Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,419 --> 00:00:30,504
LOS TRES MOSQUETEROS
EN...
2
00:00:32,003 --> 00:00:39,203
BANDIDOS ENCUBIERTOS
3
00:02:08,700 --> 00:02:13,439
ROBO DEL AUTOBÚS ORO GRANDE
4
00:02:14,488 --> 00:02:18,216
LA MINA EL DORADO
pierde un cargamento de oro
5
00:02:18,316 --> 00:02:20,416
por valor de 25 mil dólares.
6
00:02:20,522 --> 00:02:23,264
Una recompensa de mil dólares por
información que conduzca a un arresto...
7
00:02:23,466 --> 00:02:25,680
de ladrones de oro.
Frank Harmon, presidente.
8
00:02:26,743 --> 00:02:28,378
Mil dólares...
9
00:02:28,615 --> 00:02:31,248
No creo que valga mucho para
la compañía minera Oro Grande.
10
00:02:31,288 --> 00:02:34,178
Eso no es decente
para un villano digno.
11
00:02:34,483 --> 00:02:38,377
¿Qué te parece si enviamos una donación
a Harmon para que suba el precio?
12
00:02:38,593 --> 00:02:42,609
Tal vez lo haga, después
el robo de las tres.
13
00:02:49,312 --> 00:02:52,232
Son casi las tres.
Será mejor que nos demos prisa.
14
00:02:52,432 --> 00:02:54,332
si nos encontramos con
Stony en la estación de autobuses.
15
00:02:54,479 --> 00:02:56,087
É? ¿Cómo sabremos
que ha llegado?
16
00:02:56,287 --> 00:02:59,087
Debería haber llegado a casa ayer.
Apuesto a que está tramando algo.
17
00:02:59,120 --> 00:03:01,624
Oh, ciertamente toca
Blue monday Blues.
18
00:03:01,658 --> 00:03:04,366
¿Y por qué no iba a estarlo?
Las colinas están llenas de ganado,
19
00:03:04,466 --> 00:03:06,766
y carne tan barata
que no vale la pena venderla.
20
00:03:06,868 --> 00:03:09,566
La hierba escasea y cuesta
una fortuna alimentarlos.
21
00:03:09,783 --> 00:03:11,043
Sí, y lo que es más,
22
00:03:11,143 --> 00:03:15,343
Stony fue a la ciudad a invertir nuestros
ahorros para ver si crecían.
23
00:03:15,376 --> 00:03:17,151
Bueno, ¿quién se queja?
¿Tú o yo?
24
00:03:17,436 --> 00:03:19,203
Será mejor que lo haga pronto.
25
00:03:28,573 --> 00:03:30,477
¿No te resulta familiar ese avión?
26
00:03:31,420 --> 00:03:34,030
Sí, nadie excepto Ned
Hoyt vuela como un loco.
27
00:03:36,559 --> 00:03:38,566
¡Mira, se cayó del avión!
28
00:03:42,431 --> 00:03:44,478
¡Qué idiota!
29
00:03:47,568 --> 00:03:49,330
Oye, encuentra su cara.
Está bien.
30
00:03:49,530 --> 00:03:51,130
- ¿Estás segura?
- Sí, estoy seguro.
31
00:03:51,159 --> 00:03:52,955
Voy a decirle
a ese chico lo que pienso,
32
00:03:53,055 --> 00:03:55,155
y tal vez
un puñetazo en la mandíbula.
33
00:04:12,677 --> 00:04:14,988
¡Lo entregaré a las autoridades!
34
00:04:16,486 --> 00:04:17,791
¡Es Stony!
35
00:04:18,044 --> 00:04:19,760
Apártate y déjame
déjame salir de este artilugio.
36
00:04:19,891 --> 00:04:22,565
- Nos has dado un buen susto.
- ¿Qué gran idea es esa?
37
00:04:22,654 --> 00:04:24,116
Era la
manera de bajar.
38
00:04:24,292 --> 00:04:26,589
Hemos oído que van a
atacar el autobús de las 3 y robar el oro.
39
00:04:26,821 --> 00:04:28,627
- ¿Dónde?
- Kent Passage.
40
00:05:35,836 --> 00:05:37,214
¡Detente o te disparo!
41
00:05:38,095 --> 00:05:40,280
Ven fuera y
¡nadie salga herido! ¡Vamos!
42
00:06:04,958 --> 00:06:06,484
¡Toma el autobús, Lullaby!
43
00:06:15,034 --> 00:06:17,372
No se preocupe.
El oro está a salvo.
44
00:06:28,843 --> 00:06:30,934
Bueno, muchachos.
parece que habéis llegado a tiempo.
45
00:06:31,034 --> 00:06:32,234
Sí.
46
00:06:32,303 --> 00:06:34,017
Será mejor que vuelvas
a Oro Grande.
47
00:06:34,217 --> 00:06:35,417
Por supuesto.
48
00:06:55,234 --> 00:06:58,218
Habéis hecho
favor a mi compañía, muchachos.
49
00:06:58,928 --> 00:07:01,672
-1000 dólares.
- Te lo has ganado...
50
00:07:01,688 --> 00:07:03,028
salvando ese envío.
51
00:07:03,102 --> 00:07:05,418
No está mal para una
tarde de trabajo, ¿eh, Sheriff?
52
00:07:05,749 --> 00:07:08,652
Mejor contrata a los mosqueteros
y ponlos de escolta, Dave.
53
00:07:08,819 --> 00:07:10,216
Tengo una idea mejor.
54
00:07:10,304 --> 00:07:12,300
En lugar de enviar el oro en autobús,
55
00:07:12,302 --> 00:07:14,400
¿por qué no dejas que
Ned Hoyt lo lleve?
56
00:07:14,492 --> 00:07:15,500
¿Ned Hoyt?
57
00:07:15,602 --> 00:07:18,300
¿Estás hablando del joven que gestiona
el aeropuerto con su hermana?
58
00:07:18,938 --> 00:07:20,610
Es relativamente nuevo aquí.
59
00:07:20,861 --> 00:07:22,366
¡Pero no lo somos!
60
00:07:22,780 --> 00:07:25,833
Poseemos el 50% de la
aerolínea Summitt.
61
00:07:26,016 --> 00:07:27,363
- ¿Qué?
- Lo compramos hoy.
62
00:07:27,365 --> 00:07:28,979
Así que eso es lo que
estabas haciendo.
63
00:07:29,023 --> 00:07:31,059
¿Qué opina, Sr. Harmon?
¿No sería más seguro?
64
00:07:31,415 --> 00:07:33,592
Debería serlo, pero no sé...
65
00:07:33,793 --> 00:07:35,451
Piense en lo que esto
significaría para Oro Grande.
66
00:07:35,834 --> 00:07:38,373
En lugar de estar aislado
aquí con una sola carretera...
67
00:07:38,374 --> 00:07:40,271
y rodeado de nieve
durante cinco meses al año,
68
00:07:40,671 --> 00:07:43,171
tiene contacto continuo
con el mundo exterior.
69
00:07:43,255 --> 00:07:44,950
Eso nos pondría
en el mapa, ¿verdad, Dave?
70
00:07:45,051 --> 00:07:46,966
Gracias por tu consideración, Stony.
71
00:07:47,166 --> 00:07:50,566
Pero el avión de Hoyt no parece
lo suficientemente fuerte como para tomar el oro.
72
00:07:51,115 --> 00:07:54,036
¿Fuerte? Parece que va a
¡derrumbarse en cualquier momento!
73
00:07:54,315 --> 00:07:57,540
Supongamos que compramos uno nuevo que
transporte pasajeros además de oro.
74
00:07:57,573 --> 00:08:00,137
En ese caso,
sería mucho más feliz
75
00:08:00,237 --> 00:08:02,037
si sus pilotos
estuvieran asegurados.
76
00:08:02,337 --> 00:08:03,237
Estoy de acuerdo.
77
00:08:03,241 --> 00:08:05,517
- Escucha, Stony...
- Me ocuparé de ello inmediatamente.
78
00:08:05,817 --> 00:08:07,317
Muy bien...
79
00:08:09,633 --> 00:08:13,735
Vale, calavera, ¿qué tal si me dices
cómo vas a hacer todos estos milagros?
80
00:08:13,736 --> 00:08:16,334
Ya me has oído y tenemos
el 50 por ciento de la aerolínea.
81
00:08:16,422 --> 00:08:19,283
¿Y cómo vamos a pagarlo?
¿Con disfraces?
82
00:08:19,309 --> 00:08:22,114
Ten cuidado con tus ironías,
te lo explicaré todo más tarde.
83
00:08:22,214 --> 00:08:25,714
Ahora tengo más importante
más importante.
84
00:08:29,736 --> 00:08:31,353
Srta. Hoyt, le creo.
85
00:08:31,386 --> 00:08:33,274
- Hola, Stony.
- ¿Vas en la misma dirección?
86
00:08:33,292 --> 00:08:34,636
Depende. ¿Cuánto me va a costar?
87
00:08:34,736 --> 00:08:36,636
La garantía de una
empresa interesante.
88
00:08:36,930 --> 00:08:40,245
Nunca falla. Cuando Stony conoce
una chica, encuentra problemas.
89
00:08:40,348 --> 00:08:41,559
Hola, chicos.
90
00:08:42,182 --> 00:08:43,668
- Hola, Mullins.
- Hola, Mullins.
91
00:08:43,766 --> 00:08:45,680
Mis chicos me dijeron
que los mosqueteros
92
00:08:45,684 --> 00:08:47,884
evitó un robo
en mi autobús esta tarde.
93
00:08:47,904 --> 00:08:50,030
Todo va bien.
Estamos encantados de ayudarle.
94
00:08:50,330 --> 00:08:52,596
Será mejor que esté allí para hablar
con Harmon. Hasta luego.
95
00:08:52,896 --> 00:08:54,596
- Hasta luego.
- Hasta luego.
96
00:08:55,923 --> 00:08:57,970
No creo que le
le guste.
97
00:08:58,070 --> 00:09:00,768
tan pronto como Harmon le diga
que tenemos el contrato
98
00:09:00,968 --> 00:09:02,568
para transportar
el oro en su lugar.
99
00:09:02,596 --> 00:09:03,673
¿No vas a decir nada?
100
00:09:04,058 --> 00:09:05,872
- ¿Sobre qué?
- Del entusiasmo.
101
00:09:06,546 --> 00:09:08,868
¿Cómo? No sabía
que hubiera algo así en esta ciudad.
102
00:09:09,160 --> 00:09:10,792
Así que supongo
no escuchó las noticias.
103
00:09:10,827 --> 00:09:14,383
Sobre el plan.
Soñamos a lo grande.
104
00:09:14,386 --> 00:09:17,483
La compañía financiera probablemente
nos devuelva el avión.
105
00:09:17,623 --> 00:09:20,154
Creo que vamos a
dejar Oro Grande pronto.
106
00:09:20,372 --> 00:09:23,736
Creo que adivinaste mal.
No has perdido tu avión.
107
00:09:23,836 --> 00:09:27,934
Hemos contratado a tres nuevos socios y
vamos a comprar un avión más grande.
108
00:09:28,979 --> 00:09:30,734
- ¿De verdad?
- Sí.
109
00:09:34,047 --> 00:09:36,033
Por supuesto que estoy encantado
con la oferta de los Mosqueteros.
110
00:09:36,615 --> 00:09:38,492
Rezaba por tener la oportunidad
de volar en un avión decente
111
00:09:38,593 --> 00:09:39,792
y tener una
vida de nuevo.
112
00:09:40,526 --> 00:09:42,660
Pero es inútil, debo rechazarlo.
113
00:09:42,675 --> 00:09:46,168
Oh, Ned. ¿No puedes
olvidar el pasado?
114
00:09:46,830 --> 00:09:48,674
Ya lo he hecho, pero
el pasado no me olvidará.
115
00:09:49,078 --> 00:09:50,392
Pero el jurado te absolvió.
116
00:09:50,396 --> 00:09:52,792
Incluso le devolvieron
su licencia de piloto.
117
00:09:52,892 --> 00:09:55,192
Por supuesto, después de pasar
un año en la cárcel.
118
00:09:56,583 --> 00:09:58,736
Y te rendirás
sin siquiera intentarlo...
119
00:09:58,860 --> 00:10:01,037
Mira, cariño, si pensara
que podría llevarme bien
120
00:10:01,239 --> 00:10:02,537
con esta farsa de Hoyt,
121
00:10:02,538 --> 00:10:04,239
lo suficiente para que la
aerolínea en funcionamiento...
122
00:10:04,539 --> 00:10:07,261
Puedes hacerlo bien. Es tu oportunidad
oportunidad de empezar de nuevo.
123
00:10:11,839 --> 00:10:14,720
Está bien, hermana. No pueden
matarme por intentarlo.
124
00:10:18,712 --> 00:10:20,950
Nuestros vecinos no tienen
problemas económicos.
125
00:10:21,540 --> 00:10:23,132
Sabes que ellos
no tienen dinero,
126
00:10:23,133 --> 00:10:24,732
no tienen nada más que
ganado, y nosotros tampoco.
127
00:10:24,801 --> 00:10:26,098
Bueno, esa es la idea.
128
00:10:26,099 --> 00:10:29,098
Reúne todo el ganado, vende
el rebaño y compra un avión.
129
00:10:29,199 --> 00:10:30,498
Es sencillo, ¿verdad?
130
00:10:31,010 --> 00:10:32,227
Piensa.
131
00:10:32,487 --> 00:10:34,806
Bueno, iré mañana
y le mostrará cómo se hace.
132
00:10:35,972 --> 00:10:36,566
Buenas noches.
133
00:10:38,170 --> 00:10:39,514
Buenas noches.
134
00:10:39,973 --> 00:10:43,016
¡Hey, Lullaby!
¡Despierta! Hora de ir a la cama.
135
00:10:58,256 --> 00:11:01,380
Por ahora, el negocio
con el ganado no va bien,
136
00:11:01,580 --> 00:11:04,380
pero esta aerolínea nos dará
la oportunidad de cambiar las cosas.
137
00:11:04,568 --> 00:11:06,660
No tienes
que convencerme, Stony.
138
00:11:06,745 --> 00:11:11,801
Si usted está dispuesto a vender su
ganado y arriesgarte, yo también.
139
00:11:14,650 --> 00:11:19,472
No, Stony, no sé nada de esos
aviones y no puedo arriesgarme.
140
00:11:19,572 --> 00:11:21,172
Este ganado es todo lo que tengo.
141
00:11:21,211 --> 00:11:23,021
Pero Steve, ¿no podrías
contribuir con la mitad de tu ganado?
142
00:11:25,065 --> 00:11:27,472
No, hijo, no lo creo.
143
00:11:28,543 --> 00:11:33,009
Pete Hawkins, ahora vas a escucharme.
Hasta ahora, he estado callado...
144
00:11:33,789 --> 00:11:37,651
No va a poner la mitad del ganado,
sino todo nuestro ganado.
145
00:11:37,715 --> 00:11:39,735
Mamá, ¿qué te pasa?
146
00:11:40,035 --> 00:11:43,211
¡Ya me has oído!
¡Vas a invertir en ese avión!
147
00:11:43,711 --> 00:11:48,208
Y entonces, antes de morir,
volaré en él.
148
00:11:48,694 --> 00:11:49,829
¡Inscríbete!
149
00:11:55,681 --> 00:11:58,146
No estoy intentando
venderte nada, Hank.
150
00:11:58,246 --> 00:12:00,646
Puedes unirte a nosotros
si quieres o te niegas,
151
00:12:00,746 --> 00:12:01,945
sin resentimiento.
152
00:12:02,483 --> 00:12:05,827
Que hayas logrado convencer a Pete
Hawkins, es suficiente para mí.
153
00:12:06,121 --> 00:12:07,782
- Cuenta conmigo.
- Estupendo.
154
00:12:23,665 --> 00:12:26,386
Dirígete al sur a través de la valla.
155
00:12:47,033 --> 00:12:49,418
Los Mosqueteros
en el negocio.
156
00:12:49,419 --> 00:12:52,818
Están reuniendo todo el
ganado de la zona y van a vender
157
00:12:52,819 --> 00:12:54,418
para comprar un nuevo avión.
158
00:12:56,854 --> 00:13:02,109
Si el ganado no llega al mercado, no podrán
podrán comprar el nuevo avión, ¿verdad?
159
00:13:15,958 --> 00:13:18,597
Continúe
la valla ha sido cortada.
160
00:13:23,503 --> 00:13:26,861
Ve a la estación y dile a los mosqueteros
que estamos en camino.
161
00:14:01,736 --> 00:14:03,620
Viene el tren.
162
00:14:04,092 --> 00:14:07,168
Hank, prepara tu ganado.
Serás el primero.
163
00:15:14,503 --> 00:15:15,925
Todo parece estar bajo control.
164
00:15:15,959 --> 00:15:18,146
Trajiste esta
rebaño en un tiempo récord.
165
00:15:18,578 --> 00:15:21,044
Parece que estás empezando a
lo que intentamos hacer.
166
00:15:21,144 --> 00:15:23,344
Sí. Había estado esperando
algo así durante mucho tiempo.
167
00:15:23,536 --> 00:15:25,080
¡Eh, mira!
168
00:15:29,330 --> 00:15:32,864
Es nuestro nuevo avión.
Sí, echemos un vistazo.
169
00:15:32,980 --> 00:15:36,519
Mis hombres y yo vamos a terminar
de cargar los bueyes. Puedes irte.
170
00:15:36,842 --> 00:15:38,405
Gracias, Pete.
171
00:15:44,683 --> 00:15:47,095
Llamada D141
Aeropuerto Summitt.
172
00:15:48,058 --> 00:15:50,611
Llamada D141
Aeropuerto Summitt.
173
00:15:50,830 --> 00:15:52,912
Llamada D141
Aeropuerto Summitt.
174
00:15:53,176 --> 00:15:55,680
Joe... es el nuevo piloto.
175
00:15:56,677 --> 00:15:59,680
Te escucho.
Adelante, D141.
176
00:16:00,075 --> 00:16:02,647
Estaré allí en
dos minutos. ¿Cómo está el asfalto?
177
00:16:03,408 --> 00:16:07,465
Suave y seco, pero manténgase en el centro.
Evite los desniveles en el borde sur.
178
00:16:07,718 --> 00:16:09,552
Qué emocionante.
179
00:16:09,902 --> 00:16:11,362
Srta. Beth...
180
00:16:11,391 --> 00:16:15,186
Durante mucho tiempo intenté reunir el valor
valor para preguntarle algo.
181
00:16:15,422 --> 00:16:17,001
Sí. ¿Qué pasa, Joe?
182
00:16:17,135 --> 00:16:18,868
Me gustaría el
trabajo de copiloto
183
00:16:19,068 --> 00:16:21,468
cuando Ned empieza a volar
por el contrato de Oro Grande.
184
00:16:21,683 --> 00:16:23,564
Pero no has volado
desde hace seis años.
185
00:16:23,764 --> 00:16:26,364
Dijiste que perdiste
confianza después del accidente.
186
00:16:26,749 --> 00:16:29,572
Podría recuperarme si tuviera
un avión de verdad para volar.
187
00:16:30,221 --> 00:16:33,241
Sé cómo te sientes, Joe,
pero no hay nada que pueda hacer.
188
00:16:33,276 --> 00:16:35,202
Eso depende de Ned
y los mosqueteros.
189
00:16:35,264 --> 00:16:36,880
Pero podrías hablar con ellos.
190
00:16:37,229 --> 00:16:40,335
Me escucharán. Después de todo, he
trabajado muy duro.
191
00:16:40,992 --> 00:16:43,644
Joe, te lo agradezco. Pero no puedo
No puedo prometer nada.
192
00:16:43,777 --> 00:16:45,725
¿Podría al menos intentarlo?
193
00:16:48,486 --> 00:16:51,705
Es el avión de transporte.
Me tengo que ir.
194
00:17:25,073 --> 00:17:27,915
Yo también estoy emocionado,
Ned. ¿Y tú, Mullins?
195
00:17:28,524 --> 00:17:31,664
Bueno, no esperarás que esté
feliz por perder mi negocio, ¿verdad?
196
00:17:31,806 --> 00:17:33,918
Usted puede unirse a
a la aerolínea, Sr. Mullins.
197
00:17:34,044 --> 00:17:37,572
No, gracias. Voy a poner mi dinero
en el transporte convencional.
198
00:18:04,708 --> 00:18:08,032
- ¡No me lo puedo creer! ¡Es Beth Vincent!
- ¡Bob Whitney!
199
00:18:08,412 --> 00:18:09,563
¿Qué haces aquí?
¿Aquí? ¿Dónde está Ned?
200
00:18:09,779 --> 00:18:11,232
¡Eh, no tan rápido!
201
00:18:11,438 --> 00:18:12,682
¡Guau!
Es un placer verte.
202
00:18:12,712 --> 00:18:16,772
Yo también, pero me gustaría
decirte lo que está pasando.
203
00:18:17,283 --> 00:18:20,702
Y creo que todos somos
dueños de parte...
204
00:18:21,118 --> 00:18:23,996
Qué cosa tan increíble.
205
00:18:24,338 --> 00:18:26,959
Así que, en resumen,
seguimos tu consejo,
206
00:18:27,059 --> 00:18:29,559
cambiamos el nombre a Hoyt,
y todo va bien.
207
00:18:29,912 --> 00:18:33,117
Me alegro por ti. Me alegro de que
conseguido hacerlo bien para variar.
208
00:18:33,421 --> 00:18:35,211
Pero, ¿quién la ayudará
a pilotar esta maravilla?
209
00:18:36,052 --> 00:18:38,193
Bueno, no hemos contratado
un copiloto todavía.
210
00:18:38,393 --> 00:18:40,693
¿Hay algún problema conmigo?
Podría hacerlo.
211
00:18:40,972 --> 00:18:43,302
No podría haber encontrado
a alguien mejor.
212
00:19:01,695 --> 00:19:03,201
¿Cómo estás, Hoyt?
213
00:19:03,830 --> 00:19:05,003
Estoy bien, gracias.
214
00:19:05,163 --> 00:19:08,988
Oh... el Sr. Harmon, de la compañía
Oro Grande; Sr. Whitney.
215
00:19:09,028 --> 00:19:10,108
- ¿Cómo está, señor?
- ¿Cómo está usted, señor?
216
00:19:10,187 --> 00:19:11,081
Es el Sr. Mullins.
217
00:19:11,106 --> 00:19:12,335
- ¿Cómo está, Sr. Mullins?
- Sr. Mullins...
218
00:19:15,764 --> 00:19:17,519
Necesitas un copiloto,
¿Ned? Estoy disponible.
219
00:19:17,595 --> 00:19:19,239
- ¿Aceptas el trabajo?
- ¿Acepto? Por supuesto.
220
00:19:19,517 --> 00:19:21,332
Entonces podrá
empezar inmediatamente.
221
00:19:28,146 --> 00:19:31,913
¿Qué pasa, Joe? No pareces
muy contento con el nuevo avión.
222
00:19:33,153 --> 00:19:36,458
Pedí el trabajo de copiloto,
pero me rechazaron.
223
00:19:36,519 --> 00:19:38,891
- Han contratado a Whitney.
- Qué pena.
224
00:19:40,295 --> 00:19:41,504
Un momento...
225
00:19:41,650 --> 00:19:44,142
No se saldrán con la suya.
Yo les enseñaré.
226
00:19:44,437 --> 00:19:48,632
No seas odioso. Pronto podrás
volar tu propio avión pronto.
227
00:20:06,825 --> 00:20:10,595
Todo listo. Están terminando
cargando. Tienen sus órdenes.
228
00:20:10,775 --> 00:20:12,535
Date prisa.
229
00:20:50,346 --> 00:20:52,183
Vamos, muchachos, apúrense.
230
00:21:13,628 --> 00:21:15,136
¡Adelante!
231
00:21:15,502 --> 00:21:17,089
Muévete.
232
00:22:23,209 --> 00:22:25,642
Recuerda que cuando se trata de
se trata de volar esta belleza
233
00:22:25,742 --> 00:22:27,742
Yo estoy al mando
y tú eres el copiloto.
234
00:22:27,883 --> 00:22:30,035
¿Sí? Puedes volar
en círculos en la oscuridad.
235
00:22:30,037 --> 00:22:32,037
Por supuesto, cuando hago acrobacias
con los ojos cerrados.
236
00:22:32,287 --> 00:22:33,525
Deja de discutir...
237
00:22:33,801 --> 00:22:36,058
habrá suficiente gloria
para todos nosotros los pilotos.
238
00:22:36,358 --> 00:22:37,881
¿Qué sabes del vuelo?
239
00:22:38,034 --> 00:22:39,437
Bueno, estoy
bien vestido, ¿no?
240
00:22:39,559 --> 00:22:42,063
Bueno, si quieres mi
opinión, te ves ridículo.
241
00:22:42,257 --> 00:22:43,759
Nadie te ha preguntado.
242
00:22:44,594 --> 00:22:47,021
Elmer, ¿alguna vez has volado de incógnito?
243
00:22:47,301 --> 00:22:50,677
¿Incógnito? ¿Dónde diablos está eso?
Volé por todo Kalamazoo.
244
00:22:50,872 --> 00:22:52,093
¿Qué te pareció, Elmer?
245
00:22:52,295 --> 00:22:54,081
Espléndido, Sr. Whitney, espléndido.
246
00:22:54,181 --> 00:22:56,181
Mientras puedas
mantener un pie en el suelo.
247
00:22:56,195 --> 00:22:58,984
Debería darte vergüenza. Pensaba
pensaba que no tenías miedo de nada.
248
00:22:59,170 --> 00:23:02,397
Usted dijo que voló sobre
América con el Almirante Byrd.
249
00:23:02,621 --> 00:23:04,466
¿He dicho yo eso?
¿Estás seguro?
250
00:23:04,666 --> 00:23:06,166
Todos te hemos oído.
251
00:23:06,198 --> 00:23:08,849
Canción de cuna, será mejor que
cuidado con lo que dices.
252
00:23:10,198 --> 00:23:11,761
¡Papá!
253
00:23:20,674 --> 00:23:22,032
¿Qué pasó, Pete?
254
00:23:22,232 --> 00:23:25,032
Dispararon a los chicos
y tomaron el tren.
255
00:23:25,130 --> 00:23:26,730
Cuida de él. ¡Vamos!
256
00:23:36,924 --> 00:23:38,683
- Algo ha salido mal.
- Imposible.
257
00:23:38,883 --> 00:23:40,383
No llegarán a tiempo.
258
00:24:41,210 --> 00:24:42,978
Acelera al máximo.
259
00:26:37,964 --> 00:26:42,447
LA COMPAÑÍA AÉREA SUMMITT EXPRESS
INAUGURA UNA NUEVA RUTA
260
00:26:49,717 --> 00:26:53,431
COMPAÑÍA AÉREA SUMMITT
TRANSPORTA ORO A DENVER
261
00:27:06,879 --> 00:27:09,423
Oye... mira esto.
262
00:27:10,963 --> 00:27:12,717
¿No es este el tipo
que conocimos en el oeste?
263
00:27:13,267 --> 00:27:15,580
Sí, pero el nombre no era Hoyt.
264
00:27:16,123 --> 00:27:18,529
Me pregunto qué está
haciendo aquí en medio de la nada.
265
00:27:18,883 --> 00:27:21,801
Transportar oro.
¿No lo has leído?
266
00:27:23,296 --> 00:27:26,547
Disculpen.
¿Son extraños aquí?
267
00:27:26,632 --> 00:27:27,863
En cierto modo, sí.
268
00:27:28,067 --> 00:27:31,294
Les oí mencionar el nombre
de Ned Hoyt. ¿Lo conoce?
269
00:27:31,574 --> 00:27:33,901
Sí, es un viejo amigo nuestro.
270
00:27:34,107 --> 00:27:37,072
¿De verdad?
Le conozco muy bien.
271
00:27:42,894 --> 00:27:44,295
Acabo de hablar con Waddell.
272
00:27:44,395 --> 00:27:49,395
Se transportará oro por valor de 100.000 dólares
oro en la línea Summitt en una hora.
273
00:27:50,658 --> 00:27:52,614
$100.000 $...
274
00:27:52,914 --> 00:27:55,314
Y lo llaman
un pueblo remoto.
275
00:28:17,662 --> 00:28:19,544
¿Pasa algo, Ned?
276
00:28:19,610 --> 00:28:22,963
No te des la vuelta. Los dos hombres en el
asiento delantero son algo malo.
277
00:28:23,163 --> 00:28:25,863
- Los conocí en prisión.
- ¿Crees que te reconocieron?
278
00:28:26,085 --> 00:28:27,371
No lo sé.
279
00:28:32,013 --> 00:28:33,958
Vamos,
¡manos arriba!
280
00:28:34,596 --> 00:28:35,803
Dame el micrófono.
281
00:28:36,217 --> 00:28:37,334
Toma el control.
282
00:28:37,790 --> 00:28:39,006
Llamado D141.
283
00:28:39,324 --> 00:28:40,535
¡Waddell llamando a Hoyt!
284
00:28:40,724 --> 00:28:41,765
Llamado D141.
285
00:28:43,251 --> 00:28:45,769
Aeropuerto Summitt escuchando.
Adelante.
286
00:28:46,191 --> 00:28:48,297
Nos atacan.
Llama a los mosqueteros.
287
00:28:48,397 --> 00:28:49,697
Intentaré volver.
288
00:28:49,762 --> 00:28:50,762
¡Date prisa!
289
00:28:52,163 --> 00:28:54,464
Por supuesto, llamaré a
los Mosqueteros.
290
00:29:00,450 --> 00:29:01,961
Cálmese, Sr. Hoyt.
291
00:29:02,213 --> 00:29:03,990
Donde están los paracaídas.
292
00:29:04,149 --> 00:29:06,699
Vamos, ¿dónde están?
Vamos a deshacernos de los pasajeros.
293
00:29:06,798 --> 00:29:08,390
Morirán si saltan
¡a estas montañas!
294
00:29:08,477 --> 00:29:09,549
Vamos.
295
00:29:09,639 --> 00:29:11,496
No te preocupes, Gat.
Los he encontrado.
296
00:29:15,357 --> 00:29:18,415
Creo que es hora de que tú
y yo tengamos una charla seria.
297
00:29:19,547 --> 00:29:20,854
Qué original...
298
00:29:21,208 --> 00:29:24,141
Lo dices como si tuvieras
un peso en la espalda.
299
00:29:24,622 --> 00:29:27,105
Puede que sí.
300
00:29:27,276 --> 00:29:30,679
Stony, hay algo
Tengo que decirte...
301
00:29:30,879 --> 00:29:33,479
algo que debería haber
dicho hace mucho tiempo.
302
00:29:41,756 --> 00:29:42,743
Ahora tú.
303
00:29:44,909 --> 00:29:47,552
Mira, alguien ha saltado.
304
00:30:01,105 --> 00:30:02,683
Aquí va otro.
305
00:30:04,698 --> 00:30:07,683
- ¡No, por favor...!
- Salta y tira de la cuerda.
306
00:30:10,807 --> 00:30:13,542
Vuelve al aeropuerto.
Voy a ver lo que está pasando.
307
00:30:22,192 --> 00:30:23,234
¿Todo listo?
308
00:30:23,456 --> 00:30:24,425
Sí.
309
00:30:24,523 --> 00:30:26,230
Hola, Vincent.
Haz lo que tengas que hacer.
310
00:30:26,330 --> 00:30:27,930
No vamos a ninguna parte.
No tenemos combustible.
311
00:30:28,335 --> 00:30:30,168
- ¿Cómo?
- Compruébelo usted mismo.
312
00:30:35,639 --> 00:30:37,656
- Sinvergüenza...
- Cálmate, Gat.
313
00:30:37,924 --> 00:30:39,548
Quizá quieras pilotar
este avión.
314
00:30:39,909 --> 00:30:42,052
- ¿Por qué no me disparas, Gat?
- Bájala.
315
00:30:48,316 --> 00:30:50,523
AVIÓN DESAPARECE CON
100.000 DÓLARES EN ORO.
316
00:31:02,134 --> 00:31:07,443
Sí, así es. Su verdadero nombre es
Vincent. Se lo cambió a Hoyt porque...
317
00:31:07,941 --> 00:31:10,424
No confiaríamos nuestro
oro en manos de un criminal?
318
00:31:11,041 --> 00:31:13,411
Ned no es un criminal.
Fue absuelto.
319
00:31:13,511 --> 00:31:15,411
Entonces, ¿por qué intenta
ocultar su historia?
320
00:31:15,496 --> 00:31:17,064
Porque yo le dije
que lo hiciera.
321
00:31:17,117 --> 00:31:18,434
¿Quieres decir que
sabía lo de Hoyt?
322
00:31:18,649 --> 00:31:21,787
Por supuesto. El avión estaba registrado
a nombre de Vincent,
323
00:31:21,789 --> 00:31:23,687
de lo contrario no habría
obtenido su licencia de piloto.
324
00:31:23,708 --> 00:31:25,061
¿Por qué no nos lo dijiste?
325
00:31:25,178 --> 00:31:28,358
No vi ninguna necesidad
mientras hiciera su trabajo.
326
00:31:28,519 --> 00:31:30,887
Bueno, realmente lo hizo:
mató al copiloto,
327
00:31:31,088 --> 00:31:33,875
expulsó a los pasajeros y escapó
con 100.000 dólares en oro.
328
00:31:34,276 --> 00:31:35,574
Sí, está muy claro...
329
00:31:35,707 --> 00:31:37,727
Mató a Whitney,
sacó a los pasajeros,
330
00:31:37,927 --> 00:31:40,627
les pusieron paracaídas,
y les hicieron saltar con una mano,
331
00:31:40,628 --> 00:31:42,918
al mismo tiempo
a la vez que pilota el avión con la otra.
332
00:31:42,927 --> 00:31:46,143
E imagino que los pasajeros
se inventaron la historia de los pistoleros.
333
00:31:46,500 --> 00:31:50,339
Stony, ya que estás defendiendo a Hoyt
Tengo que ponerlo a cargo.
334
00:31:50,461 --> 00:31:53,557
Te doy sólo 24 horas
para recuperar esta pérdida.
335
00:31:53,815 --> 00:31:55,900
OK,
si así lo quieres...
336
00:32:00,745 --> 00:32:03,487
Un momento, Stony.
¿Y qué será de nosotros?
337
00:32:04,042 --> 00:32:07,371
Recibirá hasta el último céntimo
invertido. Tienes mi palabra.
338
00:32:08,193 --> 00:32:09,937
Bueno, si lo pones
de esa manera...
339
00:32:09,939 --> 00:32:11,137
Gracias, señor.
340
00:32:17,863 --> 00:32:19,842
Siento lo que
te pasó, Dave.
341
00:32:20,332 --> 00:32:22,839
Es culpa mía,
por abrazar el progreso.
342
00:32:23,139 --> 00:32:25,539
Nunca hemos perdido tanto
en el transporte convencional.
343
00:32:26,112 --> 00:32:27,954
Lo recuperarás.
344
00:32:30,317 --> 00:32:33,140
- 24 horas.
- Eso es mañana.
345
00:32:33,741 --> 00:32:36,154
¿Por qué no nos contaste
estos secretos que Ned tiene?
346
00:32:36,354 --> 00:32:37,854
"No podía,
yo tampoco lo sabía".
347
00:32:38,059 --> 00:32:39,343
¿Por qué nos has arrastrado
a este lío?
348
00:32:39,745 --> 00:32:42,364
"No podía dejar a Beth a cargo.
¿Por qué no? Aquí viene ella...
349
00:32:44,464 --> 00:32:47,393
Stony, quiero agradecerte
por defender a Ned.
350
00:32:47,598 --> 00:32:49,281
Ojalá me lo hubieras
me lo hubieras dicho antes, Beth.
351
00:32:49,788 --> 00:32:52,173
Ned quería, pero yo
le convencí de que no lo hiciera.
352
00:32:52,373 --> 00:32:54,273
Tenía miedo de perder
esta oportunidad.
353
00:32:55,591 --> 00:32:57,842
Y ese día en el campo
Intenté explicarlo, pero...
354
00:32:58,043 --> 00:32:58,996
No importa.
355
00:32:59,233 --> 00:33:01,132
Espera los acontecimientos
e intenta no preocuparte.
356
00:33:01,289 --> 00:33:03,046
Tenemos un plan
para hacerle frente.
357
00:33:04,790 --> 00:33:06,366
Gracias, Stony.
358
00:33:10,092 --> 00:33:12,930
Hermano, realmente
sabes cómo elegirlos.
359
00:33:12,988 --> 00:33:16,017
No puedo entender
cómo una chica como Beth
360
00:33:16,217 --> 00:33:17,917
puede tener un hermano
hermano.
361
00:33:18,447 --> 00:33:21,432
No te engañes, realmente
te puso en una situación difícil.
362
00:33:21,531 --> 00:33:24,411
Sí, y seguiremos así si no nos
encontramos en ese avión.
363
00:33:44,284 --> 00:33:47,048
Oye, Gad, ¿cuál es ese secreto
Waddell siempre usa?
364
00:33:47,348 --> 00:33:49,948
- 22 punto ¿qué?
- 22,6 ¿Por qué?
365
00:33:51,585 --> 00:33:53,488
Este aparato
por fin ha decidido funcionar.
366
00:33:54,318 --> 00:33:58,463
D141, D141 llamando a JW.
367
00:33:59,938 --> 00:34:03,677
D141 llamando a JW,
llamando a JW.
368
00:34:04,852 --> 00:34:06,002
¿Tiene una respuesta?
369
00:34:06,669 --> 00:34:08,410
Hola Joe, soy el Holandés.
370
00:34:08,667 --> 00:34:10,766
Ya era hora. ¿Dónde estás?
371
00:34:11,295 --> 00:34:12,557
Tuve que atar al piloto.
372
00:34:12,657 --> 00:34:14,657
Intentó hacer trampa y vació
el depósito de combustible.
373
00:34:14,757 --> 00:34:16,741
Tuvimos que hacer
un aterrizaje de emergencia.
374
00:34:17,455 --> 00:34:19,216
Sí, está bien.
375
00:34:19,402 --> 00:34:21,891
Él no lo sabe, pero
nos va a sacar de aquí.
376
00:34:22,226 --> 00:34:23,828
Estoy bien,
¿pero dónde estás?
377
00:34:24,564 --> 00:34:26,225
Estamos en Furnace Mountain.
378
00:34:27,046 --> 00:34:28,524
¿Y la mercancía?
379
00:34:28,738 --> 00:34:30,102
Eso también está bien.
380
00:34:30,641 --> 00:34:31,989
Pero no puedo seguir adelante.
381
00:34:31,990 --> 00:34:34,089
Consigue
combustible inmediatamente.
382
00:34:34,262 --> 00:34:36,971
De acuerdo, llamaré
al jefe y luego te llamaré a ti.
383
00:34:39,397 --> 00:34:43,204
Holandés. Dígales que el
durará aproximadamente una hora.
384
00:34:43,459 --> 00:34:48,270
- ¿Y qué?
- ¿Y si voy y traigo el avión?
385
00:34:48,478 --> 00:34:52,487
En absoluto. Quiero que
cojas la radio y envíes instrucciones.
386
00:34:52,897 --> 00:34:54,918
¡He dicho que no! Adios.
387
00:34:55,205 --> 00:34:57,287
El avión está escondido
en la Montaña del Horno.
388
00:35:00,837 --> 00:35:03,961
Escondieron el avión, esa es la única
única explicación que puedo encontrar.
389
00:35:03,991 --> 00:35:05,736
Ahora tenemos algo
para avanzar.
390
00:35:05,780 --> 00:35:10,576
Sí, deberíamos hacer como hice
hace un tiempo y con un paracaídas.
391
00:35:10,585 --> 00:35:12,033
- Canción de cuna, tienes razón.
- ¿Acertar en qué?
392
00:35:12,121 --> 00:35:15,005
Nuestra única oportunidad de resolver esto.
¿Por qué no pensé en esto antes?
393
00:35:15,028 --> 00:35:17,419
- ¿Adónde va?
- A volver a hablar con los pasajeros.
394
00:35:21,593 --> 00:35:24,193
Vamos, muchachos, apúrense.
Átalo bien.
395
00:35:24,832 --> 00:35:27,922
Usted vuela con el holandés y
Gap, no confío en ellos.
396
00:35:27,981 --> 00:35:29,061
¿Y Hoyt?
397
00:35:29,927 --> 00:35:32,188
Si lo pone difícil,
acaba con él.
398
00:35:32,643 --> 00:35:35,754
Pero si te portas bien, llévalo
al otro lado de la frontera...
399
00:35:35,996 --> 00:35:38,505
y deja que tu conciencia
sea tu guía.
400
00:35:46,691 --> 00:35:48,769
Lo siento, Sr. Brooke,
no recuerdo nada.
401
00:35:48,869 --> 00:35:50,969
excepto que dije
durante la investigación.
402
00:35:51,476 --> 00:35:52,821
Estaba muy asustado.
403
00:35:53,735 --> 00:35:56,508
Como le dije al sheriff, entraron
y mataron a Whitney.
404
00:35:57,063 --> 00:35:58,342
No recuerdo nada más.
405
00:35:58,505 --> 00:36:00,757
No voy a contarte
sobre esa pesadilla...
406
00:36:00,959 --> 00:36:02,624
pero mi abogado sí.
407
00:36:02,659 --> 00:36:06,216
Voy a demandarlo cuando
Vuelvo a Denver. Ahora vete.
408
00:36:06,668 --> 00:36:09,380
Creemos que fue
un trabajo interno, Sr. Evans.
409
00:36:09,774 --> 00:36:12,863
Esperamos que recuerde
algo que nos dé una pista.
410
00:36:13,031 --> 00:36:17,093
Lo intentaré.
Primero, entraron,
411
00:36:17,762 --> 00:36:21,711
luego entraron en la
cabaña y mataron al joven Whitney.
412
00:36:21,811 --> 00:36:25,034
Esto ocurrió mientras el piloto
estaba llamando al aeropuerto por radio.
413
00:36:25,516 --> 00:36:28,823
- ¿Respondió el aeropuerto?
- Deben haber contestado...
414
00:36:29,266 --> 00:36:31,335
El piloto le dijo a alguien
que estábamos atracados.
415
00:36:31,535 --> 00:36:32,835
¿Te llamó por tu nombre?
416
00:36:33,574 --> 00:36:39,141
Había mucho ruido, pero
sonaba como Dell o Mel...
417
00:36:39,670 --> 00:36:41,972
¿Waddell? ¿Fue Waddell?
418
00:36:42,954 --> 00:36:45,507
¡Ah, sí! Ese era el nombre.
419
00:36:47,688 --> 00:36:49,633
Joe Waddell. Quién lo hubiera dicho...
420
00:36:49,918 --> 00:36:51,693
Y juró que nunca escuchó a Ned.
421
00:36:51,728 --> 00:36:54,254
Jurará algo muy diferente
cuando termine de hablar con él.
422
00:36:54,299 --> 00:36:56,841
"- Le sacaré la verdad."
- No, no lo harás.
423
00:36:56,843 --> 00:37:00,659
Si Waddell es el contacto de la banda,
debe saber dónde está el avión.
424
00:37:00,792 --> 00:37:04,091
Debemos tener cuidado
o perderemos nuestra oportunidad.
425
00:37:05,239 --> 00:37:06,687
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
426
00:37:06,937 --> 00:37:10,541
Vamos al aeropuerto. Tengo un plan
plan que creo que funcionará.
427
00:38:26,562 --> 00:38:30,728
Llama a D141. Llama a D141.
428
00:38:32,572 --> 00:38:34,195
Llamado D141.
429
00:38:34,880 --> 00:38:36,695
D141 llamando a Waddell.
430
00:38:37,828 --> 00:38:39,859
D141 llamando a Waddell.
431
00:38:43,210 --> 00:38:48,518
JW llamando a D141.
JW llamando a D141.
432
00:38:52,637 --> 00:38:54,931
Debe ser Waddell.
Me pregunto qué querrá.
433
00:38:59,236 --> 00:39:01,885
JW llamando a D141.
434
00:39:09,219 --> 00:39:11,872
D141 en la línea.
Este es el holandés.
435
00:39:12,244 --> 00:39:14,778
Oye, ¿por qué estás
llamando en la frecuencia equivocada?
436
00:39:14,878 --> 00:39:16,478
¿Quieres que alguien nos escuche?
437
00:39:16,532 --> 00:39:19,202
¿Qué quieres decir?
No te he llamado.
438
00:39:20,769 --> 00:39:22,094
¿Nunca me has llamado?
439
00:39:23,369 --> 00:39:25,085
¿Qué te pasa?
440
00:39:34,264 --> 00:39:36,236
Ese Waddell
debe estar muy nervioso.
441
00:39:36,383 --> 00:39:38,742
Pregúnteles si
con gasolina.
442
00:39:41,351 --> 00:39:43,984
¿Y la gasolina?
¿Ya la están trayendo?
443
00:39:46,562 --> 00:39:49,505
Entra, Lullaby.
Y tú, quédate en silencio.
444
00:39:50,247 --> 00:39:52,790
Sí, creo que está en camino.
445
00:39:53,082 --> 00:39:56,062
Diles que no sabemos
exactamente dónde llevar la gasolina.
446
00:39:57,439 --> 00:40:01,002
Puede que llegues un poco tarde.
Los chicos no saben la ubicación exacta.
447
00:40:01,662 --> 00:40:05,586
Escucha, idiota. Ya te lo he
te lo dije. Montaña Horno.
448
00:40:07,549 --> 00:40:11,334
Si la gasolina no llega pronto,
Gat y yo nos iremos a pie.
449
00:40:11,497 --> 00:40:15,009
Cálmate, la ayuda llegará
tan pronto como esperas.
450
00:40:15,052 --> 00:40:16,237
Lo tenemos.
451
00:40:16,481 --> 00:40:18,366
Furnace Mountain está a
10 millas de distancia.
452
00:40:18,466 --> 00:40:19,366
- Vámonos.
- Espera un momento.
453
00:40:19,618 --> 00:40:23,414
Asegurémonos
de que Waddell no lo estropee todo.
454
00:41:33,460 --> 00:41:36,223
Bueno, aquí hay una bifurcación en el camino.
¿Por dónde crees que aterrizaron?
455
00:41:36,423 --> 00:41:39,420
Deben haber tomado la
Serpiente, que lleva a la Montaña del Horno.
456
00:41:47,866 --> 00:41:51,570
Oye, alguien nos está siguiendo.
457
00:41:58,582 --> 00:42:00,730
Son los Mosqueteros. ¡Adelante!
458
00:42:27,832 --> 00:42:30,503
Olvídense de las mulas, muchachos.
¡Huyan!
459
00:44:15,689 --> 00:44:18,113
- ¿Para quién trabajas?
- No te lo voy a decir.
460
00:44:18,148 --> 00:44:20,530
Tendrás mucho tiempo para
pensar mientras vamos al avión.
461
00:44:20,743 --> 00:44:23,218
- Nunca lo encontrarás.
- Siento decepcionarte.
462
00:44:28,853 --> 00:44:30,279
Adiós, caballeros.
463
00:44:38,814 --> 00:44:40,310
¡Joe!
464
00:44:53,800 --> 00:44:56,136
- ¿Qué ha pasado?
- ¡Bandidos!
465
00:44:56,138 --> 00:44:57,241
¿Cuándo ocurrió esto?
466
00:44:57,302 --> 00:44:59,568
Hace una hora
hace una hora. Llamaré al sheriff.
467
00:44:59,665 --> 00:45:01,441
Pero, ¿por qué no
no le llamas?
468
00:45:04,404 --> 00:45:07,218
Hola? Hola, transferencia
a la oficina del sheriff.
469
00:45:13,875 --> 00:45:15,093
Sheriff Mason al habla.
470
00:45:15,706 --> 00:45:19,021
Hola, les habla Beth Hoyt...
Nos acaban de robar.
471
00:45:19,221 --> 00:45:20,621
Sí, estoy en el aeropuerto.
472
00:45:25,047 --> 00:45:28,474
No, no he...
Hola...? Hola?
473
00:45:28,811 --> 00:45:30,327
Hola...
474
00:45:31,962 --> 00:45:34,033
Operadora, ¿se ha cortado la conexión?
475
00:46:16,298 --> 00:46:17,419
¿Qué haces aquí?
476
00:46:17,420 --> 00:46:18,919
Los mosqueteros han descubierto
dónde está el avión.
477
00:46:18,962 --> 00:46:20,082
¿Cómo podrían?
478
00:46:20,380 --> 00:46:22,028
Me engañaron con
una llamada falsa en la radio.
479
00:46:22,367 --> 00:46:23,924
Reúne a los hombres.
480
00:46:57,666 --> 00:46:59,475
Hey, estos hombres deben
ser enviados por Mullins.
481
00:46:59,892 --> 00:47:01,001
¡Vamos, gente!
482
00:47:01,176 --> 00:47:02,711
¡Date prisa con la gasolina!
483
00:47:05,137 --> 00:47:06,321
¿Crees que puedes engañarlos?
484
00:47:06,488 --> 00:47:08,467
Me gustaría probar.
485
00:47:24,170 --> 00:47:27,205
- ¿Por qué has tardado tanto?
- Vamos, echa combustible al avión.
486
00:47:27,275 --> 00:47:29,175
Sí, estábamos
listos para ir a pie.
487
00:47:29,350 --> 00:47:30,419
Aún tienes la oportunidad.
488
00:47:30,509 --> 00:47:33,686
- Oye, ¿qué es eso?
- Pronto lo sabrás, vamos.
489
00:47:35,610 --> 00:47:38,364
- ¿Estás bien, Ned?
- Me alegro de verte.
490
00:47:52,715 --> 00:47:54,223
- El oro está todo aquí.
- Bien.
491
00:47:54,323 --> 00:47:56,023
¿Tenemos suficiente pista
suficiente para despegar?
492
00:47:56,124 --> 00:47:58,989
- Por supuesto, en cuanto se recargue.
- Bueno, ¿a qué estamos esperando?
493
00:47:58,992 --> 00:48:00,489
Vamos a rematarlo.
494
00:48:26,807 --> 00:48:29,230
Oye, estás derramando.
¿Por qué tanta prisa?
495
00:48:29,285 --> 00:48:32,704
No puedo esperar a ver su mirada
cuando vea a Ned.
496
00:48:36,434 --> 00:48:38,821
Les vi coger las mulas
y seguir el rastro.
497
00:48:39,151 --> 00:48:41,769
Probablemente ya han
encontrado el avión. ¡Vámonos!
498
00:48:51,774 --> 00:48:53,762
Y entonces Waddell se fue
y me encerró aquí.
499
00:48:53,841 --> 00:48:56,174
Debe haber cortado el
cable cuando me llamaste.
500
00:48:56,356 --> 00:48:58,682
¿No fue Waddell quien dejó
la ciudad con el grupo de Mullins?
501
00:48:58,781 --> 00:48:59,864
Por supuesto que lo era.
502
00:48:59,945 --> 00:49:01,666
Se dirigían
hacia el Sendero de la Serpiente.
503
00:49:01,701 --> 00:49:02,960
No me gusta.
504
00:49:03,160 --> 00:49:05,760
Vamos en esa dirección
para ver qué está pasando.
505
00:49:08,965 --> 00:49:11,178
Es suficiente.
Nos iremos pronto.
506
00:49:30,978 --> 00:49:33,448
¿Por qué no los dejamos
en el primer claro?
507
00:49:33,564 --> 00:49:37,089
¿Y perder nuestras pruebas?
No, gracias. Dejémoslos.
508
00:50:33,952 --> 00:50:36,377
Tenemos que irnos. Han
roto los controles.
509
00:50:45,488 --> 00:50:47,310
Tendremos que correr
a los caballos.
510
00:50:47,312 --> 00:50:49,210
Espera, nunca lo lograrás
de esa manera.
511
00:50:51,748 --> 00:50:53,887
- ¿Qué es eso?
- Bombas de humo.
512
00:50:53,907 --> 00:50:55,309
Perfecto.
513
00:51:28,602 --> 00:51:30,965
Mantennos
cobertura, Lullaby.
514
00:51:55,273 --> 00:51:58,053
Tomen la pista.
Los detendremos.
515
00:53:28,950 --> 00:53:30,063
¿Lo tienes todo?
516
00:53:30,109 --> 00:53:32,938
Vamos a Saint Louis a firmar una
fusión con International Airways,
517
00:53:33,037 --> 00:53:34,728
y volveremos antes
de que te des cuenta.
518
00:53:34,825 --> 00:53:37,257
Encontrarás una cláusula
en el contrato que dice
519
00:53:37,456 --> 00:53:39,543
que no puede
alejarlo de Oro Grande.
520
00:53:39,977 --> 00:53:41,364
Y eso también va por ti.
521
00:53:41,761 --> 00:53:43,393
Intenta mantenerme alejado.
522
00:53:43,578 --> 00:53:45,091
Si necesita
más pilotos,
523
00:53:45,097 --> 00:53:47,778
háblales de mí
y Ron Y. Corrigan.
524
00:53:48,078 --> 00:53:50,959
OK, lo haremos.
Venga, vamos.
525
00:53:54,447 --> 00:53:56,212
Buena suerte, Ned.
526
00:54:33,412 --> 00:54:39,812
Traducción y sincronización: virtualnet.
40139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.