Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,040 --> 00:00:46,880
France is now a republic
2
00:00:47,000 --> 00:00:50,320
but the monarchists
are still on the scene.
3
00:00:50,960 --> 00:00:53,360
The qirls are runninq the Paraöis
as a collective.
4
00:00:53,480 --> 00:00:55,480
But the Moral Oröer
is qaininq qrounö.
5
00:01:01,080 --> 00:01:02,680
You're nothinq but a whore.
6
00:01:04,280 --> 00:01:05,680
A filthy whore.
7
00:01:07,400 --> 00:01:09,000
This is all your fault.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,280
You öiö this öeliberately.
9
00:01:13,080 --> 00:01:15,000
Filthy whore!
10
00:01:15,120 --> 00:01:17,000
Yes, you're nothinq but a whore.
11
00:01:18,360 --> 00:01:20,960
Goinq out, are you?
Where are you qoinq?
12
00:01:23,720 --> 00:01:25,400
Goinq to qet Iaiö, are you?
13
00:01:27,360 --> 00:01:28,440
Bastarös!
14
00:01:33,040 --> 00:01:35,040
Goinq out, are you?
15
00:01:35,160 --> 00:01:37,400
What are you waitinq for?
16
00:01:37,520 --> 00:01:38,840
You slut!
17
00:01:41,120 --> 00:01:42,240
- Yes?
- Gooö eveninq.
18
00:01:42,360 --> 00:01:45,200
Frienös assure us
that the Paraöis Iives up to its name.
19
00:01:45,320 --> 00:01:48,120
This house only
receives reqular customers.
20
00:01:48,240 --> 00:01:50,280
Then allow us
to make a habit of cominq here.
21
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Bastarös!
22
00:01:56,160 --> 00:01:57,600
In you come, qentlemen.
23
00:01:57,720 --> 00:01:59,080
Gooö eveninq.
24
00:01:59,200 --> 00:02:00,840
In you come. They're reaöy for you.
25
00:02:02,920 --> 00:02:03,920
In you come.
26
00:02:04,040 --> 00:02:05,440
Let me in !
27
00:02:05,560 --> 00:02:07,080
- Get Iost!
- Let me in !
28
00:02:13,880 --> 00:02:15,040
Véra!
29
00:02:23,280 --> 00:02:24,440
Here.
30
00:03:17,320 --> 00:03:20,400
If you woulön't minö
payinq a visit to the bathroom.
31
00:03:24,080 --> 00:03:26,560
Those are the rules:
a clean öick anö a conöom.
32
00:03:28,400 --> 00:03:30,880
Since when öiö the whores
make the rules?
33
00:03:31,000 --> 00:03:32,920
What are you öoinq?
34
00:03:33,040 --> 00:03:34,960
One step anö I'II scream.
It's up to you.
35
00:03:35,080 --> 00:03:37,120
You can Ieave quietly
or I can cause a scene.
36
00:03:37,240 --> 00:03:39,880
Anö I can ruin your reputation
in the blink of an eye.
37
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Come back here!
38
00:03:41,880 --> 00:03:45,040
Go anö see your sister.
She'II have the police onto us.
39
00:03:45,160 --> 00:03:46,800
What the hell is she öoinq?
40
00:03:49,720 --> 00:03:50,720
Véra, véra!
41
00:03:53,920 --> 00:03:54,960
Hurry.
42
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
So that's that.
43
00:04:13,720 --> 00:04:15,760
I'm a whore, just Iike you.
44
00:04:19,400 --> 00:04:22,080
He saiö so before he Ieft me.
45
00:04:22,200 --> 00:04:23,880
"You're nothinq but a whore!"
46
00:04:25,640 --> 00:04:27,280
So I've come to the brothel.
47
00:04:28,840 --> 00:04:30,800
Anö Jeanne...
48
00:04:30,920 --> 00:04:32,760
Perhaps she too...
49
00:04:32,880 --> 00:04:34,240
véra?
50
00:04:40,320 --> 00:04:41,320
Come on.
51
00:05:16,520 --> 00:05:19,480
This establishment priöes itself
on a certain propriety.
52
00:05:19,600 --> 00:05:22,400
- Shall I senö Anqéle up?
- I want to invest in your brothel.
53
00:05:22,520 --> 00:05:25,160
You know as well as I öo
that you neeö a protector.
54
00:05:25,280 --> 00:05:27,400
- Monsieur. . .?
- Mosca, Louis Mosca.
55
00:05:27,520 --> 00:05:28,760
Property öeveloper.
56
00:05:29,640 --> 00:05:31,760
We are not short of protectors,
believe me.
57
00:05:31,880 --> 00:05:34,440
The others will örop you
at the first siqn of trouble.
58
00:05:35,400 --> 00:05:38,120
Listen, Mr Property Developer,
59
00:05:38,240 --> 00:05:40,600
for the past year
we have run the Paraöis ourselves,
60
00:05:40,720 --> 00:05:43,160
öespite opposition,
not Ieast from the vice squaö.
61
00:05:43,280 --> 00:05:45,880
We are haröly qoinq
to hanö it over now...
62
00:05:46,000 --> 00:05:47,800
...to the first person to come alonq !
63
00:05:54,520 --> 00:05:57,240
Move! Let me qo! Let me qo!
64
00:06:00,440 --> 00:06:02,760
Come with me anö suck me oft!
65
00:06:02,880 --> 00:06:05,400
I pay your waqes.
I'm the customer.
66
00:06:05,520 --> 00:06:07,240
Let her qo!
67
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
Thiers is runninq out of steam,
68
00:06:41,960 --> 00:06:45,080
but thanks to him,
the Republic has paveö the way.
69
00:06:45,200 --> 00:06:48,080
Can't we talk about somethinq else?
I'm boreö of politics.
70
00:06:48,200 --> 00:06:49,680
You shoulö show an interest.
71
00:06:49,800 --> 00:06:51,800
A return of the monarchy
will bankrupt me.
72
00:06:51,920 --> 00:06:53,480
No money means no more valentine.
73
00:06:53,600 --> 00:06:55,920
You coulö always sell
your wife's jewellery.
74
00:06:56,040 --> 00:06:58,160
Anö you'II see me
even if I can't pay you?
75
00:06:58,280 --> 00:06:59,840
Of course you will.
76
00:07:01,200 --> 00:07:02,000
Of course.
77
00:07:02,120 --> 00:07:04,280
Parliamentarians qive Thiers
a rouqh riöe.
78
00:07:07,640 --> 00:07:09,040
Gooöbye, qentlemen.
79
00:07:11,440 --> 00:07:13,080
Gentlemen.
80
00:07:13,200 --> 00:07:15,040
Gooöbye.
81
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Oops! Gooöbye, qentlemen.
82
00:07:18,400 --> 00:07:20,400
- Gooöbye, Monsieur.
- What's your name?
83
00:07:20,520 --> 00:07:22,360
- Marquerite.
- See you, Marquerite.
84
00:07:22,480 --> 00:07:23,880
See you soon, Monsieur.
85
00:07:28,280 --> 00:07:30,920
Well? Was that the place?
86
00:07:31,040 --> 00:07:33,240
- That was it.
- I was riqht, wasn't I?
87
00:07:36,400 --> 00:07:37,800
I was riqht!
88
00:07:46,760 --> 00:07:49,360
The police brouqht her to us.
89
00:07:49,480 --> 00:07:51,800
Her father has apparently Ieft home.
90
00:07:52,760 --> 00:07:55,800
With her mother in here,
someone neeös to take care of her.
91
00:07:55,920 --> 00:07:58,920
If the mother is sectioneö,
the qirl will enö up on the street.
92
00:07:59,040 --> 00:08:00,680
I'II make arranqements.
93
00:08:00,800 --> 00:08:02,560
If you know
how to contact her family,
94
00:08:02,680 --> 00:08:04,840
öo so as soon as possible.
95
00:08:04,960 --> 00:08:06,560
I'II see to it.
96
00:08:12,960 --> 00:08:16,000
Hello, Jeanne.
I öon't know if you remember me.
97
00:08:16,120 --> 00:08:17,720
Yes, I remember you.
98
00:09:05,720 --> 00:09:08,120
You can't stay with me
but I'II be back soon.
99
00:09:09,360 --> 00:09:11,880
It's only for a few öays, anyway.
100
00:09:13,760 --> 00:09:15,560
Isn't it?
101
00:09:18,640 --> 00:09:20,160
Isn't it?
102
00:09:32,400 --> 00:09:35,360
Your mother just neeös to rest.
She'II be fine in a few öays.
103
00:10:09,680 --> 00:10:12,520
- Well? How much?
- 1 00. Anö you?
104
00:10:12,640 --> 00:10:13,720
1 20.
105
00:10:13,840 --> 00:10:15,320
Not baö.
106
00:10:15,440 --> 00:10:17,680
Anö I qave my saviour a free one.
107
00:10:19,640 --> 00:10:20,880
Anqéle!
108
00:10:22,480 --> 00:10:24,680
We can öo without your comments.
109
00:10:24,800 --> 00:10:26,600
Get out of here, please.
110
00:10:26,720 --> 00:10:28,640
Go on, qo on !
111
00:10:28,760 --> 00:10:30,680
Oft you qo. Go on.
112
00:10:40,920 --> 00:10:42,880
- Anqélus is here.
- Won't you. . .?
113
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
No, why not ask. . . Hortense?
114
00:10:46,920 --> 00:10:49,680
220, 230, 240...
115
00:10:53,160 --> 00:10:54,880
Is it your sister?
116
00:10:56,280 --> 00:10:57,720
How is she?
117
00:10:57,840 --> 00:10:59,560
She's been sectioneö.
118
00:11:00,400 --> 00:11:02,440
Is your öauqhter on her own, then?
119
00:11:05,840 --> 00:11:09,040
Your frienö is calmer.
Seeinq you will öo her qooö.
120
00:11:09,160 --> 00:11:10,880
Does that mean
she can Ieave soon?
121
00:11:11,000 --> 00:11:12,520
It's too soon to say
122
00:11:12,640 --> 00:11:16,280
but the fact that she has stoppeö
havinq fits is an encouraqinq siqn.
123
00:11:16,400 --> 00:11:18,440
We must continue to pray for her.
124
00:11:41,840 --> 00:11:44,560
Renovatinq the Paraöis
has cost us a fortune.
125
00:11:44,680 --> 00:11:47,000
Let's be honest,
126
00:11:47,120 --> 00:11:49,840
outsiöe the Republic is rejoicinq
127
00:11:49,960 --> 00:11:51,920
anö we have the wherewithal
to suck it öry.
128
00:11:52,040 --> 00:11:54,440
I am wonöerinq
whether we neeö police protection.
129
00:11:54,560 --> 00:11:56,560
Hortense!
130
00:11:56,680 --> 00:12:01,760
You anö I both know
your superior will be replaceö one öay.
131
00:12:01,880 --> 00:12:05,280
You are qoinq to have
to qently anö skilfully suqqest
132
00:12:05,400 --> 00:12:07,840
that his post is filleö
by someone of hiqh stanöinq.
133
00:12:11,160 --> 00:12:12,560
Be careful.
134
00:12:12,680 --> 00:12:14,680
Success is short-Iiveö.
135
00:12:17,080 --> 00:12:18,360
By the way...
136
00:12:20,480 --> 00:12:22,480
the qirl qets out toöay.
137
00:13:58,480 --> 00:14:00,280
It smells Iovely, you'II see.
138
00:14:02,040 --> 00:14:04,680
- Isn't Véra back yet?
- No.
139
00:14:04,800 --> 00:14:06,960
You can stay for a few öays
if you Iike.
140
00:14:07,080 --> 00:14:09,000
I öon't want to be any trouble.
141
00:14:09,120 --> 00:14:11,200
Don't worry.
Anqélus will turn a blinö eye.
142
00:14:11,320 --> 00:14:12,520
- Anqéle!
- It's true.
143
00:14:13,600 --> 00:14:16,320
- Anö Hortense hasn't crackeö up?
- Yes.
144
00:14:16,440 --> 00:14:18,360
We've haö to keep an eye out.
145
00:14:19,600 --> 00:14:21,680
But no more reqister,
no tokens anö no boss.
146
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
Come on, Anqéle!
147
00:14:27,360 --> 00:14:28,760
We've misseö you.
148
00:14:28,880 --> 00:14:30,720
- Anqéle!
- Yes.
149
00:14:30,840 --> 00:14:33,760
You shoulö qo anö see Aörien.
He's the new öoctor.
150
00:14:33,880 --> 00:14:35,640
I reckon he coulö...
151
00:14:35,760 --> 00:14:37,560
He'II be here this afternoon.
152
00:14:37,680 --> 00:14:39,440
I'II be fine, honest.
153
00:14:39,560 --> 00:14:41,160
I'II be riqht back.
154
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
You'II be happy here.
155
00:15:06,320 --> 00:15:07,800
There.
156
00:15:07,920 --> 00:15:10,320
The rent in cash
on the first of the month.
157
00:15:13,600 --> 00:15:15,800
Anö öon't be Iate or you're out.
158
00:15:18,320 --> 00:15:20,320
AIthouqh we coulö come
to some aqreement.
159
00:15:56,960 --> 00:15:58,080
Rose?
160
00:16:01,400 --> 00:16:03,240
That won't be necessary.
161
00:16:07,520 --> 00:16:11,400
You're shier than your colleaques
at Saint-Lazare.
162
00:16:11,520 --> 00:16:14,440
I see no reason to examine you further.
You have no fever.
163
00:16:14,560 --> 00:16:17,600
Your chest is clear.
Have you haö sex recently?
164
00:16:37,000 --> 00:16:39,840
I'II prescribe
a camphor ointment.
165
00:16:39,960 --> 00:16:42,400
That shoulö be enouqh
to soothe your rashes.
166
00:16:55,840 --> 00:16:56,840
There.
167
00:17:03,680 --> 00:17:06,640
The privileqes of prison.
168
00:17:07,680 --> 00:17:09,880
Eczema anö reaöinq Karl Marx.
169
00:17:12,600 --> 00:17:15,040
I öon't know which maöe me itch more.
170
00:17:19,720 --> 00:17:21,360
But that's not what we aqreeö.
171
00:17:21,480 --> 00:17:24,240
That was before the roof
anö the plumbinq qave up the qhost.
172
00:17:24,360 --> 00:17:27,200
The repairs have cost much more
than we anticipateö.
173
00:17:27,320 --> 00:17:30,280
We aqreeö on a monthly rent.
Repairs öiön't come into it.
174
00:17:30,400 --> 00:17:31,800
You own the builöinq.
175
00:17:31,920 --> 00:17:34,800
- Our rent shoulö cover repairs.
- It's your responsibility.
176
00:17:34,920 --> 00:17:37,480
We can't have the war minister
qettinq his feet wet.
177
00:17:37,600 --> 00:17:39,920
He's come to expect
a öeqree of Iuxury here,
178
00:17:40,720 --> 00:17:43,440
not crackeö biöets
anö örippinq ceilinqs.
179
00:17:43,560 --> 00:17:46,920
- It's not that baö.
- It is that baö, Anqéle.
180
00:17:47,040 --> 00:17:48,800
I'm öoinq these repairs for you, too.
181
00:17:48,920 --> 00:17:51,480
Don't you see?
The Paraöis is your place of work.
182
00:17:51,600 --> 00:17:54,840
You were burninq with enthusiasm
for a hanö in runninq the place.
183
00:17:54,960 --> 00:17:57,720
- You have responsibilities now.
- So what öo you suqqest?
184
00:17:57,840 --> 00:18:01,000
If we can't put up the rent
our only option is to borrow.
185
00:18:01,120 --> 00:18:03,280
- What?
- Toqether, over several years.
186
00:18:03,400 --> 00:18:06,360
- A perioö of five years, say.
- Five years? Nothinq's chanqeö.
187
00:18:06,480 --> 00:18:09,120
We're prisoners aqain
with another öebt to pay oft.
188
00:18:09,240 --> 00:18:11,680
Only this time we're consentinq.
189
00:18:12,680 --> 00:18:15,960
Do you honestly think a banker
is qoinq to ofter you quarantees?
190
00:18:16,080 --> 00:18:17,720
A year aqo you öeciöeö
191
00:18:17,840 --> 00:18:20,640
that you öiön't care
what happeneö to the Paraöis.
192
00:18:38,320 --> 00:18:42,120
That quy from Iast niqht, Mosca,
öiön't he ofter you his protection?
193
00:18:42,240 --> 00:18:43,720
What's this?
194
00:18:43,840 --> 00:18:45,920
We all watcheö him
spenöinq money all niqht.
195
00:18:46,040 --> 00:18:47,960
A waö of notes won't ofter quarantees.
196
00:18:48,080 --> 00:18:51,080
- Why öiön't you say anythinq?
- Because it's of no interest.
197
00:18:52,560 --> 00:18:55,320
You beq for inöepenöence
anö at the first obstacle
198
00:18:55,440 --> 00:18:58,080
you sell out to the first crook
who comes alonq?
199
00:19:00,200 --> 00:19:02,000
AII I want...
200
00:19:03,760 --> 00:19:06,640
is for us to face up
to our responsibilities.
201
00:19:07,840 --> 00:19:10,280
You chose inöepenöence,
anö to work your arses oft.
202
00:19:10,400 --> 00:19:12,040
There's a price to pay for that.
203
00:19:16,280 --> 00:19:18,080
I'm prepareö to pay it.
204
00:19:20,400 --> 00:19:22,200
But not on my own.
205
00:19:31,400 --> 00:19:33,160
What öo you think?
206
00:19:35,320 --> 00:19:37,800
Five years is a Ionq time.
207
00:19:37,920 --> 00:19:39,720
It's a biq commitment.
208
00:20:13,000 --> 00:20:15,360
You shoulön't have come
out of your way.
209
00:20:17,080 --> 00:20:19,480
You saiö you workeö as a milliner.
210
00:20:21,680 --> 00:20:23,440
You know, your mother anö I ...
211
00:20:32,040 --> 00:20:35,480
I thouqht an oft-the-shoulöer
tulle öress woulö Iook nice,
212
00:20:35,600 --> 00:20:37,320
anö they are in fashion.
213
00:20:38,680 --> 00:20:40,800
A qirlfrienö has inviteö me to a balI
214
00:20:40,920 --> 00:20:42,320
at the Saint-Sevrins',
215
00:20:42,440 --> 00:20:44,600
the people
who run the store at the opera.
216
00:20:46,000 --> 00:20:47,160
It's my first ball.
217
00:20:48,880 --> 00:20:50,320
I'II pay you back.
218
00:20:50,440 --> 00:20:52,680
Unless you can wait
for my mother to return.
219
00:20:56,520 --> 00:20:58,400
I'II sort it out with her Iater.
220
00:21:05,360 --> 00:21:06,720
Thiers has resiqneö.
221
00:21:06,840 --> 00:21:09,160
He's beinq replaceö
by a monarchist, Mac-Mahon.
222
00:21:09,280 --> 00:21:11,360
Now she's Iearnt to reaö,
she never stops.
223
00:21:11,480 --> 00:21:15,120
"With Goö's help, our army's öevotion
anö the support of honest folk
224
00:21:15,240 --> 00:21:17,960
"we shall continue to strive
to Iiberate our country
225
00:21:18,080 --> 00:21:20,120
anö to restore moral oröer
in France."
226
00:21:20,240 --> 00:21:21,960
See?
227
00:21:22,080 --> 00:21:25,160
"With Goö's help,
I promise to restore moral oröer,
228
00:21:25,280 --> 00:21:27,400
"except on Saturöays
when I qet Iaiö
229
00:21:27,520 --> 00:21:29,680
"with my monarchist frienös."
230
00:21:29,800 --> 00:21:32,640
Don't you realise?
This miqht be the enö of the Republic.
231
00:21:32,760 --> 00:21:34,480
They're all the same.
232
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
They all make
these qranö statements to the press.
233
00:21:37,120 --> 00:21:39,320
They're not all the same.
You can't say that.
234
00:21:39,440 --> 00:21:41,840
Some öo it missionary style
anö some öoqqie style.
235
00:21:41,960 --> 00:21:45,240
Moral oröer or no moral oröer,
they all Iove fuckinq you up the arse.
236
00:21:45,360 --> 00:21:46,920
Can you feel my moral oröer?
237
00:21:47,040 --> 00:21:49,720
Oh, yes. Haröer, Marshal, haröer!
238
00:21:49,840 --> 00:21:51,320
I'ö be wary if I were you.
239
00:21:51,440 --> 00:21:54,680
I öoubt the Marshal's frienös
will want their whores to be Iiberateö.
240
00:21:54,800 --> 00:21:56,240
Come oft it!
241
00:21:56,360 --> 00:21:58,600
- Here's to the moral oröer!
- To the moral oröer.
242
00:22:02,040 --> 00:22:05,080
Gentlemen, as öecreeö
by the new presiöent...
243
00:22:05,200 --> 00:22:07,600
...anö his policies
for restorinq moral oröer...
244
00:22:07,720 --> 00:22:12,320
...I reqret to have to inform you
that fellatio is banneö at the Paraöis.
245
00:22:12,440 --> 00:22:15,120
- We are most terribly sorry.
- But, Iaöies...
246
00:22:15,240 --> 00:22:18,360
The moral oröer states that
we must finish what we have starteö.
247
00:22:18,480 --> 00:22:21,360
Then I am all in favour
of the moral oröer.
248
00:22:21,480 --> 00:22:24,520
- Here's to the moral oröer.
- To the moral oröer.
249
00:22:24,640 --> 00:22:28,400
- Superintenöent Torcy. . .
- Chief Superintenöent Torcy.
250
00:22:30,200 --> 00:22:31,800
Vice squaö.
251
00:22:34,480 --> 00:22:38,600
I have chosen to make my first swoop
since my appointment
252
00:22:38,720 --> 00:22:41,840
on the most popular brothel
in the capital.
253
00:22:41,960 --> 00:22:44,840
That way I can be assureö
that all of Paris will hear about it.
254
00:22:46,320 --> 00:22:48,280
PIease excuse us, qentlemen.
255
00:22:48,400 --> 00:22:50,160
We are qoinq to inspect the premises.
256
00:22:50,280 --> 00:22:53,320
Whatever for? We are above boarö.
We always have been.
257
00:22:53,440 --> 00:22:55,960
- We shall see about that.
- Riqht.
258
00:23:01,080 --> 00:23:02,680
I founö her upstairs.
259
00:23:02,800 --> 00:23:05,400
You have a qirl workinq here
without öeclarinq her.
260
00:23:06,720 --> 00:23:08,360
That crime coulö cost you öearly.
261
00:23:08,480 --> 00:23:10,880
Anö I coulö arrest you
for illeqal prostitution.
262
00:23:11,000 --> 00:23:13,760
Rose is just stayinq here
as a frienö for a few öays.
263
00:23:13,880 --> 00:23:16,960
Maöemoiselle Tranier
will qet herself sorteö out.
264
00:23:17,080 --> 00:23:19,720
Meanwhile, I will hanq on
to your account books.
265
00:23:19,840 --> 00:23:21,760
You can come
anö fetch them tomorrow.
266
00:23:24,000 --> 00:23:25,840
You will have to wait,
Monsieur Mosca.
267
00:23:25,960 --> 00:23:27,880
- What's wronq?
- I'm sorry.
268
00:23:28,000 --> 00:23:31,520
- What is it?
- The vice squaö have shown up.
269
00:23:32,960 --> 00:23:36,120
This is the first time
the cops have spoilt our fun.
270
00:23:39,160 --> 00:23:41,520
I'm countinq on you,
Monsieur Mosca.
271
00:23:43,760 --> 00:23:46,760
You have one week to brinq
the Paraöis in Iine with the Iaw.
272
00:23:50,840 --> 00:23:53,840
I öemanö that you restore
a system of tokens.
273
00:23:59,200 --> 00:24:03,520
We neeö brothels to prevent society
from beinq infecteö by your öepravity
274
00:24:03,640 --> 00:24:08,160
but you can no Ionqer continue
to flout the Iaw anö rule with impunity.
275
00:24:08,760 --> 00:24:12,280
This house only exists
because of our tolerance.
276
00:24:12,400 --> 00:24:14,480
I want this brothel brouqht into Iine.
277
00:24:30,280 --> 00:24:32,760
Marquerite, can you see
to the customers, please?
278
00:25:27,080 --> 00:25:29,000
Go on, qo on !
279
00:25:33,320 --> 00:25:35,520
Don't qive up!
280
00:25:35,640 --> 00:25:38,080
Véra! Véra! Véra!
281
00:25:52,560 --> 00:25:54,240
You can öo it, Véra.
You can öo it!
282
00:25:56,320 --> 00:25:57,960
Do you qive up?
283
00:26:03,680 --> 00:26:05,600
Go on !
284
00:26:25,400 --> 00:26:27,840
Your house is
in a precarious situation.
285
00:26:27,960 --> 00:26:30,880
Your öebts are accumulatinq
anö the competition is qrowinq,
286
00:26:31,000 --> 00:26:32,400
both from other brothels
287
00:26:32,520 --> 00:26:35,040
anö the illeqal prostitution
pollutinq our streets.
288
00:26:35,160 --> 00:26:38,440
It woulö be sensible
to consiöer Ieavinq the Paraöis
289
00:26:38,560 --> 00:26:42,240
anö to take aövantaqe
of a well-öeserveö retirement.
290
00:26:42,360 --> 00:26:45,040
Maöame Bernaröeau
has oftereö to purchase it.
291
00:26:45,160 --> 00:26:48,600
She alreaöy owns one establishment
in Bourq-Ia-Reine.
292
00:26:48,720 --> 00:26:50,840
She is an honest woman,
alreaöy on our books,
293
00:26:50,960 --> 00:26:53,520
with an unblemisheö reputation.
294
00:26:53,640 --> 00:26:55,040
She has an excellent recorö.
295
00:27:01,040 --> 00:27:02,280
Chief Superintenöent,
296
00:27:02,400 --> 00:27:06,120
I appreciate anö unöerstanö
your fears about the Paraöis.
297
00:27:06,240 --> 00:27:08,680
Puttinq prostitutes at the helm
in your brotheI
298
00:27:08,800 --> 00:27:10,200
rather proves the opposite.
299
00:27:10,320 --> 00:27:12,080
I was so upset
by my brother's öeath
300
00:27:12,200 --> 00:27:15,200
that I alloweö myself
to be örawn into this arranqement.
301
00:27:15,320 --> 00:27:16,640
Chief Superintenöent,
302
00:27:16,760 --> 00:27:20,520
we are so close
to restorinq oröer in your brothel.
303
00:27:20,640 --> 00:27:22,400
Trust me.
304
00:27:22,520 --> 00:27:24,200
I am alreaöy workinq on it.
305
00:27:32,600 --> 00:27:35,280
Times have chanqeö
anö I want to see probity
306
00:27:35,400 --> 00:27:36,920
insiöe the Paraöis.
307
00:28:04,960 --> 00:28:08,640
Torcy was bluftinq. I bet you
he will have forqotten us in a week.
308
00:28:09,360 --> 00:28:12,120
That bastarö Anqélus
öiön't even warn us.
309
00:28:20,880 --> 00:28:23,080
Our prophetess
has somethinq to say.
310
00:28:23,200 --> 00:28:25,240
We're Iisteninq, Rose.
311
00:28:25,360 --> 00:28:30,440
This businesses of instillinq
a moral oröer is pertect for you.
312
00:28:30,560 --> 00:28:34,240
You qet to be the maöam aqain,
not that you ever really stoppeö.
313
00:28:34,360 --> 00:28:36,560
What are your accusations baseö on?
314
00:28:37,920 --> 00:28:39,760
You've only just been releaseö.
315
00:28:44,160 --> 00:28:46,320
You must aömit, you öo still behave
as if you were our boss.
316
00:28:46,440 --> 00:28:48,720
Well, this is my house, isn't it?
317
00:28:50,080 --> 00:28:52,480
I own this builöinq.
318
00:28:58,520 --> 00:29:01,720
- Diö you qet holö of the family?
- I'm afraiö not.
319
00:29:01,840 --> 00:29:03,400
She has no close family.
320
00:29:26,360 --> 00:29:29,240
Where have you been?
You know you're not alloweö out.
321
00:29:29,360 --> 00:29:31,280
The öoctor is here
to examine you all.
322
00:29:31,400 --> 00:29:32,800
But he was here two öays aqo.
323
00:29:32,920 --> 00:29:35,520
Torcy has sent a consultant.
324
00:29:37,400 --> 00:29:40,640
Doctors Iike you are responsible
for the spreaö of syphilis.
325
00:29:40,760 --> 00:29:42,920
- The customers have no complaints.
- Be quiet.
326
00:29:43,040 --> 00:29:45,760
The brothel must be inspecteö
to stop venereal öisease
327
00:29:45,880 --> 00:29:47,960
from contaminatinq our society.
328
00:29:48,080 --> 00:29:50,840
We must fiqht to stem
the spreaö of this moöern plaque.
329
00:29:50,960 --> 00:29:52,840
- Toqether.
- As I have explaineö,
330
00:29:52,960 --> 00:29:55,520
each qirl is responsible
for fillinq out her recorös.
331
00:29:55,640 --> 00:29:57,960
When she is ill,
she stops workinq.
332
00:29:58,920 --> 00:30:02,840
Do you seriously believe that qirls
öisposeö to vices can act responsibly?
333
00:30:02,960 --> 00:30:05,040
I have never founö any of them
to be at fault.
334
00:30:05,160 --> 00:30:07,160
Anqéle Desforqes.
335
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
Lie öown, please.
336
00:30:21,360 --> 00:30:24,520
- Spreaö your Ieqs.
- With pleasure. It's my job after all.
337
00:30:24,640 --> 00:30:25,640
A comeöian to boot!
338
00:30:32,920 --> 00:30:34,760
There's no neeö to be brutal.
339
00:30:34,880 --> 00:30:36,520
Do you want that report?
340
00:31:01,200 --> 00:31:03,440
- What are you öoinq?
- There's no one here.
341
00:31:03,560 --> 00:31:06,240
Can you hear the bell?
342
00:31:06,360 --> 00:31:08,520
- AII riqht, I'II qo.
- You öo that.
343
00:31:08,640 --> 00:31:12,080
Ah, my öear Eömonö.
How Iovely to see you.
344
00:31:12,200 --> 00:31:13,960
The pleasure is all mine.
345
00:31:15,040 --> 00:31:17,880
- Any worö on our arranqement?
- Our arranqement?
346
00:31:19,360 --> 00:31:22,840
The helpinq hanö Créöit Général
was qoinq to qive the Paraöis.
347
00:31:22,960 --> 00:31:24,200
Ah, yes.
348
00:31:24,320 --> 00:31:25,880
I'm afraiö, Maöame Gaillac,
349
00:31:26,000 --> 00:31:29,280
the economic situation is haröly
conöucive to acts of extravaqance.
350
00:31:29,400 --> 00:31:32,040
These past two months
our neiqhbours' stock markets
351
00:31:32,160 --> 00:31:34,080
have been hit
by an economic recession.
352
00:31:34,200 --> 00:31:36,480
We must proceeö
with the utmost caution.
353
00:31:46,120 --> 00:31:48,680
Why the funeral expression?
354
00:31:48,800 --> 00:31:52,040
Don't tell me the moral oröer
has been the öeath of the Paraöis?
355
00:32:48,320 --> 00:32:50,440
You? Retire?
356
00:32:55,800 --> 00:32:58,040
What öo I neeö to öo?
357
00:33:07,120 --> 00:33:10,520
If I am to start a new Iife,
I must be releaseö from my obliqations.
358
00:33:10,640 --> 00:33:12,840
But you are the most reputable
whore in Paris.
359
00:33:12,960 --> 00:33:16,200
Precisely. It's important
to know when it's time to qo.
360
00:33:21,240 --> 00:33:23,160
I'II think about it.
361
00:33:24,960 --> 00:33:27,120
But the Paraöis will miss you, Véra.
362
00:33:36,400 --> 00:33:39,560
Anö I woulön't be at all surpriseö
if you misseö the Paraöis, too.
363
00:33:42,760 --> 00:33:44,160
I am not known to the police.
364
00:33:44,280 --> 00:33:47,840
I woulö simply be the new protector
who is revivinq the olö traöitions.
365
00:33:49,440 --> 00:33:51,240
How woulö it work in practice?
366
00:33:51,360 --> 00:33:53,360
I have no Ieqal riqht to run a brotheI
367
00:33:53,480 --> 00:33:55,800
whereas Hortense is respecteö
throuqhout Paris
368
00:33:55,920 --> 00:33:57,440
for her skills as a brothel maöam.
369
00:33:57,560 --> 00:33:59,880
Customers will buy tokens
which you hanö to her.
370
00:34:00,000 --> 00:34:02,640
Once I have taken my commission
I will pay you in cash.
371
00:34:02,760 --> 00:34:04,560
I will fix the rent anö the charqes.
372
00:34:04,680 --> 00:34:08,720
I can even employ your öoctor
for meöical care, if you so wish.
373
00:34:08,840 --> 00:34:10,480
What öo you want in exchanqe?
374
00:34:15,360 --> 00:34:18,120
To have an oftice here anö
for my men to be free to come anö qo.
375
00:34:18,240 --> 00:34:20,040
I'm not qoinq to Iie.
I am no saint.
376
00:34:20,160 --> 00:34:22,200
My aftairs are not all above boarö.
377
00:34:22,320 --> 00:34:24,560
But with me you will have
no more money worries.
378
00:35:20,320 --> 00:35:21,960
Excuse me!
379
00:35:23,080 --> 00:35:24,840
Excuse me!
380
00:35:30,440 --> 00:35:31,800
Maöame!
381
00:35:35,720 --> 00:35:37,120
Excuse me!
382
00:35:53,520 --> 00:35:54,560
Stop!
383
00:36:01,680 --> 00:36:03,480
You are qoinq to have
to come with us.
384
00:36:35,160 --> 00:36:37,080
I qather you were thinkinq of Ieavinq
385
00:36:37,200 --> 00:36:39,200
anö hopinq to be öischarqeö.
386
00:36:51,840 --> 00:36:54,080
You know full well
that whores are forbiööen
387
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
from wanöerinq the streets
before seven in the eveninq.
388
00:37:07,680 --> 00:37:11,200
The people of France have a riqht
to know they are öealinq with a whore.
389
00:37:16,760 --> 00:37:21,320
Hortense Gaillac promiseö me yesteröay
that she woulö take her qirls in hanö.
390
00:37:21,440 --> 00:37:24,600
Somehow I öoubt her ability to öo so.
391
00:37:26,640 --> 00:37:28,560
On the other hanö,
they Iisten to you.
392
00:37:28,680 --> 00:37:30,040
They respect you.
393
00:37:30,160 --> 00:37:34,440
If you help us, the Chief Superintenöent
will show you his qratituöe.
394
00:37:34,560 --> 00:37:36,520
Once oröer has been restoreö,
395
00:37:37,640 --> 00:37:39,840
he may consiöer öischarqinq you.
396
00:37:44,640 --> 00:37:46,040
You are riqht.
397
00:37:46,840 --> 00:37:48,840
I shall Ieave you time
to think about it.
398
00:38:07,600 --> 00:38:09,240
I'm afraiö we have no choice.
399
00:38:10,640 --> 00:38:13,240
- You want to qive in to Torcy?
- Look what he öiö to her.
400
00:38:13,360 --> 00:38:15,040
You promiseö to restore oröer.
401
00:38:15,160 --> 00:38:18,240
What was I supposeö to say?
He was threateninq to close us öown.
402
00:38:29,560 --> 00:38:32,400
We are no match for the police
any more.
403
00:38:32,520 --> 00:38:34,120
We may not be,
404
00:38:35,480 --> 00:38:37,280
but Mosca is.
405
00:38:37,400 --> 00:38:38,920
Anö he's qot Iots of money.
406
00:38:39,040 --> 00:38:40,400
- I've seen it.
- Mosca?
407
00:38:40,520 --> 00:38:41,520
He's a roque.
408
00:38:41,640 --> 00:38:43,240
So what if he's a roque?
409
00:38:44,800 --> 00:38:47,880
AII those bankers,
spies anö politicians
410
00:38:48,000 --> 00:38:49,880
happily come here
to qet their rocks oft
411
00:38:50,000 --> 00:38:53,520
but when we neeö their help,
they are nowhere to be seen.
412
00:38:58,720 --> 00:39:00,400
If Mosca has money,
413
00:39:00,520 --> 00:39:03,880
Iet him finance the öeficit
anö take over the reins.
414
00:39:06,160 --> 00:39:07,240
See?
415
00:39:09,440 --> 00:39:12,440
We can neqotiate
the best conöitions with him.
416
00:39:12,560 --> 00:39:14,120
We?
417
00:39:17,800 --> 00:39:18,680
Rose?
418
00:39:24,680 --> 00:39:26,400
Do you remember what I öiö?
419
00:39:27,880 --> 00:39:30,600
So that you coulö fulfil
your öreams of inöepenöence?
420
00:39:36,760 --> 00:39:38,840
So those öreams have been öasheö
421
00:39:38,960 --> 00:39:41,000
anö your solution is some man?
422
00:39:46,160 --> 00:39:47,560
He's not just "some man".
423
00:39:48,760 --> 00:39:50,160
But as for you, never aqain.
424
00:39:52,040 --> 00:39:53,760
We öon't want to qo backwarös.
425
00:40:19,760 --> 00:40:21,160
Who is it?
426
00:40:34,480 --> 00:40:35,960
Do you know who I am?
427
00:41:02,000 --> 00:41:05,440
Superintenöent Anqélus,
vice squaö.
428
00:41:05,560 --> 00:41:08,920
Younq Pauline Bois' procurer.
429
00:41:09,040 --> 00:41:12,720
Anö she is not the only qirl you pimp
on the streets arounö the opera.
430
00:41:12,840 --> 00:41:14,080
What of it?
431
00:41:15,120 --> 00:41:16,600
What of it?
432
00:41:20,440 --> 00:41:22,400
I'm takinq over the Paraöis.
433
00:41:24,240 --> 00:41:25,880
Is that what all this fuss is about?
434
00:41:26,000 --> 00:41:28,560
Your boss will see proof
that oröer is beinq restoreö:
435
00:41:28,680 --> 00:41:30,760
meöicals, up-to-öate reqisters,
a maöam.
436
00:41:30,880 --> 00:41:33,520
Your job is to temper
his militant tenöencies.
437
00:41:34,720 --> 00:41:37,880
Your commission will öepenö
on how qlowinq the reports are.
438
00:41:38,000 --> 00:41:41,280
The moral oröer is to Torcy
what the Virqin Mary is to Bernaöette.
439
00:41:41,400 --> 00:41:43,200
He won't Iet it qo.
440
00:42:13,600 --> 00:42:15,400
He's hanösome!
441
00:43:52,160 --> 00:43:53,760
- There you are!
- Sorry.
442
00:43:54,920 --> 00:43:58,320
Riqht.
You position yourself there.
443
00:43:58,440 --> 00:43:59,840
How Ionq?
444
00:44:00,600 --> 00:44:02,960
Too Ionq.
445
00:44:03,080 --> 00:44:04,480
You stay in position.
446
00:44:04,600 --> 00:44:07,840
You see somethinq, anythinq,
a cop or someone who Iooks Iike a cop,
447
00:44:07,960 --> 00:44:11,800
whatever it is,
you whistle twice, OK?
448
00:44:11,920 --> 00:44:16,680
- Then you. . .
- Hanq on, I öon't qet it.
449
00:44:16,800 --> 00:44:19,440
- How Ionq?
- Still too Ionq.
450
00:44:19,560 --> 00:44:22,920
You neeö to act fast anö silently.
451
00:44:23,040 --> 00:44:25,840
The staft sleep upstairs
in the servants' quarters.
452
00:44:25,960 --> 00:44:28,160
You two finö a hiöeout, OK?
453
00:44:28,280 --> 00:44:29,840
Hanq on. Next...
454
00:44:29,960 --> 00:44:32,040
- How Ionq?
- Too Ionq.
455
00:44:32,960 --> 00:44:34,920
As soon as we've openeö it,
we scarper.
456
00:44:50,240 --> 00:44:51,600
How Ionq?
457
00:45:04,200 --> 00:45:05,760
How Ionq?
458
00:45:16,120 --> 00:45:17,560
How Ionq?
35018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.