All language subtitles for Overland stage raiders 1938 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,419 --> 00:00:30,504 LOS TRES MOSQUETEROS EN... 2 00:00:32,003 --> 00:00:39,203 BANDIDOS ENCUBIERTOS 3 00:02:08,700 --> 00:02:13,439 ROBO DEL AUTOBÚS ORO GRANDE 4 00:02:14,488 --> 00:02:18,216 LA MINA EL DORADO pierde un cargamento de oro 5 00:02:18,316 --> 00:02:20,416 por valor de 25 mil dólares. 6 00:02:20,522 --> 00:02:23,264 Una recompensa de mil dólares por información que conduzca a un arresto... 7 00:02:23,466 --> 00:02:25,680 de ladrones de oro. Frank Harmon, presidente. 8 00:02:26,743 --> 00:02:28,378 Mil dólares... 9 00:02:28,615 --> 00:02:31,248 No creo que valga mucho para la compañía minera Oro Grande. 10 00:02:31,288 --> 00:02:34,178 Eso no es decente para un villano digno. 11 00:02:34,483 --> 00:02:38,377 ¿Qué te parece si enviamos una donación a Harmon para que suba el precio? 12 00:02:38,593 --> 00:02:42,609 Tal vez lo haga, después el robo de las tres. 13 00:02:49,312 --> 00:02:52,232 Son casi las tres. Será mejor que nos demos prisa. 14 00:02:52,432 --> 00:02:54,332 si nos encontramos con Stony en la estación de autobuses. 15 00:02:54,479 --> 00:02:56,087 É? ¿Cómo sabremos que ha llegado? 16 00:02:56,287 --> 00:02:59,087 Debería haber llegado a casa ayer. Apuesto a que está tramando algo. 17 00:02:59,120 --> 00:03:01,624 Oh, ciertamente toca Blue monday Blues. 18 00:03:01,658 --> 00:03:04,366 ¿Y por qué no iba a estarlo? Las colinas están llenas de ganado, 19 00:03:04,466 --> 00:03:06,766 y carne tan barata que no vale la pena venderla. 20 00:03:06,868 --> 00:03:09,566 La hierba escasea y cuesta una fortuna alimentarlos. 21 00:03:09,783 --> 00:03:11,043 Sí, y lo que es más, 22 00:03:11,143 --> 00:03:15,343 Stony fue a la ciudad a invertir nuestros ahorros para ver si crecían. 23 00:03:15,376 --> 00:03:17,151 Bueno, ¿quién se queja? ¿Tú o yo? 24 00:03:17,436 --> 00:03:19,203 Será mejor que lo haga pronto. 25 00:03:28,573 --> 00:03:30,477 ¿No te resulta familiar ese avión? 26 00:03:31,420 --> 00:03:34,030 Sí, nadie excepto Ned Hoyt vuela como un loco. 27 00:03:36,559 --> 00:03:38,566 ¡Mira, se cayó del avión! 28 00:03:42,431 --> 00:03:44,478 ¡Qué idiota! 29 00:03:47,568 --> 00:03:49,330 Oye, encuentra su cara. Está bien. 30 00:03:49,530 --> 00:03:51,130 - ¿Estás segura? - Sí, estoy seguro. 31 00:03:51,159 --> 00:03:52,955 Voy a decirle a ese chico lo que pienso, 32 00:03:53,055 --> 00:03:55,155 y tal vez un puñetazo en la mandíbula. 33 00:04:12,677 --> 00:04:14,988 ¡Lo entregaré a las autoridades! 34 00:04:16,486 --> 00:04:17,791 ¡Es Stony! 35 00:04:18,044 --> 00:04:19,760 Apártate y déjame déjame salir de este artilugio. 36 00:04:19,891 --> 00:04:22,565 - Nos has dado un buen susto. - ¿Qué gran idea es esa? 37 00:04:22,654 --> 00:04:24,116 Era la manera de bajar. 38 00:04:24,292 --> 00:04:26,589 Hemos oído que van a atacar el autobús de las 3 y robar el oro. 39 00:04:26,821 --> 00:04:28,627 - ¿Dónde? - Kent Passage. 40 00:05:35,836 --> 00:05:37,214 ¡Detente o te disparo! 41 00:05:38,095 --> 00:05:40,280 Ven fuera y ¡nadie salga herido! ¡Vamos! 42 00:06:04,958 --> 00:06:06,484 ¡Toma el autobús, Lullaby! 43 00:06:15,034 --> 00:06:17,372 No se preocupe. El oro está a salvo. 44 00:06:28,843 --> 00:06:30,934 Bueno, muchachos. parece que habéis llegado a tiempo. 45 00:06:31,034 --> 00:06:32,234 Sí. 46 00:06:32,303 --> 00:06:34,017 Será mejor que vuelvas a Oro Grande. 47 00:06:34,217 --> 00:06:35,417 Por supuesto. 48 00:06:55,234 --> 00:06:58,218 Habéis hecho favor a mi compañía, muchachos. 49 00:06:58,928 --> 00:07:01,672 -1000 dólares. - Te lo has ganado... 50 00:07:01,688 --> 00:07:03,028 salvando ese envío. 51 00:07:03,102 --> 00:07:05,418 No está mal para una tarde de trabajo, ¿eh, Sheriff? 52 00:07:05,749 --> 00:07:08,652 Mejor contrata a los mosqueteros y ponlos de escolta, Dave. 53 00:07:08,819 --> 00:07:10,216 Tengo una idea mejor. 54 00:07:10,304 --> 00:07:12,300 En lugar de enviar el oro en autobús, 55 00:07:12,302 --> 00:07:14,400 ¿por qué no dejas que Ned Hoyt lo lleve? 56 00:07:14,492 --> 00:07:15,500 ¿Ned Hoyt? 57 00:07:15,602 --> 00:07:18,300 ¿Estás hablando del joven que gestiona el aeropuerto con su hermana? 58 00:07:18,938 --> 00:07:20,610 Es relativamente nuevo aquí. 59 00:07:20,861 --> 00:07:22,366 ¡Pero no lo somos! 60 00:07:22,780 --> 00:07:25,833 Poseemos el 50% de la aerolínea Summitt. 61 00:07:26,016 --> 00:07:27,363 - ¿Qué? - Lo compramos hoy. 62 00:07:27,365 --> 00:07:28,979 Así que eso es lo que estabas haciendo. 63 00:07:29,023 --> 00:07:31,059 ¿Qué opina, Sr. Harmon? ¿No sería más seguro? 64 00:07:31,415 --> 00:07:33,592 Debería serlo, pero no sé... 65 00:07:33,793 --> 00:07:35,451 Piense en lo que esto significaría para Oro Grande. 66 00:07:35,834 --> 00:07:38,373 En lugar de estar aislado aquí con una sola carretera... 67 00:07:38,374 --> 00:07:40,271 y rodeado de nieve durante cinco meses al año, 68 00:07:40,671 --> 00:07:43,171 tiene contacto continuo con el mundo exterior. 69 00:07:43,255 --> 00:07:44,950 Eso nos pondría en el mapa, ¿verdad, Dave? 70 00:07:45,051 --> 00:07:46,966 Gracias por tu consideración, Stony. 71 00:07:47,166 --> 00:07:50,566 Pero el avión de Hoyt no parece lo suficientemente fuerte como para tomar el oro. 72 00:07:51,115 --> 00:07:54,036 ¿Fuerte? Parece que va a ¡derrumbarse en cualquier momento! 73 00:07:54,315 --> 00:07:57,540 Supongamos que compramos uno nuevo que transporte pasajeros además de oro. 74 00:07:57,573 --> 00:08:00,137 En ese caso, sería mucho más feliz 75 00:08:00,237 --> 00:08:02,037 si sus pilotos estuvieran asegurados. 76 00:08:02,337 --> 00:08:03,237 Estoy de acuerdo. 77 00:08:03,241 --> 00:08:05,517 - Escucha, Stony... - Me ocuparé de ello inmediatamente. 78 00:08:05,817 --> 00:08:07,317 Muy bien... 79 00:08:09,633 --> 00:08:13,735 Vale, calavera, ¿qué tal si me dices cómo vas a hacer todos estos milagros? 80 00:08:13,736 --> 00:08:16,334 Ya me has oído y tenemos el 50 por ciento de la aerolínea. 81 00:08:16,422 --> 00:08:19,283 ¿Y cómo vamos a pagarlo? ¿Con disfraces? 82 00:08:19,309 --> 00:08:22,114 Ten cuidado con tus ironías, te lo explicaré todo más tarde. 83 00:08:22,214 --> 00:08:25,714 Ahora tengo más importante más importante. 84 00:08:29,736 --> 00:08:31,353 Srta. Hoyt, le creo. 85 00:08:31,386 --> 00:08:33,274 - Hola, Stony. - ¿Vas en la misma dirección? 86 00:08:33,292 --> 00:08:34,636 Depende. ¿Cuánto me va a costar? 87 00:08:34,736 --> 00:08:36,636 La garantía de una empresa interesante. 88 00:08:36,930 --> 00:08:40,245 Nunca falla. Cuando Stony conoce una chica, encuentra problemas. 89 00:08:40,348 --> 00:08:41,559 Hola, chicos. 90 00:08:42,182 --> 00:08:43,668 - Hola, Mullins. - Hola, Mullins. 91 00:08:43,766 --> 00:08:45,680 Mis chicos me dijeron que los mosqueteros 92 00:08:45,684 --> 00:08:47,884 evitó un robo en mi autobús esta tarde. 93 00:08:47,904 --> 00:08:50,030 Todo va bien. Estamos encantados de ayudarle. 94 00:08:50,330 --> 00:08:52,596 Será mejor que esté allí para hablar con Harmon. Hasta luego. 95 00:08:52,896 --> 00:08:54,596 - Hasta luego. - Hasta luego. 96 00:08:55,923 --> 00:08:57,970 No creo que le le guste. 97 00:08:58,070 --> 00:09:00,768 tan pronto como Harmon le diga que tenemos el contrato 98 00:09:00,968 --> 00:09:02,568 para transportar el oro en su lugar. 99 00:09:02,596 --> 00:09:03,673 ¿No vas a decir nada? 100 00:09:04,058 --> 00:09:05,872 - ¿Sobre qué? - Del entusiasmo. 101 00:09:06,546 --> 00:09:08,868 ¿Cómo? No sabía que hubiera algo así en esta ciudad. 102 00:09:09,160 --> 00:09:10,792 Así que supongo no escuchó las noticias. 103 00:09:10,827 --> 00:09:14,383 Sobre el plan. Soñamos a lo grande. 104 00:09:14,386 --> 00:09:17,483 La compañía financiera probablemente nos devuelva el avión. 105 00:09:17,623 --> 00:09:20,154 Creo que vamos a dejar Oro Grande pronto. 106 00:09:20,372 --> 00:09:23,736 Creo que adivinaste mal. No has perdido tu avión. 107 00:09:23,836 --> 00:09:27,934 Hemos contratado a tres nuevos socios y vamos a comprar un avión más grande. 108 00:09:28,979 --> 00:09:30,734 - ¿De verdad? - Sí. 109 00:09:34,047 --> 00:09:36,033 Por supuesto que estoy encantado con la oferta de los Mosqueteros. 110 00:09:36,615 --> 00:09:38,492 Rezaba por tener la oportunidad de volar en un avión decente 111 00:09:38,593 --> 00:09:39,792 y tener una vida de nuevo. 112 00:09:40,526 --> 00:09:42,660 Pero es inútil, debo rechazarlo. 113 00:09:42,675 --> 00:09:46,168 Oh, Ned. ¿No puedes olvidar el pasado? 114 00:09:46,830 --> 00:09:48,674 Ya lo he hecho, pero el pasado no me olvidará. 115 00:09:49,078 --> 00:09:50,392 Pero el jurado te absolvió. 116 00:09:50,396 --> 00:09:52,792 Incluso le devolvieron su licencia de piloto. 117 00:09:52,892 --> 00:09:55,192 Por supuesto, después de pasar un año en la cárcel. 118 00:09:56,583 --> 00:09:58,736 Y te rendirás sin siquiera intentarlo... 119 00:09:58,860 --> 00:10:01,037 Mira, cariño, si pensara que podría llevarme bien 120 00:10:01,239 --> 00:10:02,537 con esta farsa de Hoyt, 121 00:10:02,538 --> 00:10:04,239 lo suficiente para que la aerolínea en funcionamiento... 122 00:10:04,539 --> 00:10:07,261 Puedes hacerlo bien. Es tu oportunidad oportunidad de empezar de nuevo. 123 00:10:11,839 --> 00:10:14,720 Está bien, hermana. No pueden matarme por intentarlo. 124 00:10:18,712 --> 00:10:20,950 Nuestros vecinos no tienen problemas económicos. 125 00:10:21,540 --> 00:10:23,132 Sabes que ellos no tienen dinero, 126 00:10:23,133 --> 00:10:24,732 no tienen nada más que ganado, y nosotros tampoco. 127 00:10:24,801 --> 00:10:26,098 Bueno, esa es la idea. 128 00:10:26,099 --> 00:10:29,098 Reúne todo el ganado, vende el rebaño y compra un avión. 129 00:10:29,199 --> 00:10:30,498 Es sencillo, ¿verdad? 130 00:10:31,010 --> 00:10:32,227 Piensa. 131 00:10:32,487 --> 00:10:34,806 Bueno, iré mañana y le mostrará cómo se hace. 132 00:10:35,972 --> 00:10:36,566 Buenas noches. 133 00:10:38,170 --> 00:10:39,514 Buenas noches. 134 00:10:39,973 --> 00:10:43,016 ¡Hey, Lullaby! ¡Despierta! Hora de ir a la cama. 135 00:10:58,256 --> 00:11:01,380 Por ahora, el negocio con el ganado no va bien, 136 00:11:01,580 --> 00:11:04,380 pero esta aerolínea nos dará la oportunidad de cambiar las cosas. 137 00:11:04,568 --> 00:11:06,660 No tienes que convencerme, Stony. 138 00:11:06,745 --> 00:11:11,801 Si usted está dispuesto a vender su ganado y arriesgarte, yo también. 139 00:11:14,650 --> 00:11:19,472 No, Stony, no sé nada de esos aviones y no puedo arriesgarme. 140 00:11:19,572 --> 00:11:21,172 Este ganado es todo lo que tengo. 141 00:11:21,211 --> 00:11:23,021 Pero Steve, ¿no podrías contribuir con la mitad de tu ganado? 142 00:11:25,065 --> 00:11:27,472 No, hijo, no lo creo. 143 00:11:28,543 --> 00:11:33,009 Pete Hawkins, ahora vas a escucharme. Hasta ahora, he estado callado... 144 00:11:33,789 --> 00:11:37,651 No va a poner la mitad del ganado, sino todo nuestro ganado. 145 00:11:37,715 --> 00:11:39,735 Mamá, ¿qué te pasa? 146 00:11:40,035 --> 00:11:43,211 ¡Ya me has oído! ¡Vas a invertir en ese avión! 147 00:11:43,711 --> 00:11:48,208 Y entonces, antes de morir, volaré en él. 148 00:11:48,694 --> 00:11:49,829 ¡Inscríbete! 149 00:11:55,681 --> 00:11:58,146 No estoy intentando venderte nada, Hank. 150 00:11:58,246 --> 00:12:00,646 Puedes unirte a nosotros si quieres o te niegas, 151 00:12:00,746 --> 00:12:01,945 sin resentimiento. 152 00:12:02,483 --> 00:12:05,827 Que hayas logrado convencer a Pete Hawkins, es suficiente para mí. 153 00:12:06,121 --> 00:12:07,782 - Cuenta conmigo. - Estupendo. 154 00:12:23,665 --> 00:12:26,386 Dirígete al sur a través de la valla. 155 00:12:47,033 --> 00:12:49,418 Los Mosqueteros en el negocio. 156 00:12:49,419 --> 00:12:52,818 Están reuniendo todo el ganado de la zona y van a vender 157 00:12:52,819 --> 00:12:54,418 para comprar un nuevo avión. 158 00:12:56,854 --> 00:13:02,109 Si el ganado no llega al mercado, no podrán podrán comprar el nuevo avión, ¿verdad? 159 00:13:15,958 --> 00:13:18,597 Continúe la valla ha sido cortada. 160 00:13:23,503 --> 00:13:26,861 Ve a la estación y dile a los mosqueteros que estamos en camino. 161 00:14:01,736 --> 00:14:03,620 Viene el tren. 162 00:14:04,092 --> 00:14:07,168 Hank, prepara tu ganado. Serás el primero. 163 00:15:14,503 --> 00:15:15,925 Todo parece estar bajo control. 164 00:15:15,959 --> 00:15:18,146 Trajiste esta rebaño en un tiempo récord. 165 00:15:18,578 --> 00:15:21,044 Parece que estás empezando a lo que intentamos hacer. 166 00:15:21,144 --> 00:15:23,344 Sí. Había estado esperando algo así durante mucho tiempo. 167 00:15:23,536 --> 00:15:25,080 ¡Eh, mira! 168 00:15:29,330 --> 00:15:32,864 Es nuestro nuevo avión. Sí, echemos un vistazo. 169 00:15:32,980 --> 00:15:36,519 Mis hombres y yo vamos a terminar de cargar los bueyes. Puedes irte. 170 00:15:36,842 --> 00:15:38,405 Gracias, Pete. 171 00:15:44,683 --> 00:15:47,095 Llamada D141 Aeropuerto Summitt. 172 00:15:48,058 --> 00:15:50,611 Llamada D141 Aeropuerto Summitt. 173 00:15:50,830 --> 00:15:52,912 Llamada D141 Aeropuerto Summitt. 174 00:15:53,176 --> 00:15:55,680 Joe... es el nuevo piloto. 175 00:15:56,677 --> 00:15:59,680 Te escucho. Adelante, D141. 176 00:16:00,075 --> 00:16:02,647 Estaré allí en dos minutos. ¿Cómo está el asfalto? 177 00:16:03,408 --> 00:16:07,465 Suave y seco, pero manténgase en el centro. Evite los desniveles en el borde sur. 178 00:16:07,718 --> 00:16:09,552 Qué emocionante. 179 00:16:09,902 --> 00:16:11,362 Srta. Beth... 180 00:16:11,391 --> 00:16:15,186 Durante mucho tiempo intenté reunir el valor valor para preguntarle algo. 181 00:16:15,422 --> 00:16:17,001 Sí. ¿Qué pasa, Joe? 182 00:16:17,135 --> 00:16:18,868 Me gustaría el trabajo de copiloto 183 00:16:19,068 --> 00:16:21,468 cuando Ned empieza a volar por el contrato de Oro Grande. 184 00:16:21,683 --> 00:16:23,564 Pero no has volado desde hace seis años. 185 00:16:23,764 --> 00:16:26,364 Dijiste que perdiste confianza después del accidente. 186 00:16:26,749 --> 00:16:29,572 Podría recuperarme si tuviera un avión de verdad para volar. 187 00:16:30,221 --> 00:16:33,241 Sé cómo te sientes, Joe, pero no hay nada que pueda hacer. 188 00:16:33,276 --> 00:16:35,202 Eso depende de Ned y los mosqueteros. 189 00:16:35,264 --> 00:16:36,880 Pero podrías hablar con ellos. 190 00:16:37,229 --> 00:16:40,335 Me escucharán. Después de todo, he trabajado muy duro. 191 00:16:40,992 --> 00:16:43,644 Joe, te lo agradezco. Pero no puedo No puedo prometer nada. 192 00:16:43,777 --> 00:16:45,725 ¿Podría al menos intentarlo? 193 00:16:48,486 --> 00:16:51,705 Es el avión de transporte. Me tengo que ir. 194 00:17:25,073 --> 00:17:27,915 Yo también estoy emocionado, Ned. ¿Y tú, Mullins? 195 00:17:28,524 --> 00:17:31,664 Bueno, no esperarás que esté feliz por perder mi negocio, ¿verdad? 196 00:17:31,806 --> 00:17:33,918 Usted puede unirse a a la aerolínea, Sr. Mullins. 197 00:17:34,044 --> 00:17:37,572 No, gracias. Voy a poner mi dinero en el transporte convencional. 198 00:18:04,708 --> 00:18:08,032 - ¡No me lo puedo creer! ¡Es Beth Vincent! - ¡Bob Whitney! 199 00:18:08,412 --> 00:18:09,563 ¿Qué haces aquí? ¿Aquí? ¿Dónde está Ned? 200 00:18:09,779 --> 00:18:11,232 ¡Eh, no tan rápido! 201 00:18:11,438 --> 00:18:12,682 ¡Guau! Es un placer verte. 202 00:18:12,712 --> 00:18:16,772 Yo también, pero me gustaría decirte lo que está pasando. 203 00:18:17,283 --> 00:18:20,702 Y creo que todos somos dueños de parte... 204 00:18:21,118 --> 00:18:23,996 Qué cosa tan increíble. 205 00:18:24,338 --> 00:18:26,959 Así que, en resumen, seguimos tu consejo, 206 00:18:27,059 --> 00:18:29,559 cambiamos el nombre a Hoyt, y todo va bien. 207 00:18:29,912 --> 00:18:33,117 Me alegro por ti. Me alegro de que conseguido hacerlo bien para variar. 208 00:18:33,421 --> 00:18:35,211 Pero, ¿quién la ayudará a pilotar esta maravilla? 209 00:18:36,052 --> 00:18:38,193 Bueno, no hemos contratado un copiloto todavía. 210 00:18:38,393 --> 00:18:40,693 ¿Hay algún problema conmigo? Podría hacerlo. 211 00:18:40,972 --> 00:18:43,302 No podría haber encontrado a alguien mejor. 212 00:19:01,695 --> 00:19:03,201 ¿Cómo estás, Hoyt? 213 00:19:03,830 --> 00:19:05,003 Estoy bien, gracias. 214 00:19:05,163 --> 00:19:08,988 Oh... el Sr. Harmon, de la compañía Oro Grande; Sr. Whitney. 215 00:19:09,028 --> 00:19:10,108 - ¿Cómo está, señor? - ¿Cómo está usted, señor? 216 00:19:10,187 --> 00:19:11,081 Es el Sr. Mullins. 217 00:19:11,106 --> 00:19:12,335 - ¿Cómo está, Sr. Mullins? - Sr. Mullins... 218 00:19:15,764 --> 00:19:17,519 Necesitas un copiloto, ¿Ned? Estoy disponible. 219 00:19:17,595 --> 00:19:19,239 - ¿Aceptas el trabajo? - ¿Acepto? Por supuesto. 220 00:19:19,517 --> 00:19:21,332 Entonces podrá empezar inmediatamente. 221 00:19:28,146 --> 00:19:31,913 ¿Qué pasa, Joe? No pareces muy contento con el nuevo avión. 222 00:19:33,153 --> 00:19:36,458 Pedí el trabajo de copiloto, pero me rechazaron. 223 00:19:36,519 --> 00:19:38,891 - Han contratado a Whitney. - Qué pena. 224 00:19:40,295 --> 00:19:41,504 Un momento... 225 00:19:41,650 --> 00:19:44,142 No se saldrán con la suya. Yo les enseñaré. 226 00:19:44,437 --> 00:19:48,632 No seas odioso. Pronto podrás volar tu propio avión pronto. 227 00:20:06,825 --> 00:20:10,595 Todo listo. Están terminando cargando. Tienen sus órdenes. 228 00:20:10,775 --> 00:20:12,535 Date prisa. 229 00:20:50,346 --> 00:20:52,183 Vamos, muchachos, apúrense. 230 00:21:13,628 --> 00:21:15,136 ¡Adelante! 231 00:21:15,502 --> 00:21:17,089 Muévete. 232 00:22:23,209 --> 00:22:25,642 Recuerda que cuando se trata de se trata de volar esta belleza 233 00:22:25,742 --> 00:22:27,742 Yo estoy al mando y tú eres el copiloto. 234 00:22:27,883 --> 00:22:30,035 ¿Sí? Puedes volar en círculos en la oscuridad. 235 00:22:30,037 --> 00:22:32,037 Por supuesto, cuando hago acrobacias con los ojos cerrados. 236 00:22:32,287 --> 00:22:33,525 Deja de discutir... 237 00:22:33,801 --> 00:22:36,058 habrá suficiente gloria para todos nosotros los pilotos. 238 00:22:36,358 --> 00:22:37,881 ¿Qué sabes del vuelo? 239 00:22:38,034 --> 00:22:39,437 Bueno, estoy bien vestido, ¿no? 240 00:22:39,559 --> 00:22:42,063 Bueno, si quieres mi opinión, te ves ridículo. 241 00:22:42,257 --> 00:22:43,759 Nadie te ha preguntado. 242 00:22:44,594 --> 00:22:47,021 Elmer, ¿alguna vez has volado de incógnito? 243 00:22:47,301 --> 00:22:50,677 ¿Incógnito? ¿Dónde diablos está eso? Volé por todo Kalamazoo. 244 00:22:50,872 --> 00:22:52,093 ¿Qué te pareció, Elmer? 245 00:22:52,295 --> 00:22:54,081 Espléndido, Sr. Whitney, espléndido. 246 00:22:54,181 --> 00:22:56,181 Mientras puedas mantener un pie en el suelo. 247 00:22:56,195 --> 00:22:58,984 Debería darte vergüenza. Pensaba pensaba que no tenías miedo de nada. 248 00:22:59,170 --> 00:23:02,397 Usted dijo que voló sobre América con el Almirante Byrd. 249 00:23:02,621 --> 00:23:04,466 ¿He dicho yo eso? ¿Estás seguro? 250 00:23:04,666 --> 00:23:06,166 Todos te hemos oído. 251 00:23:06,198 --> 00:23:08,849 Canción de cuna, será mejor que cuidado con lo que dices. 252 00:23:10,198 --> 00:23:11,761 ¡Papá! 253 00:23:20,674 --> 00:23:22,032 ¿Qué pasó, Pete? 254 00:23:22,232 --> 00:23:25,032 Dispararon a los chicos y tomaron el tren. 255 00:23:25,130 --> 00:23:26,730 Cuida de él. ¡Vamos! 256 00:23:36,924 --> 00:23:38,683 - Algo ha salido mal. - Imposible. 257 00:23:38,883 --> 00:23:40,383 No llegarán a tiempo. 258 00:24:41,210 --> 00:24:42,978 Acelera al máximo. 259 00:26:37,964 --> 00:26:42,447 LA COMPAÑÍA AÉREA SUMMITT EXPRESS INAUGURA UNA NUEVA RUTA 260 00:26:49,717 --> 00:26:53,431 COMPAÑÍA AÉREA SUMMITT TRANSPORTA ORO A DENVER 261 00:27:06,879 --> 00:27:09,423 Oye... mira esto. 262 00:27:10,963 --> 00:27:12,717 ¿No es este el tipo que conocimos en el oeste? 263 00:27:13,267 --> 00:27:15,580 Sí, pero el nombre no era Hoyt. 264 00:27:16,123 --> 00:27:18,529 Me pregunto qué está haciendo aquí en medio de la nada. 265 00:27:18,883 --> 00:27:21,801 Transportar oro. ¿No lo has leído? 266 00:27:23,296 --> 00:27:26,547 Disculpen. ¿Son extraños aquí? 267 00:27:26,632 --> 00:27:27,863 En cierto modo, sí. 268 00:27:28,067 --> 00:27:31,294 Les oí mencionar el nombre de Ned Hoyt. ¿Lo conoce? 269 00:27:31,574 --> 00:27:33,901 Sí, es un viejo amigo nuestro. 270 00:27:34,107 --> 00:27:37,072 ¿De verdad? Le conozco muy bien. 271 00:27:42,894 --> 00:27:44,295 Acabo de hablar con Waddell. 272 00:27:44,395 --> 00:27:49,395 Se transportará oro por valor de 100.000 dólares oro en la línea Summitt en una hora. 273 00:27:50,658 --> 00:27:52,614 $100.000 $... 274 00:27:52,914 --> 00:27:55,314 Y lo llaman un pueblo remoto. 275 00:28:17,662 --> 00:28:19,544 ¿Pasa algo, Ned? 276 00:28:19,610 --> 00:28:22,963 No te des la vuelta. Los dos hombres en el asiento delantero son algo malo. 277 00:28:23,163 --> 00:28:25,863 - Los conocí en prisión. - ¿Crees que te reconocieron? 278 00:28:26,085 --> 00:28:27,371 No lo sé. 279 00:28:32,013 --> 00:28:33,958 Vamos, ¡manos arriba! 280 00:28:34,596 --> 00:28:35,803 Dame el micrófono. 281 00:28:36,217 --> 00:28:37,334 Toma el control. 282 00:28:37,790 --> 00:28:39,006 Llamado D141. 283 00:28:39,324 --> 00:28:40,535 ¡Waddell llamando a Hoyt! 284 00:28:40,724 --> 00:28:41,765 Llamado D141. 285 00:28:43,251 --> 00:28:45,769 Aeropuerto Summitt escuchando. Adelante. 286 00:28:46,191 --> 00:28:48,297 Nos atacan. Llama a los mosqueteros. 287 00:28:48,397 --> 00:28:49,697 Intentaré volver. 288 00:28:49,762 --> 00:28:50,762 ¡Date prisa! 289 00:28:52,163 --> 00:28:54,464 Por supuesto, llamaré a los Mosqueteros. 290 00:29:00,450 --> 00:29:01,961 Cálmese, Sr. Hoyt. 291 00:29:02,213 --> 00:29:03,990 Donde están los paracaídas. 292 00:29:04,149 --> 00:29:06,699 Vamos, ¿dónde están? Vamos a deshacernos de los pasajeros. 293 00:29:06,798 --> 00:29:08,390 Morirán si saltan ¡a estas montañas! 294 00:29:08,477 --> 00:29:09,549 Vamos. 295 00:29:09,639 --> 00:29:11,496 No te preocupes, Gat. Los he encontrado. 296 00:29:15,357 --> 00:29:18,415 Creo que es hora de que tú y yo tengamos una charla seria. 297 00:29:19,547 --> 00:29:20,854 Qué original... 298 00:29:21,208 --> 00:29:24,141 Lo dices como si tuvieras un peso en la espalda. 299 00:29:24,622 --> 00:29:27,105 Puede que sí. 300 00:29:27,276 --> 00:29:30,679 Stony, hay algo Tengo que decirte... 301 00:29:30,879 --> 00:29:33,479 algo que debería haber dicho hace mucho tiempo. 302 00:29:41,756 --> 00:29:42,743 Ahora tú. 303 00:29:44,909 --> 00:29:47,552 Mira, alguien ha saltado. 304 00:30:01,105 --> 00:30:02,683 Aquí va otro. 305 00:30:04,698 --> 00:30:07,683 - ¡No, por favor...! - Salta y tira de la cuerda. 306 00:30:10,807 --> 00:30:13,542 Vuelve al aeropuerto. Voy a ver lo que está pasando. 307 00:30:22,192 --> 00:30:23,234 ¿Todo listo? 308 00:30:23,456 --> 00:30:24,425 Sí. 309 00:30:24,523 --> 00:30:26,230 Hola, Vincent. Haz lo que tengas que hacer. 310 00:30:26,330 --> 00:30:27,930 No vamos a ninguna parte. No tenemos combustible. 311 00:30:28,335 --> 00:30:30,168 - ¿Cómo? - Compruébelo usted mismo. 312 00:30:35,639 --> 00:30:37,656 - Sinvergüenza... - Cálmate, Gat. 313 00:30:37,924 --> 00:30:39,548 Quizá quieras pilotar este avión. 314 00:30:39,909 --> 00:30:42,052 - ¿Por qué no me disparas, Gat? - Bájala. 315 00:30:48,316 --> 00:30:50,523 AVIÓN DESAPARECE CON 100.000 DÓLARES EN ORO. 316 00:31:02,134 --> 00:31:07,443 Sí, así es. Su verdadero nombre es Vincent. Se lo cambió a Hoyt porque... 317 00:31:07,941 --> 00:31:10,424 No confiaríamos nuestro oro en manos de un criminal? 318 00:31:11,041 --> 00:31:13,411 Ned no es un criminal. Fue absuelto. 319 00:31:13,511 --> 00:31:15,411 Entonces, ¿por qué intenta ocultar su historia? 320 00:31:15,496 --> 00:31:17,064 Porque yo le dije que lo hiciera. 321 00:31:17,117 --> 00:31:18,434 ¿Quieres decir que sabía lo de Hoyt? 322 00:31:18,649 --> 00:31:21,787 Por supuesto. El avión estaba registrado a nombre de Vincent, 323 00:31:21,789 --> 00:31:23,687 de lo contrario no habría obtenido su licencia de piloto. 324 00:31:23,708 --> 00:31:25,061 ¿Por qué no nos lo dijiste? 325 00:31:25,178 --> 00:31:28,358 No vi ninguna necesidad mientras hiciera su trabajo. 326 00:31:28,519 --> 00:31:30,887 Bueno, realmente lo hizo: mató al copiloto, 327 00:31:31,088 --> 00:31:33,875 expulsó a los pasajeros y escapó con 100.000 dólares en oro. 328 00:31:34,276 --> 00:31:35,574 Sí, está muy claro... 329 00:31:35,707 --> 00:31:37,727 Mató a Whitney, sacó a los pasajeros, 330 00:31:37,927 --> 00:31:40,627 les pusieron paracaídas, y les hicieron saltar con una mano, 331 00:31:40,628 --> 00:31:42,918 al mismo tiempo a la vez que pilota el avión con la otra. 332 00:31:42,927 --> 00:31:46,143 E imagino que los pasajeros se inventaron la historia de los pistoleros. 333 00:31:46,500 --> 00:31:50,339 Stony, ya que estás defendiendo a Hoyt Tengo que ponerlo a cargo. 334 00:31:50,461 --> 00:31:53,557 Te doy sólo 24 horas para recuperar esta pérdida. 335 00:31:53,815 --> 00:31:55,900 OK, si así lo quieres... 336 00:32:00,745 --> 00:32:03,487 Un momento, Stony. ¿Y qué será de nosotros? 337 00:32:04,042 --> 00:32:07,371 Recibirá hasta el último céntimo invertido. Tienes mi palabra. 338 00:32:08,193 --> 00:32:09,937 Bueno, si lo pones de esa manera... 339 00:32:09,939 --> 00:32:11,137 Gracias, señor. 340 00:32:17,863 --> 00:32:19,842 Siento lo que te pasó, Dave. 341 00:32:20,332 --> 00:32:22,839 Es culpa mía, por abrazar el progreso. 342 00:32:23,139 --> 00:32:25,539 Nunca hemos perdido tanto en el transporte convencional. 343 00:32:26,112 --> 00:32:27,954 Lo recuperarás. 344 00:32:30,317 --> 00:32:33,140 - 24 horas. - Eso es mañana. 345 00:32:33,741 --> 00:32:36,154 ¿Por qué no nos contaste estos secretos que Ned tiene? 346 00:32:36,354 --> 00:32:37,854 "No podía, yo tampoco lo sabía". 347 00:32:38,059 --> 00:32:39,343 ¿Por qué nos has arrastrado a este lío? 348 00:32:39,745 --> 00:32:42,364 "No podía dejar a Beth a cargo. ¿Por qué no? Aquí viene ella... 349 00:32:44,464 --> 00:32:47,393 Stony, quiero agradecerte por defender a Ned. 350 00:32:47,598 --> 00:32:49,281 Ojalá me lo hubieras me lo hubieras dicho antes, Beth. 351 00:32:49,788 --> 00:32:52,173 Ned quería, pero yo le convencí de que no lo hiciera. 352 00:32:52,373 --> 00:32:54,273 Tenía miedo de perder esta oportunidad. 353 00:32:55,591 --> 00:32:57,842 Y ese día en el campo Intenté explicarlo, pero... 354 00:32:58,043 --> 00:32:58,996 No importa. 355 00:32:59,233 --> 00:33:01,132 Espera los acontecimientos e intenta no preocuparte. 356 00:33:01,289 --> 00:33:03,046 Tenemos un plan para hacerle frente. 357 00:33:04,790 --> 00:33:06,366 Gracias, Stony. 358 00:33:10,092 --> 00:33:12,930 Hermano, realmente sabes cómo elegirlos. 359 00:33:12,988 --> 00:33:16,017 No puedo entender cómo una chica como Beth 360 00:33:16,217 --> 00:33:17,917 puede tener un hermano hermano. 361 00:33:18,447 --> 00:33:21,432 No te engañes, realmente te puso en una situación difícil. 362 00:33:21,531 --> 00:33:24,411 Sí, y seguiremos así si no nos encontramos en ese avión. 363 00:33:44,284 --> 00:33:47,048 Oye, Gad, ¿cuál es ese secreto Waddell siempre usa? 364 00:33:47,348 --> 00:33:49,948 - 22 punto ¿qué? - 22,6 ¿Por qué? 365 00:33:51,585 --> 00:33:53,488 Este aparato por fin ha decidido funcionar. 366 00:33:54,318 --> 00:33:58,463 D141, D141 llamando a JW. 367 00:33:59,938 --> 00:34:03,677 D141 llamando a JW, llamando a JW. 368 00:34:04,852 --> 00:34:06,002 ¿Tiene una respuesta? 369 00:34:06,669 --> 00:34:08,410 Hola Joe, soy el Holandés. 370 00:34:08,667 --> 00:34:10,766 Ya era hora. ¿Dónde estás? 371 00:34:11,295 --> 00:34:12,557 Tuve que atar al piloto. 372 00:34:12,657 --> 00:34:14,657 Intentó hacer trampa y vació el depósito de combustible. 373 00:34:14,757 --> 00:34:16,741 Tuvimos que hacer un aterrizaje de emergencia. 374 00:34:17,455 --> 00:34:19,216 Sí, está bien. 375 00:34:19,402 --> 00:34:21,891 Él no lo sabe, pero nos va a sacar de aquí. 376 00:34:22,226 --> 00:34:23,828 Estoy bien, ¿pero dónde estás? 377 00:34:24,564 --> 00:34:26,225 Estamos en Furnace Mountain. 378 00:34:27,046 --> 00:34:28,524 ¿Y la mercancía? 379 00:34:28,738 --> 00:34:30,102 Eso también está bien. 380 00:34:30,641 --> 00:34:31,989 Pero no puedo seguir adelante. 381 00:34:31,990 --> 00:34:34,089 Consigue combustible inmediatamente. 382 00:34:34,262 --> 00:34:36,971 De acuerdo, llamaré al jefe y luego te llamaré a ti. 383 00:34:39,397 --> 00:34:43,204 Holandés. Dígales que el durará aproximadamente una hora. 384 00:34:43,459 --> 00:34:48,270 - ¿Y qué? - ¿Y si voy y traigo el avión? 385 00:34:48,478 --> 00:34:52,487 En absoluto. Quiero que cojas la radio y envíes instrucciones. 386 00:34:52,897 --> 00:34:54,918 ¡He dicho que no! Adios. 387 00:34:55,205 --> 00:34:57,287 El avión está escondido en la Montaña del Horno. 388 00:35:00,837 --> 00:35:03,961 Escondieron el avión, esa es la única única explicación que puedo encontrar. 389 00:35:03,991 --> 00:35:05,736 Ahora tenemos algo para avanzar. 390 00:35:05,780 --> 00:35:10,576 Sí, deberíamos hacer como hice hace un tiempo y con un paracaídas. 391 00:35:10,585 --> 00:35:12,033 - Canción de cuna, tienes razón. - ¿Acertar en qué? 392 00:35:12,121 --> 00:35:15,005 Nuestra única oportunidad de resolver esto. ¿Por qué no pensé en esto antes? 393 00:35:15,028 --> 00:35:17,419 - ¿Adónde va? - A volver a hablar con los pasajeros. 394 00:35:21,593 --> 00:35:24,193 Vamos, muchachos, apúrense. Átalo bien. 395 00:35:24,832 --> 00:35:27,922 Usted vuela con el holandés y Gap, no confío en ellos. 396 00:35:27,981 --> 00:35:29,061 ¿Y Hoyt? 397 00:35:29,927 --> 00:35:32,188 Si lo pone difícil, acaba con él. 398 00:35:32,643 --> 00:35:35,754 Pero si te portas bien, llévalo al otro lado de la frontera... 399 00:35:35,996 --> 00:35:38,505 y deja que tu conciencia sea tu guía. 400 00:35:46,691 --> 00:35:48,769 Lo siento, Sr. Brooke, no recuerdo nada. 401 00:35:48,869 --> 00:35:50,969 excepto que dije durante la investigación. 402 00:35:51,476 --> 00:35:52,821 Estaba muy asustado. 403 00:35:53,735 --> 00:35:56,508 Como le dije al sheriff, entraron y mataron a Whitney. 404 00:35:57,063 --> 00:35:58,342 No recuerdo nada más. 405 00:35:58,505 --> 00:36:00,757 No voy a contarte sobre esa pesadilla... 406 00:36:00,959 --> 00:36:02,624 pero mi abogado sí. 407 00:36:02,659 --> 00:36:06,216 Voy a demandarlo cuando Vuelvo a Denver. Ahora vete. 408 00:36:06,668 --> 00:36:09,380 Creemos que fue un trabajo interno, Sr. Evans. 409 00:36:09,774 --> 00:36:12,863 Esperamos que recuerde algo que nos dé una pista. 410 00:36:13,031 --> 00:36:17,093 Lo intentaré. Primero, entraron, 411 00:36:17,762 --> 00:36:21,711 luego entraron en la cabaña y mataron al joven Whitney. 412 00:36:21,811 --> 00:36:25,034 Esto ocurrió mientras el piloto estaba llamando al aeropuerto por radio. 413 00:36:25,516 --> 00:36:28,823 - ¿Respondió el aeropuerto? - Deben haber contestado... 414 00:36:29,266 --> 00:36:31,335 El piloto le dijo a alguien que estábamos atracados. 415 00:36:31,535 --> 00:36:32,835 ¿Te llamó por tu nombre? 416 00:36:33,574 --> 00:36:39,141 Había mucho ruido, pero sonaba como Dell o Mel... 417 00:36:39,670 --> 00:36:41,972 ¿Waddell? ¿Fue Waddell? 418 00:36:42,954 --> 00:36:45,507 ¡Ah, sí! Ese era el nombre. 419 00:36:47,688 --> 00:36:49,633 Joe Waddell. Quién lo hubiera dicho... 420 00:36:49,918 --> 00:36:51,693 Y juró que nunca escuchó a Ned. 421 00:36:51,728 --> 00:36:54,254 Jurará algo muy diferente cuando termine de hablar con él. 422 00:36:54,299 --> 00:36:56,841 "- Le sacaré la verdad." - No, no lo harás. 423 00:36:56,843 --> 00:37:00,659 Si Waddell es el contacto de la banda, debe saber dónde está el avión. 424 00:37:00,792 --> 00:37:04,091 Debemos tener cuidado o perderemos nuestra oportunidad. 425 00:37:05,239 --> 00:37:06,687 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 426 00:37:06,937 --> 00:37:10,541 Vamos al aeropuerto. Tengo un plan plan que creo que funcionará. 427 00:38:26,562 --> 00:38:30,728 Llama a D141. Llama a D141. 428 00:38:32,572 --> 00:38:34,195 Llamado D141. 429 00:38:34,880 --> 00:38:36,695 D141 llamando a Waddell. 430 00:38:37,828 --> 00:38:39,859 D141 llamando a Waddell. 431 00:38:43,210 --> 00:38:48,518 JW llamando a D141. JW llamando a D141. 432 00:38:52,637 --> 00:38:54,931 Debe ser Waddell. Me pregunto qué querrá. 433 00:38:59,236 --> 00:39:01,885 JW llamando a D141. 434 00:39:09,219 --> 00:39:11,872 D141 en la línea. Este es el holandés. 435 00:39:12,244 --> 00:39:14,778 Oye, ¿por qué estás llamando en la frecuencia equivocada? 436 00:39:14,878 --> 00:39:16,478 ¿Quieres que alguien nos escuche? 437 00:39:16,532 --> 00:39:19,202 ¿Qué quieres decir? No te he llamado. 438 00:39:20,769 --> 00:39:22,094 ¿Nunca me has llamado? 439 00:39:23,369 --> 00:39:25,085 ¿Qué te pasa? 440 00:39:34,264 --> 00:39:36,236 Ese Waddell debe estar muy nervioso. 441 00:39:36,383 --> 00:39:38,742 Pregúnteles si con gasolina. 442 00:39:41,351 --> 00:39:43,984 ¿Y la gasolina? ¿Ya la están trayendo? 443 00:39:46,562 --> 00:39:49,505 Entra, Lullaby. Y tú, quédate en silencio. 444 00:39:50,247 --> 00:39:52,790 Sí, creo que está en camino. 445 00:39:53,082 --> 00:39:56,062 Diles que no sabemos exactamente dónde llevar la gasolina. 446 00:39:57,439 --> 00:40:01,002 Puede que llegues un poco tarde. Los chicos no saben la ubicación exacta. 447 00:40:01,662 --> 00:40:05,586 Escucha, idiota. Ya te lo he te lo dije. Montaña Horno. 448 00:40:07,549 --> 00:40:11,334 Si la gasolina no llega pronto, Gat y yo nos iremos a pie. 449 00:40:11,497 --> 00:40:15,009 Cálmate, la ayuda llegará tan pronto como esperas. 450 00:40:15,052 --> 00:40:16,237 Lo tenemos. 451 00:40:16,481 --> 00:40:18,366 Furnace Mountain está a 10 millas de distancia. 452 00:40:18,466 --> 00:40:19,366 - Vámonos. - Espera un momento. 453 00:40:19,618 --> 00:40:23,414 Asegurémonos de que Waddell no lo estropee todo. 454 00:41:33,460 --> 00:41:36,223 Bueno, aquí hay una bifurcación en el camino. ¿Por dónde crees que aterrizaron? 455 00:41:36,423 --> 00:41:39,420 Deben haber tomado la Serpiente, que lleva a la Montaña del Horno. 456 00:41:47,866 --> 00:41:51,570 Oye, alguien nos está siguiendo. 457 00:41:58,582 --> 00:42:00,730 Son los Mosqueteros. ¡Adelante! 458 00:42:27,832 --> 00:42:30,503 Olvídense de las mulas, muchachos. ¡Huyan! 459 00:44:15,689 --> 00:44:18,113 - ¿Para quién trabajas? - No te lo voy a decir. 460 00:44:18,148 --> 00:44:20,530 Tendrás mucho tiempo para pensar mientras vamos al avión. 461 00:44:20,743 --> 00:44:23,218 - Nunca lo encontrarás. - Siento decepcionarte. 462 00:44:28,853 --> 00:44:30,279 Adiós, caballeros. 463 00:44:38,814 --> 00:44:40,310 ¡Joe! 464 00:44:53,800 --> 00:44:56,136 - ¿Qué ha pasado? - ¡Bandidos! 465 00:44:56,138 --> 00:44:57,241 ¿Cuándo ocurrió esto? 466 00:44:57,302 --> 00:44:59,568 Hace una hora hace una hora. Llamaré al sheriff. 467 00:44:59,665 --> 00:45:01,441 Pero, ¿por qué no no le llamas? 468 00:45:04,404 --> 00:45:07,218 Hola? Hola, transferencia a la oficina del sheriff. 469 00:45:13,875 --> 00:45:15,093 Sheriff Mason al habla. 470 00:45:15,706 --> 00:45:19,021 Hola, les habla Beth Hoyt... Nos acaban de robar. 471 00:45:19,221 --> 00:45:20,621 Sí, estoy en el aeropuerto. 472 00:45:25,047 --> 00:45:28,474 No, no he... Hola...? Hola? 473 00:45:28,811 --> 00:45:30,327 Hola... 474 00:45:31,962 --> 00:45:34,033 Operadora, ¿se ha cortado la conexión? 475 00:46:16,298 --> 00:46:17,419 ¿Qué haces aquí? 476 00:46:17,420 --> 00:46:18,919 Los mosqueteros han descubierto dónde está el avión. 477 00:46:18,962 --> 00:46:20,082 ¿Cómo podrían? 478 00:46:20,380 --> 00:46:22,028 Me engañaron con una llamada falsa en la radio. 479 00:46:22,367 --> 00:46:23,924 Reúne a los hombres. 480 00:46:57,666 --> 00:46:59,475 Hey, estos hombres deben ser enviados por Mullins. 481 00:46:59,892 --> 00:47:01,001 ¡Vamos, gente! 482 00:47:01,176 --> 00:47:02,711 ¡Date prisa con la gasolina! 483 00:47:05,137 --> 00:47:06,321 ¿Crees que puedes engañarlos? 484 00:47:06,488 --> 00:47:08,467 Me gustaría probar. 485 00:47:24,170 --> 00:47:27,205 - ¿Por qué has tardado tanto? - Vamos, echa combustible al avión. 486 00:47:27,275 --> 00:47:29,175 Sí, estábamos listos para ir a pie. 487 00:47:29,350 --> 00:47:30,419 Aún tienes la oportunidad. 488 00:47:30,509 --> 00:47:33,686 - Oye, ¿qué es eso? - Pronto lo sabrás, vamos. 489 00:47:35,610 --> 00:47:38,364 - ¿Estás bien, Ned? - Me alegro de verte. 490 00:47:52,715 --> 00:47:54,223 - El oro está todo aquí. - Bien. 491 00:47:54,323 --> 00:47:56,023 ¿Tenemos suficiente pista suficiente para despegar? 492 00:47:56,124 --> 00:47:58,989 - Por supuesto, en cuanto se recargue. - Bueno, ¿a qué estamos esperando? 493 00:47:58,992 --> 00:48:00,489 Vamos a rematarlo. 494 00:48:26,807 --> 00:48:29,230 Oye, estás derramando. ¿Por qué tanta prisa? 495 00:48:29,285 --> 00:48:32,704 No puedo esperar a ver su mirada cuando vea a Ned. 496 00:48:36,434 --> 00:48:38,821 Les vi coger las mulas y seguir el rastro. 497 00:48:39,151 --> 00:48:41,769 Probablemente ya han encontrado el avión. ¡Vámonos! 498 00:48:51,774 --> 00:48:53,762 Y entonces Waddell se fue y me encerró aquí. 499 00:48:53,841 --> 00:48:56,174 Debe haber cortado el cable cuando me llamaste. 500 00:48:56,356 --> 00:48:58,682 ¿No fue Waddell quien dejó la ciudad con el grupo de Mullins? 501 00:48:58,781 --> 00:48:59,864 Por supuesto que lo era. 502 00:48:59,945 --> 00:49:01,666 Se dirigían hacia el Sendero de la Serpiente. 503 00:49:01,701 --> 00:49:02,960 No me gusta. 504 00:49:03,160 --> 00:49:05,760 Vamos en esa dirección para ver qué está pasando. 505 00:49:08,965 --> 00:49:11,178 Es suficiente. Nos iremos pronto. 506 00:49:30,978 --> 00:49:33,448 ¿Por qué no los dejamos en el primer claro? 507 00:49:33,564 --> 00:49:37,089 ¿Y perder nuestras pruebas? No, gracias. Dejémoslos. 508 00:50:33,952 --> 00:50:36,377 Tenemos que irnos. Han roto los controles. 509 00:50:45,488 --> 00:50:47,310 Tendremos que correr a los caballos. 510 00:50:47,312 --> 00:50:49,210 Espera, nunca lo lograrás de esa manera. 511 00:50:51,748 --> 00:50:53,887 - ¿Qué es eso? - Bombas de humo. 512 00:50:53,907 --> 00:50:55,309 Perfecto. 513 00:51:28,602 --> 00:51:30,965 Mantennos cobertura, Lullaby. 514 00:51:55,273 --> 00:51:58,053 Tomen la pista. Los detendremos. 515 00:53:28,950 --> 00:53:30,063 ¿Lo tienes todo? 516 00:53:30,109 --> 00:53:32,938 Vamos a Saint Louis a firmar una fusión con International Airways, 517 00:53:33,037 --> 00:53:34,728 y volveremos antes de que te des cuenta. 518 00:53:34,825 --> 00:53:37,257 Encontrarás una cláusula en el contrato que dice 519 00:53:37,456 --> 00:53:39,543 que no puede alejarlo de Oro Grande. 520 00:53:39,977 --> 00:53:41,364 Y eso también va por ti. 521 00:53:41,761 --> 00:53:43,393 Intenta mantenerme alejado. 522 00:53:43,578 --> 00:53:45,091 Si necesita más pilotos, 523 00:53:45,097 --> 00:53:47,778 háblales de mí y Ron Y. Corrigan. 524 00:53:48,078 --> 00:53:50,959 OK, lo haremos. Venga, vamos. 525 00:53:54,447 --> 00:53:56,212 Buena suerte, Ned. 526 00:54:33,412 --> 00:54:39,812 Traducción y sincronización: virtualnet. 40139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.