All language subtitles for 20.Days.In.Mariupol.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC--[MOVSUBS.COM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 WWW.MOVSUBS.COM ترجمة وتعديل الوقت محمد خيخو 2 00:03:08,880 --> 00:03:10,760 هذه اول مرة 3 00:03:10,880 --> 00:03:15,320 رأيت "Z"، علامة الحرب الروسية. 4 00:03:17,880 --> 00:03:20,840 المستشفى محاصر. 5 00:03:21,880 --> 00:03:27,080 عشرات الأطباء ومئات المرضى ونحن. 6 00:03:34,880 --> 00:03:36,640 ليس لدي أي أوهام حول 7 00:03:36,760 --> 00:03:40,280 ماذا سيحدث لنا إذا تم القبض علينا. 8 00:04:06,600 --> 00:04:10,400 24 فبراير 2022. 9 00:04:10,520 --> 00:04:12,520 المدينة تبدو طبيعية. 10 00:04:13,600 --> 00:04:18,120 قال لي أحدهم ذات مرة: "الحروب لا تبدأ بالانفجارات. 11 00:04:18,240 --> 00:04:20,440 يبدأون بالصمت." 12 00:04:23,120 --> 00:04:26,680 عندما أدركنا أن الغزو كان وشيكًا، 13 00:04:26,800 --> 00:04:30,640 قرر فريقنا الذهاب إلى ماريوبول. 14 00:04:30,760 --> 00:04:34,600 كنا على يقين من أنه سيكون أحد الأهداف الرئيسية. 15 00:04:34,720 --> 00:04:37,200 لكننا لا نستطيع أبدا أن نتخيل الحجم 16 00:04:37,320 --> 00:04:40,560 وأن البلاد بأكملها ستتعرض للهجوم. 17 00:05:24,080 --> 00:05:25,960 وبعد ساعة من وصولنا 18 00:05:26,080 --> 00:05:30,080 ضربت القنابل الأولى ضواحي المدينة. 19 00:05:42,120 --> 00:05:46,680 قاعدة عسكرية بها أنظمة مضادة للطائرات. 20 00:05:46,800 --> 00:05:50,080 الروس يمهدون الطريق للطائرات الحربية. 21 00:06:10,360 --> 00:06:14,480 ميناء ضخم، مدينة صناعية، 22 00:06:14,600 --> 00:06:17,320 جسر إلى شبه جزيرة القرم. 23 00:06:17,440 --> 00:06:22,440 لقد كنا هنا قبل ثماني سنوات عندما حاولت روسيا الاستيلاء عليها. 24 00:06:22,560 --> 00:06:26,200 ومما لا شك فيه أنهم سيحاولون مرة أخرى. 25 00:06:33,760 --> 00:06:36,680 نحن نقود السيارة إلى الضفة اليسرى، 26 00:06:36,800 --> 00:06:39,680 الجزء من المدينة الأقرب إلى روسيا. 27 00:06:58,040 --> 00:06:59,600 هذا هو الشخص الأول 28 00:06:59,720 --> 00:07:01,400 أتحدث إلى اليوم. 29 00:07:07,120 --> 00:07:09,880 لا أعرف إذا كان ينبغي علي الاستمرار في التصوير 30 00:07:10,000 --> 00:07:11,640 أو حاول تهدئتها 31 00:07:40,520 --> 00:07:41,960 كنت مخطئ. 32 00:07:42,080 --> 00:07:46,400 وبعد ساعة، ضربت القذائف هذا الحي. 33 00:09:27,320 --> 00:09:28,880 لا توجد توجيهات 34 00:09:29,000 --> 00:09:31,400 لإخلاء المدينة، 35 00:09:31,520 --> 00:09:34,000 لكن بعض الناس يغادرون على أي حال. 36 00:09:59,920 --> 00:10:02,200 أنا أفهم غضبهم. 37 00:10:02,320 --> 00:10:05,200 بلادهم تتعرض للهجوم. 38 00:10:05,320 --> 00:10:08,200 إنها بلادنا أيضاً 39 00:10:08,320 --> 00:10:10,320 وعلينا أن نروي قصتها. 40 00:10:24,200 --> 00:10:27,760 لا يوجد تقريبًا أي ملاجئ حقيقية للقنابل في المدينة، 41 00:10:27,880 --> 00:10:31,920 لذلك يختبئ الناس في أقبية مبانيهم السكنية. 42 00:10:34,560 --> 00:10:36,400 وفجأة انطفأت الأضواء. 43 00:11:53,160 --> 00:11:54,880 نرسل مقاطع الفيديو والصور 44 00:11:55,000 --> 00:11:56,520 لمحررينا. 45 00:11:58,240 --> 00:12:00,400 لقد بدأت الحرب. 46 00:12:01,640 --> 00:12:04,120 أوكرانيا الآن دولة في حالة حرب. 47 00:12:05,160 --> 00:12:08,480 190 ألف جندي روسي ووكلائهم 48 00:12:08,600 --> 00:12:11,880 القادمة من الحدود الشمالية والشرقية والجنوبية لأوكرانيا. 49 00:12:12,000 --> 00:12:13,800 روسيا تتحرك بسرعة. 50 00:12:13,920 --> 00:12:15,800 وبعد أن توقف بوتين عن الكلام. 51 00:12:15,920 --> 00:12:18,800 في إشارة إلى ذلك، بدأت الصواريخ والغارات الجوية. 52 00:12:18,920 --> 00:12:21,760 انطلقت صفارات الإنذار من الغارات الجوية متقطعة. 53 00:12:21,880 --> 00:12:25,640 خاركيف في الشرق وماريوبول في الجنوب 54 00:12:25,760 --> 00:12:28,200 كلاهما تعرض لنيران كثيفة. 55 00:12:28,320 --> 00:12:29,760 هناك غضب حقيقي في الهواء. 56 00:12:29,880 --> 00:12:33,520 إن الكراهية لفلاديمير بوتين... واضحة. 57 00:12:44,440 --> 00:12:47,000 26 فبراير. 58 00:12:47,120 --> 00:12:50,480 هذا هو نظام البث في حالات الطوارئ. 59 00:12:50,600 --> 00:12:53,440 بدأ الروس بمحاصرة المدينة 60 00:12:53,560 --> 00:12:57,880 الاستيلاء على المدن وإغلاق الطرق في الضواحي. 61 00:12:58,000 --> 00:13:01,040 لقد غادر ربع السكان. 62 00:13:01,160 --> 00:13:03,200 لكن معظمهم قرر البقاء. 63 00:13:05,600 --> 00:13:09,680 هذا هو مركز Terrasport للياقة البدنية. 64 00:13:09,800 --> 00:13:12,800 وهي الآن واحدة من أكبر الملاجئ المرتجلة 65 00:13:12,920 --> 00:13:14,600 في المدينة. 66 00:13:36,920 --> 00:13:41,400 يضع الناس شريطًا لاصقًا على المرايا حتى يتم إنشاء شظايا أقل 67 00:13:41,520 --> 00:13:43,400 عندما تسقط القنابل. 68 00:14:29,280 --> 00:14:30,840 هذه المرأة، 69 00:14:30,960 --> 00:14:34,840 هي التي طلبت منها البقاء في المنزل في اليوم الأول. 70 00:14:47,800 --> 00:14:50,440 أنا أعتذر. 71 00:14:50,560 --> 00:14:52,640 أنا سعيد أنها بخير. 72 00:15:06,520 --> 00:15:08,880 عندما أنظر إلى كل هؤلاء الأطفال، 73 00:15:09,000 --> 00:15:11,600 أفكر في بناتي. 74 00:15:11,720 --> 00:15:15,400 وعليهم أيضًا مغادرة منزلهم بسبب هذه الحرب. 75 00:15:17,840 --> 00:15:21,440 الأخبار تأتي من جميع أنحاء أوكرانيا، 76 00:15:21,560 --> 00:15:23,720 ولا أستطيع التغلب على هذا الشعور 77 00:15:23,840 --> 00:15:27,760 أن شيئًا فظيعًا سيحدث لهذه المدينة. 78 00:15:33,400 --> 00:15:35,720 إطلاق صواريخ على مواقع مدنية 79 00:15:35,840 --> 00:15:38,080 بحسب الأوكرانيين. 80 00:15:38,200 --> 00:15:39,480 على الرغم من أن الروس يقولون 81 00:15:39,600 --> 00:15:41,680 إنهم لا يستهدفون المدنيين. 82 00:15:46,120 --> 00:15:48,640 أسوأ كابوس لهم يتحقق، 83 00:15:48,760 --> 00:15:52,680 ويحاول آلاف المواطنين الفرار من البلاد. 84 00:15:52,800 --> 00:15:56,200 وأولئك الذين تركوا وراءهم ملأوا الملاجئ 85 00:15:56,320 --> 00:15:58,840 وسط مخاوف من هجمات صاروخية خلال الليل. 86 00:15:59,880 --> 00:16:01,400 الجنود الأوكرانيون مثل هؤلاء 87 00:16:01,520 --> 00:16:04,280 لقد دافعوا بقوة عن ماريوبول 88 00:16:04,400 --> 00:16:08,000 لأنه، كميناء كبير، فهو حيوي اقتصاديًا، 89 00:16:08,120 --> 00:16:11,480 وكمدينة رئيسية تبعد 30 ميلاً فقط عن روسيا، 90 00:16:11,600 --> 00:16:13,200 انها استراتيجية. 91 00:16:13,320 --> 00:16:17,320 بالنسبة لكلا الجانبين في هذه الحرب، فهي جائزة كبيرة. 92 00:16:29,240 --> 00:16:32,200 27 فبراير. 93 00:16:32,320 --> 00:16:36,400 جنود يقومون بدوريات حول مستشفى الطوارئ رقم 2 94 00:16:36,520 --> 00:16:38,840 بضعة كيلومترات من خط المواجهة 95 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 على حافة المدينة. 96 00:16:44,000 --> 00:16:47,880 وحتى الآن، لم يتمكن الروس من اختراق ذلك. 97 00:17:06,080 --> 00:17:07,800 لأول مرة في ماريوبول 98 00:17:07,920 --> 00:17:10,600 أسمع صوت طائرة مقاتلة. 99 00:17:27,280 --> 00:17:29,240 الجنود متوترون 100 00:17:29,360 --> 00:17:32,280 ولا تريد أن يتم تصويرها. 101 00:17:53,800 --> 00:17:54,760 لقد تمت مقاطعتنا 102 00:17:54,880 --> 00:17:57,000 بواسطة صفارة سيارة الإسعاف. 103 00:19:58,120 --> 00:20:01,880 إيفانجيلينا، أربع سنوات. 104 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 ويحذر المسؤولون الأمريكيون 105 00:20:13,200 --> 00:20:16,480 وأن القوات الروسية بدأت تلجأ إلى تكتيكاتها القديمة والوحشية 106 00:20:16,600 --> 00:20:18,920 لفرض الحصار على المدن 107 00:20:19,040 --> 00:20:21,800 بينما تستهدف المدنيين والبنية التحتية من بعيد. 108 00:20:21,920 --> 00:20:23,800 ...هذه المدفعية العقابية 109 00:20:23,920 --> 00:20:25,320 والغارات الجوية. 110 00:20:25,440 --> 00:20:28,680 خسائر فادحة جراء القصف العشوائي 111 00:20:28,800 --> 00:20:30,120 على المباني السكنية، 112 00:20:30,240 --> 00:20:32,920 الجامعة في النيران. 113 00:20:33,960 --> 00:20:36,480 قال أحد الأطباء: "أظهر هذا لبوتين". 114 00:20:36,600 --> 00:20:38,440 لمراسل AP. 115 00:20:38,560 --> 00:20:40,920 أراد الطبيب أن يرى فلاديمير بوتين، أقتبس، 116 00:20:41,040 --> 00:20:44,560 ""عيون هذا الطفل وبكاء الأطباء"" 117 00:20:44,680 --> 00:20:47,000 أي شخص يريد مغادرة ماريوبول 118 00:20:47,120 --> 00:20:49,680 ربما يجب أن نصل إلى الطريق بحلول الغد، 119 00:20:49,800 --> 00:20:54,520 ومن المتوقع بعد ذلك إغلاق طريق الخروج الأخير. 120 00:21:07,920 --> 00:21:09,400 2 مارس. 121 00:21:09,520 --> 00:21:12,280 الضربات الروسية تسبب مشاكل في الإنترنت 122 00:21:12,400 --> 00:21:14,200 والكهرباء. 123 00:21:19,520 --> 00:21:21,240 جميع الصحفيين الدوليين 124 00:21:21,360 --> 00:21:23,960 التقينا في ماريوبول قد غادروا. 125 00:21:25,240 --> 00:21:29,360 لكننا قررنا البقاء مع الأطباء لبضعة أيام. 126 00:21:33,400 --> 00:21:35,920 نحن نقود السيارة إلى الضفة اليسرى، 127 00:21:36,040 --> 00:21:39,160 حيث يحدث أعنف قتال. 128 00:21:58,360 --> 00:21:59,840 كانت هذه المرأة واقفة 129 00:21:59,960 --> 00:22:02,640 على شرفتها عندما أصابت القذيفة المنزل 130 00:22:02,760 --> 00:22:05,840 على الجانب الآخر من الشارع. 131 00:22:22,440 --> 00:22:26,400 لكن القذائف لا تضرب الضفة اليسرى فحسب. 132 00:22:26,520 --> 00:22:30,400 في هذه الأيام، تحدث الهجمات في جميع أنحاء المدينة. 133 00:24:57,680 --> 00:24:59,560 كان الصبي يلعب كرة القدم 134 00:24:59,680 --> 00:25:02,760 مع أصدقائه عندما بدأ القصف. 135 00:25:03,920 --> 00:25:07,360 لقد تم تفجير ساقيه بالكامل. 136 00:25:58,320 --> 00:26:02,400 ايليا 16 سنة. 137 00:26:23,160 --> 00:26:25,760 الخط الأمامي يقترب. 138 00:26:27,320 --> 00:26:30,680 لقد أرسلنا جميع الصور ومقاطع الفيديو. 139 00:26:30,800 --> 00:26:34,640 ملاحظة للمحررين: المحتوى الرسومي. 140 00:26:36,120 --> 00:26:38,200 هذا أمر مؤلم. 141 00:26:38,320 --> 00:26:41,480 هذا أمر مؤلم لمشاهدة. 142 00:26:41,600 --> 00:26:43,920 ولكن يجب أن يكون من المؤلم مشاهدته. 143 00:26:48,040 --> 00:26:49,920 في مدينة ماريوبول الساحلية. 144 00:26:50,040 --> 00:26:54,800 ويقول مسؤولون محليون إن هناك مخاوف الآن من سقوط مئات الضحايا. 145 00:26:54,920 --> 00:26:57,480 الأب المفقود في الحزن 146 00:26:57,600 --> 00:27:01,960 على جثة ابنه إيليا البالغ من العمر 16 عامًا. 147 00:27:02,080 --> 00:27:03,960 لقد ذهبت الكهرباء. 148 00:27:04,080 --> 00:27:06,280 لقد ذهب الإنترنت. 149 00:27:06,400 --> 00:27:08,320 الروس قادمون. 150 00:27:08,440 --> 00:27:11,320 ماريوبول تنتظر مصيرها. 151 00:27:19,440 --> 00:27:21,040 March 3rd. 152 00:27:24,840 --> 00:27:26,520 لقد وصل القصف 153 00:27:26,640 --> 00:27:29,200 الحي المحيط بالمستشفى. 154 00:28:07,360 --> 00:28:08,840 يتم نقل المرضى 155 00:28:08,960 --> 00:28:11,400 بعيدًا عن النوافذ، 156 00:28:11,520 --> 00:28:12,880 ويومًا بعد يوم، 157 00:28:13,000 --> 00:28:16,440 الظروف في المستشفى تزداد سوءا. 158 00:28:26,200 --> 00:28:28,400 وهذا أحد الأولاد الذين أصيبوا 159 00:28:28,520 --> 00:28:30,360 أثناء لعب كرة القدم. 160 00:28:36,080 --> 00:28:38,480 الأطباء يبتسمون له 161 00:28:38,600 --> 00:28:43,040 لكني أسمع همسًا بأن ساقه ربما تحتاج إلى بتر. 162 00:28:43,160 --> 00:28:48,240 لم يتبق أي مضادات حيوية تقريبًا لوقف الإنتان. 163 00:29:29,960 --> 00:29:31,840 الإنترنت والهواتف 164 00:29:31,960 --> 00:29:33,800 توقفت عن العمل، 165 00:29:33,920 --> 00:29:36,720 وأنا أرسل رسائل قصيرة إلى المحررين لدينا 166 00:29:36,840 --> 00:29:39,360 عبر الهاتف عبر الأقمار الصناعية. 167 00:29:41,640 --> 00:29:47,400 المشرحة ممتلئة، لذا يقوم الأطباء بتخزين الجثث في غرف المرافق. 168 00:30:00,320 --> 00:30:03,400 نبقى وننام في المستشفى. 169 00:30:03,520 --> 00:30:07,160 حتى الآن، يبدو أن هذا هو المكان الأكثر أمانا. 170 00:30:42,880 --> 00:30:44,800 من وجهة نظرنا 171 00:30:44,920 --> 00:30:47,640 في الطابق السابع من المستشفى 172 00:30:47,760 --> 00:30:50,560 أرى أن المعركة على خط المواجهة مستمرة. 173 00:30:52,160 --> 00:30:55,760 ولا يزال الروس يحاولون اقتحام المدينة. 174 00:31:12,600 --> 00:31:15,800 كيريل، 18 شهرًا. 175 00:32:56,600 --> 00:32:58,120 طوال الليل، نجلس 176 00:32:58,240 --> 00:33:00,920 في الطابق السابع من المستشفى 177 00:33:01,040 --> 00:33:04,400 على أمل الحصول على اتصال، 178 00:33:04,520 --> 00:33:08,040 للعثور على طريقة لإخراج هذه الصور. 179 00:33:09,360 --> 00:33:11,280 لا شيء يعمل. 180 00:33:14,560 --> 00:33:17,760 أفكر في كل ما مر به هذا البلد 181 00:33:17,880 --> 00:33:19,880 على مدى السنوات الثماني الماضية، 182 00:33:20,000 --> 00:33:22,640 كل ما قمت بتصويره. 183 00:33:22,760 --> 00:33:24,200 ثورة الكرامة. 184 00:33:25,680 --> 00:33:26,960 ضم شبه جزيرة القرم. 185 00:33:28,880 --> 00:33:31,440 الغزو الروسي لدونباس. 186 00:33:33,080 --> 00:33:34,360 MH17. 187 00:33:36,800 --> 00:33:38,200 حصار مطار دونيتسك. 188 00:33:40,960 --> 00:33:42,960 الحرب التي تبدو لا نهاية لها. 189 00:33:44,120 --> 00:33:46,480 مات الآلاف. 190 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 نواصل التصوير. 191 00:33:48,720 --> 00:33:50,240 وتبقى الأمور على حالها. 192 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 والأسوأ من ذلك. 193 00:33:55,000 --> 00:33:58,360 الدعاية تقلب كل شيء رأساً على عقب 194 00:34:01,520 --> 00:34:03,080 أفكر في بناتي. 195 00:34:04,560 --> 00:34:08,000 لقد ولدوا في عالم في حالة حرب. 196 00:34:08,120 --> 00:34:10,360 أتمنى أن أراهم الآن. 197 00:34:15,240 --> 00:34:18,160 لكن كل ما أملكه هو هاتف يعمل بالأقمار الصناعية 198 00:34:18,280 --> 00:34:21,000 لإجراء مكالمات قصيرة للمحررين. 199 00:34:21,120 --> 00:34:25,280 نقول لهم: ماريوبول تحت الحصار. 200 00:34:25,400 --> 00:34:28,560 "الروس يقتلون المدنيين. 201 00:34:28,680 --> 00:34:30,720 "نحن صامدون. 202 00:34:30,840 --> 00:34:33,280 أخبر عائلاتنا أننا نحبهم." 203 00:34:42,680 --> 00:34:45,080 إخلاء مدينتين محاصرتين في أوكرانيا 204 00:34:45,200 --> 00:34:47,440 يتم تأجيلها وسط تقارير تفيد بذلك 205 00:34:47,560 --> 00:34:50,240 روسيا تنتهك وقف إطلاق النار المؤقت. 206 00:34:50,360 --> 00:34:53,200 المدينة محاصرة بالقوات الروسية 207 00:34:53,320 --> 00:34:54,800 وليس هناك مخرج، 208 00:34:54,920 --> 00:34:57,400 حتى لأي مساعدة إنسانية. 209 00:34:57,520 --> 00:35:00,000 الوضع رهيب حقا في ماريوبول. 210 00:35:00,120 --> 00:35:02,160 ساعي تم التخطيط له لإجلاء الناس من هناك، 211 00:35:02,280 --> 00:35:04,160 ولقد سمعنا أن ذلك لم يحدث، 212 00:35:04,280 --> 00:35:06,640 وأن القوات الروسية واصلت قصف المدينة. 213 00:35:06,760 --> 00:35:08,160 هذا ما قاله عمدة المدينة. 214 00:35:08,280 --> 00:35:10,800 أم، ليس لدينا معلومات في الوقت الحقيقي 215 00:35:10,920 --> 00:35:13,120 عما يحدث في المدينة. 216 00:35:32,920 --> 00:35:35,000 هذه هي إشارة الراديو الوحيدة 217 00:35:35,120 --> 00:35:38,320 يمكنك اللحاق في ماريوبول الآن. 218 00:35:38,440 --> 00:35:42,040 خلال الأسابيع المقبلة، ستقصف روسيا المباني، 219 00:35:42,160 --> 00:35:47,600 قطع الكهرباء، المياه، الإمدادات، 220 00:35:47,720 --> 00:35:51,920 وأخيرا، وبشكل حاسم، الهاتف الخليوي، 221 00:35:52,040 --> 00:35:54,560 أبراج الراديو والتلفزيون. 222 00:35:57,760 --> 00:36:00,440 علينا أن نخرج من المستشفى 223 00:36:00,560 --> 00:36:03,640 لمحاولة العثور على اتصال، 224 00:36:03,760 --> 00:36:06,240 لنرى ما يحدث للمدينة. 225 00:36:26,640 --> 00:36:28,600 4 مارس. 226 00:36:28,720 --> 00:36:31,040 تم تدمير مركز تجاري بالقرب من المستشفى. 227 00:37:18,880 --> 00:37:21,040 بينما نبحث عن اتصال، 228 00:37:21,160 --> 00:37:23,720 نذهب حي إلى حي. 229 00:37:23,840 --> 00:37:28,560 لقد تم تدمير المنازل التي رأيناها قائمة منذ أيام. 230 00:38:22,080 --> 00:38:23,720 نحن نتبع الدخان. 231 00:38:23,840 --> 00:38:27,040 المنازل التي ضربتها القذائف تحترق. 232 00:38:28,640 --> 00:38:32,640 وتم فتح ممر إنساني في 5 مارس/آذار. 233 00:38:32,760 --> 00:38:34,680 وهربت المركبات من المدينة 234 00:38:34,800 --> 00:38:37,720 فقط ليتم حظره من قبل القوات الروسية. 235 00:38:39,840 --> 00:38:42,520 ثم تم إغلاق الطريق. 236 00:39:39,880 --> 00:39:41,400 الصليب الأحمر، الشرطة، 237 00:39:41,520 --> 00:39:46,240 يحاول الجنود الأوكرانيون مساعدة الناس وتهدئةهم. 238 00:40:47,880 --> 00:40:49,400 كلما أدرك المزيد من الناس 239 00:40:49,520 --> 00:40:51,720 بأنهم محاصرون، 240 00:40:51,840 --> 00:40:54,160 كلما زاد يأسهم. 241 00:43:27,960 --> 00:43:31,680 لقد تغيرت المدينة كثيرًا وبسرعة كبيرة. 242 00:43:31,800 --> 00:43:34,040 عندما كنا في المستشفى، 243 00:43:34,160 --> 00:43:36,880 قال لي أحد الأطباء 244 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 "الحرب مثل الأشعة السينية. 245 00:43:39,120 --> 00:43:42,400 كل الدواخل البشرية تصبح مرئية." 246 00:43:45,080 --> 00:43:47,640 "الناس الطيبون يصبحون أفضل. 247 00:43:47,760 --> 00:43:50,360 الناس السيئون أسوأ." 248 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 لكن انا اعتقدت، 249 00:44:02,880 --> 00:44:08,200 "لا يتعلق الأمر فقط بالقنابل ونقص الغذاء والماء. 250 00:44:08,320 --> 00:44:12,760 "إنها العزلة، وعدم القدرة على الاتصال بالأقارب، 251 00:44:12,880 --> 00:44:17,200 لمعرفة ما يحدث في مدن أخرى." 252 00:44:17,320 --> 00:44:21,640 يقوم الناس بشحن الهواتف المحمولة من المولد 253 00:44:21,760 --> 00:44:25,760 فقط لاستخدامها كمصباح كهربائي. 254 00:44:25,880 --> 00:44:27,280 قطع. 255 00:44:27,400 --> 00:44:29,800 نشعر بنفس الشيء. 256 00:44:29,920 --> 00:44:32,440 ما زلنا لا نستطيع إرسال الصور لدينا. 257 00:46:19,600 --> 00:46:20,920 تلك الليلة، 258 00:46:21,040 --> 00:46:23,760 بينما نشاهد القصف المدفعي 259 00:46:23,880 --> 00:46:27,920 هواتفنا تلتقط الاتصال فجأة. 260 00:46:28,040 --> 00:46:31,720 لقد قمت بتقسيم اللقطات إلى مقاطع مدتها عشر ثواني، 261 00:46:31,840 --> 00:46:36,360 ضع ثلاثة هواتف على حافة النافذة وأرسلها. 262 00:46:38,520 --> 00:46:40,600 استمرت القنابل في التساقط 263 00:46:40,720 --> 00:46:43,560 في مدينة ماريوبول جنوب أوكرانيا. 264 00:46:43,680 --> 00:46:45,760 التي كانت محاطة بالكامل بالقوات الروسية. 265 00:46:49,720 --> 00:46:51,200 يقول الروس 266 00:46:51,320 --> 00:46:52,640 إنهم لا يستهدفون المدنيين. 267 00:46:52,760 --> 00:46:56,280 هذا كيريل يبلغ من العمر 18 شهرًا. 268 00:46:56,400 --> 00:46:59,000 يحاول المسعفون إنقاذ الصبي. 269 00:46:59,120 --> 00:47:00,960 انهم لا يستطيعون. 270 00:47:10,000 --> 00:47:12,120 9 مارس. 271 00:47:14,800 --> 00:47:18,880 مثل المرض، الحرب تسيطر على المدينة. 272 00:47:24,840 --> 00:47:28,600 لقد عدنا إلى مستشفى الطوارئ رقم اثنين. 273 00:47:28,720 --> 00:47:31,640 عدد قليل من عمال المدينة الذين ما زالوا في الخدمة 274 00:47:31,760 --> 00:47:34,320 جمع الجثث لدفنها. 275 00:47:36,160 --> 00:47:38,560 أنا أعرف هذه الورقة. 276 00:47:42,520 --> 00:47:46,800 إنه إيليا، الصبي الذي قُتل وهو يلعب كرة القدم. 277 00:48:25,800 --> 00:48:29,160 في مكان ما بين هذه الحقائب السوداء 278 00:48:29,280 --> 00:48:31,520 كذب الأطفال الآخرين الذين قمنا بتصويرهم. 279 00:49:30,760 --> 00:49:32,840 وصول شاحنة أخرى. 280 00:49:34,120 --> 00:49:36,120 الجثث من الشوارع. 281 00:49:43,160 --> 00:49:48,000 سيرغب عقلي بشدة في نسيان كل هذا. 282 00:49:48,120 --> 00:49:50,600 لكن الكاميرا لن تسمح بحدوث ذلك. 283 00:50:09,520 --> 00:50:11,320 موجة الصدمة. 284 00:50:12,720 --> 00:50:16,000 تشعر الأذنين والجلد بتغير الضغط. 285 00:50:21,440 --> 00:50:25,320 نختبئ في مدخل المبنى 286 00:50:25,440 --> 00:50:28,480 وانتظر ضربة أخرى 287 00:50:28,600 --> 00:50:31,040 الصلاة لن تصيبنا. 288 00:51:11,560 --> 00:51:14,400 نذهب إلى الجزء العلوي من المبنى 289 00:51:14,520 --> 00:51:17,920 وشاهد الدخان على بعد بنايات قليلة. 290 00:51:18,040 --> 00:51:20,080 إنها مستشفى. 291 00:53:49,240 --> 00:53:50,920 أحاول معرفة ذلك 292 00:53:51,040 --> 00:53:53,920 كم عدد القتلى والجرحى هناك. 293 00:53:55,200 --> 00:53:58,560 لكن في ظل هذه الفوضى لا أحد يستطيع الإجابة. 294 00:55:08,840 --> 00:55:10,000 اسم ضابط الشرطة 295 00:55:10,120 --> 00:55:11,920 يتحدث إلينا فلاديمير. 296 00:55:12,040 --> 00:55:14,600 يريد الإدلاء ببيان. 297 00:55:34,120 --> 00:55:38,120 ثم يسأل مرة أخرى. 298 00:55:38,240 --> 00:55:41,240 القوات الروسية ترتكب... 299 00:55:42,960 --> 00:55:44,920 ...جرائم حرب. 300 00:55:45,040 --> 00:55:47,880 عائلاتنا، نسائنا، 301 00:55:48,000 --> 00:55:51,480 أطفالنا بحاجة إلى مساعدة. 302 00:55:51,600 --> 00:55:55,600 إن شعبنا يحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي. 303 00:55:55,720 --> 00:55:57,920 الرجاء مساعدة ماريوبول. 304 00:56:05,320 --> 00:56:06,760 أظهر لنا فلاديمير 305 00:56:06,880 --> 00:56:08,560 المكان الوحيد في المدينة 306 00:56:08,680 --> 00:56:12,440 حيث يمكننا التقاط إشارة وإرسال الصور. 307 00:56:16,360 --> 00:56:19,000 خارج محل بقالة مسروق 308 00:56:19,120 --> 00:56:21,360 في شارع Budivel'nykiv. 309 00:56:46,240 --> 00:56:47,600 الضربات الجوية هي 310 00:56:47,720 --> 00:56:49,600 يحدث باستمرار. 311 00:57:01,880 --> 00:57:03,920 قال فلاديمير اللقطات 312 00:57:04,040 --> 00:57:06,000 من مستشفى الولادة 313 00:57:06,120 --> 00:57:08,160 سيغير مسار الحرب. 314 00:57:09,560 --> 00:57:12,880 لكننا رأينا الكثير من الموتى. 315 00:57:13,000 --> 00:57:14,720 أطفال ميتين. 316 00:57:14,840 --> 00:57:18,080 كيف يمكن لمزيد من الموت أن يغير أي شيء؟ 317 00:57:23,080 --> 00:57:25,840 غارات جوية على مدينة ماريوبول الجنوبية 318 00:57:25,960 --> 00:57:28,880 تدمير مستشفى للأطفال والولادة. 319 00:57:29,000 --> 00:57:30,640 لمرة واحدة، في أعقاب التفجير، 320 00:57:30,760 --> 00:57:32,880 هنا في مستشفى الولادة بالمدينة، 321 00:57:33,000 --> 00:57:35,200 تم تصويره ليراه العالم. 322 00:57:35,320 --> 00:57:37,160 الرعب والدمار. 323 00:57:37,280 --> 00:57:39,680 ومن الواضح أن هذا هو الهجوم الأسوأ والأكثر فظاعة 324 00:57:39,800 --> 00:57:41,800 لقد رأينا في هذه الحرب حتى الآن. 325 00:57:51,680 --> 00:57:53,280 تقارير وكالة أسوشيتد برس أيضا 326 00:57:53,400 --> 00:57:55,640 التي كان على عمال المدينة خلقها 327 00:57:55,760 --> 00:57:58,400 مقبرة جماعية لدفن الموتى. 328 00:57:58,520 --> 00:58:00,320 والرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي 329 00:58:00,440 --> 00:58:02,520 ووصف هذا الهجوم بأنه جريمة حرب. 330 00:58:16,680 --> 00:58:18,680 10 مارس. 331 00:58:26,760 --> 00:58:28,680 ولا تزال المدينة تتعرض للقصف. 332 00:58:30,800 --> 00:58:33,480 والآن أستطيع أيضًا سماع أصوات الرشاشات الثقيلة. 333 00:58:35,000 --> 00:58:38,600 وهذا يعني أن الروس دخلوا المدينة. 334 00:58:57,360 --> 00:59:00,680 فلاديمير، الضابط الذي التقينا به بالأمس، معنا. 335 00:59:12,800 --> 00:59:14,880 آخر قسم إطفاء يعمل 336 00:59:15,000 --> 00:59:19,600 في المدينة التي دمرتها غارة جوية أخرى. 337 00:59:52,520 --> 00:59:56,240 لا أعرف إذا كان قد نجا. 338 00:59:56,360 --> 00:59:59,960 نحاول ألا نبقى طويلاً في مكان واحد. 339 01:00:08,640 --> 01:00:13,800 كما تم تدمير أكبر جامعة في المدينة. 340 01:00:46,120 --> 01:00:48,520 جروح جديدة كل يوم. 341 01:02:26,040 --> 01:02:28,120 نحن نعود لالتقاط الإشارة 342 01:02:28,240 --> 01:02:31,680 في المكان في شارع Budivel'nykiv. 343 01:02:31,800 --> 01:02:35,400 لا يزال المكان الوحيد الذي يمكنك من خلاله الحصول على الإنترنت. 344 01:02:37,800 --> 01:02:41,280 لقد تجاوز حظر التجول، لذلك يرافقنا فلاديمير. 345 01:02:54,920 --> 01:02:56,200 نحن نتحقق من الأخبار 346 01:02:56,320 --> 01:02:59,040 والتحدث إلى المحررين. 347 01:02:59,160 --> 01:03:00,480 عفوا ماذا؟ 348 01:03:00,600 --> 01:03:02,200 يتمسك. يتمسك. 349 01:03:03,920 --> 01:03:06,080 انها تعود. يتمسك. 350 01:03:07,440 --> 01:03:09,320 انتظر، انتظر، انتظر. 351 01:03:12,160 --> 01:03:14,760 هذا الوغد يطير حولها. 352 01:03:16,080 --> 01:03:18,360 يتمسك. أستطيع سماعه. 353 01:03:20,760 --> 01:03:24,080 لا أعتقد أنه كانت هناك لحظة اليوم 354 01:03:24,200 --> 01:03:28,320 عندما لم تكن هناك طائرة في الهواء. 355 01:03:28,440 --> 01:03:30,560 و اه... 356 01:03:37,280 --> 01:03:39,520 أعطيهم الأحدث. 357 01:03:39,640 --> 01:03:42,280 ولكن هناك تحديثات مزعجة بالنسبة لنا. 358 01:03:42,400 --> 01:03:44,320 تمام. 359 01:03:44,440 --> 01:03:46,200 لقد تجسدت قصص هؤلاء النساء 360 01:03:46,320 --> 01:03:48,720 المأساة التي تتكشف في أوكرانيا. 361 01:03:48,840 --> 01:03:51,560 ومع ذلك، حتى معاناتهم تم التشكيك فيها، 362 01:03:51,680 --> 01:03:53,560 مع ادعاء المسؤولين الروس على تويتر 363 01:03:53,680 --> 01:03:56,880 وفي البرامج الإخبارية يجب أن يكونوا ممثلين. 364 01:04:04,520 --> 01:04:06,400 كان مستشفى الولادة هذا موجودًا بالفعل 365 01:04:06,520 --> 01:04:09,760 استولت عليها كتيبة آزوف وغيرها من المتطرفين. 366 01:04:09,880 --> 01:04:11,960 كل النساء الحوامل، كل الممرضات، 367 01:04:12,080 --> 01:04:15,160 تم بالفعل طرد جميع أفراد الخدمة من هناك. 368 01:04:34,720 --> 01:04:37,400 هذا هو الإرهاب المعلوماتي. 369 01:04:47,920 --> 01:04:49,800 كنا نأمل أن تكون المرأة الحامل 370 01:04:49,920 --> 01:04:51,960 نجا على النقالة. 371 01:04:53,440 --> 01:04:55,040 لذلك ذهبنا للبحث عنها 372 01:04:55,160 --> 01:04:58,840 وضحايا آخرين في مستشفى الطوارئ رقم اثنين. 373 01:05:00,720 --> 01:05:03,040 الجنود يحرسون المدخل. 374 01:05:08,400 --> 01:05:11,920 يقول فلاديمير أن هذه هي المنطقة الحمراء الآن. 375 01:05:12,040 --> 01:05:14,960 لقد دخل الروس الحي. 376 01:05:17,920 --> 01:05:19,760 لذلك يأتي معنا. 377 01:05:25,040 --> 01:05:29,200 طابقًا بعد طابق، نبحث عن النساء الحوامل. 378 01:05:29,320 --> 01:05:34,520 لا يوجد جناح للولادة، لذلك نقوم بتجربة قسم الجراحة. 379 01:05:49,640 --> 01:05:53,720 الجراحون مرهقون ولديهم نقص في مسكنات الألم. 380 01:06:00,800 --> 01:06:04,000 هذه القطعة من الشظية مأخوذة من أحد المرضى. 381 01:06:11,920 --> 01:06:14,120 أخيرًا نجد أحد الأطباء 382 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 الذي عالج المرأة على النقالة. 383 01:06:49,840 --> 01:06:51,960 كان اسمها إيرينا. 384 01:06:52,080 --> 01:06:55,120 قالوا إنها صرخت "اقتلني" 385 01:06:55,240 --> 01:06:57,080 عندما أحضروها. 386 01:06:57,200 --> 01:06:59,960 عرفت أن طفلها قد مات. 387 01:07:03,440 --> 01:07:05,600 الناجون الآخرون هنا. 388 01:07:07,960 --> 01:07:10,680 واحدة منهم قد أنجبت للتو. 389 01:07:13,440 --> 01:07:17,040 ويتم نقل آخر إلى غرفة العمليات. 390 01:07:17,160 --> 01:07:20,440 وفقدت جزءًا من قدمها في القصف 391 01:07:20,560 --> 01:07:22,840 والأطباء قلقون بشأن الطفل. 392 01:09:40,240 --> 01:09:42,520 علينا أن نغادر. 393 01:09:42,640 --> 01:09:44,800 لكن الممرات مملوءة بالناس 394 01:09:44,920 --> 01:09:48,520 الذين فقدوا المنازل والأقارب. 395 01:11:12,840 --> 01:11:16,800 نتجه إلى المخرج، ولكن بعد فوات الأوان. 396 01:11:16,920 --> 01:11:20,280 ويقول الجنود إن قناصًا أطلق النار على ممرضة وأصابها 397 01:11:20,400 --> 01:11:23,080 امام المستشفى. 398 01:11:47,080 --> 01:11:49,640 ولا يزال جنديان محاصرين. 399 01:13:25,280 --> 01:13:27,680 نسمع قعقعة منخفضة. 400 01:14:02,320 --> 01:14:04,920 لذلك ركضنا إلى الطابق السابع، 401 01:14:05,040 --> 01:14:07,600 إلى نقطة المراقبة لدينا. 402 01:14:07,720 --> 01:14:09,160 انها محفوفة بالمخاطر. 403 01:14:09,280 --> 01:14:12,800 يمكنهم فتح النار في الطوابق العليا من المستشفى. 404 01:14:14,160 --> 01:14:16,960 لكن من هنا يمكننا أن نرى المزيد. 405 01:15:47,640 --> 01:15:50,640 إنهم يقتربون. 406 01:15:50,760 --> 01:15:53,440 إذا لم تصل التعزيزات 407 01:15:53,560 --> 01:15:57,840 لن يتمكن الجنود في الطابق السفلي من إيقافهم. 408 01:15:59,160 --> 01:16:01,280 سوف يستولون على المستشفى. 409 01:16:32,920 --> 01:16:35,680 ماذا علينا ان نفعل؟ 410 01:16:35,800 --> 01:16:38,640 نحن بحاجة إلى إرسال كل هذه اللقطات. 411 01:16:38,760 --> 01:16:42,440 الناجيات من قصف الولادة. 412 01:16:42,560 --> 01:16:45,560 الدبابات تطلق النار على المناطق السكنية. 413 01:16:47,400 --> 01:16:49,600 لا يوجد اتصال هنا. 414 01:16:49,720 --> 01:16:53,440 ولا يمكننا الوصول إلى سيارتنا. 415 01:16:53,560 --> 01:16:57,160 وإذا تم القبض علينا، يقول فلاديمير: 416 01:16:57,280 --> 01:17:00,720 "سيجبرك الروس على قول كل ما تنشره 417 01:17:00,840 --> 01:17:02,440 كانت كذبة." 418 01:17:13,680 --> 01:17:15,720 الليل بلا نوم. 419 01:17:18,440 --> 01:17:21,840 أفكار محمومة عن الماضي والحاضر والمستقبل 420 01:17:21,960 --> 01:17:23,320 سباق من خلال ذهني. 421 01:17:27,080 --> 01:17:32,840 أريد أن يتوقف كل هذا، لكن ليس لدي أي سلطة عليه. 422 01:17:33,880 --> 01:17:39,800 ذاكرتي لا تزال تحملني إلى المنزل والعودة إلى الحرب. 423 01:17:41,720 --> 01:17:45,880 إذا سألتني بناتي يومًا ما، 424 01:17:46,000 --> 01:17:50,160 "ماذا فعلت لوقف هذا الجنون، 425 01:17:50,280 --> 01:17:53,800 فيروس الدمار السادي هذا؟" 426 01:17:55,040 --> 01:17:58,520 ...أريد أن أكون قادرًا على إعطائهم إجابة. 427 01:18:17,880 --> 01:18:20,880 هذه قوة عمل عسكرية خاصة. 428 01:18:23,640 --> 01:18:27,160 طوال الليل، اختبأنا داخل المستشفى، 429 01:18:27,280 --> 01:18:30,680 واستخدم فلاديمير آخر بطارية جهاز الراديو الخاص به 430 01:18:30,800 --> 01:18:32,400 للاتصال بهم. 431 01:18:35,760 --> 01:18:37,640 هذا الصباح، اقتحموا 432 01:18:37,760 --> 01:18:41,480 قسم الجراحة لانقاذنا. 433 01:18:41,600 --> 01:18:45,640 قالوا إننا كنا بالفعل خلف خطوط العدو. 434 01:19:25,560 --> 01:19:27,480 ما زلنا نرتدي الدعك 435 01:19:27,600 --> 01:19:29,320 لقد قدم لنا الأطباء، 436 01:19:29,440 --> 01:19:33,120 في حالة دخول الروس إلى المستشفى في تلك الليلة. 437 01:20:49,200 --> 01:20:51,320 نحن نجري، 438 01:20:51,440 --> 01:20:55,120 وتخلينا عن الأطباء الذين آوونا، 439 01:20:55,240 --> 01:20:58,760 النساء الحوامل اللاتي تعرضن للقصف، 440 01:20:58,880 --> 01:21:02,040 الناس الذين يعيشون في ممرات المستشفى 441 01:21:02,160 --> 01:21:04,600 لأنه ليس لديهم مكان آخر يذهبون إليه. 442 01:21:59,720 --> 01:22:01,680 سيطر الروس على المستشفى 443 01:22:01,800 --> 01:22:05,040 بعد ساعات قليلة من هروبنا. 444 01:22:05,160 --> 01:22:07,160 لقد استولوا على الضفة اليسرى، 445 01:22:07,280 --> 01:22:10,760 باستثناء مصنع أزوفستال للصلب. 446 01:22:12,160 --> 01:22:15,120 وهم يقتربون من وسط المدينة. 447 01:22:17,200 --> 01:22:22,240 وترد القوات الأوكرانية، لكن عددها يفوق عددها. 448 01:22:24,120 --> 01:22:29,200 المدينة تموت ببطء مثل الإنسان. 449 01:22:34,560 --> 01:22:36,680 في يوم هروبنا من المستشفى 450 01:22:36,800 --> 01:22:39,720 تحركت فرقة العمل العسكرية نحن وفلاديمير 451 01:22:39,840 --> 01:22:43,120 إلى منطقة لا تزال تحت السيطرة الأوكرانية. 452 01:22:43,240 --> 01:22:47,720 ولعدة أيام، حاولنا إيجاد طريقة للخروج من المدينة 453 01:22:47,840 --> 01:22:50,240 مع كل اللقطات. 454 01:22:55,760 --> 01:22:57,880 13 مارس. 455 01:22:58,000 --> 01:23:01,200 ويستمر قصف المناطق السكنية. 456 01:23:46,400 --> 01:23:47,920 وبدون أي معلومات، 457 01:23:48,040 --> 01:23:50,560 الناس لا يعرفون على من يقع اللوم. 458 01:24:39,640 --> 01:24:41,680 يواصل فلاديمير الإصرار 459 01:24:41,800 --> 01:24:44,000 نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة للمغادرة. 460 01:24:44,120 --> 01:24:47,320 ولكن لم يعد لدينا شاحنتنا. 461 01:24:47,440 --> 01:24:50,680 لقد تركت في المستشفى. 462 01:24:52,200 --> 01:24:56,160 وأي شخص يقودنا بكاميراتنا وأقراصنا الصلبة 463 01:24:56,280 --> 01:24:59,200 عبر أميال من الأراضي المحتلة 464 01:24:59,320 --> 01:25:00,880 سوف يخاطر. 465 01:25:01,920 --> 01:25:06,560 في 15 مارس، أرسل لنا محررونا رسالة: 466 01:25:06,680 --> 01:25:09,280 "بالأمس، تمكن بعض الناس من المغادرة 467 01:25:09,400 --> 01:25:11,560 "مع قافلة الصليب الأحمر، 468 01:25:11,680 --> 01:25:14,960 وهناك واحد آخر يغادر اليوم." 469 01:25:25,520 --> 01:25:28,880 نذهب إلى آخر مستشفى عامل في المدينة. 470 01:25:36,560 --> 01:25:39,520 لقد غادرت قافلة الصليب الأحمر. 471 01:26:15,680 --> 01:26:17,960 أتمنى أن أفعل المزيد. 472 01:26:18,080 --> 01:26:19,760 البقاء لفترة أطول. 473 01:26:19,880 --> 01:26:21,600 ولكن علينا أن نغادر. 474 01:26:25,400 --> 01:26:29,080 يخبرنا أحد الأطباء أن نتبعه إلى الطابق السفلي. 475 01:28:07,920 --> 01:28:10,920 نحن بحاجة للحاق بالقافلة. 476 01:28:12,120 --> 01:28:17,880 يقول فلاديمير إنه يستطيع أن يحاول اصطحابنا بسيارته. 477 01:28:18,000 --> 01:28:20,760 أقول له أن الأمر خطير. 478 01:28:20,880 --> 01:28:25,040 لكنه يريد المساعدة في إخراجنا وإخراج موادنا. 479 01:28:25,160 --> 01:28:28,840 وما زال يأمل لو رأى العالم كل شيء 480 01:28:28,960 --> 01:28:31,040 الذي حدث في ماريوبول، 481 01:28:31,160 --> 01:28:34,120 من شأنه أن يعطي على الأقل بعض المعنى لهذا الرعب. 482 01:28:49,920 --> 01:28:53,240 تضررت سيارة فلاديمير من جراء القصف 483 01:28:53,360 --> 01:28:55,760 ولكن بأعجوبة لا يزال يعمل. 484 01:28:57,040 --> 01:29:00,000 نحن مع عائلته. 485 01:29:06,960 --> 01:29:09,320 نقطع مسافة 100 كيلومتر 486 01:29:09,440 --> 01:29:14,800 الأراضي المحتلة و15 نقطة تفتيش روسية، 487 01:29:14,920 --> 01:29:18,600 الكاميرات والأقراص الصلبة مخبأة تحت المقاعد. 488 01:29:21,160 --> 01:29:25,520 بحلول الفجر، تمكنا أخيرًا من اللحاق بقافلة الصليب الأحمر. 489 01:29:48,160 --> 01:29:52,320 بالأمس، أخبرت أحد الضباط الذين أخرجونا 490 01:29:52,440 --> 01:29:56,680 من المستشفى: "شكرًا لك على إنقاذنا". 491 01:29:56,800 --> 01:30:01,960 قال: "شكرًا لك على سرد قصة هذه المدينة". 492 01:30:02,080 --> 01:30:04,480 ومع ذلك، بينما نبتعد، 493 01:30:04,600 --> 01:30:06,600 وأظل أفكر في كل الناس 494 01:30:06,720 --> 01:30:09,640 والذين ستبقى مآسيهم مجهولة. 495 01:30:10,720 --> 01:30:13,120 سوف أرى بناتي. 496 01:30:13,240 --> 01:30:16,920 ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يبقى هؤلاء الناس على قيد الحياة 497 01:30:17,040 --> 01:30:20,080 وسيكونون مع عائلاتهم أيضًا. 498 01:30:32,800 --> 01:30:34,400 العدد الإجمالي للاجئين 499 01:30:34,520 --> 01:30:37,720 الذين فروا من أوكرانيا حتى الآن يقترب الآن من ثلاثة ملايين. 500 01:30:37,840 --> 01:30:39,800 ويواصل الروس الخنق 501 01:30:39,920 --> 01:30:41,640 وتجويع ماريوبول. 502 01:30:41,760 --> 01:30:43,280 حصلت على بعض الفيديو الجديد هذا الصباح 503 01:30:43,400 --> 01:30:45,920 من 2000 سيارة يقول المسؤولون إنها تمكنت من السيطرة عليها 504 01:30:46,040 --> 01:30:49,680 للخروج من ماريوبول عبر ممر إنساني 505 01:30:49,800 --> 01:30:52,600 التي لم تتراجع عنها روسيا. 506 01:30:52,720 --> 01:30:54,440 الصور المدمرة هي الآن 507 01:30:54,560 --> 01:30:56,840 الخروج من ماريوبول، حيث يقول رئيس البلدية عدد القتلى 508 01:30:56,960 --> 01:31:00,000 وقد يصل العدد إلى 20 ألفاً منذ بدء الحرب. 509 01:31:05,440 --> 01:31:06,720 ترك الناس دون خطوط الإمداد 510 01:31:06,840 --> 01:31:08,120 للطعام أو الماء، دون الاتصال بالإنترنت 511 01:31:08,240 --> 01:31:10,160 إلى العالم الخارجي. 512 01:31:10,280 --> 01:31:12,160 لقد كانت مأساة. 513 01:31:12,280 --> 01:31:14,800 وتوفيت هذه المرأة وطفلها الذي لم يولد بعد فيما بعد. 514 01:31:17,960 --> 01:31:20,120 ونحن نعرف عن الفظائع التي ارتكبت 515 01:31:20,240 --> 01:31:21,760 يحدث داخل ماريوبول بسبب الصحفيين 516 01:31:21,880 --> 01:31:23,680 من وكالة أسوشيتد برس. 517 01:31:23,800 --> 01:31:25,920 المراسلون الدوليون الوحيدون الذين بقوا 518 01:31:26,040 --> 01:31:28,840 بعد القصف الروسي شاهدا 519 01:31:28,960 --> 01:31:32,320 إلى ما أصبح صورًا لا تمحى من الحرب. 520 01:31:32,440 --> 01:31:34,400 مراسلو وكالة أسوشييتد برس على الأرض 521 01:31:34,520 --> 01:31:37,680 أظهر للعالم مقبرة جماعية في ماريوبول. 522 01:31:37,800 --> 01:31:40,480 أنا أتحدث عن الخنادق الضيقة في ماريوبول 523 01:31:40,600 --> 01:31:42,800 مع أجساد الأطفال فيها. 524 01:31:42,920 --> 01:31:44,840 أسوشيتد برس... كان صحفيو أسوشيتد برس هناك. 525 01:31:44,960 --> 01:31:46,520 لقد رأيت الكثير من المنتجات المزيفة. 526 01:31:46,640 --> 01:31:49,840 من يفوز بحرب المعلومات هو من يفوز بالحرب. 527 01:31:49,960 --> 01:31:51,960 هل تصدق هذا حقًا؟ - 528 01:31:52,080 --> 01:31:53,960 هل تصدق حقا ما تقوله؟ 529 01:31:54,305 --> 01:32:54,268 يرجى تقييم هذا العنوان الفرعي على www.osdb.link/g5nkd ساعد المستخدمين الآخرين على اختيار أفضل الترجمات WWW.MOVSUBS.COM48341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.