Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,973 --> 00:00:16,975
- You're here for a
consultation, I see.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,893
- They recommended
Dr. Macchiarini.
3
00:00:18,935 --> 00:00:20,395
He's the best in the world.
4
00:00:20,437 --> 00:00:23,273
- These are the brave
patients who are stepping up
5
00:00:23,314 --> 00:00:25,442
in the name of science.
6
00:00:25,483 --> 00:00:28,403
And he is the daring
doctor who is determined
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
to give them that chance.
8
00:00:30,613 --> 00:00:32,574
- We're shackled by
compassionate use.
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,994
- Well, that is quite an
ask to have Karolinska
10
00:00:36,036 --> 00:00:37,537
hand you over to Russia.
11
00:00:37,579 --> 00:00:40,707
- I was hoping to have
Dr. Lasbrey set up
12
00:00:40,749 --> 00:00:42,542
and run a lab there.
13
00:00:45,962 --> 00:00:49,299
How could he say those
things when I feel like this?
14
00:00:49,341 --> 00:00:51,551
- I could be fired
for coming to you,
15
00:00:51,593 --> 00:00:55,263
breaching an ethical wall,
crossing enemy lines.
16
00:00:55,305 --> 00:00:57,307
- My trials failed.
17
00:00:57,349 --> 00:00:59,517
They were doomed to fail.
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
- Because they never did any
trials in the first place.
19
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- The patients are the trials.
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,734
He's experimenting on people.
21
00:03:06,394 --> 00:03:08,104
- Hey, hey, hey!
22
00:03:10,732 --> 00:03:12,275
Hey, hey, hey!
23
00:03:14,694 --> 00:03:16,154
Hey, hey, hey!
24
00:03:59,239 --> 00:04:02,409
- What we're trying to do is a
very risky surgical procedure.
25
00:04:02,450 --> 00:04:04,244
- Why I come to
Dr. Macchiarini.
26
00:04:04,285 --> 00:04:06,413
He is the best in the world.
27
00:04:08,456 --> 00:04:11,251
- There's my lovely
young patient.
28
00:04:11,292 --> 00:04:13,795
So good to finally meet
you in person, Yesim.
29
00:04:13,837 --> 00:04:15,422
Welcome to Karolinska.
30
00:04:15,463 --> 00:04:17,757
This is Dr. Lasbrey.
- Hello.
31
00:04:17,799 --> 00:04:20,301
- Dr. Gamelli,
thank you very much.
32
00:04:26,016 --> 00:04:27,934
It really pains me to
see someone as young
33
00:04:27,976 --> 00:04:30,603
and beautiful as you
are suffering like this.
34
00:04:30,645 --> 00:04:32,897
But we're also very happy that
you're here with us today.
35
00:04:32,939 --> 00:04:34,441
- Absolutely.
36
00:04:34,482 --> 00:04:37,277
- And we're also very lucky
that the talented Dr. Lasbrey
37
00:04:37,318 --> 00:04:39,446
is with us for one
last procedure.
38
00:04:39,487 --> 00:04:41,322
- Where are you
going, Dr. Lasbrey?
39
00:04:41,364 --> 00:04:43,783
- I'm headed to Russia to
set up another facility
40
00:04:43,825 --> 00:04:45,076
for Dr. Macchiarini.
41
00:04:45,118 --> 00:04:47,370
- My baba would ask if
you've packed a jacket.
42
00:04:47,412 --> 00:04:49,914
- I packed two.
43
00:04:49,956 --> 00:04:53,001
- So based on the notes
from your doctors in Turkey,
44
00:04:53,043 --> 00:04:55,628
this all started for you
after a surgery you had
45
00:04:55,670 --> 00:04:57,797
to address excessive sweating.
46
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
Is that correct?
47
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
- And from what we understand,
there was a tiny piece
48
00:05:01,426 --> 00:05:03,470
of metal stuck in the machine.
49
00:05:03,511 --> 00:05:06,639
When the oxygen was turned
on, the force shot it out
50
00:05:06,681 --> 00:05:09,684
through your cannula
tubing into your throat,
51
00:05:09,726 --> 00:05:12,312
and this caused severe
damage to your trachea,
52
00:05:12,354 --> 00:05:14,522
which is where the
trach is placed now,
53
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
and also your lung.
54
00:05:17,359 --> 00:05:18,943
A freak accident.
55
00:05:18,985 --> 00:05:21,488
- And your doctors tried
a corrective graft.
56
00:05:21,529 --> 00:05:23,656
That didn't work, right?
57
00:05:23,698 --> 00:05:26,910
- It also hurts when I cough.
58
00:05:26,951 --> 00:05:29,704
- We're so sorry,
really, for all of this.
59
00:05:29,746 --> 00:05:32,707
As we discussed on the phone,
the biosynthetic tracheas
60
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
are still to be approved
for elective surgery.
61
00:05:35,627 --> 00:05:38,880
So we will have to determine
if your case warrants approval
62
00:05:38,922 --> 00:05:40,965
for compassionate use.
63
00:05:41,007 --> 00:05:44,761
To be honest, I would have
preferred 3D digital scans
64
00:05:44,803 --> 00:05:46,846
because with these,
it's very difficult
65
00:05:46,888 --> 00:05:49,724
to see the extent of the damage.
66
00:05:49,766 --> 00:05:54,312
To assess candidacy, we need
to see it with our own eyes.
67
00:05:54,354 --> 00:05:56,731
- What exactly does that mean?
68
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
- Well, after a little
bit of anesthesia,
69
00:05:59,526 --> 00:06:03,571
we will make a tiny
incision in your abdomen,
70
00:06:03,613 --> 00:06:05,990
run a camera inside,
and take a look.
71
00:06:06,032 --> 00:06:09,035
That way, we can be sure
that a biosynthetic trachea
72
00:06:09,077 --> 00:06:11,079
is a viable option for you.
73
00:06:13,039 --> 00:06:14,708
- That is surgery?
74
00:06:14,749 --> 00:06:18,253
Maybe I should
wait for my father.
75
00:06:18,294 --> 00:06:20,714
- Well, it is a very
simple procedure.
76
00:06:20,755 --> 00:06:23,425
You should be back in your
hotel by dinnertime tomorrow.
77
00:06:23,466 --> 00:06:25,218
- That way, we can
assess the site,
78
00:06:25,260 --> 00:06:26,720
and when your father gets here,
79
00:06:26,761 --> 00:06:29,764
then we can all decide
on next steps together.
80
00:06:29,806 --> 00:06:31,474
Eh?
81
00:06:32,934 --> 00:06:34,894
- I'm telling you, the
guy doesn't like me.
82
00:06:34,936 --> 00:06:38,606
- Bjorn is Swedish, which means
he's a little complicated.
83
00:06:38,648 --> 00:06:42,110
- So are you saying that
he was "bjorn" that way?
84
00:06:46,281 --> 00:06:49,451
It's just every time I talk
to him, I get so "bjored."
85
00:06:49,492 --> 00:06:53,371
- If he didn't like
you, this might be why.
86
00:06:53,413 --> 00:06:55,206
- Look at you.
87
00:06:55,248 --> 00:06:57,334
You were "bjorn" to run.
88
00:06:59,586 --> 00:07:01,421
- I like this on you.
89
00:07:01,463 --> 00:07:03,131
- Good, because I am keeping it.
90
00:07:03,173 --> 00:07:05,091
- Oh, yeah?
- Yep.
91
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
- Sotnos?
92
00:07:20,148 --> 00:07:22,609
It's Svensson.
93
00:07:22,650 --> 00:07:24,152
He wants to meet me.
94
00:07:24,194 --> 00:07:25,820
It's about Macchiarini.
95
00:07:25,862 --> 00:07:27,614
- But my friends will
be here any minute.
96
00:07:27,655 --> 00:07:30,325
- I know. I'm sorry.
97
00:07:30,367 --> 00:07:32,827
I'll come back as soon as I can.
98
00:07:32,869 --> 00:07:36,998
- Should I be worried
about this Dr. Macaroni?
99
00:07:37,040 --> 00:07:39,334
It's all you talk about.
- Absolutely not.
100
00:07:39,376 --> 00:07:41,711
That dude's got
ridiculously hairy arms.
101
00:07:41,753 --> 00:07:43,630
Bjorn, on the other hand, is...
- Mm.
102
00:07:43,672 --> 00:07:44,964
You're not funny.
103
00:07:45,006 --> 00:07:49,427
You think you're
funny, but you're not.
104
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Nate.
105
00:07:54,182 --> 00:07:55,558
Hurry back.
106
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
- The patients are the trials.
107
00:08:12,826 --> 00:08:16,037
He's experimenting on people.
108
00:08:22,377 --> 00:08:25,505
- I thought... but this...
109
00:08:29,759 --> 00:08:33,388
Oh, his claims of the tracheas
regenerating blood supply,
110
00:08:33,430 --> 00:08:35,473
epithelium in animals,
blah, blah, blah,
111
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
it was all made up.
112
00:08:37,267 --> 00:08:39,394
- Jesus Christ.
113
00:08:39,436 --> 00:08:41,855
Christopher Lyles.
114
00:08:43,481 --> 00:08:44,816
- I'm sorry.
115
00:08:44,858 --> 00:08:47,527
I can't imagine what
he went through.
116
00:08:47,569 --> 00:08:50,280
- I can.
117
00:08:50,321 --> 00:08:51,865
Your rats.
118
00:08:51,906 --> 00:08:54,034
They all had different
causes of death...
119
00:08:54,075 --> 00:08:57,412
suffocation, heart
attack, shock.
120
00:08:57,454 --> 00:08:59,873
But they had one thing in
common: they all suffered.
121
00:08:59,914 --> 00:09:02,876
Chris Lyles suffered.
122
00:09:02,917 --> 00:09:07,005
We have to show this
to Hedley, all of this.
123
00:09:07,047 --> 00:09:10,842
- Yeah, I agree. We
must inform Hedley.
124
00:09:10,884 --> 00:09:14,637
But we cannot use Dufort's data.
125
00:09:14,679 --> 00:09:15,972
- What are you talking about?
126
00:09:16,014 --> 00:09:17,867
We need as much damaging
information as possible...
127
00:09:17,891 --> 00:09:20,393
- I crossed serious
lines by going to her,
128
00:09:20,435 --> 00:09:22,729
breached patient
confidentiality.
129
00:09:22,771 --> 00:09:25,398
I could get fired or worse.
130
00:09:25,440 --> 00:09:28,526
- We need this.
- No, we don't.
131
00:09:28,568 --> 00:09:31,071
My trials are enough.
132
00:09:33,948 --> 00:09:36,242
- Fine.
133
00:10:04,521 --> 00:10:07,315
Shut up.
- I didn't say anything.
134
00:10:12,278 --> 00:10:14,239
- Come in.
135
00:10:17,450 --> 00:10:20,078
- Her pain and persistent cough
are coming from somewhere.
136
00:10:20,120 --> 00:10:22,038
- Could be unseen
damage to the membrane
137
00:10:22,080 --> 00:10:24,791
along her tracheal cartilage.
138
00:10:34,175 --> 00:10:36,094
- Dr. Macchiarini?
- I see it.
139
00:10:36,136 --> 00:10:37,345
What is she on?
140
00:10:37,387 --> 00:10:39,139
- Standard cocktail.
141
00:10:39,180 --> 00:10:40,598
BP's stable.
142
00:10:40,640 --> 00:10:42,267
She's got no allergies listed.
143
00:10:42,308 --> 00:10:43,768
- It's not the medication.
144
00:10:43,810 --> 00:10:45,228
Check the vent quickly.
145
00:10:45,270 --> 00:10:46,479
- It's not the vent.
146
00:10:46,521 --> 00:10:48,773
- Then it must be an
air leak in her trachea.
147
00:10:48,815 --> 00:10:49,983
- But it just...
148
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
There's a bleed
in her right lung.
149
00:10:53,862 --> 00:10:55,822
I need to open up her chest.
150
00:10:55,864 --> 00:10:57,282
- But we're not prepared.
151
00:10:57,323 --> 00:10:58,783
- Just do it!
152
00:11:03,496 --> 00:11:05,457
- Stat thoracotomy OR three.
153
00:11:05,498 --> 00:11:07,208
Thoracotomy OR three.
154
00:11:24,017 --> 00:11:26,811
- Blood's pooling
in the right lung.
155
00:11:26,853 --> 00:11:30,231
Blood pressure, O2's dropping.
156
00:11:31,941 --> 00:11:33,943
Oh, my God. There's
infected tissue.
157
00:11:36,696 --> 00:11:38,656
We can't suture.
158
00:11:38,698 --> 00:11:40,700
What do we do?
159
00:11:44,996 --> 00:11:48,917
- My report supports our
concerns, Dr. Hedley.
160
00:11:50,460 --> 00:11:53,713
- Well, it says here these rats
died of various complications:
161
00:11:53,755 --> 00:11:56,549
heart failure,
stroke, infection.
162
00:11:56,591 --> 00:11:57,693
- And the one thing in common?
163
00:11:57,717 --> 00:11:59,052
The trachea.
164
00:11:59,094 --> 00:12:01,346
- The results are
not definitive,
165
00:12:01,388 --> 00:12:04,724
but we would argue they
may be enough to justify
166
00:12:04,766 --> 00:12:07,560
running additional trials
before continued use
167
00:12:07,602 --> 00:12:08,937
on our patients.
168
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
- These are
experimental treatments,
169
00:12:10,605 --> 00:12:12,565
and they're used to
care for patients
170
00:12:12,607 --> 00:12:14,234
with no other options.
171
00:12:14,275 --> 00:12:17,195
I see a great deal of
evidence of positive results,
172
00:12:17,237 --> 00:12:21,157
certainly nothing that could
be outweighed by one rat trial
173
00:12:21,199 --> 00:12:25,954
that you yourself
defined as inconclusive.
174
00:12:26,996 --> 00:12:29,207
Do you have any further data?
175
00:12:30,291 --> 00:12:31,251
- Actually...
176
00:12:31,292 --> 00:12:33,003
- No, Dr. Hedley,
not at this time.
177
00:12:33,044 --> 00:12:35,255
- Isn't this enough?
This guy's a hack.
178
00:12:35,296 --> 00:12:36,941
I've had a bad feeling about
him since he set foot...
179
00:12:36,965 --> 00:12:40,301
- Dr. Hedley, we're urging
you to review the data,
180
00:12:40,343 --> 00:12:42,429
come to your own
conclusion.
181
00:12:42,470 --> 00:12:43,596
- Sorry.
182
00:12:43,638 --> 00:12:45,598
Hedley.
183
00:12:48,351 --> 00:12:50,145
Right.
184
00:12:52,731 --> 00:12:54,441
Yep, yep.
185
00:12:54,482 --> 00:12:56,109
Okay.
186
00:12:57,819 --> 00:12:59,195
Thank you, gentlemen.
187
00:12:59,237 --> 00:13:04,159
We will review your
concerns internally.
188
00:13:07,537 --> 00:13:08,955
- What the hell was that?
189
00:13:08,997 --> 00:13:10,516
You didn't give me a chance
to get my point across.
190
00:13:10,540 --> 00:13:12,417
- Oh, I'm sorry. I didn't
realize you had one.
191
00:13:12,459 --> 00:13:16,046
- He needs all the information.
- At the expense of my career?
192
00:13:16,087 --> 00:13:18,006
And he doesn't
need your opinion.
193
00:13:18,048 --> 00:13:20,276
What do you expect to achieve
by making personal attacks?
194
00:13:20,300 --> 00:13:22,969
- Well, can you blame me?
Hedley's full of shit.
195
00:13:23,011 --> 00:13:24,637
"We'll review your
concerns internally."
196
00:13:24,679 --> 00:13:26,931
His only priorities are
making money for Karolinska
197
00:13:26,973 --> 00:13:28,391
and keeping money
for Karolinska.
198
00:13:28,433 --> 00:13:30,328
- Well, we brought our
suspicions to his attention.
199
00:13:30,352 --> 00:13:32,270
- So?
- So that's all we can do.
200
00:13:32,312 --> 00:13:34,814
- That's not all we can do.
- That's all I can do then.
201
00:13:34,856 --> 00:13:35,940
- You were the one who went
202
00:13:35,982 --> 00:13:37,043
after Dufort in the first place.
203
00:13:37,067 --> 00:13:38,252
You're the one who went digging.
204
00:13:38,276 --> 00:13:39,378
What was the point if
you're not gonna use
205
00:13:39,402 --> 00:13:40,570
everything you found?
206
00:13:40,612 --> 00:13:42,089
- We live in two very
different worlds, Nate.
207
00:13:42,113 --> 00:13:44,532
I have to take
care of my family.
208
00:13:44,574 --> 00:13:45,784
- Fine.
209
00:13:45,825 --> 00:13:46,993
You stick to your world.
210
00:13:47,035 --> 00:13:48,536
I'll deal with
Macchiarini in mine.
211
00:13:55,710 --> 00:13:57,921
- Ana?
212
00:13:57,962 --> 00:14:01,049
Are you okay?
- Hey, what's wrong?
213
00:14:02,884 --> 00:14:05,512
- He just took it out.
214
00:14:05,553 --> 00:14:07,555
- Who took what out?
215
00:14:07,597 --> 00:14:09,683
- Paolo. Her lung, he just...
216
00:14:09,724 --> 00:14:11,810
- Lung?
217
00:14:11,851 --> 00:14:13,353
Wait.
218
00:14:13,395 --> 00:14:15,647
Yesim Cetir?
219
00:14:15,689 --> 00:14:18,024
But she's...
220
00:14:18,066 --> 00:14:20,068
She's only in for a consult.
221
00:14:20,110 --> 00:14:23,988
- It was supposed to be
a simple exploratory...
222
00:14:40,338 --> 00:14:42,257
- Hey!
223
00:14:42,298 --> 00:14:44,050
What the hell did you do?
- Excuse me?
224
00:14:44,092 --> 00:14:45,176
- Dr. Gamelli...
225
00:14:45,218 --> 00:14:46,553
- Yesim Cetir, in for a consult.
226
00:14:46,594 --> 00:14:48,054
- Yes, that's right.
227
00:14:48,096 --> 00:14:50,348
- Yeah, how does that end
in a fucking pneumonectomy?
228
00:14:50,390 --> 00:14:53,184
- I saved her life.
- Are you out of your mind?
229
00:14:53,226 --> 00:14:55,562
What was it, a bleed, infection?
230
00:14:55,603 --> 00:14:57,123
You could have
cauterized, controlled it.
231
00:14:57,147 --> 00:14:58,314
- Dr. Gamelli...
232
00:14:58,356 --> 00:14:59,542
- Run her through
antibiotics, steroids.
233
00:14:59,566 --> 00:15:00,900
- Calm down.
234
00:15:00,942 --> 00:15:02,128
- Not just take her fucking
lung out, God damn it!
235
00:15:02,152 --> 00:15:03,570
- Take it easy.
236
00:15:03,611 --> 00:15:05,089
- I guess that makes
her a perfect candidate
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,448
for one of your
tracheas now, huh?
238
00:15:06,489 --> 00:15:07,657
- Dr. Gamelli.
239
00:15:07,699 --> 00:15:08,783
- Do you have any idea what
240
00:15:08,825 --> 00:15:10,410
those fucking
slinkies do to people?
241
00:15:10,452 --> 00:15:12,537
- I'm sure
Dr. Macchiarini did what
242
00:15:12,579 --> 00:15:13,747
was right for the patient.
243
00:15:13,788 --> 00:15:15,540
- Oh, I bet you are.
244
00:15:15,582 --> 00:15:17,292
- Careful, Nate.
245
00:15:17,334 --> 00:15:19,127
- Dr. Gamelli, I apologize
246
00:15:19,169 --> 00:15:21,004
if things seem confusing to you.
247
00:15:21,046 --> 00:15:22,148
- Don't give me that bullshit.
248
00:15:22,172 --> 00:15:23,482
- Unfortunately,
me and my team deal
249
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
with very extreme cases.
250
00:15:24,549 --> 00:15:25,967
- Yes, just the
ones extreme enough
251
00:15:26,009 --> 00:15:27,028
that nobody will notice
when you kill them,
252
00:15:27,052 --> 00:15:28,428
you reckless son of a bitch!
253
00:15:28,470 --> 00:15:30,889
- That is enough!
254
00:15:30,930 --> 00:15:33,975
Dr. Gamelli, perhaps
you should think
255
00:15:34,017 --> 00:15:35,101
about taking some time off.
256
00:15:35,143 --> 00:15:36,603
- Are you kidding? Me?
257
00:15:36,644 --> 00:15:38,605
Yes, you.
258
00:15:38,646 --> 00:15:40,273
- And I hope you show
enough self-control
259
00:15:40,315 --> 00:15:43,318
to leave the
hospital unescorted.
260
00:15:57,874 --> 00:15:59,542
- You got anything else to add?
261
00:16:34,327 --> 00:16:36,913
- Otherwise, you would
have been at great risk,
262
00:16:36,955 --> 00:16:40,625
a risk that you
would bleed to death.
263
00:16:42,419 --> 00:16:44,713
- I'm sorry, Dr. Macchiarini.
264
00:16:44,754 --> 00:16:48,216
Can you say again, please?
265
00:16:48,258 --> 00:16:52,095
- This must be a shock for
you to wake up like this,
266
00:16:52,137 --> 00:16:55,056
but unfortunately, we
discovered several issues
267
00:16:55,098 --> 00:16:57,350
when we went in, existing damage
268
00:16:57,392 --> 00:16:59,936
that we could not
have anticipated.
269
00:16:59,978 --> 00:17:02,772
And we had to remove
your right lung.
270
00:17:04,607 --> 00:17:06,735
This problem was always there.
271
00:17:06,776 --> 00:17:08,903
Actually, we were very
lucky that you went critical
272
00:17:08,945 --> 00:17:10,864
on the table instead of at home,
273
00:17:10,905 --> 00:17:13,658
because without immediate
care, you would have...
274
00:17:13,700 --> 00:17:15,118
you would have certainly died.
275
00:17:18,705 --> 00:17:22,042
I spoke to your father,
and he's on his way.
276
00:17:22,083 --> 00:17:24,711
And regarding your
biosynthetic trachea,
277
00:17:24,753 --> 00:17:26,671
the procedure is
already approved
278
00:17:26,713 --> 00:17:29,591
under compassionate use.
279
00:17:29,632 --> 00:17:31,968
I know this is frightening,
280
00:17:32,010 --> 00:17:35,430
but this was what
we were hoping for.
281
00:17:46,191 --> 00:17:47,901
- All right.
282
00:17:47,942 --> 00:17:50,278
Thank you, Dr. Macchiarini.
283
00:18:07,837 --> 00:18:09,964
- I can't believe you've
never played this before.
284
00:18:10,006 --> 00:18:12,068
I used to play it all the
time with my little sister.
285
00:18:12,092 --> 00:18:13,343
- Shh, doctor!
286
00:18:13,385 --> 00:18:14,844
You're going to make me...
287
00:18:14,886 --> 00:18:16,304
Oh, damn it!
288
00:18:16,346 --> 00:18:19,474
Why is this game so
stressful? I don't like it.
289
00:18:19,516 --> 00:18:22,227
Do you
want to play again?
290
00:18:22,268 --> 00:18:24,604
- Yeah.
291
00:18:24,646 --> 00:18:26,690
- Oh, okay. Only
if you're sure.
292
00:18:26,731 --> 00:18:29,317
- Sorry. I'm distracted.
293
00:18:30,819 --> 00:18:32,320
I just... I can't...
294
00:18:32,362 --> 00:18:34,572
I can't stop thinking
about what Macchiarini
295
00:18:34,614 --> 00:18:36,241
did to that poor girl.
296
00:18:36,282 --> 00:18:38,159
- You said the body
is resourceful,
297
00:18:38,201 --> 00:18:41,621
that you can lose a lung,
organs, and still be okay.
298
00:18:41,663 --> 00:18:43,832
- Yeah, you can.
299
00:18:43,873 --> 00:18:45,667
She's young. She's strong.
300
00:18:45,709 --> 00:18:49,796
I just... I know
there was another way.
301
00:18:52,298 --> 00:18:54,092
- It's your turn.
302
00:18:54,134 --> 00:18:55,301
- Sorry.
303
00:18:55,343 --> 00:18:56,553
I'm sorry.
304
00:18:56,594 --> 00:18:58,680
- No, no, it's nothing
to apologize for.
305
00:18:58,722 --> 00:19:01,725
Worrying about your patients is
what makes you a good doctor.
306
00:19:04,811 --> 00:19:09,357
But Macchiarini, work,
307
00:19:09,399 --> 00:19:11,484
it's all you talk about.
308
00:19:12,569 --> 00:19:16,865
You only have one day left on
this little forced vacation.
309
00:19:16,906 --> 00:19:18,867
Maybe you should enjoy it.
310
00:19:18,908 --> 00:19:20,660
- I can't get my mind
off the hospital.
311
00:19:20,702 --> 00:19:22,328
- Hmm.
312
00:19:22,370 --> 00:19:24,706
Can't imagine why.
313
00:19:26,249 --> 00:19:28,168
Ah!
314
00:19:28,209 --> 00:19:30,253
Or maybe you could
call your wingman.
315
00:19:30,295 --> 00:19:32,547
He was waiting for you
at the pub the other day
316
00:19:32,589 --> 00:19:33,673
all by himself.
317
00:19:33,715 --> 00:19:35,717
It was pitiful.
318
00:19:35,759 --> 00:19:40,096
I almost felt bad enough
to sleep with him too.
319
00:19:42,098 --> 00:19:45,435
Have you spoken to him at all?
320
00:19:45,477 --> 00:19:49,230
- I have nothing to say to him.
321
00:20:20,762 --> 00:20:22,847
- Welcome back.
322
00:20:22,889 --> 00:20:24,742
- I assume Macchiarini's
halfway around the world
323
00:20:24,766 --> 00:20:26,935
now that his work here is done.
324
00:20:28,978 --> 00:20:31,106
You're ambitious, Ana.
325
00:20:31,147 --> 00:20:33,108
I've always liked
that about you.
326
00:20:33,149 --> 00:20:35,151
- I believe in our work.
327
00:20:35,193 --> 00:20:37,862
You weren't there,
Nate. You don't know.
328
00:20:37,904 --> 00:20:41,324
The biosynthetic trachea
was the best option for her.
329
00:20:41,366 --> 00:20:43,368
- Good luck in Russia.
330
00:20:57,382 --> 00:20:59,843
- Oh, be careful.
Don't pop a stitch.
331
00:20:59,884 --> 00:21:01,636
- Hello, Dr. Gamelli.
332
00:21:01,678 --> 00:21:02,971
This is my baba.
333
00:21:03,013 --> 00:21:04,472
- Hi, Baba.
334
00:21:04,514 --> 00:21:06,182
- It's Hayrullah, actually.
335
00:21:06,224 --> 00:21:07,350
- Oh, nice.
336
00:21:09,519 --> 00:21:11,980
You know what they say
about being an artist?
337
00:21:12,022 --> 00:21:14,649
It's the closest
thing to immortality.
338
00:21:14,691 --> 00:21:17,318
- I'm half the
artist my father is.
339
00:21:17,360 --> 00:21:19,154
I'm going to teach
young students
340
00:21:19,195 --> 00:21:21,322
about those immortals.
341
00:21:24,325 --> 00:21:28,246
- So, Yesim, your
tracheostomy has been removed,
342
00:21:28,288 --> 00:21:30,165
and your damaged trachea
has been replaced
343
00:21:30,206 --> 00:21:33,543
with one of Dr. Macchiarini's
biosynthetic tracheas.
344
00:21:33,585 --> 00:21:36,338
I will keep him informed of our
progress, but moving forward,
345
00:21:36,379 --> 00:21:39,215
I'll be on the front lines
to take good care of you.
346
00:21:39,257 --> 00:21:42,844
And I will take
good care of you.
347
00:21:46,222 --> 00:21:48,558
- It's something I
do with my siblings.
348
00:21:48,600 --> 00:21:51,561
When we make a promise, we
put our thumbs together.
349
00:21:51,603 --> 00:21:53,021
It makes a heart.
350
00:21:53,063 --> 00:21:56,483
It seals the contract forever.
351
00:21:56,524 --> 00:21:58,568
- A promise, huh?
352
00:21:58,610 --> 00:22:01,196
- A promise is a promise,
353
00:22:01,237 --> 00:22:03,865
unless someone's
getting surgery.
354
00:22:44,197 --> 00:22:45,532
- How is she?
355
00:22:45,573 --> 00:22:47,867
- How the hell do
you think she is?
356
00:22:49,577 --> 00:22:50,912
- I hope you understand.
357
00:22:50,954 --> 00:22:54,374
I want to change things,
to do the right thing,
358
00:22:54,416 --> 00:22:57,002
but the right way.
359
00:22:58,086 --> 00:23:00,296
- It doesn't make much fucking
difference now, does it?
360
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
- We found her cyanotic and
unresponsive two minutes ago.
361
00:23:10,390 --> 00:23:11,891
- Her vitals were
stable all day.
362
00:23:11,933 --> 00:23:14,102
Last PTT, pulmonary
scan and function tests?
363
00:23:14,144 --> 00:23:15,311
- PTT normal, pulmonary scan
364
00:23:15,353 --> 00:23:16,771
negative for clots
of the left lung.
365
00:23:16,813 --> 00:23:18,416
- Chest echo and cardiac labs?
- Echo and labs normal.
366
00:23:18,440 --> 00:23:21,067
No signs of heart failure.
367
00:23:21,109 --> 00:23:22,420
- We're pumping
her full of oxygen,
368
00:23:22,444 --> 00:23:24,279
and her O2 stats are still low.
369
00:23:24,320 --> 00:23:26,448
Her airway is blocked.
She can't be intubated.
370
00:23:26,489 --> 00:23:28,575
I need ECMO support and X-ray!
371
00:23:28,616 --> 00:23:30,785
Let's go!
372
00:23:30,827 --> 00:23:33,204
All right, we've got five
minutes until brain death.
373
00:23:33,246 --> 00:23:35,081
We're already 2 1/2 minutes in.
374
00:23:35,123 --> 00:23:36,916
- Somebody contact
Dr. Macchiarini.
375
00:23:40,962 --> 00:23:42,422
- Stop compressions.
376
00:23:42,464 --> 00:23:44,341
Where's X-ray?
- En route, doctor.
377
00:24:04,861 --> 00:24:06,571
- X-ray, clear.
378
00:24:06,613 --> 00:24:08,990
- All right. We're
all set, five minutes.
379
00:24:09,032 --> 00:24:10,825
Start the machine.
380
00:24:48,363 --> 00:24:51,908
Mucus plugs are forming in your
airway, causing a blockage.
381
00:24:51,950 --> 00:24:54,703
It's a side effect from
the synthetic trachea.
382
00:24:54,744 --> 00:24:56,538
We'll need to suction
every few hours
383
00:24:56,579 --> 00:24:58,123
to make sure that
it stays clear.
384
00:24:58,164 --> 00:25:00,250
- Suction?
- Yes.
385
00:25:00,291 --> 00:25:02,293
We place a catheter
tube through your nose
386
00:25:02,335 --> 00:25:03,586
into your throat.
387
00:25:03,628 --> 00:25:04,939
That's attached to
a vacuum in the wall
388
00:25:04,963 --> 00:25:06,923
that'll draw out
anything that your body
389
00:25:06,965 --> 00:25:10,010
can't expel on its own.
390
00:25:10,051 --> 00:25:11,011
- Will it hurt?
391
00:25:12,554 --> 00:25:15,598
- We'll make sure she's as
comfortable as possible.
392
00:25:15,640 --> 00:25:17,767
- Dr. Macchiarini knows this?
393
00:25:17,809 --> 00:25:19,102
- Yes.
394
00:25:19,144 --> 00:25:22,063
I send him reports on
anything that happens here.
395
00:25:23,565 --> 00:25:26,651
Yesim, your body has
been through a lot.
396
00:25:26,693 --> 00:25:29,904
It is possible that we could
see some problems arise.
397
00:25:29,946 --> 00:25:33,825
But whatever comes,
we'll handle it.
398
00:25:33,867 --> 00:25:35,535
Okay?
399
00:25:40,707 --> 00:25:42,042
Oh, hey.
400
00:25:42,083 --> 00:25:43,626
Why classic rock?
401
00:25:43,668 --> 00:25:48,173
Why not something more
modern like Bruno Mars?
402
00:25:51,926 --> 00:25:57,599
- In the '60s, '70s, young
people protested against wars.
403
00:25:57,640 --> 00:25:59,351
They questioned
their government,
404
00:25:59,392 --> 00:26:01,561
fought for basic rights.
405
00:26:01,603 --> 00:26:03,897
The music reflects
the same things
406
00:26:03,938 --> 00:26:06,816
we are going through
now in Turkey.
407
00:26:06,858 --> 00:26:12,238
I guess, when I hear
those old songs,
408
00:26:12,280 --> 00:26:14,699
I don't feel so alone.
409
00:26:18,244 --> 00:26:21,039
- Fair enough. Okay.
410
00:26:22,499 --> 00:26:24,501
Let me know what you think.
411
00:27:10,505 --> 00:27:13,091
- You all right?
412
00:27:14,092 --> 00:27:17,512
- If this is something I have
to do to get out of here,
413
00:27:17,554 --> 00:27:20,932
I'll be okay.
414
00:27:20,974 --> 00:27:24,227
- Her spleen has to be removed
because of a blocked artery,
415
00:27:24,269 --> 00:27:27,147
but the good news is,
she can live without it.
416
00:27:27,188 --> 00:27:30,775
- Why is this happening?
Is it the trachea?
417
00:27:32,360 --> 00:27:34,988
- Her body's been through a lot.
418
00:27:35,030 --> 00:27:37,991
The mucus plugs... when
you struggle for oxygen,
419
00:27:38,033 --> 00:27:39,409
well, that kind
of trauma can lead
420
00:27:39,451 --> 00:27:41,578
to any number of complications.
421
00:28:03,558 --> 00:28:05,143
So what'd you think?
422
00:28:05,185 --> 00:28:07,228
It's good shit, huh?
423
00:28:08,646 --> 00:28:11,566
Do not light anything on fire.
424
00:28:11,608 --> 00:28:14,277
- I promise you nothing.
425
00:28:15,737 --> 00:28:17,238
- Fuck.
426
00:28:17,280 --> 00:28:19,115
Her gallbladder is
almost completely black
427
00:28:19,157 --> 00:28:21,701
from gallstones.
428
00:28:49,479 --> 00:28:50,980
It's Whack-a-Mole.
429
00:28:51,022 --> 00:28:53,733
You solve one problem,
something else pops up.
430
00:28:53,775 --> 00:28:55,694
It's all because of
that synthetic trach.
431
00:28:55,735 --> 00:28:58,530
Those mucus plugs are
choking her to death.
432
00:28:58,571 --> 00:29:00,031
She's not getting enough oxygen.
433
00:29:00,073 --> 00:29:01,825
It's putting too much
stress on her body.
434
00:29:01,866 --> 00:29:03,511
Her organs are shutting
down, and it's getting worse
435
00:29:03,535 --> 00:29:04,911
with each surgery.
436
00:29:04,953 --> 00:29:06,013
- We can remove the trachea.
437
00:29:06,037 --> 00:29:07,872
- And replace it with what?
438
00:29:07,914 --> 00:29:10,917
Even if we had the donors,
the area... it's too damaged.
439
00:29:10,959 --> 00:29:13,545
We just need to get a handle
on these complications,
440
00:29:13,586 --> 00:29:15,088
stabilize her.
441
00:29:15,130 --> 00:29:18,383
She's young, strong. She
can make it through this.
442
00:29:39,612 --> 00:29:41,322
- Good morning, Dr. Gamelli.
443
00:29:41,364 --> 00:29:43,074
- Fuck off.
444
00:29:58,006 --> 00:30:00,633
- These are the brave
patients who are stepping up
445
00:30:00,675 --> 00:30:02,552
in the name of science.
446
00:30:02,594 --> 00:30:05,847
And he is the daring
doctor who is determined
447
00:30:05,889 --> 00:30:09,225
to give them that chance.
448
00:30:09,267 --> 00:30:13,104
- Even in the face of failure,
we should keep hope alive.
449
00:30:19,944 --> 00:30:21,905
- Hold on, listen.
450
00:30:33,625 --> 00:30:35,877
- She's losing her
hair, her vision.
451
00:30:35,919 --> 00:30:37,754
Half of her internal
organs are gone.
452
00:30:37,796 --> 00:30:40,757
It's all because of
that fucking trachea.
453
00:30:40,799 --> 00:30:43,176
Where is Macchiarini?
In the U.S., Russia?
454
00:30:43,218 --> 00:30:45,428
We send these
updates... nothing.
455
00:30:45,470 --> 00:30:47,138
This shit is on him.
456
00:30:47,180 --> 00:30:50,308
Why are you not holding
him accountable?
457
00:30:51,726 --> 00:30:53,812
- Boston.
458
00:30:53,853 --> 00:30:55,689
- What?
459
00:30:55,730 --> 00:30:57,107
- Boston.
460
00:30:57,148 --> 00:30:58,817
That's where I'll go next.
461
00:30:58,858 --> 00:31:00,777
America.
462
00:31:00,819 --> 00:31:03,321
- Boston's great.
463
00:31:03,363 --> 00:31:06,366
- The band Boston is
playing there soon.
464
00:31:06,408 --> 00:31:07,826
I looked it up.
465
00:31:07,867 --> 00:31:10,495
Heaven on Earth tour.
466
00:31:11,955 --> 00:31:15,875
- Boston in Boston.
- Boston in Boston.
467
00:31:49,909 --> 00:31:52,328
- I made her a promise.
- You promised her this?
468
00:31:52,370 --> 00:31:54,330
- That I would take care of her.
469
00:31:54,372 --> 00:31:56,541
- How? How can you
take care of her?
470
00:31:56,583 --> 00:31:59,961
How can you do anything for
her when you are too exhausted
471
00:32:00,003 --> 00:32:03,298
to take care of yourself?
472
00:32:36,831 --> 00:32:38,708
- I figured CDs
are out of style,
473
00:32:38,750 --> 00:32:41,920
so I got you an iPod.
474
00:32:41,961 --> 00:32:44,798
I'm sorry it's not wrapped.
475
00:32:44,839 --> 00:32:47,175
I put some albums on it.
476
00:32:47,217 --> 00:32:50,887
"After the Gold Rush,"
"Darkness on the Edge of Town."
477
00:32:50,929 --> 00:32:52,722
Your dad said it was cool, so...
478
00:32:52,764 --> 00:32:54,432
- Thank you.
479
00:34:35,200 --> 00:34:36,701
- 200 joules, clear!
480
00:34:41,998 --> 00:34:44,668
Clear. Clear.
481
00:34:44,709 --> 00:34:46,419
Clear.
482
00:34:46,461 --> 00:34:48,088
Clear!
483
00:35:06,898 --> 00:35:09,067
- What happened?
484
00:35:14,197 --> 00:35:18,993
- Your heart stopped,
but we brought you back.
485
00:35:19,035 --> 00:35:21,329
You're okay now.
486
00:35:26,793 --> 00:35:28,461
- Why?
487
00:35:30,714 --> 00:35:33,008
- Abnormal impulses can
override the system.
488
00:35:33,049 --> 00:35:34,843
- No.
489
00:35:36,094 --> 00:35:38,763
Why did you bring me back?
490
00:37:24,619 --> 00:37:26,871
There's a fistula
in her esophagus.
491
00:37:29,332 --> 00:37:32,794
- What about a
two-layer closure?
492
00:37:32,836 --> 00:37:35,171
- I've gone through all
the routine options.
493
00:37:35,213 --> 00:37:36,440
They won't take hold
on Macchiarini's
494
00:37:36,464 --> 00:37:38,008
biosynthetic trachea.
495
00:37:38,049 --> 00:37:39,342
- Well, if we remove it,
496
00:37:39,384 --> 00:37:41,553
she won't be able
to eat ever again.
497
00:37:54,733 --> 00:37:56,192
- Where is she?
498
00:37:56,234 --> 00:37:57,444
- She's okay. She just left.
499
00:37:57,485 --> 00:37:59,029
She's getting transferred.
500
00:37:59,070 --> 00:38:01,239
- Hey!
501
00:38:02,365 --> 00:38:04,200
What the fuck is going on?
502
00:38:04,242 --> 00:38:06,578
Who authorized her move?
Who the hell are you?
503
00:38:06,619 --> 00:38:09,122
- Dr. Hedley signed
a transfer order.
504
00:38:09,164 --> 00:38:11,041
She's going to private wing.
505
00:38:11,082 --> 00:38:13,251
- They wanna hide me.
506
00:38:14,919 --> 00:38:16,421
They want to hide me.
507
00:38:27,640 --> 00:38:29,684
- What do you want?
508
00:38:29,726 --> 00:38:33,229
- Just checking out
the real estate.
509
00:38:51,623 --> 00:38:52,832
Hm.
510
00:38:58,755 --> 00:39:01,591
I'm a medical scientist, so
I'm not intrinsically good
511
00:39:01,633 --> 00:39:04,636
at this bedside manner.
512
00:39:04,678 --> 00:39:08,598
But being able to
express feelings,
513
00:39:08,640 --> 00:39:11,434
it's essential.
514
00:39:11,476 --> 00:39:13,353
Axel taught me that.
515
00:39:15,563 --> 00:39:19,150
So I just came by
to see how you are.
516
00:39:24,948 --> 00:39:26,967
- One of the first things
they teach you in med school
517
00:39:26,991 --> 00:39:30,829
is never promise anything
to your patients.
518
00:39:30,870 --> 00:39:33,748
- The gods are a fickle bunch.
519
00:39:36,334 --> 00:39:40,088
- I promised I would take
care of her, and I failed.
520
00:39:40,130 --> 00:39:43,091
- She's alive, Nate,
against all odds,
521
00:39:43,133 --> 00:39:45,635
and we both know, if
she was anywhere else,
522
00:39:45,677 --> 00:39:47,387
being treated by anyone else...
523
00:39:47,429 --> 00:39:49,180
- I don't just want her alive.
524
00:39:50,849 --> 00:39:53,184
I want her to live.
525
00:39:56,730 --> 00:40:00,316
This all started
with that trachea.
526
00:40:00,358 --> 00:40:02,652
She should have never been
opened up in the first place,
527
00:40:02,694 --> 00:40:05,030
but now...
528
00:40:07,615 --> 00:40:11,369
I need to get her
away from here.
529
00:40:11,411 --> 00:40:13,997
I need to get her away from me.
530
00:40:18,335 --> 00:40:21,463
I found a surgeon in the States
who might be able to help,
531
00:40:21,504 --> 00:40:24,966
because... I can't.
532
00:40:57,999 --> 00:41:00,418
by Strider,
533
00:41:00,460 --> 00:41:02,504
maybe a life-saving tactic.
534
00:41:02,545 --> 00:41:05,215
Edwin felt he was fouled,
but Germany moving hard,
535
00:41:05,256 --> 00:41:07,884
and they've been
caught on the counter.
536
00:41:07,926 --> 00:41:09,928
Dahl's burned. Gone.
537
00:41:09,969 --> 00:41:11,596
Gonna get it down the field.
538
00:41:25,443 --> 00:41:28,446
- We are here today to
review the complications
539
00:41:28,488 --> 00:41:31,157
of your patient, Yesim Cetir,
540
00:41:31,199 --> 00:41:34,119
before she's transferred
to the United States.
541
00:41:35,286 --> 00:41:39,457
- Yesim Cetir
suffered immensely.
542
00:41:41,251 --> 00:41:43,586
And we offered her
another chance at life
543
00:41:43,628 --> 00:41:45,964
with a biosynthetic trachea.
544
00:41:48,091 --> 00:41:50,802
- Dr. Macchiarini
is here today.
545
00:41:50,844 --> 00:41:52,804
I want to look nice.
546
00:41:52,846 --> 00:41:55,306
- Then she was left in
the hands of others.
547
00:41:56,808 --> 00:42:00,937
I read Yesim's updated
chart and sat in horror
548
00:42:00,979 --> 00:42:03,690
of what these doctors
put my patient through.
549
00:42:03,732 --> 00:42:06,317
You removed her esophagus,
550
00:42:06,359 --> 00:42:08,486
condemning her to
what kind of life?
551
00:42:08,528 --> 00:42:09,946
And then you summon me here.
552
00:42:09,988 --> 00:42:13,033
The issues that
arose afterwards...
553
00:42:13,074 --> 00:42:15,910
blood clots, organ
failure, and infections...
554
00:42:15,952 --> 00:42:19,247
are completely unrelated
to my procedure.
555
00:42:19,289 --> 00:42:22,792
As I expanded our work
in Russia and America,
556
00:42:22,834 --> 00:42:25,795
I trusted Karolinska to
care for the patients
557
00:42:25,837 --> 00:42:28,506
that we have helped together.
558
00:42:30,300 --> 00:42:33,803
I will never again
leave any of my patients
559
00:42:33,845 --> 00:42:36,264
in the care of another, ever.
560
00:42:58,995 --> 00:43:00,622
- I didn't know
he was back here.
561
00:43:00,663 --> 00:43:02,540
- Back?
562
00:43:02,582 --> 00:43:04,501
He never left.
563
00:43:27,565 --> 00:43:30,610
- Dr. Macchiarini's not coming.
564
00:43:32,862 --> 00:43:36,324
- No, he's not.
565
00:43:40,620 --> 00:43:45,917
But I spoke with your
new team in the U.S.,
566
00:43:45,959 --> 00:43:48,461
and they're gonna take it out.
567
00:43:49,796 --> 00:43:52,340
The trachea, they're
gonna take it out.
568
00:44:01,057 --> 00:44:03,184
- Look at you.
569
00:44:05,395 --> 00:44:09,858
You stand there, thinking
you're my savior.
570
00:44:09,899 --> 00:44:12,569
- What?
571
00:44:12,610 --> 00:44:14,654
No, I...
572
00:44:14,696 --> 00:44:17,032
- What did you save?
573
00:44:17,073 --> 00:44:19,325
What of me is left?
574
00:44:21,661 --> 00:44:23,580
- I tried.
575
00:44:25,290 --> 00:44:27,250
Yesim.
576
00:44:30,337 --> 00:44:33,590
- I hate you.
577
00:44:33,631 --> 00:44:37,135
I can't stand to look at you.
578
00:44:38,428 --> 00:44:40,597
I hate you.
579
00:44:40,638 --> 00:44:42,515
Do you hear me?
580
00:44:42,557 --> 00:44:44,059
I hate you.
581
00:44:48,229 --> 00:44:51,691
I hate everything about you.
582
00:44:51,733 --> 00:44:54,110
You're nothing to me.
583
00:45:00,200 --> 00:45:03,119
You're just a pair
of blue scrubs.
584
00:45:03,161 --> 00:45:06,081
I can't even see anymore.
585
00:45:07,874 --> 00:45:09,584
- I'm sorry.
586
00:45:15,965 --> 00:45:18,593
Get the hell out.
587
00:45:18,635 --> 00:45:21,012
Get out.
588
00:45:31,439 --> 00:45:32,607
Toz ol.
589
00:45:33,983 --> 00:45:35,443
Toz ol.
590
00:45:36,861 --> 00:45:38,488
Toz ol.
591
00:45:39,572 --> 00:45:41,074
Toz ol.
42187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.