Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,000 --> 00:01:25,540
"CUTLETS"
2
00:01:27,000 --> 00:01:31,775
a film by Bertrand Blier
based on his play
3
00:02:19,000 --> 00:02:20,226
Did you hear someone knocking?
4
00:02:21,700 --> 00:02:22,863
Where?
5
00:02:23,000 --> 00:02:25,098
On the door!
6
00:02:26,000 --> 00:02:27,074
Why would anyone knock?
7
00:02:27,080 --> 00:02:28,287
Shh!
8
00:02:31,000 --> 00:02:32,790
I hear someone knocking!
9
00:02:44,000 --> 00:02:46,076
Why are you knocking?
Did you hit your head?
10
00:02:46,100 --> 00:02:47,765
I didn't want to disturb you.
11
00:02:47,770 --> 00:02:50,941
You disturb me a lot, banging
like that! It's frightful!
12
00:02:51,000 --> 00:02:52,473
Would you prefer it if
I hit my head instead?
13
00:02:52,600 --> 00:02:53,993
Yes I would! At the very least!
14
00:02:57,700 --> 00:02:58,844
Who was it?
15
00:02:59,000 --> 00:03:00,686
It was no one. An old man.
16
00:03:01,000 --> 00:03:02,990
- You know him?
- Never seen him.
17
00:03:14,000 --> 00:03:15,302
What does he want??
18
00:03:15,400 --> 00:03:17,238
Eat! It's getting cold.
19
00:03:18,700 --> 00:03:22,170
You're right.
He pisses me off, this guy!
20
00:03:26,700 --> 00:03:30,418
What do you want, knocking
like that? You want me to hit you?
21
00:03:30,600 --> 00:03:33,173
Shit, is it a crime
to knock on a door?
22
00:03:34,000 --> 00:03:36,717
You flap your gums,
I knock on the door!
23
00:03:37,700 --> 00:03:39,081
Does the door pain you?
24
00:03:39,700 --> 00:03:43,927
Will a little hospitality kill you?
I haven't robbed you.
25
00:03:44,000 --> 00:03:47,206
- Then what do you want?
- I came to put you out.
26
00:03:48,700 --> 00:03:52,087
- What did you say?
- I came to put you out!
27
00:03:53,000 --> 00:03:56,307
Chiguer! Don't you
understand French?
28
00:03:57,000 --> 00:03:58,672
Why do you want to put me out?
29
00:03:59,000 --> 00:04:00,489
For the hell of it, my friend,
for the hell of it.
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,320
Don't start to "disser".
31
00:04:03,000 --> 00:04:05,441
I was standing on the stairs.
I looked under all the doors.
32
00:04:05,700 --> 00:04:07,923
I got an urge to knock on
some door, and I chose yours.
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,301
- What kind of soup is that?
- Leeks and potatoes.
34
00:04:11,700 --> 00:04:13,097
Will you offer me some?
35
00:04:13,100 --> 00:04:15,452
I made only enough soup for
three, not four.
36
00:04:17,000 --> 00:04:21,073
When I make soup, I make it to
four. And yet I live alone.
37
00:04:21,100 --> 00:04:26,278
All alone with my soup!
No one drops in!
38
00:04:26,969 --> 00:04:28,173
A little patience.
Someone will come.
39
00:04:29,083 --> 00:04:29,795
Who's that?
40
00:04:29,830 --> 00:04:32,787
The undertaker. He will be happy
finish your soup.
41
00:04:39,000 --> 00:04:40,838
Are you happy with your wife?
42
00:04:41,000 --> 00:04:44,145
- What? - I asked if you're
happy with your wife.
43
00:04:44,200 --> 00:04:45,315
What wife?
44
00:04:45,400 --> 00:04:46,968
That one! Sitting at your table!
45
00:04:47,000 --> 00:04:48,823
That's not my wife,
that's my mistress.
46
00:04:49,000 --> 00:04:51,603
- Your mistress makes soup?
- She made it for the child!
47
00:04:52,000 --> 00:04:54,564
- Is the child happy?
- Leave my son alone!
48
00:04:55,000 --> 00:04:56,501
And what age are you, young man?
49
00:04:57,000 --> 00:04:58,414
I am at a difficult age.
50
00:04:59,000 --> 00:05:01,289
- Do you like football?
- No, absolutely not.
51
00:05:01,600 --> 00:05:03,105
- Boxing?
- No, not at all.
52
00:05:03,200 --> 00:05:04,985
- Car racing?
- Even less.
53
00:05:05,000 --> 00:05:08,765
- He'll be a homosexual.
- No, stop it, I forbid you!
54
00:05:09,000 --> 00:05:10,545
- Why do you forbid it?
- On behalf of my son!
55
00:05:11,000 --> 00:05:13,494
- I'm a man who drops in!
- Then come with me!
56
00:05:15,000 --> 00:05:19,469
Get out!
I throwing you out!
57
00:05:19,700 --> 00:05:21,079
And don't come back!
58
00:05:23,000 --> 00:05:26,579
I will be back to put you out!
59
00:05:33,700 --> 00:05:35,733
How is it possible you
don't like boxing?
60
00:05:36,000 --> 00:05:37,573
I don't like violent games.
61
00:05:46,872 --> 00:05:49,047
Isn't there anything that you love?
62
00:05:49,892 --> 00:05:50,880
I love a lot of things.
63
00:05:52,008 --> 00:05:52,816
What, for example?
64
00:05:53,890 --> 00:05:55,552
Fashion. I love fashion.
65
00:05:59,000 --> 00:06:00,600
But they're all queers, designers!
66
00:06:01,700 --> 00:06:05,534
So what if he's a fag?
He'll still be your son.
67
00:06:06,538 --> 00:06:08,141
Why did you call my son a fag?
68
00:06:08,176 --> 00:06:11,347
I never said he was a fag,
I said he's homosexual.
69
00:06:11,400 --> 00:06:12,822
There's a difference.
70
00:06:12,900 --> 00:06:14,833
I don't see any difference!
71
00:06:14,840 --> 00:06:16,555
"Fag" is contemptuous.
"Homosexual" comes from the
72
00:06:17,000 --> 00:06:19,109
Latin for "man". Excuse my wording.
It means "man".
73
00:06:22,000 --> 00:06:23,346
But that word doesn't mean "man".
74
00:06:23,600 --> 00:06:26,387
It comes from the Greek
for "same". They're similar.
75
00:06:29,700 --> 00:06:32,266
- So you're attracted to "the same"?
- I'm attracted to gentleness.
76
00:06:33,000 --> 00:06:34,630
You have something
against gentleness?
77
00:06:35,700 --> 00:06:37,782
The curve of the shoulder,
for example.
78
00:06:39,000 --> 00:06:40,182
Are you attracted to the
shoulder of men or women?
79
00:06:43,000 --> 00:06:45,104
Just the shoulder.
80
00:06:45,200 --> 00:06:45,904
He hesitates.
81
00:06:46,000 --> 00:06:49,813
- Why has God sent me such a son?
- Probably the mother...
82
00:06:50,000 --> 00:06:52,174
Don't bug me about the mother!
83
00:06:52,200 --> 00:06:54,375
Say whatever you want, but
leave his mother alone!
84
00:06:55,000 --> 00:06:59,979
- Daddy! - My darling,
don't worry, Daddy is here.
85
00:07:01,700 --> 00:07:03,535
I would like everything
to be like before.
86
00:07:15,000 --> 00:07:16,679
Would you like to come with me?
87
00:07:20,000 --> 00:07:21,111
Where's that?
88
00:07:22,000 --> 00:07:25,345
To the bedroom. In one moment...
89
00:07:27,000 --> 00:07:28,862
You'll see.
90
00:07:30,000 --> 00:07:31,123
You'll learn.
91
00:07:33,000 --> 00:07:34,740
Come, my little rake.
92
00:07:37,000 --> 00:07:38,997
You are invited to a feast.
93
00:07:43,199 --> 00:07:44,174
Here we go!
94
00:07:56,000 --> 00:07:57,600
He doesn't have much appetite!
95
00:07:58,000 --> 00:07:59,333
He has to get used to it!
96
00:08:00,399 --> 00:08:02,369
Oh yes, the eyes in such cases
are located on the fingers.
97
00:08:03,281 --> 00:08:04,529
In hetero cases, at least.
98
00:08:05,000 --> 00:08:06,446
My son is a hetero!
99
00:08:07,000 --> 00:08:09,811
Then he's a very passive hetero.
100
00:08:10,000 --> 00:08:13,191
- You are a very annoying guy!
- But I warned you!
101
00:08:15,000 --> 00:08:19,381
- You live around here?
- Who, me? Not at all.
102
00:08:19,600 --> 00:08:21,173
I live on the other end of Paris.
103
00:08:21,515 --> 00:08:22,586
Then what have you
got to do with me?
104
00:08:24,000 --> 00:08:27,065
That is the question I ask myself.
105
00:08:32,000 --> 00:08:36,018
I also ask myself some questions.
106
00:08:50,000 --> 00:08:51,519
Do you find the answers?
107
00:08:53,000 --> 00:08:58,377
Just ask yourself the question:
"Haven't I already answered?"
108
00:08:58,600 --> 00:08:59,722
Exactly.
109
00:09:10,000 --> 00:09:11,719
Exactly. Good question.
110
00:09:13,000 --> 00:09:16,281
Good response of the mind that
not quite dead.
111
00:09:18,000 --> 00:09:21,509
You know how you can distinguish
rogue right-wing from the left?
112
00:09:23,000 --> 00:09:24,195
No.
113
00:09:27,700 --> 00:09:34,202
When you shit, you must
do it properly and carefully.
114
00:09:35,000 --> 00:09:37,531
Very often on the edges of the
bowl remains a lot of crap.
115
00:09:38,000 --> 00:09:40,312
- Stuck, you know?
- Yes.
116
00:09:43,000 --> 00:09:48,579
And when this shit remains,
what must a leftist do? Scour.
117
00:09:49,700 --> 00:09:52,199
He takes up the brush, and
the shit disappears!
118
00:09:53,700 --> 00:09:55,833
But what does the right do?
119
00:09:57,000 --> 00:10:02,370
He leaves the shit as it is!
He doesn't even think.
120
00:10:03,000 --> 00:10:06,514
He has people he pays go everywhere
behind him with a brush.
121
00:10:08,000 --> 00:10:12,216
Usually, it's a poor girl,
once called a "maid"
122
00:10:12,600 --> 00:10:14,109
but now a "housekeeper"
123
00:10:16,000 --> 00:10:19,520
but always there is shit,
and always she must clean it up
124
00:10:19,600 --> 00:10:21,268
This has never changed.
125
00:10:23,000 --> 00:10:24,438
Obviously women's work,
126
00:10:25,000 --> 00:10:27,055
obviously for foreigners,
127
00:10:29,000 --> 00:10:31,724
And obviously they have
no right to complain.
128
00:10:32,700 --> 00:10:34,403
But only the right to love.
129
00:10:35,700 --> 00:10:37,926
But these hands, made for love,
130
00:10:38,000 --> 00:10:40,009
No one looks at them.
131
00:10:40,700 --> 00:10:42,554
These hands, made red from work,
132
00:10:44,000 --> 00:10:45,830
like others could please.
133
00:10:48,000 --> 00:10:51,125
And I'm talking only about hands,
I refer to nothing else.
134
00:10:52,700 --> 00:10:55,324
The body, disrupted by pregnancies,
135
00:10:57,000 --> 00:10:59,520
beautiful breasts that
are neglected,
136
00:11:01,000 --> 00:11:04,848
This ruined beauty, these
bad mouths, all murdered.
137
00:11:08,000 --> 00:11:11,191
Even their eyes beg for mercy.
138
00:11:14,700 --> 00:11:18,134
That's the difference between
right and left.
139
00:11:20,000 --> 00:11:23,861
And just this business of toilets,
cleaned or not cleaned?
140
00:11:26,000 --> 00:11:28,594
Is that why you send the alarm?
141
00:11:30,000 --> 00:11:32,355
You send the alarm for toilets?
142
00:11:36,000 --> 00:11:38,302
I haven't cleaned off my shit.
143
00:11:39,000 --> 00:11:40,691
I've let it rest as it is.
144
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
For how long?
145
00:11:42,200 --> 00:11:42,934
I can't remember anymore!
146
00:11:45,000 --> 00:11:46,653
It makes a horrible disquiet!
147
00:11:48,700 --> 00:11:50,326
What do you have for a water flush?
148
00:11:51,000 --> 00:11:52,295
I have what is proper.
149
00:11:52,700 --> 00:11:53,728
The colonnade model?
150
00:11:53,800 --> 00:11:55,085
This has got nothing to do
with the colonnade model!
151
00:11:55,100 --> 00:11:57,248
How has it got nothing to do
with the colonnade model?
152
00:11:57,600 --> 00:11:59,070
Excuse me, I've got another problem!
153
00:11:59,100 --> 00:12:00,384
What problem?
154
00:12:01,000 --> 00:12:02,204
I've left my wife.
155
00:12:02,300 --> 00:12:03,814
I've made myself suffer through
too much naivete.
156
00:12:04,000 --> 00:12:06,115
I got the first apartment
I could find
157
00:12:06,700 --> 00:12:09,217
and did not have time to properly
investigate the toilets!
158
00:12:09,300 --> 00:12:13,447
- I have the "Standard" model
from 1978! - And are you satisfied?
159
00:12:14,000 --> 00:12:18,039
I use a brush, I am a dissident
of the right!
160
00:12:18,200 --> 00:12:20,116
- All my life I've been a leftist!
- So?
161
00:12:20,300 --> 00:12:21,510
I am for the left!
162
00:12:22,000 --> 00:12:23,247
But perhaps you shit
from the right!
163
00:12:31,000 --> 00:12:32,809
In the evening, when
you return home,
164
00:12:34,000 --> 00:12:35,653
is your toilet clean?
165
00:12:38,000 --> 00:12:40,268
Yes it is. Till it glitters.
166
00:12:41,700 --> 00:12:43,098
And who cleans it?
167
00:12:44,700 --> 00:12:46,716
It's revolting to
ask this question!
168
00:12:47,000 --> 00:12:50,463
That's why I ask it.
And you're going to answer.
169
00:12:51,700 --> 00:12:54,362
Let's talk a little about
your housekeeper.
170
00:12:55,000 --> 00:12:57,022
I have no desire to talk
about my housekeeper.
171
00:12:57,300 --> 00:13:00,814
Oh no. On the contrary.
You want to!
172
00:13:01,000 --> 00:13:02,037
Very much so.
173
00:13:06,700 --> 00:13:07,986
I'm listening.
174
00:13:26,000 --> 00:13:27,155
Her name is Nacifa.
175
00:13:32,000 --> 00:13:34,424
- She is from Algeria.
- How old is she?
176
00:13:36,000 --> 00:13:39,722
She looks 40, but really she's 28.
177
00:13:41,000 --> 00:13:43,654
And me? How old do I look?
178
00:13:43,700 --> 00:13:45,336
I don't give a damn about your age!
179
00:13:46,000 --> 00:13:48,651
- Leave me my dream!
- What dream?
180
00:13:49,000 --> 00:13:51,130
The dream of having a
young woman, of course!
181
00:13:51,300 --> 00:13:54,050
- I have dreams too!
- What dreams?
182
00:13:54,100 --> 00:13:54,900
Dreams of not being
old and impotent?
183
00:13:55,000 --> 00:13:58,606
I'm neither old nor impotent!
I'm still capable of love!
184
00:13:59,000 --> 00:14:01,989
- Physically?
- Physically.
185
00:14:07,000 --> 00:14:10,823
- So how old are you?
- 70.
186
00:14:11,000 --> 00:14:12,699
- And still with hair?
- And still with hair.
187
00:14:14,000 --> 00:14:16,677
And what is it, when you're 70,
that you still have hair?
188
00:14:21,000 --> 00:14:23,926
By looking at other people
with less sympathy.
189
00:14:27,000 --> 00:14:30,720
For myself I love the plain!
When there's not a single tree.
190
00:14:34,000 --> 00:14:37,190
- Aren't you tired yet?
- Tired of what?
191
00:14:37,300 --> 00:14:39,955
- Of following me!
- Old piece of shit.
192
00:14:42,000 --> 00:14:43,726
You seem to be gasping for breath.
193
00:14:45,000 --> 00:14:47,073
I'm not gasping for breath.
How am I gasping for breath?
194
00:14:48,000 --> 00:14:51,288
- You are an alcoholic?
- Obviously, I'm an alcoholic!
195
00:14:52,700 --> 00:14:55,565
- You are in suspense?
- Obviously, I'm in suspense!
196
00:14:56,700 --> 00:14:59,641
- You feel lethargy?
- Obviously, I feel listless.
197
00:15:00,000 --> 00:15:01,756
Then you need a drink.
198
00:15:10,000 --> 00:15:13,782
- You are a lost man.
- All men are lost.
199
00:15:15,000 --> 00:15:18,339
If it weren't for women, we'd all
be howling in the woods like wolves.
200
00:15:18,400 --> 00:15:21,124
Don't speak of the woods,
I'd be very obliged.
201
00:15:22,000 --> 00:15:26,301
Forests! Woods! Hammer! Nails!
Pillow! Old leak!
202
00:15:31,000 --> 00:15:35,216
The house on the island of Fe,
perhaps? Or Lub�ron's?
203
00:15:35,700 --> 00:15:39,981
- Do you ever shut up?
- I am poor and I am of the right.
204
00:15:40,000 --> 00:15:44,142
- And I'm proud to be poor!
- You're proud of being stupid, too!
205
00:15:44,600 --> 00:15:46,533
And you're proud of what?
206
00:15:50,000 --> 00:15:51,459
I've just left my wife.
207
00:15:53,000 --> 00:15:57,734
That is, 6 months ago, I left her.
208
00:16:01,000 --> 00:16:04,124
- That should surprise me?
- You said that you would listen!
209
00:16:05,000 --> 00:16:06,384
I'm listening.
210
00:16:07,000 --> 00:16:11,426
If this shouldn't surprise me,
then I would be aware of it.
211
00:16:12,000 --> 00:16:14,520
I would then have all the
appropriate responses ready.
212
00:16:14,530 --> 00:16:20,354
Incredulity, numbness, and so on,
all that is expected.
213
00:16:20,700 --> 00:16:23,833
In short, all that is expected
of friendship.
214
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
And finally I must tell you:
Friendship, what good does it do?
215
00:16:29,300 --> 00:16:32,634
I ask you to listen to me,
and after I tell you,
216
00:16:33,000 --> 00:16:34,700
then you can say what you think.
217
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
Yes, but I must remind you that
I came to piss you off.
218
00:16:37,920 --> 00:16:38,927
That's all too clear.
219
00:16:39,000 --> 00:16:42,003
And that every time I interrupt,
it's to get rid
220
00:16:42,010 --> 00:16:44,782
of this bullshit that
fills your house!
221
00:16:44,800 --> 00:16:46,045
You can stop me whenever you want!
222
00:16:48,000 --> 00:16:49,578
I'm listening.
223
00:16:54,000 --> 00:16:56,116
My wife was forever growing thinner,
224
00:16:57,000 --> 00:16:59,405
but now I live with a girl
who's very shapely.
225
00:17:00,700 --> 00:17:06,109
That's happiness! Just to put my
hands on her. Such happiness.
226
00:17:07,000 --> 00:17:11,347
She's 30 years old, I'm 64. Such
happiness. Every day like spring.
227
00:17:11,700 --> 00:17:14,237
In love, of course! This is
called love.
228
00:17:14,700 --> 00:17:16,073
Something that happens to everyone.
229
00:17:19,000 --> 00:17:23,700
And then it's gone.
230
00:17:24,000 --> 00:17:25,635
You see, you'll be surprised.
231
00:17:28,000 --> 00:17:29,300
I was here all alone,
232
00:17:31,000 --> 00:17:34,500
I told my office not to bother me.
233
00:17:36,000 --> 00:17:38,900
I turned off the phone,
I turned off the fax,
234
00:17:40,000 --> 00:17:41,500
to be in absolute peace.
235
00:17:43,000 --> 00:17:44,600
I needed to work on a
major contract.
236
00:17:48,000 --> 00:17:53,461
Suddenly, in the hallway,
going to the kitchen
237
00:17:53,500 --> 00:17:54,696
to get a coffee.
238
00:17:57,000 --> 00:17:58,699
Guess who I bumped into?
239
00:18:03,000 --> 00:18:04,732
Nacifa.
240
00:18:05,000 --> 00:18:06,950
Who was walking towards me.
241
00:18:11,000 --> 00:18:15,880
She looked away and pressed
to the wall, so I could pass on.
242
00:18:17,700 --> 00:18:19,747
I didn't know what came over me,
243
00:18:19,800 --> 00:18:22,078
but instead of continuing
to the kitchen,
244
00:18:22,500 --> 00:18:27,889
I turned and looked in her face.
245
00:18:30,000 --> 00:18:31,681
Her face.
246
00:18:33,700 --> 00:18:35,080
She lowered her eyes.
247
00:18:35,700 --> 00:18:39,013
She always lowers her eyes,
when we meet in my apartment.
248
00:18:40,000 --> 00:18:41,783
I looked at her.
249
00:18:44,000 --> 00:18:47,738
I looked at her skin.
I could hear her heart beating.
250
00:18:50,000 --> 00:18:51,660
Then what?
251
00:18:52,000 --> 00:18:54,412
It was necessary that this woman
raises her head again,
252
00:18:54,700 --> 00:18:57,419
I tell myself, that she
regain her dignity,
253
00:18:58,000 --> 00:18:59,604
because she was loved by a man.
254
00:19:00,000 --> 00:19:01,888
A man who's overwhelmed by her!
255
00:19:02,700 --> 00:19:04,315
Who would give her all the
things she doesn't have!
256
00:19:05,000 --> 00:19:06,940
Things she'd never thought of.
257
00:19:07,700 --> 00:19:09,005
What things?
258
00:19:10,000 --> 00:19:15,016
Tranquility. Rest. Time
flowing slowly past.
259
00:19:15,700 --> 00:19:16,974
The ability to be herself,
260
00:19:17,000 --> 00:19:19,208
and the ability to please herself.
261
00:19:20,000 --> 00:19:22,019
To finally know the pleasures
of being lazy,
262
00:19:22,100 --> 00:19:25,479
of being capricious, of
doing silly things!
263
00:19:26,000 --> 00:19:29,863
To enjoy the pleasure and
luxury of saying "No".
264
00:19:31,000 --> 00:19:35,321
In her life did she ever have
the opportunity of saying no?
265
00:19:35,700 --> 00:19:39,093
Never! Always with her head down.
266
00:19:39,700 --> 00:19:41,448
Always with her head down
before men,
267
00:19:42,000 --> 00:19:43,162
before religion,
268
00:19:43,700 --> 00:19:45,960
before the inevitability
of bearing children.
269
00:19:47,000 --> 00:19:48,778
Me, child of the left...
270
00:19:49,000 --> 00:19:52,612
What do I owe this woman
with the pretty downcast eyes?
271
00:19:53,000 --> 00:19:55,087
What do I do with all my money,
272
00:19:55,700 --> 00:19:57,451
with my Mercedes worth 300 grand?
273
00:19:58,000 --> 00:20:00,872
with my house in Lub�ron,
Yes, in Lub�ron!
274
00:20:02,000 --> 00:20:04,751
I'm staying with my woman,
under the pretext
275
00:20:04,800 --> 00:20:07,551
that she has a flat stomach and
a prize-winning ass?
276
00:20:07,700 --> 00:20:08,930
Is that it?
277
00:20:09,000 --> 00:20:11,506
Is that so crazy?
278
00:20:11,700 --> 00:20:15,667
I'm going to do the first really
fine thing of my life!
279
00:20:15,700 --> 00:20:17,372
- Nacifa?
- Nacifa.
280
00:20:18,000 --> 00:20:19,284
No!
281
00:20:19,300 --> 00:20:20,333
Yes!
282
00:20:22,000 --> 00:20:23,838
I'm going to take her in my arms,
283
00:20:24,700 --> 00:20:26,996
away to a beautiful place
284
00:20:27,700 --> 00:20:32,676
where she can finally relax and
become a woman again.
285
00:20:32,700 --> 00:20:33,849
You are not going to do this?
286
00:20:35,000 --> 00:20:36,355
We will live simply,
287
00:20:38,300 --> 00:20:39,981
in a little house.
288
00:20:41,700 --> 00:20:43,100
We'll have a vegetable garden,
289
00:20:43,700 --> 00:20:45,400
rabbits, a few chickens.
290
00:20:46,000 --> 00:20:47,815
In the morning we will sleep late
291
00:20:48,700 --> 00:20:50,546
and when she opens her pretty eyes,
292
00:20:50,600 --> 00:20:52,293
she sees before her
a cup of coffee,
293
00:20:52,700 --> 00:20:54,517
which I bring her on a tray!
294
00:20:54,700 --> 00:20:57,150
You're making me sick
with this program!
295
00:20:57,300 --> 00:21:02,197
Over time she will grow
more and more pale,
296
00:21:03,000 --> 00:21:07,824
when inundated by the sun
on her sheets,
297
00:21:07,900 --> 00:21:08,867
which are in disorder,
298
00:21:09,000 --> 00:21:11,600
while images of the night before,
299
00:21:11,700 --> 00:21:14,725
return to make her blush.
300
00:21:25,000 --> 00:21:27,638
It's enough to make her faint,
301
00:21:29,000 --> 00:21:33,687
which surprises her.
A calm after the storm...
302
00:21:35,000 --> 00:21:36,581
After madness.
303
00:21:40,000 --> 00:21:44,284
Yes, that's enough to make
a poor man of the Left
304
00:21:44,300 --> 00:21:47,565
move to the right without
even noticing it.
305
00:21:48,000 --> 00:21:52,024
He must resist!
To everyone's surprise!
306
00:21:54,000 --> 00:21:55,782
So you're sick of my
program, eh?
307
00:21:57,000 --> 00:22:02,732
I'm not just sick of it,
I want to die from it.
308
00:22:03,700 --> 00:22:05,939
Die? And why?
309
00:22:07,000 --> 00:22:10,127
Die. Back home, lie down
310
00:22:10,700 --> 00:22:12,100
and never get up.
311
00:22:12,700 --> 00:22:14,718
- To wait for Death?
- To wait for Death.
312
00:22:16,000 --> 00:22:19,536
I do not understand why my decision
to start a new life with a woman
313
00:22:20,000 --> 00:22:23,600
makes you want to die.
314
00:22:24,300 --> 00:22:26,700
It's just an old man's depression.
315
00:22:26,800 --> 00:22:28,990
You should consult a
specialist.
316
00:22:29,000 --> 00:22:31,298
- Poor fool!
- You're calling me a poor fool?
317
00:22:32,000 --> 00:22:33,353
You're the poor fool now!
318
00:22:33,400 --> 00:22:34,477
Obviously a poor fool!
319
00:22:35,000 --> 00:22:36,960
The good man who without warning
320
00:22:37,000 --> 00:22:39,490
walked through your door
because he wanted to,
321
00:22:40,000 --> 00:22:41,332
to ensure that you
were pissed off...
322
00:22:42,000 --> 00:22:43,258
He was right.
323
00:22:43,533 --> 00:22:44,446
I'd like to know why!
324
00:22:45,266 --> 00:22:46,075
You will.
325
00:22:47,666 --> 00:22:51,590
This woman, that you call Nacifa,
326
00:22:52,000 --> 00:22:53,543
of whom you are delirious,
327
00:22:54,000 --> 00:22:56,003
not even knowing if she
would look at you,
328
00:22:57,000 --> 00:22:58,677
She is your cleaning lady?
329
00:22:58,700 --> 00:23:00,100
Yes.
330
00:23:00,102 --> 00:23:02,789
- That comes to you from 2 to 6?
- Yes.
331
00:23:03,000 --> 00:23:07,390
And in the morning, what does
she do from 8 am until noon?
332
00:23:09,000 --> 00:23:10,178
She has an old man.
333
00:23:11,700 --> 00:23:13,304
I am this old man.
334
00:23:18,000 --> 00:23:19,321
This is unpleasant.
335
00:23:21,000 --> 00:23:22,387
Very unpleasant.
336
00:23:24,000 --> 00:23:25,346
We look like a couple of fools.
337
00:23:26,000 --> 00:23:27,807
Especially you!
338
00:23:28,000 --> 00:23:29,769
Especially me, how so?
339
00:23:30,000 --> 00:23:33,372
Imagine that your Nacifa,
fool, has the same effect on me
340
00:23:33,400 --> 00:23:36,534
that she has on you!
341
00:23:37,000 --> 00:23:38,684
She excites me!
342
00:23:40,000 --> 00:23:42,192
Are you saying that you and her...
343
00:23:43,000 --> 00:23:44,243
I've never touched her!
344
00:23:45,000 --> 00:23:46,929
I respect her. She is sacred.
345
00:23:47,000 --> 00:23:48,465
You're a disgusting old bastard.
346
00:23:48,700 --> 00:23:50,766
I forbid you to talk to
me in that tone!
347
00:23:51,000 --> 00:23:52,923
You know nothing about me!
348
00:23:54,000 --> 00:23:56,005
You'll find I am a
very good person.
349
00:23:56,200 --> 00:23:57,204
That would surprise me.
350
00:23:58,700 --> 00:24:00,058
Sometimes one is surprised.
351
00:24:01,000 --> 00:24:02,338
By what?
352
00:24:03,700 --> 00:24:04,956
I do not know.
353
00:24:06,000 --> 00:24:09,150
By a gesture, by something
that seems new.
354
00:24:10,700 --> 00:24:12,597
By the shoulder, the arm...
355
00:24:13,000 --> 00:24:15,401
The hand! The unexpected gesture.
356
00:24:16,000 --> 00:24:17,160
What gesture?
357
00:24:17,200 --> 00:24:19,905
The opened hand that
stretches out to you.
358
00:24:20,600 --> 00:24:23,159
An unexpected smile,
a desire to sing.
359
00:24:23,300 --> 00:24:25,959
The old bitch that wants
to piss you off.
360
00:24:26,000 --> 00:24:27,724
You know the old bitch?
361
00:24:28,000 --> 00:24:29,389
- What old bitch?
- Death.
362
00:24:31,000 --> 00:24:32,527
Hasn't she visited you yet?
363
00:24:33,000 --> 00:24:34,446
To flirt with you?
364
00:24:35,000 --> 00:24:36,918
"I'll leave you my card,
you never know..."
365
00:24:37,700 --> 00:24:39,010
No. Not yet.
366
00:24:41,000 --> 00:24:43,200
For me she came very early.
367
00:24:44,700 --> 00:24:46,193
"I tell you that I love you".
368
00:24:48,000 --> 00:24:50,058
I was seated, and I didn't move.
369
00:24:51,000 --> 00:24:53,301
"What are you doing?" she asked me.
370
00:24:53,600 --> 00:24:56,097
"Nothing", I answered.
"I'm waiting for you".
371
00:24:58,700 --> 00:25:01,644
That evening I'd turned 60.
I sat in my dining room,
372
00:25:02,000 --> 00:25:06,925
alone with my birthday cake,
that I got for myself.
373
00:25:09,000 --> 00:25:11,163
I make my own company.
374
00:25:13,000 --> 00:25:16,626
Especially on holidays.
I don't like holidays.
375
00:25:17,700 --> 00:25:20,279
But 60 years old is 60 years old,
376
00:25:22,000 --> 00:25:24,595
the beginning of the end.
377
00:25:26,000 --> 00:25:28,342
Are you interested in my life?
378
00:25:29,000 --> 00:25:31,136
Yes. Very.
379
00:25:33,000 --> 00:25:39,092
60 lighted candles, and behind them
Death is watching me.
380
00:25:41,700 --> 00:25:43,025
She invited herself.
381
00:25:45,000 --> 00:25:46,251
What does Death look like?
382
00:25:47,000 --> 00:25:49,295
Very old and very tired.
383
00:25:50,000 --> 00:25:51,925
She reeks of fatigue.
384
00:25:53,000 --> 00:25:54,871
I offered her a piece of cake,
385
00:25:56,000 --> 00:25:58,506
"No, thank you", she replied.
386
00:25:58,600 --> 00:26:00,523
I don't like sweets.
387
00:26:03,000 --> 00:26:04,421
Death doesn't eat cake.
388
00:26:05,000 --> 00:26:08,296
"Me neither", I replied. I bought
the cake only for the candles.
389
00:26:09,700 --> 00:26:12,913
But they'll soon go out.
We must go.
390
00:26:13,000 --> 00:26:14,718
I'll go get my jacket.
391
00:26:16,000 --> 00:26:18,322
Not tonight, not tonight.
I'll be back another time.
392
00:26:18,500 --> 00:26:20,019
This evening I can't take anymore.
393
00:26:20,100 --> 00:26:21,361
I had a difficult day.
394
00:26:21,400 --> 00:26:23,813
All these people didn't
want to go with me.
395
00:26:23,900 --> 00:26:25,300
I think I'll be going now.
396
00:26:26,000 --> 00:26:27,286
I really want to go with you!
397
00:26:28,000 --> 00:26:30,449
Perhaps, but now you cannot come.
it will all be worked out.
398
00:26:30,500 --> 00:26:32,348
- That's annoying!
- What's annoying?
399
00:26:32,400 --> 00:26:34,738
- Life's annoying!
- What life?
400
00:26:35,000 --> 00:26:36,723
My own! Damn it.
401
00:26:37,000 --> 00:26:39,938
I beg you, Madam,
take me with you!
402
00:26:40,000 --> 00:26:42,207
It's the first time I've
wanted to go on a trip!
403
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
I'm not afraid!
404
00:26:44,100 --> 00:26:46,510
Your case doesn't interest me.
You're too eager.
405
00:26:46,600 --> 00:26:49,730
You get to have it like you want.
Your eyes are cold!
406
00:26:50,000 --> 00:26:53,980
My life is an empty shop! There
is no one to mourn me!
407
00:26:54,426 --> 00:26:59,033
I come to put you out! I don't take
passengers without luggage.
408
00:26:59,068 --> 00:27:02,124
I can find luggage!
Give me 5 minutes!
409
00:27:03,000 --> 00:27:04,586
Do you have something to put in it?
410
00:27:04,600 --> 00:27:05,677
Nothing.
411
00:27:06,000 --> 00:27:09,587
- Not even one pleasant memory?
- Not at all, I'm telling you!
412
00:27:09,600 --> 00:27:13,315
Try to find something
that will cause grief,
413
00:27:14,000 --> 00:27:15,239
and put it in your sack.
414
00:27:15,300 --> 00:27:16,502
But what? Who?
415
00:27:17,000 --> 00:27:19,710
A woman. A man. Even an animal.
416
00:27:20,000 --> 00:27:21,376
But I don't like animals.
417
00:27:21,400 --> 00:27:22,899
You're pissing me off.
418
00:27:23,000 --> 00:27:24,420
And I don't like pushy people.
419
00:27:24,500 --> 00:27:26,310
I'm not even here for you.
420
00:27:26,600 --> 00:27:29,997
And then she disappeared,
dumping me like a piece of shit.
421
00:27:30,000 --> 00:27:32,768
And yet she'd given me a false
sense of joy,
422
00:27:35,700 --> 00:27:36,798
Like Provence.
423
00:27:38,520 --> 00:27:39,433
Like music.
424
00:27:42,588 --> 00:27:44,694
All the things that
have left me cold.
425
00:27:55,000 --> 00:27:57,310
What an annoying life I've had!
426
00:28:00,000 --> 00:28:02,779
No children, no needs.
427
00:28:04,000 --> 00:28:07,597
I had a little money,
placed on the stock exchange.
428
00:28:09,000 --> 00:28:10,752
I'm naturally stingy.
429
00:28:12,700 --> 00:28:13,891
I married a woman,
430
00:28:17,000 --> 00:28:19,730
but she quickly died.
I did not grieve for her.
431
00:28:22,000 --> 00:28:23,459
I said boring things.
432
00:28:25,000 --> 00:28:27,097
I ate canned food.
433
00:28:29,000 --> 00:28:30,748
On the streets I noticed nothing.
434
00:28:33,700 --> 00:28:35,731
Dogs shitting on the sidewalks.
435
00:28:37,700 --> 00:28:39,798
Filth everywhere.
436
00:28:41,000 --> 00:28:43,934
In the country, bad weather.
437
00:28:45,000 --> 00:28:46,405
Reading boring books.
438
00:28:46,500 --> 00:28:49,304
And suddenly, one day,
at a butcher's...
439
00:28:50,000 --> 00:28:53,281
What did I care for a butcher,
when I never liked meat?
440
00:28:53,500 --> 00:28:55,028
And then, when I paid
for my two cutlets...
441
00:28:55,200 --> 00:28:58,048
Two pork cutlets!
Why not a leg of lamb?
442
00:28:58,100 --> 00:29:01,587
I said to myself: "How am I going
to prepare these two cutlets?
443
00:29:02,000 --> 00:29:03,659
I've never cooked cutlets.
444
00:29:04,700 --> 00:29:06,235
And it is precisely at this moment,
445
00:29:07,000 --> 00:29:08,541
I assure you I'm not lying,
446
00:29:09,000 --> 00:29:11,123
What did I see right next
to the cash register?
447
00:29:11,300 --> 00:29:13,765
There was an ad stuck
up with duct tape.
448
00:29:14,000 --> 00:29:19,366
"Looking for housekeeping work.
0149889418."
449
00:29:20,700 --> 00:29:22,325
You know the number?
450
00:29:22,350 --> 00:29:23,236
Yes, it's Nacifa's number.
451
00:29:24,000 --> 00:29:25,827
Excuse me, this is very important.
452
00:29:25,850 --> 00:29:28,249
I am experiencing one of the most
beautiful moments in life.
453
00:29:29,000 --> 00:29:38,898
010149889418.
454
00:29:40,700 --> 00:29:44,520
A young woman answered,
with a sunny voice.
455
00:29:45,000 --> 00:29:46,565
Hello.
456
00:29:47,000 --> 00:29:48,717
I'm having a problem
with cutlets.
457
00:29:49,000 --> 00:29:50,764
What kind of cutlets?
458
00:29:51,000 --> 00:29:53,828
They are good, but I do not
know how to cook them.
459
00:29:54,000 --> 00:29:55,385
And where are you?
460
00:29:55,400 --> 00:29:59,627
Lane Peplier. Number 27,
Metro station "Poterne".
461
00:30:00,000 --> 00:30:01,624
My name is Monsieur Pottier.
462
00:30:04,000 --> 00:30:07,128
I'm going. She said she should be
there in half an hour.
463
00:30:07,200 --> 00:30:08,792
I'll bring the butter.
464
00:30:11,000 --> 00:30:13,098
When she arrived, she
carried a bouquet.
465
00:30:18,000 --> 00:30:20,147
I said to myself:
"A man living alone,
466
00:30:20,150 --> 00:30:21,600
I should bring him some flowers".
467
00:30:26,000 --> 00:30:27,701
Won't you take off your coat?
468
00:30:27,800 --> 00:30:28,892
I don't have the time.
469
00:30:29,000 --> 00:30:31,629
I've got two hours to get
to the other end of Paris.
470
00:30:33,000 --> 00:30:34,696
Will you come tomorrow?
471
00:30:36,700 --> 00:30:37,955
I'll come every day.
472
00:30:44,000 --> 00:30:46,582
I was left all alone.
473
00:30:46,600 --> 00:30:47,833
I felt a little drunk.
474
00:30:50,000 --> 00:30:54,459
And for the first time the
sun filled my apartment.
475
00:30:56,700 --> 00:30:58,124
Now do you understand?
476
00:30:58,200 --> 00:30:59,625
What is there to understand?
477
00:31:00,000 --> 00:31:03,418
Every morning, before going
to work for you,
478
00:31:04,700 --> 00:31:06,594
she came to fill my life with sun.
479
00:31:07,700 --> 00:31:10,532
Every morning I get up
at dawn, clean like crazy,
480
00:31:11,700 --> 00:31:13,921
clean the toilet and the bathtub,
481
00:31:14,000 --> 00:31:17,746
Iron my shirts and my pants,
so that she has nothing to do
482
00:31:18,000 --> 00:31:19,402
that would soil her own hands.
483
00:31:19,500 --> 00:31:22,612
- So what was she doing?
- She rested.
484
00:31:23,000 --> 00:31:24,654
She spent time on herself.
485
00:31:25,000 --> 00:31:26,546
She read magazines.
486
00:31:27,700 --> 00:31:29,223
I bought her magazines!
487
00:31:31,000 --> 00:31:34,278
Very often she slept, she
needed the extra sleep.
488
00:31:34,300 --> 00:31:36,467
All of her nights were very short,
489
00:31:36,500 --> 00:31:37,942
she had a child that was sick,
490
00:31:38,000 --> 00:31:42,009
then at dawn her husband came in
demanding sex from her.
491
00:31:42,100 --> 00:31:45,277
Did you know that he beats her? She
tells me everything, he beats her.
492
00:31:45,300 --> 00:31:49,748
Not only he doesn't work, but he
gets drunk and beats her!
493
00:31:50,000 --> 00:31:53,120
She had a bruise the other day.
494
00:31:53,200 --> 00:31:55,512
In the middle of her back!
495
00:31:57,000 --> 00:31:58,909
He hit her with a chair.
496
00:31:59,000 --> 00:32:00,279
Punishment with a chair!
497
00:32:01,000 --> 00:32:02,679
And all because she refused.
498
00:32:04,000 --> 00:32:07,081
No. No! Oh, no!
499
00:32:46,000 --> 00:32:51,678
Still, he is my husband. The father
of my children. The man I loved.
500
00:32:52,000 --> 00:32:54,119
But my dear, we're in France,
501
00:32:54,150 --> 00:32:56,915
on French territory and
with French rights.
502
00:32:58,700 --> 00:33:02,335
You need to go to the doctor,
and then the police.
503
00:33:02,400 --> 00:33:06,342
A man who beats his wife
with a chair should be in jail.
504
00:33:07,000 --> 00:33:08,613
You hear me, Nacifa?
505
00:33:09,000 --> 00:33:11,446
Report him for the
sake of his children.
506
00:33:12,000 --> 00:33:14,301
Or one day they will witness
something terrible!
507
00:33:19,000 --> 00:33:22,767
You want me to find you a lawyer?
I'll lend you the money.
508
00:33:24,000 --> 00:33:29,880
Nacifa, tell me yes, tell me
that you will accept my help.
509
00:33:36,000 --> 00:33:40,713
But she did not answer.
She had dozed off.
510
00:33:43,000 --> 00:33:44,849
So quietly.
511
00:33:48,700 --> 00:33:49,946
I took off her shoes.
512
00:33:54,000 --> 00:33:58,200
I covered her with a blanket.
513
00:34:06,000 --> 00:34:07,575
She slept until noon.
514
00:34:09,000 --> 00:34:11,860
When she woke, everything was
well, she was very hungry.
515
00:34:12,000 --> 00:34:16,074
I'd prepared everything,
meatballs and soft mussels.
516
00:34:17,000 --> 00:34:18,523
She devoured it all.
517
00:34:19,000 --> 00:34:20,190
I devoured his life.
518
00:34:24,000 --> 00:34:25,436
What a strange effect.
519
00:34:30,000 --> 00:34:32,397
And she's been with
you for how long?
520
00:34:33,000 --> 00:34:34,586
For two beautiful years.
521
00:34:37,000 --> 00:34:38,372
You've paid her well?
522
00:34:40,700 --> 00:34:43,080
I pay her 120 francs per hour.
523
00:34:45,000 --> 00:34:46,376
For doing nothing?
524
00:34:46,600 --> 00:34:48,145
For doing nothing.
525
00:34:50,000 --> 00:34:52,460
And when she sleeps,
I pay her double.
526
00:34:56,700 --> 00:34:57,990
And you've never touched her?
527
00:34:58,700 --> 00:34:59,892
Never.
528
00:34:59,900 --> 00:35:00,948
Even when she was sleeping?
529
00:35:01,000 --> 00:35:02,576
Even when she was sleeping.
530
00:35:03,000 --> 00:35:04,383
You're a fool.
531
00:35:06,000 --> 00:35:10,369
Well, when she sleeps,
532
00:35:12,700 --> 00:35:15,168
I cannot say that
from time to time,
533
00:35:15,300 --> 00:35:17,581
I don't get the idea of
putting my hands on her.
534
00:35:19,000 --> 00:35:21,661
This happens from time to time.
535
00:35:23,000 --> 00:35:25,770
In fact, it happens more and more!
536
00:35:26,700 --> 00:35:30,566
But you what do you want?
She sleeps so deeply.
537
00:35:31,000 --> 00:35:33,434
She clearly lacks sleep.
538
00:35:34,000 --> 00:35:36,759
And it's been so long since
I've felt any remnant of passion
539
00:35:40,700 --> 00:35:44,349
And her in bed,
defeated by fatigue.
540
00:35:46,000 --> 00:35:48,012
I touch her breasts a little.
541
00:35:50,700 --> 00:35:51,910
She doesn't notice.
542
00:35:52,700 --> 00:35:54,664
I touch her thighs.
543
00:35:56,700 --> 00:35:58,024
She doesn't notice.
544
00:36:00,000 --> 00:36:03,737
Even the inside of her thighs.
545
00:36:07,700 --> 00:36:09,040
She doesn't notice.
546
00:36:09,100 --> 00:36:11,771
And your erection,
what was it like?
547
00:36:11,800 --> 00:36:13,469
Immediate. Like lightning!
548
00:36:13,500 --> 00:36:16,217
Everything happens in
the blink of an eye.
549
00:36:16,219 --> 00:36:17,180
Put off, I get an erection!
550
00:36:17,200 --> 00:36:18,728
I'm on the stairs,
I have an erection!
551
00:36:20,000 --> 00:36:21,704
At any time of the day!
552
00:36:22,700 --> 00:36:24,700
I only have to think of her,
I get an erection.
553
00:36:24,702 --> 00:36:26,000
Well, if you've got an
erection, sit down.
554
00:36:26,010 --> 00:36:27,316
Thank you.
555
00:36:28,000 --> 00:36:31,449
And while she slept, you haven't
tried to take advantage of her?
556
00:36:31,500 --> 00:36:32,789
Never.
557
00:36:32,790 --> 00:36:35,016
Why not? Maybe she's
been expecting it.
558
00:36:36,100 --> 00:36:38,492
A sleeping woman?
559
00:36:38,500 --> 00:36:40,670
You cannot take advantage
of a sleeping woman!
560
00:36:40,700 --> 00:36:43,582
If you do everyhing properly,
she won't even notice.
561
00:36:45,000 --> 00:36:46,721
What a scoundrel you are!
562
00:36:47,000 --> 00:36:48,670
Enough of that.
563
00:36:49,000 --> 00:36:52,386
You aren't so clean!
No more than I am.
564
00:36:52,400 --> 00:36:55,178
Be careful what you say!
565
00:36:55,200 --> 00:36:56,095
I stand by what I say!
566
00:36:56,100 --> 00:36:58,688
A young woman that takes
120 francs an hour to
567
00:36:58,700 --> 00:37:02,974
come and sleep, for the
old man that likes it...
568
00:37:05,000 --> 00:37:06,700
I call that dishonest!
569
00:37:07,000 --> 00:37:09,132
I call that marvelous!
570
00:37:11,000 --> 00:37:12,545
Marvelous in the eyes of a woman,
571
00:37:12,600 --> 00:37:15,420
who takes care of everyone
while no one takes care of her.
572
00:37:15,500 --> 00:37:17,544
I take care of her!
It's a point of pride.
573
00:37:18,600 --> 00:37:19,563
I treat her like a princess.
574
00:37:22,000 --> 00:37:23,341
And does she thinks that's normal?
575
00:37:24,700 --> 00:37:26,656
She finds that very normal!
576
00:37:27,700 --> 00:37:29,084
And she never asks any questions?
577
00:37:30,000 --> 00:37:31,844
She never asks any questions.
578
00:37:33,000 --> 00:37:34,896
In any case, at the beginning.
579
00:37:36,000 --> 00:37:39,481
Later on, she asked.
580
00:37:40,700 --> 00:37:41,926
What questions?
581
00:37:43,000 --> 00:37:44,945
I want to know all her questions!
582
00:37:47,700 --> 00:37:49,800
For example, one day...
583
00:37:52,000 --> 00:37:53,756
She was on the bed.
584
00:37:56,000 --> 00:38:00,823
She had taken a bath,
which I had run for her,
585
00:38:02,000 --> 00:38:10,916
She was wrapped in a white
robe, which I had bought her.
586
00:38:12,000 --> 00:38:20,274
She painted her toenails red
with "Flamenco" varnish by Chanel,
587
00:38:21,000 --> 00:38:23,225
A color that is so
becoming to brunettes.
588
00:38:26,000 --> 00:38:28,821
Suddenly, I felt that
she had a problem.
589
00:38:31,700 --> 00:38:33,844
A cloud passed before her eyes.
590
00:38:35,000 --> 00:38:42,705
I want to say: She looked at
me, and illuminated the room.
591
00:38:45,000 --> 00:38:47,825
There shone a fountain of light,
592
00:38:49,700 --> 00:38:54,958
and then in her eyes
the vulture returned.
593
00:38:55,000 --> 00:38:56,550
What vulture?
594
00:38:56,570 --> 00:38:57,465
The vulture of anxiety.
595
00:38:58,000 --> 00:39:01,989
It created an icy shame,
like any scavenger.
596
00:39:02,000 --> 00:39:04,312
Have you ever experienced this?
597
00:39:05,000 --> 00:39:06,479
You think I've got a
buzzard in my head?
598
00:39:06,500 --> 00:39:07,956
It isn't a desert up there!
599
00:39:08,000 --> 00:39:09,482
You don't like poetry.
600
00:39:10,000 --> 00:39:11,112
Not yours!
601
00:39:11,200 --> 00:39:12,623
You're just breaking my balls.
602
00:39:13,000 --> 00:39:14,457
You've said nothing.
It's all confused.
603
00:39:16,000 --> 00:39:19,798
Excuse me, when I talk
about her, I feel giddy.
604
00:39:21,700 --> 00:39:23,440
But I also feel giddy!
605
00:39:24,000 --> 00:39:28,020
Look how giddy I am with my
ladder!
606
00:39:29,000 --> 00:39:30,525
My ladder, too, is poetry.
607
00:39:32,700 --> 00:39:33,889
What do you think?
608
00:39:34,700 --> 00:39:36,083
Don't you find it poetic?
609
00:40:01,000 --> 00:40:03,523
It's disgusting, what you're doing!
610
00:40:03,700 --> 00:40:04,833
Well?
611
00:40:05,700 --> 00:40:06,880
Where were we?
612
00:40:06,900 --> 00:40:07,751
Regarding what?
613
00:40:08,000 --> 00:40:10,295
You were telling me your
story, but it's not yet finished.
614
00:40:11,000 --> 00:40:12,615
You remember the ending?
615
00:40:13,000 --> 00:40:14,523
Where were we?
616
00:40:14,600 --> 00:40:16,316
I don't remember.
I'm so confused!
617
00:40:16,400 --> 00:40:17,969
She was on the bed!
618
00:40:18,000 --> 00:40:21,775
Bathrobe! Varnish! Nails!
And where were you?
619
00:40:22,000 --> 00:40:23,573
At her feet, obviously.
620
00:40:23,600 --> 00:40:24,615
And what did she say to you?
621
00:40:25,000 --> 00:40:26,541
She looked at me strangely.
622
00:40:26,600 --> 00:40:29,671
This you've already said!
"Vultures, clouds in her eyes"...
623
00:40:30,700 --> 00:40:31,700
What happened next?
624
00:40:32,000 --> 00:40:35,520
You see, with age...
it's unnerving!
625
00:40:37,000 --> 00:40:42,469
You start a phrase that,
at first,
626
00:40:43,700 --> 00:40:46,600
this never-ending phrase,
627
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
you expect will be
easy to complete,
628
00:40:49,100 --> 00:40:51,987
but after a point you start
another.
629
00:40:53,000 --> 00:40:55,090
I want to know what she told you!
630
00:40:57,700 --> 00:40:59,478
Why are you all doing this for me?
631
00:41:00,000 --> 00:41:01,696
You give me so much.
632
00:41:05,000 --> 00:41:06,157
It gives me pleasure.
633
00:41:08,000 --> 00:41:09,647
I'm at an age when
it gives pleasure.
634
00:41:10,000 --> 00:41:12,724
Yes, but I don't give you anything.
635
00:41:13,000 --> 00:41:15,054
I get everything and give nothing.
636
00:41:17,000 --> 00:41:20,660
You give me your presence.
It fills my life.
637
00:41:21,700 --> 00:41:22,976
But are you satisfied with this?
638
00:41:24,000 --> 00:41:25,472
Yes, I'm satisfied.
639
00:41:26,000 --> 00:41:29,096
For example, right now
when I look at you,
640
00:41:30,000 --> 00:41:32,093
I see your leg and shoulder.
641
00:41:32,100 --> 00:41:37,485
Fine. It is true that if
your robe opened a little,
642
00:41:37,500 --> 00:41:40,765
I could see more, but
if I see more,
643
00:41:42,000 --> 00:41:43,738
perhaps I'll be miserable.
644
00:41:46,000 --> 00:41:47,167
You want me?
645
00:41:54,000 --> 00:41:55,661
Yes, obviously, I want you.
646
00:41:58,000 --> 00:42:00,647
Don't you want to come
and take off my robe?
647
00:42:06,000 --> 00:42:08,247
Don't you want to come
and take off my robe?
648
00:42:12,000 --> 00:42:13,300
And you went to her?
649
00:42:13,400 --> 00:42:14,967
Of course I went to her!
650
00:42:16,700 --> 00:42:17,945
And you fucked her?
651
00:42:18,000 --> 00:42:19,486
Of course I fucked her!
652
00:42:21,000 --> 00:42:22,316
I fuck her every morning.
653
00:42:24,000 --> 00:42:26,323
You're not going to
fuck her every day?
654
00:42:27,000 --> 00:42:28,405
You'll have a heart attack!
655
00:42:28,500 --> 00:42:30,587
Don't fool yourself,
I'm in great shape!
656
00:42:31,000 --> 00:42:36,048
My heart is strong as a bull.
It ticks like a clock!
657
00:42:36,100 --> 00:42:39,487
As for my analysis,
it's completely clean.
658
00:42:40,000 --> 00:42:42,471
No trace of cholesterol.
It's even lacking.
659
00:42:44,000 --> 00:42:45,337
I could use a little more butter.
660
00:42:47,000 --> 00:42:49,739
How's your prostate?
661
00:42:50,000 --> 00:42:52,061
My prostate is very supple.
662
00:42:53,000 --> 00:42:54,832
I have the prostate of a teenager.
663
00:43:00,000 --> 00:43:04,021
I am happy with him.
He treats me like a queen.
664
00:43:05,700 --> 00:43:07,054
My youth is dazzled...
665
00:43:07,100 --> 00:43:08,578
And he never hurts me.
666
00:43:09,700 --> 00:43:13,230
I know it won't last long,
it's too good to be true.
667
00:43:14,700 --> 00:43:18,536
One day I will have to go
back to normal life.
668
00:43:20,000 --> 00:43:21,141
It's shit.
669
00:43:23,700 --> 00:43:27,651
Outside of this miracle, in life
there are only bad surprises.
670
00:43:29,700 --> 00:43:31,192
But happiness does exist.
671
00:43:33,000 --> 00:43:34,549
Do you believe in happiness?
672
00:43:36,700 --> 00:43:38,146
He's made me believe in it.
673
00:43:41,700 --> 00:43:43,291
Are you feeling sluggish?
674
00:43:45,000 --> 00:43:46,397
I am a little tired.
675
00:43:46,400 --> 00:43:48,182
Everyone's a little tired.
676
00:43:48,200 --> 00:43:50,300
Go away. I want to be alone.
677
00:43:53,000 --> 00:43:54,232
I came to talk to you!
678
00:43:55,000 --> 00:43:56,087
We've done nothing but talk!
679
00:43:58,700 --> 00:44:01,158
I want to talk about your hallway.
680
00:44:02,000 --> 00:44:03,500
What about my hallway?
681
00:44:03,610 --> 00:44:07,000
In the hallway there is something
you don't understand.
682
00:44:09,000 --> 00:44:10,200
What?
683
00:44:10,300 --> 00:44:12,791
When Nacifa walks by,
you old imbecile...
684
00:44:14,000 --> 00:44:17,719
When she comes out of the
kitchen with a pile of laundry.
685
00:44:19,000 --> 00:44:22,819
When she leans against the wall,
so that you can pass her.
686
00:44:23,700 --> 00:44:26,265
When you passed her
so indifferently.
687
00:44:28,000 --> 00:44:29,359
You know what she said to herself?
688
00:44:31,000 --> 00:44:34,132
I am not indifferent! I want
to know so bad it makes me sick!
689
00:44:34,200 --> 00:44:35,854
You know what she said to herself?
690
00:44:36,000 --> 00:44:37,412
What did she say to herself?
691
00:44:37,420 --> 00:44:38,645
"Why doesn't he brush against me?"
692
00:44:39,000 --> 00:44:41,669
"Why doesn't he touch me?"
693
00:44:43,700 --> 00:44:45,100
But she didn't want me to!
694
00:44:45,300 --> 00:44:49,000
I'm asking you if she wanted me to?
695
00:44:49,850 --> 00:44:51,200
Do you find that agreeable?
696
00:44:52,000 --> 00:44:56,355
Yes. For some time now.
Very agreeable!
697
00:44:58,700 --> 00:45:00,443
So what do you want to tell me?
698
00:45:03,000 --> 00:45:04,925
Something that will cost me.
699
00:45:05,500 --> 00:45:06,836
Regarding Nacifa?
700
00:45:07,000 --> 00:45:09,385
I have a message from her.
701
00:45:10,000 --> 00:45:11,584
What message?
702
00:45:15,700 --> 00:45:17,171
What message?
703
00:45:18,000 --> 00:45:19,488
I need to find the words.
704
00:45:19,500 --> 00:45:22,180
Oh, are you going to dodge
my questions again?
705
00:45:26,700 --> 00:45:28,446
She talked to me about you.
706
00:45:29,000 --> 00:45:32,201
When? How?
707
00:45:33,000 --> 00:45:34,533
What did she say?
708
00:45:39,000 --> 00:45:40,688
It's something a little vague.
709
00:45:43,000 --> 00:45:44,716
I'm a little ashamed of it.
710
00:45:45,000 --> 00:45:47,156
But at the same time,
it makes me happy.
711
00:45:50,000 --> 00:45:53,700
I feel that ever since that time,
when I first slept with you.
712
00:45:55,000 --> 00:45:57,763
I feel myself being watched.
All the time I'm being watched.
713
00:45:59,755 --> 00:46:01,953
In the street, for example.
When I'm leaving your place.
714
00:46:03,000 --> 00:46:04,418
I see men watching me.
715
00:46:06,000 --> 00:46:10,597
They look at me.
They look at me in a new way.
716
00:46:13,700 --> 00:46:15,599
It seems that they know.
717
00:46:18,000 --> 00:46:21,951
That I just left someone,
that I've just gotten dressed,
718
00:46:23,700 --> 00:46:26,340
that while I was dressing,
he's given me money.
719
00:46:29,000 --> 00:46:32,868
An old gentleman, who's very nice,
but also a little crazy.
720
00:46:36,000 --> 00:46:37,408
But she hasn't mentioned me!
721
00:46:38,000 --> 00:46:41,322
Wait, she's only getting started.
722
00:46:44,700 --> 00:46:46,120
It's very interesting,
being a woman.
723
00:46:47,000 --> 00:46:49,469
Do you still have some chocolates?
724
00:46:49,500 --> 00:46:52,381
Of course I do! I bought
a whole box!
725
00:46:52,400 --> 00:46:55,604
Then why isn't it here
on the bed beside me?
726
00:46:56,000 --> 00:46:58,639
I'll go find it.
It's in the fridge!
727
00:47:14,000 --> 00:47:16,442
One day, you little bastard,
I'll grab you in your hallway
728
00:47:16,500 --> 00:47:19,134
and you'll forget your name...
729
00:47:19,200 --> 00:47:21,712
What's right, what's left...
730
00:47:21,800 --> 00:47:23,213
You'll be between my thighs.
731
00:47:23,300 --> 00:47:26,080
And that will make
a pretty picture!
732
00:47:28,000 --> 00:47:29,996
Didn't you hear? Someone rang!
733
00:47:30,700 --> 00:47:31,804
Well, go get the door!
734
00:47:32,000 --> 00:47:33,600
But I have no idea who it could be!
735
00:47:34,000 --> 00:47:35,266
I never have visitors.
736
00:47:37,700 --> 00:47:39,639
And yet, someone's ringing!
Go answer the door!
737
00:47:40,000 --> 00:47:41,532
Will it bother you to
open the door?
738
00:47:42,700 --> 00:47:45,515
That'll cost me! That'll cost me!
739
00:47:52,000 --> 00:47:53,316
Is that someone playing tricks?
740
00:47:55,000 --> 00:47:56,304
I told you it was no one!
741
00:47:58,000 --> 00:47:59,239
What are you up to?
742
00:48:00,700 --> 00:48:01,997
Who's that? Us?
743
00:48:02,700 --> 00:48:04,709
Yes, you! What are you up to?
744
00:48:05,000 --> 00:48:09,100
Nothing! We haven't
moved a centimeter!
745
00:48:09,500 --> 00:48:11,405
How is it you have the
same robe as me?
746
00:48:12,000 --> 00:48:13,153
- Who? Me?
- Yes, you.
747
00:48:25,000 --> 00:48:26,940
And if it isn't my door?
748
00:48:27,000 --> 00:48:28,921
- That what?
- That somebody buzzes!
749
00:48:29,000 --> 00:48:30,628
Then it's your door!
750
00:48:31,700 --> 00:48:33,054
Not yours, perhaps?
751
00:48:35,000 --> 00:48:36,631
But what are you doing here?
752
00:48:38,000 --> 00:48:39,533
I've come looking for my son!
753
00:48:40,000 --> 00:48:41,542
Could you call him a son?
754
00:48:42,000 --> 00:48:45,932
I have very weak nerves,
I cannot bear being contradicted.
755
00:48:47,000 --> 00:48:48,900
I am a broken woman.
756
00:48:50,000 --> 00:48:53,935
Not at all, you are not broken!
Look at you!
757
00:48:53,940 --> 00:48:55,674
I am! Look at me!
758
00:48:56,000 --> 00:48:59,013
Here we go! Now I'm crying.
759
00:48:59,100 --> 00:49:01,910
You can be proud of your victory!
760
00:49:04,000 --> 00:49:05,299
Excuse me, I have a call!
761
00:49:05,400 --> 00:49:06,800
A call? What call?
762
00:49:06,850 --> 00:49:08,200
You have a cellphone?
763
00:49:08,300 --> 00:49:11,940
Of course I do! When you fall
in love, you buy a cell.
764
00:49:12,000 --> 00:49:13,449
And here I am!
765
00:49:14,000 --> 00:49:16,227
- Who is this, anyway?
- This is my best friend!
766
00:49:16,300 --> 00:49:19,096
- Can't you shut up?
- Can't you open the door?
767
00:49:19,100 --> 00:49:20,342
I have absolutely no desire to!
768
00:49:21,000 --> 00:49:24,724
Forgive me, Nacifa,
there's some sick person here.
769
00:49:24,800 --> 00:49:26,321
Javier! It's Mommy! Javier!
770
00:49:26,400 --> 00:49:30,311
Open the door, so she can
pick up her fag of a son!
771
00:49:30,400 --> 00:49:31,394
My son is not a fag!
772
00:49:32,000 --> 00:49:33,613
Don't worry, my darling.
773
00:49:36,000 --> 00:49:37,110
She wants to talk to you.
774
00:49:42,000 --> 00:49:43,718
Hello?
775
00:49:43,800 --> 00:49:45,046
Good, it's finished.
776
00:49:45,100 --> 00:49:47,331
What are you up to? I've
been calling for an hour.
777
00:49:47,700 --> 00:49:48,999
I was with Agatha.
778
00:49:50,000 --> 00:49:51,120
What did you do with Agatha?
779
00:49:54,000 --> 00:49:56,897
Understood. Congratulations!
780
00:49:58,000 --> 00:50:00,349
In my opinion, it took so long
because of all that had to be done.
781
00:50:04,700 --> 00:50:05,913
I won't come tomorrow.
782
00:50:07,000 --> 00:50:08,281
Not tomorrow, nor any other day.
783
00:50:11,000 --> 00:50:13,691
I do not want to be
watched, met in hallways,
784
00:50:14,700 --> 00:50:15,773
desired in silence.
785
00:50:17,000 --> 00:50:18,912
Barely saying hello,
barely saying goodbye.
786
00:50:20,000 --> 00:50:22,126
Always this excitement,
when you give me money.
787
00:50:23,000 --> 00:50:27,956
Your money doesn't bother me,
your behavior doesn't bother me.
788
00:50:30,700 --> 00:50:34,006
What bothers me is your
embarrassment, your bad conscience.
789
00:50:35,000 --> 00:50:36,717
And the pain of feeling
like a woman.
790
00:50:37,700 --> 00:50:40,508
- Could I interrupt a moment?
- Yes.
791
00:50:41,000 --> 00:50:42,415
I'm not going to pick up Javier.
792
00:50:43,000 --> 00:50:45,007
I won't have him anymore.
Never.
793
00:50:45,900 --> 00:50:48,324
You can do your filth together.
794
00:50:50,000 --> 00:50:51,255
- Nacifa!
- Yes sir?
795
00:50:51,400 --> 00:50:53,011
Mommy! What are you doing?
796
00:50:53,600 --> 00:50:54,983
I feel dirty!
797
00:50:57,700 --> 00:51:00,019
Do you have someone to
look after your children?
798
00:51:01,000 --> 00:51:02,577
In Maghreb families
799
00:51:03,000 --> 00:51:04,895
there's always someone to
look after the children.
800
00:51:07,000 --> 00:51:08,514
Agatha, I need to talk to you.
801
00:51:10,000 --> 00:51:11,327
What do you want to talk about?
802
00:51:14,000 --> 00:51:18,044
Do you remember this recent
business about a blouse?
803
00:51:18,700 --> 00:51:20,685
- Nacifa, if you please!
- I'm here, Mademoiselle.
804
00:51:23,000 --> 00:51:26,060
- Do you recognize this blouse?
- It's your pink blouse.
805
00:51:27,000 --> 00:51:28,262
This was my pink blouse.
806
00:51:29,000 --> 00:51:31,991
You see these sleeves?
What do you think of them?
807
00:51:32,700 --> 00:51:33,981
They are short.
808
00:51:35,000 --> 00:51:37,159
What do you think it cost?
809
00:51:37,300 --> 00:51:39,864
Why? Did you pay for it?
810
00:51:47,000 --> 00:51:49,558
Nacifa, do you know why
you were born?
811
00:51:50,700 --> 00:51:54,250
Yes. Because my mother
made love with my father.
812
00:51:56,000 --> 00:51:57,501
Me too.
813
00:51:57,600 --> 00:51:59,121
My mother made
love with my father.
814
00:52:00,000 --> 00:52:02,086
This happened in the
16th arrondisement!
815
00:52:02,300 --> 00:52:04,489
From this I have some
bourgeois habits.
816
00:52:05,000 --> 00:52:10,625
And until proven otherwise,
this is not a crime.
817
00:52:11,700 --> 00:52:12,958
I've made a decision.
818
00:52:16,000 --> 00:52:20,829
I'm keeping Nacifa.
It's you who must leave.
819
00:52:49,000 --> 00:52:50,277
Do you think she will come?
820
00:52:51,000 --> 00:52:52,786
Of course she will come.
821
00:52:56,000 --> 00:52:57,526
Is it, in fact...
822
00:52:58,000 --> 00:52:59,502
She's going to share us.
823
00:53:22,000 --> 00:53:27,395
Do you know what's going to
happen? Here? At this moment?
824
00:53:29,000 --> 00:53:30,282
No.
825
00:53:34,000 --> 00:53:36,700
I'm going to become a good man.
826
00:53:40,000 --> 00:53:41,422
Go, go open the door!
827
00:53:42,000 --> 00:53:43,214
I'm coming! I'm coming!
828
00:53:48,700 --> 00:53:50,026
I've come to negociate.
829
00:53:52,000 --> 00:53:53,329
Negociate for what?
830
00:53:59,000 --> 00:54:00,768
Are you interested in my wife
or not?
831
00:54:04,700 --> 00:54:07,664
Her name is Nacifa. An Algerian.
832
00:54:08,000 --> 00:54:09,278
He's interested.
833
00:54:10,000 --> 00:54:11,241
You've come to sell her?
834
00:54:26,000 --> 00:54:27,214
How much can you offer?
835
00:54:30,000 --> 00:54:31,149
You piece of shit...
836
00:54:32,000 --> 00:54:35,294
Careful, it's loaded!
I'm no choirboy!
837
00:54:36,000 --> 00:54:38,911
You pay one way or another!
Money or blood!
838
00:54:39,000 --> 00:54:40,799
I consider myself humiliated!
839
00:54:41,000 --> 00:54:42,380
I do not like it when people
look at my wife.
840
00:54:43,000 --> 00:54:44,151
Neither at the fount
nor in the hallway!
841
00:54:44,300 --> 00:54:47,122
I'm a Maghreb. A proud
people, the Maghreb!
842
00:54:47,600 --> 00:54:49,833
Scum, more likely.
- Who? The Maghreb?
843
00:54:50,000 --> 00:54:54,896
No, you! Crooks are everywhere.
Even in Francophone countries.
844
00:54:55,000 --> 00:54:59,168
You don't have crooks
in your beautiful France?
845
00:54:59,300 --> 00:55:02,400
Be careful of what you say!
You are in my house, in my country.
846
00:55:02,450 --> 00:55:04,134
Be careful of people who
know their way around!
847
00:55:04,200 --> 00:55:07,198
We come to do your dirty work!
Clean up after your shit!
848
00:55:07,600 --> 00:55:09,990
- It stinks, your shit!
- And yours doesn't?
849
00:55:10,000 --> 00:55:12,415
It stinks less, because
we eat less.
850
00:55:12,700 --> 00:55:14,003
I don't give a damn!
851
00:55:14,300 --> 00:55:16,960
I'm clean, so I don't have
this problem of conscience.
852
00:55:18,000 --> 00:55:19,991
Doesn't that shock you,
buying a woman?
853
00:55:20,000 --> 00:55:22,513
I'm not buying a woman,
I'm buying some happiness.
854
00:55:22,700 --> 00:55:25,266
Place it at his feet
and watch him smile.
855
00:55:26,600 --> 00:55:27,944
Provided that Nacifa smiles.
856
00:55:28,700 --> 00:55:30,519
Nacifa? She smiles.
857
00:55:31,700 --> 00:55:34,089
Provided you don't
beat her, she smiles.
858
00:55:36,000 --> 00:55:39,397
So if you want my advice, beat her.
859
00:55:40,700 --> 00:55:43,917
- We will follow your advice.
- We will follow his advice?
860
00:55:44,000 --> 00:55:46,240
- We'll follow it, we'll follow it.
- But I don't want to beat her!
861
00:55:46,300 --> 00:55:48,462
- We must beat her a little.
- But why?
862
00:55:49,000 --> 00:55:51,410
In order to drive out
any bad thoughts.
863
00:55:52,000 --> 00:55:56,101
Imagine what she might do
with us, just like this poor guy.
864
00:55:56,300 --> 00:56:00,786
She might brush against
other men in other hallways.
865
00:56:03,000 --> 00:56:06,291
Myself, I love Nacifa!
She was my only home.
866
00:56:07,000 --> 00:56:11,503
When I learned that she brushed
against others, from this moment
867
00:56:11,600 --> 00:56:15,493
I began to suffer! Because I
learned she brushes against them!
868
00:56:16,000 --> 00:56:19,154
Excuse me, before brushing
against, she had the old man.
869
00:56:19,600 --> 00:56:21,436
I don't give a damn if
she sleeps with an old man.
870
00:56:21,600 --> 00:56:23,995
It was an old man, after all.
She did a lot for me!
871
00:56:24,000 --> 00:56:28,000
"It was an old man, after all.
She did a lot for me!"
872
00:56:28,400 --> 00:56:29,777
So much the better, I told myself.
873
00:56:30,000 --> 00:56:31,960
So much the better for the old man.
874
00:56:35,000 --> 00:56:38,907
When you have a beautiful wife,
you can afford to leave crumbs.
875
00:56:41,000 --> 00:56:44,247
Let them nibble.
Why make a scene?
876
00:56:46,700 --> 00:56:48,594
Yes, I beat her up a bit,
for prevention.
877
00:56:53,000 --> 00:56:57,000
A woman is like a rug: She needs
to be beaten once in a while.
878
00:56:57,100 --> 00:56:59,292
With a chair? - I forbid you
to talk about the chair!
879
00:56:59,300 --> 00:57:00,558
I will talk about this chair!
880
00:57:01,000 --> 00:57:02,389
It drives me mad, this chair!
881
00:57:03,700 --> 00:57:05,316
She didn't want to admit it.
- Admit what?
882
00:57:05,400 --> 00:57:06,360
She did not want to admit it.
883
00:57:06,600 --> 00:57:08,383
And I knew there was
something to admit to!
884
00:57:09,000 --> 00:57:10,259
Something more serious.
885
00:57:10,600 --> 00:57:11,878
I could see it in her eyes.
886
00:57:12,000 --> 00:57:14,472
To know a woman's eyes, you
must immerse yourself in them.
887
00:57:14,500 --> 00:57:16,373
To see the sun, or menacing
clouds farther off.
888
00:57:16,400 --> 00:57:17,350
What's this about the eyes?
889
00:57:17,400 --> 00:57:18,503
They become troubled.
890
00:57:18,600 --> 00:57:20,602
They show more sun,
or show menacing clouds.
891
00:57:21,700 --> 00:57:23,515
In such cases, we must
take up a chair!
892
00:57:24,000 --> 00:57:25,978
I saw it all,
understood everything!
893
00:57:27,000 --> 00:57:28,306
Like in the sixth society!
894
00:57:29,000 --> 00:57:32,059
I saw him there. The man of
the hallway like a thief.
895
00:57:32,100 --> 00:57:34,787
I saw everything. Eyelet
linen falling down.
896
00:57:35,000 --> 00:57:37,558
No. I swear! He never touched me!
897
00:57:38,000 --> 00:57:40,158
And I, who was choking
and dying of love!
898
00:57:41,700 --> 00:57:43,008
Meddler!
899
00:57:43,100 --> 00:57:44,824
Calm yourself, my boy.
Calm down.
900
00:57:46,000 --> 00:57:50,000
The next day I lost my job.
Unemployed!
901
00:57:53,000 --> 00:57:57,057
I began to fall apart.
I started to drink.
902
00:57:59,000 --> 00:58:00,372
From bistro to bistro.
903
00:58:02,000 --> 00:58:04,768
From bad encounters
to bad encounters.
904
00:58:13,000 --> 00:58:14,455
I took her money.
905
00:58:16,700 --> 00:58:18,060
I spent it on other women.
906
00:58:25,700 --> 00:58:27,741
Women who couldn't
hold a candle to her.
907
00:58:30,000 --> 00:58:31,261
Ready to do anything
to have a drink,
908
00:58:33,000 --> 00:58:34,649
ready to degrade myself.
909
00:58:37,000 --> 00:58:39,561
I took all the money.
A lot of money.
910
00:58:41,700 --> 00:58:42,887
Nacifa never saw it.
911
00:58:45,700 --> 00:58:49,243
I have spent on gambling,
the racetrack, cards.
912
00:59:06,000 --> 00:59:08,648
How do you pay for it all?
913
00:59:09,000 --> 00:59:10,338
A life broken by bastards
914
00:59:10,400 --> 00:59:13,600
that look at his woman, for whom
power is the permanent solution.
915
00:59:15,700 --> 00:59:17,929
Of course, she's poor!
Of course, she's humble!
916
00:59:18,000 --> 00:59:19,879
And her man beats her!
917
00:59:20,000 --> 00:59:22,825
Of course, she will be happy!
Overflowing with gratitude.
918
00:59:23,000 --> 00:59:26,227
Of course she'll submit when
you bring her to Lub�ron
919
00:59:26,300 --> 00:59:29,599
and when she can jump in
the pool with my children!
920
00:59:30,000 --> 00:59:31,735
And I'll be all right!
921
00:59:35,000 --> 00:59:37,730
So how much will you
give me, Man of the Left,
922
00:59:38,000 --> 00:59:40,548
for your sublime story?
For your renewal?
923
00:59:43,000 --> 00:59:45,234
- I'm not a buyer.
- He's not a buyer!
924
00:59:46,000 --> 00:59:48,374
I suggest he's the biggest
there is, Mr. "not a buyer"!
925
00:59:48,600 --> 00:59:51,418
You're not alone in this
matter! I'm with you!
926
00:59:52,000 --> 00:59:53,247
Keep out of this!
927
00:59:53,600 --> 00:59:55,201
You won't leave her to
suffer with this scum?
928
00:59:58,000 --> 01:00:02,565
Look at the goods.
The quality of the goods!
929
01:00:08,000 --> 01:00:11,264
In six months, after the chair,
I'll put her on the street.
930
01:00:12,000 --> 01:00:16,177
You'll come as a client.
And you won't even know it.
931
01:01:17,000 --> 01:01:21,910
This will be a great victory,
after Lub�ron.
932
01:01:27,000 --> 01:01:29,677
- What have you done?
- Who, me? I did nothing!
933
01:01:29,700 --> 01:01:32,963
- You just fired a revolver!
- Yes, in fact.
934
01:01:33,000 --> 01:01:34,632
- You killed an Arab.
- You think so?
935
01:01:35,000 --> 01:01:37,061
Yes, I assure you.
Look at your pool!
936
01:01:37,100 --> 01:01:38,100
Oh, shit!
937
01:01:38,150 --> 01:01:39,178
That was completely stupid!
938
01:01:39,600 --> 01:01:41,666
- Yes, perhaps.
- But what got into you?
939
01:01:41,700 --> 01:01:43,100
But it was his own fault!
940
01:01:43,200 --> 01:01:47,289
He got excited, he grabbed at his
belt, and in his belt was a pistol.
941
01:01:47,300 --> 01:01:50,695
- You shot an Arab?
- Don't say "Arab", say "Maghreb".
942
01:01:51,000 --> 01:01:54,152
For me, a woman is a Maghreb,
and a man is an Arab.
943
01:01:54,694 --> 01:01:56,157
You are truly a man of the Right!
944
01:01:56,856 --> 01:01:58,685
Yes, but I'm against the death penalty.
945
01:01:59,253 --> 01:02:00,370
Especially in private cases.
946
01:02:02,000 --> 01:02:05,508
- What's with this ambulance?
- What ambulance?
947
01:02:06,000 --> 01:02:07,000
There.
948
01:02:34,000 --> 01:02:35,848
Are you Mr. Grison?
949
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
That's right.
950
01:02:39,600 --> 01:02:41,078
We need your signature.
951
01:02:43,700 --> 01:02:44,878
Why do you need it?
952
01:02:45,000 --> 01:02:47,089
To verify that we showed up.
953
01:02:48,500 --> 01:02:49,986
- Where?
- To you.
954
01:02:53,700 --> 01:02:55,145
We're all well here.
955
01:02:57,700 --> 01:02:58,935
No one is sick.
956
01:03:01,000 --> 01:03:02,479
He's looking well!
957
01:03:04,000 --> 01:03:05,000
Have a good day!
958
01:03:05,600 --> 01:03:06,963
Get out.
959
01:03:08,700 --> 01:03:09,931
You hear what I said?
960
01:03:11,000 --> 01:03:12,474
Get out!
961
01:03:19,700 --> 01:03:20,841
What's this thunder?
962
01:03:21,700 --> 01:03:23,513
Probably a big storm.
963
01:03:24,700 --> 01:03:27,400
The sky is clear.
There are no clouds!
964
01:03:28,000 --> 01:03:31,248
Come on now, it's time to go back.
965
01:03:31,600 --> 01:03:33,474
Go back where? To Paris?
966
01:03:33,600 --> 01:03:36,122
No, not Paris! We're in Lub�ron!
967
01:03:37,700 --> 01:03:39,034
In Lub�ron?
968
01:03:40,000 --> 01:03:43,621
Oh, he's tired! I must think
of something to remind him.
969
01:03:44,000 --> 01:03:46,300
Do you remember that
you have a house in Provence?
970
01:03:47,000 --> 01:03:49,122
Yes, is it all right?
971
01:03:49,200 --> 01:03:51,968
Completely. You see it?
There it is.
972
01:03:51,970 --> 01:03:53,715
It's beautiful.
973
01:03:54,000 --> 01:03:55,047
Isn't it?
974
01:03:56,700 --> 01:03:57,841
You hear the cicadas?
975
01:03:58,700 --> 01:04:00,403
Absolutely. Absolutely.
976
01:04:00,600 --> 01:04:03,080
It's in Provence you hear
cicadas, am I right?
977
01:04:03,500 --> 01:04:05,689
That's for sure! That's for sure!
978
01:04:06,700 --> 01:04:08,305
We get on well, us two.
979
01:04:08,600 --> 01:04:10,740
You think so?
980
01:04:14,000 --> 01:04:15,677
Why are you pushing me?
981
01:04:16,000 --> 01:04:17,221
To get you moving!
982
01:04:17,600 --> 01:04:19,515
But why would I move,
in the name of God?
983
01:04:28,700 --> 01:04:29,959
Are you looking for us?
984
01:04:30,000 --> 01:04:31,387
I'm looking for a woman.
985
01:04:32,000 --> 01:04:34,525
- What woman?
- There is no woman here.
986
01:04:34,600 --> 01:04:35,997
There are women everywhere.
987
01:04:36,000 --> 01:04:38,331
You only have to scratch
around and you can find one.
988
01:04:38,600 --> 01:04:40,630
Well, it would be nice
if there was one.
989
01:04:41,000 --> 01:04:43,329
I would like it if there was
a woman, preferably two.
990
01:04:44,000 --> 01:04:46,822
But here we are,
two old fools, alone,
991
01:04:46,900 --> 01:04:48,481
and we haven't the energy.
992
01:04:50,700 --> 01:04:53,156
I've got the energy!
I followed your advice.
993
01:04:53,300 --> 01:04:55,900
I packed a suitcase. It's
so full that it won't close.
994
01:04:57,000 --> 01:04:58,300
Have you tried sitting on it?
995
01:04:58,600 --> 01:05:00,000
We've been so busy!
996
01:05:00,300 --> 01:05:02,000
Where's your bag?
997
01:05:02,100 --> 01:05:03,165
In here, in here.
998
01:05:07,000 --> 01:05:08,596
It's too small, your suitcase!
999
01:05:09,700 --> 01:05:11,847
I had nothing to take, so
I chose a small suitcase.
1000
01:05:12,000 --> 01:05:14,296
But I had some large stuff
that I had to take with me.
1001
01:05:19,000 --> 01:05:20,377
This robe needs to be
thrown in the machine.
1002
01:05:21,000 --> 01:05:22,814
Never. It must retain its scent!
1003
01:05:24,000 --> 01:05:27,020
I don't smell anything. It
smells a little like a kitchen.
1004
01:05:27,300 --> 01:05:28,817
Maybe you've lost
your sense of smell.
1005
01:05:29,000 --> 01:05:30,161
I haven't lost my sense of smell!
1006
01:05:30,170 --> 01:05:30,990
It's only a matter of time.
1007
01:05:31,000 --> 01:05:32,500
A good wife smells so many things,
1008
01:05:32,502 --> 01:05:33,990
is she to blame if she
grows insensible to them?
1009
01:05:34,000 --> 01:05:38,194
When I smell the robe, I smell the
scent of the woman who wore it.
1010
01:05:38,200 --> 01:05:42,336
I like running across her chest like
water. I am between her thighs.
1011
01:05:42,600 --> 01:05:46,137
I am a drop that
has found its niche.
1012
01:05:47,000 --> 01:05:49,594
You've certainly been
having fun these days!
1013
01:05:50,000 --> 01:05:53,969
Even today I am still in
shape and can do some things.
1014
01:05:54,300 --> 01:05:55,500
You will show us, then!
1015
01:06:15,600 --> 01:06:17,000
But I don't want you!
1016
01:06:18,000 --> 01:06:19,251
What's that?
1017
01:06:19,300 --> 01:06:20,458
You don't excite me!
1018
01:06:21,000 --> 01:06:22,602
Take off your pants, buddy!
1019
01:06:23,000 --> 01:06:24,500
You'll have to try to get it up.
1020
01:06:25,000 --> 01:06:26,469
I don't want to be stiff!
1021
01:06:27,700 --> 01:06:28,945
With me, all men are stiff!
1022
01:06:29,000 --> 01:06:33,000
Well, I'm slack! Slow!
Floppy! Like an old jaw.
1023
01:06:36,000 --> 01:06:37,327
You've gone a little too far!
1024
01:06:38,000 --> 01:06:39,824
Then go after it, if
it turns you on!
1025
01:06:54,600 --> 01:06:57,300
Your friend has caused
me so much pain!
1026
01:06:58,000 --> 01:07:00,225
You shouldn't hold it against him.
1027
01:07:00,300 --> 01:07:04,000
He's been through a lot recently.
Me too I've been through a lot.
1028
01:07:06,000 --> 01:07:07,040
Because of Nacifa?
1029
01:07:09,000 --> 01:07:10,333
You know her?
1030
01:07:11,000 --> 01:07:13,033
Obviously. She's my next parcel.
1031
01:07:13,600 --> 01:07:15,146
A secret disease devours her.
1032
01:07:16,000 --> 01:07:17,608
What are you talking about?
1033
01:07:18,600 --> 01:07:21,817
Sorry, old man. You're very nice,
but I'm doing my job,
1034
01:07:22,000 --> 01:07:25,822
and my duty is to tell you that
your Nacifa is my next parcel.
1035
01:07:27,000 --> 01:07:28,868
Forgive me for what using
this unpoetic word,
1036
01:07:29,700 --> 01:07:30,810
but she has cancer.
1037
01:07:30,811 --> 01:07:31,811
What?
1038
01:07:32,700 --> 01:07:33,984
I can confirm this.
1039
01:07:34,000 --> 01:07:37,046
These women are never treated,
they never go to a gynecologist,
1040
01:07:37,100 --> 01:07:39,010
They are full of life,
but not for long.
1041
01:07:39,300 --> 01:07:40,591
What's the time by your watch?
1042
01:07:44,000 --> 01:07:45,493
17 hours, 15 minutes.
1043
01:07:45,600 --> 01:07:46,863
Then my time is correct.
1044
01:07:46,870 --> 01:07:49,000
At this time she should
be on the bus.
1045
01:07:49,010 --> 01:07:50,900
If she took a taxi,
I'd be surprised.
1046
01:07:51,000 --> 01:07:52,344
She's not the sort to take a taxi.
1047
01:07:52,600 --> 01:07:53,830
She's coming here?
1048
01:07:53,900 --> 01:07:54,988
She is very happy.
1049
01:07:55,000 --> 01:07:59,983
In the train she said to the woman
next to her: "I am very happy."
1050
01:08:00,700 --> 01:08:01,836
She thought she was mad.
1051
01:08:01,900 --> 01:08:02,797
Mr. Pottier!
1052
01:09:04,000 --> 01:09:05,722
What is my illness?
1053
01:09:07,000 --> 01:09:08,648
Something in your stomach,
1054
01:09:09,000 --> 01:09:10,788
that's started to grow and
soon will invade everything.
1055
01:09:11,700 --> 01:09:12,800
A poisonous black flower.
1056
01:09:14,700 --> 01:09:17,919
But I am life itself. I'm
beautiful and happy.
1057
01:09:18,000 --> 01:09:19,392
There must be something wrong.
1058
01:09:23,000 --> 01:09:24,555
Can't you tell her that
she's made a mistake?
1059
01:09:26,000 --> 01:09:27,216
This is obviously a mistake!
1060
01:09:28,000 --> 01:09:29,356
It's not me!
1061
01:09:33,000 --> 01:09:34,761
Come with us, Madam.
You will be cured.
1062
01:09:35,700 --> 01:09:36,921
But she's on my list!
1063
01:09:39,000 --> 01:09:42,021
You need glasses!
They're broken!
1064
01:09:42,100 --> 01:09:45,000
Don't explode, Madam!
You must keep cool!
1065
01:09:45,100 --> 01:09:46,900
Don't push her.
She gets angry quickly.
1066
01:10:07,300 --> 01:10:08,600
But why don't they take off?
1067
01:10:12,000 --> 01:10:13,399
Are you going to leave or not?
1068
01:10:14,000 --> 01:10:17,142
That bitch is staring at me!
Her eyes frighten me!
1069
01:10:17,600 --> 01:10:19,667
I have a feeling that I got
my feet filthy in some swamp!
1070
01:10:20,000 --> 01:10:21,664
It's disgusting!
1071
01:10:22,700 --> 01:10:23,840
Well, all this is enough!
1072
01:10:24,000 --> 01:10:25,278
I'm not afraid of you!
1073
01:10:25,500 --> 01:10:27,700
Your face doesn't scare me!
1074
01:10:28,000 --> 01:10:31,000
I'm ready to go to the next world!
You can take me.
1075
01:10:31,010 --> 01:10:33,606
But Nacifa you won't dare
touch her! She needs a vacation!
1076
01:10:33,700 --> 01:10:35,000
She's never been on one.
1077
01:10:35,100 --> 01:10:37,528
Me neither! Not even
a little time off!
1078
01:10:38,000 --> 01:10:40,900
I'm always on duty! Damn!
1079
01:10:42,000 --> 01:10:45,259
And always evil looks!
Not one smile!
1080
01:10:45,400 --> 01:10:49,298
Never a thank you!
But I've come to help!
1081
01:10:50,000 --> 01:10:51,627
Take my hand!
1082
01:10:51,700 --> 01:10:56,166
Look, I'll take your hand in mine.
Do you feel it?
1083
01:10:57,000 --> 01:10:59,900
It calms you a little?
Or are you still afraid?
1084
01:11:01,000 --> 01:11:03,531
Death is up for anything that
would seduce the customer!
1085
01:11:04,000 --> 01:11:07,226
I can even be nice!
Look at my smile!
1086
01:11:09,000 --> 01:11:14,615
I can even dance,
I'm such fun! Look how I dance!
1087
01:11:17,000 --> 01:11:18,500
Come dance with me!
1088
01:11:19,000 --> 01:11:21,024
I want to stay a
little while longer.
1089
01:11:21,100 --> 01:11:23,133
What? What did you say?
1090
01:11:23,600 --> 01:11:25,240
I want to stay a little longer.
1091
01:11:26,000 --> 01:11:27,461
Why do you want to stay?
1092
01:11:28,000 --> 01:11:29,887
There are still some things
I have to do.
1093
01:11:31,000 --> 01:11:35,630
Listen, I'm sorry, my brave girl.
Unfortunately I can't help it.
1094
01:11:36,000 --> 01:11:37,318
The bleeding has already begun.
1095
01:11:37,400 --> 01:11:38,724
What bleeding?
1096
01:11:38,800 --> 01:11:42,875
She'll feel nothing! She'll lose
all her blood and all her strength.
1097
01:11:43,000 --> 01:11:44,789
She won't even have the
strength to cry.
1098
01:11:45,000 --> 01:11:46,930
What's more, crying
is not her style.
1099
01:11:47,000 --> 01:11:48,300
She's a brave girl.
1100
01:11:48,500 --> 01:11:50,322
Isn't that right?
Aren't you a brave girl?
1101
01:11:50,600 --> 01:11:53,626
Yes, I'm quite brave.
1102
01:11:54,000 --> 01:11:58,300
And to die in the sun is better
than dying in the cold.
1103
01:11:58,500 --> 01:12:01,167
Yes, you're right. This isn't
the time to contradict you.
1104
01:12:02,000 --> 01:12:04,975
What's your pleasure, until
your strength has left you?
1105
01:12:05,700 --> 01:12:09,053
Whatever you want, it's yours!
1106
01:12:10,700 --> 01:12:11,977
A walk in the garden.
1107
01:12:12,000 --> 01:12:15,800
Good idea! Good idea!
Where is it?
1108
01:12:15,900 --> 01:12:16,890
By the swimming pool.
1109
01:12:17,000 --> 01:12:18,417
Good idea! Good idea!
1110
01:12:18,700 --> 01:12:20,351
What are you doing?
You're completely crazy!
1111
01:12:21,000 --> 01:12:22,750
- You know how to swim?
- Yes, I know how to swim!
1112
01:12:23,000 --> 01:12:24,700
Well, then. Swim!
1113
01:12:51,700 --> 01:12:52,826
You can't blame me?
1114
01:12:53,000 --> 01:12:57,130
- Well, maybe.
- We'll get your old mug!
1115
01:13:01,600 --> 01:13:03,620
- But, this is absurd!
- Goodbye, goodbye!
1116
01:13:06,000 --> 01:13:07,700
See how easy it is? Who's next?
1117
01:13:08,000 --> 01:13:09,664
Old men who will not die!
1118
01:13:10,000 --> 01:13:13,800
The young who work twice as hard
than would pay for their pension.
1119
01:13:15,000 --> 01:13:16,373
And what about those who can no
longer be tolerated?
1120
01:13:17,000 --> 01:13:19,685
Villains, Monsters!
What will you do with them?
1121
01:13:21,000 --> 01:13:22,334
Which ones?
1122
01:13:22,400 --> 01:13:25,973
The scum! The shit of the earth!
What will you do with them?
1123
01:13:25,990 --> 01:13:27,600
Beat them?
1124
01:13:27,650 --> 01:13:28,936
Grant them eternal life?
1125
01:13:28,940 --> 01:13:29,950
But you cannot wish them to die!
1126
01:13:31,000 --> 01:13:33,852
Oh, really?
Hitler! Do you miss him?
1127
01:13:34,000 --> 01:13:37,844
And Stalin! Do you
weep thinking of him?
1128
01:13:38,700 --> 01:13:41,149
You're one of those
who are so fond of Arabs.
1129
01:13:41,300 --> 01:13:43,173
What do you say about the people
1130
01:13:43,200 --> 01:13:46,360
who tortured Jamil Muharega?
They're still alive!
1131
01:13:47,000 --> 01:13:49,655
French examples? Would you
like me to name them?
1132
01:13:52,000 --> 01:13:53,382
Nacifa!
1133
01:14:52,700 --> 01:14:53,929
What will they do at the hospital?
1134
01:14:54,000 --> 01:14:56,276
Nothing! What do
you want them to do?
1135
01:14:56,300 --> 01:14:57,730
Then why are we going?
1136
01:14:58,000 --> 01:14:59,396
Remove your hand from my knee!
1137
01:14:59,400 --> 01:15:00,500
Why would I remove it?
1138
01:15:00,600 --> 01:15:02,130
It interferes with my work!
1139
01:15:02,300 --> 01:15:06,008
That is exactly what I want!
Prevent you from harming her!
1140
01:15:06,300 --> 01:15:07,506
Nobody can stop me!
1141
01:15:07,600 --> 01:15:10,866
But we aren't like the others.
We aren't going to give up!
1142
01:15:12,000 --> 01:15:15,523
We're French! And the
French are always fighting.
1143
01:15:15,600 --> 01:15:19,400
We don't believe this story
about everyone dying. It's bullshit!
1144
01:15:19,500 --> 01:15:21,816
What do you mean?
It isn't nonsense. I am Death!
1145
01:15:21,900 --> 01:15:23,054
- Not at all.
- Yes!
1146
01:15:23,100 --> 01:15:24,942
- It's impossible!
- And why is it impossible?
1147
01:15:25,000 --> 01:15:29,000
You want to look frightening,
but in reality you're just pathetic.
1148
01:15:29,100 --> 01:15:33,241
Death is a German invention!
There is nothing German about life.
1149
01:15:33,300 --> 01:15:35,027
You're like a dried-up riverbed!
1150
01:15:35,600 --> 01:15:38,399
- How long have you been unhappy?
- What's that?
1151
01:15:38,400 --> 01:15:39,473
In the arms of men!
1152
01:15:39,500 --> 01:15:40,686
Have you ever had two men at once?
1153
01:15:40,700 --> 01:15:43,338
Both of them hard! It's time!
1154
01:15:44,000 --> 01:15:45,182
You're both sick!
1155
01:15:45,200 --> 01:15:46,980
I don't understand,
I don't understand!
1156
01:15:47,000 --> 01:15:49,570
It stops and starts, then
stops and starts again!
1157
01:15:50,000 --> 01:15:51,946
It's crazy. I don't think
she can be resuscitated!
1158
01:15:52,700 --> 01:15:54,100
I've never seen anything like it!
1159
01:15:54,300 --> 01:15:58,347
Listen, get ready!
We'll take care of it!
1160
01:15:58,400 --> 01:16:00,065
Let's see what we've
got to work with!
1161
01:16:00,100 --> 01:16:02,716
It's an old belt. I've
stretched it out a little.
1162
01:16:03,000 --> 01:16:05,833
That'll work well, very well.
1163
01:16:06,000 --> 01:16:07,424
Leave me alone!
1164
01:16:07,500 --> 01:16:09,932
Why didn't you do as much for us?
We didn't ask you!
1165
01:17:12,000 --> 01:17:13,570
Shit! I'm getting stiff!
1166
01:17:14,000 --> 01:17:16,100
Then you better go at it,
old man. Come on!
1167
01:17:16,200 --> 01:17:17,900
Look out for the good wood!
1168
01:18:03,000 --> 01:18:04,800
Better not let up, guys.
1169
01:18:05,000 --> 01:18:06,500
Otherwise I'll have
to get back to work!
1170
01:19:30,700 --> 01:19:33,301
She doesn't care, the bitch
isn't even looking at me!
1171
01:19:33,310 --> 01:19:34,145
Allow me to work here!
1172
01:19:34,200 --> 01:19:36,608
Like a piston! Like a piston!
1173
01:20:12,700 --> 01:20:15,211
Don't stop now.
We're not there yet.
1174
01:20:15,300 --> 01:20:17,155
But until when? Until when!
1175
01:20:27,000 --> 01:20:30,000
subtitles by ironhills
autotranslation by Norgen
November 2010
87926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.