Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
WWW.MOVSUBS.COM
ترجمة وتعديل الوقت
محمد خيخو
2
00:03:08,880 --> 00:03:10,760
هذه اول مرة
3
00:03:10,880 --> 00:03:15,320
رأيت "Z"، علامة الحرب الروسية.
4
00:03:17,880 --> 00:03:20,840
المستشفى محاصر.
5
00:03:21,880 --> 00:03:27,080
عشرات الأطباء ومئات المرضى ونحن.
6
00:03:34,880 --> 00:03:36,640
ليس لدي أي أوهام حول
7
00:03:36,760 --> 00:03:40,280
ماذا سيحدث لنا إذا تم القبض علينا.
8
00:04:06,600 --> 00:04:10,400
24 فبراير 2022.
9
00:04:10,520 --> 00:04:12,520
المدينة تبدو طبيعية.
10
00:04:13,600 --> 00:04:18,120
قال لي أحدهم ذات مرة: "الحروب لا تبدأ بالانفجارات.
11
00:04:18,240 --> 00:04:20,440
يبدأون بالصمت."
12
00:04:23,120 --> 00:04:26,680
عندما أدركنا أن الغزو كان وشيكًا،
13
00:04:26,800 --> 00:04:30,640
قرر فريقنا الذهاب إلى ماريوبول.
14
00:04:30,760 --> 00:04:34,600
كنا على يقين من أنه سيكون أحد الأهداف الرئيسية.
15
00:04:34,720 --> 00:04:37,200
لكننا لا نستطيع أبدا أن نتخيل الحجم
16
00:04:37,320 --> 00:04:40,560
وأن البلاد بأكملها ستتعرض للهجوم.
17
00:05:24,080 --> 00:05:25,960
وبعد ساعة من وصولنا
18
00:05:26,080 --> 00:05:30,080
ضربت القنابل الأولى ضواحي المدينة.
19
00:05:42,120 --> 00:05:46,680
قاعدة عسكرية بها أنظمة مضادة للطائرات.
20
00:05:46,800 --> 00:05:50,080
الروس يمهدون الطريق للطائرات الحربية.
21
00:06:10,360 --> 00:06:14,480
ميناء ضخم، مدينة صناعية،
22
00:06:14,600 --> 00:06:17,320
جسر إلى شبه جزيرة القرم.
23
00:06:17,440 --> 00:06:22,440
لقد كنا هنا قبل ثماني سنوات عندما حاولت روسيا الاستيلاء عليها.
24
00:06:22,560 --> 00:06:26,200
ومما لا شك فيه أنهم سيحاولون مرة أخرى.
25
00:06:33,760 --> 00:06:36,680
نحن نقود السيارة إلى الضفة اليسرى،
26
00:06:36,800 --> 00:06:39,680
الجزء من المدينة الأقرب إلى روسيا.
27
00:06:58,040 --> 00:06:59,600
هذا هو الشخص الأول
28
00:06:59,720 --> 00:07:01,400
أتحدث إلى اليوم.
29
00:07:07,120 --> 00:07:09,880
لا أعرف إذا كان ينبغي علي الاستمرار في التصوير
30
00:07:10,000 --> 00:07:11,640
أو حاول تهدئتها
31
00:07:40,520 --> 00:07:41,960
كنت مخطئ.
32
00:07:42,080 --> 00:07:46,400
وبعد ساعة، ضربت القذائف هذا الحي.
33
00:09:27,320 --> 00:09:28,880
لا توجد توجيهات
34
00:09:29,000 --> 00:09:31,400
لإخلاء المدينة،
35
00:09:31,520 --> 00:09:34,000
لكن بعض الناس يغادرون على أي حال.
36
00:09:59,920 --> 00:10:02,200
أنا أفهم غضبهم.
37
00:10:02,320 --> 00:10:05,200
بلادهم تتعرض للهجوم.
38
00:10:05,320 --> 00:10:08,200
إنها بلادنا أيضاً
39
00:10:08,320 --> 00:10:10,320
وعلينا أن نروي قصتها.
40
00:10:24,200 --> 00:10:27,760
لا يوجد تقريبًا أي ملاجئ حقيقية للقنابل في المدينة،
41
00:10:27,880 --> 00:10:31,920
لذلك يختبئ الناس في أقبية مبانيهم السكنية.
42
00:10:34,560 --> 00:10:36,400
وفجأة انطفأت الأضواء.
43
00:11:53,160 --> 00:11:54,880
نرسل مقاطع الفيديو والصور
44
00:11:55,000 --> 00:11:56,520
لمحررينا.
45
00:11:58,240 --> 00:12:00,400
لقد بدأت الحرب.
46
00:12:01,640 --> 00:12:04,120
أوكرانيا الآن دولة في حالة حرب.
47
00:12:05,160 --> 00:12:08,480
190 ألف جندي روسي ووكلائهم
48
00:12:08,600 --> 00:12:11,880
القادمة من الحدود الشمالية والشرقية والجنوبية لأوكرانيا.
49
00:12:12,000 --> 00:12:13,800
روسيا تتحرك بسرعة.
50
00:12:13,920 --> 00:12:15,800
وبعد أن توقف بوتين عن الكلام.
51
00:12:15,920 --> 00:12:18,800
في إشارة إلى ذلك، بدأت الصواريخ والغارات الجوية.
52
00:12:18,920 --> 00:12:21,760
انطلقت صفارات الإنذار من الغارات الجوية متقطعة.
53
00:12:21,880 --> 00:12:25,640
خاركيف في الشرق وماريوبول في الجنوب
54
00:12:25,760 --> 00:12:28,200
كلاهما تعرض لنيران كثيفة.
55
00:12:28,320 --> 00:12:29,760
هناك غضب حقيقي في الهواء.
56
00:12:29,880 --> 00:12:33,520
إن الكراهية لفلاديمير بوتين... واضحة.
57
00:12:44,440 --> 00:12:47,000
26 فبراير.
58
00:12:47,120 --> 00:12:50,480
هذا هو نظام البث في حالات الطوارئ.
59
00:12:50,600 --> 00:12:53,440
بدأ الروس بمحاصرة المدينة
60
00:12:53,560 --> 00:12:57,880
الاستيلاء على المدن وإغلاق الطرق في الضواحي.
61
00:12:58,000 --> 00:13:01,040
لقد غادر ربع السكان.
62
00:13:01,160 --> 00:13:03,200
لكن معظمهم قرر البقاء.
63
00:13:05,600 --> 00:13:09,680
هذا هو مركز Terrasport للياقة البدنية.
64
00:13:09,800 --> 00:13:12,800
وهي الآن واحدة من أكبر الملاجئ المرتجلة
65
00:13:12,920 --> 00:13:14,600
في المدينة.
66
00:13:36,920 --> 00:13:41,400
يضع الناس شريطًا لاصقًا على المرايا حتى يتم إنشاء شظايا أقل
67
00:13:41,520 --> 00:13:43,400
عندما تسقط القنابل.
68
00:14:29,280 --> 00:14:30,840
هذه المرأة،
69
00:14:30,960 --> 00:14:34,840
هي التي طلبت منها البقاء في المنزل في اليوم الأول.
70
00:14:47,800 --> 00:14:50,440
أنا أعتذر.
71
00:14:50,560 --> 00:14:52,640
أنا سعيد أنها بخير.
72
00:15:06,520 --> 00:15:08,880
عندما أنظر إلى كل هؤلاء الأطفال،
73
00:15:09,000 --> 00:15:11,600
أفكر في بناتي.
74
00:15:11,720 --> 00:15:15,400
وعليهم أيضًا مغادرة منزلهم بسبب هذه الحرب.
75
00:15:17,840 --> 00:15:21,440
الأخبار تأتي من جميع أنحاء أوكرانيا،
76
00:15:21,560 --> 00:15:23,720
ولا أستطيع التغلب على هذا الشعور
77
00:15:23,840 --> 00:15:27,760
أن شيئًا فظيعًا سيحدث لهذه المدينة.
78
00:15:33,400 --> 00:15:35,720
إطلاق صواريخ على مواقع مدنية
79
00:15:35,840 --> 00:15:38,080
بحسب الأوكرانيين.
80
00:15:38,200 --> 00:15:39,480
على الرغم من أن الروس يقولون
81
00:15:39,600 --> 00:15:41,680
إنهم لا يستهدفون المدنيين.
82
00:15:46,120 --> 00:15:48,640
أسوأ كابوس لهم يتحقق،
83
00:15:48,760 --> 00:15:52,680
ويحاول آلاف المواطنين الفرار من البلاد.
84
00:15:52,800 --> 00:15:56,200
وأولئك الذين تركوا وراءهم ملأوا الملاجئ
85
00:15:56,320 --> 00:15:58,840
وسط مخاوف من هجمات صاروخية خلال الليل.
86
00:15:59,880 --> 00:16:01,400
الجنود الأوكرانيون مثل هؤلاء
87
00:16:01,520 --> 00:16:04,280
لقد دافعوا بقوة عن ماريوبول
88
00:16:04,400 --> 00:16:08,000
لأنه، كميناء كبير، فهو حيوي اقتصاديًا،
89
00:16:08,120 --> 00:16:11,480
وكمدينة رئيسية تبعد 30 ميلاً فقط عن روسيا،
90
00:16:11,600 --> 00:16:13,200
انها استراتيجية.
91
00:16:13,320 --> 00:16:17,320
بالنسبة لكلا الجانبين في هذه الحرب، فهي جائزة كبيرة.
92
00:16:29,240 --> 00:16:32,200
27 فبراير.
93
00:16:32,320 --> 00:16:36,400
جنود يقومون بدوريات حول مستشفى الطوارئ رقم 2
94
00:16:36,520 --> 00:16:38,840
بضعة كيلومترات من خط المواجهة
95
00:16:38,960 --> 00:16:40,600
على حافة المدينة.
96
00:16:44,000 --> 00:16:47,880
وحتى الآن، لم يتمكن الروس من اختراق ذلك.
97
00:17:06,080 --> 00:17:07,800
لأول مرة في ماريوبول
98
00:17:07,920 --> 00:17:10,600
أسمع صوت طائرة مقاتلة.
99
00:17:27,280 --> 00:17:29,240
الجنود متوترون
100
00:17:29,360 --> 00:17:32,280
ولا تريد أن يتم تصويرها.
101
00:17:53,800 --> 00:17:54,760
لقد تمت مقاطعتنا
102
00:17:54,880 --> 00:17:57,000
بواسطة صفارة سيارة الإسعاف.
103
00:19:58,120 --> 00:20:01,880
إيفانجيلينا، أربع سنوات.
104
00:20:11,440 --> 00:20:13,080
ويحذر المسؤولون الأمريكيون
105
00:20:13,200 --> 00:20:16,480
وأن القوات الروسية بدأت تلجأ إلى تكتيكاتها القديمة والوحشية
106
00:20:16,600 --> 00:20:18,920
لفرض الحصار على المدن
107
00:20:19,040 --> 00:20:21,800
بينما تستهدف المدنيين والبنية التحتية من بعيد.
108
00:20:21,920 --> 00:20:23,800
...هذه المدفعية العقابية
109
00:20:23,920 --> 00:20:25,320
والغارات الجوية.
110
00:20:25,440 --> 00:20:28,680
خسائر فادحة جراء القصف العشوائي
111
00:20:28,800 --> 00:20:30,120
على المباني السكنية،
112
00:20:30,240 --> 00:20:32,920
الجامعة في النيران.
113
00:20:33,960 --> 00:20:36,480
قال أحد الأطباء: "أظهر هذا لبوتين".
114
00:20:36,600 --> 00:20:38,440
لمراسل AP.
115
00:20:38,560 --> 00:20:40,920
أراد الطبيب أن يرى فلاديمير بوتين، أقتبس،
116
00:20:41,040 --> 00:20:44,560
""عيون هذا الطفل وبكاء الأطباء""
117
00:20:44,680 --> 00:20:47,000
أي شخص يريد مغادرة ماريوبول
118
00:20:47,120 --> 00:20:49,680
ربما يجب أن نصل إلى الطريق بحلول الغد،
119
00:20:49,800 --> 00:20:54,520
ومن المتوقع بعد ذلك إغلاق طريق الخروج الأخير.
120
00:21:07,920 --> 00:21:09,400
2 مارس.
121
00:21:09,520 --> 00:21:12,280
الضربات الروسية تسبب مشاكل في الإنترنت
122
00:21:12,400 --> 00:21:14,200
والكهرباء.
123
00:21:19,520 --> 00:21:21,240
جميع الصحفيين الدوليين
124
00:21:21,360 --> 00:21:23,960
التقينا في ماريوبول قد غادروا.
125
00:21:25,240 --> 00:21:29,360
لكننا قررنا البقاء مع الأطباء لبضعة أيام.
126
00:21:33,400 --> 00:21:35,920
نحن نقود السيارة إلى الضفة اليسرى،
127
00:21:36,040 --> 00:21:39,160
حيث يحدث أعنف قتال.
128
00:21:58,360 --> 00:21:59,840
كانت هذه المرأة واقفة
129
00:21:59,960 --> 00:22:02,640
على شرفتها عندما أصابت القذيفة المنزل
130
00:22:02,760 --> 00:22:05,840
على الجانب الآخر من الشارع.
131
00:22:22,440 --> 00:22:26,400
لكن القذائف لا تضرب الضفة اليسرى فحسب.
132
00:22:26,520 --> 00:22:30,400
في هذه الأيام، تحدث الهجمات في جميع أنحاء المدينة.
133
00:24:57,680 --> 00:24:59,560
كان الصبي يلعب كرة القدم
134
00:24:59,680 --> 00:25:02,760
مع أصدقائه عندما بدأ القصف.
135
00:25:03,920 --> 00:25:07,360
لقد تم تفجير ساقيه بالكامل.
136
00:25:58,320 --> 00:26:02,400
ايليا 16 سنة.
137
00:26:23,160 --> 00:26:25,760
الخط الأمامي يقترب.
138
00:26:27,320 --> 00:26:30,680
لقد أرسلنا جميع الصور ومقاطع الفيديو.
139
00:26:30,800 --> 00:26:34,640
ملاحظة للمحررين: المحتوى الرسومي.
140
00:26:36,120 --> 00:26:38,200
هذا أمر مؤلم.
141
00:26:38,320 --> 00:26:41,480
هذا أمر مؤلم لمشاهدة.
142
00:26:41,600 --> 00:26:43,920
ولكن يجب أن يكون من المؤلم مشاهدته.
143
00:26:48,040 --> 00:26:49,920
في مدينة ماريوبول الساحلية.
144
00:26:50,040 --> 00:26:54,800
ويقول مسؤولون محليون إن هناك مخاوف الآن من سقوط مئات الضحايا.
145
00:26:54,920 --> 00:26:57,480
الأب المفقود في الحزن
146
00:26:57,600 --> 00:27:01,960
على جثة ابنه إيليا البالغ من العمر 16 عامًا.
147
00:27:02,080 --> 00:27:03,960
لقد ذهبت الكهرباء.
148
00:27:04,080 --> 00:27:06,280
لقد ذهب الإنترنت.
149
00:27:06,400 --> 00:27:08,320
الروس قادمون.
150
00:27:08,440 --> 00:27:11,320
ماريوبول تنتظر مصيرها.
151
00:27:19,440 --> 00:27:21,040
March 3rd.
152
00:27:24,840 --> 00:27:26,520
لقد وصل القصف
153
00:27:26,640 --> 00:27:29,200
الحي المحيط بالمستشفى.
154
00:28:07,360 --> 00:28:08,840
يتم نقل المرضى
155
00:28:08,960 --> 00:28:11,400
بعيدًا عن النوافذ،
156
00:28:11,520 --> 00:28:12,880
ويومًا بعد يوم،
157
00:28:13,000 --> 00:28:16,440
الظروف في المستشفى تزداد سوءا.
158
00:28:26,200 --> 00:28:28,400
وهذا أحد الأولاد الذين أصيبوا
159
00:28:28,520 --> 00:28:30,360
أثناء لعب كرة القدم.
160
00:28:36,080 --> 00:28:38,480
الأطباء يبتسمون له
161
00:28:38,600 --> 00:28:43,040
لكني أسمع همسًا بأن ساقه ربما تحتاج إلى بتر.
162
00:28:43,160 --> 00:28:48,240
لم يتبق أي مضادات حيوية تقريبًا لوقف الإنتان.
163
00:29:29,960 --> 00:29:31,840
الإنترنت والهواتف
164
00:29:31,960 --> 00:29:33,800
توقفت عن العمل،
165
00:29:33,920 --> 00:29:36,720
وأنا أرسل رسائل قصيرة إلى المحررين لدينا
166
00:29:36,840 --> 00:29:39,360
عبر الهاتف عبر الأقمار الصناعية.
167
00:29:41,640 --> 00:29:47,400
المشرحة ممتلئة، لذا يقوم الأطباء بتخزين الجثث في غرف المرافق.
168
00:30:00,320 --> 00:30:03,400
نبقى وننام في المستشفى.
169
00:30:03,520 --> 00:30:07,160
حتى الآن، يبدو أن هذا هو المكان الأكثر أمانا.
170
00:30:42,880 --> 00:30:44,800
من وجهة نظرنا
171
00:30:44,920 --> 00:30:47,640
في الطابق السابع من المستشفى
172
00:30:47,760 --> 00:30:50,560
أرى أن المعركة على خط المواجهة مستمرة.
173
00:30:52,160 --> 00:30:55,760
ولا يزال الروس يحاولون اقتحام المدينة.
174
00:31:12,600 --> 00:31:15,800
كيريل، 18 شهرًا.
175
00:32:56,600 --> 00:32:58,120
طوال الليل، نجلس
176
00:32:58,240 --> 00:33:00,920
في الطابق السابع من المستشفى
177
00:33:01,040 --> 00:33:04,400
على أمل الحصول على اتصال،
178
00:33:04,520 --> 00:33:08,040
للعثور على طريقة لإخراج هذه الصور.
179
00:33:09,360 --> 00:33:11,280
لا شيء يعمل.
180
00:33:14,560 --> 00:33:17,760
أفكر في كل ما مر به هذا البلد
181
00:33:17,880 --> 00:33:19,880
على مدى السنوات الثماني الماضية،
182
00:33:20,000 --> 00:33:22,640
كل ما قمت بتصويره.
183
00:33:22,760 --> 00:33:24,200
ثورة الكرامة.
184
00:33:25,680 --> 00:33:26,960
ضم شبه جزيرة القرم.
185
00:33:28,880 --> 00:33:31,440
الغزو الروسي لدونباس.
186
00:33:33,080 --> 00:33:34,360
MH17.
187
00:33:36,800 --> 00:33:38,200
حصار مطار دونيتسك.
188
00:33:40,960 --> 00:33:42,960
الحرب التي تبدو لا نهاية لها.
189
00:33:44,120 --> 00:33:46,480
مات الآلاف.
190
00:33:46,600 --> 00:33:48,600
نواصل التصوير.
191
00:33:48,720 --> 00:33:50,240
وتبقى الأمور على حالها.
192
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
والأسوأ من ذلك.
193
00:33:55,000 --> 00:33:58,360
الدعاية تقلب كل شيء رأساً على عقب
194
00:34:01,520 --> 00:34:03,080
أفكر في بناتي.
195
00:34:04,560 --> 00:34:08,000
لقد ولدوا في عالم في حالة حرب.
196
00:34:08,120 --> 00:34:10,360
أتمنى أن أراهم الآن.
197
00:34:15,240 --> 00:34:18,160
لكن كل ما أملكه هو هاتف يعمل بالأقمار الصناعية
198
00:34:18,280 --> 00:34:21,000
لإجراء مكالمات قصيرة للمحررين.
199
00:34:21,120 --> 00:34:25,280
نقول لهم: ماريوبول تحت الحصار.
200
00:34:25,400 --> 00:34:28,560
"الروس يقتلون المدنيين.
201
00:34:28,680 --> 00:34:30,720
"نحن صامدون.
202
00:34:30,840 --> 00:34:33,280
أخبر عائلاتنا أننا نحبهم."
203
00:34:42,680 --> 00:34:45,080
إخلاء مدينتين محاصرتين في أوكرانيا
204
00:34:45,200 --> 00:34:47,440
يتم تأجيلها وسط تقارير تفيد بذلك
205
00:34:47,560 --> 00:34:50,240
روسيا تنتهك وقف إطلاق النار المؤقت.
206
00:34:50,360 --> 00:34:53,200
المدينة محاصرة بالقوات الروسية
207
00:34:53,320 --> 00:34:54,800
وليس هناك مخرج،
208
00:34:54,920 --> 00:34:57,400
حتى لأي مساعدة إنسانية.
209
00:34:57,520 --> 00:35:00,000
الوضع رهيب حقا في ماريوبول.
210
00:35:00,120 --> 00:35:02,160
ساعي تم التخطيط له لإجلاء الناس من هناك،
211
00:35:02,280 --> 00:35:04,160
ولقد سمعنا أن ذلك لم يحدث،
212
00:35:04,280 --> 00:35:06,640
وأن القوات الروسية واصلت قصف المدينة.
213
00:35:06,760 --> 00:35:08,160
هذا ما قاله عمدة المدينة.
214
00:35:08,280 --> 00:35:10,800
أم، ليس لدينا معلومات في الوقت الحقيقي
215
00:35:10,920 --> 00:35:13,120
عما يحدث في المدينة.
216
00:35:32,920 --> 00:35:35,000
هذه هي إشارة الراديو الوحيدة
217
00:35:35,120 --> 00:35:38,320
يمكنك اللحاق في ماريوبول الآن.
218
00:35:38,440 --> 00:35:42,040
خلال الأسابيع المقبلة، ستقصف روسيا المباني،
219
00:35:42,160 --> 00:35:47,600
قطع الكهرباء، المياه، الإمدادات،
220
00:35:47,720 --> 00:35:51,920
وأخيرا، وبشكل حاسم، الهاتف الخليوي،
221
00:35:52,040 --> 00:35:54,560
أبراج الراديو والتلفزيون.
222
00:35:57,760 --> 00:36:00,440
علينا أن نخرج من المستشفى
223
00:36:00,560 --> 00:36:03,640
لمحاولة العثور على اتصال،
224
00:36:03,760 --> 00:36:06,240
لنرى ما يحدث للمدينة.
225
00:36:26,640 --> 00:36:28,600
4 مارس.
226
00:36:28,720 --> 00:36:31,040
تم تدمير مركز تجاري بالقرب من المستشفى.
227
00:37:18,880 --> 00:37:21,040
بينما نبحث عن اتصال،
228
00:37:21,160 --> 00:37:23,720
نذهب حي إلى حي.
229
00:37:23,840 --> 00:37:28,560
لقد تم تدمير المنازل التي رأيناها قائمة منذ أيام.
230
00:38:22,080 --> 00:38:23,720
نحن نتبع الدخان.
231
00:38:23,840 --> 00:38:27,040
المنازل التي ضربتها القذائف تحترق.
232
00:38:28,640 --> 00:38:32,640
وتم فتح ممر إنساني في 5 مارس/آذار.
233
00:38:32,760 --> 00:38:34,680
وهربت المركبات من المدينة
234
00:38:34,800 --> 00:38:37,720
فقط ليتم حظره من قبل القوات الروسية.
235
00:38:39,840 --> 00:38:42,520
ثم تم إغلاق الطريق.
236
00:39:39,880 --> 00:39:41,400
الصليب الأحمر، الشرطة،
237
00:39:41,520 --> 00:39:46,240
يحاول الجنود الأوكرانيون مساعدة الناس وتهدئةهم.
238
00:40:47,880 --> 00:40:49,400
كلما أدرك المزيد من الناس
239
00:40:49,520 --> 00:40:51,720
بأنهم محاصرون،
240
00:40:51,840 --> 00:40:54,160
كلما زاد يأسهم.
241
00:43:27,960 --> 00:43:31,680
لقد تغيرت المدينة كثيرًا وبسرعة كبيرة.
242
00:43:31,800 --> 00:43:34,040
عندما كنا في المستشفى،
243
00:43:34,160 --> 00:43:36,880
قال لي أحد الأطباء
244
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
"الحرب مثل الأشعة السينية.
245
00:43:39,120 --> 00:43:42,400
كل الدواخل البشرية تصبح مرئية."
246
00:43:45,080 --> 00:43:47,640
"الناس الطيبون يصبحون أفضل.
247
00:43:47,760 --> 00:43:50,360
الناس السيئون أسوأ."
248
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
لكن انا اعتقدت،
249
00:44:02,880 --> 00:44:08,200
"لا يتعلق الأمر فقط بالقنابل ونقص الغذاء والماء.
250
00:44:08,320 --> 00:44:12,760
"إنها العزلة، وعدم القدرة على الاتصال بالأقارب،
251
00:44:12,880 --> 00:44:17,200
لمعرفة ما يحدث في مدن أخرى."
252
00:44:17,320 --> 00:44:21,640
يقوم الناس بشحن الهواتف المحمولة من المولد
253
00:44:21,760 --> 00:44:25,760
فقط لاستخدامها كمصباح كهربائي.
254
00:44:25,880 --> 00:44:27,280
قطع.
255
00:44:27,400 --> 00:44:29,800
نشعر بنفس الشيء.
256
00:44:29,920 --> 00:44:32,440
ما زلنا لا نستطيع إرسال الصور لدينا.
257
00:46:19,600 --> 00:46:20,920
تلك الليلة،
258
00:46:21,040 --> 00:46:23,760
بينما نشاهد القصف المدفعي
259
00:46:23,880 --> 00:46:27,920
هواتفنا تلتقط الاتصال فجأة.
260
00:46:28,040 --> 00:46:31,720
لقد قمت بتقسيم اللقطات إلى مقاطع مدتها عشر ثواني،
261
00:46:31,840 --> 00:46:36,360
ضع ثلاثة هواتف على حافة النافذة وأرسلها.
262
00:46:38,520 --> 00:46:40,600
استمرت القنابل في التساقط
263
00:46:40,720 --> 00:46:43,560
في مدينة ماريوبول جنوب أوكرانيا.
264
00:46:43,680 --> 00:46:45,760
التي كانت محاطة بالكامل بالقوات الروسية.
265
00:46:49,720 --> 00:46:51,200
يقول الروس
266
00:46:51,320 --> 00:46:52,640
إنهم لا يستهدفون المدنيين.
267
00:46:52,760 --> 00:46:56,280
هذا كيريل يبلغ من العمر 18 شهرًا.
268
00:46:56,400 --> 00:46:59,000
يحاول المسعفون إنقاذ الصبي.
269
00:46:59,120 --> 00:47:00,960
انهم لا يستطيعون.
270
00:47:10,000 --> 00:47:12,120
9 مارس.
271
00:47:14,800 --> 00:47:18,880
مثل المرض، الحرب تسيطر على المدينة.
272
00:47:24,840 --> 00:47:28,600
لقد عدنا إلى مستشفى الطوارئ رقم اثنين.
273
00:47:28,720 --> 00:47:31,640
عدد قليل من عمال المدينة الذين ما زالوا في الخدمة
274
00:47:31,760 --> 00:47:34,320
جمع الجثث لدفنها.
275
00:47:36,160 --> 00:47:38,560
أنا أعرف هذه الورقة.
276
00:47:42,520 --> 00:47:46,800
إنه إيليا، الصبي الذي قُتل وهو يلعب كرة القدم.
277
00:48:25,800 --> 00:48:29,160
في مكان ما بين هذه الحقائب السوداء
278
00:48:29,280 --> 00:48:31,520
كذب الأطفال الآخرين الذين قمنا بتصويرهم.
279
00:49:30,760 --> 00:49:32,840
وصول شاحنة أخرى.
280
00:49:34,120 --> 00:49:36,120
الجثث من الشوارع.
281
00:49:43,160 --> 00:49:48,000
سيرغب عقلي بشدة في نسيان كل هذا.
282
00:49:48,120 --> 00:49:50,600
لكن الكاميرا لن تسمح بحدوث ذلك.
283
00:50:09,520 --> 00:50:11,320
موجة الصدمة.
284
00:50:12,720 --> 00:50:16,000
تشعر الأذنين والجلد بتغير الضغط.
285
00:50:21,440 --> 00:50:25,320
نختبئ في مدخل المبنى
286
00:50:25,440 --> 00:50:28,480
وانتظر ضربة أخرى
287
00:50:28,600 --> 00:50:31,040
الصلاة لن تصيبنا.
288
00:51:11,560 --> 00:51:14,400
نذهب إلى الجزء العلوي من المبنى
289
00:51:14,520 --> 00:51:17,920
وشاهد الدخان على بعد بنايات قليلة.
290
00:51:18,040 --> 00:51:20,080
إنها مستشفى.
291
00:53:49,240 --> 00:53:50,920
أحاول معرفة ذلك
292
00:53:51,040 --> 00:53:53,920
كم عدد القتلى والجرحى هناك.
293
00:53:55,200 --> 00:53:58,560
لكن في ظل هذه الفوضى لا أحد يستطيع الإجابة.
294
00:55:08,840 --> 00:55:10,000
اسم ضابط الشرطة
295
00:55:10,120 --> 00:55:11,920
يتحدث إلينا فلاديمير.
296
00:55:12,040 --> 00:55:14,600
يريد الإدلاء ببيان.
297
00:55:34,120 --> 00:55:38,120
ثم يسأل مرة أخرى.
298
00:55:38,240 --> 00:55:41,240
القوات الروسية ترتكب...
299
00:55:42,960 --> 00:55:44,920
...جرائم حرب.
300
00:55:45,040 --> 00:55:47,880
عائلاتنا، نسائنا،
301
00:55:48,000 --> 00:55:51,480
أطفالنا بحاجة إلى مساعدة.
302
00:55:51,600 --> 00:55:55,600
إن شعبنا يحتاج إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
303
00:55:55,720 --> 00:55:57,920
الرجاء مساعدة ماريوبول.
304
00:56:05,320 --> 00:56:06,760
أظهر لنا فلاديمير
305
00:56:06,880 --> 00:56:08,560
المكان الوحيد في المدينة
306
00:56:08,680 --> 00:56:12,440
حيث يمكننا التقاط إشارة وإرسال الصور.
307
00:56:16,360 --> 00:56:19,000
خارج محل بقالة مسروق
308
00:56:19,120 --> 00:56:21,360
في شارع Budivel'nykiv.
309
00:56:46,240 --> 00:56:47,600
الضربات الجوية هي
310
00:56:47,720 --> 00:56:49,600
يحدث باستمرار.
311
00:57:01,880 --> 00:57:03,920
قال فلاديمير اللقطات
312
00:57:04,040 --> 00:57:06,000
من مستشفى الولادة
313
00:57:06,120 --> 00:57:08,160
سيغير مسار الحرب.
314
00:57:09,560 --> 00:57:12,880
لكننا رأينا الكثير من الموتى.
315
00:57:13,000 --> 00:57:14,720
أطفال ميتين.
316
00:57:14,840 --> 00:57:18,080
كيف يمكن لمزيد من الموت أن يغير أي شيء؟
317
00:57:23,080 --> 00:57:25,840
غارات جوية على مدينة ماريوبول الجنوبية
318
00:57:25,960 --> 00:57:28,880
تدمير مستشفى للأطفال والولادة.
319
00:57:29,000 --> 00:57:30,640
لمرة واحدة، في أعقاب التفجير،
320
00:57:30,760 --> 00:57:32,880
هنا في مستشفى الولادة بالمدينة،
321
00:57:33,000 --> 00:57:35,200
تم تصويره ليراه العالم.
322
00:57:35,320 --> 00:57:37,160
الرعب والدمار.
323
00:57:37,280 --> 00:57:39,680
ومن الواضح أن هذا هو الهجوم الأسوأ والأكثر فظاعة
324
00:57:39,800 --> 00:57:41,800
لقد رأينا في هذه الحرب حتى الآن.
325
00:57:51,680 --> 00:57:53,280
تقارير وكالة أسوشيتد برس أيضا
326
00:57:53,400 --> 00:57:55,640
التي كان على عمال المدينة خلقها
327
00:57:55,760 --> 00:57:58,400
مقبرة جماعية لدفن الموتى.
328
00:57:58,520 --> 00:58:00,320
والرئيس الأوكراني فولوديمير زيلينسكي
329
00:58:00,440 --> 00:58:02,520
ووصف هذا الهجوم بأنه جريمة حرب.
330
00:58:16,680 --> 00:58:18,680
10 مارس.
331
00:58:26,760 --> 00:58:28,680
ولا تزال المدينة تتعرض للقصف.
332
00:58:30,800 --> 00:58:33,480
والآن أستطيع أيضًا سماع أصوات الرشاشات الثقيلة.
333
00:58:35,000 --> 00:58:38,600
وهذا يعني أن الروس دخلوا المدينة.
334
00:58:57,360 --> 00:59:00,680
فلاديمير، الضابط الذي التقينا به بالأمس، معنا.
335
00:59:12,800 --> 00:59:14,880
آخر قسم إطفاء يعمل
336
00:59:15,000 --> 00:59:19,600
في المدينة التي دمرتها غارة جوية أخرى.
337
00:59:52,520 --> 00:59:56,240
لا أعرف إذا كان قد نجا.
338
00:59:56,360 --> 00:59:59,960
نحاول ألا نبقى طويلاً في مكان واحد.
339
01:00:08,640 --> 01:00:13,800
كما تم تدمير أكبر جامعة في المدينة.
340
01:00:46,120 --> 01:00:48,520
جروح جديدة كل يوم.
341
01:02:26,040 --> 01:02:28,120
نحن نعود لالتقاط الإشارة
342
01:02:28,240 --> 01:02:31,680
في المكان في شارع Budivel'nykiv.
343
01:02:31,800 --> 01:02:35,400
لا يزال المكان الوحيد الذي يمكنك من خلاله الحصول على الإنترنت.
344
01:02:37,800 --> 01:02:41,280
لقد تجاوز حظر التجول، لذلك يرافقنا فلاديمير.
345
01:02:54,920 --> 01:02:56,200
نحن نتحقق من الأخبار
346
01:02:56,320 --> 01:02:59,040
والتحدث إلى المحررين.
347
01:02:59,160 --> 01:03:00,480
عفوا ماذا؟
348
01:03:00,600 --> 01:03:02,200
يتمسك. يتمسك.
349
01:03:03,920 --> 01:03:06,080
انها تعود. يتمسك.
350
01:03:07,440 --> 01:03:09,320
انتظر، انتظر، انتظر.
351
01:03:12,160 --> 01:03:14,760
هذا الوغد يطير حولها.
352
01:03:16,080 --> 01:03:18,360
يتمسك. أستطيع سماعه.
353
01:03:20,760 --> 01:03:24,080
لا أعتقد أنه كانت هناك لحظة اليوم
354
01:03:24,200 --> 01:03:28,320
عندما لم تكن هناك طائرة في الهواء.
355
01:03:28,440 --> 01:03:30,560
و اه...
356
01:03:37,280 --> 01:03:39,520
أعطيهم الأحدث.
357
01:03:39,640 --> 01:03:42,280
ولكن هناك تحديثات مزعجة بالنسبة لنا.
358
01:03:42,400 --> 01:03:44,320
تمام.
359
01:03:44,440 --> 01:03:46,200
لقد تجسدت قصص هؤلاء النساء
360
01:03:46,320 --> 01:03:48,720
المأساة التي تتكشف في أوكرانيا.
361
01:03:48,840 --> 01:03:51,560
ومع ذلك، حتى معاناتهم تم التشكيك فيها،
362
01:03:51,680 --> 01:03:53,560
مع ادعاء المسؤولين الروس على تويتر
363
01:03:53,680 --> 01:03:56,880
وفي البرامج الإخبارية يجب أن يكونوا ممثلين.
364
01:04:04,520 --> 01:04:06,400
كان مستشفى الولادة هذا موجودًا بالفعل
365
01:04:06,520 --> 01:04:09,760
استولت عليها كتيبة آزوف وغيرها من المتطرفين.
366
01:04:09,880 --> 01:04:11,960
كل النساء الحوامل، كل الممرضات،
367
01:04:12,080 --> 01:04:15,160
تم بالفعل طرد جميع أفراد الخدمة من هناك.
368
01:04:34,720 --> 01:04:37,400
هذا هو الإرهاب المعلوماتي.
369
01:04:47,920 --> 01:04:49,800
كنا نأمل أن تكون المرأة الحامل
370
01:04:49,920 --> 01:04:51,960
نجا على النقالة.
371
01:04:53,440 --> 01:04:55,040
لذلك ذهبنا للبحث عنها
372
01:04:55,160 --> 01:04:58,840
وضحايا آخرين في مستشفى الطوارئ رقم اثنين.
373
01:05:00,720 --> 01:05:03,040
الجنود يحرسون المدخل.
374
01:05:08,400 --> 01:05:11,920
يقول فلاديمير أن هذه هي المنطقة الحمراء الآن.
375
01:05:12,040 --> 01:05:14,960
لقد دخل الروس الحي.
376
01:05:17,920 --> 01:05:19,760
لذلك يأتي معنا.
377
01:05:25,040 --> 01:05:29,200
طابقًا بعد طابق، نبحث عن النساء الحوامل.
378
01:05:29,320 --> 01:05:34,520
لا يوجد جناح للولادة، لذلك نقوم بتجربة قسم الجراحة.
379
01:05:49,640 --> 01:05:53,720
الجراحون مرهقون ولديهم نقص في مسكنات الألم.
380
01:06:00,800 --> 01:06:04,000
هذه القطعة من الشظية مأخوذة من أحد المرضى.
381
01:06:11,920 --> 01:06:14,120
أخيرًا نجد أحد الأطباء
382
01:06:14,240 --> 01:06:16,200
الذي عالج المرأة على النقالة.
383
01:06:49,840 --> 01:06:51,960
كان اسمها إيرينا.
384
01:06:52,080 --> 01:06:55,120
قالوا إنها صرخت "اقتلني"
385
01:06:55,240 --> 01:06:57,080
عندما أحضروها.
386
01:06:57,200 --> 01:06:59,960
عرفت أن طفلها قد مات.
387
01:07:03,440 --> 01:07:05,600
الناجون الآخرون هنا.
388
01:07:07,960 --> 01:07:10,680
واحدة منهم قد أنجبت للتو.
389
01:07:13,440 --> 01:07:17,040
ويتم نقل آخر إلى غرفة العمليات.
390
01:07:17,160 --> 01:07:20,440
وفقدت جزءًا من قدمها في القصف
391
01:07:20,560 --> 01:07:22,840
والأطباء قلقون بشأن الطفل.
392
01:09:40,240 --> 01:09:42,520
علينا أن نغادر.
393
01:09:42,640 --> 01:09:44,800
لكن الممرات مملوءة بالناس
394
01:09:44,920 --> 01:09:48,520
الذين فقدوا المنازل والأقارب.
395
01:11:12,840 --> 01:11:16,800
نتجه إلى المخرج، ولكن بعد فوات الأوان.
396
01:11:16,920 --> 01:11:20,280
ويقول الجنود إن قناصًا أطلق النار على ممرضة وأصابها
397
01:11:20,400 --> 01:11:23,080
امام المستشفى.
398
01:11:47,080 --> 01:11:49,640
ولا يزال جنديان محاصرين.
399
01:13:25,280 --> 01:13:27,680
نسمع قعقعة منخفضة.
400
01:14:02,320 --> 01:14:04,920
لذلك ركضنا إلى الطابق السابع،
401
01:14:05,040 --> 01:14:07,600
إلى نقطة المراقبة لدينا.
402
01:14:07,720 --> 01:14:09,160
انها محفوفة بالمخاطر.
403
01:14:09,280 --> 01:14:12,800
يمكنهم فتح النار في الطوابق العليا من المستشفى.
404
01:14:14,160 --> 01:14:16,960
لكن من هنا يمكننا أن نرى المزيد.
405
01:15:47,640 --> 01:15:50,640
إنهم يقتربون.
406
01:15:50,760 --> 01:15:53,440
إذا لم تصل التعزيزات
407
01:15:53,560 --> 01:15:57,840
لن يتمكن الجنود في الطابق السفلي من إيقافهم.
408
01:15:59,160 --> 01:16:01,280
سوف يستولون على المستشفى.
409
01:16:32,920 --> 01:16:35,680
ماذا علينا ان نفعل؟
410
01:16:35,800 --> 01:16:38,640
نحن بحاجة إلى إرسال كل هذه اللقطات.
411
01:16:38,760 --> 01:16:42,440
الناجيات من قصف الولادة.
412
01:16:42,560 --> 01:16:45,560
الدبابات تطلق النار على المناطق السكنية.
413
01:16:47,400 --> 01:16:49,600
لا يوجد اتصال هنا.
414
01:16:49,720 --> 01:16:53,440
ولا يمكننا الوصول إلى سيارتنا.
415
01:16:53,560 --> 01:16:57,160
وإذا تم القبض علينا، يقول فلاديمير:
416
01:16:57,280 --> 01:17:00,720
"سيجبرك الروس على قول كل ما تنشره
417
01:17:00,840 --> 01:17:02,440
كانت كذبة."
418
01:17:13,680 --> 01:17:15,720
الليل بلا نوم.
419
01:17:18,440 --> 01:17:21,840
أفكار محمومة عن الماضي والحاضر والمستقبل
420
01:17:21,960 --> 01:17:23,320
سباق من خلال ذهني.
421
01:17:27,080 --> 01:17:32,840
أريد أن يتوقف كل هذا، لكن ليس لدي أي سلطة عليه.
422
01:17:33,880 --> 01:17:39,800
ذاكرتي لا تزال تحملني إلى المنزل والعودة إلى الحرب.
423
01:17:41,720 --> 01:17:45,880
إذا سألتني بناتي يومًا ما،
424
01:17:46,000 --> 01:17:50,160
"ماذا فعلت لوقف هذا الجنون،
425
01:17:50,280 --> 01:17:53,800
فيروس الدمار السادي هذا؟"
426
01:17:55,040 --> 01:17:58,520
...أريد أن أكون قادرًا على إعطائهم إجابة.
427
01:18:17,880 --> 01:18:20,880
هذه قوة عمل عسكرية خاصة.
428
01:18:23,640 --> 01:18:27,160
طوال الليل، اختبأنا داخل المستشفى،
429
01:18:27,280 --> 01:18:30,680
واستخدم فلاديمير آخر بطارية جهاز الراديو الخاص به
430
01:18:30,800 --> 01:18:32,400
للاتصال بهم.
431
01:18:35,760 --> 01:18:37,640
هذا الصباح، اقتحموا
432
01:18:37,760 --> 01:18:41,480
قسم الجراحة لانقاذنا.
433
01:18:41,600 --> 01:18:45,640
قالوا إننا كنا بالفعل خلف خطوط العدو.
434
01:19:25,560 --> 01:19:27,480
ما زلنا نرتدي الدعك
435
01:19:27,600 --> 01:19:29,320
لقد قدم لنا الأطباء،
436
01:19:29,440 --> 01:19:33,120
في حالة دخول الروس إلى المستشفى في تلك الليلة.
437
01:20:49,200 --> 01:20:51,320
نحن نجري،
438
01:20:51,440 --> 01:20:55,120
وتخلينا عن الأطباء الذين آوونا،
439
01:20:55,240 --> 01:20:58,760
النساء الحوامل اللاتي تعرضن للقصف،
440
01:20:58,880 --> 01:21:02,040
الناس الذين يعيشون في ممرات المستشفى
441
01:21:02,160 --> 01:21:04,600
لأنه ليس لديهم مكان آخر يذهبون إليه.
442
01:21:59,720 --> 01:22:01,680
سيطر الروس على المستشفى
443
01:22:01,800 --> 01:22:05,040
بعد ساعات قليلة من هروبنا.
444
01:22:05,160 --> 01:22:07,160
لقد استولوا على الضفة اليسرى،
445
01:22:07,280 --> 01:22:10,760
باستثناء مصنع أزوفستال للصلب.
446
01:22:12,160 --> 01:22:15,120
وهم يقتربون من وسط المدينة.
447
01:22:17,200 --> 01:22:22,240
وترد القوات الأوكرانية، لكن عددها يفوق عددها.
448
01:22:24,120 --> 01:22:29,200
المدينة تموت ببطء مثل الإنسان.
449
01:22:34,560 --> 01:22:36,680
في يوم هروبنا من المستشفى
450
01:22:36,800 --> 01:22:39,720
تحركت فرقة العمل العسكرية نحن وفلاديمير
451
01:22:39,840 --> 01:22:43,120
إلى منطقة لا تزال تحت السيطرة الأوكرانية.
452
01:22:43,240 --> 01:22:47,720
ولعدة أيام، حاولنا إيجاد طريقة للخروج من المدينة
453
01:22:47,840 --> 01:22:50,240
مع كل اللقطات.
454
01:22:55,760 --> 01:22:57,880
13 مارس.
455
01:22:58,000 --> 01:23:01,200
ويستمر قصف المناطق السكنية.
456
01:23:46,400 --> 01:23:47,920
وبدون أي معلومات،
457
01:23:48,040 --> 01:23:50,560
الناس لا يعرفون على من يقع اللوم.
458
01:24:39,640 --> 01:24:41,680
يواصل فلاديمير الإصرار
459
01:24:41,800 --> 01:24:44,000
نحن بحاجة إلى إيجاد طريقة للمغادرة.
460
01:24:44,120 --> 01:24:47,320
ولكن لم يعد لدينا شاحنتنا.
461
01:24:47,440 --> 01:24:50,680
لقد تركت في المستشفى.
462
01:24:52,200 --> 01:24:56,160
وأي شخص يقودنا بكاميراتنا وأقراصنا الصلبة
463
01:24:56,280 --> 01:24:59,200
عبر أميال من الأراضي المحتلة
464
01:24:59,320 --> 01:25:00,880
سوف يخاطر.
465
01:25:01,920 --> 01:25:06,560
في 15 مارس، أرسل لنا محررونا رسالة:
466
01:25:06,680 --> 01:25:09,280
"بالأمس، تمكن بعض الناس من المغادرة
467
01:25:09,400 --> 01:25:11,560
"مع قافلة الصليب الأحمر،
468
01:25:11,680 --> 01:25:14,960
وهناك واحد آخر يغادر اليوم."
469
01:25:25,520 --> 01:25:28,880
نذهب إلى آخر مستشفى عامل في المدينة.
470
01:25:36,560 --> 01:25:39,520
لقد غادرت قافلة الصليب الأحمر.
471
01:26:15,680 --> 01:26:17,960
أتمنى أن أفعل المزيد.
472
01:26:18,080 --> 01:26:19,760
البقاء لفترة أطول.
473
01:26:19,880 --> 01:26:21,600
ولكن علينا أن نغادر.
474
01:26:25,400 --> 01:26:29,080
يخبرنا أحد الأطباء أن نتبعه إلى الطابق السفلي.
475
01:28:07,920 --> 01:28:10,920
نحن بحاجة للحاق بالقافلة.
476
01:28:12,120 --> 01:28:17,880
يقول فلاديمير إنه يستطيع أن يحاول اصطحابنا بسيارته.
477
01:28:18,000 --> 01:28:20,760
أقول له أن الأمر خطير.
478
01:28:20,880 --> 01:28:25,040
لكنه يريد المساعدة في إخراجنا وإخراج موادنا.
479
01:28:25,160 --> 01:28:28,840
وما زال يأمل لو رأى العالم كل شيء
480
01:28:28,960 --> 01:28:31,040
الذي حدث في ماريوبول،
481
01:28:31,160 --> 01:28:34,120
من شأنه أن يعطي على الأقل بعض المعنى لهذا الرعب.
482
01:28:49,920 --> 01:28:53,240
تضررت سيارة فلاديمير من جراء القصف
483
01:28:53,360 --> 01:28:55,760
ولكن بأعجوبة لا يزال يعمل.
484
01:28:57,040 --> 01:29:00,000
نحن مع عائلته.
485
01:29:06,960 --> 01:29:09,320
نقطع مسافة 100 كيلومتر
486
01:29:09,440 --> 01:29:14,800
الأراضي المحتلة و15 نقطة تفتيش روسية،
487
01:29:14,920 --> 01:29:18,600
الكاميرات والأقراص الصلبة مخبأة تحت المقاعد.
488
01:29:21,160 --> 01:29:25,520
بحلول الفجر، تمكنا أخيرًا من اللحاق بقافلة الصليب الأحمر.
489
01:29:48,160 --> 01:29:52,320
بالأمس، أخبرت أحد الضباط الذين أخرجونا
490
01:29:52,440 --> 01:29:56,680
من المستشفى: "شكرًا لك على إنقاذنا".
491
01:29:56,800 --> 01:30:01,960
قال: "شكرًا لك على سرد قصة هذه المدينة".
492
01:30:02,080 --> 01:30:04,480
ومع ذلك، بينما نبتعد،
493
01:30:04,600 --> 01:30:06,600
وأظل أفكر في كل الناس
494
01:30:06,720 --> 01:30:09,640
والذين ستبقى مآسيهم مجهولة.
495
01:30:10,720 --> 01:30:13,120
سوف أرى بناتي.
496
01:30:13,240 --> 01:30:16,920
ولا يسعني إلا أن أتمنى أن يبقى هؤلاء الناس على قيد الحياة
497
01:30:17,040 --> 01:30:20,080
وسيكونون مع عائلاتهم أيضًا.
498
01:30:32,800 --> 01:30:34,400
العدد الإجمالي للاجئين
499
01:30:34,520 --> 01:30:37,720
الذين فروا من أوكرانيا حتى الآن يقترب الآن من ثلاثة ملايين.
500
01:30:37,840 --> 01:30:39,800
ويواصل الروس الخنق
501
01:30:39,920 --> 01:30:41,640
وتجويع ماريوبول.
502
01:30:41,760 --> 01:30:43,280
حصلت على بعض الفيديو الجديد هذا الصباح
503
01:30:43,400 --> 01:30:45,920
من 2000 سيارة يقول المسؤولون إنها تمكنت من السيطرة عليها
504
01:30:46,040 --> 01:30:49,680
للخروج من ماريوبول عبر ممر إنساني
505
01:30:49,800 --> 01:30:52,600
التي لم تتراجع عنها روسيا.
506
01:30:52,720 --> 01:30:54,440
الصور المدمرة هي الآن
507
01:30:54,560 --> 01:30:56,840
الخروج من ماريوبول، حيث يقول رئيس البلدية عدد القتلى
508
01:30:56,960 --> 01:31:00,000
وقد يصل العدد إلى 20 ألفاً منذ بدء الحرب.
509
01:31:05,440 --> 01:31:06,720
ترك الناس دون خطوط الإمداد
510
01:31:06,840 --> 01:31:08,120
للطعام أو الماء، دون الاتصال بالإنترنت
511
01:31:08,240 --> 01:31:10,160
إلى العالم الخارجي.
512
01:31:10,280 --> 01:31:12,160
لقد كانت مأساة.
513
01:31:12,280 --> 01:31:14,800
وتوفيت هذه المرأة وطفلها الذي لم يولد بعد فيما بعد.
514
01:31:17,960 --> 01:31:20,120
ونحن نعرف عن الفظائع التي ارتكبت
515
01:31:20,240 --> 01:31:21,760
يحدث داخل ماريوبول بسبب الصحفيين
516
01:31:21,880 --> 01:31:23,680
من وكالة أسوشيتد برس.
517
01:31:23,800 --> 01:31:25,920
المراسلون الدوليون الوحيدون الذين بقوا
518
01:31:26,040 --> 01:31:28,840
بعد القصف الروسي شاهدا
519
01:31:28,960 --> 01:31:32,320
إلى ما أصبح صورًا لا تمحى من الحرب.
520
01:31:32,440 --> 01:31:34,400
مراسلو وكالة أسوشييتد برس على الأرض
521
01:31:34,520 --> 01:31:37,680
أظهر للعالم مقبرة جماعية في ماريوبول.
522
01:31:37,800 --> 01:31:40,480
أنا أتحدث عن الخنادق الضيقة في ماريوبول
523
01:31:40,600 --> 01:31:42,800
مع أجساد الأطفال فيها.
524
01:31:42,920 --> 01:31:44,840
أسوشيتد برس... كان صحفيو أسوشيتد برس هناك.
525
01:31:44,960 --> 01:31:46,520
لقد رأيت الكثير من المنتجات المزيفة.
526
01:31:46,640 --> 01:31:49,840
من يفوز بحرب المعلومات هو من يفوز بالحرب.
527
01:31:49,960 --> 01:31:51,960
هل تصدق هذا حقًا؟ -
528
01:31:52,080 --> 01:31:53,960
هل تصدق حقا ما تقوله؟
529
01:31:54,305 --> 01:32:54,268
يرجى تقييم هذا العنوان الفرعي على www.osdb.link/g5nkd ساعد المستخدمين الآخرين على اختيار أفضل الترجمات
WWW.MOVSUBS.COM48341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.