All language subtitles for Angst des Tormanns beim Elfmeter, Die (1972).Bosnian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,502 --> 00:01:22,502 www.titlovi.com 2 00:01:25,502 --> 00:01:29,506 Prestanite napokon. Ina�e mo�ete odmah oti�i. 3 00:01:48,442 --> 00:01:52,404 Ofsajd! 4 00:02:17,763 --> 00:02:24,895 Bio je ofsajd. To vidi i slepac. Oh, �ove�e! 5 00:02:27,648 --> 00:02:31,652 Spavate na poslu. 6 00:02:32,486 --> 00:02:33,820 Lud je! 7 00:02:33,820 --> 00:02:37,824 Kakav idiot! 8 00:02:50,671 --> 00:02:52,631 Mogu li uzeti ove novine? 9 00:02:52,631 --> 00:02:54,216 Naravno da mo�ete! 10 00:02:54,216 --> 00:02:56,134 Kojim tramvajem mogu u grad? 11 00:02:56,134 --> 00:03:00,097 Ima samo jedan. 12 00:03:23,662 --> 00:03:26,832 Zasebno sedi�te, molim. 13 00:03:26,832 --> 00:03:30,794 U �irokom dvoredu? - Da. 14 00:03:44,224 --> 00:03:48,187 Je li film ve� po�eo? 15 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 Tra�ite sobu? 16 00:04:52,125 --> 00:04:56,129 Prvi sprat, soba 15. 17 00:04:59,842 --> 00:05:03,262 Morate se sami popeti. Momak je subotom slobodan. 18 00:05:03,262 --> 00:05:06,306 Slobodan? 19 00:05:06,306 --> 00:05:08,100 Moram se prijaviti? 20 00:05:08,100 --> 00:05:10,352 Ima vremena do sutra. 21 00:05:10,352 --> 00:05:14,356 Soba je prema ulici, ali nije bu�no. 22 00:05:15,107 --> 00:05:19,111 Poslednji tramvaj vozi u pono�. 23 00:05:37,838 --> 00:05:41,800 U kvaru je. Ne morate ni da poku�avate. 24 00:06:04,781 --> 00:06:08,785 5.7. 9h uve�e CRVENA LINIJA 700 25 00:06:27,012 --> 00:06:30,974 Laku no�! - Laku no�! 26 00:07:04,007 --> 00:07:05,259 �elite li ne�to? 27 00:07:05,259 --> 00:07:08,720 Ne. Imate li neke novine? 28 00:07:08,720 --> 00:07:12,266 Novine? 29 00:07:12,266 --> 00:07:16,270 Ne, ali mogu vam dati neki krimi�. 30 00:07:31,118 --> 00:07:35,122 Idi, umij se... Ne pona�aj se kao ku�ka. 31 00:08:13,410 --> 00:08:17,414 Moramo da krenemo. 32 00:08:31,803 --> 00:08:35,766 �elim da vidim katedralu. - Ba� me briga. 33 00:09:02,584 --> 00:09:04,294 Ovo nisu novine od ju�e? 34 00:09:04,294 --> 00:09:05,879 Ne, od danas. 35 00:09:05,879 --> 00:09:07,297 Fudbalski rezultati su u njima? 36 00:09:07,297 --> 00:09:11,301 Pa naravno. 37 00:09:30,404 --> 00:09:34,408 Pritisnite Q4. 38 00:09:35,284 --> 00:09:39,288 Birajte sami. 39 00:09:40,581 --> 00:09:44,585 I, koji je broj? 40 00:09:57,222 --> 00:10:00,184 �ta je tako zanimljivo na tim glupim slikama? 41 00:10:00,184 --> 00:10:04,188 Mo�da bih i ja mogao da budem na njima. 42 00:10:04,396 --> 00:10:08,358 Pre nekoliko godina je biv�i navalni igra� dr�avne reprezentacije iznajmio lokal. 43 00:10:09,443 --> 00:10:13,405 Zatim je oti�ao u Ameriku, u neku divlja�ku ligu. 44 00:10:13,488 --> 00:10:20,704 Posle godinu dana nestao je netragom. 45 00:10:21,038 --> 00:10:25,042 Njegova �ena je anga�ovala slavne ameri�ke detektive. 46 00:10:25,083 --> 00:10:27,461 Nisu ga na�li. Samo su utvrdili da je 47 00:10:27,461 --> 00:10:31,423 u poslednje vreme �iveo u prikolici-ku�ici... 48 00:10:31,673 --> 00:10:34,927 ...u Tjusonu, Arizoni. 49 00:10:34,927 --> 00:10:38,013 U prikolici-ku�ici? 50 00:10:38,013 --> 00:10:41,225 U Tjusonu, Arizoni. Me�u divljacima. 51 00:10:41,225 --> 00:10:44,144 Bili smo jednom na turneji u Americi. 52 00:10:44,144 --> 00:10:48,148 Idemo negde drugde? 53 00:10:48,148 --> 00:10:52,152 Slu�aj! Muzika! 54 00:11:46,290 --> 00:11:50,294 Treba ubaciti �iling. 55 00:11:57,092 --> 00:11:59,636 Poslednji �iling sam ubacio u d�uboks! 56 00:11:59,636 --> 00:12:02,347 Bez novca ne ide. 57 00:12:02,347 --> 00:12:06,351 Ej, to je �etvrt dolara! 58 00:13:08,539 --> 00:13:12,125 Ima� li vatre? 59 00:13:12,125 --> 00:13:13,544 Gde mogu sada dobiti novine? 60 00:13:13,544 --> 00:13:15,087 Mo�da na stanici! 61 00:13:15,087 --> 00:13:18,131 Ionako moram da idem. Zaboravio sam da ostavim neku cedulju. 62 00:13:18,131 --> 00:13:22,135 A ja moram po prijateljicu, idemo u bioskop. 63 00:13:22,261 --> 00:13:25,222 Zbogom! 64 00:13:25,222 --> 00:13:29,226 U Prater! 65 00:14:03,552 --> 00:14:07,556 Daj mi "petak" za tramvaj! 66 00:14:59,900 --> 00:15:01,318 Opet u �irokom dvoredu? 67 00:15:01,318 --> 00:15:05,322 Da, u �irokom dvoredu! 68 00:15:07,741 --> 00:15:10,577 Nemam sitnoga. 69 00:15:10,577 --> 00:15:13,539 A nemate ni krupnijega? 70 00:15:13,539 --> 00:15:16,834 Znate taj film? 71 00:15:16,834 --> 00:15:19,545 Radi se o falsifikatorima novca. 72 00:15:19,545 --> 00:15:22,339 Gledao sam film u kom su falsifikovali novac tako da su... 73 00:15:22,339 --> 00:15:29,179 na jednoj strani ispisali 10, a na drugoj 20 dolara. Znate za taj film? - Ne. 74 00:15:29,346 --> 00:15:31,431 Ali ovaj dana�nji ste gledali? 75 00:15:31,431 --> 00:15:35,435 Nisam. 76 00:18:37,075 --> 00:18:41,038 Do�ite! 77 00:20:24,516 --> 00:20:26,518 Tu� me probudio. 78 00:20:26,518 --> 00:20:28,687 Oprostite. 79 00:20:28,687 --> 00:20:31,523 Dobro da sam se probudila. 80 00:20:31,523 --> 00:20:35,485 Sanjala sam glup san. �esto sanjam isti san. 81 00:20:37,613 --> 00:20:40,115 Ima li mrava u �ajniku? 82 00:20:40,115 --> 00:20:41,867 Mrava? 83 00:20:41,867 --> 00:20:45,871 Pojavljuju se mravi u tom snu? 84 00:20:48,749 --> 00:20:52,753 Svaki put imam haljinu na�injenu od nov�anica. 85 00:20:52,878 --> 00:20:56,882 Kad sednem, sve pucketa. 86 00:20:58,759 --> 00:21:02,763 Volim njegov glas. 87 00:21:04,306 --> 00:21:10,646 Kad pogledam, vidim da pucketa zato �to je po�ela da gori. 88 00:21:10,646 --> 00:21:14,650 Fredi skida aparat za ga�enje po�ara sa zida i tr�i prema meni. 89 00:21:15,317 --> 00:21:19,321 Ina�e je u snu to uvek bio baca� plamena, 90 00:21:19,947 --> 00:21:23,867 no danas je stvarno potekla voda. 91 00:21:23,867 --> 00:21:29,581 Probudila sam se od �u�enja i za�ula tu�. 92 00:21:29,581 --> 00:21:32,000 Ko je taj Fredi? 93 00:21:32,000 --> 00:21:34,253 Poznanik. 94 00:21:34,253 --> 00:21:38,257 Danas je ponedeljak, idem u kupovinu. 95 00:22:06,201 --> 00:22:10,205 Donesi mi novine. 96 00:22:16,128 --> 00:22:18,130 Jesu li te avioni probudili? 97 00:22:18,130 --> 00:22:20,632 Sam sam se probudio. 98 00:22:20,632 --> 00:22:23,385 Poslednji je po�tanski avion. 99 00:22:23,385 --> 00:22:25,304 Nakon pono�i. 100 00:22:25,304 --> 00:22:29,266 A ujutru u 6 leti prvi Boing u Rio. 101 00:22:29,641 --> 00:22:30,809 Kuda? 102 00:22:30,809 --> 00:22:33,812 U Rio de �aneiro. 103 00:22:33,812 --> 00:22:37,774 Pre sam stanovala u sobi koja je gledala na slepu ulicu. 104 00:22:39,067 --> 00:22:43,071 Nije se �uo ni �um automobila. I to mi je smetalo. 105 00:22:44,031 --> 00:22:48,035 Stanovati usred grada i ni�ta ne �uti. Ali, aerodrom... 106 00:22:49,328 --> 00:22:51,330 Zovem se Glorija. 107 00:22:51,330 --> 00:22:54,666 Glorija. 108 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 A ti? 109 00:22:56,251 --> 00:22:58,420 Glorija... 110 00:22:58,420 --> 00:23:01,173 Ja sam profesionalni golman. 111 00:23:01,173 --> 00:23:04,092 To obja�njava modrice. 112 00:23:04,092 --> 00:23:08,096 Pomisila bih da si hokeja�, ili bokser... 113 00:23:08,138 --> 00:23:09,765 Ja sam D�ozef Blok. 114 00:23:09,765 --> 00:23:12,392 Zovem se D�ozef Blok. 115 00:23:12,392 --> 00:23:16,396 Blok! 116 00:23:23,195 --> 00:23:27,157 Bila sam jednom s D�ord�om na utakmici. 117 00:23:27,783 --> 00:23:30,828 Ki�ilo je. 118 00:23:30,828 --> 00:23:34,832 Umalo me je pivska fla�a pogodila u glavu. 119 00:23:37,376 --> 00:23:41,338 Bilo je to na dan kad je ubijena �eron Tejt. 120 00:23:42,130 --> 00:23:48,303 Posle toga smo bili u Starom podrumu. Pila sam irsku kafu. 121 00:23:48,303 --> 00:23:51,890 D�ord� je Englez? 122 00:23:51,890 --> 00:23:53,225 Ne, samo ga tako zovemo. 123 00:23:53,225 --> 00:23:55,269 A Stari podrum je lokal? 124 00:23:55,269 --> 00:23:59,273 Bar. I diskoteka. 125 00:24:00,983 --> 00:24:03,402 Upoznala sam ga u biskopu. 126 00:24:03,402 --> 00:24:07,364 �alio se jer sam mu dala mesto iza stuba. 127 00:24:09,199 --> 00:24:13,162 Pa sam mu dala mesto u �irokom dvoredu. 128 00:24:14,496 --> 00:24:18,500 Neki moj znanac, drug iz mom�adi, bek, zove se Sturm, 129 00:24:19,543 --> 00:24:23,547 pucao mi je jednom autogol. 130 00:24:24,298 --> 00:24:30,220 Lopta mu se odbila od noge i odsko�ila na suprotnu stranu od one na koju sam se ja bacio. 131 00:24:32,097 --> 00:24:36,059 Le�ao sam u desnom uglu, a lopta u levom. 132 00:24:39,271 --> 00:24:45,485 Ili mo�da, gledano s moje strane, u levom, a mo�da i u desnom uglu. 133 00:24:45,485 --> 00:24:49,489 Ako se dobro se�am, mogu re�i samo to da sam sedeo u pogre�nom uglu 134 00:24:52,409 --> 00:24:56,413 u lokvi vode. 135 00:24:56,788 --> 00:24:59,500 Jeste li jadnog Sturma psovali zbog autogola? 136 00:24:59,500 --> 00:25:03,504 Beka? Ne, igra je ionako bila izgubljena. 137 00:25:03,962 --> 00:25:05,297 Jo� malo �aja? 138 00:25:05,297 --> 00:25:09,301 Da, molim. 139 00:25:09,384 --> 00:25:11,887 Jesi li dobar golman? 140 00:25:11,887 --> 00:25:15,140 Ima� li jo� neko zvanje? 141 00:25:15,140 --> 00:25:17,392 Ovo nije mla�njak. 142 00:25:17,392 --> 00:25:21,396 Ne, obi�an avion, �arter letovi. 143 00:25:22,189 --> 00:25:25,192 Nisi �esto leteo? 144 00:25:25,192 --> 00:25:29,196 Pro�le godine smo bili na turneji po Ju�noj Americi. 145 00:25:29,321 --> 00:25:33,283 Zatim smo bili u SAD. 146 00:25:40,624 --> 00:25:42,835 �ta si rekao? Ne�to si rekao? 147 00:25:42,835 --> 00:25:47,965 Ne. To je ta buka... 148 00:26:04,481 --> 00:26:08,026 Ovo je od Bila iz Sent Luisa. 149 00:26:08,026 --> 00:26:11,989 Skupljam razglednice. 150 00:26:17,035 --> 00:26:20,539 Jednom mi je dao �etvrt dolara. 151 00:26:20,539 --> 00:26:24,501 Gre�kom sam ga ubacila u automat za cigarete i nije se vratio. 152 00:26:26,211 --> 00:26:30,174 U Frankfurtu. 153 00:26:32,885 --> 00:26:36,847 Ide� li danas na posao? 154 00:26:37,472 --> 00:26:41,476 Mora� da trenira�? 155 00:29:45,744 --> 00:29:49,748 Pro�le no�i vas nije bilo pa smo mislili da se mo�da uop�te ne�ete vratiti. 156 00:29:49,832 --> 00:29:53,836 300 �ilinga. 157 00:30:27,619 --> 00:30:29,121 Ovo nije spavaonica. 158 00:30:29,121 --> 00:30:30,914 Zar ste poludeli s tom lampom! 159 00:30:30,914 --> 00:30:34,918 Idite odavde! 160 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Gospodin se �alio, molim vas, va�a dokumenta. 161 00:30:51,268 --> 00:30:55,272 Izbio mi je lampu iz ruke. Mogla se razbiti. 162 00:30:59,693 --> 00:31:01,278 Mnogo ste putovali. 163 00:31:01,278 --> 00:31:05,282 To sa lampom bilo je nehotice. 164 00:31:05,657 --> 00:31:07,576 Refleks. Valjda nije zabranjeno zaspati u bioskopu? 165 00:31:07,576 --> 00:31:11,580 Prekini s tim! 166 00:31:17,586 --> 00:31:21,590 �ta je to? 167 00:32:38,000 --> 00:32:42,004 Je li to va� novac? 168 00:32:54,683 --> 00:32:57,769 Imam rupu u d�epu. 169 00:32:57,769 --> 00:33:01,773 To je ameri�ki novac. 170 00:33:01,857 --> 00:33:05,861 Vi ste ga izgubili? 171 00:33:06,904 --> 00:33:08,947 Bio sam nedavno u Americi. 172 00:33:08,947 --> 00:33:11,283 Imate tamo ro�ake? 173 00:33:11,283 --> 00:33:14,328 Ne, bio sam tamo poslovno, ja sam sportista. 174 00:33:14,328 --> 00:33:17,831 Zato su nov�i�i tako prljavi. 175 00:33:17,831 --> 00:33:21,835 Upotrebili smo ih pre igre za izbor strane pa su pali u blato. 176 00:33:22,044 --> 00:33:23,629 Kako to? 177 00:33:23,629 --> 00:33:27,633 Pismo ili glava...Ko �e igrati protiv vetra ili prema suncu. 178 00:38:09,289 --> 00:38:13,293 Poslednja stanica. Izvolite si�i. 179 00:38:20,092 --> 00:38:22,636 Dobro ve�e. Mogu li dobiti sobu? 180 00:38:22,636 --> 00:38:24,972 Imate sre�e, jedna je jo� slobodna. 181 00:38:24,972 --> 00:38:28,976 Odmah �u vas odvesti gore. 182 00:38:30,686 --> 00:38:34,690 Klju� je gore. 183 00:38:45,033 --> 00:38:49,037 Moja poznanica, Herta Gabler ima gostionicu negde u blizini. 184 00:38:50,289 --> 00:38:52,166 Poznajete li je? 185 00:38:52,166 --> 00:38:56,170 Da, ona je pre pola godine zakupila gostionicu na samoj carinskoj stanici. 186 00:38:57,254 --> 00:39:01,258 Umalo sam se zaposlila kod nje. Sad moja polusestra radi kod nje. 187 00:39:02,134 --> 00:39:06,138 Uve�e se mora pe�ice vra�ati u selo. To mi je bilo previ�e. 188 00:39:13,187 --> 00:39:15,397 Kakva je to buka? 189 00:39:15,397 --> 00:39:19,401 Soba je ba� iznad kuglane. Neki jo� kuglaju. 190 00:39:53,852 --> 00:39:57,856 Jeste li �itali o obogaljenom u�eniku koji je nestao pre tri dana? 191 00:39:57,898 --> 00:40:00,275 Misli se da je ubijen. 192 00:40:00,275 --> 00:40:02,861 Mo�da se izgubio. 193 00:40:02,861 --> 00:40:06,824 Ne verujem. Ko mo�e danas da se izgubi? 194 00:40:12,996 --> 00:40:14,122 �ta se de�ava? 195 00:40:14,122 --> 00:40:18,126 Gore usisavaju. 196 00:40:31,265 --> 00:40:35,269 "Ubistvo blagajnice bioskopa" 197 00:40:42,943 --> 00:40:46,947 "Nemi u�enik nestao pre dva dana" 198 00:40:47,239 --> 00:40:50,742 De�ak nije bogalj, nego nem. 199 00:40:50,742 --> 00:40:54,037 Jo� gore. Ne bih volela da sam nema. 200 00:40:54,037 --> 00:40:57,749 Ima li negde uklju�en televizor? 201 00:40:57,749 --> 00:41:00,419 Kod gazdine majke. 202 00:41:00,419 --> 00:41:04,381 Sedi u susednoj sobi po ceo dan. 203 00:41:06,383 --> 00:41:09,803 Gleda program za radnike u smeni. 204 00:41:09,803 --> 00:41:13,807 Gluva kao top, ali ho�e da bude uklju�en. 205 00:41:24,276 --> 00:41:27,571 Kako da do�em do gostionice na granici? 206 00:41:27,571 --> 00:41:31,575 Po�ite dalje ovom ulicom i do�ete izvan sela, gostionica se nalazi 207 00:41:32,117 --> 00:41:36,079 tamo gde se ulica zaokre�e nazad, prema selu. 208 00:41:37,164 --> 00:41:43,754 Tu se od ulice odvaja put koji je izme�u seoskih ku�a, jo� asfaltiran, 209 00:41:43,962 --> 00:41:47,883 no posle je samo posut �ljunkom, a ispred same granice prelazi u stazu. 210 00:41:47,883 --> 00:41:50,969 Grani�ni prelaz je zatvoren. Karaule. 211 00:41:50,969 --> 00:41:54,932 U svakom slu�aju, samo ravno, ulica vodi pravo do gostionice. 212 00:42:06,109 --> 00:42:09,488 �eleo bih dve ko�ulje, dvoje ga�a i �arape. Ko�ulja broj 40. 213 00:42:09,488 --> 00:42:13,450 S visokim okovratnikom koji ne klizi pod sako. 214 00:42:17,204 --> 00:42:21,208 Evo ova, �ini mi se. Da, ova. 215 00:42:24,628 --> 00:42:29,132 Trebate li i maramice? Kravatu? Dobili smo i vunene d�empere. 216 00:42:29,132 --> 00:42:33,136 Hvala, ne treba, no, mo�ete li mi do sutra ne�to popraviti? 217 00:42:33,929 --> 00:42:37,933 Unutra�nja postava na d�epu je pocepana. 218 00:43:42,623 --> 00:43:45,584 Je li ovde g�a Gabler? 219 00:43:45,584 --> 00:43:47,252 Jo� spava. 220 00:43:47,252 --> 00:43:49,922 Dajte mi pivo. 221 00:43:49,922 --> 00:43:53,926 Fla�u? 222 00:44:40,138 --> 00:44:44,142 Poznajete je? 223 00:44:52,484 --> 00:44:56,488 Da, od ranije. 224 00:44:59,491 --> 00:45:03,453 Treba da obri�e� cipele i da zatvori� vrata iza sebe. 225 00:45:14,339 --> 00:45:18,343 Gazdari�ina �erka, ima �etiri godine. 226 00:45:23,015 --> 00:45:26,685 Neki �ovek je do�ao pre neki dan. 227 00:45:26,685 --> 00:45:30,647 Tvrdio je da su ga poslali da iskopa rov za bunar. 228 00:45:31,148 --> 00:45:33,775 Htela je da ga otera, 229 00:45:33,775 --> 00:45:37,779 ali nije hteo da ide sve dok mu nije pokazala podrum, gde je odmah uzeo lopatu, 230 00:45:38,197 --> 00:45:42,159 tako da je pozvala pomo� da kona�no ode. 231 00:45:45,704 --> 00:45:48,832 Dete je prestra�eno jo� od tada. 232 00:45:48,832 --> 00:45:52,836 Jednu kajsijeva�u. 233 00:45:54,171 --> 00:45:55,672 Je li nestali u�enik na�en? 234 00:45:55,672 --> 00:45:57,633 Nije jo�. 235 00:45:57,633 --> 00:45:59,551 Nema ga ve� tri dana. 236 00:45:59,551 --> 00:46:01,386 No�i su ve� prohladne. 237 00:46:01,386 --> 00:46:03,055 Toplo je obu�en. 238 00:46:03,055 --> 00:46:04,848 Da, toplo. 239 00:46:04,848 --> 00:46:08,727 Ne mo�e biti daleko. 240 00:46:08,727 --> 00:46:12,689 Da, nije daleko stigao. 241 00:46:46,723 --> 00:46:50,727 Rogovi su od jelena koji je nabasao na minsko polje. 242 00:47:10,164 --> 00:47:14,168 Je li stigao name�taj? 243 00:47:21,341 --> 00:47:25,345 Blok? 244 00:47:40,444 --> 00:47:43,697 Odavno te nisam videla. 245 00:47:43,697 --> 00:47:46,658 Videla sam tvoje ime u novinama nedavno. 246 00:47:46,658 --> 00:47:50,621 Imam nekoliko dana dopusta. Ne mogu igrati, nategao sam mi�i�. 247 00:48:26,198 --> 00:48:27,574 Svi�a ti se ovde? 248 00:48:27,574 --> 00:48:31,578 Stigao sam tek sino� kasno i uzeo sobu u seoskoj gostionici. 249 00:48:31,954 --> 00:48:33,872 Nisam hteo da ti smetam tako kasno. 250 00:48:35,874 --> 00:48:42,506 Ne mislim na selo, ve� ovaj lokal. 251 00:48:43,549 --> 00:48:47,344 Iznajmljuje� i sobe? 252 00:48:47,344 --> 00:48:53,809 Mislila sam o tome. Ne znam da li da to radim. 253 00:48:53,809 --> 00:48:57,813 Alfons. Sin vlastelina. 254 00:48:58,564 --> 00:49:02,526 Ne�e� da se igra� u kuhinji? 255 00:49:03,944 --> 00:49:07,948 Idi! 256 00:49:25,507 --> 00:49:28,886 Nemoj me tako gledati. 257 00:49:28,886 --> 00:49:32,890 Drago mi je �to se ujutru ne moram �minkati. Dobro je za ko�u. 258 00:49:34,766 --> 00:49:36,768 Uve�e se sredim. 259 00:49:36,768 --> 00:49:40,731 Do�u svi seoski momci i za njih ne mogu biti dovoljno lepa. 260 00:49:41,440 --> 00:49:45,444 Stavim ogromne trepavice i zelenu maskaru. 261 00:49:46,445 --> 00:49:50,407 A kakva usta! Ne bi me prepoznao. 262 00:49:50,407 --> 00:49:54,411 Bih, po tvojim plavim o�ima. 263 00:49:59,958 --> 00:50:03,921 Evo mog name�taja. Mo�e� li mi pomo�i? 264 00:50:04,505 --> 00:50:08,509 Moram ga uneti! Ho�e� da ostane� na ve�eri? 265 00:50:11,428 --> 00:50:15,432 Hvala, ne�u, ali skoknu�u jo� ve�eras ili sutra. 266 00:51:19,955 --> 00:51:22,958 Zar za sve razrede postoji samo ova jedna �kolska soba? 267 00:51:22,958 --> 00:51:27,588 Samo je jedna �kolska soba za sve razrede. 268 00:51:27,588 --> 00:51:33,093 Nije �udo �to deca nakon izlaska iz �kole nisu nau�ila ni govoriti. 269 00:51:33,594 --> 00:51:40,517 Ne znaju izgovoriti ni jednu jedinu re�enicu. Razgovaraju pomo�u pojedinih re�i. 270 00:51:41,393 --> 00:51:43,896 Nau�e samo izgovarati napamet. 271 00:51:43,896 --> 00:51:49,902 Izvan toga nisu sposobni za celu re�enicu. 272 00:51:49,526 --> 00:51:54,531 Sva deca imaju zapravo smetnje u govoru. 273 00:52:18,555 --> 00:52:21,767 Za�to tako brzo? 274 00:52:21,767 --> 00:52:25,729 U bioskop! 275 00:52:32,611 --> 00:52:36,615 Morate ispuniti prijavnicu. 276 00:52:38,784 --> 00:52:42,788 U va�oj je sobi. 277 00:53:09,773 --> 00:53:13,152 Oprostite, mislila sam da ste na doru�ku. 278 00:53:13,152 --> 00:53:15,946 Mo�ete u�i. 279 00:53:15,946 --> 00:53:19,950 Mo�ete ve� spremiti krevet. 280 00:53:25,789 --> 00:53:29,960 Bio je nesporazum, mogli ste mirno u�i. 281 00:53:29,960 --> 00:53:32,004 Da, bio je nesporazum. 282 00:53:32,004 --> 00:53:36,884 Kad je voza� autobusa silazio, mora da sam ga zamenila s vama. 283 00:53:37,134 --> 00:53:40,220 Mislila sam da ste i�li na doru�ak. 284 00:53:40,220 --> 00:53:41,513 Nisam to mislio. 285 00:53:41,513 --> 00:53:42,890 �ta ka�ete? 286 00:53:42,890 --> 00:53:45,058 Ovde ima previ�e name�taja. 287 00:53:45,058 --> 00:53:47,144 Imate pravo. 288 00:53:47,144 --> 00:53:50,814 I za to je premalo osoblja. 289 00:53:50,814 --> 00:53:54,818 I do te zabune je do�lo jer sam premorena. 290 00:53:55,694 --> 00:53:59,656 Smatram da su sobe prepune ormarima i komodama, 291 00:54:01,283 --> 00:54:04,661 ne mo�e� se ni pomeriti ovde, �ak i govor postaje te�ak. 292 00:54:04,661 --> 00:54:08,665 �ta mislite time da ka�ete? 293 00:54:08,999 --> 00:54:13,003 Nisam vas htela time upla�iti! 294 00:54:19,718 --> 00:54:21,345 Treba vam lampa na putu do ku�e? 295 00:54:21,345 --> 00:54:26,225 Ne, imam prijatelja. Stolara. 296 00:54:26,225 --> 00:54:28,352 Ima li ovde soba sa dvostrukim vratima? 297 00:54:28,352 --> 00:54:30,354 Kod nas jo� nikada ne�to nije nestalo. 298 00:54:30,354 --> 00:54:34,358 A �ta je ovo? 299 00:54:35,984 --> 00:54:39,988 Video sam neki film u kom su hotelskog lopova zatvorili izme�u dvostrukih vrata. 300 00:54:41,323 --> 00:54:45,327 Ovde nema lopova! 301 00:55:30,998 --> 00:55:34,251 Napolju je neki �udan miris. 302 00:55:34,251 --> 00:55:38,255 U susednoj ku�i je ju�e neko umro. 303 00:55:52,311 --> 00:55:55,063 Nosi li konobarica ortopedske cipele? 304 00:55:55,063 --> 00:55:57,149 To je sigurno bicikl. 305 00:55:57,149 --> 00:55:59,902 Kakav bicikl? 306 00:55:59,902 --> 00:56:03,030 Od nemog u�enika! 307 00:56:03,030 --> 00:56:06,658 Kad bi bilo tih cipela u raznim bojama, mogla bi se od njih napraviti moda. 308 00:56:06,658 --> 00:56:09,995 Je li se onaj �to kopa bunare opet javio? 309 00:56:09,995 --> 00:56:13,707 Nije mogao ni u pomo� zvati. 310 00:56:13,707 --> 00:56:15,334 Ko? 311 00:56:15,334 --> 00:56:19,296 De�ak! 312 00:56:21,340 --> 00:56:25,344 Imaju li grani�ari na stra�arnicama dvoglede? 313 00:56:25,427 --> 00:56:31,350 Ponekad se iz daljine vidi blje�tanje. 314 00:56:32,351 --> 00:56:36,355 To znam i ja. 315 00:56:37,022 --> 00:56:41,026 Koliku zakupninu pla�a� za gostionicu? 316 00:56:52,788 --> 00:56:56,124 Vlastelinov sin je moj dobar prijatelj. 317 00:56:56,124 --> 00:56:58,043 �ta radi? 318 00:56:58,043 --> 00:57:00,796 Alfons? 319 00:57:00,796 --> 00:57:04,800 Ako ne�to radi, to mora biti savr�eno. 320 00:57:04,800 --> 00:57:08,428 Nedavno je kupio sportska kola. 321 00:57:08,428 --> 00:57:12,432 Odmah je vozio na reliju i bio tre�i. 322 00:57:13,767 --> 00:57:17,771 Sino� sam mu oduzela klju�eve automobila. 323 00:57:20,899 --> 00:57:24,236 Pije malo previ�e. 324 00:57:24,236 --> 00:57:28,198 A pe�ice mu je bilo predaleko. 325 00:57:30,784 --> 00:57:33,871 On upravlja imanjem. 326 00:57:33,871 --> 00:57:39,209 Otac mu je u sanatorijumu, bolestan. 327 00:57:42,337 --> 00:57:46,341 Kod kojeg broja po�inje� da broji�? 328 00:57:47,801 --> 00:57:51,805 U poslednje vreme sam po�eo da brojim od dva. 329 00:57:52,181 --> 00:57:56,185 Jedinice vi�e ne brojim. 330 00:57:57,769 --> 00:58:01,732 Jutros me je zamalo pregazio auto na ulici. 331 00:58:02,191 --> 00:58:06,195 Nisam pazio na prvi auto, ve� gledao samo u onaj drugi, dalji. 332 00:58:07,321 --> 00:58:14,870 Od jednog jajeta, jednog peciva i �olje kafe ujutru nisam sit. 333 00:58:14,870 --> 00:58:18,123 To je kao da nisam doru�kovao. 334 00:58:18,123 --> 00:58:22,127 Tek drugo jaje ne�to zna�i. 335 00:58:45,275 --> 00:58:49,279 Bez re�i! 336 00:59:17,599 --> 00:59:24,898 Za�to stalno ustaje�, pa seda�, pa opet ustaje�, 337 00:59:24,898 --> 00:59:28,443 dohvati� ne�to, opet ispusti�, opet ne�to dohvati�. 338 00:59:28,443 --> 00:59:30,487 �ta je s tobom? �ta ti je? 339 00:59:30,487 --> 00:59:34,408 Da proverim dete? - Ne! 340 00:59:34,408 --> 00:59:38,412 Lo�e je spavala. Odmah �e do�i da tra�i kola�e. 341 00:59:42,207 --> 00:59:46,211 �ta radi� ispod kreveta? 342 00:59:55,971 --> 00:59:59,975 Muve! Ispod jastuka! 343 01:00:01,435 --> 01:00:08,984 Dr�i jabuku obema rukama i idi da vozi� bicikl. 344 01:00:09,610 --> 01:00:10,986 Muve? 345 01:00:10,986 --> 01:00:14,990 Deca iz susedstva spavaju ovde dok je le� na odru. 346 01:00:15,199 --> 01:00:18,911 Uve�e pucaju pomo�u gumica na muve koje sede na zidu. 347 01:00:18,911 --> 01:00:27,127 Muve koje pogode stavljaju pod jastuk. 348 01:00:27,127 --> 01:00:31,006 Posluga! 349 01:00:31,006 --> 01:00:35,010 �ta ja tu mogu u�initi? 350 01:00:42,434 --> 01:00:46,438 Sad smo sami. 351 01:00:48,732 --> 01:00:50,275 A dete? 352 01:00:50,275 --> 01:00:54,238 Nju ne ra�unam. 353 01:00:54,488 --> 01:00:58,492 Kako to rade ljudi na selu? 354 01:01:02,120 --> 01:01:06,083 Vozi bicikl napolju! 355 01:01:21,139 --> 01:01:25,144 Ne! 356 01:01:32,442 --> 01:01:35,779 Prekju�e sam video �enu u autobusu 357 01:01:35,779 --> 01:01:39,783 koja je pozadi na haljini imala krvavu mrlju. 358 01:01:47,082 --> 01:01:51,086 Sve se desilo jako brzo. Morali smo da probudimo dete da otr�i u selo. 359 01:01:52,588 --> 01:01:56,592 Ali ono nije umelo da ka�e sve�teniku �ta se dogodilo... 360 01:01:58,677 --> 01:02:00,220 ...pa zvona nisu zvonila. 361 01:02:00,220 --> 01:02:04,224 Donesite jo� drva. Mo�ete u�i na ve�eru. 362 01:02:07,478 --> 01:02:11,482 Bundeve su nam ubile jedno dete. 363 01:02:11,523 --> 01:02:15,486 Zahrkao je i umro. 364 01:03:22,302 --> 01:03:26,265 Nirosta ma�ine za su�e - 2000 - 3000 �ilinga. 365 01:03:26,265 --> 01:03:27,808 Ma�ina za sladoled. 366 01:03:27,808 --> 01:03:31,478 10000 - 12000 �ilinga. 367 01:03:31,478 --> 01:03:32,729 A d�uboks? 368 01:03:32,729 --> 01:03:36,733 On je iznajmljen. 369 01:03:40,237 --> 01:03:41,321 Vredi li ovo ne�to? 370 01:03:41,321 --> 01:03:45,325 Takvog kamenja ima u okolini. 371 01:03:45,325 --> 01:03:49,329 Kad vidim predmet koji moram da zaplenim, a jo� ne znam ni�ta o njemu... 372 01:03:50,122 --> 01:03:54,126 na primer, ma�inu za ve�, uvek se raspitam za cenu. 373 01:03:54,126 --> 01:03:58,130 Kad zatim opet vidim taj predmet, na primer, ve� ma�inu, 374 01:04:00,799 --> 01:04:04,761 ne prepoznajem ga po njegovom izgledu, po dugmi�ima za program, 375 01:04:05,470 --> 01:04:09,475 ve� samo po tome koliko je ko�tao kad sam ga prvi put video. 376 01:04:10,142 --> 01:04:14,146 Kao ova ma�ina za ve�, na primer. 377 01:04:15,814 --> 01:04:19,151 Cenu upamtim vrlo ta�no i na taj na�in zapravo prepoznajem ponovo svaki premet. 378 01:04:19,151 --> 01:04:22,196 A �ta ako premet ne vredi ni�ta? 379 01:04:22,196 --> 01:04:26,200 S takvim predmetima nemam posla. 380 01:04:28,952 --> 01:04:31,830 Dakle, ovaj ne vredi ni�ta? 381 01:04:31,830 --> 01:04:34,666 Ni�ta, ba� ni�ta! 382 01:04:34,666 --> 01:04:38,670 Nijedan cent? --Ne, gospodine! 383 01:04:39,463 --> 01:04:43,467 San je zavr�en, onda! 384 01:04:45,427 --> 01:04:49,431 Imam vi�e poverenja u mu�ke frizere. 385 01:04:53,310 --> 01:04:56,939 Je li �arli zvao? 386 01:04:56,939 --> 01:05:00,943 Ne, ali upravo sam srela Franka, u svojoj najboljoj uniformi za izlazak. 387 01:05:02,444 --> 01:05:04,780 I u �iljatim cipelama. 388 01:05:04,780 --> 01:05:06,198 Ko je �arli? 389 01:05:06,198 --> 01:05:07,991 Tako�e vojnik. 390 01:05:07,991 --> 01:05:11,537 A Frank? Zapravo, ne ti�e me se. 391 01:05:11,537 --> 01:05:15,249 A za�to onda pitate? 392 01:05:15,249 --> 01:05:17,543 Ne�u vi�e pitati. Pitajte vi mene. 393 01:05:17,543 --> 01:05:20,254 Jeste li vi detektiv ili tako ne�to? 394 01:05:20,254 --> 01:05:21,588 Ne, sportista. 395 01:05:21,588 --> 01:05:24,883 Znala sam! Bokser? 396 01:05:24,883 --> 01:05:26,426 Ne, fudbaler, golman. 397 01:05:26,426 --> 01:05:28,720 Jesi li �ula? Golman! 398 01:05:28,720 --> 01:05:30,430 �ta je tu sme�no? 399 01:05:30,430 --> 01:05:34,434 Kad smo vas sino� srele, kladile smo se da ste bokser ili... 400 01:05:36,395 --> 01:05:37,396 Ili? 401 01:05:37,396 --> 01:05:39,731 Iz Legije stranaca! 402 01:05:39,731 --> 01:05:41,900 Svi fudbaleri imaju O-noge. 403 01:05:41,900 --> 01:05:45,904 Kad je kod nas utakmica, stanemo iza gola i nerviramo golmana. 404 01:05:46,989 --> 01:05:50,784 Na� golman je pri jednom sudaru rasekao usnu. 405 01:05:50,784 --> 01:05:52,411 Sad �u�ka kad govori. 406 01:05:52,411 --> 01:05:56,415 Mene ne biste tako lako iznervirale. 407 01:07:20,624 --> 01:07:26,964 Gazdarica je oti�la u dvorac zbog ugovora o zakupu. 408 01:07:48,861 --> 01:07:50,362 Danas bi moglo biti oluje. 409 01:07:50,362 --> 01:07:54,366 Ne pri�ajte s njim. 410 01:07:56,034 --> 01:08:00,038 Ne mo�e da pri�a kad ne�to radi. 411 01:08:05,711 --> 01:08:09,715 Opet je istresao pepeo na krevet umesto u potok? 412 01:08:10,883 --> 01:08:13,510 Ne ska�e vi�e na koze? 413 01:08:13,510 --> 01:08:17,514 Se�e li opet bundeve i razmazuje ih po licu? 414 01:08:51,423 --> 01:08:55,385 Ja �u to ve�eras platiti. 415 01:09:08,148 --> 01:09:12,152 Morao je da napusti farmu, a onda su ga na�li u �umi, 416 01:09:12,861 --> 01:09:16,865 kako visi s nogama na grani a glavom u mravinjaku. 417 01:09:17,241 --> 01:09:18,617 Je li ku�a nastanjena? 418 01:09:18,617 --> 01:09:22,246 Pristup u privatne prostorije je zabranjen! 419 01:09:22,246 --> 01:09:26,250 Tama u �umama pomutila mu je razum. 420 01:10:46,705 --> 01:10:52,669 Na�li su le� nemog u�enika. Jedan carinik ga je spazio u potoku. 421 01:10:55,047 --> 01:10:59,009 Ju�e sam na�la 10 centi ispod va�eg kreveta. 422 01:10:59,218 --> 01:11:03,222 Zadr�ite ih. 423 01:11:04,723 --> 01:11:07,142 Ve� je prili�no kasno za doru�ak. 424 01:11:07,142 --> 01:11:11,021 Ionako nisam mislio da danas ovde doru�kujem. 425 01:11:11,021 --> 01:11:15,025 To ne zna�i da mi se ovde hrana ne svi�a. Naprotiv. 426 01:11:18,237 --> 01:11:20,989 Moram sad da idem. 427 01:11:20,989 --> 01:11:24,993 Zar vas spre�avam? 428 01:11:30,582 --> 01:11:34,086 To vam slu�i na �ast! 429 01:11:34,086 --> 01:11:38,090 �ta mu slu�i na �ast? 430 01:11:43,595 --> 01:11:47,558 Molim g. �najdera! 431 01:11:47,766 --> 01:11:51,770 Ne mo�ete malo glasnije? 432 01:11:52,271 --> 01:11:56,233 Kamp za trening, gde? 433 01:11:59,111 --> 01:12:03,115 Ponavljam: ponosni smo na vas i malog Andreasa. Stop. 434 01:12:03,615 --> 01:12:05,617 Presre�ni deda i baka. 435 01:12:05,617 --> 01:12:07,828 Prekinuli su me. - �ao mi je. 436 01:12:07,828 --> 01:12:09,079 Spojite me jo� jednom! 437 01:12:09,079 --> 01:12:12,875 Ne mogu, prekinuta je veza. 438 01:12:12,875 --> 01:12:15,335 Znate li uop�te �ta je pozivni broj? 439 01:12:15,335 --> 01:12:18,380 Da. - Jeste li ikad birali vi�e od tri broja za redom? - Ne. 440 01:12:18,380 --> 01:12:22,384 Jeste li ikad doprli do Crvenog Krsta ili policije? 441 01:12:23,302 --> 01:12:27,264 Da vam odam broj informacija? 442 01:12:42,070 --> 01:12:46,074 Jeste li �uli da su na�li u�enika? 443 01:12:46,325 --> 01:12:53,207 Policajcu koji ga je na�ao se prvo u�inilo od le�a da je natopljeni du�ek. 444 01:13:27,282 --> 01:13:30,869 Jeste li ikad videli pozori�nu predstavu? 445 01:13:30,869 --> 01:13:34,832 Jednom u �koli. Ali bila je to filmska pozori�na predstava. 446 01:13:36,875 --> 01:13:40,879 Sino� sam sanjao da igram u pozori�nom komadu. 447 01:13:42,214 --> 01:13:46,176 Trebalo je da nastupim sa raznim vrstama aparata za ga�enje. 448 01:13:51,223 --> 01:13:55,227 I pri tome da glasno izvikujem cene. 449 01:14:15,831 --> 01:14:17,332 I dalje? 450 01:14:17,332 --> 01:14:18,542 Gotovo! 451 01:14:18,542 --> 01:14:22,546 Pri tom uop�te ne izgledate stra�ljivo. 452 01:14:24,423 --> 01:14:28,385 Hajde, idemo. 453 01:15:04,129 --> 01:15:08,133 Dajte mi hot-dog. 454 01:15:11,804 --> 01:15:14,097 Zar ovde nema bioskopa? 455 01:15:14,097 --> 01:15:17,392 Danas je film u Vindi�-Minihofu. 456 01:15:17,392 --> 01:15:19,228 Kako da do�em do tamo? 457 01:15:19,228 --> 01:15:21,897 Mo�ete po�i sa nama. 458 01:15:21,897 --> 01:15:24,274 Kako se zove film? 459 01:15:24,274 --> 01:15:28,278 "Jo� samo 72 sata" 460 01:15:29,238 --> 01:15:33,242 Gledao sam taj. 461 01:16:03,897 --> 01:16:07,901 Poslednji red, molim! 462 01:16:12,865 --> 01:16:16,869 I jedno pivo! 463 01:17:15,260 --> 01:17:18,263 Tvoj je red da �asti� turu. 464 01:17:18,263 --> 01:17:22,267 Pi�e na moj ra�un za sve za stolom! 465 01:17:48,001 --> 01:17:50,379 Mogla bi unutra biti jo� jedna nov�anica. 466 01:17:50,379 --> 01:17:54,383 Pa �ta onda, novac je moj! 467 01:20:34,668 --> 01:20:38,672 Hajdemo! 468 01:21:25,594 --> 01:21:27,888 �ta �e� s tim? Ima� li jo� neki otvoren ra�un? 469 01:21:27,888 --> 01:21:31,892 Ni govora! Zadr�ao sam to u ruci. 470 01:21:32,768 --> 01:21:36,772 Ne zna�i ni�ta. 471 01:21:39,733 --> 01:21:41,777 Kuda �e�? 472 01:21:41,777 --> 01:21:45,197 Po�ela je ki�a, moram uneti ve�. 473 01:21:45,197 --> 01:21:49,201 To je samo vetar, kaplje s drve�a. 474 01:22:12,224 --> 01:22:16,019 Izgubila si ko�ulju. 475 01:22:16,019 --> 01:22:19,982 To je krpa. 476 01:22:26,655 --> 01:22:30,659 Da ti je ko�ulja prugasta, bila bi kao fudbalski dres. 477 01:22:31,243 --> 01:22:34,872 Kupila sam je u gradu u butiku, �ta ima� protiv nje? 478 01:22:34,872 --> 01:22:38,584 Nemam ni�ta protiv tvoje ko�ulje, naprotiv, vrlo je lepa. 479 01:22:38,584 --> 01:22:42,588 Jesu li to la�ne trepavice? 480 01:22:43,422 --> 01:22:45,883 Mora� svemu da prigovara�. 481 01:22:45,883 --> 01:22:48,343 Nisam tako mislio. 482 01:22:48,343 --> 01:22:53,724 Sve shvata� pogre�no. Da ti ka�em da izgleda� kao �arena krava, i to bi poverovala. 483 01:22:53,932 --> 01:22:56,643 �ta misli� time? 484 01:22:56,643 --> 01:22:58,645 Ni�ta, ba� ni�ta. 485 01:22:58,645 --> 01:23:02,649 Valjda ima� neki razlog da to ka�e�? 486 01:23:11,867 --> 01:23:15,871 Jesi li gotova s ra�unanjem? 487 01:23:18,332 --> 01:23:24,880 To se mora kad ima� gostionicu. 488 01:23:33,972 --> 01:23:36,433 Ho�e� li sendvi�? 489 01:23:36,433 --> 01:23:40,437 Mogu, iako nisam gladan. 490 01:23:41,438 --> 01:23:45,025 Za�to si otrgnuo nedelju, tek je petak? 491 01:23:45,025 --> 01:23:48,862 Ve� je sutra. Pola tri. 492 01:23:48,862 --> 01:23:52,866 Za sutra sam ve� sama otrgnula. 493 01:23:53,826 --> 01:23:57,788 U tom slu�aju �emo morati taj dan da prespavamo i ustanemo tek u nedelju. 494 01:24:13,971 --> 01:24:15,514 Mogu li dobiti no�? 495 01:24:15,514 --> 01:24:19,476 U ladici je. 496 01:24:35,617 --> 01:24:36,702 �ta to radi�? 497 01:24:36,702 --> 01:24:40,706 Dete pla�e. 498 01:25:08,484 --> 01:25:10,402 Pazi, kaplje na tanjir. 499 01:25:10,402 --> 01:25:14,364 Upravo to i �elim, da je stavim na tanjir. 500 01:25:15,532 --> 01:25:19,495 Dete ho�e svetlo. 501 01:25:20,120 --> 01:25:24,124 Ako ostavim otvorena vrata, preglasno je. 502 01:25:46,230 --> 01:25:49,191 Volela bih da je starija, 503 01:25:49,191 --> 01:25:53,195 imala bih vi�e vremena da se brinem oko gostionice. 504 01:25:53,612 --> 01:25:57,616 Sre�em te stare �ene obu�ene u crno gde god se okrenem. 505 01:26:07,000 --> 01:26:11,839 Vlastelinov sin ti je stalno za petama. Je li ti ve� ponudio brak? 506 01:26:18,887 --> 01:26:21,098 On je ve� tako re�i o�enjen. 507 01:26:21,098 --> 01:26:25,102 Nisam tako mislio. 508 01:26:48,834 --> 01:26:52,838 Ti mo�e� �oveka da izludi�. 509 01:26:55,549 --> 01:26:59,553 Ti tako�e. 510 01:27:07,227 --> 01:27:09,813 Ide� mi na �ivce. 511 01:27:09,813 --> 01:27:12,691 Stalno ne�to unere�uje�. 512 01:27:12,691 --> 01:27:16,695 Ostavlja� ladicu otvorenu, baca� sako na pod, 513 01:27:17,029 --> 01:27:23,785 kida� kalendar bez potrebe, govori� gluposti, za�to si uklju�io radio? 514 01:27:23,702 --> 01:27:27,706 Za koji tren �e� ispustiti i pepeljaru. 515 01:27:27,706 --> 01:27:31,710 Zaista imam ose�aj da je moram ispustiti. 516 01:27:47,184 --> 01:27:51,146 Je li tra�im mnogo ako vas zamolim da mi posudite ki�obran? 517 01:27:52,648 --> 01:27:58,195 Na �alost, pouzdao sam se u prognozu Meteorolo�kog zavoda, 518 01:27:58,654 --> 01:28:00,906 a oni su najavili no� bez ki�e. 519 01:28:00,906 --> 01:28:07,120 Ali na lokvama se pojavljuju mehuri, a to je siguran znak da �e jo� dugo ki�iti. 520 01:28:07,246 --> 01:28:09,039 Po�i �u i ja s vama. 521 01:28:09,039 --> 01:28:12,125 Ki�obran visi ispod radne uniforme. 522 01:28:12,125 --> 01:28:16,129 Tvoj sako! 523 01:28:27,099 --> 01:28:31,061 Sutra �u doneti ki�obran. - Laku no�. 524 01:28:38,193 --> 01:28:41,029 Oh, umalo sam stao na je�a. 525 01:28:41,029 --> 01:28:43,282 Kako to vidite po mraku? 526 01:28:43,282 --> 01:28:47,286 Deo mog zanimanja! 527 01:28:47,953 --> 01:28:51,957 Kad vidite neku kretnju ili �ujete �um, morate razaznati predmet od koga to poti�e. 528 01:28:52,332 --> 01:28:56,336 Morate raspoznati predmet koji se kre�e na krajnjem rubu mre�nja�e. 529 01:28:57,212 --> 01:29:03,218 Morate �ak utvrditi boju, iako se boja mo�e raspoznati tek u sredi�tu mre�nja�e. 530 01:29:06,805 --> 01:29:11,768 Da, mi smo ovde prili�no besposleni. Otkako je granica puna mina, nema vi�e krijum�arenja. 531 01:29:12,936 --> 01:29:16,940 Napetost popu�ta, �ovek postaje umoran i ne mo�e se koncentrisati. 532 01:29:18,650 --> 01:29:22,613 I kad se ipak ne�to dogodi, �ovek i ne reaguje. 533 01:29:22,738 --> 01:29:26,742 Kad ipak naleti� na koga, ne zna� vi�e kako da ga uhvati�. 534 01:29:27,784 --> 01:29:30,037 Postavi� se lo�e, a ako se dobro postavi�, 535 01:29:30,037 --> 01:29:35,042 pouzdaje� se da �e ga tvoj kolega uhvatiti. 536 01:29:36,126 --> 01:29:42,049 Kolega se opet pouzdaje da �e� ga ti uhvatiti i za to vreme doti�ni pobegne. 537 01:29:42,925 --> 01:29:46,929 Kad stojite jedan prema drugome, va�no je da mu gleda� u o�i 538 01:29:48,722 --> 01:29:52,726 Poku�a�e da pobegne u onom pravcu u kom mu gledaju o�i. 539 01:29:53,352 --> 01:29:57,314 Isto je tako va�no da gleda� na kojoj nozi stoji. 540 01:29:58,982 --> 01:30:02,986 Hte�e da pobegne u pravcu u kojem pokazuje stopalo noge na kojoj stoji. 541 01:30:03,445 --> 01:30:07,449 Ako te �eli prevariti, mora�e pre nego �to potr�i 542 01:30:07,950 --> 01:30:14,164 da promeni nogu na kojoj stoji i tada �e izgubiti toliko vremena da se mo�e� na njega baciti. 543 01:30:15,707 --> 01:30:19,211 No, da, zapravo nema pravila. 544 01:30:19,211 --> 01:30:25,425 Uvek si u lo�ijem polo�aju. Jer te onaj drugi isto tako pa�ljivo posmatra i vidi kako �e� reagovati. 545 01:30:26,051 --> 01:30:28,887 Mo�e� uvek samo reagovati. 546 01:30:28,887 --> 01:30:32,891 Ako �eli pobe�i, ve� �e nakon prvog koraka promeniti smer, 547 01:30:34,226 --> 01:30:38,230 a ti si stajao na pogre�noj nozi. 548 01:30:38,230 --> 01:30:42,192 �tedim za vlastiti stan. U ovoj sam ku�i ro�en. 549 01:30:44,736 --> 01:30:46,238 Ho�ete u�i na �a�icu rakije? 550 01:30:46,238 --> 01:30:48,282 Hvala, ne. Ve� je i ki�a prestala. 551 01:30:48,282 --> 01:30:51,743 Hvala Bogu. Dakle, sve najbolje. 552 01:30:51,743 --> 01:30:55,706 Po�tanski avion. Pola �etiri. 553 01:30:57,749 --> 01:31:01,753 Pada ki�a, a moj ki�obran je slomljen. 554 01:31:02,421 --> 01:31:06,383 Danas je tako tiho. Nema nikog u kuglani? 555 01:31:07,509 --> 01:31:12,556 Danas je do�lo veliko dru�tvo, spavaju na poljskim krevetima u kuglani. 556 01:31:13,765 --> 01:31:16,101 Za vas je ipak preostao neki krevet? 557 01:31:16,101 --> 01:31:18,353 Naravno. 558 01:31:18,353 --> 01:31:21,857 Onda ne�ete sa mnom gore? 559 01:31:21,857 --> 01:31:24,318 Ne! 560 01:31:24,318 --> 01:31:28,322 Umorni ste? 561 01:31:29,406 --> 01:31:33,410 I to! 562 01:32:10,572 --> 01:32:11,949 Molim, otvorite! 563 01:32:13,158 --> 01:32:17,037 Oh, oprostite, doru�ak nije za vas. 564 01:32:17,079 --> 01:32:19,164 Doru�kova�u dole. 565 01:33:01,999 --> 01:33:05,002 Molim vas, doru�kujte jutros u susednoj sobi. 566 01:33:05,002 --> 01:33:07,713 Na�i putnici jo� nisu otputovali. 567 01:33:10,841 --> 01:33:12,759 �ita li se u tom kraju mnogo novina? 568 01:33:12,759 --> 01:33:15,012 Nedeljnike i ilustrovane novine. 569 01:33:15,095 --> 01:33:17,806 Dnevnike �itaju gosti. 570 01:33:27,316 --> 01:33:30,486 Ovaj je u me�uvremenu sigurno pustio brkove. 571 01:33:30,527 --> 01:33:32,279 I ofarbao kosu. 572 01:33:34,781 --> 01:33:37,117 Ciganina su pustili. 573 01:33:37,784 --> 01:33:40,829 U�enik je stradao nesre�nim slu�ajem. 574 01:34:11,235 --> 01:34:13,320 "VRU� DOKAZ U MISTERIJI OKO GLORIJE T." 575 01:34:50,691 --> 01:34:54,444 "RASVETLJENA SMRT NEMOG DE�AKA" 576 01:35:31,690 --> 01:35:34,234 Pri tom vetru se ne smeju igrati tako visoke lopte. 577 01:35:36,487 --> 01:35:39,490 Znate li koji su to timovi i na kom su mestu na tablici? 578 01:35:39,573 --> 01:35:43,243 Ne znam, stranac sam. 579 01:35:44,995 --> 01:35:48,457 Trgova�ki sam putnik i samo nakratko ovde. 580 01:35:48,790 --> 01:35:50,459 Igra�i previ�e vi�u. 581 01:35:50,542 --> 01:35:52,503 Dobra igra se odvija tiho. 582 01:35:53,796 --> 01:35:57,341 Nema trenera da im s ruba dovikuje �ta da rade. 583 01:35:57,674 --> 01:36:01,094 Na tom malom igrali�tu treba brzo odlu�ivati. 584 01:36:01,178 --> 01:36:04,389 Na stadionu sam jednom video kako je jedan igra� slomio nogu. 585 01:36:04,681 --> 01:36:08,101 Prasak se �uo do poslednjeg reda. 586 01:36:08,685 --> 01:36:12,648 Jednom sam igrao protiv tima u kojem su svi igra�i bili bosi. 587 01:36:13,565 --> 01:36:17,319 Pljeskanje kad su nogom pogodili loptu, 588 01:36:17,444 --> 01:36:21,406 i�lo je �oveku kroz sve kosti. Jeste li ikad poku�ali da ne gledate napad 589 01:36:21,573 --> 01:36:24,117 ve� na golmana na �iji se gol napada? 590 01:36:29,289 --> 01:36:33,460 Veoma je te�ko odvojiti pogled od lopte. 591 01:36:35,963 --> 01:36:38,132 Veliki je to napor. 592 01:36:38,215 --> 01:36:43,178 Umesto lopte vidite golmana koji tr�i napred i nazad, 593 01:36:43,637 --> 01:36:48,183 levo i desno i vi�e na bekove. 594 01:36:48,308 --> 01:36:51,562 Ina�e ga zapa�ate tek onda kad je lopta ve� upu�ena prema vratima. 595 01:36:52,229 --> 01:36:55,232 Sme�no je... 596 01:36:55,440 --> 01:36:58,402 ...kad gledate golmana kako bez lopte, u o�ekivanju udarca, tr�kara amo-tamo. 597 01:37:05,117 --> 01:37:07,161 Ne mogu dugo tako gledati, nehotice gledam opet na napad. 598 01:37:07,244 --> 01:37:10,455 �ini mi se kao da gledam razroko. 599 01:37:11,498 --> 01:37:14,209 Kad gledate �oveka kako prilazi vratima, 600 01:37:15,002 --> 01:37:18,714 tako�e ne gledate kvaku. 601 01:37:19,089 --> 01:37:20,591 �oveka zaboli glava, 602 01:37:21,800 --> 01:37:23,010 ne mo�e pravilno disati. 603 01:37:23,302 --> 01:37:26,013 Navikne� se. Ali, sme�no je. 604 01:37:28,724 --> 01:37:33,896 Penal! Golman razmi�lja u koji �e ugao strelac pucati. 605 01:37:34,438 --> 01:37:39,443 Ako ga poznaje od prija�njih igara, zna koji ugao obi�no izabere. 606 01:37:39,610 --> 01:37:44,031 Ali i strelac penala ra�una da golman tako razmi�lja. 607 01:37:44,239 --> 01:37:48,744 Sad golman opet misli da �e lopta ipak biti ba�ena u drugi ugao. 608 01:37:49,203 --> 01:37:51,663 Ali �ta ako strelac jo� uvek misli isto �to i golman �eli, 609 01:37:51,747 --> 01:37:54,541 da zapuca loptu u uobi�ajeni ugao? 610 01:37:54,958 --> 01:37:56,835 I tako dalje, i tako dalje. 611 01:37:59,835 --> 01:38:03,835 Preuzeto sa www.titlovi.com46117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.