Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,921 --> 00:03:28,441
Hey ! This thing ain't working right.
2
00:03:28,521 --> 00:03:30,521
It's working all right for me.
3
00:03:33,121 --> 00:03:35,361
Yippee !
4
00:03:43,841 --> 00:03:45,881
Get busy now. Here he is again.
5
00:03:50,841 --> 00:03:53,481
What's the matter with you ?
Why aren't you in there helping Lola ?
6
00:03:53,521 --> 00:03:55,681
I'm awfully sorry, Sir, but the dishes...
7
00:03:55,761 --> 00:03:57,721
Oh, bother the dishes. Do them later !
8
00:03:57,801 --> 00:03:59,761
You know you've got to help her make her changes.
9
00:03:59,801 --> 00:04:00,801
Yes, Sir.
10
00:04:00,841 --> 00:04:02,401
Now, get going before I lose my temper.
11
00:04:02,425 --> 00:04:04,345
Now... Come on ! Get going ! Get going ! Go on !
12
00:04:09,281 --> 00:04:11,241
We want Lola !
13
00:04:11,321 --> 00:04:15,881
We want Lola ! We want Lola !
14
00:04:15,961 --> 00:04:18,521
And now, gentleman,
15
00:04:18,601 --> 00:04:20,001
it has always been my aim
16
00:04:20,081 --> 00:04:23,601
to give you the best entertainment that money can buy.
17
00:04:23,681 --> 00:04:25,641
I have brought here, at great expense...
18
00:04:25,721 --> 00:04:28,121
Ah, get a piece of fat and slide off.
19
00:04:28,721 --> 00:04:29,721
Who said that ?
20
00:04:33,081 --> 00:04:35,761
You'll get yours !
21
00:04:42,361 --> 00:04:43,881
Hurry, Lola, they're getting restless.
22
00:04:43,961 --> 00:04:45,321
I gotta look good, don't I ?
23
00:04:45,401 --> 00:04:46,841
But one of them took at shot at me !
24
00:04:46,921 --> 00:04:49,041
- Oh, quit your whining.
- Oh, hurry !
25
00:04:49,121 --> 00:04:51,081
Say, if we ever get enough money together
26
00:04:51,161 --> 00:04:53,081
we'll get out of this one-horse tank.
27
00:04:53,161 --> 00:04:54,841
Come on, hurry !
28
00:04:54,921 --> 00:04:57,121
- How do I look ?
- Like a million. Come on !
29
00:05:45,241 --> 00:05:49,481
Say, Finn, you're a lucky skate
having a swell gal like Lola.
30
00:05:49,561 --> 00:05:51,481
I certainly am.
31
00:05:51,561 --> 00:05:53,921
What do you mean ? Why, she's the lucky one
32
00:05:54,001 --> 00:05:56,601
being married to a swell fella like me. Huh !
33
00:06:07,361 --> 00:06:09,321
Have you seen my husband ?
34
00:06:09,401 --> 00:06:11,401
Yeah, there he is, over there.
35
00:06:21,761 --> 00:06:24,201
Right here. Come on, bring it over here.
36
00:06:28,321 --> 00:06:29,681
Sweetheart !
37
00:06:32,081 --> 00:06:33,921
Oh !
38
00:06:38,281 --> 00:06:39,921
Hi, Charlie. Hiya, boy.
39
00:07:17,241 --> 00:07:19,321
Why don't you watch where you're going ?
40
00:09:57,121 --> 00:10:00,441
Hey, Ollie. Look, we're only two miles from town.
41
00:10:00,521 --> 00:10:02,521
Well, I'll never make it.
42
00:10:02,601 --> 00:10:05,201
See ? I've got one foot in the grave now.
43
00:10:07,121 --> 00:10:09,961
Hey ! Go over and stop him. Maybe we can pick up a ride.
44
00:10:10,041 --> 00:10:12,081
I'll get my clothes on. Hurry up.
45
00:10:57,361 --> 00:10:58,801
Whoa !
46
00:11:26,881 --> 00:11:28,601
All right, mister, we're in.
47
00:11:28,681 --> 00:11:30,681
Come on, come on.
48
00:11:44,001 --> 00:11:46,041
Are you going to Brushwood Gulch ?
49
00:11:46,121 --> 00:11:47,761
Mmm-hmm.
50
00:11:49,081 --> 00:11:51,081
We are, too.
51
00:11:58,281 --> 00:12:00,681
A lot of weather we've been having lately.
52
00:12:07,561 --> 00:12:08,961
Pretty.
53
00:12:11,921 --> 00:12:14,321
It's only four months to Christmas.
54
00:12:17,201 --> 00:12:18,961
Do you believe in Santa Claus ?
55
00:12:19,081 --> 00:12:20,761
No.
56
00:12:27,121 --> 00:12:30,081
Do you mind if I put my hand right there ?
57
00:12:56,801 --> 00:12:58,801
I saw her first. Come.
58
00:12:59,841 --> 00:13:01,281
That's it.
59
00:13:02,481 --> 00:13:03,801
Darling !
60
00:13:06,681 --> 00:13:08,681
Not you ! I meant my husband.
61
00:13:10,201 --> 00:13:12,841
- Have a nice trip, darling ?
- Lovely.
62
00:13:12,921 --> 00:13:14,961
Until these two came aboard.
63
00:13:15,041 --> 00:13:18,721
And they've done nothing but annoy me all the way in.
64
00:13:20,361 --> 00:13:22,361
Here, you run along home.
65
00:13:23,641 --> 00:13:25,001
Goodbye.
66
00:13:30,201 --> 00:13:31,321
Fiddlin', huh ?
67
00:13:33,841 --> 00:13:37,081
Well, we don't like your kind around these parts
68
00:13:37,161 --> 00:13:40,001
and there's one thing we don't allow
69
00:13:40,081 --> 00:13:42,401
and that's messing with our women.
70
00:13:42,481 --> 00:13:44,961
Now if you wanna stay healthy,
71
00:13:45,041 --> 00:13:47,321
you better catch the next coach out of town.
72
00:13:47,401 --> 00:13:49,641
Why, yes, Sir, we'll be glad to,
73
00:13:49,721 --> 00:13:52,481
just as soon as we've finished with our business.
74
00:13:52,561 --> 00:13:54,681
And if you miss the next coach,
75
00:13:57,321 --> 00:14:00,001
you'll be riding out of here in a hearse.
76
00:14:01,521 --> 00:14:03,481
Good day, strangers.
77
00:14:03,561 --> 00:14:06,081
- Good day, Sir.
- Goodbye !
78
00:14:06,161 --> 00:14:07,841
Let well enough alone.
79
00:17:06,241 --> 00:17:07,841
Howdy, chaps. What'll it be ?
80
00:17:07,921 --> 00:17:09,441
Er, do you know the whereabouts
81
00:17:09,521 --> 00:17:11,561
of a young lady by the name of Mary Roberts ?
82
00:17:11,641 --> 00:17:14,121
Sure. She's around here someplace.
83
00:17:15,361 --> 00:17:19,761
Oh, er... I'm Miss Roberts' guardian.
What do you want to see her for ?
84
00:17:19,841 --> 00:17:21,921
Why, we have some very important news for her.
85
00:17:22,001 --> 00:17:23,681
Oh. What's it about ?
86
00:17:23,761 --> 00:17:24,761
Well, I'm sorry, Sir,
87
00:17:24,841 --> 00:17:27,521
but we're not supposed to discuss that with anyone but her.
88
00:17:27,601 --> 00:17:29,081
Yeah, you see, it's private.
89
00:17:29,161 --> 00:17:31,161
Her father died and left her a gold mine
90
00:17:31,241 --> 00:17:33,401
and we're not supposed to tell anybody but her.
91
00:17:33,521 --> 00:17:34,921
See. Didn't we, Ollie ?
92
00:17:35,001 --> 00:17:37,001
- A gold mine ?
- It's the biggest thing in the...
93
00:17:37,081 --> 00:17:41,041
Now that he's taken you into our confidence,
94
00:17:41,121 --> 00:17:43,281
you might as well know the rest.
95
00:17:43,361 --> 00:17:44,441
Shh.
96
00:17:48,241 --> 00:17:50,401
We've got the deed to the property
97
00:17:50,481 --> 00:17:53,321
and we're supposed to give it to her in person...
98
00:17:53,401 --> 00:17:54,401
What ?
99
00:17:54,481 --> 00:17:56,801
I said we've got the deed to the property...
100
00:17:59,521 --> 00:18:02,641
Say, you better show it to him,
maybe he doesn't believe us.
101
00:18:04,801 --> 00:18:06,321
It's the truth.
102
00:18:07,961 --> 00:18:09,761
Say, did I give you the deed ?
103
00:18:10,841 --> 00:18:13,241
Oh, I know where it is. Excuse me.
104
00:18:25,081 --> 00:18:27,521
See ? Mary Roberts.
105
00:18:28,801 --> 00:18:29,801
Come here.
106
00:18:31,721 --> 00:18:34,441
- Have you ever seen this Mary Roberts ?
- Uh-uh.
107
00:18:34,521 --> 00:18:36,881
Good. Well, I'll go and find her for you,
108
00:18:36,961 --> 00:18:39,161
but don't tell a soul about it till I get back.
109
00:18:39,241 --> 00:18:40,881
- We won't.
- Thank You.
110
00:18:42,201 --> 00:18:44,201
A good thing we found her.
111
00:18:55,521 --> 00:18:56,841
Lola !
112
00:18:59,041 --> 00:19:02,481
Lola, we've got a fortune right in the palm of our hand.
113
00:19:02,561 --> 00:19:03,561
What do you mean ?
114
00:19:03,641 --> 00:19:06,321
There's a couple of desert rats
downstairs looking for Mary Roberts.
115
00:19:06,345 --> 00:19:07,081
What about it ?
116
00:19:07,161 --> 00:19:09,241
They've got a deed to a very valuable gold mine,
117
00:19:09,321 --> 00:19:13,241
left to her by her father, and they're
here to deliver it to her in person.
118
00:19:13,321 --> 00:19:15,481
Well, ain't that just grand.
119
00:19:15,561 --> 00:19:18,521
It would be if you were Mary Roberts.
120
00:19:18,601 --> 00:19:20,921
I got you, but I'd never get away with it.
121
00:19:21,001 --> 00:19:23,481
Sure you would. They've never seen Mary Roberts.
122
00:19:23,721 --> 00:19:25,281
Then it's a cinch !
123
00:20:04,561 --> 00:20:06,561
Put that shoe on properly.
124
00:20:15,961 --> 00:20:18,361
- What's the matter with it ?
- I can't eat that meat !
125
00:20:18,441 --> 00:20:19,921
That's as tough as shoe leather !
126
00:20:44,001 --> 00:20:46,681
- Think you can do it ?
- Can I do it ?
127
00:20:46,761 --> 00:20:49,201
For a gold mine, I could be Cleopatra.
128
00:20:49,281 --> 00:20:51,201
That's the girl !
129
00:20:51,281 --> 00:20:53,921
- Bring 'em up.
- I will. Oh !
130
00:20:59,121 --> 00:21:02,761
Hey ! If you come upstairs,
I'll introduce you to Mary Roberts.
131
00:21:02,841 --> 00:21:05,961
- Right away, Sir.
- Did you call me, Mr.Finn ?
132
00:21:06,641 --> 00:21:08,121
Ooh !
133
00:21:08,201 --> 00:21:11,281
No... Get back into the kitchen
where you belong. Go ahead now !
134
00:21:11,561 --> 00:21:13,361
This way, Gentlemen. Come right this way.
135
00:21:17,241 --> 00:21:18,721
This way, Gentlemen.
136
00:21:21,281 --> 00:21:25,201
Just sit yourselves down and I'll go
and get Lola... I mean Mary, for you.
137
00:21:25,281 --> 00:21:28,281
I've already told her the news and she's terribly shocked.
138
00:21:33,241 --> 00:21:36,161
- Lola ! They're here.
- That's swell, kiddo.
139
00:21:41,841 --> 00:21:43,841
Put these in your arms.
140
00:21:54,041 --> 00:21:56,881
Mary, these are the Gentlemen I was telling you about.
141
00:22:11,281 --> 00:22:14,601
Tell me... Tell me about my dear, dear daddy.
142
00:22:15,601 --> 00:22:17,961
Is it true that he's dead ?
143
00:22:18,081 --> 00:22:20,361
Well, we hope he is, they buried him.
144
00:22:23,361 --> 00:22:25,161
Oh, it can't be.
145
00:22:25,241 --> 00:22:27,361
What did he die of ?
146
00:22:27,441 --> 00:22:31,081
I think he died of a Tuesday.
Or was it Wednesday ? Do you...
147
00:22:33,121 --> 00:22:35,681
I'll handle this delicate situation.
148
00:22:35,761 --> 00:22:38,081
Little lady, you've heard the worst...
149
00:22:38,161 --> 00:22:40,961
Now prepare yourself for the best.
150
00:22:41,041 --> 00:22:44,001
Now, cheer up. Smile. That's right.
151
00:22:44,081 --> 00:22:49,281
Remember, every cloud has a silver lining.
152
00:22:49,361 --> 00:22:52,721
That's right. Any bird can build a nest,
153
00:22:52,801 --> 00:22:56,641
but it isn't everyone that can lay an egg, is it, Ollie ?
154
00:22:56,721 --> 00:22:58,121
That's right.
155
00:23:02,561 --> 00:23:04,441
Do you realise that you own
156
00:23:04,521 --> 00:23:07,121
one of the richest gold mines in the world ?
157
00:23:07,201 --> 00:23:08,721
Oh.
158
00:23:08,801 --> 00:23:11,641
Your father left you the whole property.
159
00:23:11,721 --> 00:23:17,761
And he gave me the honour of presenting you with the deed.
160
00:23:17,841 --> 00:23:21,161
- Oh, isn't it wonderful, Uncle Finn ?
- Yes, my dear.
161
00:23:33,281 --> 00:23:35,241
- Who's there ?
- Mary.
162
00:23:35,321 --> 00:23:38,521
- Mary who ?
- Mary... Mary Christmas.
163
00:23:41,681 --> 00:23:43,521
Excuse me, Mr.Finn, one of these gentleman
164
00:23:43,601 --> 00:23:45,201
dropped this at the foot of the stairs.
165
00:23:45,281 --> 00:23:47,921
Ooh ! Thank You, little lady.
166
00:23:48,001 --> 00:23:50,321
You don't know what you've done ! Thanks.
167
00:23:50,401 --> 00:23:53,161
All right, all right, all right.
168
00:23:53,241 --> 00:23:56,361
There you are, signed, sealed
169
00:23:56,441 --> 00:23:59,041
and now... Delivered.
170
00:23:59,121 --> 00:24:01,441
Oh. Thank You so much.
171
00:24:01,521 --> 00:24:02,521
Not at all.
172
00:24:04,881 --> 00:24:06,681
- Come, Stanley, we'd better be going.
- Yeah.
173
00:24:06,705 --> 00:24:10,121
- Oh ! Say, what about the locket ?
- That's right !
174
00:24:10,201 --> 00:24:14,761
- We've got something else for you.
- I almost forgot it.
175
00:24:14,841 --> 00:24:18,041
And besides that,
176
00:24:18,121 --> 00:24:20,761
your father left you this family heirloom.
177
00:24:20,841 --> 00:24:23,001
Oh, yes. I remember it well.
178
00:24:23,081 --> 00:24:25,081
Help me get it off, Stan.
179
00:24:49,841 --> 00:24:51,801
Am I hurting you ?
180
00:24:51,881 --> 00:24:53,841
No. Just a minute.
181
00:24:53,921 --> 00:24:55,921
- Won't be long.
- Yeah.
182
00:25:01,241 --> 00:25:03,681
Maybe I'd better try and open it again.
183
00:25:03,761 --> 00:25:05,321
I think so.
184
00:25:14,481 --> 00:25:16,041
It slipped.
185
00:25:21,081 --> 00:25:23,841
Maybe you better take your coat off.
186
00:25:23,921 --> 00:25:25,961
Pardon me just a minute.
187
00:26:41,921 --> 00:26:43,801
We'll find it in just a moment.
188
00:26:59,841 --> 00:27:01,281
We got it.
189
00:27:05,681 --> 00:27:07,841
I'll go in and change. Pardon us.
190
00:27:24,121 --> 00:27:25,881
- Say, Ollie ?
- What ?
191
00:27:25,961 --> 00:27:29,561
Now that you got your clothes off
why don't you take a bath ?
192
00:27:29,641 --> 00:27:33,601
Would you mind leaving the room ?
Can't I ever have a little privacy ?
193
00:27:33,681 --> 00:27:36,961
I was just trying to kill two birds with one stone.
194
00:27:39,401 --> 00:27:41,881
And I'll take care of those two bozos
and get them out of town.
195
00:27:41,905 --> 00:27:44,081
Don't worry, leave everything to me.
196
00:27:44,161 --> 00:27:46,361
I've done pretty good up to now, haven't I ?
197
00:27:46,441 --> 00:27:49,401
You certainly have. I wish you were in my shoes...
198
00:27:49,481 --> 00:27:51,761
Oh, how about a drink on the house ?
199
00:27:51,841 --> 00:27:53,121
That suits me fine.
200
00:27:53,201 --> 00:27:56,321
- How'd you get dressed so quick ?
- None of your business.
201
00:27:56,401 --> 00:28:00,001
Goodbye, Miss Roberts, and thanks
for the use of your boudoir.
202
00:28:00,081 --> 00:28:02,041
- You're very welcome.
- Goodbye.
203
00:28:02,121 --> 00:28:05,721
Now that you've got the mine
I bet you'll be a swell gold-digger.
204
00:28:11,241 --> 00:28:13,961
- What's your evil plan ?
- I'll send her right up.
205
00:28:14,041 --> 00:28:15,601
You have her sign that deed over to us.
206
00:28:15,681 --> 00:28:16,681
Oh, don't worry about me,
207
00:28:16,737 --> 00:28:18,337
get those guys out of town, and pronto !
208
00:28:18,361 --> 00:28:19,561
All right.
209
00:28:20,881 --> 00:28:22,201
What a cinch.
210
00:28:23,761 --> 00:28:25,441
Give the Gentlemen the best of the house.
211
00:28:25,521 --> 00:28:27,961
- Yes, Sir.
- I'll be back in a minute.
212
00:30:44,161 --> 00:30:46,361
Well, that's fine.
213
00:30:46,441 --> 00:30:48,401
Miss Lola, what is this for ?
214
00:30:48,481 --> 00:30:51,761
Oh, er, now whatever we do on your behalf is legal.
215
00:30:51,841 --> 00:30:54,161
- Oh, Thank You very much.
- Oh, don't mention it, darling.
216
00:30:54,241 --> 00:30:56,761
- Now run right along with your work.
- Yes, Ma'am.
217
00:30:59,441 --> 00:31:01,401
Well, here's looking at you.
218
00:31:08,001 --> 00:31:09,001
Shoo !
219
00:31:11,161 --> 00:31:13,761
Shoo ! Shoo ! Shoo !
220
00:31:21,841 --> 00:31:23,041
Shoo !
221
00:31:31,201 --> 00:31:33,161
Well, I've got to be going.
222
00:31:33,241 --> 00:31:35,241
- Well, so have we. Goodbye, Mr.Finn.
- Goodbye.
223
00:31:35,321 --> 00:31:37,561
- Goodbye, mister.
- Goodbye, Sir.
224
00:31:38,121 --> 00:31:40,721
- Goodbye.
- Have a good time.
225
00:31:40,801 --> 00:31:43,161
Goodbye, Miss, er... Miss, er...
226
00:31:43,241 --> 00:31:44,921
Roberts. Mary Roberts.
227
00:31:45,001 --> 00:31:46,881
- Goodbye, Miss Roberts.
- Goodbye.
228
00:31:50,401 --> 00:31:52,801
Did you hear what she said her name was ?
229
00:31:52,881 --> 00:31:54,321
Sure, Mary Roberts.
230
00:31:54,401 --> 00:31:55,881
How can she be Mary Roberts
231
00:31:55,961 --> 00:31:58,321
when we've just given the deed to Mary Roberts ?
232
00:31:58,401 --> 00:31:59,401
I don't know.
233
00:32:03,961 --> 00:32:05,921
I smell a rat.
234
00:32:06,001 --> 00:32:08,041
I smell something, too.
235
00:32:19,281 --> 00:32:20,561
Come on.
236
00:32:30,081 --> 00:32:34,441
Pardon me. Did you ever have a father
by the name of Cy Roberts ?
237
00:32:34,521 --> 00:32:35,641
Why, yes !
238
00:32:35,721 --> 00:32:39,401
He left me here with these people
years ago when he went prospecting.
239
00:32:39,481 --> 00:32:43,321
- Well, who's that woman upstairs ?
- That's Lola Marcel, Mr.Finn's wife.
240
00:32:43,641 --> 00:32:45,641
She's my legal guardian now.
241
00:32:51,321 --> 00:32:53,361
Can I speak to you for a minute ?
242
00:32:53,441 --> 00:32:55,841
- Pardon us.
- Yeah, we'll be right back.
243
00:33:06,401 --> 00:33:07,521
- You know what ?
- What ?
244
00:33:07,601 --> 00:33:10,761
I think we've given that deed to the wrong woman.
245
00:33:10,841 --> 00:33:12,161
It's the first mistake we've made
246
00:33:12,241 --> 00:33:14,361
since that guy sold us the Brooklyn Bridge.
247
00:33:14,441 --> 00:33:16,481
Oh, buying that bridge was no mistake.
248
00:33:16,561 --> 00:33:18,881
That's gonna be worth a lot of money to us someday.
249
00:33:18,961 --> 00:33:21,201
Maybe you're right. We'd better go and get the deed.
250
00:33:21,281 --> 00:33:23,401
Say, maybe they won't give it back to us.
251
00:33:23,481 --> 00:33:25,561
What do you mean they won't give it back to us ?
252
00:33:25,641 --> 00:33:28,321
We'll get that deed or I'll eat your hat.
253
00:33:28,401 --> 00:33:30,761
That's what I call determination.
254
00:33:31,681 --> 00:33:33,041
Come on.
255
00:33:35,761 --> 00:33:37,881
Splendid, splendid !
256
00:33:37,961 --> 00:33:40,001
She fell for it like you fell for me.
257
00:33:40,081 --> 00:33:43,321
Lola my girl, we're sitting pretty.
258
00:33:46,161 --> 00:33:47,721
- Who's there ?
- Me.
259
00:33:47,801 --> 00:33:50,681
- Me who ?
- "Me who" !
260
00:33:52,161 --> 00:33:53,281
What do you want ?
261
00:33:53,361 --> 00:33:55,881
Out of my way, you snake in the grass.
262
00:33:57,561 --> 00:33:59,561
You toad-in-the-hole.
263
00:34:02,481 --> 00:34:05,961
Say, you slugs, what do you mean
busting in here like this ?
264
00:34:06,041 --> 00:34:09,041
We want to know why you are not Mary Roberts.
265
00:34:09,121 --> 00:34:10,521
I'll take care of this matter.
266
00:34:10,601 --> 00:34:12,201
So you got wise, huh ?
267
00:34:12,281 --> 00:34:15,241
Well, if it's this deed you're after,
you're just out of luck.
268
00:34:15,561 --> 00:34:18,361
- Give that back to me !
- Take it, Stan ! Beat it !
269
00:34:41,081 --> 00:34:42,081
Ahhh !
270
00:34:46,001 --> 00:34:47,241
Oh !
271
00:35:04,441 --> 00:35:05,601
Oh !
272
00:35:18,001 --> 00:35:19,001
That's it, Stan !
273
00:35:19,241 --> 00:35:21,321
Take it. Take it, Stan !
274
00:35:23,401 --> 00:35:25,361
Go on, Stanley !
275
00:35:25,441 --> 00:35:27,441
Go on ! Get it, Stan !
276
00:35:32,561 --> 00:35:33,721
Give me that deed.
277
00:35:52,321 --> 00:35:53,961
Get away. Get away !
278
00:35:54,041 --> 00:35:55,321
Why don't you...
279
00:36:00,721 --> 00:36:01,881
Give me that ! Oh !
280
00:36:13,881 --> 00:36:15,801
Open it ! Stan !
281
00:36:15,841 --> 00:36:17,521
Get away from that door. Get away from it.
282
00:36:17,545 --> 00:36:19,185
Get away. Get away. Go ahead. Go ahead.
283
00:36:23,641 --> 00:36:26,281
Now, you stop. Stop that.
284
00:36:26,361 --> 00:36:28,281
Stop ! Stop...
285
00:36:32,961 --> 00:36:35,241
Ollie, come and get me !
286
00:36:54,401 --> 00:36:56,881
I said get back ! Try this, you better get back.
287
00:37:01,321 --> 00:37:03,401
Ollie ! Come and get me.
288
00:37:09,041 --> 00:37:11,041
I told you, get back.
289
00:37:20,681 --> 00:37:22,641
Not yet, not yet !
290
00:37:26,241 --> 00:37:28,641
Stay where you are. Don't move.
291
00:37:28,761 --> 00:37:30,121
Ha-ha !
292
00:37:30,201 --> 00:37:31,561
Ho-ho !
293
00:37:31,641 --> 00:37:33,401
- Hee-hee !
- Oh !
294
00:38:03,281 --> 00:38:05,281
Here, Stan, take it.
295
00:38:14,401 --> 00:38:15,881
I can't stand it !
296
00:38:18,041 --> 00:38:19,561
Now, get 'em out of here.
297
00:38:22,881 --> 00:38:24,201
Get out !
298
00:38:26,761 --> 00:38:28,921
Now... Get out of here.
299
00:38:29,001 --> 00:38:31,201
Who's there ?
300
00:38:31,281 --> 00:38:34,681
- The Sheriff !
- Just in the nick of time.
301
00:38:34,761 --> 00:38:36,521
Now we'll get justice.
302
00:38:37,601 --> 00:38:39,841
Come in, Sheriff. You're just the man I'm looking for.
303
00:38:39,921 --> 00:38:42,481
And you're just the man I'm looking for.
304
00:38:42,561 --> 00:38:45,361
Oh, Thank You. This man... Oh !
305
00:39:00,641 --> 00:39:04,841
I thought I told you two dudes
to catch the next coach out of town.
306
00:39:04,921 --> 00:39:06,241
Yes, Sir.
307
00:39:06,321 --> 00:39:08,081
Well, it left ten minutes ago.
308
00:39:08,161 --> 00:39:11,001
It did ? Maybe we'd better try and catch it.
309
00:39:11,081 --> 00:39:13,641
I'll say you'd better try and catch it !
310
00:39:19,921 --> 00:39:21,121
Look at them go !
311
00:39:21,201 --> 00:39:22,761
Ha ! You can't see 'em for dust.
312
00:40:10,081 --> 00:40:11,921
- Say, Ollie.
- What ?
313
00:40:12,001 --> 00:40:14,521
You don't think we're taking
any chance going back there tonight
314
00:40:14,545 --> 00:40:15,841
and robbing that safe, do you ?
315
00:40:15,921 --> 00:40:19,081
Chance or no chance, we've got to get that deed back.
316
00:40:19,161 --> 00:40:21,241
And just as soon as my clothes are dry,
317
00:40:21,321 --> 00:40:23,681
that's exactly what we're going to do.
318
00:40:23,761 --> 00:40:25,881
I think that's a good idea.
319
00:40:25,961 --> 00:40:27,841
You know, if that girl ever found out...
320
00:40:27,921 --> 00:40:29,561
Give me a light !
321
00:40:31,361 --> 00:40:33,481
Those matches are soaking wet.
322
00:40:42,401 --> 00:40:43,441
Thank You.
323
00:40:53,081 --> 00:40:54,761
See if my clothes are dry.
324
00:41:10,961 --> 00:41:12,401
Your hat's dry.
325
00:41:13,761 --> 00:41:17,241
That reminds me. You made a statement this afternoon.
326
00:41:17,321 --> 00:41:18,961
- Did I ?
- Mmm-hmm.
327
00:41:19,161 --> 00:41:21,721
You said that if we didn't get the deed
328
00:41:21,801 --> 00:41:23,401
that you'd eat my hat.
329
00:41:23,481 --> 00:41:25,761
Oh, now you're taking me literally.
330
00:41:25,841 --> 00:41:30,241
Nevertheless, I'm going to teach you
not to make rash promises.
331
00:41:30,321 --> 00:41:31,801
Eat the hat.
332
00:41:31,881 --> 00:41:35,601
Oh, that's silly. Who ever heard of anybody eating a hat ?
333
00:41:35,681 --> 00:41:38,561
Who ever heard of anybody doing that ?
334
00:41:39,641 --> 00:41:41,641
- Eat the hat.
- I won't do it.
335
00:41:41,721 --> 00:41:43,201
If you don't eat that hat,
336
00:41:43,281 --> 00:41:46,081
I'll tie you to a tree and let the buzzards get you.
337
00:41:48,841 --> 00:41:52,081
- Would you really do that ?
- I certainly would.
338
00:41:52,161 --> 00:41:54,641
I never heard that before.
339
00:41:54,721 --> 00:41:55,801
Eat it.
340
00:43:13,321 --> 00:43:14,761
Get my clothes.
341
00:44:15,721 --> 00:44:17,041
Oh !
342
00:44:18,161 --> 00:44:19,441
Ooh !
343
00:44:21,001 --> 00:44:22,201
Shh !
344
00:44:34,201 --> 00:44:36,321
Wait a minute, I'll help you.
345
00:45:02,241 --> 00:45:03,281
Shh !
346
00:45:03,361 --> 00:45:06,081
What did you wanna go and push me in there like that for ?
347
00:45:06,161 --> 00:45:08,321
You're the dumbest thing I ever saw.
348
00:45:12,881 --> 00:45:16,321
Hey. Hey. I've got an idea.
349
00:45:16,401 --> 00:45:18,281
Why don't we climb up on the shed,
350
00:45:18,361 --> 00:45:21,041
then we can get onto the balcony
and we can go in that door ?
351
00:45:21,121 --> 00:45:23,361
And it'll save us going through the front.
352
00:45:23,601 --> 00:45:25,961
Now, that deserves consideration.
353
00:45:26,521 --> 00:45:27,881
- Shh !
- Shh !
354
00:45:48,881 --> 00:45:50,001
Shh !
355
00:45:50,081 --> 00:45:51,161
Shh !
356
00:46:40,801 --> 00:46:42,681
Hey !
357
00:46:42,761 --> 00:46:44,801
Psst ! Psst !
358
00:46:44,921 --> 00:46:46,801
Hey, Ollie. Psst !
359
00:46:46,881 --> 00:46:49,001
Are you all right ? Psst !
360
00:46:50,241 --> 00:46:52,601
Wait, I'll get a ladder for you.
361
00:46:52,681 --> 00:46:54,881
Won't be a minute. Shh !
362
00:47:00,001 --> 00:47:01,601
I'm going to get a ladder for him.
363
00:47:14,681 --> 00:47:17,881
We'll follow our original plan
and go through the front way.
364
00:47:17,961 --> 00:47:19,281
Now, go ahead.
365
00:47:26,081 --> 00:47:28,241
Do you mind if I have another idea ?
366
00:47:28,321 --> 00:47:30,641
If it's anything like the last one, yes.
367
00:47:30,721 --> 00:47:32,201
What is it ?
368
00:47:32,281 --> 00:47:35,721
How about me pulling you up on the block and tackle ?
369
00:47:35,801 --> 00:47:37,921
I can pull you up.
370
00:47:59,321 --> 00:48:01,961
- What are you doing out here ?
- What ?
371
00:48:02,041 --> 00:48:04,201
- There's something wrong here.
- Yes, it's you.
372
00:48:04,241 --> 00:48:06,361
Come on back to bed. You're scaring me half to death.
373
00:48:06,385 --> 00:48:07,625
Come on, go to bed.
374
00:48:08,881 --> 00:48:10,161
Here, hold that.
375
00:48:15,321 --> 00:48:17,281
Now, are you all ready ?
376
00:48:17,361 --> 00:48:20,321
- Upsy-daisy.
- Now, don't get fancy.
377
00:48:20,401 --> 00:48:21,881
Just get me up there.
378
00:48:27,961 --> 00:48:29,401
Higher.
379
00:48:40,001 --> 00:48:42,161
Wait a minute till I spit on me hands.
380
00:48:42,241 --> 00:48:43,441
All right.
381
00:48:43,521 --> 00:48:45,561
Argh ! Oh !
382
00:48:46,721 --> 00:48:48,401
Upsy-daisy.
383
00:49:16,081 --> 00:49:18,161
I'll spit on 'em again to make sure.
384
00:50:12,881 --> 00:50:14,641
Hand me the end of that rope.
385
00:50:19,841 --> 00:50:21,361
Now, hold out your hand.
386
00:50:22,321 --> 00:50:23,961
Hold out your hand !
387
00:50:25,761 --> 00:50:26,921
This one.
388
00:50:43,681 --> 00:50:45,681
Now, tie that on the mule.
389
00:50:48,601 --> 00:50:50,441
Tie that on the mule !
390
00:51:08,361 --> 00:51:09,561
Get on the mule.
391
00:51:10,641 --> 00:51:12,921
Get on the mule !
392
00:51:33,641 --> 00:51:34,641
Hey !
393
00:51:36,441 --> 00:51:39,481
- Where are the tools ?
- In the saddlebag.
394
00:51:39,641 --> 00:51:41,401
You better hand them to me.
395
00:51:41,481 --> 00:51:43,041
Okay.
396
00:51:47,401 --> 00:51:48,601
I'll be right...
397
00:52:14,361 --> 00:52:16,321
What are you trying to do ?
398
00:52:16,401 --> 00:52:18,561
- I want to get the mule down.
- Never mind that now.
399
00:52:18,641 --> 00:52:19,841
We'll attend to that later.
400
00:52:20,361 --> 00:52:23,361
- Maybe we can get in through here.
- That's a good idea.
401
00:52:28,721 --> 00:52:30,441
Wait there, we'll be right up.
402
00:52:41,601 --> 00:52:42,801
Shh !
403
00:52:46,281 --> 00:52:50,281
- What ? What's the matter ?
- Will you stop laughing in your sleep ?
404
00:52:50,361 --> 00:52:51,841
- I'm not laughing !
- Don't tell me !
405
00:52:51,865 --> 00:52:53,841
I'd know your laugh anyplace. Now, go to sleep.
406
00:52:53,921 --> 00:52:56,001
Keeping me awake all night like this.
407
00:53:13,841 --> 00:53:15,401
Hey.
408
00:53:15,481 --> 00:53:16,681
Psst !
409
00:53:29,321 --> 00:53:30,401
Oh !
410
00:53:35,081 --> 00:53:36,521
- What are you doing here ?
- Shh !
411
00:53:36,601 --> 00:53:38,961
As soon as I get out of here, we'll explain everything.
412
00:53:39,161 --> 00:53:41,441
Mary, Mary, what are you doing down there ?
413
00:53:41,521 --> 00:53:43,081
Hide me ! Hide me !
414
00:53:43,201 --> 00:53:46,321
What's that noise down there ? Answer me !
415
00:53:47,401 --> 00:53:48,401
Mary ?
416
00:53:50,401 --> 00:53:52,481
No, no. Come and hide.
417
00:53:52,561 --> 00:53:55,041
Mary, what's going on down there ?
418
00:53:55,121 --> 00:53:56,281
What's that noise ?
419
00:54:01,201 --> 00:54:03,241
What are you roaming around at this time of night ?
420
00:54:03,321 --> 00:54:04,361
Mr.Finn, I thought...
421
00:54:04,441 --> 00:54:07,161
You thought ! Get back to bed
and not another peep out of you.
422
00:54:07,241 --> 00:54:09,281
Go ahead ! Waking up the house like this !
423
00:54:22,401 --> 00:54:23,401
Shh !
424
00:54:25,841 --> 00:54:27,641
Please, what are you doing here ?
425
00:54:27,721 --> 00:54:30,161
Come on in and I'll tell you all about it. Shh !
426
00:54:32,201 --> 00:54:33,601
- Ollie ?
- What ?
427
00:54:33,681 --> 00:54:35,961
Wait there, I'll be right back. Shh.
428
00:55:01,201 --> 00:55:03,201
You put on your clothes and we'll see you later.
429
00:55:03,281 --> 00:55:04,521
Shh.
430
00:55:18,801 --> 00:55:22,121
- Where have you been ?
- I told Mary what happened.
431
00:55:22,201 --> 00:55:25,641
As soon as we get the deed,
she's going to leave town with us.
432
00:55:25,721 --> 00:55:27,641
- Good. Where is she now ?
- Yeah.
433
00:55:27,721 --> 00:55:30,481
She's putting on her clothes. She's gonna meet us outside.
434
00:55:30,561 --> 00:55:32,441
Fine. Now, get me out of this, will you ?
435
00:55:32,521 --> 00:55:33,681
Okay.
436
00:55:37,241 --> 00:55:38,521
Take it easy, now.
437
00:55:41,121 --> 00:55:42,561
You can't...
438
00:55:43,361 --> 00:55:45,041
You can't do it that way.
439
00:55:56,401 --> 00:55:58,441
Take it easy. Shh !
440
00:56:02,561 --> 00:56:04,321
I'll pull you up in just a jiff.
441
00:56:04,401 --> 00:56:06,921
Maybe I can pull you all the way through.
442
00:56:08,321 --> 00:56:09,961
Let go ! You're choking...
443
00:56:19,481 --> 00:56:22,401
- Ooh, me apple.
- Are you all right ?
444
00:56:43,641 --> 00:56:44,841
Shh !
445
00:57:17,481 --> 00:57:18,601
Oh !
446
00:57:24,641 --> 00:57:26,281
What did you wanna go and do that for ?
447
00:57:26,361 --> 00:57:27,921
Well, I didn't know it was gonna...
448
00:57:30,761 --> 00:57:32,001
- Shh !
- Shh !
449
00:57:55,441 --> 00:57:57,841
Mary ! What are you doing down there ?
450
00:57:58,881 --> 00:57:59,881
What's going on ?
451
00:58:00,281 --> 00:58:01,801
Mary ! Mary ?
452
00:58:05,121 --> 00:58:06,441
Mary ?
453
00:58:08,801 --> 00:58:09,841
Mary ?
454
00:58:17,361 --> 00:58:19,321
Would you move over ?
455
00:59:06,241 --> 00:59:07,681
Give me that !
456
00:59:07,761 --> 00:59:09,521
Put up your hands ! Not you.
457
00:59:09,601 --> 00:59:10,601
What are you gonna do ?
458
00:59:10,681 --> 00:59:13,121
I'm going to take you upstairs
and make you give us that deed.
459
00:59:13,145 --> 00:59:14,865
- You can't do that !
- Go on.
460
00:59:16,281 --> 00:59:20,321
Now, get in that room. Go on.
Open that safe and give us that deed.
461
00:59:20,401 --> 00:59:21,561
Hurry up.
462
00:59:24,601 --> 00:59:26,841
Get back in that room. Go on ! Get in there !
463
00:59:26,921 --> 00:59:28,521
Now, give us that deed.
464
00:59:28,601 --> 00:59:30,561
Come on, take it, Stan.
465
00:59:30,641 --> 00:59:32,921
Now, get in there and get to bed. Go on.
466
00:59:33,001 --> 00:59:35,601
Go on. Shut up !
467
00:59:36,441 --> 00:59:38,361
You can't get away with it !
468
00:59:38,441 --> 00:59:41,161
- Get in that bed. Get in there.
- You can't do this ! I'll fix you !
469
00:59:41,241 --> 00:59:43,241
- Tie him up.
- What are you gonna do ?
470
00:59:43,321 --> 00:59:45,641
- What are you gonna do ?
- Never mind what we're gonna do.
471
00:59:45,681 --> 00:59:48,241
- You can't ! You can't do that !
- Shut up.
472
00:59:48,321 --> 00:59:50,241
- Shut up.
- You can't do this.
473
00:59:50,321 --> 00:59:51,401
I'll get you !
474
00:59:51,481 --> 00:59:53,601
You go and get Dinah, I'll take care of him.
475
00:59:53,681 --> 00:59:56,081
Let me... Take me out of this !
476
00:59:56,281 --> 00:59:59,881
- You can't. You can't do that !
- Shut up !
477
00:59:59,961 --> 01:00:03,761
Let me out of here. Let me down ! Let me out of here.
478
01:00:03,841 --> 01:00:05,721
What are you gonna do ? What are you gonna do ?
479
01:00:05,801 --> 01:00:08,081
You'll suffer for this ! I'll get you for this !
480
01:00:08,161 --> 01:00:10,761
Let me go. Let me go !
481
01:00:10,841 --> 01:00:13,401
Help ! Lola ! Lola !
482
01:00:13,481 --> 01:00:16,201
Lola ! Lola ! Lola !
483
01:00:20,801 --> 01:00:22,641
Lola ! Help me, Lola !
484
01:00:22,761 --> 01:00:24,321
- Oh !
- Lola !
485
01:00:32,281 --> 01:00:34,721
Hey ! Come back ! Come back !
486
01:00:34,801 --> 01:00:37,841
Come back ! Come back !
487
01:00:37,921 --> 01:00:39,361
Come back ! Come back !
488
01:00:53,961 --> 01:00:57,521
Well, now that our troubles are over,
where do we go from here ?
489
01:00:57,601 --> 01:00:59,961
Why, I'd like to go back to where I was born.
490
01:01:00,041 --> 01:01:02,201
- Where is that ?
- Way down South.
491
01:01:02,281 --> 01:01:04,561
- Are you from the South ?
- I sure am.
492
01:01:04,641 --> 01:01:07,801
Well, fan my brow ! I'm from the South.
493
01:01:07,881 --> 01:01:09,081
- You are ?
- Mmm-hmm.
494
01:01:09,161 --> 01:01:12,121
Well, shut my mouth ! I's from the South, too.
495
01:01:12,201 --> 01:01:13,961
South of what, Sir ?
496
01:01:14,041 --> 01:01:17,401
- The South of London.
- London !
497
01:01:17,481 --> 01:01:20,441
Well, honey, we'll all go down to Dixie.
498
01:01:20,521 --> 01:01:23,921
Oh, for a slice of possum and yam. Ooh !
499
01:01:24,001 --> 01:01:26,641
Yes, Sir. And some good old fish and chips.
500
01:01:26,721 --> 01:01:27,801
I can smell 'em.
501
01:01:27,881 --> 01:01:29,281
Fish and chips !
502
01:01:54,921 --> 01:01:57,921
I know how to spell it.35929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.