All language subtitles for Way.Out.West.1937.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,921 --> 00:03:28,441 Hey ! This thing ain't working right. 2 00:03:28,521 --> 00:03:30,521 It's working all right for me. 3 00:03:33,121 --> 00:03:35,361 Yippee ! 4 00:03:43,841 --> 00:03:45,881 Get busy now. Here he is again. 5 00:03:50,841 --> 00:03:53,481 What's the matter with you ? Why aren't you in there helping Lola ? 6 00:03:53,521 --> 00:03:55,681 I'm awfully sorry, Sir, but the dishes... 7 00:03:55,761 --> 00:03:57,721 Oh, bother the dishes. Do them later ! 8 00:03:57,801 --> 00:03:59,761 You know you've got to help her make her changes. 9 00:03:59,801 --> 00:04:00,801 Yes, Sir. 10 00:04:00,841 --> 00:04:02,401 Now, get going before I lose my temper. 11 00:04:02,425 --> 00:04:04,345 Now... Come on ! Get going ! Get going ! Go on ! 12 00:04:09,281 --> 00:04:11,241 We want Lola ! 13 00:04:11,321 --> 00:04:15,881 We want Lola ! We want Lola ! 14 00:04:15,961 --> 00:04:18,521 And now, gentleman, 15 00:04:18,601 --> 00:04:20,001 it has always been my aim 16 00:04:20,081 --> 00:04:23,601 to give you the best entertainment that money can buy. 17 00:04:23,681 --> 00:04:25,641 I have brought here, at great expense... 18 00:04:25,721 --> 00:04:28,121 Ah, get a piece of fat and slide off. 19 00:04:28,721 --> 00:04:29,721 Who said that ? 20 00:04:33,081 --> 00:04:35,761 You'll get yours ! 21 00:04:42,361 --> 00:04:43,881 Hurry, Lola, they're getting restless. 22 00:04:43,961 --> 00:04:45,321 I gotta look good, don't I ? 23 00:04:45,401 --> 00:04:46,841 But one of them took at shot at me ! 24 00:04:46,921 --> 00:04:49,041 - Oh, quit your whining. - Oh, hurry ! 25 00:04:49,121 --> 00:04:51,081 Say, if we ever get enough money together 26 00:04:51,161 --> 00:04:53,081 we'll get out of this one-horse tank. 27 00:04:53,161 --> 00:04:54,841 Come on, hurry ! 28 00:04:54,921 --> 00:04:57,121 - How do I look ? - Like a million. Come on ! 29 00:05:45,241 --> 00:05:49,481 Say, Finn, you're a lucky skate having a swell gal like Lola. 30 00:05:49,561 --> 00:05:51,481 I certainly am. 31 00:05:51,561 --> 00:05:53,921 What do you mean ? Why, she's the lucky one 32 00:05:54,001 --> 00:05:56,601 being married to a swell fella like me. Huh ! 33 00:06:07,361 --> 00:06:09,321 Have you seen my husband ? 34 00:06:09,401 --> 00:06:11,401 Yeah, there he is, over there. 35 00:06:21,761 --> 00:06:24,201 Right here. Come on, bring it over here. 36 00:06:28,321 --> 00:06:29,681 Sweetheart ! 37 00:06:32,081 --> 00:06:33,921 Oh ! 38 00:06:38,281 --> 00:06:39,921 Hi, Charlie. Hiya, boy. 39 00:07:17,241 --> 00:07:19,321 Why don't you watch where you're going ? 40 00:09:57,121 --> 00:10:00,441 Hey, Ollie. Look, we're only two miles from town. 41 00:10:00,521 --> 00:10:02,521 Well, I'll never make it. 42 00:10:02,601 --> 00:10:05,201 See ? I've got one foot in the grave now. 43 00:10:07,121 --> 00:10:09,961 Hey ! Go over and stop him. Maybe we can pick up a ride. 44 00:10:10,041 --> 00:10:12,081 I'll get my clothes on. Hurry up. 45 00:10:57,361 --> 00:10:58,801 Whoa ! 46 00:11:26,881 --> 00:11:28,601 All right, mister, we're in. 47 00:11:28,681 --> 00:11:30,681 Come on, come on. 48 00:11:44,001 --> 00:11:46,041 Are you going to Brushwood Gulch ? 49 00:11:46,121 --> 00:11:47,761 Mmm-hmm. 50 00:11:49,081 --> 00:11:51,081 We are, too. 51 00:11:58,281 --> 00:12:00,681 A lot of weather we've been having lately. 52 00:12:07,561 --> 00:12:08,961 Pretty. 53 00:12:11,921 --> 00:12:14,321 It's only four months to Christmas. 54 00:12:17,201 --> 00:12:18,961 Do you believe in Santa Claus ? 55 00:12:19,081 --> 00:12:20,761 No. 56 00:12:27,121 --> 00:12:30,081 Do you mind if I put my hand right there ? 57 00:12:56,801 --> 00:12:58,801 I saw her first. Come. 58 00:12:59,841 --> 00:13:01,281 That's it. 59 00:13:02,481 --> 00:13:03,801 Darling ! 60 00:13:06,681 --> 00:13:08,681 Not you ! I meant my husband. 61 00:13:10,201 --> 00:13:12,841 - Have a nice trip, darling ? - Lovely. 62 00:13:12,921 --> 00:13:14,961 Until these two came aboard. 63 00:13:15,041 --> 00:13:18,721 And they've done nothing but annoy me all the way in. 64 00:13:20,361 --> 00:13:22,361 Here, you run along home. 65 00:13:23,641 --> 00:13:25,001 Goodbye. 66 00:13:30,201 --> 00:13:31,321 Fiddlin', huh ? 67 00:13:33,841 --> 00:13:37,081 Well, we don't like your kind around these parts 68 00:13:37,161 --> 00:13:40,001 and there's one thing we don't allow 69 00:13:40,081 --> 00:13:42,401 and that's messing with our women. 70 00:13:42,481 --> 00:13:44,961 Now if you wanna stay healthy, 71 00:13:45,041 --> 00:13:47,321 you better catch the next coach out of town. 72 00:13:47,401 --> 00:13:49,641 Why, yes, Sir, we'll be glad to, 73 00:13:49,721 --> 00:13:52,481 just as soon as we've finished with our business. 74 00:13:52,561 --> 00:13:54,681 And if you miss the next coach, 75 00:13:57,321 --> 00:14:00,001 you'll be riding out of here in a hearse. 76 00:14:01,521 --> 00:14:03,481 Good day, strangers. 77 00:14:03,561 --> 00:14:06,081 - Good day, Sir. - Goodbye ! 78 00:14:06,161 --> 00:14:07,841 Let well enough alone. 79 00:17:06,241 --> 00:17:07,841 Howdy, chaps. What'll it be ? 80 00:17:07,921 --> 00:17:09,441 Er, do you know the whereabouts 81 00:17:09,521 --> 00:17:11,561 of a young lady by the name of Mary Roberts ? 82 00:17:11,641 --> 00:17:14,121 Sure. She's around here someplace. 83 00:17:15,361 --> 00:17:19,761 Oh, er... I'm Miss Roberts' guardian. What do you want to see her for ? 84 00:17:19,841 --> 00:17:21,921 Why, we have some very important news for her. 85 00:17:22,001 --> 00:17:23,681 Oh. What's it about ? 86 00:17:23,761 --> 00:17:24,761 Well, I'm sorry, Sir, 87 00:17:24,841 --> 00:17:27,521 but we're not supposed to discuss that with anyone but her. 88 00:17:27,601 --> 00:17:29,081 Yeah, you see, it's private. 89 00:17:29,161 --> 00:17:31,161 Her father died and left her a gold mine 90 00:17:31,241 --> 00:17:33,401 and we're not supposed to tell anybody but her. 91 00:17:33,521 --> 00:17:34,921 See. Didn't we, Ollie ? 92 00:17:35,001 --> 00:17:37,001 - A gold mine ? - It's the biggest thing in the... 93 00:17:37,081 --> 00:17:41,041 Now that he's taken you into our confidence, 94 00:17:41,121 --> 00:17:43,281 you might as well know the rest. 95 00:17:43,361 --> 00:17:44,441 Shh. 96 00:17:48,241 --> 00:17:50,401 We've got the deed to the property 97 00:17:50,481 --> 00:17:53,321 and we're supposed to give it to her in person... 98 00:17:53,401 --> 00:17:54,401 What ? 99 00:17:54,481 --> 00:17:56,801 I said we've got the deed to the property... 100 00:17:59,521 --> 00:18:02,641 Say, you better show it to him, maybe he doesn't believe us. 101 00:18:04,801 --> 00:18:06,321 It's the truth. 102 00:18:07,961 --> 00:18:09,761 Say, did I give you the deed ? 103 00:18:10,841 --> 00:18:13,241 Oh, I know where it is. Excuse me. 104 00:18:25,081 --> 00:18:27,521 See ? Mary Roberts. 105 00:18:28,801 --> 00:18:29,801 Come here. 106 00:18:31,721 --> 00:18:34,441 - Have you ever seen this Mary Roberts ? - Uh-uh. 107 00:18:34,521 --> 00:18:36,881 Good. Well, I'll go and find her for you, 108 00:18:36,961 --> 00:18:39,161 but don't tell a soul about it till I get back. 109 00:18:39,241 --> 00:18:40,881 - We won't. - Thank You. 110 00:18:42,201 --> 00:18:44,201 A good thing we found her. 111 00:18:55,521 --> 00:18:56,841 Lola ! 112 00:18:59,041 --> 00:19:02,481 Lola, we've got a fortune right in the palm of our hand. 113 00:19:02,561 --> 00:19:03,561 What do you mean ? 114 00:19:03,641 --> 00:19:06,321 There's a couple of desert rats downstairs looking for Mary Roberts. 115 00:19:06,345 --> 00:19:07,081 What about it ? 116 00:19:07,161 --> 00:19:09,241 They've got a deed to a very valuable gold mine, 117 00:19:09,321 --> 00:19:13,241 left to her by her father, and they're here to deliver it to her in person. 118 00:19:13,321 --> 00:19:15,481 Well, ain't that just grand. 119 00:19:15,561 --> 00:19:18,521 It would be if you were Mary Roberts. 120 00:19:18,601 --> 00:19:20,921 I got you, but I'd never get away with it. 121 00:19:21,001 --> 00:19:23,481 Sure you would. They've never seen Mary Roberts. 122 00:19:23,721 --> 00:19:25,281 Then it's a cinch ! 123 00:20:04,561 --> 00:20:06,561 Put that shoe on properly. 124 00:20:15,961 --> 00:20:18,361 - What's the matter with it ? - I can't eat that meat ! 125 00:20:18,441 --> 00:20:19,921 That's as tough as shoe leather ! 126 00:20:44,001 --> 00:20:46,681 - Think you can do it ? - Can I do it ? 127 00:20:46,761 --> 00:20:49,201 For a gold mine, I could be Cleopatra. 128 00:20:49,281 --> 00:20:51,201 That's the girl ! 129 00:20:51,281 --> 00:20:53,921 - Bring 'em up. - I will. Oh ! 130 00:20:59,121 --> 00:21:02,761 Hey ! If you come upstairs, I'll introduce you to Mary Roberts. 131 00:21:02,841 --> 00:21:05,961 - Right away, Sir. - Did you call me, Mr.Finn ? 132 00:21:06,641 --> 00:21:08,121 Ooh ! 133 00:21:08,201 --> 00:21:11,281 No... Get back into the kitchen where you belong. Go ahead now ! 134 00:21:11,561 --> 00:21:13,361 This way, Gentlemen. Come right this way. 135 00:21:17,241 --> 00:21:18,721 This way, Gentlemen. 136 00:21:21,281 --> 00:21:25,201 Just sit yourselves down and I'll go and get Lola... I mean Mary, for you. 137 00:21:25,281 --> 00:21:28,281 I've already told her the news and she's terribly shocked. 138 00:21:33,241 --> 00:21:36,161 - Lola ! They're here. - That's swell, kiddo. 139 00:21:41,841 --> 00:21:43,841 Put these in your arms. 140 00:21:54,041 --> 00:21:56,881 Mary, these are the Gentlemen I was telling you about. 141 00:22:11,281 --> 00:22:14,601 Tell me... Tell me about my dear, dear daddy. 142 00:22:15,601 --> 00:22:17,961 Is it true that he's dead ? 143 00:22:18,081 --> 00:22:20,361 Well, we hope he is, they buried him. 144 00:22:23,361 --> 00:22:25,161 Oh, it can't be. 145 00:22:25,241 --> 00:22:27,361 What did he die of ? 146 00:22:27,441 --> 00:22:31,081 I think he died of a Tuesday. Or was it Wednesday ? Do you... 147 00:22:33,121 --> 00:22:35,681 I'll handle this delicate situation. 148 00:22:35,761 --> 00:22:38,081 Little lady, you've heard the worst... 149 00:22:38,161 --> 00:22:40,961 Now prepare yourself for the best. 150 00:22:41,041 --> 00:22:44,001 Now, cheer up. Smile. That's right. 151 00:22:44,081 --> 00:22:49,281 Remember, every cloud has a silver lining. 152 00:22:49,361 --> 00:22:52,721 That's right. Any bird can build a nest, 153 00:22:52,801 --> 00:22:56,641 but it isn't everyone that can lay an egg, is it, Ollie ? 154 00:22:56,721 --> 00:22:58,121 That's right. 155 00:23:02,561 --> 00:23:04,441 Do you realise that you own 156 00:23:04,521 --> 00:23:07,121 one of the richest gold mines in the world ? 157 00:23:07,201 --> 00:23:08,721 Oh. 158 00:23:08,801 --> 00:23:11,641 Your father left you the whole property. 159 00:23:11,721 --> 00:23:17,761 And he gave me the honour of presenting you with the deed. 160 00:23:17,841 --> 00:23:21,161 - Oh, isn't it wonderful, Uncle Finn ? - Yes, my dear. 161 00:23:33,281 --> 00:23:35,241 - Who's there ? - Mary. 162 00:23:35,321 --> 00:23:38,521 - Mary who ? - Mary... Mary Christmas. 163 00:23:41,681 --> 00:23:43,521 Excuse me, Mr.Finn, one of these gentleman 164 00:23:43,601 --> 00:23:45,201 dropped this at the foot of the stairs. 165 00:23:45,281 --> 00:23:47,921 Ooh ! Thank You, little lady. 166 00:23:48,001 --> 00:23:50,321 You don't know what you've done ! Thanks. 167 00:23:50,401 --> 00:23:53,161 All right, all right, all right. 168 00:23:53,241 --> 00:23:56,361 There you are, signed, sealed 169 00:23:56,441 --> 00:23:59,041 and now... Delivered. 170 00:23:59,121 --> 00:24:01,441 Oh. Thank You so much. 171 00:24:01,521 --> 00:24:02,521 Not at all. 172 00:24:04,881 --> 00:24:06,681 - Come, Stanley, we'd better be going. - Yeah. 173 00:24:06,705 --> 00:24:10,121 - Oh ! Say, what about the locket ? - That's right ! 174 00:24:10,201 --> 00:24:14,761 - We've got something else for you. - I almost forgot it. 175 00:24:14,841 --> 00:24:18,041 And besides that, 176 00:24:18,121 --> 00:24:20,761 your father left you this family heirloom. 177 00:24:20,841 --> 00:24:23,001 Oh, yes. I remember it well. 178 00:24:23,081 --> 00:24:25,081 Help me get it off, Stan. 179 00:24:49,841 --> 00:24:51,801 Am I hurting you ? 180 00:24:51,881 --> 00:24:53,841 No. Just a minute. 181 00:24:53,921 --> 00:24:55,921 - Won't be long. - Yeah. 182 00:25:01,241 --> 00:25:03,681 Maybe I'd better try and open it again. 183 00:25:03,761 --> 00:25:05,321 I think so. 184 00:25:14,481 --> 00:25:16,041 It slipped. 185 00:25:21,081 --> 00:25:23,841 Maybe you better take your coat off. 186 00:25:23,921 --> 00:25:25,961 Pardon me just a minute. 187 00:26:41,921 --> 00:26:43,801 We'll find it in just a moment. 188 00:26:59,841 --> 00:27:01,281 We got it. 189 00:27:05,681 --> 00:27:07,841 I'll go in and change. Pardon us. 190 00:27:24,121 --> 00:27:25,881 - Say, Ollie ? - What ? 191 00:27:25,961 --> 00:27:29,561 Now that you got your clothes off why don't you take a bath ? 192 00:27:29,641 --> 00:27:33,601 Would you mind leaving the room ? Can't I ever have a little privacy ? 193 00:27:33,681 --> 00:27:36,961 I was just trying to kill two birds with one stone. 194 00:27:39,401 --> 00:27:41,881 And I'll take care of those two bozos and get them out of town. 195 00:27:41,905 --> 00:27:44,081 Don't worry, leave everything to me. 196 00:27:44,161 --> 00:27:46,361 I've done pretty good up to now, haven't I ? 197 00:27:46,441 --> 00:27:49,401 You certainly have. I wish you were in my shoes... 198 00:27:49,481 --> 00:27:51,761 Oh, how about a drink on the house ? 199 00:27:51,841 --> 00:27:53,121 That suits me fine. 200 00:27:53,201 --> 00:27:56,321 - How'd you get dressed so quick ? - None of your business. 201 00:27:56,401 --> 00:28:00,001 Goodbye, Miss Roberts, and thanks for the use of your boudoir. 202 00:28:00,081 --> 00:28:02,041 - You're very welcome. - Goodbye. 203 00:28:02,121 --> 00:28:05,721 Now that you've got the mine I bet you'll be a swell gold-digger. 204 00:28:11,241 --> 00:28:13,961 - What's your evil plan ? - I'll send her right up. 205 00:28:14,041 --> 00:28:15,601 You have her sign that deed over to us. 206 00:28:15,681 --> 00:28:16,681 Oh, don't worry about me, 207 00:28:16,737 --> 00:28:18,337 get those guys out of town, and pronto ! 208 00:28:18,361 --> 00:28:19,561 All right. 209 00:28:20,881 --> 00:28:22,201 What a cinch. 210 00:28:23,761 --> 00:28:25,441 Give the Gentlemen the best of the house. 211 00:28:25,521 --> 00:28:27,961 - Yes, Sir. - I'll be back in a minute. 212 00:30:44,161 --> 00:30:46,361 Well, that's fine. 213 00:30:46,441 --> 00:30:48,401 Miss Lola, what is this for ? 214 00:30:48,481 --> 00:30:51,761 Oh, er, now whatever we do on your behalf is legal. 215 00:30:51,841 --> 00:30:54,161 - Oh, Thank You very much. - Oh, don't mention it, darling. 216 00:30:54,241 --> 00:30:56,761 - Now run right along with your work. - Yes, Ma'am. 217 00:30:59,441 --> 00:31:01,401 Well, here's looking at you. 218 00:31:08,001 --> 00:31:09,001 Shoo ! 219 00:31:11,161 --> 00:31:13,761 Shoo ! Shoo ! Shoo ! 220 00:31:21,841 --> 00:31:23,041 Shoo ! 221 00:31:31,201 --> 00:31:33,161 Well, I've got to be going. 222 00:31:33,241 --> 00:31:35,241 - Well, so have we. Goodbye, Mr.Finn. - Goodbye. 223 00:31:35,321 --> 00:31:37,561 - Goodbye, mister. - Goodbye, Sir. 224 00:31:38,121 --> 00:31:40,721 - Goodbye. - Have a good time. 225 00:31:40,801 --> 00:31:43,161 Goodbye, Miss, er... Miss, er... 226 00:31:43,241 --> 00:31:44,921 Roberts. Mary Roberts. 227 00:31:45,001 --> 00:31:46,881 - Goodbye, Miss Roberts. - Goodbye. 228 00:31:50,401 --> 00:31:52,801 Did you hear what she said her name was ? 229 00:31:52,881 --> 00:31:54,321 Sure, Mary Roberts. 230 00:31:54,401 --> 00:31:55,881 How can she be Mary Roberts 231 00:31:55,961 --> 00:31:58,321 when we've just given the deed to Mary Roberts ? 232 00:31:58,401 --> 00:31:59,401 I don't know. 233 00:32:03,961 --> 00:32:05,921 I smell a rat. 234 00:32:06,001 --> 00:32:08,041 I smell something, too. 235 00:32:19,281 --> 00:32:20,561 Come on. 236 00:32:30,081 --> 00:32:34,441 Pardon me. Did you ever have a father by the name of Cy Roberts ? 237 00:32:34,521 --> 00:32:35,641 Why, yes ! 238 00:32:35,721 --> 00:32:39,401 He left me here with these people years ago when he went prospecting. 239 00:32:39,481 --> 00:32:43,321 - Well, who's that woman upstairs ? - That's Lola Marcel, Mr.Finn's wife. 240 00:32:43,641 --> 00:32:45,641 She's my legal guardian now. 241 00:32:51,321 --> 00:32:53,361 Can I speak to you for a minute ? 242 00:32:53,441 --> 00:32:55,841 - Pardon us. - Yeah, we'll be right back. 243 00:33:06,401 --> 00:33:07,521 - You know what ? - What ? 244 00:33:07,601 --> 00:33:10,761 I think we've given that deed to the wrong woman. 245 00:33:10,841 --> 00:33:12,161 It's the first mistake we've made 246 00:33:12,241 --> 00:33:14,361 since that guy sold us the Brooklyn Bridge. 247 00:33:14,441 --> 00:33:16,481 Oh, buying that bridge was no mistake. 248 00:33:16,561 --> 00:33:18,881 That's gonna be worth a lot of money to us someday. 249 00:33:18,961 --> 00:33:21,201 Maybe you're right. We'd better go and get the deed. 250 00:33:21,281 --> 00:33:23,401 Say, maybe they won't give it back to us. 251 00:33:23,481 --> 00:33:25,561 What do you mean they won't give it back to us ? 252 00:33:25,641 --> 00:33:28,321 We'll get that deed or I'll eat your hat. 253 00:33:28,401 --> 00:33:30,761 That's what I call determination. 254 00:33:31,681 --> 00:33:33,041 Come on. 255 00:33:35,761 --> 00:33:37,881 Splendid, splendid ! 256 00:33:37,961 --> 00:33:40,001 She fell for it like you fell for me. 257 00:33:40,081 --> 00:33:43,321 Lola my girl, we're sitting pretty. 258 00:33:46,161 --> 00:33:47,721 - Who's there ? - Me. 259 00:33:47,801 --> 00:33:50,681 - Me who ? - "Me who" ! 260 00:33:52,161 --> 00:33:53,281 What do you want ? 261 00:33:53,361 --> 00:33:55,881 Out of my way, you snake in the grass. 262 00:33:57,561 --> 00:33:59,561 You toad-in-the-hole. 263 00:34:02,481 --> 00:34:05,961 Say, you slugs, what do you mean busting in here like this ? 264 00:34:06,041 --> 00:34:09,041 We want to know why you are not Mary Roberts. 265 00:34:09,121 --> 00:34:10,521 I'll take care of this matter. 266 00:34:10,601 --> 00:34:12,201 So you got wise, huh ? 267 00:34:12,281 --> 00:34:15,241 Well, if it's this deed you're after, you're just out of luck. 268 00:34:15,561 --> 00:34:18,361 - Give that back to me ! - Take it, Stan ! Beat it ! 269 00:34:41,081 --> 00:34:42,081 Ahhh ! 270 00:34:46,001 --> 00:34:47,241 Oh ! 271 00:35:04,441 --> 00:35:05,601 Oh ! 272 00:35:18,001 --> 00:35:19,001 That's it, Stan ! 273 00:35:19,241 --> 00:35:21,321 Take it. Take it, Stan ! 274 00:35:23,401 --> 00:35:25,361 Go on, Stanley ! 275 00:35:25,441 --> 00:35:27,441 Go on ! Get it, Stan ! 276 00:35:32,561 --> 00:35:33,721 Give me that deed. 277 00:35:52,321 --> 00:35:53,961 Get away. Get away ! 278 00:35:54,041 --> 00:35:55,321 Why don't you... 279 00:36:00,721 --> 00:36:01,881 Give me that ! Oh ! 280 00:36:13,881 --> 00:36:15,801 Open it ! Stan ! 281 00:36:15,841 --> 00:36:17,521 Get away from that door. Get away from it. 282 00:36:17,545 --> 00:36:19,185 Get away. Get away. Go ahead. Go ahead. 283 00:36:23,641 --> 00:36:26,281 Now, you stop. Stop that. 284 00:36:26,361 --> 00:36:28,281 Stop ! Stop... 285 00:36:32,961 --> 00:36:35,241 Ollie, come and get me ! 286 00:36:54,401 --> 00:36:56,881 I said get back ! Try this, you better get back. 287 00:37:01,321 --> 00:37:03,401 Ollie ! Come and get me. 288 00:37:09,041 --> 00:37:11,041 I told you, get back. 289 00:37:20,681 --> 00:37:22,641 Not yet, not yet ! 290 00:37:26,241 --> 00:37:28,641 Stay where you are. Don't move. 291 00:37:28,761 --> 00:37:30,121 Ha-ha ! 292 00:37:30,201 --> 00:37:31,561 Ho-ho ! 293 00:37:31,641 --> 00:37:33,401 - Hee-hee ! - Oh ! 294 00:38:03,281 --> 00:38:05,281 Here, Stan, take it. 295 00:38:14,401 --> 00:38:15,881 I can't stand it ! 296 00:38:18,041 --> 00:38:19,561 Now, get 'em out of here. 297 00:38:22,881 --> 00:38:24,201 Get out ! 298 00:38:26,761 --> 00:38:28,921 Now... Get out of here. 299 00:38:29,001 --> 00:38:31,201 Who's there ? 300 00:38:31,281 --> 00:38:34,681 - The Sheriff ! - Just in the nick of time. 301 00:38:34,761 --> 00:38:36,521 Now we'll get justice. 302 00:38:37,601 --> 00:38:39,841 Come in, Sheriff. You're just the man I'm looking for. 303 00:38:39,921 --> 00:38:42,481 And you're just the man I'm looking for. 304 00:38:42,561 --> 00:38:45,361 Oh, Thank You. This man... Oh ! 305 00:39:00,641 --> 00:39:04,841 I thought I told you two dudes to catch the next coach out of town. 306 00:39:04,921 --> 00:39:06,241 Yes, Sir. 307 00:39:06,321 --> 00:39:08,081 Well, it left ten minutes ago. 308 00:39:08,161 --> 00:39:11,001 It did ? Maybe we'd better try and catch it. 309 00:39:11,081 --> 00:39:13,641 I'll say you'd better try and catch it ! 310 00:39:19,921 --> 00:39:21,121 Look at them go ! 311 00:39:21,201 --> 00:39:22,761 Ha ! You can't see 'em for dust. 312 00:40:10,081 --> 00:40:11,921 - Say, Ollie. - What ? 313 00:40:12,001 --> 00:40:14,521 You don't think we're taking any chance going back there tonight 314 00:40:14,545 --> 00:40:15,841 and robbing that safe, do you ? 315 00:40:15,921 --> 00:40:19,081 Chance or no chance, we've got to get that deed back. 316 00:40:19,161 --> 00:40:21,241 And just as soon as my clothes are dry, 317 00:40:21,321 --> 00:40:23,681 that's exactly what we're going to do. 318 00:40:23,761 --> 00:40:25,881 I think that's a good idea. 319 00:40:25,961 --> 00:40:27,841 You know, if that girl ever found out... 320 00:40:27,921 --> 00:40:29,561 Give me a light ! 321 00:40:31,361 --> 00:40:33,481 Those matches are soaking wet. 322 00:40:42,401 --> 00:40:43,441 Thank You. 323 00:40:53,081 --> 00:40:54,761 See if my clothes are dry. 324 00:41:10,961 --> 00:41:12,401 Your hat's dry. 325 00:41:13,761 --> 00:41:17,241 That reminds me. You made a statement this afternoon. 326 00:41:17,321 --> 00:41:18,961 - Did I ? - Mmm-hmm. 327 00:41:19,161 --> 00:41:21,721 You said that if we didn't get the deed 328 00:41:21,801 --> 00:41:23,401 that you'd eat my hat. 329 00:41:23,481 --> 00:41:25,761 Oh, now you're taking me literally. 330 00:41:25,841 --> 00:41:30,241 Nevertheless, I'm going to teach you not to make rash promises. 331 00:41:30,321 --> 00:41:31,801 Eat the hat. 332 00:41:31,881 --> 00:41:35,601 Oh, that's silly. Who ever heard of anybody eating a hat ? 333 00:41:35,681 --> 00:41:38,561 Who ever heard of anybody doing that ? 334 00:41:39,641 --> 00:41:41,641 - Eat the hat. - I won't do it. 335 00:41:41,721 --> 00:41:43,201 If you don't eat that hat, 336 00:41:43,281 --> 00:41:46,081 I'll tie you to a tree and let the buzzards get you. 337 00:41:48,841 --> 00:41:52,081 - Would you really do that ? - I certainly would. 338 00:41:52,161 --> 00:41:54,641 I never heard that before. 339 00:41:54,721 --> 00:41:55,801 Eat it. 340 00:43:13,321 --> 00:43:14,761 Get my clothes. 341 00:44:15,721 --> 00:44:17,041 Oh ! 342 00:44:18,161 --> 00:44:19,441 Ooh ! 343 00:44:21,001 --> 00:44:22,201 Shh ! 344 00:44:34,201 --> 00:44:36,321 Wait a minute, I'll help you. 345 00:45:02,241 --> 00:45:03,281 Shh ! 346 00:45:03,361 --> 00:45:06,081 What did you wanna go and push me in there like that for ? 347 00:45:06,161 --> 00:45:08,321 You're the dumbest thing I ever saw. 348 00:45:12,881 --> 00:45:16,321 Hey. Hey. I've got an idea. 349 00:45:16,401 --> 00:45:18,281 Why don't we climb up on the shed, 350 00:45:18,361 --> 00:45:21,041 then we can get onto the balcony and we can go in that door ? 351 00:45:21,121 --> 00:45:23,361 And it'll save us going through the front. 352 00:45:23,601 --> 00:45:25,961 Now, that deserves consideration. 353 00:45:26,521 --> 00:45:27,881 - Shh ! - Shh ! 354 00:45:48,881 --> 00:45:50,001 Shh ! 355 00:45:50,081 --> 00:45:51,161 Shh ! 356 00:46:40,801 --> 00:46:42,681 Hey ! 357 00:46:42,761 --> 00:46:44,801 Psst ! Psst ! 358 00:46:44,921 --> 00:46:46,801 Hey, Ollie. Psst ! 359 00:46:46,881 --> 00:46:49,001 Are you all right ? Psst ! 360 00:46:50,241 --> 00:46:52,601 Wait, I'll get a ladder for you. 361 00:46:52,681 --> 00:46:54,881 Won't be a minute. Shh ! 362 00:47:00,001 --> 00:47:01,601 I'm going to get a ladder for him. 363 00:47:14,681 --> 00:47:17,881 We'll follow our original plan and go through the front way. 364 00:47:17,961 --> 00:47:19,281 Now, go ahead. 365 00:47:26,081 --> 00:47:28,241 Do you mind if I have another idea ? 366 00:47:28,321 --> 00:47:30,641 If it's anything like the last one, yes. 367 00:47:30,721 --> 00:47:32,201 What is it ? 368 00:47:32,281 --> 00:47:35,721 How about me pulling you up on the block and tackle ? 369 00:47:35,801 --> 00:47:37,921 I can pull you up. 370 00:47:59,321 --> 00:48:01,961 - What are you doing out here ? - What ? 371 00:48:02,041 --> 00:48:04,201 - There's something wrong here. - Yes, it's you. 372 00:48:04,241 --> 00:48:06,361 Come on back to bed. You're scaring me half to death. 373 00:48:06,385 --> 00:48:07,625 Come on, go to bed. 374 00:48:08,881 --> 00:48:10,161 Here, hold that. 375 00:48:15,321 --> 00:48:17,281 Now, are you all ready ? 376 00:48:17,361 --> 00:48:20,321 - Upsy-daisy. - Now, don't get fancy. 377 00:48:20,401 --> 00:48:21,881 Just get me up there. 378 00:48:27,961 --> 00:48:29,401 Higher. 379 00:48:40,001 --> 00:48:42,161 Wait a minute till I spit on me hands. 380 00:48:42,241 --> 00:48:43,441 All right. 381 00:48:43,521 --> 00:48:45,561 Argh ! Oh ! 382 00:48:46,721 --> 00:48:48,401 Upsy-daisy. 383 00:49:16,081 --> 00:49:18,161 I'll spit on 'em again to make sure. 384 00:50:12,881 --> 00:50:14,641 Hand me the end of that rope. 385 00:50:19,841 --> 00:50:21,361 Now, hold out your hand. 386 00:50:22,321 --> 00:50:23,961 Hold out your hand ! 387 00:50:25,761 --> 00:50:26,921 This one. 388 00:50:43,681 --> 00:50:45,681 Now, tie that on the mule. 389 00:50:48,601 --> 00:50:50,441 Tie that on the mule ! 390 00:51:08,361 --> 00:51:09,561 Get on the mule. 391 00:51:10,641 --> 00:51:12,921 Get on the mule ! 392 00:51:33,641 --> 00:51:34,641 Hey ! 393 00:51:36,441 --> 00:51:39,481 - Where are the tools ? - In the saddlebag. 394 00:51:39,641 --> 00:51:41,401 You better hand them to me. 395 00:51:41,481 --> 00:51:43,041 Okay. 396 00:51:47,401 --> 00:51:48,601 I'll be right... 397 00:52:14,361 --> 00:52:16,321 What are you trying to do ? 398 00:52:16,401 --> 00:52:18,561 - I want to get the mule down. - Never mind that now. 399 00:52:18,641 --> 00:52:19,841 We'll attend to that later. 400 00:52:20,361 --> 00:52:23,361 - Maybe we can get in through here. - That's a good idea. 401 00:52:28,721 --> 00:52:30,441 Wait there, we'll be right up. 402 00:52:41,601 --> 00:52:42,801 Shh ! 403 00:52:46,281 --> 00:52:50,281 - What ? What's the matter ? - Will you stop laughing in your sleep ? 404 00:52:50,361 --> 00:52:51,841 - I'm not laughing ! - Don't tell me ! 405 00:52:51,865 --> 00:52:53,841 I'd know your laugh anyplace. Now, go to sleep. 406 00:52:53,921 --> 00:52:56,001 Keeping me awake all night like this. 407 00:53:13,841 --> 00:53:15,401 Hey. 408 00:53:15,481 --> 00:53:16,681 Psst ! 409 00:53:29,321 --> 00:53:30,401 Oh ! 410 00:53:35,081 --> 00:53:36,521 - What are you doing here ? - Shh ! 411 00:53:36,601 --> 00:53:38,961 As soon as I get out of here, we'll explain everything. 412 00:53:39,161 --> 00:53:41,441 Mary, Mary, what are you doing down there ? 413 00:53:41,521 --> 00:53:43,081 Hide me ! Hide me ! 414 00:53:43,201 --> 00:53:46,321 What's that noise down there ? Answer me ! 415 00:53:47,401 --> 00:53:48,401 Mary ? 416 00:53:50,401 --> 00:53:52,481 No, no. Come and hide. 417 00:53:52,561 --> 00:53:55,041 Mary, what's going on down there ? 418 00:53:55,121 --> 00:53:56,281 What's that noise ? 419 00:54:01,201 --> 00:54:03,241 What are you roaming around at this time of night ? 420 00:54:03,321 --> 00:54:04,361 Mr.Finn, I thought... 421 00:54:04,441 --> 00:54:07,161 You thought ! Get back to bed and not another peep out of you. 422 00:54:07,241 --> 00:54:09,281 Go ahead ! Waking up the house like this ! 423 00:54:22,401 --> 00:54:23,401 Shh ! 424 00:54:25,841 --> 00:54:27,641 Please, what are you doing here ? 425 00:54:27,721 --> 00:54:30,161 Come on in and I'll tell you all about it. Shh ! 426 00:54:32,201 --> 00:54:33,601 - Ollie ? - What ? 427 00:54:33,681 --> 00:54:35,961 Wait there, I'll be right back. Shh. 428 00:55:01,201 --> 00:55:03,201 You put on your clothes and we'll see you later. 429 00:55:03,281 --> 00:55:04,521 Shh. 430 00:55:18,801 --> 00:55:22,121 - Where have you been ? - I told Mary what happened. 431 00:55:22,201 --> 00:55:25,641 As soon as we get the deed, she's going to leave town with us. 432 00:55:25,721 --> 00:55:27,641 - Good. Where is she now ? - Yeah. 433 00:55:27,721 --> 00:55:30,481 She's putting on her clothes. She's gonna meet us outside. 434 00:55:30,561 --> 00:55:32,441 Fine. Now, get me out of this, will you ? 435 00:55:32,521 --> 00:55:33,681 Okay. 436 00:55:37,241 --> 00:55:38,521 Take it easy, now. 437 00:55:41,121 --> 00:55:42,561 You can't... 438 00:55:43,361 --> 00:55:45,041 You can't do it that way. 439 00:55:56,401 --> 00:55:58,441 Take it easy. Shh ! 440 00:56:02,561 --> 00:56:04,321 I'll pull you up in just a jiff. 441 00:56:04,401 --> 00:56:06,921 Maybe I can pull you all the way through. 442 00:56:08,321 --> 00:56:09,961 Let go ! You're choking... 443 00:56:19,481 --> 00:56:22,401 - Ooh, me apple. - Are you all right ? 444 00:56:43,641 --> 00:56:44,841 Shh ! 445 00:57:17,481 --> 00:57:18,601 Oh ! 446 00:57:24,641 --> 00:57:26,281 What did you wanna go and do that for ? 447 00:57:26,361 --> 00:57:27,921 Well, I didn't know it was gonna... 448 00:57:30,761 --> 00:57:32,001 - Shh ! - Shh ! 449 00:57:55,441 --> 00:57:57,841 Mary ! What are you doing down there ? 450 00:57:58,881 --> 00:57:59,881 What's going on ? 451 00:58:00,281 --> 00:58:01,801 Mary ! Mary ? 452 00:58:05,121 --> 00:58:06,441 Mary ? 453 00:58:08,801 --> 00:58:09,841 Mary ? 454 00:58:17,361 --> 00:58:19,321 Would you move over ? 455 00:59:06,241 --> 00:59:07,681 Give me that ! 456 00:59:07,761 --> 00:59:09,521 Put up your hands ! Not you. 457 00:59:09,601 --> 00:59:10,601 What are you gonna do ? 458 00:59:10,681 --> 00:59:13,121 I'm going to take you upstairs and make you give us that deed. 459 00:59:13,145 --> 00:59:14,865 - You can't do that ! - Go on. 460 00:59:16,281 --> 00:59:20,321 Now, get in that room. Go on. Open that safe and give us that deed. 461 00:59:20,401 --> 00:59:21,561 Hurry up. 462 00:59:24,601 --> 00:59:26,841 Get back in that room. Go on ! Get in there ! 463 00:59:26,921 --> 00:59:28,521 Now, give us that deed. 464 00:59:28,601 --> 00:59:30,561 Come on, take it, Stan. 465 00:59:30,641 --> 00:59:32,921 Now, get in there and get to bed. Go on. 466 00:59:33,001 --> 00:59:35,601 Go on. Shut up ! 467 00:59:36,441 --> 00:59:38,361 You can't get away with it ! 468 00:59:38,441 --> 00:59:41,161 - Get in that bed. Get in there. - You can't do this ! I'll fix you ! 469 00:59:41,241 --> 00:59:43,241 - Tie him up. - What are you gonna do ? 470 00:59:43,321 --> 00:59:45,641 - What are you gonna do ? - Never mind what we're gonna do. 471 00:59:45,681 --> 00:59:48,241 - You can't ! You can't do that ! - Shut up. 472 00:59:48,321 --> 00:59:50,241 - Shut up. - You can't do this. 473 00:59:50,321 --> 00:59:51,401 I'll get you ! 474 00:59:51,481 --> 00:59:53,601 You go and get Dinah, I'll take care of him. 475 00:59:53,681 --> 00:59:56,081 Let me... Take me out of this ! 476 00:59:56,281 --> 00:59:59,881 - You can't. You can't do that ! - Shut up ! 477 00:59:59,961 --> 01:00:03,761 Let me out of here. Let me down ! Let me out of here. 478 01:00:03,841 --> 01:00:05,721 What are you gonna do ? What are you gonna do ? 479 01:00:05,801 --> 01:00:08,081 You'll suffer for this ! I'll get you for this ! 480 01:00:08,161 --> 01:00:10,761 Let me go. Let me go ! 481 01:00:10,841 --> 01:00:13,401 Help ! Lola ! Lola ! 482 01:00:13,481 --> 01:00:16,201 Lola ! Lola ! Lola ! 483 01:00:20,801 --> 01:00:22,641 Lola ! Help me, Lola ! 484 01:00:22,761 --> 01:00:24,321 - Oh ! - Lola ! 485 01:00:32,281 --> 01:00:34,721 Hey ! Come back ! Come back ! 486 01:00:34,801 --> 01:00:37,841 Come back ! Come back ! 487 01:00:37,921 --> 01:00:39,361 Come back ! Come back ! 488 01:00:53,961 --> 01:00:57,521 Well, now that our troubles are over, where do we go from here ? 489 01:00:57,601 --> 01:00:59,961 Why, I'd like to go back to where I was born. 490 01:01:00,041 --> 01:01:02,201 - Where is that ? - Way down South. 491 01:01:02,281 --> 01:01:04,561 - Are you from the South ? - I sure am. 492 01:01:04,641 --> 01:01:07,801 Well, fan my brow ! I'm from the South. 493 01:01:07,881 --> 01:01:09,081 - You are ? - Mmm-hmm. 494 01:01:09,161 --> 01:01:12,121 Well, shut my mouth ! I's from the South, too. 495 01:01:12,201 --> 01:01:13,961 South of what, Sir ? 496 01:01:14,041 --> 01:01:17,401 - The South of London. - London ! 497 01:01:17,481 --> 01:01:20,441 Well, honey, we'll all go down to Dixie. 498 01:01:20,521 --> 01:01:23,921 Oh, for a slice of possum and yam. Ooh ! 499 01:01:24,001 --> 01:01:26,641 Yes, Sir. And some good old fish and chips. 500 01:01:26,721 --> 01:01:27,801 I can smell 'em. 501 01:01:27,881 --> 01:01:29,281 Fish and chips ! 502 01:01:54,921 --> 01:01:57,921 I know how to spell it.35929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.