All language subtitles for 30.Monedas.S02E02a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:07,759 ANTERIORMENTE EN 30 MONEDAS 2 00:00:35,640 --> 00:00:39,359 Vendido a nuestro amigo y benefactor, el Sr. Christian Barbrow. 3 00:02:07,400 --> 00:02:11,000 Vergara, mi hijo querido. 4 00:02:21,479 --> 00:02:24,635 Débil, voluble, inútil. 5 00:02:24,719 --> 00:02:28,360 Siempre sufriendo una eterna pena. 6 00:02:35,800 --> 00:02:38,479 Sin vosotros, yo no existiría. 7 00:02:39,919 --> 00:02:42,196 Yo os proporciono el placer 8 00:02:42,280 --> 00:02:44,840 y la angustia del deseo. 9 00:02:46,560 --> 00:02:48,240 Ese es mi deber. 10 00:02:50,479 --> 00:02:51,719 ¿Qué quieres de mí? 11 00:11:21,200 --> 00:11:23,840 Apartad, por favor. 12 00:11:24,639 --> 00:11:26,559 Gracias. 13 00:26:41,240 --> 00:26:44,079 "Hermandad por la Paz y Armonía Entre los Hombres". 14 00:27:50,359 --> 00:27:54,920 ¿Qué llegó primero, el huevo o la gallina? 15 00:27:56,799 --> 00:27:58,596 Algunos dicen que la gallina, pero claro, 16 00:27:58,680 --> 00:28:00,275 también se necesita un huevo. 17 00:28:00,359 --> 00:28:01,596 Es como el Big Bang. 18 00:28:01,680 --> 00:28:04,275 Antes debería haber algo, ¿no? 19 00:28:04,359 --> 00:28:07,720 ¿O todo proviene de la Nada, sin la ayuda de nadie? 20 00:28:09,559 --> 00:28:11,796 No sé qué fue primero, el huevo o la gallina, 21 00:28:11,880 --> 00:28:17,356 pero sí se algo: que alguien de fuera los puso a los dos aquí. 22 00:28:17,440 --> 00:28:19,319 Tenemos que retomar esas ideas. 23 00:28:20,599 --> 00:28:22,995 Solo si conseguimos desentrañar lo que ocurrió en el pasado, 24 00:28:23,079 --> 00:28:25,995 llegaremos a ser dueños de nuestro futuro. 25 00:28:26,079 --> 00:28:27,000 ¿Saben por qué? 26 00:28:28,599 --> 00:28:33,599 Porque cuando lleguemos al final, volveremos al principio. 27 00:29:08,319 --> 00:29:11,116 Disculpe que le moleste, Sr. Barbrow, 28 00:29:11,200 --> 00:29:13,195 soy un gran admirador de su obra. 29 00:29:13,279 --> 00:29:16,079 No es molestia, ni mucho menos. 30 00:29:17,279 --> 00:29:20,316 El próximo martes, 20 de marzo, es el equinoccio de primavera: 31 00:29:20,400 --> 00:29:23,116 el único momento, hasta dentro de 35 años, 32 00:29:23,200 --> 00:29:25,876 en que Saturno se encontrará alineado con Júpiter. 33 00:29:25,960 --> 00:29:29,836 No lo consiguió antes y no lo va a conseguir ahora. 34 00:29:29,920 --> 00:29:31,836 Conozco sus disfraces. 35 00:29:31,920 --> 00:29:34,435 Esta piedra solo sirve para una cosa. 36 00:29:34,519 --> 00:29:37,916 Yo trabajo para alguien que no quiere que esto ocurra. 37 00:29:38,000 --> 00:29:42,876 Dígale a su jefe que si quiere negociar conmigo, que venga en persona. 38 00:29:42,960 --> 00:29:45,316 Tiene un mal recuerdo. 39 00:29:45,400 --> 00:29:48,035 La última vez lo crucificaron. 40 00:29:48,119 --> 00:29:50,475 Se implica demasiado. 41 00:29:50,559 --> 00:29:53,440 Si quiere ser el dueño del mundo, yo puedo ayudarle. 42 00:29:53,759 --> 00:29:55,680 ¿Cree acaso que necesito ayuda? 43 00:30:04,440 --> 00:30:08,880 Puedo enseñarle mejores trucos que ese, se lo aseguro. 44 00:30:10,240 --> 00:30:12,675 ¿Qué? ¿A cambio de mi alma? 45 00:30:12,759 --> 00:30:14,836 Hay que renovar el repertorio. 46 00:30:14,920 --> 00:30:16,759 Yo no quiero este mundo, 47 00:30:17,279 --> 00:30:19,156 no me gusta. 48 00:30:19,240 --> 00:30:21,160 Yo quiero uno nuevo. 49 00:30:39,440 --> 00:30:42,079 PARA MI QUERIDO LUCIFER, CHRISTIAN BARBROW 50 00:39:11,519 --> 00:39:13,400 Ya han traído el cordero, ¿estáis listos? 51 00:39:16,199 --> 00:39:17,995 Ahí hay demasiada actividad. 52 00:39:18,079 --> 00:39:20,159 Hay que bajar la frecuencia, ¿de acuerdo? 53 00:39:23,639 --> 00:39:24,876 Decidme. 54 00:39:24,960 --> 00:39:26,155 Ah, sí. 55 00:39:26,239 --> 00:39:29,079 Tendríamos que revisar los textos de la última sesión... 56 00:39:29,599 --> 00:39:32,475 Allí, el paciente 3 afirmó que el Monseñor Reinhold 57 00:39:32,559 --> 00:39:36,115 estaba situado a la derecha del balcón justo al lado del cardenal Jacobi. 58 00:39:36,199 --> 00:39:38,035 Objeto 1543. 59 00:39:38,119 --> 00:39:40,995 Vamos a comenzar la transferencia al grupo. 60 00:39:41,079 --> 00:39:42,000 Ahora. 61 00:39:52,440 --> 00:39:55,400 Todavía nada. Voy a probar otra cosa. 62 00:39:58,920 --> 00:40:00,039 ¿Qué ocurre? 63 00:40:00,599 --> 00:40:02,756 Martín, el guardés, 64 00:40:02,840 --> 00:40:04,836 fue el responsable de la matanza de animales. 65 00:40:04,920 --> 00:40:06,995 Ya le hemos sacado mucha información. 66 00:40:07,079 --> 00:40:08,960 No sabe nada de las monedas. 67 00:40:09,960 --> 00:40:11,320 Multiplicad la dosis. 68 00:40:30,800 --> 00:40:33,955 Hay que verlo así si queremos seguir su pensamiento en tiempo real. 69 00:40:34,039 --> 00:40:35,199 Si no, habrá que esperar al render. 70 00:40:44,679 --> 00:40:46,676 ¿Esta es su mujer? 71 00:40:46,760 --> 00:40:48,320 Sí, es su mujer, la que se suicidó. 72 00:40:54,360 --> 00:40:56,595 Estaremos grabando todo esto, supongo. 73 00:40:56,679 --> 00:40:58,635 Por supuesto. Tenemos 200 horas de grabación. 74 00:40:58,719 --> 00:41:00,035 Es difícil encontrar algo distinto. 75 00:41:00,119 --> 00:41:01,955 Esto es nuevo, idiota. 76 00:41:02,039 --> 00:41:03,635 ¿Hemos localizado esa moneda o no? 77 00:41:03,719 --> 00:41:07,396 Sí, hay grabaciones desde tres cámaras de los próximos cinco minutos. 78 00:41:07,480 --> 00:41:08,995 - Se la lleva Delacruz. - ¿Disculpa? 79 00:41:09,079 --> 00:41:11,280 Delacruz. El mexicano, se la lleva él. 80 00:41:11,800 --> 00:41:13,360 Ya veo. 81 00:41:14,280 --> 00:41:16,555 Entonces, sigo con Martín, 82 00:41:16,639 --> 00:41:18,756 es con diferencia el que más datos recoge. 83 00:41:18,840 --> 00:41:19,760 Pero... 84 00:41:20,360 --> 00:41:22,396 veo que la señal está limpia, 85 00:41:22,480 --> 00:41:25,280 que no la ensucie con motivaciones personales, ¿eh? 86 00:41:26,639 --> 00:41:28,079 Bueno, seguid. 87 00:46:19,079 --> 00:46:20,000 ¿Lo entiendes? 6458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.