All language subtitles for Betrayal.S01E07.WEB-DL.DD5.1.H.264-BS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,772 --> 00:00:06,278 ...آنچه در "خيانت" گذشت 2 00:00:06,279 --> 00:00:09,125 .فکر مي‌کردم قرار نيست اين اتفاق بيافته - .نمي‌افته - 3 00:00:09,394 --> 00:00:10,967 ."اون یه مشکله، "جک 4 00:00:11,001 --> 00:00:12,469 ،تلفنم رو ندیدی پیش توئه؟ 5 00:00:12,503 --> 00:00:13,736 .نه، شرمنده 6 00:00:13,770 --> 00:00:16,690 .نمي‌دونم باهاش چيکار کردم 7 00:00:17,552 --> 00:00:20,578 .فقط جوابم رو بده با کسي رابطه‌ي نامشروع داري؟ 8 00:00:20,612 --> 00:00:23,202 .نه .اين يه عکس آزمايشيه 9 00:00:23,304 --> 00:00:25,516 .پرونده مختومه اعلام میشه 10 00:00:25,551 --> 00:00:27,527 ،حالا که اين قضيه تموم شد .مي‌تونيم به کارمون برگرديم 11 00:00:27,528 --> 00:00:30,735 ."استعفا ميدم، "تاچر .ديگه واسه‌ت کار نمي‌کنم 12 00:01:08,439 --> 00:01:11,718 .تاحالا انقدر خوشحال نبودم 13 00:01:20,504 --> 00:01:23,072 .هی - .هی - 14 00:01:23,106 --> 00:01:25,240 .خسته‌ام .میرم بگیرم بخوابم 15 00:01:28,110 --> 00:01:30,178 راجبِ پرونده‌ی "کارستن" شنیدی؟ 16 00:01:30,213 --> 00:01:31,682 نه. چی شده؟ 17 00:01:31,683 --> 00:01:37,023 اوه، فراموش کرم. نمی‌خوای که راجب کارم بشنوی. حوصله‌تو سر می‌بره، درسته؟ 18 00:01:37,426 --> 00:01:39,661 .نه .هرگز همچین حرفی نزدم 19 00:01:39,696 --> 00:01:43,200 .پرونده مختومه اعلام شد .مدارکی بر علیه‌ش نبود 20 00:01:43,603 --> 00:01:46,438 واقعاً؟ چی شد مگه؟ 21 00:01:46,473 --> 00:01:50,976 مگه دیگه مهمه؟ همه‌ش به وسیله‌ی وکیلشون .مک‌کالیستر" ماست‌مالی شد" 22 00:01:52,352 --> 00:01:55,978 ...خب، متأسفم که اینو - .این "مک‌کالیستر" چه آدم خار و ذلیلیه - 23 00:01:56,009 --> 00:01:58,319 .کلّ کارش اینه که گندکاری‌های "کارستن" رو تمیز کنه 24 00:01:58,320 --> 00:02:00,786 ،دستاش خیلی به کثیفی آلوده‌ست ...فقط مسئله‌ی زمانه که مشخص می‌کنه 25 00:02:00,787 --> 00:02:02,921 ،کارش کِی به می‌خونه و الکل می‌کشه .یه تفاله‌ی خالصه 26 00:02:06,444 --> 00:02:10,936 ."خب، من خسته‌ام، "درو .میرم بگیرم بخوابم 27 00:02:10,937 --> 00:02:13,908 اوه، متأسفم. گمون کردم که می‌خوای .راجبِ کلّ جریان پرونده بشنوی 28 00:02:15,105 --> 00:02:18,135 ...می‌خواستم، می‌خوام .فقط خیلی خسته‌ام 29 00:02:25,282 --> 00:02:27,383 ،هی تلفنت رو پیدا کردی؟ 30 00:02:31,402 --> 00:02:33,270 .نه، پیدا نکردم 31 00:02:44,477 --> 00:02:47,345 .کلی بهت زنگ زدن 32 00:02:49,134 --> 00:02:51,603 ج.م" دیگه کیه؟" 33 00:03:05,156 --> 00:03:09,589 ،ببین، تاحالا چیزی نگفته بودم .اما می‌خواست یه‌قابِ عکس بخره 34 00:03:10,201 --> 00:03:11,836 .اینکارو نکن 35 00:03:12,476 --> 00:03:13,877 .به من دروغ نگو 36 00:03:13,911 --> 00:03:17,182 باهاش سکس می‌کردی، درسته؟ 37 00:03:18,077 --> 00:03:20,312 درسته؟ 38 00:03:22,715 --> 00:03:24,950 .برو بیرون 39 00:03:26,586 --> 00:03:28,188 ...زودباش .برو بیرون 40 00:03:28,189 --> 00:03:29,892 ...لطفاً - !برو بیرون - 41 00:03:29,893 --> 00:03:31,794 .با من اینطوری صحبت نکن 42 00:03:31,795 --> 00:03:34,352 مامانی؟ - نزار بفهمه چه خبره، باشه؟ - 43 00:03:34,353 --> 00:03:36,982 مامانی؟ - ."سلام، "الیور - 44 00:03:36,983 --> 00:03:39,746 مامانی و بابایی فقط دارن حرف می‌زنن، باشه؟ 45 00:03:39,747 --> 00:03:43,278 برمی‌گردی تو رخت‌خوابت، باشه؟ .برگرد بگیر بخواب 46 00:03:43,279 --> 00:03:44,979 .خیلی‌خب. باشه 47 00:03:47,212 --> 00:03:49,366 .خواهش می‌کنم .منصفانه نیست 48 00:03:49,367 --> 00:03:51,407 ،اگه صبح اینجا نباشم ...درک نمی‌کنه که چرا 49 00:03:51,408 --> 00:03:54,294 .تو امشب اینجا نمی‌خوابی - .خواهش می‌کنم. واسه‌ش منصفانه نیست - 50 00:03:54,295 --> 00:03:56,897 درو"، باید فقط درباره‌ش صحبت کنیم، باشه؟" - .نه، نمیشه - 51 00:03:56,898 --> 00:03:59,199 .خواهش می‌کنم - !الآن نه - 52 00:04:13,356 --> 00:04:21,615 تـــقديــــم مي‌کـــــندMani Vampire "مانــي" Y! ID & E-Mail: V5mpire .: TvWorld.Info :. 53 00:04:42,495 --> 00:04:45,029 .خیلی متأسفم 54 00:04:49,402 --> 00:04:51,404 حالا چی؟ 55 00:04:51,438 --> 00:04:53,974 .نمی‌دونم 56 00:04:54,009 --> 00:04:56,511 قراره چیکار کنیم؟ 57 00:04:57,785 --> 00:05:00,165 .مشکلی پیش نمیاد 58 00:05:00,376 --> 00:05:03,319 .آره. امشب رو پیشت می‌مونم .نباید تنها باشی 59 00:05:04,991 --> 00:05:08,694 ...نه، می‌خوام فکر کنم. بزار .بزار فردا صحبت کنیم 60 00:05:08,729 --> 00:05:10,130 .باشه 61 00:05:30,513 --> 00:05:32,347 ...یالا 62 00:05:34,390 --> 00:05:36,316 .هی - .اوه، هی - 63 00:05:36,317 --> 00:05:38,242 .شرمنده. باید بعداً بازش می‌کردم 64 00:05:38,243 --> 00:05:41,910 .خب، مشکلی نیست .سرت با بیرون آوردن برادر کوچیکم از زندان گرم بود 65 00:05:41,957 --> 00:05:44,749 چرا نیومدی رستوران؟ .همه خیلی خوشحال بودن 66 00:05:44,750 --> 00:05:47,277 .داشتم یه‌سری کارارو تو دفتر تموم می‌کردم 67 00:05:47,278 --> 00:05:50,613 خب، مشکلی نیست، چون واسه .دوتامون شامپاین آوردم 68 00:05:53,536 --> 00:05:56,806 قضیه چیه؟ .انگار ذهنت 13هزار کیلومتر از اینجا دوره 69 00:05:57,825 --> 00:06:00,395 .باید یه‌چیزی رو بهت بگم 70 00:06:05,551 --> 00:06:08,092 چی، عزیزم؟ 71 00:06:14,308 --> 00:06:16,678 .از شرکت "کارستن" استعفا دادم 72 00:06:17,944 --> 00:06:22,105 چی؟ کِی؟ - .امروز، وقتی داشتم از ساختمون دادگستری میومدم بیرون - 73 00:06:23,408 --> 00:06:28,251 .پدرم هیچی بهم نگفت - .خیلی وقت بود که می‌خواستم اینکارو بکنم - 74 00:06:28,286 --> 00:06:30,220 .یه‌شروع دوباره می‌خوام 75 00:06:31,474 --> 00:06:35,490 ."جک" .اوه، "جک"! بالأخره اینکارو کردی 76 00:06:35,491 --> 00:06:38,632 .می‌دونی چندوقته که منتظر اینکارم 77 00:06:38,970 --> 00:06:41,173 .می‌دونی، حالا می‌تونیم یه‌زندگی معمولی داشته باشیم 78 00:06:41,174 --> 00:06:43,509 .دیگه به پدرم وابسته نیستیم .باورم نمیشه 79 00:06:43,544 --> 00:06:45,554 می‌دونی چیه؟ .باید بریم جایی 80 00:06:45,555 --> 00:06:47,914 ...باید بریم باید بریم استان دور کونتی، درسته؟ 81 00:06:47,915 --> 00:06:50,778 ،یکی از کلبه‌های اون بالا رو اجاره کنیم .فقط واسه خودم و خودت 82 00:06:50,779 --> 00:06:54,348 بندر بیلیز رو یادت میاد؟ ...عاشق اونجا بودیم 83 00:06:54,349 --> 00:06:57,359 .غروباش و شراب خوبش و چرتای روی تخت‌خواباش 84 00:06:57,360 --> 00:06:59,835 .خیلی هیجان‌زده‌ام 85 00:07:02,328 --> 00:07:04,063 .سلامتی 86 00:07:04,434 --> 00:07:06,637 .به‌سلامتی آزادی 87 00:07:24,470 --> 00:07:27,997 ،بابایی .یه‌خواب بد دیدم 88 00:07:28,671 --> 00:07:31,805 .مشکلی نیست، رفیق‌جون .بیا اینجا 89 00:07:36,908 --> 00:07:38,910 مامانی کجاست؟ 90 00:07:39,859 --> 00:07:43,456 .نگران نباش .به‌زودی برمی‌گرده 91 00:08:02,904 --> 00:08:05,285 .خودم اومدم تو 92 00:08:05,576 --> 00:08:08,154 .فقط...نمی‌خواستم که بیدارش کنم 93 00:08:10,510 --> 00:08:12,936 چطوری، عزیز دلم؟ .زود بیدار شدی 94 00:08:12,937 --> 00:08:15,361 ...امروز نوبتِ نشونت میدم بگو چیه‌ست !"اسباب‌بازی خاله "کلویی 95 00:08:15,362 --> 00:08:16,646 .وای، نه 96 00:08:16,647 --> 00:08:18,805 .تو اتاقم جاش گذاشتم - .باشه - 97 00:08:25,480 --> 00:08:27,715 میشه یه‌وقتی دوتایی صحبت کنیم؟ 98 00:08:28,389 --> 00:08:30,519 .چیزی نیست که راجبش صحبت کنیم 99 00:08:35,361 --> 00:08:38,162 ،خب، "امی" سال تحصیلی رو تموم می‌کنه 100 00:08:38,196 --> 00:08:40,373 .بعدش می‌خوایم به آن‌آربور اسباب‌کشی کنیم 101 00:08:40,374 --> 00:08:43,781 .دوستم واسه‌م یه شغل پیشخدمتی تو یه‌جای عالی داره 102 00:08:43,782 --> 00:08:46,851 .نرو .بمون 103 00:08:47,239 --> 00:08:51,349 ...داشتم فکر می‌کردم...شاید اگه ،اگه نری 104 00:08:51,350 --> 00:08:55,053 ،اونوقت می‌تونم یه‌سری پوشاک بیارم خونه‌ت 105 00:08:55,208 --> 00:08:58,902 ،ومی‌تونم بزارم همونجا باشن واسه همیشه، می‌دونی؟ 106 00:08:58,903 --> 00:09:01,539 ...می‌تونیم .می‌تونیم باهم زندگی کنیم 107 00:09:03,577 --> 00:09:06,212 .تو مَرد خوبی هستی 108 00:09:06,512 --> 00:09:09,611 ...خیلی با من و "امی" خوب رفتار کردی 109 00:09:10,114 --> 00:09:11,687 .یه‌دوست واقعی هستی 110 00:09:14,050 --> 00:09:15,683 مگه از من خوشت نمیاد؟ 111 00:09:16,775 --> 00:09:18,688 .خوشم میاد 112 00:09:18,888 --> 00:09:22,524 ...تی-جی"، خوشم میاد، اما" - چیه؟ - 113 00:09:22,558 --> 00:09:25,160 .خب، دلایل زیادی هست 114 00:09:25,194 --> 00:09:27,929 .بزرگترین دلیلش پدرته 115 00:09:27,964 --> 00:09:29,531 خب، منظورت چیه؟ 116 00:09:29,566 --> 00:09:31,400 ،گوش کن ...تی-جی"، این رو می‌دونم که" 117 00:09:31,434 --> 00:09:35,837 پدرت هرکاری لازم باشه می‌کنه که مطمئن بشه .که من و تو هیچ‌وقت باهم زندگی نکنیم 118 00:09:39,287 --> 00:09:41,561 .کارمون به اونجا نمی‌کشه 119 00:10:01,298 --> 00:10:03,066 ...تو...می‌خوای 120 00:10:03,100 --> 00:10:05,502 می‌خوای امروز تو ببریش مدرسه؟ 121 00:10:06,933 --> 00:10:08,555 آماده‌ای، رفیق؟ 122 00:10:13,336 --> 00:10:15,270 .واسه مامانی دست تکون بده 123 00:10:15,271 --> 00:10:17,071 .خدافظ - .خدافظ - 124 00:10:36,621 --> 00:10:39,643 فکر نمی‌کنی که یکم زود اومدی؟ 125 00:10:39,644 --> 00:10:41,469 .قرار نبود تا ساعت 3 بیای 126 00:10:41,470 --> 00:10:43,616 ،خب، تو محله بودم ،و فکر کردم 127 00:10:43,617 --> 00:10:46,320 ".می‌دونی باید این شراب مالبک جدید رو به "الین" نشون بدم" 128 00:10:46,321 --> 00:10:48,690 فکر می‌کنی هروقت دوست داشتی می‌تونی بیای اینجا، آره؟ 129 00:10:48,724 --> 00:10:51,059 خنده‌داره که با عذر و بهونه که ...بگی تو محله بودم پاشی بیای 130 00:10:51,093 --> 00:10:53,930 ،و به‌همین‌خاطر فقط می‌تونم بیام و بگم 131 00:10:53,964 --> 00:10:56,967 ".سلام، تو محله بودم" 132 00:10:56,968 --> 00:10:59,278 منظورت از عذر و بهونه چیه؟ 133 00:10:59,301 --> 00:11:00,701 .که بیام ترو ببینم 134 00:11:03,497 --> 00:11:05,572 ،"ببین، "الین من دیوونه‌ام؟ 135 00:11:06,080 --> 00:11:08,648 منم که دارم یه‌رابطه‌ای بینمون تصور می‌کنم؟ 136 00:11:08,683 --> 00:11:10,016 .رابطه‌ای بینمون نیست 137 00:11:10,051 --> 00:11:13,088 .تو متأهلی. می‌دونم - .بله - 138 00:11:13,089 --> 00:11:16,391 حالا، این بدین معنی نیست که نمی‌تونم ...جذب افراد دیگه‌ای بشم، اما 139 00:11:16,426 --> 00:11:19,161 تو مجذوب من شدی؟ - ...چیزی که می‌خوام بگم اینه که من - 140 00:11:19,163 --> 00:11:21,777 تو مجذوب من شدی؟ - .نمیشه این صحبت رو ادامه بدیم - 141 00:11:21,778 --> 00:11:24,429 .چون منم جذب تو شدم - .بس کن - 142 00:11:26,024 --> 00:11:27,701 چی رو بس کنم؟ 143 00:11:36,688 --> 00:11:38,089 ...فکر می‌کنم 144 00:11:38,222 --> 00:11:41,237 فکر می‌کنم شاید باید محموله‌هات رو ،از این‌به‌بعد بعدازظهرها بیاری 145 00:11:41,238 --> 00:11:44,396 .و منم شب‌ها مدیریت کنم و "مارکو" خرید رو انجام بده 146 00:11:44,430 --> 00:11:46,732 وایسا ببینم، جدی؟ جدی گفتی؟ 147 00:11:48,450 --> 00:11:52,124 .باشه. کاملاً فهمیدم 148 00:11:53,473 --> 00:11:55,407 .مشتری داری 149 00:12:00,257 --> 00:12:02,325 .تعطیلیم .شرمنده 150 00:12:02,359 --> 00:12:04,961 ."سلام، خانم "مک‌کالیستر 151 00:12:05,600 --> 00:12:08,800 .می‌خوام باهاتون صحبت کنم 152 00:12:08,801 --> 00:12:11,036 .شخصیه 153 00:12:11,316 --> 00:12:12,709 راجب چی؟ 154 00:12:12,859 --> 00:12:15,193 .چیزی هست که می‌خوام باهاتون درمیون بزارم 155 00:12:16,620 --> 00:12:18,086 ...شوهرتون 156 00:12:20,368 --> 00:12:22,734 ...شوهرتون ...اون 157 00:12:23,621 --> 00:12:25,754 ...خب، من و اون 158 00:12:32,001 --> 00:12:33,735 .باهم نبرد سختی داشتیم 159 00:12:33,769 --> 00:12:36,905 ...و حالام که پرونده مختومه شده، فقط 160 00:12:37,554 --> 00:12:42,263 می‌خواستم بابت هر مزاحمتی که از سمتِ من واسه .شما یا خونواده‌تون پیش اومد معذرت‌خواهی کنم 161 00:12:42,264 --> 00:12:43,693 مزاحمت؟ 162 00:12:43,973 --> 00:12:46,374 .برادرم سه‌روز به‌خاطر شما تو زندان بود 163 00:12:46,408 --> 00:12:48,543 .خب، شاید ما خیلی بهش فشار تحمیل کردیم 164 00:12:48,577 --> 00:12:52,213 .شاید من خیلی بهش فشار وارد کردم 165 00:12:52,371 --> 00:12:55,940 ...و به‌این‌خاطر، متأسفم .واقعاً شرمنده 166 00:12:59,193 --> 00:13:01,738 .ممنون که به حرفام گوش دادین 167 00:13:08,544 --> 00:13:11,579 ،می‌دونین .یه‌چیز دیگه هم هست 168 00:13:14,736 --> 00:13:17,825 .سلام، واسه‌ت چندتا پیامک گذاشتم 169 00:13:17,826 --> 00:13:20,962 .خب، من الآن تو راهم .پس به‌زودی می‌بینمت 170 00:13:24,254 --> 00:13:26,665 ...آقای "مک‌کالیستر"، من رو تو این دفتر استخدام کردن 171 00:13:26,666 --> 00:13:29,316 ...که گندی که "درو استفورد" و 172 00:13:29,317 --> 00:13:32,738 .لاری آبرامز" تو پرونده‌ی "لو مروژک" زدن رو تمیز کنم" 173 00:13:32,739 --> 00:13:35,252 .اقرار می‌کنیم که اون پرونده از کنترل خارج شده بود 174 00:13:35,253 --> 00:13:36,988 ،خب، تو این مورد نظراتمون یکی نیست 175 00:13:36,990 --> 00:13:38,802 .اما متوجه نمیشم که چرا می‌خواستید که من تشریف بیارم 176 00:13:38,803 --> 00:13:41,238 ...ما به کمک‌های مالی‌ای که توسط 177 00:13:41,239 --> 00:13:44,759 .کارستن"ها به جامعه و شهردار و دادستان می‌شد احترام می‌زاریم" 178 00:13:44,760 --> 00:13:48,022 .کمک‌هایی که به مبارزات انتخاباتی جفتشون میشد .فقط می‌خواستم مطمئن شم که میونه‌مون خوبه 179 00:13:48,092 --> 00:13:50,693 .من دیگه واسه "تاچر کارستن" کار نمی‌کنم 180 00:13:50,721 --> 00:13:52,677 جّداً؟ .روحمم خبر نداشت 181 00:13:52,678 --> 00:13:55,372 .خب، متأسفم که وقتتون رو تلف کردم - .مشکلی نیست - 182 00:13:55,373 --> 00:13:59,276 .انقدر به "استفورد" سخت نگیر .فقط داشت کارش رو انجام می‌داد 183 00:14:06,216 --> 00:14:07,750 .امروز "الین" رو دیدم 184 00:14:07,785 --> 00:14:12,954 ...اوسوبوکویی که اونجا طبخ می‌کردن .بهترینی بود که خورده بودم 185 00:14:30,173 --> 00:14:31,582 هاوارد"؟" 186 00:14:31,617 --> 00:14:34,420 ..."می‌تونم بپرسم چرا "جک مک‌کالیستر - .نه، نمی‌تونی بپرسی - 187 00:14:34,421 --> 00:14:38,145 ...از این پس اینطور پیش میره .من حرف می‌زنم، و تو برای تأیید سر تکون میدی 188 00:14:38,170 --> 00:14:39,881 ."تو مجازات تعلیقی هستی، "استفورد 189 00:14:39,883 --> 00:14:42,116 ...کاملاً باخبرم که یکم بلندپروازی کردم و 190 00:14:42,117 --> 00:14:44,223 .خوبه. پس از اینا هم مطلع شو 191 00:14:45,320 --> 00:14:49,611 ،پرونده‌های جدید، همه‌شون مال خودته .تنها پرونده‌هایین که روش کار می‌کنی 192 00:14:49,612 --> 00:14:51,348 .قربان، من یه دادخواه ردیف اولی ام 193 00:14:51,349 --> 00:14:53,316 دارید بهم جرم‌های تخلفات رانندگی میدید؟ - .درسته - 194 00:14:53,913 --> 00:14:55,762 ...و بزار خیلی واضح بگم 195 00:14:55,796 --> 00:14:58,897 ،اگه نگاه چپ به اون حرومزاده‌ها بکنی 196 00:14:58,898 --> 00:15:01,520 .اونوقت باید شغلت تو دولت رو ببوسی بزاری کنار 197 00:15:01,588 --> 00:15:04,834 .پرونده‌ی "لو مروژک" تموم شده‌ست 198 00:15:17,204 --> 00:15:19,384 .هی - .هی - 199 00:15:19,389 --> 00:15:23,320 ،تو دفتر دادخواهی بودم .داشتم یه‌سری کارای پرونده‌ی "تی-جی" رو ردیف می‌کردم 200 00:15:23,321 --> 00:15:24,992 .گذرم به "درو استفورد" خورد 201 00:15:26,142 --> 00:15:28,710 .گفت که اومده رستوران 202 00:15:28,745 --> 00:15:32,648 .آره، اومد 203 00:15:32,683 --> 00:15:35,417 چی می‌خواست؟ 204 00:15:35,541 --> 00:15:36,841 ،خب، باور کنی یا نه 205 00:15:36,842 --> 00:15:39,644 می‌خواست بابت اینکه خونواده‌مون .رو تحتِ فشار گذاشته بود معذرت‌خواهی کنه 206 00:15:40,238 --> 00:15:41,371 چیز دیگه‌ای نبود؟ 207 00:15:41,406 --> 00:15:43,874 ...آره، گفت که یه نقد از اوسوبوکوم خونده 208 00:15:43,908 --> 00:15:45,802 ،و می‌خواد که رستوران رو رزرو کنه 209 00:15:45,803 --> 00:15:48,619 .که واسه تولد زنش بیان 210 00:15:49,797 --> 00:15:51,333 داری چیکار می‌کنی؟ 211 00:15:51,334 --> 00:15:53,040 ،خب، داشتم وسایلم رو برای سفر جمع می‌کردم 212 00:15:53,041 --> 00:15:55,886 .اما یکم جَوگیر شدم که بقیه‌ی چیزها رو هم مرتب کنم 213 00:15:55,887 --> 00:15:58,188 ...این مأموریت جدیدمه .که همه‌چیز رو کوتاه و مختصر کنم 214 00:15:58,223 --> 00:15:59,831 کدوم سفر؟ 215 00:16:01,542 --> 00:16:02,793 .دیشب چی گفتم 216 00:16:02,827 --> 00:16:04,728 دور کونتی؟ 217 00:16:05,377 --> 00:16:08,646 ...همون جای همیشگی رو تو بندر بیلیز گرفتم 218 00:16:08,680 --> 00:16:10,581 .همون کلبه‌ی کنار دریاچه رو 219 00:16:11,558 --> 00:16:14,865 ...باشه، قراره که چهار روز هیچ‌کاری نکنیم 220 00:16:14,899 --> 00:16:18,033 .نه بچه‌ای هست، نه پرونده‌ای و نه شرکت "کارستن"ـی 221 00:16:18,173 --> 00:16:21,260 .فقط من و توئیم - .الین"، بیخیال" - 222 00:16:23,177 --> 00:16:26,713 .قرار نیست به بندر بیلیز بریم 223 00:16:48,855 --> 00:16:50,818 سارا"؟" 224 00:16:55,576 --> 00:16:57,777 چهار صبح؟ - .آره - 225 00:16:57,811 --> 00:16:59,684 .خواهری که من باهاش بزرگ شدم هیچ‌وقت تا 12 ظهر بیدار نمی‌شد 226 00:16:59,685 --> 00:17:02,595 .خب، این شغله توی شیرینی‌پزی آرومم می‌کنه 227 00:17:02,596 --> 00:17:05,824 .و همچنین انقدر زود بیدارشدن نمی‌زاره تو دردسر بیافتم 228 00:17:05,825 --> 00:17:09,364 منظورم اینه که، نمی‌تونم 4صبح با .خماریِ اعتیاد سر کار برم 229 00:17:09,878 --> 00:17:12,102 چند وقت شده؟ - .10ماه - 230 00:17:12,482 --> 00:17:15,701 و احساس خوبی داری؟ - .اکثر اوقات احساس خوبی دارم - 231 00:17:15,736 --> 00:17:20,406 ،و وقتی روز بدی دارم .فقط زنگ می‌زنم اسپانسرم، باهم میریم جلسه 232 00:17:20,407 --> 00:17:22,070 .بعضی‌اوقات هم، به مامان و بابا زنگ می‌زنم 233 00:17:22,079 --> 00:17:24,859 ...تمام کارشون اینه که همیشه راجب تو صحبت کنن 234 00:17:24,860 --> 00:17:29,281 .خب، معمولاً راجب نوه‌ی یکی یه‌دونه‌شون حرف می‌زنن 235 00:17:30,991 --> 00:17:33,159 تو حالت خوبه، "سارا"؟ 236 00:17:33,193 --> 00:17:35,695 .آره .چرا؟ خوبم 237 00:17:35,729 --> 00:17:40,399 اشتباه برداشت نکن، اما اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 238 00:17:40,680 --> 00:17:42,793 منظورت چیه؟ .اومدم ترو ببینم 239 00:17:42,819 --> 00:17:45,157 .بیخیال، این چندساله خیلی کم با هم حرف زدیم 240 00:17:45,158 --> 00:17:48,193 .اونوقت تو اینهمه راه تا اینجا اومدی که سلام کنی 241 00:17:48,194 --> 00:17:49,494 چه خبر شده؟ 242 00:17:51,957 --> 00:17:55,094 ...چیزی نبود که بخوام اتفاق بیافته 243 00:17:55,479 --> 00:17:58,283 .یا هیچ‌وقت تصورشم نمی‌کردم 244 00:17:58,565 --> 00:18:01,936 .و هرچیزی که تو راجبمون باور داشتی، منم باور داشتم 245 00:18:02,635 --> 00:18:03,935 .خوشبخت بودم 246 00:18:04,773 --> 00:18:07,135 ...و بعد این 247 00:18:09,540 --> 00:18:12,912 .خب، این اتفاق افتاد 248 00:18:15,793 --> 00:18:20,085 ،اینجا نشستم، و منتظرم که بهم بگی که دوسـتـم داری 249 00:18:21,595 --> 00:18:24,959 و بچه‌هامون رو دوست داری، و نمی‌‌خوای که ...خونواده‌مون از هم بپاشه 250 00:18:24,960 --> 00:18:29,630 ...و اینکه می‌خوای بابتِ 251 00:18:29,631 --> 00:18:33,402 .خودخواهیت و حماقتت بخشیده بشی 252 00:18:36,477 --> 00:18:38,745 .اوه، وایسا ببینم 253 00:18:40,047 --> 00:18:44,084 ،تازه فهمیدم...این حرف رو نمی‌زنی .چون دوستش داری 254 00:18:44,118 --> 00:18:46,392 .باهاش تو رابطه‌ی عاشقانه‌ای 255 00:18:46,440 --> 00:18:50,309 .فکر می‌کنی که باهاش درگیر رابطه‌ی عاشقانه‌ای 256 00:18:56,096 --> 00:18:57,793 .نه 257 00:19:01,503 --> 00:19:04,429 ،باید ایمیل‌هات رو جواب می‌دادم 258 00:19:04,463 --> 00:19:07,142 .میومدم و بابت ترک اعتیادت کمکت می‌کردم 259 00:19:07,149 --> 00:19:10,448 می‌فهمم، من چندین‌سال زندگیت رو .فلاکت‌بار کردم 260 00:19:10,449 --> 00:19:14,405 ،یه‌عالمه جشن تولد رو از دست دادی .باید کلی کار واسه زندگیت می‌کردی 261 00:19:14,440 --> 00:19:18,254 .آره، ولی منم خیلی بهت سخت گرفتم .خیلی درباره‌ت قضاوت می‌کردم 262 00:19:18,255 --> 00:19:19,762 .منصفانه نبود 263 00:19:20,378 --> 00:19:24,134 ...حقیقت اینه که من 264 00:19:25,028 --> 00:19:29,256 نمی‌تونستم درک کنم که چرا بارها و بارها .زندگیت رو خراب می‌کردی 265 00:19:30,436 --> 00:19:35,968 .اما حالا درک می‌کنم چون خودمم یه‌جورایی تو هچل افتادم 266 00:19:39,022 --> 00:19:42,636 .یه رابطه‌ی نامشروع دارم 267 00:19:43,156 --> 00:19:47,980 .متأهله .و "درو" به قضیه پی برد 268 00:19:50,255 --> 00:19:52,156 .من عاشقشم 269 00:19:53,993 --> 00:19:57,866 .بهم بگو که دیوونه نیستم .بگو که عقلم رو از دست ندادم 270 00:20:00,293 --> 00:20:04,704 ."فکر نمی‌کنم بتونم اینو بگم، "سارا .فکر می‌کنم که احمق شدی 271 00:20:07,776 --> 00:20:09,268 یه رابطه؟ 272 00:20:09,303 --> 00:20:11,499 واقعاً فکر می‌کنی که دووم میاره؟ 273 00:20:11,500 --> 00:20:15,153 ...منظورم اینه که...بعد از 20سال رابطه‌ی زناشویی، تو 274 00:20:18,726 --> 00:20:20,627 این مال اونه، مگه نه؟ 275 00:20:33,665 --> 00:20:38,302 ،داشتم با این تو خونه‌م سر می‌کردم 276 00:20:38,336 --> 00:20:40,267 !و تو هیچی نگفتی 277 00:20:40,553 --> 00:20:44,670 !توی حرومزاده !توی بزدل دروغ‌گو 278 00:20:44,671 --> 00:20:46,005 ...تو 279 00:20:52,932 --> 00:20:56,659 .تو این خونواده رو نابود کردی 280 00:21:12,161 --> 00:21:13,895 شماها خوبین؟ 281 00:21:20,102 --> 00:21:22,136 .تو اینکارو کردی 282 00:21:23,108 --> 00:21:25,242 .خودتم بهشون بگو 283 00:21:36,140 --> 00:21:43,159 ...من و مادرتون .با یه‌سری مسائل سر و کار داریم 284 00:21:43,412 --> 00:21:46,596 ،می‌خوایم که جفتتون بدونین ...هر اتفاقی هم که بیافته 285 00:21:46,665 --> 00:21:49,685 ...خیلی دوستون داریم - کدوم مسائل؟ - 286 00:21:57,092 --> 00:21:58,860 .من با یه‌نفر آشنا شدم 287 00:22:03,757 --> 00:22:07,694 این چه معنی‌ای میده؟ - .یعنی داره به مامان خیانت می‌کنه - 288 00:22:24,599 --> 00:22:28,909 ،از پس فدرالی‌ها بر اومدم .موقعیت اون عضو شهرداری رو درست کردم 289 00:22:28,910 --> 00:22:32,112 ."امیدوارم هرکاری که انجام دادم مفید بوده باشه، "تاچر 290 00:22:32,674 --> 00:22:34,842 .آره، ممنونم 291 00:22:35,122 --> 00:22:40,093 .خب، می‌خوام بدونی که می‌تونی تو هرچیزی روم حساب کنی 292 00:22:40,128 --> 00:22:44,183 ،کارایی که "جک" می‌کرد ...کارایی که "جک" هیچ‌وقت انجام نمی‌داد 293 00:22:44,184 --> 00:22:46,972 ...هرکاری که بخوای .می‌تونم از پسش بربیام 294 00:22:47,956 --> 00:22:49,703 تو وکیلی؟ 295 00:22:51,633 --> 00:22:54,769 اصلاً تا کلاس دهم درس خوندی؟ 296 00:22:55,722 --> 00:22:58,939 .پا تو کفش "جک" کردن اونقدرام راحت نیست 297 00:23:00,757 --> 00:23:06,262 .شاید، اما من مهارت‌های مفید دیگه‌ای دارم 298 00:23:09,750 --> 00:23:11,817 .یه‌نگاه بنداز 299 00:24:03,808 --> 00:24:06,343 .هرگز فکر نمی‌کردم که اینطور واکنش نشون بدی 300 00:24:06,499 --> 00:24:09,337 ...فکر می‌کردم چون تنهایی اینجایی، شاید 301 00:24:09,338 --> 00:24:12,586 شاید چی؟ تشویقت کنم زندگیت رو نابود کنی؟ 302 00:24:12,587 --> 00:24:15,321 .نه، اما درک کن - .می‌فهمم - 303 00:24:15,578 --> 00:24:21,183 فقط نمی‌تونم موقعی که داری خودت رو .نابود می‌کنی تشوقیت کنم 304 00:24:21,217 --> 00:24:24,965 اگه خوشبخت‌تر شدم چی؟ مگه همین اتفاق واسه تو نیافتاد؟ 305 00:24:24,966 --> 00:24:28,141 .وضعیتت بهتر شد - شوخی می‌کنی، درسته؟ - 306 00:24:28,647 --> 00:24:31,952 همه‌ی کسایی که دوستم داشتن .ازم دوری می‌کنن 307 00:24:33,130 --> 00:24:36,983 ...و تمام کسایی که بهشون صدمه زدی .هرگز نمی‌بخشنت 308 00:24:36,984 --> 00:24:39,503 ...شاید بگن می‌بخشنت 309 00:24:39,727 --> 00:24:42,095 .اما نه، هیچ‌وقت کاملاً نمی‌بخشنت 310 00:24:49,597 --> 00:24:52,599 .جک" ازم خواست که بهت نشونشون ندم" 311 00:24:52,634 --> 00:24:55,935 .می‌خواستم که تیمی کار کنم 312 00:24:55,970 --> 00:24:57,673 ...تاچر"، من واقعاً" 313 00:24:57,819 --> 00:24:59,687 .باید باهات صحبت کنم، بابا 314 00:24:59,688 --> 00:25:02,524 ."وقت خوبی نیست، "تی-جی - .واسه‌م مهم نیست - 315 00:25:02,580 --> 00:25:05,016 .از اینکه زندگیم رو کنترل می‌کنی خسته شدم 316 00:25:05,050 --> 00:25:07,685 ،از این به بعد ،هرجا دلم بخواد کار می‌کنم 317 00:25:07,720 --> 00:25:11,569 ،و اگه بخوام "برندی" دوست‌دخترم باشه .درش دخالتی نمی‌کنی 318 00:25:11,580 --> 00:25:15,817 .برندی" به دردت نمی‌خوره" - .علف به‌دهن بزی شیرین میاد، نه به دهن تو - 319 00:25:15,851 --> 00:25:18,626 .نمی‌خوام الآن راجبش صحبت کنم 320 00:25:19,227 --> 00:25:21,276 .می‌خوام باهاش ازدواج کنم 321 00:25:22,872 --> 00:25:25,040 می‌خوای چی؟ 322 00:25:25,689 --> 00:25:27,524 .حلقه‌ی مامان رو می‌خوام 323 00:25:27,558 --> 00:25:30,895 .وقتی مُرد، دادش به من که بدمش به زنم 324 00:25:30,929 --> 00:25:33,319 .احمق نباش - .به من نگو احمق - 325 00:25:33,320 --> 00:25:35,518 .اون زن یه جنده‌ست - .این حرفو نزن - 326 00:25:35,519 --> 00:25:38,025 ،بهش پول دادم که باهات خوب باشه .که باهات وقت بگذرونه 327 00:25:38,036 --> 00:25:39,874 .حقیقت نداره .اون از من خوشش میاد 328 00:25:39,875 --> 00:25:43,840 .اون عامل اطلاعاتی اف‌بی‌آیه .می‌خوان من رو بندازن زندان 329 00:25:43,841 --> 00:25:46,622 .نمی‌خوای که من خوشبخت بشم .هیچ‌وقت نمی‌خوای 330 00:25:46,623 --> 00:25:49,646 .هر حرفی می‌زنی که مانعش بشی - !"لعنت بهش، "تی-جی - 331 00:25:52,208 --> 00:25:55,245 .از اون دختر فاصله می‌گیری می‌شنوی چی میگم؟ 332 00:25:57,138 --> 00:25:59,982 ...بهترین چیز براش اینه که از زندگی جفتمون 333 00:25:59,983 --> 00:26:03,495 .برای همیشه ناپدید بشه 334 00:26:07,120 --> 00:26:12,055 .همیشه فکر می‌کرم چقدر خوش‌شانسم که پسرتم 335 00:26:13,323 --> 00:26:15,492 .دیگه هرگز همچین فکری نمی‌کنم 336 00:26:36,937 --> 00:26:39,492 صاحب اینجا توئی؟ - شما پلیسی؟ - 337 00:26:41,438 --> 00:26:43,527 .دادخواه شهر کوک کونتی‌ام 338 00:26:47,668 --> 00:26:49,668 ."داریوش میلر" 339 00:26:50,700 --> 00:26:52,700 اینجا کار می‌کرد، درسته؟ 340 00:26:55,943 --> 00:26:57,943 خب، می‌دونستی که تیر خورده؟ 341 00:26:59,357 --> 00:27:01,357 .تو تلویزیون دیدم 342 00:27:05,102 --> 00:27:08,207 .ایمپالای قشنگیه مشتریای مایه‌داری داری، نه؟ 343 00:27:08,208 --> 00:27:11,841 ،نه واقعاً .اما خوب می‌گذرونیم 344 00:27:15,994 --> 00:27:18,818 اصلاً می‌دونستی "دی کوچولو" با خونواده‌ی "کارستن" ارتباط داشت؟ 345 00:27:18,819 --> 00:27:21,720 کدوم خونواده؟ - .تاچر کارستن"، کار املاک و مسکن" - 346 00:27:21,904 --> 00:27:28,075 ،من کسی به اسم "تاچر" نمی‌شناسم .و فکر نمی‌کنم "دی کوچولو" هم می‌شناخت 347 00:27:28,630 --> 00:27:30,764 به‌چشم یه‌دوست می‌دیدیش؟ 348 00:27:31,876 --> 00:27:34,019 .بچه‌ی خوبی بود 349 00:27:34,946 --> 00:27:36,480 توانایی قتل داشت؟ 350 00:27:36,836 --> 00:27:41,605 اون، اون مَرد سفیدپوستی که بغل رودخونه کشته شد .رو نکشت، اگه منظورت اینه 351 00:27:41,639 --> 00:27:46,508 .منم فکر نمی‌کنم اون کشته باشه، ولی نمی‌تونم اثباتش کنم 352 00:27:47,307 --> 00:27:50,240 ،حالام هرکی که باهاش کار می‌کنم .فکر می‌کنه این پرونده رو باختم 353 00:27:53,081 --> 00:27:55,596 .به‌نظر بهت سخت گذشته 354 00:28:10,114 --> 00:28:12,015 .سلامتی 355 00:28:13,317 --> 00:28:16,987 هی، یادته که اومدم شیکاگو تا ازت دلجویی کنم؟ 356 00:28:17,021 --> 00:28:19,927 کدوم دفعه؟ 357 00:28:20,342 --> 00:28:23,178 .همون‌بار که رفتیم تو پارک لینکلن قدم بزنیم 358 00:28:23,212 --> 00:28:25,380 ،همه‌ش می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم 359 00:28:25,414 --> 00:28:28,462 .اما هی می‌گفتی مشکلی نیست و بحث رو عوض می‌کردی 360 00:28:28,463 --> 00:28:31,974 .جدّاً هرگز نمی‌خواستی راجب اون اوقات بد باهام حرف بزنی 361 00:28:31,975 --> 00:28:35,011 .آره، خب، به‌نظر آسون‌تر بود که بیخیالش باشیم 362 00:28:35,012 --> 00:28:39,773 .هی، می‌دونی، حق داشتی که از دستم عصبانی باشی 363 00:28:40,272 --> 00:28:42,607 .آره، می‌دونم - جدّاً؟ - 364 00:28:42,641 --> 00:28:46,377 آره، اما هدف از این صحبت‌ها چیه؟ به کجا می‌رسونتمون؟ 365 00:28:47,091 --> 00:28:49,397 .خب، شاید صمیمی‌تر بشیم 366 00:28:51,951 --> 00:28:54,090 .خب، بابت غذا و قهوه ممنون 367 00:28:54,097 --> 00:28:56,632 .باشه .بعداً می‌بینمت 368 00:29:00,092 --> 00:29:02,142 چی ازم می‌خوای، "کلو"؟ 369 00:29:02,486 --> 00:29:06,324 .فقط حقیقت رو .سال‌ها به‌خاطرش عصبانی بودی 370 00:29:06,740 --> 00:29:08,874 ،جدّاً می‌خوای بشنویش 371 00:29:08,909 --> 00:29:11,444 ،این چطوره که توجه مامان و بابا رو به خودت جلب کردی 372 00:29:11,478 --> 00:29:14,280 ،کلش رو، حتی یه‌ذره توجهشون رو هم واسه من نزاشتی 373 00:29:14,806 --> 00:29:16,909 ،این چطوره که تو دبیرستان ...تو تخت دراز می‌کشیدم 374 00:29:16,910 --> 00:29:20,272 منتظرم بودم که بالأخره بعد از لاشه کردن چنتا ماشین از کشته‌شدن خودت دوری می‌کنی؟ 375 00:29:20,273 --> 00:29:23,243 این چطوره که ازم می‌خواستی کوکائینت رو ...تو کیف لوازم آرایشیم قایم کنم 376 00:29:23,244 --> 00:29:24,958 چون مامان مال ترو چک می‌کرد؟ 377 00:29:24,959 --> 00:29:27,460 ،این چطوره که دوست‌پسر معتادت ...جیمی"، می‌خواست با من سکس کنه" 378 00:29:27,461 --> 00:29:30,931 اونم بعد از اینکه تو زیرزمین چون خیلی نئشه بودی بی‌هوش شدی؟ 379 00:29:30,932 --> 00:29:32,666 ...یا اون‌دفعه که 380 00:29:34,378 --> 00:29:36,764 ...یا اون‌دفعه‌ که تو حموم 381 00:29:36,799 --> 00:29:40,668 با اونهمه خون و یه‌تیغ پیدات کردم؟ 382 00:29:40,703 --> 00:29:45,150 همینو می‌خواستی؟ واقعاً این صحبت‌ها مارو صمیمی‌تر می‌کنه؟ 383 00:29:47,985 --> 00:29:52,122 .متأسفم که اینهمه بلا سرت آوردم 384 00:29:57,279 --> 00:29:59,147 .جدّاً متأسفم 385 00:30:04,155 --> 00:30:05,827 .می‌دونم 386 00:30:12,498 --> 00:30:16,434 شاید الآن که جفتمون گند زدیم، بتونیم .کریسمس رو باهم بگذرونیم 387 00:30:20,878 --> 00:30:22,912 .خوشحال میشم 388 00:30:45,720 --> 00:30:47,487 .سلام، بابا 389 00:31:10,140 --> 00:31:11,735 .جیغ نزن 390 00:31:14,584 --> 00:31:15,784 .بشین 391 00:31:18,155 --> 00:31:20,578 .قرار نیست بهت صدمه‌ای بزنم 392 00:31:27,688 --> 00:31:31,692 .اومدم از سمتِ آقای "کارستن" باهات معمله‌ای بکنم 393 00:31:35,351 --> 00:31:37,178 دخترت کجاست؟ 394 00:31:38,212 --> 00:31:40,007 .خونه‌ی همسایه‌ست 395 00:31:40,041 --> 00:31:42,585 .همه‌ی جریانات اینطوری ختم بخیر میشه 396 00:31:42,588 --> 00:31:47,200 .آقای "کارستن" بهت 250هزار دلار میده 397 00:31:47,455 --> 00:31:50,524 .یه پرداخت یه‌باره‌ست ،می‌گیریش 398 00:31:50,558 --> 00:31:55,028 .و در عرض یه هفته با دخترت به یه شهر دیگه اسباب‌کشی می‌کنی 399 00:31:55,532 --> 00:31:57,788 متوجه میشی؟ 400 00:31:58,299 --> 00:32:00,567 آره یا نه؟ 401 00:32:02,007 --> 00:32:05,522 ...چطوره که من فقط - .نه، یا بگو آره یا نه - 402 00:32:05,523 --> 00:32:08,249 متوجه میشی؟ 403 00:32:10,958 --> 00:32:12,181 .آره 404 00:32:12,238 --> 00:32:14,606 می‌تونی از پسر آقای "کارستن" دوری کنی؟ 405 00:32:14,607 --> 00:32:16,542 آره یا نه؟ 406 00:32:17,744 --> 00:32:19,075 .آره 407 00:32:19,109 --> 00:32:23,246 .پس باید به سلامتی بنوشیم مشروب داری؟ 408 00:32:23,280 --> 00:32:27,684 .جین زیر ظرف‌شوییه 409 00:32:28,457 --> 00:32:30,558 .کفایت می‌کنه 410 00:32:36,585 --> 00:32:38,358 ."کورسکایا" 411 00:32:38,359 --> 00:32:41,786 لیتوانیاییه، درسته؟ - .آره - 412 00:32:41,787 --> 00:32:43,807 .اقوام من لهستانی‌ان 413 00:32:43,808 --> 00:32:47,064 .پدربزرگ و مادربزرگم اهل ال‌بلاگ ان 414 00:32:48,433 --> 00:32:50,544 .نزدیک لیتوانیه 415 00:32:50,579 --> 00:32:54,782 .می‌دونی، شاید نیاکانمون هم رو می‌شناختن 416 00:33:03,058 --> 00:33:04,792 .به سلامتی 417 00:33:10,912 --> 00:33:15,215 .فقط هرگز فکر نمی‌کردم بتونه همچین کاری باهام بکنه 418 00:33:15,250 --> 00:33:16,617 تو می‌کردی؟ 419 00:33:17,907 --> 00:33:19,320 .نه 420 00:33:19,547 --> 00:33:23,173 ،اخیراً غیرعادی رفتار می‌کرد ...اما فکر می‌کردم به‌خاطر 421 00:33:23,869 --> 00:33:27,020 .نمی‌دونم .فکر می‌کردم به‌خاطر توئه 422 00:33:27,054 --> 00:33:31,423 من؟ - .منظورم کاره، می‌دونی، اون پرونده - 423 00:33:33,179 --> 00:33:36,945 من تنها کسی بودم که راجبش نمی‌دونست؟ 424 00:33:36,969 --> 00:33:39,841 تو می‌دونستی؟ - .روحمم خبر نداشت - 425 00:33:40,411 --> 00:33:43,814 .مادربزرگم همیشه این سوپ لیتوانیایی رو درست می‌کرد 426 00:33:43,815 --> 00:33:45,383 .عالی بود 427 00:33:45,384 --> 00:33:47,770 ،سیب زمینی آب‌پز 428 00:33:47,771 --> 00:33:51,826 .سرشیر و دوغاب و شوید داشت 429 00:33:51,827 --> 00:33:53,227 تا حالا خوردیش؟ 430 00:33:53,786 --> 00:33:57,345 ...آره، احساس می‌کنم .اتاق داره دور سرم می‌چرخه 431 00:33:57,346 --> 00:33:59,180 .بیا 432 00:34:05,367 --> 00:34:07,501 .سرتو بزار روش، عزیزم 433 00:34:07,536 --> 00:34:10,127 .آره، فقط سرتو بزار اینجا 434 00:34:11,640 --> 00:34:14,489 .آها، همینه 435 00:34:27,221 --> 00:34:29,857 ."دوست دارم، "لینی 436 00:34:29,891 --> 00:34:33,106 .این قضیه رو پشت سر می‌زاری 437 00:34:33,457 --> 00:34:38,625 ،می‌دونم واقعاً الآن احساس آسیب‌پذیری و تنهایی می‌کنی .اما تنها نیستی 438 00:34:49,606 --> 00:34:52,041 ...ازت مراقبت می‌کنم 439 00:34:59,384 --> 00:35:01,173 .محافظت می‌کنم... 440 00:35:43,092 --> 00:35:45,893 .تو دختر منی 441 00:35:48,998 --> 00:35:51,472 ...ما یه خونواده‌ی جنگجو 442 00:35:52,334 --> 00:35:54,569 .و بازمانده هستیم 443 00:35:54,603 --> 00:35:57,227 .همیشه روی نوکِ قله ایم 444 00:36:22,749 --> 00:36:24,650 میشه صحبت کنیم؟ 445 00:36:29,105 --> 00:36:31,573 ،متأسفم .و می‌دونم که چطور به‌نظر میاد 446 00:36:31,607 --> 00:36:33,541 .آره 447 00:36:34,661 --> 00:36:36,462 .خیلی شل بود 448 00:36:39,151 --> 00:36:43,614 ..."درو" .خواهشاً باهام حرف بزن 449 00:36:44,149 --> 00:36:47,618 .بگو حالا می‌خوای چیکار کنی چی می‌تونم بگم؟ 450 00:36:49,323 --> 00:36:51,657 اولین بار کِی باهاش سکس داشتی؟ 451 00:36:54,049 --> 00:36:55,583 کِی؟ 452 00:36:59,032 --> 00:37:01,200 .چند روز بعد از نمایشگاه هنری 453 00:37:01,726 --> 00:37:04,328 اولین بار کجا سکس کردید؟ 454 00:37:04,362 --> 00:37:06,297 ...اینطور نیست که - کجا؟ - 455 00:37:07,561 --> 00:37:10,199 ...استدیوی من، اگه می‌خوای - اینجا چطور؟ - 456 00:37:10,200 --> 00:37:11,667 ...اینجا باهم - .بس کن - 457 00:37:11,668 --> 00:37:13,268 اینجا سکس کردید؟ - نه. باشه؟ - 458 00:37:13,269 --> 00:37:15,819 چرا نه؟ - .چون من اینکار نمی‌کردم - 459 00:37:15,854 --> 00:37:18,272 نکنه گناهه؟ - ."درو" - 460 00:37:18,380 --> 00:37:19,622 اون چطور؟ 461 00:37:19,623 --> 00:37:21,969 اون می‌خواست اینجا سکس کنه؟ - .اون همچین آدمی نیست - 462 00:37:21,970 --> 00:37:25,015 اوه، اون خیلی شرافتمنده، درسته؟ - .خواهش می‌کنم - 463 00:37:25,824 --> 00:37:30,394 چرا راجب چیزای حقیقی بینمون صحبت نکنیم، خودم و خودت رو میگم؟ 464 00:37:30,429 --> 00:37:32,597 مثل چی؟ 465 00:37:33,527 --> 00:37:36,034 .اینکه سال‌ها پیش نذاشتی فارق‌التحصیل بشم 466 00:37:36,069 --> 00:37:39,171 خب حالا شد کارایی که واسه‌ت انجام ندادم؟ 467 00:37:39,205 --> 00:37:43,285 .نه، اما "درو"، این اتفاق توی خلأ نیافتاد 468 00:37:43,869 --> 00:37:46,538 ...دقیقاً لحظه‌ای با یه‌نفر آشنا شدم 469 00:37:46,572 --> 00:37:48,940 .که داشت زندگیمون به فلاکت کشیده میشد 470 00:37:48,975 --> 00:37:52,411 زندگیمون؟ مگه زندگیمون چه مرگشه؟ 471 00:37:52,445 --> 00:37:55,080 .همه‌ش راجب توئه 472 00:37:55,518 --> 00:37:58,387 ،ازدواجمون همیشه فقط راجب تو بوده 473 00:37:58,388 --> 00:38:00,356 ،نقشه‌های تو .بلندپروازی‌های تو 474 00:38:00,391 --> 00:38:02,131 پس باید واسه آرمان‌هام احساس شرمندگی کنم؟ 475 00:38:02,132 --> 00:38:06,135 نه، اما تو منو یه یه جزء اضافی تبدیل کردی .و من گذاشتم این اتفاق بیافته 476 00:38:06,136 --> 00:38:09,405 .کار جفتمون بود. من باید خیلی‌وقت پیش این رو می‌فهمیدم 477 00:38:09,725 --> 00:38:11,611 .تقصیر منه 478 00:38:11,970 --> 00:38:14,872 ."خوش‌بخت نبودیم، "درو 479 00:38:15,539 --> 00:38:17,640 .تظاهر می‌کردیم که خوش‌بختیم 480 00:38:17,675 --> 00:38:21,210 .و من الآن این رو می‌دونم 481 00:38:21,245 --> 00:38:24,918 .و فکر می‌کنم که تو هم این رو خوب می‌دونی 482 00:38:32,509 --> 00:38:36,486 یه‌زمانی خوش‌بخت بودیم، مگه نه؟ 483 00:38:39,373 --> 00:38:42,342 ...فکر می‌کردم .اینطور فکر می‌کردم 484 00:38:45,510 --> 00:38:48,053 .فکر می‌کردم که خوش‌بختی اونطوریه 485 00:38:52,509 --> 00:38:55,445 .متأسفم که همه‌چیز اینطور شد 486 00:39:36,401 --> 00:39:38,135 برندی"؟" 487 00:39:39,641 --> 00:39:41,376 خونه‌ای؟ 488 00:39:46,123 --> 00:39:48,241 برندی"؟" 489 00:40:04,031 --> 00:40:06,950 اینجا چیکار می‌کنی؟ .فکر می‌کردم امشب رو مرخصی گرفتی 490 00:40:07,500 --> 00:40:09,631 .تو محله بودم 491 00:41:21,004 --> 00:41:22,905 حالت خوبه؟ 492 00:41:25,208 --> 00:41:27,610 .خب، بهتر هم بودم 493 00:41:28,136 --> 00:41:30,804 زنت می‌دونه؟ 494 00:41:37,816 --> 00:41:39,283 ...می‌دونی، فقط 495 00:41:39,284 --> 00:41:42,964 انتخاب‌های اشتباه زیادی تو زندگیم کردم .که فکر می‌کردم درستن 496 00:41:44,292 --> 00:41:46,742 .حالام دیگه به خودم اعتماد ندارم 497 00:41:47,730 --> 00:41:50,265 .نمی‌دونم دارم چیکار می‌کنم 498 00:41:53,309 --> 00:41:55,392 .بیا بریم داخل 499 00:41:56,158 --> 00:42:01,275 .شاید باید یه اتاق تو هتل بگیرم، مینی‌بارش رو خالی کنم 500 00:42:03,657 --> 00:42:05,501 .بمون 501 00:42:06,417 --> 00:42:08,504 .لطفاً 502 00:42:09,694 --> 00:42:12,730 .بیا امشب رو تنها نباشیم 503 00:42:27,915 --> 00:42:37,915 "ترجمه و زيرنويس از : "مانــي ومـپـايــر © TvWorld Interpreters Group .: TvWorld.Info :.50482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.