All language subtitles for Doctor in Love 1960 (360p_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,840 --> 00:01:28,840 www.titlovi.com 2 00:01:31,840 --> 00:01:33,796 London. 1960. 3 00:01:33,880 --> 00:01:35,996 And St. Swithin's stands 4 00:01:36,080 --> 00:01:37,991 where it always has. 5 00:01:40,720 --> 00:01:44,759 - What's the matter, Doctor? - Oh, nothing. I'm all right. 6 00:01:44,840 --> 00:01:47,479 Well, you look like a stretcher case to me, mate. 7 00:01:56,440 --> 00:01:58,271 You're beautiful, Nurse. 8 00:01:58,360 --> 00:01:59,839 You're new here, aren't you? 9 00:02:00,880 --> 00:02:02,836 You must let me show you round. 10 00:02:02,920 --> 00:02:05,354 Are you off duty this evening, by any chance? 11 00:02:05,440 --> 00:02:08,591 Fine. We'll have a little unveiling ceremony, shall we? 12 00:02:09,680 --> 00:02:11,636 You're late, Richard. 13 00:02:11,720 --> 00:02:15,395 What's the matter with you? You look like something off a marble slab. 14 00:02:15,480 --> 00:02:18,836 - Oh, I'm all right. - Alcohol, Doctor, in excessive dosage? 15 00:02:19,920 --> 00:02:22,559 You've just got time for a nice little chuck-up. 16 00:02:22,640 --> 00:02:24,312 Go to blazes. 17 00:02:25,880 --> 00:02:27,836 - You're late. - Yes, sir. I'm sorry, sir. 18 00:02:27,920 --> 00:02:31,390 I don't like being kept waiting by house surgeons. You ought to know that. 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,870 What's the matter? You look like a dog's dinner. A decayed one at that. 20 00:02:34,960 --> 00:02:38,873 - I'm all right, sir. - How's that kidney I yanked out yesterday? 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,110 As well as can be expected, sir. 22 00:02:41,200 --> 00:02:43,589 - Not sure I like that remark. - Sorry, sir, I only... 23 00:02:43,680 --> 00:02:47,753 Don't! I'm the finest kidney-yanker in Harley Street, and don't forget it. Sister! 24 00:02:47,840 --> 00:02:50,559 - Yes, Sir Lancelot? - Where have you been lurking? 25 00:02:50,640 --> 00:02:54,553 You're too old to be bashful. Leave it to probationers. Who's in charge of dressings? 26 00:02:54,640 --> 00:02:56,835 - I am, Sir Lancelot. - Oh. Are you? 27 00:02:56,920 --> 00:03:01,994 Well, don't go on shoving yards and yards of bandage under my nose like you did last time. 28 00:03:02,080 --> 00:03:04,071 We're not in the embalming business! 29 00:03:04,160 --> 00:03:07,516 And, Sister, for God's sake see I get the right-sized needle. 30 00:03:07,600 --> 00:03:11,388 When I want to sew up a patient, I want to sew him up, not do embroidery on his navel. 31 00:03:11,480 --> 00:03:13,755 You'll find everything's in order, Sir Lancelot. 32 00:03:13,840 --> 00:03:15,558 I sincerely hope so. 33 00:03:16,600 --> 00:03:18,477 I suppose you've all heard I'm retiring? 34 00:03:18,560 --> 00:03:20,790 - I thought that'd shake you. 35 00:03:20,880 --> 00:03:25,192 After 30 years in the butchery business, I've had enough. Someone else can take over the firm. 36 00:03:25,280 --> 00:03:28,113 I'm sure we're all very sorry to hear it, Sir Lancelot. 37 00:03:28,200 --> 00:03:32,113 Fiddlestick s, my good woman. You're all tickled pink. Aren't you, Dr. Burke? 38 00:03:32,200 --> 00:03:34,475 Er, ye... No, sir. 39 00:03:34,560 --> 00:03:36,471 Don't lie to me, Dr. Burke. 40 00:03:36,560 --> 00:03:41,111 And while I still am in charge, oblige me by not fondling my theatre staff's buttock s. 41 00:03:43,440 --> 00:03:46,238 Thank you. By the way, Hare... 42 00:03:47,280 --> 00:03:49,157 Oh. Give him another one! 43 00:03:49,240 --> 00:03:51,356 What the devil is the matter with you today? 44 00:04:15,640 --> 00:04:17,551 Morning, Susan. 45 00:04:17,640 --> 00:04:20,916 - Good morning, Doctor. - How's the occupational therapy? 46 00:04:21,000 --> 00:04:24,470 - Wonderful! - You wouldn't like a private patient, I suppose? 47 00:04:24,560 --> 00:04:27,836 The whole hospital knows your idea of occupation, Doctor. 48 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 - I just thought I'd see how you are. - Oh. 49 00:04:38,680 --> 00:04:41,638 - Now, what's it say? - Oh, I'm all right. 50 00:04:41,720 --> 00:04:43,676 102?! 51 00:04:43,760 --> 00:04:45,716 That really is a hangover. 52 00:04:45,800 --> 00:04:47,756 I didn't have a drink last night. 53 00:04:47,840 --> 00:04:49,796 No? I'll tell you what, old man. 54 00:04:49,880 --> 00:04:52,314 - Hm? - You're ill. You ought to see a doctor. 55 00:04:55,960 --> 00:04:58,110 - Good Lord! - What? 56 00:04:58,200 --> 00:04:59,599 It's half past eleven. 57 00:05:01,120 --> 00:05:03,588 Psychosomatic, I'm sure of it. Inattention. 58 00:05:03,680 --> 00:05:06,069 - What's on your mind, Richard? - Murder. 59 00:05:06,160 --> 00:05:08,628 What did I tell you? Clear out and let me talk to him. 60 00:05:08,720 --> 00:05:11,314 You psychos. This is a blood condition. It's obvious. 61 00:05:11,400 --> 00:05:13,675 We'll take a pint or two out and get a squint at it. 62 00:05:13,760 --> 00:05:18,038 - No, you don't! You're not taking my blood! - It's obvious he ought to have a barium meal. 63 00:05:18,120 --> 00:05:21,078 - Barium meal? What for? - Dr. Spencer would want a barium meal. 64 00:05:21,160 --> 00:05:23,754 Dr. Spencer would want a barium meal for a slipped disc. 65 00:05:23,840 --> 00:05:28,197 - You must have a bottle somewhere, Richard. - Bottle? I'm not treating you lot to drink s! 66 00:05:28,280 --> 00:05:32,273 Not a full one, an empty one. We ought to have a specimen. I'll find something. 67 00:05:33,320 --> 00:05:36,995 - What's going on? - How did you know anything was going on? 68 00:05:37,080 --> 00:05:39,036 It's all over the hospital. Can I help? 69 00:05:39,120 --> 00:05:42,157 - You? You're a ruddy gynecologist. - Well, you never know. 70 00:05:42,240 --> 00:05:44,879 When I'm changing my sex, I'll send you a postcard. 71 00:05:44,960 --> 00:05:46,598 Keep your hair on. 72 00:05:46,680 --> 00:05:48,432 - I'm keeping everything on! - Oh! 73 00:05:48,520 --> 00:05:51,080 Could you just cough up a few dreams for us, Richard? 74 00:05:51,160 --> 00:05:53,913 Good grief! Do you know something? 75 00:05:54,000 --> 00:05:57,276 Either you're dead or I've got a puncture. 76 00:05:57,360 --> 00:05:59,828 I don't care! Please go away and just leave me! 77 00:06:05,320 --> 00:06:07,709 - You're just an ungrateful patient! - Please go! 78 00:06:11,400 --> 00:06:14,153 Yes, all right. Don't push, cock, we all want a gander. 79 00:06:15,200 --> 00:06:17,316 I say, I'm terribly sorry, sir. 80 00:06:17,400 --> 00:06:19,038 What is this, the wake? 81 00:06:19,120 --> 00:06:20,951 I'm a little off color, sir. 82 00:06:21,040 --> 00:06:25,238 So I gather. I don't know what you feel like but you look positively revolting. 83 00:06:25,320 --> 00:06:26,753 Yes, sir. 84 00:06:26,840 --> 00:06:29,798 You seem to be surrounded by a number of my colleagues. 85 00:06:29,880 --> 00:06:32,519 Possibly I might have the benefit of their opinions. 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,556 - Dr. Burke? - Er, well... 87 00:06:34,640 --> 00:06:36,596 Yes, sir, erm... 88 00:06:36,680 --> 00:06:39,558 I don't know, sir. There's... 89 00:06:39,640 --> 00:06:42,518 There's a fever, and... 90 00:06:42,600 --> 00:06:45,751 - a temperature of 102. - Coming up nicely to the boil, eh? 91 00:06:45,840 --> 00:06:47,796 Yes, sir. 92 00:06:47,880 --> 00:06:50,997 The patient complains of not feeling awfully well, sir. 93 00:06:51,080 --> 00:06:53,196 So I've come to the conclusion 94 00:06:53,280 --> 00:06:55,840 that he's definitely... ill. 95 00:06:56,920 --> 00:06:59,832 Very concise and helpful. What about you, madam? 96 00:06:59,920 --> 00:07:02,309 Oh, well... 97 00:07:02,400 --> 00:07:05,039 I wouldn't like to commit myself without a test. 98 00:07:05,120 --> 00:07:07,714 But I suspect a chronic duodenal ulcer. 99 00:07:09,160 --> 00:07:13,995 It's all psychosomatic. The patient is the victim of inner tensions caused by who knows what. 100 00:07:14,080 --> 00:07:18,995 Possibly an incestuous mother wish creating deep guilt feelings. 101 00:07:19,080 --> 00:07:22,038 Hence the conflict. The patient feels nausea. 102 00:07:22,120 --> 00:07:24,873 And not the only one to feel that around here at this moment. 103 00:07:24,960 --> 00:07:26,712 Stick out your tongue. 104 00:07:26,800 --> 00:07:28,597 Not you! You, Hare. 105 00:07:31,200 --> 00:07:33,873 Most rash request of mine. Veil it decently, man. 106 00:07:33,960 --> 00:07:37,236 Any of you other gentlemen care to enter the discussion? 107 00:07:37,320 --> 00:07:40,312 Here we are. Just let the dog see the rabbit. 108 00:07:41,800 --> 00:07:44,951 - Tell me, is your father still alive? - Yes, sir. 109 00:07:45,040 --> 00:07:46,314 Is he a Chinaman? 110 00:07:46,400 --> 00:07:48,311 Chinaman? No, sir. 111 00:07:48,400 --> 00:07:54,350 h that case, it should be obvious, even to a stringhalt, spavined, one-eyed village chemist, 112 00:07:54,440 --> 00:07:57,796 that the patient is suffering from jaundice, common yellow jaundice. 113 00:07:57,880 --> 00:07:59,836 That'll be five guineas. 114 00:08:08,680 --> 00:08:10,477 Good morning, good morning! 115 00:08:10,560 --> 00:08:12,471 - How are you feeling? - Much better. 116 00:08:12,560 --> 00:08:15,916 - Splendid. Now, would you like a nice book? - No, thank s. I've got one. 117 00:08:16,000 --> 00:08:17,558 Oh... 118 00:08:17,640 --> 00:08:18,789 Oh, good-oh. 119 00:08:18,880 --> 00:08:20,472 Well, I'll be round again tomorrow. 120 00:08:21,520 --> 00:08:24,830 - Are you having a nice rest? - Yes, yes. 121 00:08:24,920 --> 00:08:26,911 That's the ticket. 122 00:08:27,000 --> 00:08:30,470 Well, I'll push in again tomorrow and... see if I can tempt you. 123 00:08:32,920 --> 00:08:34,876 Thank you. 124 00:08:37,280 --> 00:08:41,273 Now... you'd like to make a nice pink bunny, wouldn't you? 125 00:08:41,360 --> 00:08:42,554 I beg your pardon? 126 00:08:42,640 --> 00:08:47,270 You take these pieces of felt and stitch them together. I'll show you how. 127 00:08:47,360 --> 00:08:49,920 And there you have a nice pink bunny. 128 00:08:51,000 --> 00:08:53,639 No, thank s very much. I really think I'd rather read. 129 00:08:53,720 --> 00:08:55,438 Or I have some raffia. 130 00:08:55,520 --> 00:08:57,476 You could make a pretty basket. 131 00:08:57,560 --> 00:08:58,993 No, thank you. 132 00:08:59,080 --> 00:09:00,957 Not a lovely basket? 133 00:09:01,040 --> 00:09:03,759 No, thank you. All I want is to be left alone. 134 00:09:03,840 --> 00:09:06,274 Oh, you are a crosspatch, aren't you? 135 00:09:07,320 --> 00:09:10,153 I shall have to talk to Sister about you. 136 00:09:11,240 --> 00:09:13,196 Basket! 137 00:09:14,240 --> 00:09:16,993 - Would you like a bottle. Doctor? - Oh, for heaven's... 138 00:09:17,080 --> 00:09:18,433 It's you. 139 00:09:18,520 --> 00:09:20,238 How are you feeling? 140 00:09:20,320 --> 00:09:22,276 Oh, fine, but bored stiff. 141 00:09:22,360 --> 00:09:26,638 You poor lad. I could have brought you a much more interesting book than this. 142 00:09:26,720 --> 00:09:28,676 I'm a bit short of the necessary. 143 00:09:28,760 --> 00:09:31,513 - So am I. - Ah, yes, of course. 144 00:09:31,600 --> 00:09:33,636 You've been here eight days now. 145 00:09:33,720 --> 00:09:37,508 This is the time when the young male patients begin to feel their oats. 146 00:09:38,560 --> 00:09:39,709 How are the nurses? 147 00:10:04,160 --> 00:10:06,116 Hello. 148 00:10:06,200 --> 00:10:08,156 Good evening. 149 00:10:08,240 --> 00:10:11,516 I thought I'd just come over and give you the details of my case. 150 00:10:11,600 --> 00:10:13,636 I'm afraid I've forgotten your name. 151 00:10:13,720 --> 00:10:15,676 Florence Nightingale. 152 00:10:17,800 --> 00:10:19,552 I'm terribly sorry. Is it really? 153 00:10:20,600 --> 00:10:23,239 My mother was a nurse and she had a one-track mind. 154 00:10:23,320 --> 00:10:26,278 - I'm known as Sally. - Sally. 155 00:10:26,360 --> 00:10:28,316 Oughtn't you to be in bed? 156 00:10:28,400 --> 00:10:32,109 Oh, Sister won't be back for hours. Here, let me do that. 157 00:10:32,200 --> 00:10:33,599 We don't want you getting marge 158 00:10:33,680 --> 00:10:36,240 over your lovely starched apron. Nurse. 159 00:10:36,320 --> 00:10:37,673 Do you mind! 160 00:10:37,760 --> 00:10:41,309 - Oh, hello. - What are you doing out of bed? 161 00:10:41,400 --> 00:10:44,631 Well, being a member of the trade, I thought I could take a few liberties. 162 00:10:44,720 --> 00:10:48,315 - I beg your pardon? - Have you met our new night nurse? 163 00:10:48,400 --> 00:10:50,118 I know Nurse Nightingale very well. 164 00:10:51,440 --> 00:10:54,193 - Hello, Sally. - Hello, Roger. 165 00:10:54,280 --> 00:10:56,874 I'm awfully sorry. I didn't know you'd met. 166 00:10:56,960 --> 00:10:58,678 Well, you're the doctor. 167 00:10:58,760 --> 00:11:01,718 If I'm still awake, do come and talk to me... 168 00:11:01,800 --> 00:11:03,756 after Dr. Hinxman has gone. 169 00:11:05,120 --> 00:11:07,076 Now, look here, Sally. 170 00:11:07,160 --> 00:11:09,390 There is a certain professional code... 171 00:11:14,360 --> 00:11:18,592 Well, you've been ordered complete bed rest. No getting up at all. 172 00:11:18,680 --> 00:11:19,817 Bed rest? Who said so? 173 00:11:19,852 --> 00:11:20,955 Bed rest? Who said so? 174 00:11:21,040 --> 00:11:23,713 - Dr. Hinxman. - But I'm practically cured. 175 00:11:23,800 --> 00:11:26,473 Ours not to reason why, Doctor. 176 00:11:26,560 --> 00:11:28,278 Yes, but bed rest. That means bed... 177 00:11:28,360 --> 00:11:31,750 Yes, I'm afraid so. And three-hourly injections of vitamin C... 178 00:11:32,800 --> 00:11:36,156 ...and a diet of soya flour soup. 179 00:11:36,240 --> 00:11:37,389 Soya flour? 180 00:11:50,240 --> 00:11:52,674 Would you like some... barley water? 181 00:11:52,760 --> 00:11:54,716 I'd love some. 182 00:11:54,800 --> 00:11:56,756 How are you feeling tonight? 183 00:11:56,840 --> 00:11:58,796 A little overexcited. 184 00:11:59,840 --> 00:12:01,796 Have you got a temperature? 185 00:12:01,880 --> 00:12:03,836 Yes, I rather think I have now. 186 00:12:03,920 --> 00:12:06,673 I dreamt about you last night. 187 00:12:06,760 --> 00:12:07,909 Did you? 188 00:12:08,000 --> 00:12:09,956 No, you wouldn't let me. 189 00:12:10,040 --> 00:12:11,996 There's someone coming! 190 00:12:34,240 --> 00:12:36,196 That was a near thing. 191 00:12:47,600 --> 00:12:49,352 - Sally? - Mm-hm? 192 00:12:49,440 --> 00:12:52,512 When I get out of here, will you come to dinner with me one night? 193 00:12:52,600 --> 00:12:54,875 I'd be careful if I were you. 194 00:12:54,960 --> 00:12:56,916 Do say you'll come, Sally. 195 00:12:57,000 --> 00:12:59,719 Just the two of us, like now. 196 00:12:59,800 --> 00:13:02,917 No question of dodging muscle-bound clots of house doctors. 197 00:13:04,000 --> 00:13:05,752 Clot?! 198 00:13:06,840 --> 00:13:08,068 Oh, Sally. 199 00:13:09,160 --> 00:13:11,116 "Oh, Sally"? 200 00:13:13,920 --> 00:13:15,876 Huh! 201 00:13:17,560 --> 00:13:20,632 I am not having any turpentine enemas! 202 00:13:20,720 --> 00:13:22,676 - Oh? - No. 203 00:13:22,760 --> 00:13:25,035 Well, better talk to Dr. Hinxman about that. 204 00:13:25,120 --> 00:13:27,680 Yes. Now, what is all this damned nonsense? 205 00:13:28,880 --> 00:13:30,836 You swine! 206 00:13:30,920 --> 00:13:33,753 That's not a very professional way to address your colleague. 207 00:13:33,840 --> 00:13:36,434 - I love Sally more than anything in the world. - So do I. 208 00:13:36,520 --> 00:13:37,919 I intend to marry her. 209 00:13:39,280 --> 00:13:41,510 So, as it happens, do I. 210 00:13:41,600 --> 00:13:43,750 Now, look here, Har... Look har, Here... 211 00:13:44,840 --> 00:13:46,796 I'm just an ordinary chap. 212 00:13:46,880 --> 00:13:48,836 - I'm no screen lover, but... - Ha! 213 00:13:48,920 --> 00:13:51,559 ...but I love Sally, and if you try to... 214 00:13:52,600 --> 00:13:55,239 Well, I won't damn well stand for it, do you hear? 215 00:13:55,320 --> 00:13:57,834 And I won't damn well stand for this. 216 00:13:57,920 --> 00:14:00,309 I shall complain to Spratt when he comes round. 217 00:14:01,400 --> 00:14:03,630 Sir Lancelot, I have a complaint to make. 218 00:14:03,720 --> 00:14:08,555 So have I. I left a poker school to come and see you. And I was winning too. How is he? 219 00:14:08,640 --> 00:14:10,915 It's very good of you, sir, but really... 220 00:14:11,000 --> 00:14:13,275 - Will you shut up! - He's very restless, sir. 221 00:14:13,360 --> 00:14:16,670 We've tried all the usual sedatives but he's extremely resistant. 222 00:14:16,760 --> 00:14:18,512 It's not that at all, sir! 223 00:14:18,600 --> 00:14:22,388 Keep your trap shut. You know nothing about your case. No doctor does as a patient. 224 00:14:22,480 --> 00:14:26,314 - But I'm perfectly well, sir! - As you see, sir, he definitely needs sedating. 225 00:14:26,400 --> 00:14:29,233 I'll get the physician to give you something to knock you out. 226 00:14:29,320 --> 00:14:30,912 And if you don't take it. 227 00:14:31,000 --> 00:14:34,959 I'll give you something to make Sleeping Beauty look like a case of galloping insomnia! 228 00:14:35,040 --> 00:14:37,076 - Come on, Hinxman. - Very good, sir. 229 00:14:50,760 --> 00:14:52,352 Richard? 230 00:14:53,400 --> 00:14:55,356 Richard? 231 00:14:57,120 --> 00:14:59,076 Richard. 232 00:15:03,280 --> 00:15:04,713 Oh! 233 00:15:06,040 --> 00:15:09,828 But you can't! I mean, you can't marry a girl called Florence Nightingale. 234 00:15:09,920 --> 00:15:12,434 - In fact, you can't marry anyone. - You watch me. 235 00:15:12,520 --> 00:15:15,637 It's lechery. It's the starch, fight it. Have an injection. 236 00:15:15,720 --> 00:15:18,598 - Buy some Indian clubs or something. - Tony, I love her. 237 00:15:18,680 --> 00:15:22,434 We know all about that. But you'll be out of a job in a couple of week s. And so will I. 238 00:15:22,520 --> 00:15:24,476 You won't be able to afford to have a wife. 239 00:15:24,560 --> 00:15:28,314 You'll be lucky if you can afford a stethoscope, even on a party line. 240 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Sally won't mind. Anyway, something will turn up. 241 00:15:31,200 --> 00:15:34,636 We'd better go and get cleaned up for old Spratt's farewell party. 242 00:15:34,720 --> 00:15:35,948 Let me put it another way. 243 00:15:37,000 --> 00:15:38,831 On the occasion of his retirement, 244 00:15:38,920 --> 00:15:43,391 I ask you to drink to the long life and happiness of Sir Lancelot and his gracious lady. 245 00:15:43,480 --> 00:15:45,232 ALL Sir Lancelot! 246 00:15:45,320 --> 00:15:47,117 Sir Lancelot and Lady Spratt. 247 00:15:47,200 --> 00:15:49,156 Thank you, Mr. Dean. 248 00:15:50,440 --> 00:15:52,396 Ladies and gentlemen. 249 00:15:52,480 --> 00:15:54,789 Personally, I'm delighted to retire. 250 00:15:55,880 --> 00:15:59,634 However. I've been asked to give advice to some of you young ones. 251 00:15:59,720 --> 00:16:01,790 Get married as quickly as possible. 252 00:16:02,880 --> 00:16:06,429 Most doctors marry nurses or other doctors or barmaids. 253 00:16:06,520 --> 00:16:08,750 About the only women they meet socially. 254 00:16:08,840 --> 00:16:13,152 It makes you respectable, saves you from amorous patients, prevents gossip, 255 00:16:13,240 --> 00:16:16,630 gets your telephone answered and is something to do on your evenings off. 256 00:16:19,760 --> 00:16:20,954 Where's Richard? 257 00:16:21,040 --> 00:16:22,519 - What's up? - Sally. 258 00:16:22,600 --> 00:16:25,910 She's gone off... with a man. 259 00:16:26,000 --> 00:16:29,754 Besides, most men don't like a doctor mucking about with their wife 260 00:16:29,840 --> 00:16:32,195 unless the doctor himself has a wife at home. 261 00:16:32,280 --> 00:16:34,236 She left this morning. 262 00:16:34,320 --> 00:16:37,551 Put her resignation into Matron's letter box and went. 263 00:16:38,600 --> 00:16:41,353 - It must have been Godfrey, I suppose. - Godfrey? 264 00:16:41,440 --> 00:16:44,591 The pilot with the virus pneumonia who was in last month. 265 00:16:44,680 --> 00:16:47,240 Probably halfway to Rio by now. 266 00:16:48,960 --> 00:16:51,235 Unless it was the BBC chap with the asthma. 267 00:16:51,320 --> 00:16:53,276 He was keen on her. 268 00:16:53,360 --> 00:16:56,716 No... the fellow with the shingles and the expense account. 269 00:16:56,800 --> 00:16:59,598 Any other runners? 270 00:16:59,680 --> 00:17:00,795 Plenty. 271 00:17:02,520 --> 00:17:04,238 Well... there we are, then. 272 00:17:05,280 --> 00:17:08,078 Just two scalps on a night nurse's belt. 273 00:17:08,160 --> 00:17:10,116 Nicely starched, too. 274 00:17:11,200 --> 00:17:13,156 Richard. 275 00:17:16,520 --> 00:17:18,476 Spratt wants you. 276 00:17:19,680 --> 00:17:21,636 Spratt's yelling for you. Go on. 277 00:17:22,680 --> 00:17:24,193 Oh. 278 00:17:26,280 --> 00:17:28,236 - You wanted me, sir? - Yes, Hare. 279 00:17:28,320 --> 00:17:32,074 Let me introduce you to Dr. Cardew, a neighbor of mine in the country. 280 00:17:32,160 --> 00:17:33,752 He's looking for a new assistant. 281 00:17:33,840 --> 00:17:37,469 I told him you're the least incompetent of this cretinous bunch of nincompoops 282 00:17:37,560 --> 00:17:40,279 - available at this slaughterhouse. - Thank you, sir. 283 00:17:40,360 --> 00:17:42,749 - Do you ride horses? - Yes, a bit. 284 00:17:42,840 --> 00:17:46,719 Oh, good. My present chap's a dear boy, but he's inseparable from his scooter. 285 00:17:46,800 --> 00:17:51,351 I think they cohabit. Perhaps you'd care to dine with me at my club tonight and have a chat? 286 00:17:51,440 --> 00:17:54,318 - I wouldn't need you for a few week s. - Thank you very much. 287 00:17:54,400 --> 00:17:56,675 - Lancelot? - Good evening, Lady Spratt. 288 00:17:56,760 --> 00:17:58,990 I think you ought to talk to Professor... 289 00:17:59,080 --> 00:18:01,799 Your stomach's going to revel in that. 290 00:18:01,880 --> 00:18:04,235 About another three week s, he said. 291 00:18:04,320 --> 00:18:05,469 Well, take it. 292 00:18:05,560 --> 00:18:08,313 How can I take it when my bleeding heart's broken? 293 00:18:08,400 --> 00:18:10,960 You need to get away and relax. 294 00:18:11,040 --> 00:18:12,393 I know just the place. 295 00:18:12,480 --> 00:18:16,837 I'll go with you. Take your mind off Florence Deadly Nightshade. 296 00:18:16,920 --> 00:18:18,399 It won't cost us a penny, either. 297 00:18:30,520 --> 00:18:33,080 This is a fine ruddy place you've brought me to. 298 00:18:34,240 --> 00:18:36,196 You were saying? 299 00:18:36,280 --> 00:18:38,316 Good morning, ladies and gentlemen. 300 00:18:38,400 --> 00:18:40,630 Do please sit down. 301 00:18:40,720 --> 00:18:44,998 Now, for the benefit of you good people not already cognizant with the drill, 302 00:18:45,080 --> 00:18:51,269 I intend to run the facts through for you quite briefly... Good morning. 303 00:18:51,360 --> 00:18:55,638 Now, we here are endeavoring through various experiments 304 00:18:55,720 --> 00:19:00,999 to pinpoint the causes of the common cold. 305 00:19:01,080 --> 00:19:02,229 Do please listen to this. 306 00:19:02,320 --> 00:19:04,754 Carefully. Everybody. It affects you all. 307 00:19:05,840 --> 00:19:14,236 You will be subjected to the various cold viruses by means of inoculation and by other means. 308 00:19:14,320 --> 00:19:18,791 And the results will be very carefully noted. 309 00:19:18,880 --> 00:19:21,235 You will be segregated, 310 00:19:21,320 --> 00:19:23,276 in pairs... 311 00:19:25,320 --> 00:19:27,754 ...by sexes. 312 00:19:29,440 --> 00:19:37,552 And it is a strict rule that you talk to nobody but your roommate and the staff. 313 00:19:38,640 --> 00:19:40,198 How about that? 314 00:19:40,280 --> 00:19:44,512 You and me, artistic disrobers, priestesses of the nude... 315 00:19:44,600 --> 00:19:46,556 We're just plain strippers, dear. 316 00:19:46,640 --> 00:19:48,198 Common! 317 00:19:48,280 --> 00:19:51,158 ...being asked to appear as performing guinea pigs. 318 00:19:51,240 --> 00:19:55,677 Well, it's free. At least we don't have to tramp around looking for a job for a fortnight. 319 00:19:55,760 --> 00:19:57,716 Oww! Oh-oh! It's too hot! 320 00:19:58,800 --> 00:20:00,995 - It's too hot! Get it off! - Turn it off! 321 00:20:01,080 --> 00:20:03,036 Aagh! 322 00:20:07,000 --> 00:20:08,956 Turn it off, we're freezing! 323 00:20:09,040 --> 00:20:10,996 That's the spirit. 324 00:20:11,080 --> 00:20:13,036 You're quite comfy. 325 00:20:14,120 --> 00:20:16,076 Up, please. 326 00:20:16,160 --> 00:20:18,594 I must say, one takes off one's hat to you two. 327 00:20:18,680 --> 00:20:20,716 We've never had guinea pigs like you. 328 00:20:20,800 --> 00:20:24,429 You must be terrifically resistant. There's not a sign of a cold. 329 00:20:24,520 --> 00:20:27,956 - Awfully sorry. - You haven't come in here to be cold-free. 330 00:20:28,040 --> 00:20:30,474 Personally, I've come here to be rent-free. 331 00:20:30,560 --> 00:20:32,516 We must persevere, must we not? 332 00:20:32,600 --> 00:20:35,956 - Block F now, I think, Professor. - Oh, yes, rather. Block F. 333 00:20:36,040 --> 00:20:39,396 A most rewarding sight. 37 dripping noses. 334 00:20:40,440 --> 00:20:42,396 Thank you. 335 00:20:47,200 --> 00:20:49,156 - Good health. - Good health. 336 00:20:52,680 --> 00:20:55,956 It tastes like something you'd sit in to get rid of a tattoo. 337 00:21:06,120 --> 00:21:08,509 - Coal? - Coke? 338 00:21:08,600 --> 00:21:09,919 Ice. 339 00:21:10,000 --> 00:21:11,956 Oh, Christmas! 340 00:21:12,040 --> 00:21:14,156 Doctors on the rocks. 341 00:21:14,240 --> 00:21:16,196 Aagh, ooh! 342 00:21:17,240 --> 00:21:20,232 Crikey! After this, they ought to make us honorary brass monkeys! 343 00:21:23,600 --> 00:21:24,749 What a dump. 344 00:21:24,840 --> 00:21:28,310 It's free. If you hadn't slapped that manager, we wouldn't have to be here. 345 00:21:28,400 --> 00:21:31,995 I was engaged to pose in that place, not stooge for the comic. 346 00:21:32,080 --> 00:21:34,355 Posing's artistic. 347 00:21:35,800 --> 00:21:38,473 And I never caught a cold doing it and nor did you. 348 00:21:38,560 --> 00:21:40,312 Well, I move about. 349 00:21:40,400 --> 00:21:42,197 Besides, I wear more. 350 00:21:42,280 --> 00:21:45,033 A couple of sequins, that's all. 351 00:21:45,120 --> 00:21:47,076 Well, I'm bored. 352 00:21:47,160 --> 00:21:49,993 I'm bored with nothing to look at except your ugly mug. 353 00:21:50,080 --> 00:21:52,640 I resent that. But I know what you mean, though. 354 00:21:52,720 --> 00:21:55,075 - We need new faces. - Female, preferably. 355 00:21:56,120 --> 00:21:57,872 And why stop at faces? Look. 356 00:21:57,960 --> 00:21:59,996 - Oh, yes. - But you know the rules. 357 00:22:00,080 --> 00:22:02,992 I envy the doctors here. At least they can go to the flick s. 358 00:22:03,080 --> 00:22:05,036 Well, we're doctors too. 359 00:22:06,120 --> 00:22:08,076 Yes. 360 00:22:09,200 --> 00:22:11,156 We're doctors too, old man. 361 00:22:13,480 --> 00:22:15,755 The assistant said, "I'm not blaming anyone. " 362 00:22:15,840 --> 00:22:19,150 - But I said, "I am. I'm blaming the fencer. " - Yes, I know. You told me. 363 00:22:23,360 --> 00:22:25,316 Good after... noon. 364 00:22:26,360 --> 00:22:28,316 I'm Dr. Burke and this is Dr. Hare. 365 00:22:28,400 --> 00:22:30,356 Come in. 366 00:22:30,440 --> 00:22:32,396 Excuse me. 367 00:22:32,480 --> 00:22:34,436 I haven't seen you here before. 368 00:22:34,520 --> 00:22:39,469 No, I've just come back off leave, actually, and my colleague here has only just joined the staff. 369 00:22:39,560 --> 00:22:41,596 - Haven't you? - Hm? Oh... yes. 370 00:22:41,680 --> 00:22:43,636 How are you, ladies? 371 00:22:43,720 --> 00:22:46,109 - Fed up. - Oh. 372 00:22:46,200 --> 00:22:48,395 Couldn't you play draughts or something? 373 00:22:48,480 --> 00:22:51,313 We have enough draughts when we're working, thank you. 374 00:22:51,400 --> 00:22:53,356 We'll have to see what we can do. 375 00:22:53,440 --> 00:22:55,510 I brought something for you to take. 376 00:22:55,600 --> 00:22:57,670 Oh, not more germs? 377 00:22:57,760 --> 00:22:59,512 Nice ones, this time. 378 00:22:59,600 --> 00:23:02,114 One more germ in me and they won't have room to park. 379 00:23:04,040 --> 00:23:05,871 Smells like gin. 380 00:23:05,960 --> 00:23:08,918 Gin? How extraordinary. 381 00:23:09,000 --> 00:23:10,831 Doesn't it? 382 00:23:10,920 --> 00:23:13,480 I couldn't tell if it was neat carbolic. 383 00:23:13,560 --> 00:23:18,315 Yes, well, we often notice that. A bad head cold has the most extraordinary effect on the... 384 00:23:18,400 --> 00:23:20,755 olfactory and gustatory nerves. 385 00:23:20,840 --> 00:23:22,592 The what? 386 00:23:22,680 --> 00:23:25,274 - The pong. - Oh. 387 00:23:26,360 --> 00:23:28,316 Dr. Flower, come on! 388 00:23:29,360 --> 00:23:30,349 Dr. Burke? 389 00:23:30,440 --> 00:23:32,590 Still resisting strongly. 390 00:23:34,080 --> 00:23:38,710 You know, you're the most beautiful girl I've ever clapped stethoscope on. 391 00:23:39,800 --> 00:23:41,153 Silly! 392 00:23:41,240 --> 00:23:43,595 No, I mean it. I mean it, honestly. 393 00:23:43,680 --> 00:23:46,035 Now, tell me more about yourself. 394 00:23:47,120 --> 00:23:49,076 Bare your soul. 395 00:23:49,160 --> 00:23:52,630 My soul? No-one's ever asked to see that before! 396 00:23:54,400 --> 00:23:56,960 - Do you like being a doctor? - Oh, yes. 397 00:23:57,040 --> 00:23:58,519 What do you do? 398 00:23:58,600 --> 00:24:00,511 Research, mostly. 399 00:24:01,600 --> 00:24:04,990 Oh, how you must have suffered for your art. 400 00:24:05,080 --> 00:24:08,675 It must have been dreadful giving six shows a day at The Windmill. 401 00:24:10,000 --> 00:24:11,718 Oh, it was. 402 00:24:11,800 --> 00:24:16,396 Just think, being stuck in that dreary place 12 hours nonstop. 403 00:24:16,480 --> 00:24:19,074 I couldn't do anything, go anywhere. 404 00:24:19,160 --> 00:24:21,196 You poor child. 405 00:24:22,240 --> 00:24:23,673 Yes. 406 00:24:23,760 --> 00:24:26,149 We used to call it "the prison without bras". 407 00:24:55,520 --> 00:24:58,637 I... hope you're covered by insurance in your work. 408 00:24:59,680 --> 00:25:01,636 It's about all we are covered by! 409 00:25:02,680 --> 00:25:04,636 How's your cold? 410 00:25:04,720 --> 00:25:07,280 Oh, I don't notice it. I'm getting tiddly! 411 00:25:10,080 --> 00:25:13,834 You know... Dawn and me were fed to the teeth with this fortnight. 412 00:25:13,920 --> 00:25:16,514 But things are looking up now. 413 00:25:16,600 --> 00:25:18,556 And it's not over yet, darling. 414 00:25:19,200 --> 00:25:21,156 Tell me... 415 00:25:21,240 --> 00:25:23,800 Have you ever broken your clavicles? 416 00:25:23,880 --> 00:25:25,313 - Broken? - Mm-hm. 417 00:25:26,400 --> 00:25:28,152 They aren't breakable, are they? 418 00:25:29,200 --> 00:25:30,428 No, darling... 419 00:25:30,520 --> 00:25:32,795 No, your clavicles are your collarbones. 420 00:25:33,880 --> 00:25:35,836 Oh, I see! 421 00:25:38,760 --> 00:25:40,716 What do you do in your act? 422 00:25:40,800 --> 00:25:42,756 - I'm a canary. - A what? 423 00:25:42,840 --> 00:25:46,389 A canary. I come onto the stage all covered in feathers. 424 00:25:46,480 --> 00:25:48,198 Then what? 425 00:25:49,240 --> 00:25:51,390 I molt! 426 00:25:52,480 --> 00:25:55,153 - Oh, Professor, excuse me. - Hello. 427 00:25:55,240 --> 00:25:57,151 But there's something you ought to know. 428 00:25:57,240 --> 00:26:00,710 It's about those young ladies. I was passing the hut and, er... 429 00:26:00,800 --> 00:26:02,756 Oh, come on! Don't flab. 430 00:26:02,840 --> 00:26:05,308 Well, I heard the most extraordinary noises. 431 00:26:05,400 --> 00:26:08,676 And I rather got the impression that they're not isolated. 432 00:26:08,760 --> 00:26:11,399 And this was thrown from the window. 433 00:26:11,480 --> 00:26:13,436 Now, come on, girls. 434 00:26:13,520 --> 00:26:15,556 Show us what you really do in the show. 435 00:26:15,640 --> 00:26:17,596 I tell you, we can't. 436 00:26:17,680 --> 00:26:20,877 - We haven't got our costumes here. - We'll imagine those. 437 00:26:20,960 --> 00:26:22,916 We must have our costumes. 438 00:26:23,000 --> 00:26:26,072 Oh, couldn't you make do with bottle tops or something? 439 00:26:26,160 --> 00:26:29,232 Oh, don't be so inartistic! 440 00:26:29,320 --> 00:26:30,469 Bottle tops! 441 00:26:30,560 --> 00:26:32,835 I'm sorry. I was only trying to be helpful. 442 00:26:34,160 --> 00:26:36,754 I suppose we could give them an idea. 443 00:26:36,840 --> 00:26:38,796 That wouldn't be difficult. 444 00:26:40,560 --> 00:26:42,516 Oh, come on. 445 00:26:42,600 --> 00:26:46,434 You were the one who was feeling homesick. A workout would do you good. 446 00:26:46,520 --> 00:26:49,432 Not in bottle tops, it wouldn't. 447 00:26:49,520 --> 00:26:52,478 Well... you could find something. 448 00:26:52,560 --> 00:26:54,516 Oh, all right. 449 00:26:54,600 --> 00:26:56,830 But we'll have to get ready and rehearse. 450 00:26:56,920 --> 00:26:58,876 Oh, of course. Of course. 451 00:26:59,960 --> 00:27:02,155 Now turn round and don't look. 452 00:27:02,240 --> 00:27:04,196 - Don't look. - Certainly. 453 00:27:11,520 --> 00:27:14,990 - Where are you going? - We'll wait in here. 454 00:27:15,080 --> 00:27:17,036 They need sterilizing. 455 00:27:24,160 --> 00:27:26,833 Good afternoon, ladies. And how are we feeling? 456 00:27:26,920 --> 00:27:29,912 - Never felt better. - Oh, really? With a cold? 457 00:27:30,000 --> 00:27:31,149 What cold? 458 00:27:31,240 --> 00:27:34,869 The wonderful new germs we've been having. Ritchie MacDarling. 459 00:27:34,960 --> 00:27:37,030 PROFESSOR: Will you kindly explain? 460 00:27:37,120 --> 00:27:38,758 Well... 461 00:27:40,960 --> 00:27:43,633 May one ask where you ladies obtained this? 462 00:27:43,720 --> 00:27:46,996 Never mind that. You're just in time for the show, darling. 463 00:27:47,080 --> 00:27:50,231 - No, please. - Sit down. Oh, don't be shy. It's artistic. 464 00:27:50,320 --> 00:27:52,276 The Rokeby Venus. 465 00:27:52,360 --> 00:27:53,713 Dr. Flower. 466 00:27:53,800 --> 00:27:57,270 - Isolate yourself this instant. - Yes, Professor, of course. 467 00:27:57,360 --> 00:27:59,920 I insist on knowing where you got this from. 468 00:28:00,000 --> 00:28:02,150 - Doctors brought it. - What doctors? 469 00:28:02,240 --> 00:28:04,708 - I don't know. - You don't know? 470 00:28:04,800 --> 00:28:06,756 Where are they now, might one ask? 471 00:28:07,840 --> 00:28:10,070 Sterilizing themselves. 472 00:28:10,160 --> 00:28:12,879 This is disgraceful. 473 00:28:12,960 --> 00:28:18,239 It's monstrous! I have never known such crass infringement of the rules. 474 00:28:18,320 --> 00:28:21,517 BOTH Crass infringement of the rules. 475 00:28:21,600 --> 00:28:22,999 It's an orgy! 476 00:28:23,080 --> 00:28:24,832 An orgy?! 477 00:28:25,920 --> 00:28:27,353 At-choo! 478 00:28:36,120 --> 00:28:38,076 Come on, darling. 479 00:28:38,160 --> 00:28:40,151 Come and lie on the bed with us. 480 00:28:40,240 --> 00:28:42,595 Isn't he gorgeous? 481 00:28:45,000 --> 00:28:46,956 What depravity. 482 00:28:47,040 --> 00:28:48,996 You evil men! 483 00:28:53,120 --> 00:28:55,076 Get up, Dr. Flower. 484 00:28:55,160 --> 00:28:58,118 - Stop this horseplay. - Oh, Professor. 485 00:28:58,200 --> 00:29:01,954 I suppose you ladies realize that you've violated our strictest rule? 486 00:29:02,040 --> 00:29:05,476 - We never touched him. - What are you going to do, report us to Equity? 487 00:29:05,560 --> 00:29:08,791 Pack up, please, and leave the establishment instantly. 488 00:29:08,880 --> 00:29:11,348 You've ruined our entire research on you. 489 00:29:11,440 --> 00:29:13,874 Cut along, Dr. Flower, and adjust your dress. 490 00:29:18,720 --> 00:29:20,039 Stop it! 491 00:29:20,120 --> 00:29:22,076 Rokeby Venus! 492 00:29:23,880 --> 00:29:25,950 Aberdeen Angus! 493 00:29:36,760 --> 00:29:38,716 Good luck, cock. 494 00:29:38,800 --> 00:29:40,756 - It's been lovely. - Bye-bye. 495 00:29:40,840 --> 00:29:42,796 Hope the new show comes up to scratch. 496 00:29:42,880 --> 00:29:44,996 As long as the audience don't, it'll be OK. 497 00:29:45,080 --> 00:29:47,036 Watch out for the germs, doc. 498 00:29:47,120 --> 00:29:49,076 - Bye-bye. - Oh. He's lovely. 499 00:29:49,160 --> 00:29:50,752 Bye! 500 00:29:50,840 --> 00:29:52,478 Bye! 501 00:29:58,080 --> 00:30:00,036 It's Dr. Hare, isn't it? 502 00:30:00,120 --> 00:30:02,076 - Yes. - We were expecting you. 503 00:30:02,160 --> 00:30:04,390 - Dr. Cardew is in the study. - Oh, thank you. 504 00:30:05,480 --> 00:30:07,436 At-choo! 505 00:30:07,520 --> 00:30:10,193 - Have you got a cold, Doctor? - Just recovering. 506 00:30:10,280 --> 00:30:13,192 Do you have injections? I always do. 507 00:30:13,280 --> 00:30:15,157 Never a sniff the whole winter long. 508 00:30:15,240 --> 00:30:16,309 I'm Wildewinde. 509 00:30:16,400 --> 00:30:18,470 - You're what? - Wildewinde, it's my name. 510 00:30:18,560 --> 00:30:23,236 You'll see a lot of me. I'm the receptionist, and the dispenser, and look after the forms. 511 00:30:23,320 --> 00:30:25,276 A real universal aunt, as it were. 512 00:30:27,360 --> 00:30:29,430 I do hope you'll be happy here, Doctor. 513 00:30:29,520 --> 00:30:33,672 We are a pleasant little community, healthy too. Graveled soil, you know. 514 00:30:33,760 --> 00:30:35,716 But we have enough to keep us busy. 515 00:30:35,800 --> 00:30:39,031 Anything you want, but anything, just call for Wildewinde. 516 00:30:39,120 --> 00:30:41,475 This way, Doctor. 517 00:30:43,200 --> 00:30:46,351 - Dr. Hare, Doctor. - Do forgive me, I didn't hear the bell. 518 00:30:46,440 --> 00:30:51,389 - Thank you, Wildewinde. Oh, this is Wildewinde. - The Doctor and I have already... broken the ice. 519 00:30:54,800 --> 00:30:56,950 I really must apologize for Wildewinde. 520 00:30:57,040 --> 00:31:00,271 I took him over with the furniture and never got round to dislodging him. 521 00:31:00,360 --> 00:31:04,831 - He's rather dreadful, but he cleans leather well. - According to him, he does everything well. 522 00:31:04,920 --> 00:31:10,552 Including getting plastered from time to time. But only very quietly on his days off. One hopes. 523 00:31:10,640 --> 00:31:12,392 Have a look at those X-rays. 524 00:31:12,480 --> 00:31:15,950 You'd never think that was the pelvic girdle of a field marshal, would you? 525 00:31:16,040 --> 00:31:19,828 - Rather decorative in a way, aren't they? - He certainly cracked it. 526 00:31:19,920 --> 00:31:22,275 Yes, poor chap. Run over by his own lawn mower. 527 00:31:22,360 --> 00:31:24,351 Still, we'll have him leaping around in time. 528 00:31:25,440 --> 00:31:27,715 Mrs. Blewer says lunch in ten minutes, sir. 529 00:31:27,800 --> 00:31:30,155 Oh, and a Mrs. Tadwich rang up for attention. 530 00:31:30,240 --> 00:31:32,196 Tadwich? Is she on the book s? 531 00:31:32,280 --> 00:31:35,033 No, Doctor. A newcomer to the fold. 532 00:31:36,080 --> 00:31:38,548 This afternoon I've got to cheer up the Field Marshal, 533 00:31:38,640 --> 00:31:41,393 see the Hunt Secretary and be at the college hospital at four. 534 00:31:41,480 --> 00:31:43,391 Quarter to, Doctor. 535 00:31:44,440 --> 00:31:47,432 I think you'd better see that Tadwich, Richard, if you can bear to. 536 00:31:47,520 --> 00:31:49,476 Nothing like breaking the ice, Wildewinde. 537 00:31:58,400 --> 00:32:00,356 Mrs. Tadwich? 538 00:32:00,440 --> 00:32:02,476 I'm Dr. Hare. You telephoned, I think. 539 00:32:02,560 --> 00:32:04,471 Oh, yes. 540 00:32:05,520 --> 00:32:07,556 Won't you come in? 541 00:32:07,640 --> 00:32:09,596 Thank you. 542 00:32:16,400 --> 00:32:18,356 I wasn't expecting you so early. 543 00:32:18,440 --> 00:32:21,318 Well, we usually try and see our new patients first. 544 00:32:21,400 --> 00:32:23,356 You live alone here? 545 00:32:23,440 --> 00:32:25,396 Just R�n�e and I. 546 00:32:25,480 --> 00:32:27,436 Mr. Tadwich left. 547 00:32:27,520 --> 00:32:29,476 There's a divorce pending. 548 00:32:29,560 --> 00:32:31,710 - Sorry. - Shall we go into the bedroom? 549 00:32:31,800 --> 00:32:35,270 Er, no, I... I don't think that will be necessary, Mrs. Tadwich. 550 00:32:35,360 --> 00:32:38,272 Now, then, what appears to be the trouble? 551 00:32:38,360 --> 00:32:39,634 Well... 552 00:32:39,720 --> 00:32:41,676 it's my heart, Doctor. 553 00:32:41,760 --> 00:32:43,273 It's my heart. 554 00:32:43,360 --> 00:32:45,316 I see. What are the symptoms? 555 00:32:45,400 --> 00:32:48,153 Oh, I don't have symptoms, I have palpitations. 556 00:32:49,200 --> 00:32:50,713 It's a problem heart, you know. 557 00:32:50,800 --> 00:32:52,438 Really? 558 00:32:52,520 --> 00:32:54,670 Well, that's what the specialist said. 559 00:32:54,760 --> 00:32:56,716 I get this... 560 00:32:56,800 --> 00:32:58,756 strange... 561 00:32:59,800 --> 00:33:01,916 ...tremor... 562 00:33:02,000 --> 00:33:03,956 right in the middle of my chest. 563 00:33:04,040 --> 00:33:07,828 - No other manifestation of the condition? - I'm sorry? 564 00:33:07,920 --> 00:33:10,036 Oh, I mean, is that all? 565 00:33:10,120 --> 00:33:12,634 They said at the hospital it wasn't serious, but... 566 00:33:13,680 --> 00:33:14,669 well... 567 00:33:14,760 --> 00:33:16,557 I'd like you to examine me. 568 00:33:16,640 --> 00:33:20,599 Certainly, Mrs. Tadwich. But, you see, it's really not quite correct for me to... 569 00:33:20,680 --> 00:33:22,796 That's all right, R�n�e's here. 570 00:33:23,880 --> 00:33:25,836 Oh, well, in that case... 571 00:33:28,880 --> 00:33:31,917 It sounds like an idiopathic condition to me, no cause for alarm. 572 00:33:32,000 --> 00:33:33,956 That's good. 573 00:33:34,040 --> 00:33:37,919 Well, I'm going to palpate the vibrations in your cardiac area first. 574 00:33:43,360 --> 00:33:45,396 Oh, yes, I can feel a distinct thrill. 575 00:33:45,480 --> 00:33:47,755 Well, we're all human, aren't we, Doctor? 576 00:33:48,800 --> 00:33:51,234 How about coming round one evening for a drink? 577 00:33:51,320 --> 00:33:54,073 - I really don't think so. - There's R�n�e outside. 578 00:33:54,160 --> 00:33:56,116 Would you open the door for her? 579 00:33:56,200 --> 00:33:58,668 Yes, certainly. I'll be glad of her presence. 580 00:34:06,320 --> 00:34:10,233 Yes, when that dog walked in, I could feel the entire Medical Council breathing down my neck. 581 00:34:10,320 --> 00:34:14,108 I don't blame you. It's happened to me. Very tricky, sometimes. 582 00:34:14,200 --> 00:34:15,474 Still, you know the old rule. 583 00:34:15,560 --> 00:34:19,792 It's all right to make a patient out of your mistress, but not a mistress out of your patient. 584 00:34:19,880 --> 00:34:21,438 I'll remember that. 585 00:34:21,520 --> 00:34:23,795 Of course... Another wig for Mr. Mencroft? 586 00:34:23,880 --> 00:34:25,950 He must smoke them. 587 00:34:26,040 --> 00:34:29,749 Of course, old Spratt was right the other evening. A doctor is safer if he's married. 588 00:34:29,840 --> 00:34:32,752 - Have you ever been? - From time to time. 589 00:34:32,840 --> 00:34:34,796 My present wife's in California. 590 00:34:34,880 --> 00:34:38,429 Poor darling, she couldn't bear the smell of ether. She's got the smog now. 591 00:34:38,520 --> 00:34:43,435 You should try marriage, Richard. It's quite enjoyable, you know, while it lasts. 592 00:34:43,520 --> 00:34:47,115 - I've just recently been rather badly let down. - Oh, dear, I'm sorry. 593 00:34:47,200 --> 00:34:50,795 There are plenty of pretty girls in this neighborhood if you want to try again. 594 00:34:50,880 --> 00:34:53,792 Choose the one with the prettiest legs. It's as good a way as any. 595 00:34:54,840 --> 00:34:56,592 An emergency case, Doctor. 596 00:34:56,680 --> 00:34:59,399 - Mrs. Mimp's little boy in the surgery. - What's wrong? 597 00:34:59,480 --> 00:35:00,993 He's lost his head. 598 00:35:01,080 --> 00:35:03,469 Oh, what have I said? 599 00:35:05,440 --> 00:35:09,069 Now, just you sit quiet till the doctor comes, or I'll give you such a smack. 600 00:35:12,520 --> 00:35:14,431 What do you say? Speak up, I can't hear you. 601 00:35:18,320 --> 00:35:21,153 You're running him in blinkers this season, I see, Mrs. Mimp. 602 00:35:21,240 --> 00:35:23,071 We've tried everything, Doctor. 603 00:35:23,160 --> 00:35:26,152 - How did he get in? - He's a greedy little boy. Always was. 604 00:35:26,240 --> 00:35:28,196 May I suggest a tin opener, sir? 605 00:35:28,280 --> 00:35:29,918 Look s like a plumbing job to me. 606 00:35:30,000 --> 00:35:31,956 Carry on, Richard. I've got an idea. 607 00:35:32,040 --> 00:35:33,996 All right. 608 00:35:35,680 --> 00:35:38,558 Now, then, Wildewinde, you hold the neck of the bottle. 609 00:35:40,640 --> 00:35:42,596 Ow. 610 00:35:42,680 --> 00:35:43,999 Ooh. 611 00:35:51,480 --> 00:35:54,756 Then after I'd got rid of the pimples, I got the hot flushes. 612 00:35:54,840 --> 00:35:58,594 And then to top it all, I woke up one morning and my voice had broken. 613 00:35:58,680 --> 00:36:01,990 Yes, but surely, Mr. Green, all this happened when you were a boy? 614 00:36:02,080 --> 00:36:03,354 Oh, no, last week. 615 00:36:03,440 --> 00:36:05,396 - Last week? - Yes. 616 00:36:05,480 --> 00:36:07,516 How old are you, Mr. Green? 617 00:36:07,600 --> 00:36:11,229 28. And I'm right, aren't I, Doctor? It's arrived, hasn't it? 618 00:36:11,320 --> 00:36:12,958 - What? - Manhood. 619 00:36:13,040 --> 00:36:15,315 - Well... - I thought so. 620 00:36:15,400 --> 00:36:19,916 When my landlady's daughter brings me up my early morning tea, I get a very funny feeling. 621 00:36:20,000 --> 00:36:22,753 Yes, well, I shouldn't worry about that, Mr. Green. 622 00:36:22,840 --> 00:36:24,796 I'll give you a tonic. 623 00:36:24,880 --> 00:36:27,553 Now. Can you come round this evening and collect it? 624 00:36:27,640 --> 00:36:32,236 Yes, Doctor, but not after seven, because I'm taking my landlady's daughter on a ramble. 625 00:36:33,320 --> 00:36:36,471 On second thoughts, I think I'll make that a sedative. 626 00:36:36,560 --> 00:36:40,838 Right, now remember, Mr. Green, take it easy. You're not very strong, you know. 627 00:36:40,920 --> 00:36:42,876 Oh, no. 628 00:36:42,960 --> 00:36:46,191 No, that's right... I'm not. Thank you, Doctor. 629 00:36:47,240 --> 00:36:49,151 - Goodbye. - Goodbye. 630 00:36:49,240 --> 00:36:50,229 Wildewinde? 631 00:36:50,320 --> 00:36:52,276 Coming, Doctor! 632 00:36:52,360 --> 00:36:55,272 Make this up for Mr. Green, will you, please? 633 00:36:55,360 --> 00:36:57,032 Good heavens! 634 00:36:57,120 --> 00:36:58,872 - What's the matter? - I can read it. 635 00:36:58,960 --> 00:37:01,997 The first time in 15 years. Congratulations, Doctor. 636 00:37:02,080 --> 00:37:04,036 Wildewinde, I'm off to the hospital. 637 00:37:04,120 --> 00:37:06,076 Has Lord Cornbilly's truss arrived yet? 638 00:37:06,160 --> 00:37:08,674 On your desk, sir, with the seed catalogue you ordered. 639 00:37:08,760 --> 00:37:12,070 - Anything new, Richard? - No, but there's a call for you from California 640 00:37:12,160 --> 00:37:14,515 - at 4.30 this afternoon. - California? 641 00:37:14,600 --> 00:37:16,556 Yeah. 642 00:37:17,840 --> 00:37:20,559 Put the truss in the bus, Wildewinde. 643 00:37:20,640 --> 00:37:21,959 Oh, yes, sir. 644 00:37:22,040 --> 00:37:27,034 My dear, I really have only the haziest notion of what you've been saying for the last 20 minutes. 645 00:37:27,120 --> 00:37:29,076 Perhaps it's the smog your end. 646 00:37:29,160 --> 00:37:31,435 Oh, I'm so sorry. 647 00:37:32,960 --> 00:37:35,918 Try turning the telephone round the other way. 648 00:37:38,040 --> 00:37:39,632 Look, I think I'd better fly out. 649 00:37:39,720 --> 00:37:41,676 I'll cable you. 650 00:37:41,760 --> 00:37:44,433 All right. Goodbye, my dear. 651 00:37:44,520 --> 00:37:47,592 Poor thing. She was never very articulate at the best of times. 652 00:37:47,680 --> 00:37:49,432 Are you going away? 653 00:37:50,520 --> 00:37:52,351 I think I must. 654 00:37:52,440 --> 00:37:55,193 She's in some hopeless muddle about our divorce. 655 00:37:55,280 --> 00:37:57,236 Will you be away long? 656 00:37:57,320 --> 00:37:59,993 Some week s, I'm afraid. Do you think you can manage? 657 00:38:00,080 --> 00:38:02,514 - Well, I'll do my best. - There's nothing much on... 658 00:38:02,600 --> 00:38:06,309 except the Field Marshal, and he only needs his hand holding from time to time. 659 00:38:06,400 --> 00:38:08,994 We'll get you an assistant. I'll ring the hospitals now. 660 00:38:26,480 --> 00:38:29,040 Oh, I'll go. Wildewinde's out. 661 00:38:32,320 --> 00:38:35,517 - I want a London call, please. - London? 662 00:38:35,600 --> 00:38:37,795 Finish your sandwich first. 663 00:38:37,880 --> 00:38:41,793 Good evening, Doctor. I'm collecting for the county hospital. 664 00:38:41,880 --> 00:38:44,155 - Tony! - Got any women patients you don't want? 665 00:38:44,240 --> 00:38:46,834 Still living up to your name, I see. Do you want a job? 666 00:38:46,920 --> 00:38:50,390 - A job? Well... - Come on in, you've got one. Down here. 667 00:38:57,080 --> 00:38:59,958 Could the doctor see a nasty nosebleed? 668 00:39:01,040 --> 00:39:03,270 Ohh! I wish you wouldn't do that, Doctor! 669 00:39:03,360 --> 00:39:05,316 I nearly dropped my forceps. 670 00:39:05,400 --> 00:39:09,632 Wildewinde, nip into the dispensary and fix me up with a nice gin and bismuth, will you? 671 00:39:09,720 --> 00:39:11,995 - Certainly not, Doctor! - Wildewinde... 672 00:39:12,080 --> 00:39:14,036 here are the forms. 673 00:39:14,120 --> 00:39:15,678 How are things today? 674 00:39:15,760 --> 00:39:19,196 A bronchitis, a couple of impetigo, measles... and a puncture. 675 00:39:20,240 --> 00:39:21,832 A lumbar puncture? 676 00:39:21,920 --> 00:39:24,036 No, a nearside front puncture. 677 00:39:24,120 --> 00:39:26,634 My old bus has just about had it. 678 00:39:26,720 --> 00:39:29,473 - How's trade here? Oh, a bit slackish. 679 00:39:29,560 --> 00:39:33,519 You know, you've got to attract the customers, just like any other business. 680 00:39:33,600 --> 00:39:35,750 How about putting an ad in the local rag? 681 00:39:35,840 --> 00:39:39,071 "Handsome young doctor wishes to meet attractive female patient 682 00:39:39,160 --> 00:39:41,116 with a view to an operation. " 683 00:39:41,200 --> 00:39:44,829 - Doctor, think of the ethics! - To hell with the ethics. Think of the fun! 684 00:39:44,920 --> 00:39:50,074 "Madam, if your appendix isn't doing anything on Saturday evening, I'd love to take it out. " 685 00:39:52,560 --> 00:39:54,516 I'm not kidding. Really. 686 00:39:54,600 --> 00:39:56,556 We do need a gimmick of some kind. 687 00:39:56,640 --> 00:39:58,596 - Such as? - I don't know. 688 00:39:59,640 --> 00:40:04,156 How about putting Wildewinde in the window with a beautiful hand-sewn scar on his tum? 689 00:40:04,240 --> 00:40:05,992 That ought to bring 'em in. 690 00:40:06,080 --> 00:40:08,036 Now I have dropped my forceps! 691 00:40:12,480 --> 00:40:14,436 Dr. Hare? 692 00:40:14,520 --> 00:40:16,476 Yes? 693 00:40:16,560 --> 00:40:18,790 Here she is, sir. Lovely job, eh? 694 00:40:19,840 --> 00:40:20,955 It's beautiful. 695 00:40:21,040 --> 00:40:24,396 Perhaps you'd like a run-around in her, see the performance? 696 00:40:24,480 --> 00:40:26,550 That's very kind, but I don't really... 697 00:40:26,640 --> 00:40:28,790 I congratulate you on your choice, sir. 698 00:40:28,880 --> 00:40:31,155 What's money when it's a job like this, eh? 699 00:40:31,240 --> 00:40:32,992 What indeed? 700 00:40:33,080 --> 00:40:34,832 My choice? 701 00:40:34,920 --> 00:40:37,753 - Ordered in your name, sir. - I never ordered this! 702 00:40:37,840 --> 00:40:41,799 Come, sir, it's too late to have second thoughts. I have documents here. 703 00:40:41,880 --> 00:40:43,836 Just a minute, I'll be right back. 704 00:40:50,680 --> 00:40:52,955 - Dr. Hare? - Get all this stuff out of here! 705 00:40:53,040 --> 00:40:55,031 Out? But that other doctor ordered it! 706 00:40:55,120 --> 00:40:57,076 What the devil? 707 00:41:02,640 --> 00:41:04,596 What's going on here? 708 00:41:04,680 --> 00:41:06,636 Doctor's orders, sir. 709 00:41:06,720 --> 00:41:07,914 Tony! 710 00:41:08,000 --> 00:41:11,470 What do you think of it, eh? American methods. Give the place some zing. 711 00:41:11,560 --> 00:41:13,596 Would you mind signing that, please? 712 00:41:13,680 --> 00:41:16,956 - Very nice. What about that car outside? - It's come, has it? Oh, good. 713 00:41:17,040 --> 00:41:19,270 It'll add an air to the practice, don't you think? 714 00:41:19,360 --> 00:41:22,511 All we need is a nice sexy receptionist and we're all set. 715 00:41:22,600 --> 00:41:25,956 Set for what, bankruptcy? Have you any idea what these things cost? 716 00:41:26,040 --> 00:41:28,679 - Sexy receptionists? - No, you stupid idiot, the car! 717 00:41:28,760 --> 00:41:32,833 You don't have to worry about things like that. We'll get it off the income tax. 718 00:41:32,920 --> 00:41:36,196 Tony, have you got any idea what the income of this practice is? 719 00:41:36,280 --> 00:41:38,396 You're being a bit reactionary, aren't you? 720 00:41:38,480 --> 00:41:41,313 - It's fatal for a young doctor. - Look here, Tony... 721 00:41:41,400 --> 00:41:43,356 Wildewinde? 722 00:41:44,640 --> 00:41:46,596 You're not leaving. Are you? 723 00:41:46,680 --> 00:41:49,433 I am indeed, Doctor. 724 00:41:50,480 --> 00:41:55,429 I will stay no longer in a practice where this sort of thing is attached to my door. 725 00:42:16,040 --> 00:42:18,270 Ooh, this is much better than the Palais. 726 00:42:18,360 --> 00:42:20,316 Yes, it's certainly more intimate. 727 00:42:20,400 --> 00:42:22,868 I didn't think doctors did this sort of thing. 728 00:42:22,960 --> 00:42:26,430 Well, given half a chance, doctors will do every sort of thing. 729 00:42:32,240 --> 00:42:34,196 Saucy! 730 00:42:34,280 --> 00:42:36,236 Do you like me, Kitten? 731 00:42:36,320 --> 00:42:38,276 Yes, I do. Your cha-cha's real cool. 732 00:42:38,360 --> 00:42:40,794 Oh. You know, you're wasted in a shop like... 733 00:42:40,880 --> 00:42:42,836 Jennifer Modes? 734 00:42:42,920 --> 00:42:45,593 Yes, we must find something more worthy for you. 735 00:42:45,680 --> 00:42:48,240 Excuse me, Doctor, you're wanted on the phone. 736 00:42:48,320 --> 00:42:50,276 - Thank you. - Not at all. 737 00:42:50,360 --> 00:42:53,670 Hello, Burke here. No, no, Dr. Burke. 738 00:42:53,760 --> 00:42:57,912 Good evening, Doctor. I believe you are on the rota as police surgeon this week. 739 00:42:58,000 --> 00:42:59,718 Oh, am I? Well, if you say so. 740 00:42:59,800 --> 00:43:02,473 We traced you from your home. We've got a case here... 741 00:43:05,240 --> 00:43:06,229 Drunk! 742 00:43:08,800 --> 00:43:12,713 That... is a slanderous statement! 743 00:43:12,800 --> 00:43:14,756 I'm wanted by the police. 744 00:43:14,840 --> 00:43:19,118 - Why, what have you done? - Well, nothing yet... unfortunately. 745 00:43:19,200 --> 00:43:21,156 You stay there. I'll be back. 746 00:43:21,240 --> 00:43:23,196 Don't talk to a soul. 747 00:43:23,280 --> 00:43:25,953 I'll run over you for fingerprints when I return. 748 00:43:29,840 --> 00:43:34,914 He was being most difficult in the high street, sir. The constable simply had to bring him in. 749 00:43:35,000 --> 00:43:38,151 I was merely expressing a desire... 750 00:43:39,240 --> 00:43:41,196 to see my dear old mother! 751 00:43:44,840 --> 00:43:47,070 You were... to music. 752 00:43:48,360 --> 00:43:52,831 I happen to be possessed of a true countertenor voice. 753 00:43:52,920 --> 00:43:55,878 I could make a fortune on the telly. 754 00:43:57,760 --> 00:44:01,150 All right, thank you. Just keep blowing. Keep blowing, sir. 755 00:44:01,240 --> 00:44:05,279 I wish to see... my own medical attendant. 756 00:44:06,360 --> 00:44:09,318 - All right, sir. Dr. Hare will be here in a minute. - Dr. Hare? 757 00:44:09,400 --> 00:44:13,757 Here you are, Doctor. Now you test it for alcoholic content. 758 00:44:13,840 --> 00:44:15,796 Oh. 759 00:44:16,880 --> 00:44:18,836 Doctor! 760 00:44:22,680 --> 00:44:25,513 What have you been drinking, Wildewinde? 761 00:44:25,600 --> 00:44:26,874 Esso Extra? 762 00:44:26,960 --> 00:44:30,919 The Leith Police dismisseth us. 763 00:44:31,000 --> 00:44:32,115 What? 764 00:44:32,200 --> 00:44:34,873 The Leith Police dismisseth us. 765 00:44:34,960 --> 00:44:36,188 It's the next test. 766 00:44:36,280 --> 00:44:38,236 Try it, Doctor. 767 00:44:38,320 --> 00:44:40,276 The Leith Polith... 768 00:44:42,240 --> 00:44:44,549 These Police... 769 00:44:44,640 --> 00:44:46,119 The Leith Polith... 770 00:44:52,440 --> 00:44:53,668 Ahem. 771 00:44:53,760 --> 00:44:56,399 Wildewinde, I'm supposed to be examining you. 772 00:44:59,640 --> 00:45:02,598 And now the finger test. 773 00:45:02,680 --> 00:45:04,636 Watch, everyone. 774 00:45:08,520 --> 00:45:10,829 BURKE Jolly good. 775 00:45:10,920 --> 00:45:12,876 Dead centre. 776 00:45:12,960 --> 00:45:15,110 And I did not peep. 777 00:45:21,320 --> 00:45:22,958 What next, Doctor? 778 00:45:23,040 --> 00:45:26,316 And now we go walkie-walkies. 779 00:45:27,360 --> 00:45:30,033 Wildewinde knows. 780 00:45:33,120 --> 00:45:35,076 BURKE See, Wildewinde knows. 781 00:45:39,600 --> 00:45:41,511 That's awfully good, Wildewinde. 782 00:45:41,600 --> 00:45:44,558 I can do better than that. 783 00:45:44,640 --> 00:45:45,789 Watch. 784 00:45:48,520 --> 00:45:50,476 Sir, come down! 785 00:45:50,560 --> 00:45:52,516 Shush. 786 00:46:04,280 --> 00:46:06,236 Oh, Doctor! 787 00:46:06,320 --> 00:46:08,276 Thank goodness you've come. 788 00:46:08,360 --> 00:46:11,352 They all think Wildewinde's intoxicated. 789 00:46:12,400 --> 00:46:13,992 And is he? 790 00:46:15,280 --> 00:46:17,635 Look, Richard! No hands. 791 00:46:17,720 --> 00:46:19,233 Sir! 792 00:46:19,320 --> 00:46:21,276 Tony, come down! 793 00:46:21,360 --> 00:46:23,191 Tony, you're going to hurt yourself. 794 00:46:25,600 --> 00:46:27,556 Careful, you're going to break something! 795 00:46:31,280 --> 00:46:32,918 Tony! 796 00:46:39,440 --> 00:46:41,908 No, George, I didn't fire him and he didn't quit. 797 00:46:42,040 --> 00:46:43,996 He's in hospital with a broken arm. 798 00:46:45,080 --> 00:46:49,437 Well, can't you please send me an assistant before I go clean round the bend? 799 00:46:49,520 --> 00:46:53,479 I can't think of anyone from here, but I'll scout around the others and see. 800 00:46:53,560 --> 00:46:54,754 Any particular kind? 801 00:46:54,840 --> 00:46:58,958 If he's qualified and has reasonable ethics... 802 00:46:59,040 --> 00:47:01,474 All right, then. You'll do your best, George? 803 00:47:01,560 --> 00:47:03,516 Yes, thanks. Bye. 804 00:47:06,240 --> 00:47:07,798 Oh. 805 00:47:07,880 --> 00:47:10,917 Would you... Would you mind waiting in the waiting room? 806 00:47:11,000 --> 00:47:14,436 - I'm not a patient. I want to see the doctor. - Well, that's me. 807 00:47:14,520 --> 00:47:16,909 No, the other one with the bow tie and the hot eyes. 808 00:47:17,000 --> 00:47:20,595 Oh, you mean Dr. Burke? I'm afraid he's temporarily unavailable. 809 00:47:20,680 --> 00:47:24,593 What a shame. When I met him at the club, he told me there was a receptionist job going. 810 00:47:24,680 --> 00:47:26,636 Did he? 811 00:47:26,720 --> 00:47:28,676 As a matter of fact, there is. 812 00:47:28,760 --> 00:47:31,718 Tell me, what are your qualifications, Miss...? 813 00:47:31,800 --> 00:47:36,191 Strudwick. Well, I'm a very good secretary and I'm learning to type. 814 00:47:36,280 --> 00:47:38,714 I've been with Jennifer Modes for a year. 815 00:47:38,800 --> 00:47:40,756 I see. 816 00:47:40,840 --> 00:47:42,796 Well, do sit down, Miss Strudwick. 817 00:47:42,880 --> 00:47:46,475 Now you want to make a change, is that it? There's nothing like variety. 818 00:47:46,560 --> 00:47:51,634 The other doctor said it was living in. He said it would be nice for him to have me in easy reach. 819 00:47:51,720 --> 00:47:53,233 In case of emergencies. 820 00:47:54,320 --> 00:47:56,276 Yes, I see. 821 00:48:05,520 --> 00:48:07,556 Come back next week, Mr. Luke. 822 00:48:07,640 --> 00:48:09,756 You bet I will, Doctor! 823 00:48:10,840 --> 00:48:12,592 Next patient, please. 824 00:48:14,840 --> 00:48:16,637 One at a time, please. 825 00:48:16,720 --> 00:48:19,280 - Telephone, Doctor. - Thank you. 826 00:48:20,480 --> 00:48:22,436 Excuse me. 827 00:48:27,200 --> 00:48:29,156 Hello? 828 00:48:29,240 --> 00:48:30,912 Yes, this is Doctor Barrington. 829 00:48:31,960 --> 00:48:35,191 Yes, I do want some experience in general practice. 830 00:48:36,240 --> 00:48:37,832 How do I know I'd be right for him? 831 00:48:37,920 --> 00:48:41,356 An African witch doctor would be all right from the way he's talking. 832 00:48:41,440 --> 00:48:45,194 I'll give you the address and you can let him know. As soon as you can make it. 833 00:48:45,280 --> 00:48:47,236 All right. 834 00:48:47,320 --> 00:48:49,276 Bye. 835 00:48:55,200 --> 00:48:57,156 I said next week, Mr. Luke. 836 00:48:57,240 --> 00:49:00,835 Couldn't I come before? You're doing me the power of good, Doctor. 837 00:49:00,920 --> 00:49:02,797 I'm afraid I shan't be here. 838 00:49:02,880 --> 00:49:04,313 Oh? Who will be, then? 839 00:49:04,400 --> 00:49:06,356 Dr. Harvey will look after you. 840 00:49:07,640 --> 00:49:09,596 Dr. Harvey? 841 00:49:14,200 --> 00:49:15,997 Next patient, please. 842 00:49:20,480 --> 00:49:22,835 I think you'll find it's all pretty simple. 843 00:49:22,920 --> 00:49:25,150 h here we keep the patients' file cards. 844 00:49:25,240 --> 00:49:28,710 You fill in a new card for each new patient and keep it up to date. 845 00:49:28,800 --> 00:49:32,588 And in here we have the application blank s for... 846 00:49:32,680 --> 00:49:35,592 oh, glasses, teeth, wigs and appliances. 847 00:49:35,680 --> 00:49:36,874 Quite a palaver, isn't it? 848 00:49:37,960 --> 00:49:40,713 Well, I'm sure you'll quite soon get the hang of it. 849 00:49:40,800 --> 00:49:43,633 And in here, we have the secret and confidential files. 850 00:49:48,280 --> 00:49:50,236 Yes, well... 851 00:49:50,320 --> 00:49:52,675 Dr. Burke was very interested in anatomy. 852 00:49:52,760 --> 00:49:56,355 Yes, wasn't he? You wouldn't know he was a doctor. 853 00:49:56,440 --> 00:49:59,557 But I ought to have guessed. He had such lovely soft hands... 854 00:49:59,640 --> 00:50:01,596 when he cha-cha'd. 855 00:50:01,680 --> 00:50:02,908 Yes. 856 00:50:03,000 --> 00:50:05,150 Well, now, let's get on, Miss Strudwick. 857 00:50:05,240 --> 00:50:08,391 Why don't you call me Kitten? Everyone does. 858 00:50:08,480 --> 00:50:11,711 Oh, I think for professional reasons we'll keep it as Miss Strudwick. 859 00:50:11,800 --> 00:50:15,190 You're one of the shy sort, aren't you? Not like Dr. Burke. 860 00:50:16,520 --> 00:50:17,475 Yes. 861 00:50:17,560 --> 00:50:19,790 - Well, time for surgery. - Oh. 862 00:50:19,880 --> 00:50:23,350 - Oh, a telegram arrived for you over the phone. - Oh. Yes? 863 00:50:25,200 --> 00:50:29,955 "Arriving 545 tomorrow to act as assistant if agreeable... 864 00:50:30,040 --> 00:50:33,191 - Thank goodness. ... Nicholas Barrington. " Nicholas. 865 00:50:33,280 --> 00:50:35,236 Mmm, I like that name. 866 00:50:35,320 --> 00:50:37,993 Oh, good. Well, perhaps he cha-cha-chas. 867 00:50:38,080 --> 00:50:39,433 Yeah. 868 00:50:50,080 --> 00:50:52,036 Oh, good afternoon. 869 00:50:52,120 --> 00:50:54,236 I have an appointment with the other doctor. 870 00:50:54,320 --> 00:50:55,753 - Me too. - So do I. 871 00:50:55,840 --> 00:50:57,796 Really? Oh, I bet you cha-cha-cha. 872 00:50:57,880 --> 00:50:59,916 Cha-cha-cha? Yes. 873 00:51:00,000 --> 00:51:04,391 Well, I'm awfully sorry, ladies, but I'm afraid the job's gone. So has the other doctor. 874 00:51:04,480 --> 00:51:06,436 But I can cha-cha! 875 00:51:06,520 --> 00:51:09,671 Terribly sorry. So sorry. 876 00:51:09,760 --> 00:51:12,479 One job, one girl. That's the way it is. I'm terribly sorry. 877 00:51:12,560 --> 00:51:14,676 - But the job really has gone. 878 00:51:16,040 --> 00:51:18,110 Oh, no. Not another one! 879 00:51:18,200 --> 00:51:21,078 I'm afraid you've wasted your time. The job's gone. 880 00:51:21,160 --> 00:51:23,833 - Gone? - Yes, it's Dr. Burke's fault. He's left, too. 881 00:51:23,920 --> 00:51:26,275 - Awfully sorry. - But I've come from London! 882 00:51:26,360 --> 00:51:29,318 London? What's he playing at? 883 00:51:29,400 --> 00:51:31,356 I don't know. I've never met him. 884 00:51:31,440 --> 00:51:35,228 Never m... Oh, but don't you cha-cha-cha? 885 00:51:35,320 --> 00:51:37,072 Cha-cha-cha? 886 00:51:37,160 --> 00:51:38,593 Sometimes, at hospital dances. 887 00:51:38,680 --> 00:51:40,636 Oh. 888 00:51:40,720 --> 00:51:43,598 Oh, dear. You've come instead of Dr. Barrington. 889 00:51:43,680 --> 00:51:44,635 No. 890 00:51:44,720 --> 00:51:45,948 No? 891 00:51:46,040 --> 00:51:47,268 I am. 892 00:51:47,360 --> 00:51:49,590 You... Nicholas? 893 00:51:49,680 --> 00:51:50,954 Nicola. 894 00:51:51,040 --> 00:51:53,713 Oh... Oh, I'm terribly sorry. 895 00:51:53,800 --> 00:51:56,473 Oh, don't worry. It's always happening. 896 00:51:56,560 --> 00:51:58,471 When I arrived as a student at St. Savior�s, 897 00:51:58,560 --> 00:52:00,994 they put me down for a lodge meeting and a rugger trial. 898 00:52:01,080 --> 00:52:02,513 Do you mind a woman assistant? 899 00:52:02,600 --> 00:52:05,160 No, not at all. Would you like a cigarette? 900 00:52:05,240 --> 00:52:06,878 It's all right, I... 901 00:52:06,960 --> 00:52:09,030 - have my own. - Yes, I'm sure you have. 902 00:52:10,520 --> 00:52:14,399 Well, now, my boss, Dr. Cardew, is away in California for the time being. 903 00:52:14,480 --> 00:52:17,552 You'll have his room and there's a secretary who lives in, too. 904 00:52:18,600 --> 00:52:19,794 Are you married? 905 00:52:19,880 --> 00:52:21,836 No. When do we start? 906 00:52:21,920 --> 00:52:24,434 - Start? - Work. 907 00:52:24,520 --> 00:52:26,476 Oh, yes, work. Well, right away. 908 00:52:26,560 --> 00:52:28,790 Oh, well, just give me a second to unpack. 909 00:52:32,080 --> 00:52:34,310 I'm sorry, I didn't know you had company. 910 00:52:34,400 --> 00:52:36,630 Er, Miss Strudwick, Dr. Barrington. 911 00:52:36,720 --> 00:52:38,676 And I'm the minister of health! 912 00:52:38,760 --> 00:52:40,716 Pleased to meet you. 913 00:52:50,800 --> 00:52:53,439 You know, you're making quite a hit in this town. 914 00:52:53,520 --> 00:52:55,476 All the patients are asking for you. 915 00:52:55,560 --> 00:52:58,791 Yes, but most of them are men and they want to examine me. 916 00:52:58,880 --> 00:53:00,836 They look on me as some sort of freak. 917 00:53:00,920 --> 00:53:02,876 Oh, I wouldn't call you that. 918 00:53:02,960 --> 00:53:06,032 Well, women doctors are still rather novelties. 919 00:53:07,120 --> 00:53:09,156 Yes, I expect there's a bit of gossip. 920 00:53:09,240 --> 00:53:11,515 Anyway, that's why I want to go halves tonight. 921 00:53:12,600 --> 00:53:15,637 Let's have dinner and I'll tell you about my symptoms. 922 00:53:15,720 --> 00:53:18,314 Symptoms? What symptoms? 923 00:53:18,400 --> 00:53:19,719 Well... 924 00:53:20,800 --> 00:53:25,749 ...every time I look into your eyes, I have an irresistible desire to kiss you. 925 00:53:25,840 --> 00:53:27,990 What do you think I should do about that? 926 00:53:29,880 --> 00:53:31,836 Well, good night. 927 00:53:31,920 --> 00:53:34,275 Good night, Nicky. I enjoyed that. 928 00:53:35,320 --> 00:53:37,072 So did I. 929 00:53:37,160 --> 00:53:39,469 - Very much. - We must do it again. 930 00:53:39,560 --> 00:53:41,710 On the National Health next time. 931 00:53:42,800 --> 00:53:44,028 Good night. 932 00:53:44,120 --> 00:53:46,076 Good night. 933 00:54:08,880 --> 00:54:12,031 I thought you might like to see the new copy of The Lancet. 934 00:54:12,120 --> 00:54:14,714 Oh. Thank you. 935 00:54:14,800 --> 00:54:16,119 Just in case you can't sleep. 936 00:54:16,200 --> 00:54:17,599 I shall sleep. 937 00:54:17,680 --> 00:54:19,398 Well, I don't feel very sleepy. 938 00:54:19,480 --> 00:54:21,038 Try. 939 00:54:21,120 --> 00:54:22,997 You've got to work tomorrow. 940 00:54:23,080 --> 00:54:25,036 - Yes. - Good night. 941 00:54:27,240 --> 00:54:28,389 Night. 942 00:54:45,880 --> 00:54:47,438 Oh, er... 943 00:54:47,520 --> 00:54:50,273 you haven't such a thing as a sleeping pill, have you? 944 00:54:50,360 --> 00:54:52,157 There are lots in the drug cupboard. 945 00:54:52,240 --> 00:54:55,471 Yes, I know, but I... I seem to have lost my key. 946 00:54:55,560 --> 00:54:58,358 Oh. Well, I've got some Aspro. 947 00:54:58,440 --> 00:55:00,431 Oh, they'll be fine. 948 00:55:00,520 --> 00:55:03,830 - It's a... nuisance when you can't sleep, isn't it? - Mm. 949 00:55:03,920 --> 00:55:06,309 I thought I might make myself a hot drink later. 950 00:55:06,400 --> 00:55:09,233 - Good idea. - Would you like one now? 951 00:55:09,320 --> 00:55:10,469 No, thank s. 952 00:55:10,560 --> 00:55:12,232 - Here you are. - Oh. 953 00:55:12,320 --> 00:55:14,276 Thank you. 954 00:55:15,720 --> 00:55:18,792 - Did... Did you read that Lancet? - Not yet. 955 00:55:18,880 --> 00:55:21,075 There's an article in it on heart stimulation. 956 00:55:21,160 --> 00:55:23,310 I'd like to discuss it with you. 957 00:55:23,400 --> 00:55:25,914 Fine... in the morning. 958 00:55:26,000 --> 00:55:29,470 Yes. Well, er... good night. 959 00:55:29,560 --> 00:55:31,710 Good night. 960 00:55:31,800 --> 00:55:33,074 Night. 961 00:55:44,080 --> 00:55:45,035 Mmm... 962 00:55:45,120 --> 00:55:47,076 Oh... 963 00:56:02,520 --> 00:56:04,272 Come in. 964 00:56:06,360 --> 00:56:09,113 I saw your light was still on. 965 00:56:09,200 --> 00:56:10,428 What is it? 966 00:56:10,520 --> 00:56:14,354 I was wondering if you had such a thing as a saucepan. 967 00:56:15,640 --> 00:56:18,279 No. What for? 968 00:56:18,360 --> 00:56:21,830 Well, I wanted to make myself that hot drink and I can't find one. 969 00:56:21,920 --> 00:56:24,957 Well, there must be one in the kitchen somewhere. 970 00:56:25,040 --> 00:56:26,598 I can't see one. 971 00:56:26,680 --> 00:56:28,636 Oh, all right. 972 00:56:28,720 --> 00:56:30,551 I'll come and look. 973 00:56:30,640 --> 00:56:32,596 Will you? Thank you very much. 974 00:56:32,680 --> 00:56:34,830 I'm... I'm sorry to trouble you. 975 00:56:34,920 --> 00:56:36,876 It's all right. 976 00:56:36,960 --> 00:56:40,077 Your insomnia's rather sudden, isn't it? 977 00:56:40,160 --> 00:56:43,357 - Oh, no, I'm a... I'm a martyr to it. - Hm. 978 00:56:44,800 --> 00:56:47,758 I'll make a couple of drink s and bring you up one, shall I? 979 00:56:47,840 --> 00:56:50,593 An early morning cup of tea would be more suitable. 980 00:56:50,680 --> 00:56:54,036 - Well, whatever you like. - There must be a saucepan somewhere. 981 00:56:54,120 --> 00:56:56,588 You'd think so, but I can't find one anywhere. 982 00:56:56,680 --> 00:56:59,035 Are you quite sure you looked? 983 00:57:04,760 --> 00:57:08,514 I'm so sorry to trouble you at this time of night, Doctor, but he's done it again. 984 00:57:11,040 --> 00:57:12,758 Your problem is solved. 985 00:57:13,800 --> 00:57:15,028 Good night, Doctor. 986 00:57:16,400 --> 00:57:19,551 All right, Mrs. Mason, don't worry. I'll come round later this evening. 987 00:57:19,640 --> 00:57:22,632 - Yes, goodbye. - Would you see Harold, please? 988 00:57:24,080 --> 00:57:26,036 Mr. Harold Green, I mean. 989 00:57:26,120 --> 00:57:28,759 Who? Oh, yes. Er... in the surgery, please. 990 00:57:28,840 --> 00:57:30,512 No, I think here would be better. 991 00:57:30,600 --> 00:57:32,352 He's got something on his mind. 992 00:57:32,440 --> 00:57:34,670 Oh. Hello, Mr. Green. 993 00:57:34,760 --> 00:57:36,478 All right, thank you, Miss Strudwick. 994 00:57:36,560 --> 00:57:38,516 Oh, I think he'd rather I stayed. 995 00:57:38,600 --> 00:57:41,672 You see, we're getting married. 996 00:57:41,760 --> 00:57:43,955 So I've got to know the worst. 997 00:57:44,040 --> 00:57:46,554 - Well, congratulations. - Thank you very much, Doctor. 998 00:57:46,640 --> 00:57:50,076 - I suppose it means you'll want to leave us now. - When it's convenient. 999 00:57:50,160 --> 00:57:52,390 Harold would like to talk to you, Doctor. 1000 00:57:52,480 --> 00:57:54,835 Yes, of course. Do sit down. 1001 00:57:54,920 --> 00:57:56,478 Thank you, Doctor. 1002 00:57:56,560 --> 00:58:01,998 Well, um... I would like for you to give my spouse and self a talk. 1003 00:58:02,080 --> 00:58:03,035 A talk? 1004 00:58:03,120 --> 00:58:05,953 Yes... a frank talk. 1005 00:58:06,040 --> 00:58:07,837 Oh, you mean about... 1006 00:58:07,920 --> 00:58:09,592 Yes. 1007 00:58:10,680 --> 00:58:12,796 Well, I'd have thought that your espoused 1008 00:58:12,880 --> 00:58:14,632 was more qualified... I mean... 1009 00:58:14,720 --> 00:58:16,233 We're all ears, Doctor. 1010 00:58:16,320 --> 00:58:21,394 Well, as you know, in marriage there's a man and a woman and possibly children. 1011 00:58:21,480 --> 00:58:26,031 - There's nothing to it, really. - But I'm naturally concerned about our relations. 1012 00:58:26,120 --> 00:58:28,429 I don't think they'd worry about a few children. 1013 00:58:28,520 --> 00:58:31,114 Oh, I wasn't referring to those relations, Doctor. 1014 00:58:31,200 --> 00:58:34,909 Oh, no. Quite. Well, there's some very good books on the subject. 1015 00:58:35,000 --> 00:58:37,309 I know a couple who read one of those. 1016 00:58:37,400 --> 00:58:38,992 Didn't they find it helpful? 1017 00:58:39,080 --> 00:58:42,550 All I know is, the man turned up to work the next day with a fractured ankle. 1018 00:58:42,640 --> 00:58:46,155 Yes. Well, you have to follow the instructions rather carefully. 1019 00:58:46,240 --> 00:58:50,199 As a matter of fact, I think we have some excellent literature on the subject over here. 1020 00:58:50,280 --> 00:58:52,236 It puts things very clearly. 1021 00:58:52,320 --> 00:58:54,276 Oh. Excuse me. 1022 00:58:54,360 --> 00:58:56,430 I think this tells you all you need to know. 1023 00:58:56,520 --> 00:58:58,078 Thank you. 1024 00:58:58,160 --> 00:59:00,116 Hello? Yes? 1025 00:59:00,200 --> 00:59:02,634 Yes, all right. I'll be round this evening. 1026 00:59:02,720 --> 00:59:04,950 Oh! Oh, no! 1027 00:59:05,040 --> 00:59:06,996 Goodbye. 1028 00:59:07,080 --> 00:59:10,709 I don't think Harold's quite ready for this yet, Doctor. 1029 00:59:10,800 --> 00:59:12,756 - I'm frightfully sorry. - Oh! 1030 00:59:17,080 --> 00:59:20,629 Wagstaff Hall, Cornwall Street. Now, where the devil is that? 1031 00:59:20,720 --> 00:59:22,676 Leave it to me, dear. 1032 00:59:22,760 --> 00:59:26,309 Why you want to let me in for attending this damn lecture I don't know. 1033 00:59:26,400 --> 00:59:28,072 I should be pruning the roses. 1034 00:59:28,160 --> 00:59:30,116 I was thinking of the roses, dear. 1035 00:59:30,200 --> 00:59:33,033 You're apt to confuse pruning with amputating. 1036 00:59:34,320 --> 00:59:35,514 Mind that damn bus, woman! 1037 01:00:33,360 --> 01:00:35,316 Bar's open. 1038 01:00:44,680 --> 01:00:46,636 It's just over there. 1039 01:00:46,720 --> 01:00:49,075 I'll pick you up when I've done my shopping. 1040 01:00:49,160 --> 01:00:54,518 All right, dear. And while you're at it, get a case of Glen Grant whisky. I shall need reviving. 1041 01:00:54,600 --> 01:00:56,716 I'll do nothing of the sort. 1042 01:00:56,800 --> 01:00:59,314 - Hello, Billet. - Hello, Lancelot. 1043 01:00:59,400 --> 01:01:02,358 - I didn't think this was your meat. - Well, I... They say... 1044 01:01:02,440 --> 01:01:06,752 I hope they've got something interesting. I didn't come all this way for kindergarten stuff. 1045 01:01:06,840 --> 01:01:08,796 Excuse me, gentlemen. 1046 01:01:19,680 --> 01:01:21,636 Excuse me, sir, are you a member? 1047 01:01:21,720 --> 01:01:25,395 Member? I'm a member of everything, though God knows why at my age. 1048 01:01:25,480 --> 01:01:27,436 May I see your card, then, sir? 1049 01:01:27,520 --> 01:01:32,150 I'm Sir Lancelot Spratt, past president of the Royal College of Surgeons. I don't carry cards. 1050 01:01:32,240 --> 01:01:34,196 A doctor? Well, is somebody ill, sir? 1051 01:01:34,280 --> 01:01:39,149 There'll be somebody at the gates of death hammering for admission if you don't let me in. 1052 01:01:41,000 --> 01:01:42,956 Cor, you ain't half got a big head. 1053 01:01:52,440 --> 01:01:55,159 - I know you. You're Burke. - Yes, sir. 1054 01:01:55,240 --> 01:01:58,391 Since when did you take an interest in this sort of thing? 1055 01:01:58,480 --> 01:02:00,755 Since I was a very little boy, I think, sir. 1056 01:02:00,840 --> 01:02:02,796 I'm surprised to see you. 1057 01:02:02,880 --> 01:02:04,836 I'm a bit surprised to see you, sir. 1058 01:02:04,920 --> 01:02:06,876 How did you do that? 1059 01:02:06,960 --> 01:02:08,916 I lost my balance, sir. 1060 01:02:09,000 --> 01:02:10,956 Hm. 1061 01:02:12,200 --> 01:02:14,191 I don't see any of the familiar faces here. 1062 01:02:14,280 --> 01:02:17,875 Usually these lectures are crammed with the whole General Medical Council. 1063 01:02:17,960 --> 01:02:23,637 May I say how gratifying it is to see such a large and distinguished gathering here today? 1064 01:02:23,720 --> 01:02:28,316 I miss one or two faces, but no doubt urgent business has prevented them from coming. 1065 01:02:28,400 --> 01:02:31,233 What time's this damn thing start? I could do with a drink. 1066 01:02:31,320 --> 01:02:33,072 I think that may be a good idea, sir. 1067 01:02:33,160 --> 01:02:36,391 It's very civilized having a bar. I can see myself enjoying this. 1068 01:02:36,480 --> 01:02:38,436 I very much hope you're right, sir. 1069 01:02:46,120 --> 01:02:48,475 Good God! Where the hell am I? 1070 01:02:49,520 --> 01:02:51,476 The Haystack, sir. It's a club. 1071 01:02:55,200 --> 01:02:57,156 I can see it's not a Women's Institute. 1072 01:03:03,360 --> 01:03:06,989 Now, before I show these slides which illustrate our discovery, 1073 01:03:07,080 --> 01:03:10,789 I should just like to sketch in the background of my work which led up to it. 1074 01:03:14,440 --> 01:03:18,911 And now The Haystack Club takes great pleasure in presenting 1075 01:03:19,000 --> 01:03:22,515 the lovely, luscious, lovable Leonora, 1076 01:03:22,600 --> 01:03:25,512 in famous pictures by famous painters. 1077 01:03:25,600 --> 01:03:28,558 First, The Rokeby Venus... 1078 01:03:28,640 --> 01:03:30,596 by Vel�zquez. 1079 01:03:39,960 --> 01:03:41,916 I know you. 1080 01:03:42,000 --> 01:03:43,638 Oi! Where do you think you're going? 1081 01:03:43,720 --> 01:03:46,154 I sliced you up at St. Swithin's a couple of years ago. 1082 01:03:46,240 --> 01:03:49,073 - I never forget a face. - Why, it's Sir Lancelot. 1083 01:03:49,160 --> 01:03:50,991 Well, isn't it nice? 1084 01:03:51,080 --> 01:03:53,833 MAN Chuck him out! 1085 01:03:56,240 --> 01:03:58,196 Silence! 1086 01:03:58,280 --> 01:04:00,236 Haven't you got any manners? 1087 01:04:01,960 --> 01:04:04,713 What puzzles me is what you've done with the scar. 1088 01:04:04,800 --> 01:04:08,236 There's no scar, Sir Lancelot. It was my tonsils you took out. 1089 01:04:08,320 --> 01:04:10,276 So it was. 1090 01:04:10,360 --> 01:04:13,033 Very good thing for you in your job! 1091 01:04:13,120 --> 01:04:15,076 Sir... young man... 1092 01:04:15,160 --> 01:04:18,232 It's all right, keep calm. Just a routine check on membership. 1093 01:04:19,320 --> 01:04:20,958 The police! 1094 01:04:21,040 --> 01:04:22,996 Quick, this way. 1095 01:04:29,240 --> 01:04:32,710 Put her down! You're not a paid-up member. Come on. 1096 01:04:32,800 --> 01:04:35,872 There's a street door on the other side. We'll show you. 1097 01:04:37,160 --> 01:04:44,032 Beasts such as these distinguished highland gentlemen were often pursued 1098 01:04:44,120 --> 01:04:48,113 by hairy old monsters like these. 1099 01:04:59,880 --> 01:05:01,359 Bravo! 1100 01:05:10,360 --> 01:05:12,396 Breathing better, aren't I, Doctor? 1101 01:05:16,200 --> 01:05:18,475 All right, get dressed. 1102 01:05:18,560 --> 01:05:20,949 Hello? Oh, hello, Nicky. 1103 01:05:21,040 --> 01:05:22,996 Oh, Richard, I'm glad you're there. 1104 01:05:23,080 --> 01:05:25,230 Listen, I'm up in New Town. 1105 01:05:27,200 --> 01:05:29,714 Well, there's a case up here, a child. 1106 01:05:30,760 --> 01:05:33,320 No, it's pretty serious. 1107 01:05:33,400 --> 01:05:34,833 Can you come and have a look? 1108 01:05:34,920 --> 01:05:36,592 Yes, all right. What's the address? 1109 01:05:43,320 --> 01:05:45,470 - Well? - Temperature's up. 1110 01:05:45,560 --> 01:05:47,596 - To what? - 104. 1111 01:05:49,480 --> 01:05:51,436 Is he vomiting? 1112 01:05:51,520 --> 01:05:53,476 Mm. He started a little while ago. 1113 01:05:55,560 --> 01:05:59,394 Well, there's a chap called Deakin who's been working on a new serum. 1114 01:05:59,480 --> 01:06:01,436 It's not generally available yet. 1115 01:06:01,520 --> 01:06:03,750 - I'll have to telephone to London. - OK. 1116 01:06:03,840 --> 01:06:05,114 All right. 1117 01:06:12,000 --> 01:06:13,956 I'm glad you called me, Nicky. 1118 01:06:18,640 --> 01:06:22,076 I'm afraid your little boy's rather ill, Mrs. Parker. 1119 01:06:22,160 --> 01:06:25,630 But he's... He's going to be all right, isn't he, Doctor? 1120 01:06:25,720 --> 01:06:28,029 Well, children have a great deal of resistance. 1121 01:06:28,120 --> 01:06:31,192 It's probably only flu. These damn schools don't look after 'em. 1122 01:06:31,280 --> 01:06:34,511 No, I'm afraid it's rather more serious than that. 1123 01:06:34,600 --> 01:06:36,556 Well, you're a doctor, aren't you? 1124 01:06:36,640 --> 01:06:38,232 Well, do something, then. 1125 01:06:38,320 --> 01:06:40,151 But I've got to have it, sir. 1126 01:06:42,080 --> 01:06:45,038 Yes, I know, but Dr. Deakin's out of England now. 1127 01:06:47,120 --> 01:06:49,680 Look, sir, this is a very urgent case. 1128 01:06:49,760 --> 01:06:52,035 I appreciate that you think that, Dr. Hare. 1129 01:06:52,120 --> 01:06:54,680 But this particular drug is highly dangerous. 1130 01:06:54,760 --> 01:06:58,912 I cannot accept the responsibility of releasing it without Dr. Deakin's approval. 1131 01:06:59,000 --> 01:07:00,991 I suggest you try and contact him. Good night. 1132 01:07:01,080 --> 01:07:03,036 But, Dr. Mincing, I... 1133 01:07:03,120 --> 01:07:05,076 Hello? 1134 01:07:11,520 --> 01:07:15,877 Mincing? Yes, I know the perisher. One of the Creator's less appetizing efforts. 1135 01:07:15,960 --> 01:07:17,916 What do you want me to do about it all? 1136 01:07:18,000 --> 01:07:20,355 If you could speak to him, sir, use your influence. 1137 01:07:20,440 --> 01:07:23,113 Can't any of you get it into your heads I've retired? 1138 01:07:23,200 --> 01:07:25,156 There's no need to shout, Lancelot. 1139 01:07:25,240 --> 01:07:26,798 The servants know. 1140 01:07:26,880 --> 01:07:28,836 Well, thank God somebody does. 1141 01:07:28,920 --> 01:07:33,789 This new drug... I haven't bothered to keep up with them all, too busy. Will it work? 1142 01:07:33,880 --> 01:07:35,632 I don't know, sir. It's the only hope. 1143 01:07:35,720 --> 01:07:39,395 You realize you may be making a bloody fool of yourself? I don't mind that. 1144 01:07:39,480 --> 01:07:41,948 But you may be asking me to make a fool of myself! 1145 01:07:42,040 --> 01:07:45,749 I know, sir, but I'm thinking about the patient. I don't care about anything else. 1146 01:07:47,240 --> 01:07:49,800 Very well. And heaven help you if you're wrong. 1147 01:07:49,880 --> 01:07:54,192 - I've got his telephone number here, sir. - I don't need it. I'll play this my own way. 1148 01:07:54,280 --> 01:07:56,794 - Where's the key to the garage? - Where it always is. 1149 01:07:56,880 --> 01:08:00,998 May I remind you that we've got the Lord Lieutenant coming to dinner? 1150 01:08:01,080 --> 01:08:04,390 Oh, tell the old fool I've bust my braces and gone to bed. Come on, Hare. 1151 01:08:17,200 --> 01:08:20,988 Keep your ruddy Russian salad off the Queen's highway, you blasted oaf! 1152 01:08:31,440 --> 01:08:34,716 I've already told Dr. Hare the drug is still on the experimental list. 1153 01:08:34,800 --> 01:08:38,076 If you'd care to try and contact Dr. Deakin, you may use this telephone. 1154 01:08:38,160 --> 01:08:40,594 He's gadding about on the continent. This is urgent. 1155 01:08:40,680 --> 01:08:43,672 - I cannot release it without authority. - I'm giving you it! 1156 01:08:43,760 --> 01:08:47,196 I'm afraid that's hardly sufficient, Sir Lancelot. 1157 01:08:47,280 --> 01:08:48,713 May I remind you you've retired? 1158 01:08:48,800 --> 01:08:51,633 A great loss to medicine, I'm sure. But no doubt you felt 1159 01:08:51,720 --> 01:08:54,280 that it was necessary to give way to younger men. 1160 01:08:54,360 --> 01:08:56,237 I want that drug, Mincing. 1161 01:08:56,320 --> 01:08:58,993 I've already given you the explanation, Sir Lancelot. 1162 01:08:59,080 --> 01:09:04,279 I have an overwhelming desire, Mincing, to lay you flat and slit your throat and I may yield to it! 1163 01:09:04,360 --> 01:09:08,512 If you threaten me, Sir Lancelot, I shall be compelled to have you removed, by the police. 1164 01:09:08,600 --> 01:09:12,354 The police, you miserable wet nurse? They'd help me sharpen the knife! 1165 01:09:12,440 --> 01:09:15,398 But the attendant publicity wouldn't be very agreeable. 1166 01:09:15,480 --> 01:09:18,199 That is, of course, so. 1167 01:09:18,280 --> 01:09:21,750 To call the operator, just ask for Continental Enquiries. 1168 01:09:21,840 --> 01:09:23,796 Thank you. 1169 01:09:23,880 --> 01:09:26,713 Give me Fleet Street 8000, the night editor, please. 1170 01:09:26,800 --> 01:09:30,918 When you reach my age, with one foot in the grave, publicity doesn't mean anything. 1171 01:09:31,000 --> 01:09:32,353 But for a younger man... 1172 01:09:32,440 --> 01:09:34,749 Just a moment, Sir Lancelot. 1173 01:09:34,840 --> 01:09:38,799 Ever noticed how the press are inclined to pull out all the stops for a sick child? 1174 01:09:38,880 --> 01:09:43,908 - This is hardly ethical, Sir Lancelot. - I gave that up when I retired. It's a great relief. 1175 01:09:44,000 --> 01:09:46,753 Hello, Cudliffe? Lancelot Spratt. How's the ulcer? 1176 01:09:46,840 --> 01:09:48,796 Good. Now, listen. 1177 01:09:48,880 --> 01:09:50,871 There's a ca... 1178 01:10:02,080 --> 01:10:04,514 Get out of my lap! This isn't a necking party. 1179 01:10:13,360 --> 01:10:15,555 There's a red light, sir. 1180 01:10:17,600 --> 01:10:21,195 I haven't stopped at a red light since Port Said in 1920. 1181 01:10:30,280 --> 01:10:33,556 I have to warn you there are certain risk s attached to this. 1182 01:10:33,640 --> 01:10:35,596 I need your permission to try. 1183 01:10:35,680 --> 01:10:37,830 - Well, of course, Doctor. - Thank you. 1184 01:10:38,880 --> 01:10:40,996 - Well, I don't like it. - Oh, for God's sake! 1185 01:10:41,080 --> 01:10:42,399 They're just mucking about. 1186 01:10:42,480 --> 01:10:45,711 I'll make a complaint about this. That kid should be in hospital. 1187 01:10:45,800 --> 01:10:49,076 All you doctors are the same. Using the kid as a ruddy guinea pig. 1188 01:10:49,160 --> 01:10:51,116 Now, you listen to me, Parker. 1189 01:10:51,200 --> 01:10:54,033 While you and I are talking in here, your son's dying. 1190 01:10:54,120 --> 01:10:55,792 Now, I think that this can save him. 1191 01:10:55,880 --> 01:10:58,917 If I'm wrong, you can make it as hot for me as you like afterwards. 1192 01:10:59,000 --> 01:11:00,956 But it won't bring him back. 1193 01:11:01,040 --> 01:11:03,349 There's just a chance that this can help. 1194 01:11:03,440 --> 01:11:07,194 I wish I didn't have to ask for your permission to give him this injection, but I do. 1195 01:11:07,280 --> 01:11:10,078 So I'll ask you once more. Do I have it? 1196 01:11:11,560 --> 01:11:13,516 Oh, all right. 1197 01:11:14,800 --> 01:11:16,756 Do what you like. 1198 01:11:32,160 --> 01:11:35,835 Well, we won't be absolutely certain for another couple of hours. 1199 01:11:35,920 --> 01:11:38,354 You may as well go home and try and get some rest. 1200 01:11:38,440 --> 01:11:40,510 - OK. - I predict he'll go to sleep now. 1201 01:12:32,800 --> 01:12:34,358 Aah! 1202 01:12:36,480 --> 01:12:38,755 I am so sorry. I hope I didn't hurt you. 1203 01:12:38,840 --> 01:12:42,958 - What do you want? - Well, actually, I rather wanted to go to bed. 1204 01:12:43,040 --> 01:12:45,634 I'm afraid there's really nothing for you to steal here. 1205 01:12:45,720 --> 01:12:48,996 Oh, I don't know. There are a couple of pictures and the silver's not bad. 1206 01:12:49,080 --> 01:12:51,036 Kitten! 1207 01:12:51,120 --> 01:12:53,475 - What are you doing? - Calling the police. 1208 01:12:53,560 --> 01:12:56,313 Stay where you are. And don't make a run for it. 1209 01:12:56,400 --> 01:12:59,198 My dear girl, I've been on the run for week s. I'm exhausted. 1210 01:12:59,280 --> 01:13:01,635 You don't look like a burglar. 1211 01:13:01,720 --> 01:13:03,312 Perhaps it's the suntan. 1212 01:13:03,400 --> 01:13:05,356 Where did you pick it up? 1213 01:13:05,440 --> 01:13:07,396 California. 1214 01:13:08,520 --> 01:13:10,476 You're an international operator. 1215 01:13:12,480 --> 01:13:14,436 Hello? - Police? 1216 01:13:15,480 --> 01:13:17,118 Hello, hello? 1217 01:13:17,200 --> 01:13:18,838 California? 1218 01:13:18,920 --> 01:13:20,478 What is this? 1219 01:13:20,560 --> 01:13:22,198 Who's speaking? 1220 01:13:22,280 --> 01:13:24,714 I'm most terribly sorry, it's a false alarm. 1221 01:13:24,800 --> 01:13:26,756 I thought I had a burglar. 1222 01:13:29,200 --> 01:13:30,553 You're Dr. Cardew. 1223 01:13:32,480 --> 01:13:34,994 And I'm in... your bed. 1224 01:13:35,080 --> 01:13:37,355 I assure you, I can't think of a nicer place for you. 1225 01:13:37,440 --> 01:13:40,034 Oh. Well, we weren't expecting you, you see. 1226 01:13:41,080 --> 01:13:42,718 I'm Nicola Barrington. 1227 01:13:42,800 --> 01:13:43,915 And I help Richard. 1228 01:13:45,000 --> 01:13:46,228 Lucky Richard. 1229 01:13:46,320 --> 01:13:48,788 Oh, no. No, I... 1230 01:13:48,880 --> 01:13:50,836 I mean that... 1231 01:13:50,920 --> 01:13:52,876 What's the matter? 1232 01:13:52,960 --> 01:13:55,997 Well, you are an old sly boots, aren't you? 1233 01:13:56,080 --> 01:13:58,878 It's all right, Kitten. He... He's Dr. Cardew. 1234 01:13:58,960 --> 01:14:01,269 Good morning, and whom do you help? Dr. Burke? 1235 01:14:01,360 --> 01:14:02,634 No, he's gone. 1236 01:14:02,720 --> 01:14:04,950 Not Wildewinde, unless times have changed? 1237 01:14:05,040 --> 01:14:06,598 Wildewinde's gone, too. 1238 01:14:06,680 --> 01:14:08,671 Took off on his broomstick at last, did he? 1239 01:14:08,760 --> 01:14:10,512 What a relief. 1240 01:14:10,600 --> 01:14:13,433 It's all right. His temperature's down and he's sleeping. 1241 01:14:13,520 --> 01:14:14,873 Oh, thank God! 1242 01:14:14,960 --> 01:14:16,837 Good morning, Richard. 1243 01:14:16,920 --> 01:14:18,876 Oh, Clive, you're back. 1244 01:14:18,960 --> 01:14:20,996 Oh, this is my fianc�e. 1245 01:14:21,080 --> 01:14:22,832 Thank goodness! 1246 01:14:22,920 --> 01:14:24,876 It was wearing me out! 1247 01:14:30,840 --> 01:14:32,796 I want to hire a wedding outfit. 1248 01:14:32,880 --> 01:14:37,112 Yes, sir. Will you take the cubicle at the end, sir, and I'll send an assistant? 1249 01:14:37,200 --> 01:14:39,156 - Thank you. - Mr. Fordyce? 1250 01:14:40,240 --> 01:14:42,515 The trousers are a little tight, my lord. 1251 01:14:45,680 --> 01:14:48,513 And what medals shall we put on, General? The lot? 1252 01:14:50,560 --> 01:14:53,791 I'm afraid that is all the crowns we have, Your Highness. 1253 01:14:53,880 --> 01:14:56,633 TONY: Not bad. Haven't you got something a bit gayer? 1254 01:14:56,720 --> 01:15:00,793 That's the correct one for a fellow of the Royal College of Surgeons, sir. 1255 01:15:00,880 --> 01:15:02,836 - Richard! - Tony. 1256 01:15:02,920 --> 01:15:06,469 Well, congratulations. I didn't know they'd made you a fellow. 1257 01:15:06,560 --> 01:15:07,515 Oh, it's... 1258 01:15:07,600 --> 01:15:10,876 What about one of those gold tassel jobs with whatnots and things? 1259 01:15:10,960 --> 01:15:13,633 Yes, sir, but that's worn only by the presidents. 1260 01:15:13,720 --> 01:15:15,676 Ah, well, let's have a gander at it. 1261 01:15:15,760 --> 01:15:19,230 Eh, what? They haven't made me a fellow, actually. 1262 01:15:19,320 --> 01:15:22,869 But I've been asked to conversazione by an American professor. 1263 01:15:22,960 --> 01:15:26,919 A lovely thing she is, too. Stack s of money and impressionable with it. 1264 01:15:27,000 --> 01:15:28,956 Oh, thank you. 1265 01:15:31,120 --> 01:15:32,951 Oh, yes! 1266 01:15:33,040 --> 01:15:34,109 Oh, yes! 1267 01:15:34,200 --> 01:15:36,156 That should do the trick, all right. 1268 01:15:37,440 --> 01:15:40,750 - Room to hide a bottle under it, too. - Should fool anyone. 1269 01:15:40,840 --> 01:15:42,319 Yeah. Do you think so? 1270 01:15:42,400 --> 01:15:44,311 What are you doing here, anyway? 1271 01:15:44,400 --> 01:15:47,312 - Hiring a wedding outfit. - Oh? Who's getting married? 1272 01:15:47,400 --> 01:15:49,072 I am. To your successor. 1273 01:15:49,160 --> 01:15:50,718 What? 1274 01:15:50,800 --> 01:15:53,394 You mustn't do a thing like that. A woman doctor? 1275 01:15:53,480 --> 01:15:55,232 I can just see her now. 1276 01:15:55,320 --> 01:15:57,675 Steel-rimmed glasses and buck teeth. 1277 01:15:57,760 --> 01:15:59,716 - Oh, Tony. - I know, and think! 1278 01:15:59,800 --> 01:16:03,475 You'd better come to Hampton Cross and meet her. She'll be there this weekend. 1279 01:16:03,560 --> 01:16:05,551 I think I better had. You need life-saving! 1280 01:16:05,640 --> 01:16:08,518 And you need a morning suit. You're going to be best man. 1281 01:16:08,600 --> 01:16:10,238 I say, excuse me... 1282 01:16:12,960 --> 01:16:15,952 Well, think it over. This practice could do with a woman doctor. 1283 01:16:16,040 --> 01:16:18,395 You could hold the Field Marshal's hand for a change. 1284 01:16:18,480 --> 01:16:20,994 Do you think married doctors working together would do? 1285 01:16:21,080 --> 01:16:23,150 - Well, why ever not? - I was only wondering. 1286 01:16:24,240 --> 01:16:27,437 There's an answer to your advert. The one to take the place of me. 1287 01:16:27,520 --> 01:16:28,714 I've put her in the surgery. 1288 01:16:30,160 --> 01:16:32,754 Do the exploratory, will you, Richard? I'm not decent. 1289 01:16:32,840 --> 01:16:34,558 Yes, all right. 1290 01:16:37,920 --> 01:16:39,751 So sorry... 1291 01:16:39,840 --> 01:16:42,434 - Good Lord! Sally. - Richard! 1292 01:16:42,520 --> 01:16:44,476 But you're not after this job? 1293 01:16:44,560 --> 01:16:46,118 - Yes. - Why? 1294 01:16:46,200 --> 01:16:50,352 Well, I live quite near here. Jobs are difficult to get for an unfrocked nurse. 1295 01:16:50,440 --> 01:16:52,795 - W-What about that pilot? - What pilot? 1296 01:16:53,840 --> 01:16:57,674 Well, Hinxman said that you'd gone off with a pilot... or a BBC chap. 1297 01:16:57,760 --> 01:16:59,716 Nothing so exciting. 1298 01:16:59,800 --> 01:17:03,952 I was sacked. Matron said I was too friendly with the patients. 1299 01:17:04,040 --> 01:17:05,996 Oh, I'm sorry. It's my fault, I'm afraid. 1300 01:17:06,080 --> 01:17:08,594 Well, I asked for it, I suppose. 1301 01:17:08,680 --> 01:17:11,717 I don't really know very much about Richard. 1302 01:17:11,800 --> 01:17:13,358 About his past, anyway. 1303 01:17:13,440 --> 01:17:16,398 Well, I wouldn't say he was an actual Jack the Ripper, would you? 1304 01:17:16,480 --> 01:17:20,029 No, but it would be nice to know if there are any skeletons about. 1305 01:17:20,120 --> 01:17:23,954 Sally, do you think you could develop amnesia about that little affair? 1306 01:17:24,040 --> 01:17:25,996 Don't worry, it's a job I want now. 1307 01:17:27,080 --> 01:17:28,991 Well, then, you can have it. 1308 01:17:29,080 --> 01:17:32,356 How marvelous! But shouldn't you ask your partner first? 1309 01:17:33,440 --> 01:17:37,718 Well, he's... he's not here at the moment. You call by on Monday and I'll fix it all up. 1310 01:17:37,800 --> 01:17:39,870 Oh, thank you, Richard. You are a dear. 1311 01:17:42,840 --> 01:17:46,071 The investigation's taking rather a long time, isn't it? 1312 01:17:46,160 --> 01:17:48,037 We must have the right girl. 1313 01:17:49,080 --> 01:17:51,150 - Well? - Oh, I think she'll do. 1314 01:17:51,240 --> 01:17:53,310 - She's coming on Monday. - What's her name? 1315 01:17:53,400 --> 01:17:54,833 Florence Nightingale. 1316 01:17:54,920 --> 01:17:56,876 Oh, really, Ri... 1317 01:17:57,960 --> 01:18:00,554 She's just a girl. Won't need to supply her with a lamp. 1318 01:18:00,640 --> 01:18:03,950 We don't need a lamp to see the lipstick on your cheek. 1319 01:18:04,040 --> 01:18:05,917 Oh. 1320 01:18:06,000 --> 01:18:09,356 Well... she was very grateful for what I'd done. 1321 01:18:09,440 --> 01:18:10,873 What exactly had you done? 1322 01:18:10,960 --> 01:18:12,075 - Oh, Nicky... - Well? 1323 01:18:13,160 --> 01:18:17,472 Hello, sir. I just bumped into Florence Nightingale. What's she doing here? 1324 01:18:17,560 --> 01:18:19,437 You're not engaged to her again, Richard? 1325 01:18:19,520 --> 01:18:21,829 No, this is my fianc�e. Tony Burke. 1326 01:18:21,920 --> 01:18:24,514 Is it, indeed? 1327 01:18:24,600 --> 01:18:25,919 Well, well, well. 1328 01:18:27,000 --> 01:18:28,831 What a pleasant surprise. 1329 01:18:29,880 --> 01:18:30,995 May I kiss the bride? 1330 01:18:31,080 --> 01:18:33,719 - The best man's prerogative. - Certainly not. 1331 01:18:33,800 --> 01:18:35,756 Of course you may. 1332 01:18:40,000 --> 01:18:42,070 Oh, I must congratulate you, Richard. 1333 01:18:42,160 --> 01:18:44,993 Your taste has improved immeasurably since the old days. 1334 01:18:45,080 --> 01:18:47,469 When I think of the bits you used to take around 1335 01:18:47,560 --> 01:18:49,710 when we were at St. Swithin's. I mean... 1336 01:18:49,800 --> 01:18:51,791 Tell us about the bits, Dr. Burke. 1337 01:18:51,880 --> 01:18:53,916 Tony, please. 1338 01:18:54,000 --> 01:18:59,358 I want you to always think of me as an old, old friend of the family. 1339 01:18:59,440 --> 01:19:01,396 - Shall we dance? - Thank you. 1340 01:19:11,520 --> 01:19:13,670 You're not at the Palais now, remember? 1341 01:19:13,760 --> 01:19:15,716 - Phone call for you, Dr. Hare. - Hm? 1342 01:19:15,800 --> 01:19:17,711 - Phone call, sir. - Oh, thank you. 1343 01:19:18,720 --> 01:19:19,789 Nicky. 1344 01:19:21,120 --> 01:19:23,076 Nicky! 1345 01:19:29,960 --> 01:19:31,916 Oh, Richard's one of the best. 1346 01:19:32,000 --> 01:19:35,072 A bit simple sometimes, perhaps. A little bit flighty. 1347 01:19:35,160 --> 01:19:37,116 Tell me about Sally Nightingale. 1348 01:19:37,200 --> 01:19:40,272 Oh, yes... pretty girl. There was nothing in that, really. 1349 01:19:40,360 --> 01:19:44,751 I don't want to talk about other girls when I'm dancing with the prettiest one in the business. 1350 01:19:53,160 --> 01:19:56,038 Look, I've got to go to a call. Cardew's out already. 1351 01:19:56,120 --> 01:19:58,076 Oh, that's too bad. 1352 01:19:58,160 --> 01:20:00,116 Well, I'll take you home first. 1353 01:20:00,200 --> 01:20:03,636 Home? Nonsense! We're just getting into the beat, aren't we, Nicky? 1354 01:20:03,720 --> 01:20:05,676 Yes, I'd like to stay. 1355 01:20:05,760 --> 01:20:07,716 Well, I'll be back as soon as I can. 1356 01:20:07,800 --> 01:20:10,360 Well, take your time. Don't you worry about us. 1357 01:20:25,240 --> 01:20:27,196 Nicky? 1358 01:20:29,440 --> 01:20:30,998 Nicky? 1359 01:20:32,040 --> 01:20:33,996 Where's Tony? 1360 01:20:34,080 --> 01:20:36,435 - Gone back to London. - Oh, did he offer you a lift? 1361 01:20:36,520 --> 01:20:38,272 Yes, he did, as a matter of fact. 1362 01:20:38,360 --> 01:20:41,909 What are you doing, acting like that in the club? You're meant to be my fianc�e. 1363 01:20:42,000 --> 01:20:47,154 You'd better decide whether your fianc�e is me or the lady with the lamp and a lot of lipstick. 1364 01:20:51,120 --> 01:20:54,032 Oh, for heaven's sake! Sally and I were all over ages ago. 1365 01:20:54,120 --> 01:20:56,873 Is that why you welcome her into the family circle now? 1366 01:20:56,960 --> 01:20:58,916 Look, I tell you, she means nothing to me! 1367 01:20:59,000 --> 01:21:02,913 - Keep your voice down, you'll wake up Clive! - Oh, s... 1368 01:21:03,000 --> 01:21:05,355 Where are you going? You're staying here tonight. 1369 01:21:05,440 --> 01:21:06,509 I'm not. 1370 01:21:06,600 --> 01:21:09,956 Why didn't you accept Clive's offer to stay? Don't you like him? 1371 01:21:10,040 --> 01:21:14,909 Yes, I like him very much. I just don't want to be the first on your matrimonial round. 1372 01:21:15,000 --> 01:21:18,675 - Nicky, I'm not like that. - It's no use. Doctors shouldn't marry doctors. 1373 01:21:18,760 --> 01:21:20,876 They shouldn't marry at all! 1374 01:21:20,960 --> 01:21:23,190 You mean you're chucking me over after all this? 1375 01:21:24,280 --> 01:21:26,236 Yes, I am. 1376 01:21:26,320 --> 01:21:28,276 I'm sorry. 1377 01:21:28,360 --> 01:21:30,476 Goodbye, Richard. 1378 01:21:47,120 --> 01:21:49,793 - Nicky? - I'm ever so sorry, Doctor, really I am. 1379 01:21:49,880 --> 01:21:51,438 Oh, no. 1380 01:21:52,520 --> 01:21:54,476 Oh, it's a great pity. 1381 01:21:54,560 --> 01:21:58,109 I was looking forward to having our Dr. Barrington on the string. 1382 01:21:58,200 --> 01:22:00,873 I'm afraid all that's gone into the disposal bin. 1383 01:22:00,960 --> 01:22:03,952 The Field Marshal quite perked up when I told him about her. 1384 01:22:04,040 --> 01:22:07,112 Oh, well, he'll just have to concentrate on his memoirs now. 1385 01:22:08,520 --> 01:22:11,273 - You still love her, don't you? - Yes. 1386 01:22:11,360 --> 01:22:13,316 Oh, dear. Oh, dear. I did warn you. 1387 01:22:13,400 --> 01:22:16,631 I know. Well, I'll get over it. 1388 01:22:16,720 --> 01:22:18,517 If only one could inoculate against it. 1389 01:22:18,600 --> 01:22:21,512 The boffin who isolates that virus will deserve the Nobel Prize 1390 01:22:21,600 --> 01:22:24,637 and a bust in every registry office from here to Lapland. 1391 01:22:26,760 --> 01:22:28,716 Dr. Cardew. 1392 01:22:28,800 --> 01:22:30,995 Oh, hello, my dear. 1393 01:22:31,080 --> 01:22:33,230 Good gracious. 1394 01:22:33,320 --> 01:22:35,880 Well, we'll have to cope with that. 1395 01:22:35,960 --> 01:22:37,393 Yes, this morning. 1396 01:22:37,480 --> 01:22:39,675 All right. 1397 01:22:39,760 --> 01:22:43,355 I think you'd better answer that distress signal. It'll be a counterirritant. 1398 01:22:45,080 --> 01:22:46,399 Thank you. 1399 01:22:46,480 --> 01:22:48,436 Good afternoon, sir. 1400 01:22:48,520 --> 01:22:51,910 - What the blazes do you want? - Oh, Lady Spratt sent for me, sir. 1401 01:22:52,000 --> 01:22:54,195 I didn't. So get out of here, you miserable leech. 1402 01:22:54,280 --> 01:22:57,716 Nonsense, Lancelot. I sent for the doctor because you're not well. 1403 01:22:57,800 --> 01:23:01,349 I'm perfectly well. I just happen to choose to spend the morning in bed. 1404 01:23:01,440 --> 01:23:04,796 Well, I'm tired of your having stomach aches and blaming the food, 1405 01:23:04,880 --> 01:23:08,156 When you know perfectly well Mabel is the best cook we've ever had. 1406 01:23:08,240 --> 01:23:10,037 Stomach ache, sir? 1407 01:23:10,120 --> 01:23:14,398 Just because my guts gripe from time to time, this damn woman thinks I'm at death's door. 1408 01:23:14,480 --> 01:23:17,278 Stop bawling, Lancelot, and let Dr. Hare examine you. 1409 01:23:17,360 --> 01:23:18,315 I refuse. 1410 01:23:19,400 --> 01:23:20,355 Lancelot... 1411 01:23:20,440 --> 01:23:25,594 at the moment, all your Napoleon brandy is standing on the corner of the kitchen sink. 1412 01:23:25,680 --> 01:23:30,356 If you refuse, I'll ring the bell and ask Perkins... 1413 01:23:30,440 --> 01:23:31,873 But this is blackmail! 1414 01:23:31,960 --> 01:23:33,791 Something like it. 1415 01:23:33,880 --> 01:23:35,836 I quite agree. 1416 01:23:35,920 --> 01:23:37,672 Very well. 1417 01:23:37,760 --> 01:23:39,716 See your hands are warm. 1418 01:23:46,240 --> 01:23:49,152 Go on, man! You've seen a belly before, haven't you? 1419 01:23:49,240 --> 01:23:50,389 Yes, sir, but... 1420 01:23:50,480 --> 01:23:53,438 there are certain exceptional circumstances. 1421 01:23:53,520 --> 01:23:55,556 - It's the sort of moment of truth. - What?! 1422 01:23:55,640 --> 01:23:58,677 Nothing. I... really wanted to ask you some questions first. 1423 01:23:58,760 --> 01:24:00,398 Later! I'm getting chilly. 1424 01:24:01,440 --> 01:24:02,873 Very well, sir. 1425 01:24:02,960 --> 01:24:06,748 If you're going to examine me, examine me. Don't tickle me. I'm not a chit of a nurse. 1426 01:24:06,840 --> 01:24:09,479 There are certain differences, sir. 1427 01:24:10,560 --> 01:24:12,516 Does that hurt? 1428 01:24:12,600 --> 01:24:15,717 Of course it hurts, you nincompoop! Why do you think I sent for you? 1429 01:24:18,920 --> 01:24:21,992 Well, sir, in my opinion, you have acute appendicitis. 1430 01:24:22,080 --> 01:24:24,150 I've been telling him that for months. 1431 01:24:24,240 --> 01:24:27,232 She's been telling me. Do you hear that, Hare? Telling me. 1432 01:24:27,320 --> 01:24:30,232 - I think it should come out as soon as possible. - Rubbish. 1433 01:24:30,320 --> 01:24:33,756 Now, Lancelot, either your appendix goes or I do. 1434 01:24:33,840 --> 01:24:36,195 There isn't room for it and me in this house. 1435 01:24:37,680 --> 01:24:39,636 Never tangle with women, Hare. 1436 01:24:39,720 --> 01:24:41,278 Very well. 1437 01:24:41,360 --> 01:24:43,590 But I won't go into any nursing home. 1438 01:24:43,680 --> 01:24:45,557 I'll come into your local slaughterhouse 1439 01:24:45,640 --> 01:24:49,076 - so I can keep an eye on things. - Shall I get Richardson from St. Swithin's? 1440 01:24:49,160 --> 01:24:51,469 Richardson? He's nothing but a painless killer! 1441 01:24:51,560 --> 01:24:54,154 - Well, then, Braithwaite? - Braithwaite?! 1442 01:24:54,240 --> 01:24:58,791 He loathes my guts and he'd jump at the chance to remove them, even if it meant a murder rap. 1443 01:24:58,880 --> 01:25:00,108 You'd better do it yourself. 1444 01:25:01,200 --> 01:25:02,474 Me?! 1445 01:25:02,560 --> 01:25:05,916 I've taught you all you know and I'd just as soon trust you as anybody else. 1446 01:25:06,000 --> 01:25:08,150 - Yes, I know, sir, but... - Damn it, Man! 1447 01:25:08,240 --> 01:25:12,358 You're being offered the chance to slice up one of the best-known breadbaskets in Britain. 1448 01:25:12,440 --> 01:25:14,715 If you don't slaughter me, you're made for life! 1449 01:25:16,160 --> 01:25:18,435 But you can't do this to old Richard. 1450 01:25:18,520 --> 01:25:20,875 He's a bit of a clot in some ways, I know, but... 1451 01:25:21,920 --> 01:25:23,148 he's my oldest friend. 1452 01:25:23,240 --> 01:25:25,629 You must marry him. 1453 01:25:25,720 --> 01:25:27,597 Besides... 1454 01:25:27,680 --> 01:25:29,079 I've bought the cigarette box. 1455 01:25:30,840 --> 01:25:32,717 I haven't actually, but I've seen it. 1456 01:25:32,800 --> 01:25:35,360 I thought you weren't so keen on marriage. 1457 01:25:35,440 --> 01:25:38,955 Not as a general rule, but... this is different. 1458 01:25:39,040 --> 01:25:41,110 I mean, you... 1459 01:25:41,200 --> 01:25:42,349 You do him good. 1460 01:25:43,920 --> 01:25:45,638 Excuse me. 1461 01:25:48,080 --> 01:25:50,036 Oh, good morning, Dr. Cardew. 1462 01:25:50,120 --> 01:25:55,148 Good morning. I'm sorry to arrive like this, but I was in London and I thought I'd return this. 1463 01:25:56,200 --> 01:25:59,476 - I found it in my cupboard. - Oh. Well, go in and sit down, won't you? 1464 01:25:59,560 --> 01:26:01,516 Thank you. 1465 01:26:01,600 --> 01:26:04,273 - Hello, Tony. - Oh, hello, sir. How's old Richard? 1466 01:26:05,320 --> 01:26:06,435 Richard? 1467 01:26:06,520 --> 01:26:08,317 Well, I'm a bit worried about Richard. 1468 01:26:08,400 --> 01:26:10,152 He's not ill, is he? 1469 01:26:10,240 --> 01:26:12,993 I'm afraid we've got an appendix operation on our hands. 1470 01:26:13,080 --> 01:26:16,311 It should be all right, but Sir Lancelot isn't too happy about it. 1471 01:26:16,400 --> 01:26:18,755 Sir Lancelot? Is he doing it? 1472 01:26:18,840 --> 01:26:20,114 He insists on being there. 1473 01:26:21,200 --> 01:26:23,839 But why? An appendectomy isn't serious. 1474 01:26:23,920 --> 01:26:27,230 Well, there were certain... complications in this case. 1475 01:26:28,320 --> 01:26:29,958 Is it a big op, then? 1476 01:26:31,440 --> 01:26:33,590 In a sense, yes. 1477 01:26:33,680 --> 01:26:36,194 - When? - This afternoon. 1478 01:26:36,280 --> 01:26:38,236 I must go. I've got to get back there. 1479 01:26:38,320 --> 01:26:40,276 Poor old Richard. 1480 01:26:40,360 --> 01:26:42,271 Oh, well... can you give me a lift? 1481 01:26:43,320 --> 01:26:44,878 Well, certainly, my dear. 1482 01:26:44,960 --> 01:26:46,393 Thank you. 1483 01:26:46,480 --> 01:26:48,436 I'd better get up there, too. 1484 01:26:48,520 --> 01:26:50,476 I might be able to help in some way. 1485 01:26:51,560 --> 01:26:54,711 Well, we can only hope that it all... comes out all right. 1486 01:26:57,720 --> 01:27:01,474 If I have to wait much longer, you'll have to put the cause of death down as old age. 1487 01:27:01,560 --> 01:27:03,755 What's the hold-up? Can't find a burial plot? 1488 01:27:03,840 --> 01:27:08,152 - No, sir, it's not that. As a matter of fact, it's... - Tell them to book a big plot, about 40 acres. 1489 01:27:08,240 --> 01:27:10,196 I sleep very restlessly. 1490 01:27:10,280 --> 01:27:12,032 We're waiting for the anesthetist. 1491 01:27:12,120 --> 01:27:14,509 Why don't you get another one? They're two a penny. 1492 01:27:14,600 --> 01:27:17,273 I think you should have a little sedative, Sir Lancelot. 1493 01:27:17,360 --> 01:27:19,828 And I think you should both... get out of here! 1494 01:27:23,040 --> 01:27:24,359 I hope he comes soon. 1495 01:27:24,440 --> 01:27:27,432 You'd need a sledgehammer to knock the old boy out in this state. 1496 01:27:27,520 --> 01:27:30,114 What are you two nattering about over there? 1497 01:27:30,200 --> 01:27:33,397 I'd really just like to get to the hospital. I don't need a drink. 1498 01:27:33,480 --> 01:27:36,233 - It's good for shock. - I'm not suffering from shock. 1499 01:27:36,320 --> 01:27:38,276 I think you may be later. 1500 01:27:39,360 --> 01:27:41,715 He will come through it all right, won't he? 1501 01:27:41,800 --> 01:27:44,075 I'd say that all depends on his doctor. 1502 01:27:45,560 --> 01:27:47,516 You've got to get here, quick! 1503 01:27:48,600 --> 01:27:50,556 Well, can't you get a lift off someone? 1504 01:27:50,640 --> 01:27:53,598 - Hello, old boy. - Well, there must be something you can do. 1505 01:27:53,680 --> 01:27:55,830 - Richard! - Oh, never mind. Forget it. 1506 01:27:55,920 --> 01:27:59,196 Tony, you did anesthetics at St. Swithin's, didn't you? 1507 01:27:59,280 --> 01:28:03,068 - Anesthetics? Yes, why? - Tell Sister I've got a substitute anesthetist. 1508 01:28:03,160 --> 01:28:07,039 Why are you walking about? You ought to be being shaved and knocking back Omnopon. 1509 01:28:07,120 --> 01:28:09,759 You come with me. In here. 1510 01:28:09,840 --> 01:28:11,114 Sorry. 1511 01:28:12,640 --> 01:28:14,596 Nurse! 1512 01:28:16,480 --> 01:28:17,833 Nurse! 1513 01:28:17,920 --> 01:28:20,036 Where have you been, girl? 1514 01:28:20,120 --> 01:28:23,032 - Sorry, sir. Do you want a... - No, I don't want a bottle. 1515 01:28:23,120 --> 01:28:26,954 Find Dr. Hare and tell him I'm off and taking my ruddy appendix with me. 1516 01:28:27,040 --> 01:28:29,713 It's all right, Sir Lancelot, we have an anesthetist. 1517 01:28:29,800 --> 01:28:31,756 And about time, too. What's that? 1518 01:28:31,840 --> 01:28:33,910 Just a preliminary prick to make you drowsy. 1519 01:28:34,000 --> 01:28:37,276 Drowsy? I've got to keep my eyes skinned till the last moment in this dump! 1520 01:28:37,360 --> 01:28:38,713 Take it away, woman! 1521 01:28:39,800 --> 01:28:44,510 Anything to oblige, old man. You know, I was worried sick coming up here. 1522 01:28:44,600 --> 01:28:47,990 It'll be fun twiddling the old knobs again. By the way, who's the patient? 1523 01:28:48,080 --> 01:28:50,036 - Lancelot Spratt. - Oh, really... 1524 01:28:50,120 --> 01:28:52,839 Spratt?! Not on your life! 1525 01:28:52,920 --> 01:28:54,114 He'll go right up the wall! 1526 01:28:54,200 --> 01:28:58,352 No, you don't. You mucked up my marriage for me. You're not going to muck this up, too. 1527 01:28:58,440 --> 01:29:00,192 Yes, but he'll recognize me. 1528 01:29:01,280 --> 01:29:03,236 The patient's on his way up, Doctor. 1529 01:29:03,320 --> 01:29:05,276 Put your mask on and keep it on. 1530 01:29:13,960 --> 01:29:16,758 - Sir Lancelot, wait! - Take this, my man. 1531 01:29:16,840 --> 01:29:19,115 Who sent this ruddy pram down to me? You, Sister? 1532 01:29:19,200 --> 01:29:22,670 - Well, it is customary, Sir Lancelot. - I know and �5 extra on the bill. 1533 01:29:22,760 --> 01:29:25,832 I know these trick s, and I'm quite capable of walking, thank you. 1534 01:29:25,920 --> 01:29:30,630 I must say, you're an unsanitary-looking lot. It gives me blood poisoning just to look at you. 1535 01:29:30,720 --> 01:29:33,280 - Are those things sharp? - Oh, yes, Sir Lancelot. 1536 01:29:33,360 --> 01:29:37,558 We had them all rubbed up on the doorstep. And there's a hammer and chisel in the sterilizer 1537 01:29:37,640 --> 01:29:40,871 - in case it's needed. - My stomach is no laughing matter, Doctor. 1538 01:29:40,960 --> 01:29:43,269 Yes, sir. I think Lady Spratt would agree, sir. 1539 01:29:43,360 --> 01:29:48,639 Now, you nurses... I don't want any swabs or odds and ends left floating around inside me. 1540 01:29:48,720 --> 01:29:50,438 One swab and you're for the Old Bailey! 1541 01:29:50,520 --> 01:29:51,873 So remember. 1542 01:29:51,960 --> 01:29:56,317 Well, Sir Lancelot, shall I start carving? Otherwise the plates will get cold. 1543 01:30:01,320 --> 01:30:03,993 - Where's Dr. Hare? - Dr. Hare? He's in the theatre. 1544 01:30:04,080 --> 01:30:05,832 Already? 1545 01:30:05,920 --> 01:30:07,876 Never mind. We'll wait. 1546 01:30:10,840 --> 01:30:14,276 Take your hands off me, woman. You're supposed to be sterile. 1547 01:30:14,360 --> 01:30:17,557 Now, Hare... when I come round, if I ever do, 1548 01:30:17,640 --> 01:30:20,552 I don't want any nonsense about sips of glucose and smarmy talk. 1549 01:30:20,640 --> 01:30:23,996 There's a bottle of Heidsieck in my room and I expect it to still be there. 1550 01:30:24,080 --> 01:30:27,629 - That's very kind of you, sir. - For me! And don't forget it's my appendix. 1551 01:30:27,720 --> 01:30:31,269 I don't want to be handed my tonsils in a jar with the apologies of a matron. 1552 01:30:32,880 --> 01:30:36,316 When are we starting this mammoth production? Where's the anesthetist? 1553 01:30:36,400 --> 01:30:39,073 I'm right here, Sir Lancelot. 1554 01:30:39,160 --> 01:30:41,628 Gassed any rabbits lately? What's your name? 1555 01:30:41,720 --> 01:30:43,870 Erm... MacGregor? 1556 01:30:43,960 --> 01:30:45,552 SPRATT Another ruddy Scotsman. 1557 01:30:45,640 --> 01:30:48,473 I don't need any examination. My heart's as sound as a bell. 1558 01:30:48,560 --> 01:30:50,630 Good, good. 1559 01:30:50,720 --> 01:30:53,871 Just pump the stuff into me and keep on pumping until I'm sewn up. 1560 01:30:53,960 --> 01:30:57,032 - Aye. - And if I start turning blue, you'll hear from me! 1561 01:30:57,120 --> 01:30:59,076 I ken what you mean, Sir Lancelot. 1562 01:30:59,160 --> 01:31:02,516 You can have the utmost confidence in me. 1563 01:31:02,600 --> 01:31:04,795 Get on, man. You're not drilling for uranium. 1564 01:31:05,880 --> 01:31:07,029 Och. 1565 01:31:07,120 --> 01:31:09,475 Prick me, don't skewer me! I'm not a shish kebab! 1566 01:31:09,560 --> 01:31:11,039 Terribly sorry. 1567 01:31:13,600 --> 01:31:15,113 I know you! 1568 01:31:15,200 --> 01:31:18,715 I kicked you out of the theatre at St. Swithin's. What the devil's going on here? 1569 01:31:18,800 --> 01:31:21,553 If you think I'll let myself be messed about by some oaf 1570 01:31:21,640 --> 01:31:26,794 who doesn't know the difference between sewer gas and nitrous oxide, you're jolly well mis... 1571 01:31:34,400 --> 01:31:36,356 Scalpel. 1572 01:31:38,440 --> 01:31:40,476 - All over, Sister? - Yes, Dr. Cardew. 1573 01:31:40,560 --> 01:31:42,516 How is Dr. Hare? 1574 01:31:42,600 --> 01:31:45,478 As well as can be expected under the circumstances. 1575 01:31:45,560 --> 01:31:47,516 I'm going in. 1576 01:31:47,600 --> 01:31:48,999 Richard! 1577 01:31:50,080 --> 01:31:51,991 - Darling? 1578 01:31:57,400 --> 01:31:59,356 Nicky! 1579 01:32:05,840 --> 01:32:08,593 Where's that funny champagne? 1580 01:32:24,960 --> 01:32:26,552 ITFC Subtitles 1581 01:32:36,553 --> 01:32:39,353 Ripped by: SkyFury 1582 01:32:42,353 --> 01:32:46,353 Preuzeto sa www.titlovi.com 127097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.