gelähmt, falls jemand übermütig wird. 1003 01:44:20,541 --> 01:44:22,875 Steh auf. Ich habe einen Job für dich. 1004 01:44:25,541 --> 01:44:27,750 Hör mal… Okay. 1005 01:44:41,916 --> 01:44:45,250 Wenn du es richtig machst, überlebst du vielleicht. 1006 01:44:45,333 --> 01:44:48,041 -Du bist krank. -Und du bist ein Feigling. 1007 01:44:53,416 --> 01:44:55,583 Du musst nur abdrücken. 1008 01:44:57,833 --> 01:44:58,875 Das tue ich nicht. 1009 01:44:58,958 --> 01:45:00,208 Doch. 1010 01:45:02,916 --> 01:45:05,916 Du kannst das. Drück einfach ab. 1011 01:45:15,333 --> 01:45:16,916 Du bist in sie verliebt. 1012 01:45:18,875 --> 01:45:19,875 Kora. 1013 01:45:21,333 --> 01:45:22,250 Gunnar. 1014 01:45:26,916 --> 01:45:28,125 Es tut mir so leid. 1015 01:45:28,208 --> 01:45:29,291 Du kannst das. 1016 01:46:36,583 --> 01:46:39,083 Piloten! Zu euren Schiffen! 1017 01:47:15,333 --> 01:47:16,916 Losbinden! Wir müssen weg! 1018 01:49:17,458 --> 01:49:19,625 Nein! 1019 01:53:46,916 --> 01:53:48,166 Das ist perfekt. 1020 01:54:46,375 --> 01:54:48,125 Sie gaben ihr Leben für uns. 1021 01:54:52,416 --> 01:54:54,041 Sie glaubten an die Sache. 1022 01:54:56,416 --> 01:54:58,208 Gibt es einen besseren Tod? 1023 01:55:01,541 --> 01:55:03,333 Ich hätte auch sterben sollen. 1024 01:55:06,958 --> 01:55:09,500 Ich weiß das ein oder andere 1025 01:55:09,583 --> 01:55:14,000 über die Schuld, weiterzumachen, wenn jene tot sind, mit denen man kämpfte. 1026 01:55:15,416 --> 01:55:16,416 Ehre sie. 1027 01:55:17,958 --> 01:55:20,041 Mit allem, was du kannst. 1028 01:55:22,375 --> 01:55:23,416 Trage sie. 1029 01:55:50,291 --> 01:55:54,291 Wir haben der Mutterwelt heute einen Schlag versetzt. 1030 01:55:55,916 --> 01:56:00,291 Verbrecher, Niemande, kämpfen gegen eine Kriegsmaschine. 1031 01:56:01,708 --> 01:56:05,875 Dieser kleine Akt des Widerstands gibt den Stimmlosen eine Stimme. 1032 01:56:06,666 --> 01:56:11,083 Nicht nur ein Scheißoffizier und seine Männer sind gefallen. 1033 01:56:11,791 --> 01:56:13,791 Es ist der Anfang von etwas. 1034 01:56:15,208 --> 01:56:16,583 Was werden sie jetzt tun? 1035 01:56:17,083 --> 01:56:20,000 Die Crews des Imperiums sind nicht mutig. 1036 01:56:21,125 --> 01:56:24,583 Nach dem Tod eines Admirals muss das Schiff zurückkehren. 1037 01:56:24,666 --> 01:56:25,666 Das ist gut. 1038 01:56:26,666 --> 01:56:28,458 Wir werden doch bezahlt? 1039 01:56:29,291 --> 01:56:30,666 Deal ist Deal. 1040 01:56:32,208 --> 01:56:33,875 Der Lohn wartet auf Veldt. 1041 01:56:37,416 --> 01:56:40,750 Ich danke dir, Gunnar. Ich habe dem Piloten nie getraut. 1042 01:56:41,583 --> 01:56:42,875 Wir schulden ihm Dank. 1043 01:56:44,708 --> 01:56:45,958 Er hat uns gerettet. 1044 01:57:42,125 --> 01:57:43,125 Ich frage mich, 1045 01:57:43,875 --> 01:57:46,291 hatte der tote Kopfgeldjäger recht? 1046 01:57:47,000 --> 01:57:48,916 Bist du Arthelais? 1047 01:57:50,041 --> 01:57:53,208 Kai war ein Lügner und Dieb, der euch verkauft hat. 1048 01:57:54,708 --> 01:57:56,500 Noch was, General? 1049 01:57:58,125 --> 01:57:59,250 Sag nicht General. 1050 01:58:00,625 --> 01:58:02,291 Hey! Seht ihr es? 1051 01:58:03,666 --> 01:58:04,666 Da! 1052 01:58:08,375 --> 01:58:09,583 Das ist unser Dorf. 1053 01:58:11,208 --> 01:58:12,083 Heimat. 1054 01:58:12,583 --> 01:58:13,416 Heimat. 1055 01:58:14,375 --> 01:58:16,333 Die hatte ich nie. 1056 01:58:19,041 --> 01:58:23,333 Fast schade, dass du Noble getötet hast und wir nicht kämpfen müssen. 1057 01:58:25,833 --> 01:58:28,083 Es wäre ein schöner Ort zum Sterben. 1058 01:58:36,958 --> 01:58:37,958 Ja, das wäre es. 1059 01:58:43,666 --> 01:58:44,666 Los. 1060 01:59:54,125 --> 01:59:58,416 Macht ihn klar zur Übertragung. Balisarius wartet. 1061 01:59:59,833 --> 02:00:02,333 Sir, sollten wir ihn erst stabilisieren? 1062 02:00:02,833 --> 02:00:06,083 Nein. Wir lassen den Regenten nicht warten. 1063 02:00:14,708 --> 02:00:15,708 Neurolink. 1064 02:00:20,291 --> 02:00:21,291 Link hergestellt. 1065 02:00:37,291 --> 02:00:39,041 Verbindung steht. 1066 02:00:39,875 --> 02:00:41,208 Das Signal ist stark. 1067 02:01:05,875 --> 02:01:06,916 Schickt ihn los. 1068 02:01:39,625 --> 02:01:40,625 Meister. 1069 02:01:42,000 --> 02:01:43,125 Balisarius. 1070 02:01:44,083 --> 02:01:45,541 Ich habe sie gefunden. 1071 02:01:46,791 --> 02:01:48,541 Ich habe Arthelais gefunden. 1072 02:01:49,291 --> 02:01:50,625 Die Narbenmacherin. 1073 02:01:52,208 --> 02:01:54,625 -Sicher, dass sie es ist? -Ja, Mylord. 1074 02:01:55,208 --> 02:01:58,791 Mit dem entehrten General Titus und Darrian Bloodaxe. 1075 02:01:59,291 --> 02:02:01,083 Bald haben wir sie. 1076 02:02:01,166 --> 02:02:02,166 Sagen Sie, Commander, 1077 02:02:03,541 --> 02:02:06,333 dachten Sie, das wären gute Nachrichten? 1078 02:02:07,000 --> 02:02:08,958 Dass meine Tochter Arthelais, 1079 02:02:09,541 --> 02:02:13,750 eine der gefährlichsten Kriegerinnen in der Geschichte bewaffneter Konflikte, 1080 02:02:13,833 --> 02:02:17,750 jetzt Teil eines aufblühenden Aufstands ist? 1081 02:02:19,083 --> 02:02:20,583 Ich soll mich freuen, 1082 02:02:20,666 --> 02:02:25,958 dass sie mit dem genialen Befehlshaber General Titus zusammenarbeitet? 1083 02:02:28,416 --> 02:02:30,041 Sie ist greifbar nahe. 1084 02:02:32,125 --> 02:02:33,958 Ich bringe Euch ihren Kopf. 1085 02:02:40,291 --> 02:02:43,750 Der Kopf, der am gefährdetsten ist, ist Ihrer. 1086 02:02:45,541 --> 02:02:49,500 Sie werden den Aufstand bis zum letzten Mann niederschlagen, klar? 1087 02:02:50,875 --> 02:02:53,375 Dann fangen Sie meine Tochter lebend 1088 02:02:54,250 --> 02:02:56,833 und bringen mir mein liebes Kind zurück. 1089 02:03:00,000 --> 02:03:03,208 Sodass ich sie im Schatten des Senats kreuzigen kann. 1090 02:03:03,791 --> 02:03:05,541 Bringen Sie sie mir nicht, 1091 02:03:07,083 --> 02:03:09,125 wird eine öffentliche Hinrichtung 1092 02:03:09,208 --> 02:03:12,250 die Senatoren erschauern lassen, 1093 02:03:12,916 --> 02:03:17,083 und ihre Schreie werden in den Marmorhallen widerhallen. 1094 02:03:18,375 --> 02:03:19,541 Ihre Hinrichtung. 1095 02:03:42,583 --> 02:03:44,083 Hat er es geschafft? 1096 02:03:44,166 --> 02:03:46,000 Ich weiß es nicht. 1097 02:03:46,083 --> 02:03:48,166 Kein Herzschlag, keine Hirnfunktion. 1098 02:03:48,750 --> 02:03:50,375 Volle Ladung. 1099 02:04:07,500 --> 02:04:13,041 ENDE TEIL 1 1100 02:13:28,541 --> 02:13:33,541 Untertitel von: Irina Janke81037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.