Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,460 --> 00:00:46,740
Aux Indes,
pour honorer leurs h�tes,
2
00:00:46,940 --> 00:00:50,780
les femmes d�corent leur maison
avec de la farine de riz d�lay�e.
3
00:00:51,340 --> 00:00:55,180
Par ce rangoli,
nous vous offrons ce film,
4
00:00:55,420 --> 00:00:57,380
enti�rement tourn� aux Indes,
5
00:00:57,460 --> 00:01:00,940
au Bengale,
o� se d�roula cette histoire.
6
00:02:36,180 --> 00:02:40,740
C'est l'histoire de mon premier amour,
sur les rives d'un fleuve.
7
00:02:41,660 --> 00:02:44,220
Les premi�res amours
sont partout pareilles,
8
00:02:44,460 --> 00:02:49,220
en Am�rique, en Angleterre,
en Nouvelle-Z�lande ou � Tombouctou,
9
00:02:49,820 --> 00:02:52,820
bien qu'� Tombouctou,
il n'y ait pas de fleuve.
10
00:02:53,260 --> 00:02:56,580
Mais mon histoire aurait
eu ailleurs un parfum diff�rent.
11
00:02:56,780 --> 00:03:00,340
Le peuple aurait �t� diff�rent.
12
00:04:16,860 --> 00:04:19,420
C'�tait un fleuve sacr�.
13
00:04:20,180 --> 00:04:23,900
Descendant de l'Himalaya,
14
00:04:24,220 --> 00:04:26,580
jusqu'� la baie du Bengale.
15
00:04:27,900 --> 00:04:30,140
Le fleuve avait sa vie propre :
16
00:04:30,380 --> 00:04:33,580
ses poissons, ses rongeurs,
ses oiseaux et ses tortues.
17
00:04:33,980 --> 00:04:37,340
Les hommes qui y naissaient,
y vivaient, puis y mourraient.
18
00:04:37,900 --> 00:04:41,740
Le fleuve coulait lentement,
boueux et sablonneux,
19
00:04:41,980 --> 00:04:44,300
entre les rizi�res
et les champs de jute.
20
00:04:45,460 --> 00:04:49,180
Dans ses mar�cages, poussait le jute.
21
00:04:50,860 --> 00:04:54,740
Les bateaux l'apportaient
� la manufacture.
22
00:04:55,860 --> 00:04:59,580
Il en venait d'Assam et de Chittagong,
23
00:05:00,300 --> 00:05:04,260
et de Birmanie, jusqu�� nous
par les bras du Delta.
24
00:05:05,660 --> 00:05:08,100
Les travailleurs d�chargeaient
la cargaison.
25
00:05:08,340 --> 00:05:10,460
Pour chaque charge, une coquille.
26
00:05:10,660 --> 00:05:13,300
Autant de coquilles, autant de charges.
27
00:05:14,100 --> 00:05:16,700
Nous vivions aux Indes,
� cause du jute.
28
00:05:17,020 --> 00:05:18,740
Notre existence en d�pendait.
29
00:05:20,060 --> 00:05:22,500
Mon p�re dirigeait
une presse � jute.
30
00:05:22,820 --> 00:05:24,500
C'�tait un homme amical.
31
00:05:24,580 --> 00:05:27,500
Apr�s le travail,
il passait par le bazar,
32
00:05:27,780 --> 00:05:29,620
m�me si c'�tait un d�tour.
33
00:05:29,780 --> 00:05:32,220
Tout le monde l'aimait.
34
00:05:34,500 --> 00:05:35,980
Je voudrais un cerf-volant.
35
00:06:05,020 --> 00:06:08,700
Les jours se succ�daient
dans la ti�deur du Bengale.
36
00:06:09,660 --> 00:06:13,340
Le long du fleuve,
les gens du village,
37
00:06:14,020 --> 00:06:18,060
vivaient selon
des traditions mill�naires.
38
00:06:24,620 --> 00:06:26,900
� la saison s�che,
39
00:06:27,260 --> 00:06:30,420
les buffles paissaient
� notre porte.
40
00:06:36,020 --> 00:06:38,460
Venez, les crapauds, j'ai une surprise.
41
00:06:38,860 --> 00:06:41,540
- Voil� pour toi, Bogey.
- Papa, papa !
42
00:06:43,580 --> 00:06:47,300
Nous �tions cinq enfants :
quatre filles et mon fr�re Bogey,
43
00:06:48,060 --> 00:06:50,340
seule exception
dans notre monde f�minin.
44
00:06:50,980 --> 00:06:53,660
Nous �tions une famille
comme tant d'autres,
45
00:06:54,020 --> 00:06:58,100
mais impr�gn�e par
notre contact avec l'Inde.
46
00:06:59,220 --> 00:07:02,260
Notre famille comprenait Nan,
la nourrice,
47
00:07:02,540 --> 00:07:05,620
les amis, les serviteurs,
et nos animaux.
48
00:07:06,260 --> 00:07:10,020
On n'entendait que des caquetages,
des rires et le piano.
49
00:07:10,780 --> 00:07:12,700
Le temps s'�coulait doucement.
50
00:07:15,460 --> 00:07:18,020
Bogey, viens apprendre ton alphabet.
51
00:07:18,420 --> 00:07:20,860
J'aime mieux les tortues.
52
00:07:21,460 --> 00:07:25,780
Un homme doit aller � son bureau,
et pouvoir lire son journal.
53
00:07:26,820 --> 00:07:29,020
Je ne veux pas �tre
un homme comme �a.
54
00:07:30,460 --> 00:07:32,420
Kanou �tait le meilleur ami de Bogey.
55
00:07:33,100 --> 00:07:34,780
Ils avaient leur propre monde.
56
00:07:35,900 --> 00:07:39,140
Les jouets de Bogey �taient
des l�zards et des tortues.
57
00:07:40,820 --> 00:07:43,740
Hoppity, le lapin,
�tait la passion de Victoria.
58
00:07:44,740 --> 00:07:46,860
Qu'est-ce que tu fais avec Hoppity ?
59
00:07:46,940 --> 00:07:49,820
C'est mon b�b�,
il vient de na�tre.
60
00:07:50,020 --> 00:07:51,820
Samedi, il �tait d�j� n�.
61
00:07:52,180 --> 00:07:55,020
Les b�b�s peuvent
na�tre plusieurs fois.
62
00:07:56,340 --> 00:07:59,340
Il y avait aussi Val�rie,
notre voisine.
63
00:08:00,220 --> 00:08:03,580
La manufacture appartenait � son p�re,
ils �taient riches.
64
00:08:05,100 --> 00:08:08,260
Elle �tait fille unique
et venait toujours jouer chez nous.
65
00:08:09,020 --> 00:08:10,220
Bonjour.
66
00:08:11,700 --> 00:08:14,140
- Bonjour, Val�rie.
- Comment vont vos parents ?
67
00:08:14,460 --> 00:08:15,700
Bien, merci.
68
00:08:17,300 --> 00:08:19,140
Mes s�urs �taient plus jeunes :
69
00:08:19,420 --> 00:08:21,140
les jumelles, Muffy et Mouse,
70
00:08:21,860 --> 00:08:23,460
et �lisabeth, la pianiste.
71
00:08:23,540 --> 00:08:25,020
Grand Dieu !
72
00:08:25,980 --> 00:08:28,100
� qui sont ces sales gosses ?
73
00:08:28,620 --> 00:08:29,700
� toi.
74
00:08:29,900 --> 00:08:32,180
Maman �tait belle.
75
00:08:32,580 --> 00:08:33,860
Une m�lomane.
76
00:08:35,140 --> 00:08:39,180
Il y avait aussi Ram Singh,
l'ami des enfants.
77
00:08:39,700 --> 00:08:41,340
Un Sikh du Punjab.
78
00:08:41,900 --> 00:08:44,740
Avant d'�tre notre portier,
il avait �t� un vaillant soldat.
79
00:08:46,180 --> 00:08:48,380
Nan �tait une magicienne.
80
00:08:48,620 --> 00:08:50,940
Elle nous emmenait
du r�ve � la r�alit�,
81
00:08:51,180 --> 00:08:53,020
de la r�alit� au r�ve.
82
00:08:53,220 --> 00:08:54,300
Harriet !
83
00:08:55,060 --> 00:08:57,300
J'ai trouv� tes souliers.
dans l'escalier.
84
00:08:57,820 --> 00:09:00,580
L'herbe me chatouille les pieds.
Cela m'inspire.
85
00:09:00,980 --> 00:09:03,940
Sois sage, comme �lisabeth.
86
00:09:04,540 --> 00:09:06,660
C'est facile pour elle.
Elle l'est.
87
00:09:07,300 --> 00:09:11,020
Nan, avec ses contes romantiques,
88
00:09:11,420 --> 00:09:14,100
nous pr�parait
� la venue de l'amour.
89
00:09:14,820 --> 00:09:16,300
Je me revois,
90
00:09:16,860 --> 00:09:19,580
une petite oie
qui veut devenir cygne.
91
00:09:20,300 --> 00:09:22,780
"Je vois sur le rosier"
92
00:09:23,580 --> 00:09:26,060
"La rose s'effeuiller."
93
00:09:30,340 --> 00:09:33,100
Le fleuve, qui nous apportait tout,
94
00:09:33,300 --> 00:09:35,780
nous amena un jour
un jeune homme.
95
00:09:39,060 --> 00:09:40,740
Harriet ! Val�rie !
96
00:09:41,860 --> 00:09:43,540
- Il est arriv� !
- Qui ?
97
00:09:43,660 --> 00:09:46,300
L'Am�ricain,
le cousin de M. John.
98
00:09:47,460 --> 00:09:50,740
J'ai vu un bateau
dans mon th� ce matin.
99
00:09:51,060 --> 00:09:52,580
Allons le voir.
100
00:09:52,900 --> 00:09:54,940
- Viens, Harriet.
- Pas si fort.
101
00:09:56,500 --> 00:09:58,460
Attendez-moi, voyons !
102
00:09:59,020 --> 00:10:01,180
- Qu'est-ce qu'elles font ?
- Quelqu'un vient.
103
00:10:01,540 --> 00:10:03,460
L'�tranger de Nan.
104
00:10:06,300 --> 00:10:08,460
J'esp�re qu'il joue au bridge.
105
00:10:18,060 --> 00:10:19,540
�lisabeth, cache-toi.
106
00:10:22,980 --> 00:10:24,700
Nous ne savions presque rien de lui.
107
00:10:24,900 --> 00:10:27,100
Il venait d'Am�rique,
108
00:10:27,260 --> 00:10:29,900
voir son cousin,
notre voisin M. John.
109
00:10:30,860 --> 00:10:32,860
Il s'appelait John, lui aussi.
110
00:10:33,420 --> 00:10:34,820
Capitaine John.
111
00:10:36,140 --> 00:10:38,300
- Il est beau.
- Un homme n'est jamais beau.
112
00:10:38,420 --> 00:10:39,940
Bien s�r que si.
113
00:10:40,620 --> 00:10:44,300
Quel heureux destin
nous l'amenait ?
114
00:10:45,220 --> 00:10:48,380
En g�n�ral, les visiteurs
�taient vieux ou mari�s.
115
00:10:49,620 --> 00:10:51,140
Encore un roux !
116
00:10:51,300 --> 00:10:54,060
Harriet, Val�rie et lui,
�a en fait trois !
117
00:10:54,660 --> 00:10:55,900
Mauvais signe !
118
00:10:56,900 --> 00:10:59,220
Comme il s'�loignait,
119
00:10:59,580 --> 00:11:01,620
il nous sembla le voir boiter.
120
00:11:05,180 --> 00:11:07,700
Nan, il n'a qu'une jambe !
121
00:11:08,620 --> 00:11:10,380
Non, il en a deux.
Je les ai vu.
122
00:11:10,700 --> 00:11:13,140
Sotte !
Il en a une fausse.
123
00:11:13,580 --> 00:11:17,100
Val�rie, vous nous emp�chez
de travailler !
124
00:11:24,060 --> 00:11:26,100
Alors, que savez-vous ?
125
00:11:26,340 --> 00:11:29,100
- C'est un bless� de guerre.
- Papa aussi.
126
00:11:29,300 --> 00:11:31,460
- C'est diff�rent.
- L'�il, c'est pire que la jambe.
127
00:11:31,620 --> 00:11:33,980
- J'aime un h�ros
- Ils n'ont pas de fausses jambes.
128
00:11:35,060 --> 00:11:37,780
Pour une jambe,
ils ont une double pension.
129
00:11:38,260 --> 00:11:39,500
C'est si romantique.
130
00:11:39,620 --> 00:11:41,980
J'ai vu une araign�e.
Signe de chance !
131
00:11:42,340 --> 00:11:45,500
- Chance ?
- Elle portait un �uf. Richesse !
132
00:11:45,940 --> 00:11:47,980
Pourquoi est-il venu ?
133
00:11:48,420 --> 00:11:49,340
Pourquoi ?
134
00:11:49,580 --> 00:11:50,780
Oui, pourquoi ?
135
00:11:51,180 --> 00:11:53,420
Les enfants !
Il est tr�s courageux.
136
00:11:53,580 --> 00:11:55,700
Il s'est battu jusqu'� perdre une jambe.
137
00:11:56,180 --> 00:11:59,140
Il aurait du attendre
de perdre l'autre.
138
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
Victoria !
139
00:12:02,140 --> 00:12:05,820
On devrait l'inviter � la f�te.
140
00:12:05,980 --> 00:12:08,740
Je vais �crire l'invitation.
141
00:12:15,180 --> 00:12:18,940
- Pour lui et M. John.
- Invitation en avril, mauvais !
142
00:12:19,380 --> 00:12:20,660
Mais on n'est pas en avril.
143
00:12:21,020 --> 00:12:23,500
Je signe : "Val�rie et les enfants
de la grande maison."
144
00:12:23,540 --> 00:12:25,660
Non. Les enfants et Val�rie.
145
00:12:25,740 --> 00:12:27,380
Attends... Le nom !
146
00:12:29,460 --> 00:12:31,220
Capitaine John.
147
00:12:31,700 --> 00:12:37,260
L'adresse : la petite maison,
Bengale, Inde, le Monde !
148
00:12:37,380 --> 00:12:40,140
- Je la porte.
- Non, c'est ma maison et ma f�te.
149
00:12:40,260 --> 00:12:43,180
Allons toutes voir au mur.
150
00:12:46,620 --> 00:12:49,580
Pour cette visite,
je dus mettre mes chaussures.
151
00:12:50,340 --> 00:12:52,540
Le plus rapide �tait de sauter le mur.
152
00:12:52,620 --> 00:12:55,060
Je l'avais fait plusieurs fois
pour aller voir M. John.
153
00:12:55,580 --> 00:12:57,500
Exp�ditions pleines de myst�res !
154
00:12:58,180 --> 00:13:01,260
Depuis la mort de sa femme,
une belle Hindoue,
155
00:13:01,700 --> 00:13:04,260
l'Inde l'avait absorb�.
156
00:13:04,820 --> 00:13:07,260
Tout �tait indien chez lui :
157
00:13:07,300 --> 00:13:09,340
amis, livres et musique.
158
00:13:10,060 --> 00:13:13,580
Souvent, le son d'une vina
venait jusqu'� chez nous.
159
00:13:14,780 --> 00:13:17,500
Il avait une fille,
un peu plus �g�e que moi.
160
00:13:18,180 --> 00:13:19,860
M�lanie ! M�lanie !
161
00:13:22,900 --> 00:13:24,620
M�lanie, te voil� enfin.
162
00:13:24,740 --> 00:13:26,940
Oui. Finie l'�cole !
163
00:13:27,460 --> 00:13:29,460
Je ne suis plus une enfant.
164
00:13:29,540 --> 00:13:31,740
- P�re !
- M�lanie !
165
00:13:35,940 --> 00:13:38,780
Tu as bonne mine,
mais trop maigre.
166
00:13:39,660 --> 00:13:41,060
Tu as bonne mine,
167
00:13:42,060 --> 00:13:43,180
mais trop maigre.
168
00:13:43,380 --> 00:13:45,900
Notre s�paration
nous a fait souffrir.
169
00:13:53,460 --> 00:13:56,660
Voici ma fille qui revient du couvent.
C'est ton cousin.
170
00:13:56,900 --> 00:13:58,940
- D'Am�rique !
- Enchant�.
171
00:13:59,060 --> 00:14:01,100
Et voici Harriet, notre voisine.
172
00:14:02,900 --> 00:14:05,260
Il faut que je parte.
173
00:14:07,540 --> 00:14:10,340
- Ne m'accompagnez-vous pas ?
- Vas-y, M�lanie.
174
00:14:13,700 --> 00:14:15,940
J'aime ce salut indien.
175
00:14:16,140 --> 00:14:18,060
Plus gracieux
qu'une poign�e de mains.
176
00:14:18,820 --> 00:14:22,340
La m�re de M�lanie �tait indienne.
Un jour, elle le comprendra.
177
00:14:23,820 --> 00:14:25,420
J'ignorais que tu avais une fille.
178
00:14:25,860 --> 00:14:29,460
Tu crois que nous autres, Orientaux,
tuons nos filles.
179
00:14:30,180 --> 00:14:31,420
C'est faux.
180
00:14:32,420 --> 00:14:37,620
Anil, un ami de M. John,
connaissait M�lanie depuis l'enfance.
181
00:14:38,700 --> 00:14:41,620
Il lui semblait naturel de l'�pouser.
182
00:14:42,340 --> 00:14:47,060
Il d�sirait donner son nom,
� cette fille sans caste.
183
00:14:48,860 --> 00:14:50,900
Tu es s�rieux ?
184
00:14:51,460 --> 00:14:53,900
Pas de cordes
se dressant toutes seules ?
185
00:14:54,300 --> 00:14:55,180
Non.
186
00:14:56,340 --> 00:14:59,660
Et pas de planche � clous
en guise de lit ?
187
00:15:00,140 --> 00:15:01,340
Pas chez moi.
188
00:15:02,300 --> 00:15:03,660
J'ai une lettre pour vous.
189
00:15:09,260 --> 00:15:11,380
C'est une invitation
� la f�te du Diwali.
190
00:15:11,740 --> 00:15:15,460
C'est la f�te de l'automne,
la saison la plus agr�able.
191
00:15:15,860 --> 00:15:18,500
Ram Singh a d�j� achet� les lampes.
192
00:15:18,820 --> 00:15:21,180
Il y aura un feu d'artifices,
193
00:15:21,220 --> 00:15:25,020
Nous aurons des robes neuves
et des couronnes dor�es.
194
00:15:25,220 --> 00:15:28,340
- Viendrez-vous ?
- C'est tentant.
195
00:15:28,740 --> 00:15:29,980
Qu'est-ce que le Diwali ?
196
00:15:30,380 --> 00:15:31,940
La f�te des lumi�res.
197
00:15:32,580 --> 00:15:35,340
Il y aura des milliers de lampes.
198
00:15:42,700 --> 00:15:45,100
Je revois encore toutes ces lampes.
199
00:15:45,940 --> 00:15:48,500
Diwali signifie guirlande de lumi�res.
200
00:15:49,380 --> 00:15:51,740
Elles c�l�brent le souvenir
d'une grande guerre,
201
00:15:51,980 --> 00:15:54,700
la guerre �ternelle
du bien contre le mal.
202
00:15:55,860 --> 00:15:59,380
Une lampe brille pour chaque vie perdue.
203
00:16:00,780 --> 00:16:04,900
En octobre, des millions de feux
br�lent dans toute l'Inde.
204
00:17:08,660 --> 00:17:11,660
Pour les Hindous,
tout l'univers est divin.
205
00:17:12,260 --> 00:17:16,180
Il est donc naturel d'adorer un arbre,
206
00:17:16,300 --> 00:17:18,140
un rocher, ou une rivi�re.
207
00:17:18,540 --> 00:17:21,420
Ils t�moignent tous de la pr�sence
du Divin.
208
00:17:22,900 --> 00:17:24,820
Nous �tions toutes excit�es.
209
00:17:25,100 --> 00:17:26,660
Le capitaine John �tait l�.
210
00:17:26,900 --> 00:17:30,140
Timides, nous nous sauvions en criant
211
00:17:30,220 --> 00:17:33,900
d�termin�es � attirer son attention.
212
00:17:34,660 --> 00:17:37,220
C'�tait notre plus beau Diwali !
213
00:17:40,220 --> 00:17:41,860
C'est une maison de femmes.
214
00:17:42,700 --> 00:17:46,900
Je suis content que vous soyez l�.
215
00:17:49,300 --> 00:17:52,540
Nous organiserons
une chasse au tigre.
216
00:17:52,660 --> 00:17:54,540
J'en serai heureux.
217
00:17:54,660 --> 00:17:56,020
Le tigre le sera moins.
218
00:17:58,140 --> 00:18:00,460
Les feux d'artifice furent allum�s.
219
00:18:00,900 --> 00:18:02,700
Ram en avait la responsabilit�.
220
00:18:03,020 --> 00:18:05,500
Ils r�pandaient
des flots d'�tincelles,
221
00:18:05,860 --> 00:18:07,820
en �cho � nos propres �motions.
222
00:18:08,380 --> 00:18:10,220
C'�tait un conte de f�e
devenu vrai.
223
00:18:10,900 --> 00:18:12,420
Nan �tait triomphante.
224
00:18:13,100 --> 00:18:14,740
M�me s'ils n'y comprenaient rien,
225
00:18:15,380 --> 00:18:17,540
les petits �taient enchant�s.
226
00:18:18,700 --> 00:18:21,540
Val�rie et moi
feignions de ne pas le voir,
227
00:18:21,940 --> 00:18:24,060
mais nous savions
qu'il nous regardait.
228
00:18:36,420 --> 00:18:38,740
Les Hindous croient
en un seul Dieu,
229
00:18:39,540 --> 00:18:43,100
mais ils v�n�rent plusieurs symboles
qui incarnent
230
00:18:43,180 --> 00:18:46,100
les vertus du Divin.
231
00:18:49,020 --> 00:18:53,260
C'est pourquoi
il y a tant de temples aux Indes.
232
00:18:54,620 --> 00:18:56,820
Parmi eux, ceux de Kali,
233
00:18:57,100 --> 00:18:59,860
d�esse de la destruction
et de la cr�ation,
234
00:19:00,460 --> 00:19:03,220
deux ph�nom�nes
indissociables.
235
00:19:04,300 --> 00:19:07,540
Kali �tait courtis�e
par tous dans notre village.
236
00:19:08,300 --> 00:19:12,300
Kali, la grande d�esse terrifiante,
tenait audience.
237
00:19:12,460 --> 00:19:15,460
Les villageois
lui demandaient protection
238
00:19:15,580 --> 00:19:17,860
contre tous les maux.
239
00:19:18,900 --> 00:19:23,060
De la destruction
des �l�ments du mal est n� le bien.
240
00:19:42,540 --> 00:19:46,500
Je devrais plut�t tricoter des chaussons
pour le futur b�b�.
241
00:19:47,740 --> 00:19:51,140
Tant d'enfants ont des chaussons,
et si peu des couronnes.
242
00:19:58,820 --> 00:20:00,460
�a va, capitaine ?
243
00:20:08,020 --> 00:20:10,900
- Voulez-vous danser ?
- Non, ne le kidnappe pas.
244
00:20:11,580 --> 00:20:13,660
Je serais honor� de danser.
245
00:20:14,580 --> 00:20:16,780
- Petite fille.
- Une petite fille !
246
00:20:18,740 --> 00:20:21,260
Danse avec moi,
s'il te plait, Harriet.
247
00:20:22,100 --> 00:20:24,460
- Je ferai le cavalier.
- Non, ce sera moi.
248
00:20:35,580 --> 00:20:37,140
Voulez-vous danser ?
249
00:20:37,540 --> 00:20:40,740
- Plus tard.
- Viens, papa.
250
00:20:42,380 --> 00:20:44,140
Vous aurez des enfants, un jour.
251
00:20:46,300 --> 00:20:48,460
Occupez-vous du capitaine John.
252
00:20:49,340 --> 00:20:50,540
Viens, Muffy.
253
00:21:35,500 --> 00:21:37,700
- Ravi de vous rencontrer.
- Venez danser.
254
00:21:39,740 --> 00:21:41,620
- Venez.
- Excusez-moi.
255
00:21:44,300 --> 00:21:46,380
D'accord, mais c'est la derni�re.
256
00:21:54,460 --> 00:21:55,540
Berna ?
257
00:22:13,900 --> 00:22:15,420
Je vais le remettre.
258
00:22:24,580 --> 00:22:26,940
- Il va sur la v�randa.
- Allons-y.
259
00:22:28,620 --> 00:22:30,300
Vous venez, M�lanie ?
260
00:22:44,220 --> 00:22:46,900
- Pauvre petit.
- Il n'est pas petit.
261
00:22:47,740 --> 00:22:50,660
Il est comme Antoine,
un soldat !
262
00:22:50,780 --> 00:22:52,780
On dirait un prince.
263
00:22:55,460 --> 00:22:57,900
Vous vouliez encore danser ?
264
00:22:58,260 --> 00:23:00,460
Non, pas maintenant.
265
00:23:01,580 --> 00:23:03,300
J'aime mieux rester avec vous.
266
00:23:07,860 --> 00:23:09,180
C'est dr�le.
267
00:23:09,820 --> 00:23:11,500
D'habitude,
je d�teste les hommes.
268
00:23:12,260 --> 00:23:15,580
Je pense souvent � devenir religieuse.
269
00:23:17,340 --> 00:23:18,980
Toutes les petites filles
le pensent.
270
00:23:19,420 --> 00:23:20,580
Petite ?
271
00:23:20,980 --> 00:23:24,100
Les gar�ons me donnent 18 ans.
272
00:23:25,740 --> 00:23:27,980
Quelle diff�rence y a-t-il,
quand on a 18 ans ?
273
00:23:29,180 --> 00:23:30,740
Les hommes sont plus b�tes.
274
00:23:31,900 --> 00:23:33,220
C'est amusant.
275
00:23:35,060 --> 00:23:36,740
Attention, Val�rie !
276
00:23:38,020 --> 00:23:39,100
Pourquoi ?
277
00:23:40,900 --> 00:23:43,260
Vous �tes trop belle.
278
00:23:45,300 --> 00:23:46,380
Belle !
279
00:23:47,500 --> 00:23:49,100
Je crois r�ver.
280
00:23:51,620 --> 00:23:54,220
C'est peut-�tre vos cheveux...
ou vos yeux.
281
00:23:55,420 --> 00:23:56,660
Des yeux d'ange ?
282
00:23:57,100 --> 00:24:00,100
De petit chat.
283
00:24:00,900 --> 00:24:02,540
Retournons danser.
284
00:24:02,780 --> 00:24:05,300
Donnez-moi une cigarette.
285
00:24:08,060 --> 00:24:10,220
- Elle fume !
- Elle grandit.
286
00:24:10,660 --> 00:24:13,180
C'est la vie, Harriet.
287
00:24:13,900 --> 00:24:15,220
J'ai horreur de la vie !
288
00:25:07,580 --> 00:25:09,740
Le lendemain au cr�puscule,
289
00:25:10,220 --> 00:25:13,820
les symboles de Kali
furent port�s au fleuve.
290
00:25:14,900 --> 00:25:19,300
Model�e dans sa glaise
et peinte avec art,
291
00:25:19,940 --> 00:25:22,860
la d�esse avait accompli
ses nombreuses t�ches.
292
00:25:23,540 --> 00:25:27,900
C'�tait la fin de l'adoration
et des offrandes.
293
00:25:29,140 --> 00:25:31,780
Sur les fleuves et ses berges,
jeunes et vieux,
294
00:25:31,820 --> 00:25:35,180
riches et pauvres,
lui rendent un dernier hommage.
295
00:25:38,740 --> 00:25:42,460
N�e au sein du fleuve,
Kali retourne au fleuve.
296
00:25:43,420 --> 00:25:45,340
La glaise retourne � la glaise.
297
00:26:20,780 --> 00:26:21,860
Ma ch�re,
298
00:26:22,140 --> 00:26:24,060
je ne te reconnaissais pas.
299
00:26:25,580 --> 00:26:27,700
- �a te plait ?
- Beaucoup.
300
00:26:28,660 --> 00:26:30,580
Tu ressembles � ta m�re.
301
00:26:31,620 --> 00:26:32,980
J'en suis ravie.
302
00:26:33,500 --> 00:26:35,780
Je porterai toujours un sari.
303
00:26:36,740 --> 00:26:37,820
Toujours.
304
00:26:38,620 --> 00:26:39,860
Magnifique !
305
00:26:40,500 --> 00:26:42,500
Chang�e en papillon !
306
00:26:43,740 --> 00:26:45,020
D'une chrysalide ?
307
00:26:48,420 --> 00:26:50,860
Je voudrais �tre aim�e
comme Cl�op�tre.
308
00:26:51,220 --> 00:26:54,020
Sans qu'on parle autant de moi.
309
00:26:54,620 --> 00:26:56,900
Moi, je veux que l'on parle de moi.
310
00:26:57,580 --> 00:26:59,140
Devenir c�l�bre.
311
00:26:59,900 --> 00:27:02,060
Que des centaines
d'hommes m'aiment.
312
00:27:03,140 --> 00:27:05,540
L'amour d'une personne suffit.
313
00:27:06,220 --> 00:27:07,460
De quelle personne ?
314
00:27:19,180 --> 00:27:22,380
Anil est l�,
il te demande, M�lanie.
315
00:27:22,700 --> 00:27:24,300
Vas-y, M�lanie.
316
00:27:24,580 --> 00:27:26,660
Tu veux que je le voie, p�re ?
317
00:27:26,740 --> 00:27:29,340
Moi... je ne sais pas.
318
00:27:29,620 --> 00:27:31,540
Ne riez pas de moi !
319
00:27:31,740 --> 00:27:33,740
J'essaie d'�tre raisonnable.
320
00:27:34,700 --> 00:27:36,860
Mais tu ne l'es pas.
321
00:27:37,500 --> 00:27:40,500
En �pousant Anil,
ton avenir serait assur�.
322
00:27:41,580 --> 00:27:43,500
Tu es entre deux mondes.
323
00:27:44,060 --> 00:27:45,900
�a ne me d�plait pas.
324
00:27:46,660 --> 00:27:48,260
Alors, va le voir.
325
00:27:49,500 --> 00:27:52,140
- Je ne peux pas.
- Mais tu le vois tous les jours.
326
00:27:53,140 --> 00:27:54,660
Pas maintenant.
327
00:27:58,260 --> 00:28:00,220
Je vais lui offrir du th�.
328
00:28:19,140 --> 00:28:21,140
Tu pr�f�rerais �pouser un Am�ricain.
329
00:28:22,300 --> 00:28:23,980
Je ne les comprends pas.
330
00:28:30,980 --> 00:28:32,020
Fais voir.
331
00:28:34,540 --> 00:28:36,300
Maman, suis-je belle ?
332
00:28:37,500 --> 00:28:41,260
Tu as du caract�re...
de jolis yeux, de jolis cheveux.
333
00:28:43,260 --> 00:28:45,780
Pourquoi y a-t-il
des gens beaux et des gens laids ?
334
00:28:46,340 --> 00:28:47,620
Personne n'est laid,
335
00:28:48,060 --> 00:28:51,500
si tu sais bien regarder les gens.
336
00:28:51,740 --> 00:28:53,300
- Vois Nan !
- Nan ?
337
00:28:54,140 --> 00:28:56,700
Oui... et Hoppity ?
338
00:28:57,580 --> 00:28:58,860
Il est d�licieux.
339
00:28:59,060 --> 00:29:02,940
Et Victoria,
et Bogey est si mignon.
340
00:29:03,940 --> 00:29:05,220
Tu es belle, maman.
341
00:29:05,300 --> 00:29:06,700
Bien s�r, tu es vieille.
342
00:29:06,820 --> 00:29:09,060
Et �lisabeth est jeune.
343
00:29:09,900 --> 00:29:12,300
- Fais voir l'autre main.
- Et le capitaine John.
344
00:29:15,220 --> 00:29:17,580
Maman, je veux �tre la plus belle.
345
00:29:18,540 --> 00:29:19,980
Belle pour lui.
346
00:29:20,740 --> 00:29:24,260
Je ne voyais pas qu'il �tait
en face d'une am�re r�alit�.
347
00:29:24,900 --> 00:29:29,100
Que les r�ves d'une petite fille
romantique ne lui �taient rien.
348
00:29:29,980 --> 00:29:33,900
Maintenant, je comprends
ce qui l'�loignait de chez lui.
349
00:29:34,780 --> 00:29:37,540
La guerre l'avait d�racin�.
350
00:29:37,980 --> 00:29:42,580
Il �tait devenu un �tranger,
m�me au milieu des siens.
351
00:29:43,460 --> 00:29:45,660
Il avait eu l'ivresse de la gloire,
352
00:29:46,300 --> 00:29:49,140
les d�fil�s, le sourire des femmes.
353
00:29:49,660 --> 00:29:52,380
Il avait connu un monde irr�el,
plein de promesses.
354
00:29:53,260 --> 00:29:54,860
Mais apr�s la guerre,
355
00:29:55,220 --> 00:29:58,180
le h�ros d'hier
n'�tait plus qu'un infirme.
356
00:29:59,220 --> 00:30:01,860
Fier, il avait fui la piti�.
357
00:30:28,140 --> 00:30:31,100
Il �tait all� visiter l'usine.
358
00:30:32,380 --> 00:30:35,620
- Bonjour.
- Je venais vous voir � l'�uvre.
359
00:30:37,740 --> 00:30:39,460
Voil� mon bureau.
360
00:30:40,940 --> 00:30:42,620
� quoi sert tout cela ?
361
00:30:42,740 --> 00:30:44,500
Que fait-on de tout ce jute ?
362
00:30:44,980 --> 00:30:47,860
- Des paillassons.
- Comme c'est important !
363
00:30:48,180 --> 00:30:50,220
L'homme doit s'essuyer les pieds.
364
00:30:51,780 --> 00:30:55,300
On dirait des cheveux blonds.
Pourquoi les ab�mer ?
365
00:30:55,740 --> 00:30:58,260
Le monde s'arr�terait,
sans ficelle.
366
00:30:59,940 --> 00:31:01,940
Le jute n'int�ressait pas
le capitaine John.
367
00:31:02,140 --> 00:31:03,660
Cela �tonna papa.
368
00:31:04,180 --> 00:31:06,620
il y attachait tellement d'importance.
369
00:31:07,180 --> 00:31:09,420
Papa adorait le jute
370
00:31:09,620 --> 00:31:13,500
et voir la procession interminable
des porteurs.
371
00:31:43,180 --> 00:31:46,860
D�s�uvr� et sans but,
le capitaine John vagabondait.
372
00:31:47,740 --> 00:31:50,700
Sur ses berges du fleuve,
il d�couvrait une nouvelle vie.
373
00:31:52,220 --> 00:31:55,340
Une vie mill�naire,
mais neuve pour lui.
374
00:31:55,940 --> 00:31:57,500
Tout �tait paisible.
375
00:31:58,020 --> 00:31:59,900
Des hommes m�ditaient,
376
00:32:00,780 --> 00:32:02,620
ou faisaient des offrandes.
377
00:32:02,980 --> 00:32:06,100
Et comme partout,
des enfants jouaient dans le calme.
378
00:32:06,260 --> 00:32:09,100
Tous confiants dans leur destin�e.
379
00:32:09,980 --> 00:32:13,900
Le capitaine John cherchait
peut-�tre une source d'apaisement,
380
00:32:14,300 --> 00:32:15,660
mais il n'en parlait pas.
381
00:32:16,420 --> 00:32:17,940
Il restait repli� sur lui-m�me.
382
00:32:18,580 --> 00:32:21,420
Il posait des questions
mais ne se confiait pas.
383
00:32:22,420 --> 00:32:25,580
Il semblait nous �viter,
craindre notre curiosit�.
384
00:32:26,900 --> 00:32:28,740
C'est ton lieu de m�ditation ?
385
00:32:29,060 --> 00:32:30,820
M�diter est trop contraignant.
386
00:32:31,780 --> 00:32:35,660
Je pr�f�re m'inventer
une petite philosophie.
387
00:32:38,900 --> 00:32:41,580
- Laquelle ?
- Le digestivisme.
388
00:32:42,980 --> 00:32:45,100
Ce magnifique peepal, par exemple.
389
00:32:45,780 --> 00:32:48,660
Je le regarde,
et je dig�re ce que je vois.
390
00:32:49,940 --> 00:32:53,100
- Tu n'as jamais travaill� ?
- Si, mais je gagnais trop d'argent.
391
00:32:53,620 --> 00:32:55,700
- Je suis riche, tu sais.
- Combien ?
392
00:32:56,660 --> 00:32:57,620
Pour toi...
393
00:32:58,220 --> 00:32:59,260
Pour moi...
394
00:33:00,180 --> 00:33:03,140
Au lieu d'additionner,
j'ai d� apprendre � soustraire.
395
00:33:04,180 --> 00:33:06,020
C'est paradoxal.
396
00:33:06,420 --> 00:33:07,820
Mais c'est vrai.
397
00:33:09,460 --> 00:33:12,540
Un jour, deux hommes
�taient sur un pont.
398
00:33:12,980 --> 00:33:16,260
L'un sauta
et nagea jusqu'� la rive.
399
00:33:17,060 --> 00:33:19,140
L'autre ne sauta pas
et tomba mort.
400
00:33:20,860 --> 00:33:22,580
Tu crois que je devrais sauter.
401
00:33:23,900 --> 00:33:25,380
Je ne suis pas ton professeur.
402
00:35:13,780 --> 00:35:16,020
Je veux un cobra !
403
00:35:20,660 --> 00:35:22,820
Je connaissais
intimement le bazar.
404
00:35:23,060 --> 00:35:26,940
Les �tals o� on vend
des guirlandes en papier.
405
00:35:27,460 --> 00:35:31,260
Les boutiques o� la soie
refl�te le soleil.
406
00:35:32,020 --> 00:35:35,620
Celles o� s'entassent
toutes sortes de graines,
407
00:35:35,660 --> 00:35:38,100
que les femmes ach�tent
pour faire le curry.
408
00:35:38,580 --> 00:35:42,660
Les marchands de poulets
et de lait de coco,
409
00:35:42,740 --> 00:35:45,140
les b�tels et les sodas,
410
00:35:45,700 --> 00:35:47,860
et les vaches qui erraient partout.
411
00:35:48,540 --> 00:35:50,340
J'aper�us le capitaine John,
412
00:35:50,380 --> 00:35:52,780
devant la boutique
de produits de beaut�.
413
00:35:53,340 --> 00:35:54,940
Le noir pour les yeux,
414
00:35:55,060 --> 00:35:57,820
la poudre rouge pour le front,
415
00:35:58,180 --> 00:36:01,420
les flacons de parfums
et le jasmin.
416
00:36:02,180 --> 00:36:05,300
Je connaissais le devin
et ses contes,
417
00:36:05,380 --> 00:36:07,180
parlant de bonheur et de fortune.
418
00:36:40,500 --> 00:36:42,580
Je voulais vaincre
son indiff�rence.
419
00:36:43,060 --> 00:36:44,380
L'impressionner.
420
00:36:44,940 --> 00:36:47,260
Lui dire que j'�crivais,
que j'�tais po�te.
421
00:36:52,820 --> 00:36:55,060
Quelle sotte !
je ne pouvais dire un mot !
422
00:37:16,940 --> 00:37:19,060
Je me demande
ce que pensent les autres poissons.
423
00:37:19,740 --> 00:37:22,940
Ils continuent � nager !
424
00:37:24,260 --> 00:37:29,420
Oui, mais comment vivent-ils ?
Comment sont leurs familles ?
425
00:37:31,820 --> 00:37:33,300
Ce ne sont que des poissons.
426
00:37:34,700 --> 00:37:35,900
Que des poissons.
427
00:37:36,460 --> 00:37:40,100
Que des poissons ! Que des oiseaux !
Que des jeunes filles !
428
00:37:40,780 --> 00:37:42,940
Je n'arriverai jamais
� comprendre les hommes,
429
00:37:43,380 --> 00:37:45,580
mais on ne peut les changer !
430
00:37:46,420 --> 00:37:48,500
et j'avais d�cid�
de faire sa conqu�te.
431
00:37:49,220 --> 00:37:51,300
Je vais vous montrer un secret.
432
00:37:51,580 --> 00:37:55,460
Bogey, Maman, Val�rie,
Nam et Ram le connaissent.
433
00:37:55,940 --> 00:37:58,060
Mais c'est un secret.
Vous voulez venir ?
434
00:37:58,860 --> 00:37:59,820
D'accord.
435
00:38:02,620 --> 00:38:04,340
Je suis une f�e !
436
00:38:13,740 --> 00:38:15,580
Voici mon domaine secret.
437
00:38:33,220 --> 00:38:34,780
Ce sont mes po�mes.
438
00:38:36,980 --> 00:38:38,580
�cartez-vous.
439
00:38:43,180 --> 00:38:44,700
"Grand fleuve, grand fleuve..."
440
00:38:59,060 --> 00:39:01,180
"...Et dans mon fleuve, des perles."
441
00:39:06,460 --> 00:39:08,300
Vous l'avez �crit toute seule ?
442
00:39:09,540 --> 00:39:10,660
Sans aide ?
443
00:39:17,420 --> 00:39:19,700
- C'est beau.
- C'est vrai.
444
00:39:27,340 --> 00:39:29,180
Je le lirai plus tard.
445
00:39:47,260 --> 00:39:48,340
Je la d�teste.
446
00:39:49,660 --> 00:39:50,780
Je la d�teste.
447
00:39:58,820 --> 00:40:01,620
Il l'aide comme si elle �tait
une grande personne.
448
00:40:19,500 --> 00:40:20,420
Val�rie.
449
00:40:21,140 --> 00:40:23,820
Il te pr�f�re.
Garde-le.
450
00:40:24,380 --> 00:40:26,020
Avec une seule jambe ?
451
00:40:28,300 --> 00:40:31,100
- Tu es cruelle.
- J'aime �tre cruelle.
452
00:40:34,780 --> 00:40:37,380
Non, Harriet.
Je l'aime bien.
453
00:40:44,460 --> 00:40:47,900
J'allais cacher mon d�sespoir
sur le toit,
454
00:40:48,420 --> 00:40:50,820
et je me consolais
avec des cerfs-volants.
455
00:40:51,500 --> 00:40:55,500
Un jour, il vint m'aider
� diriger le cerf-volant.
456
00:40:56,620 --> 00:40:59,620
Il �tait pr�s de moi.
C'�tait merveilleux !
457
00:41:00,780 --> 00:41:02,900
Le cerf-volant et le capitaine John.
458
00:41:03,740 --> 00:41:05,220
Tant d'�motions !
459
00:41:52,460 --> 00:41:55,300
Muffy, je te donne toutes mes tortues.
460
00:41:56,060 --> 00:41:57,340
Je suis Mouse.
461
00:42:04,620 --> 00:42:07,700
Un peepal poussait
au milieu de notre mur.
462
00:42:09,620 --> 00:42:12,660
Telles des tentacules
reliant ses branches au sol,
463
00:42:13,780 --> 00:42:15,420
ses racines faisaient un abri.
464
00:42:15,700 --> 00:42:18,140
un labyrinthe aux nombreux myst�res.
465
00:42:19,580 --> 00:42:21,940
Il y en a un l�...
j'en suis s�r.
466
00:42:24,420 --> 00:42:26,740
� l'endroit o� on pose le lait.
467
00:42:33,460 --> 00:42:36,420
Le peepal est un arbre sacr�
pour les Hindous.
468
00:42:37,180 --> 00:42:40,900
C'est sous cet arbre
que m�ditait Guatama.
469
00:42:41,260 --> 00:42:43,500
Il en fut illumin�,
470
00:42:43,900 --> 00:42:45,460
et devint Bouddha.
471
00:42:46,540 --> 00:42:48,820
les femmes viennent le v�n�rer,
472
00:42:49,340 --> 00:42:51,980
et y prient pour avoir un fils.
473
00:44:58,820 --> 00:45:02,100
Ce n'est pas tr�s joli.
Mais j'aime faire ces dessins.
474
00:45:02,980 --> 00:45:05,220
Tu as h�rit� ce go�t
de ta m�re,
475
00:45:05,380 --> 00:45:06,620
de ta grand-m�re,
476
00:45:07,140 --> 00:45:09,220
de toutes tes a�eules.
477
00:45:10,780 --> 00:45:13,460
Pourquoi suis-je all�e
dans une �cole occidentale ?
478
00:45:13,860 --> 00:45:16,060
Parce que tu es aussi
une Occidentale.
479
00:45:17,380 --> 00:45:20,500
Je ne sais pas � quel monde
tu appartiens vraiment.
480
00:45:21,900 --> 00:45:24,460
Je t'ai mise
dans une position terrible.
481
00:45:25,940 --> 00:45:27,940
Peut-�tre que ta naissance
�tait une erreur.
482
00:45:29,180 --> 00:45:30,460
Mais je suis n�e.
483
00:45:31,180 --> 00:45:33,580
Un jour, je saurai
o� est ma place.
484
00:45:38,140 --> 00:45:40,940
"Le fleuve coule,
la terre tourne."
485
00:45:41,340 --> 00:45:44,100
"Midi, minuit"
486
00:45:44,900 --> 00:45:48,380
"Soleil, �toiles"
487
00:45:49,300 --> 00:45:52,220
"Le jour finit, la fin commence."
488
00:45:53,060 --> 00:45:55,380
J'avais �crit ce po�me
pour le capitaine John.
489
00:45:55,740 --> 00:45:59,300
Il ne ressemblait � aucun
des po�mes que j'avais lus.
490
00:45:59,980 --> 00:46:02,580
Mais je me sentais
capable de grandes choses.
491
00:46:02,940 --> 00:46:05,140
Peu m'importait
qu'il f�t bon ou mauvais.
492
00:46:05,780 --> 00:46:09,060
Je voulais �crire,
parler du fleuve.
493
00:46:10,300 --> 00:46:11,860
Montrer au capitaine John
494
00:46:11,940 --> 00:46:15,420
comment ce peuple en vivait,
spirituellement et physiquement.
495
00:46:16,540 --> 00:46:18,900
Ceux du fleuve, et ceux du village.
496
00:46:20,060 --> 00:46:23,380
Les travailleurs se rafra�chissant,
497
00:46:24,860 --> 00:46:26,300
lavant leurs v�tements.
498
00:46:27,140 --> 00:46:29,740
Les vieux se chauffant au soleil.
499
00:46:30,500 --> 00:46:32,820
Les enfants plongeant.
500
00:46:33,660 --> 00:46:36,060
D'autres s'�tonnant, m�ditant,
501
00:46:36,300 --> 00:46:39,260
apprenant la sagesse de l'Inde,
depuis les berges du fleuve.
502
00:46:40,140 --> 00:46:43,500
Je voulais dire
les humbles t�ches quotidiennes.
503
00:46:43,820 --> 00:46:47,620
L'habilet� des hommes sur leurs barques,
504
00:46:48,220 --> 00:46:50,940
les bateaux charg�s
de fruits et de l�gumes,
505
00:46:52,100 --> 00:46:56,100
les p�cheurs
descendant vers le sud,
506
00:46:56,780 --> 00:47:01,420
les chaumi�res flottantes,
o� les gens vivaient
507
00:47:01,540 --> 00:47:03,540
sous ces montagnes de pailles de riz.
508
00:47:04,700 --> 00:47:06,700
La vitesse des oiseaux,
509
00:47:06,980 --> 00:47:10,460
la lenteur des bateaux
et des vies qu'ils transportaient.
510
00:47:11,380 --> 00:47:14,100
Je pensais � la magie des ghats,
511
00:47:14,300 --> 00:47:17,100
dont les marches vous menaient
d'un monde d�sorient�
512
00:47:17,300 --> 00:47:19,420
vers le calme purifiant
du fleuve.
513
00:47:20,260 --> 00:47:21,780
J'aimais ces marches.
514
00:47:22,220 --> 00:47:25,860
Escaliers si neufs et fiers,
qu'on n'ose les fouler.
515
00:47:26,780 --> 00:47:29,980
Escaliers antiques
o� l'on se r�unit.
516
00:47:30,820 --> 00:47:33,540
Escaliers riches,
offerts par les riches.
517
00:47:34,300 --> 00:47:37,700
Escaliers d�labr�s,
offerts par des hommes oubli�s.
518
00:47:38,340 --> 00:47:40,060
Escaliers l�gers,
519
00:47:40,580 --> 00:47:42,420
escaliers menant aux temples.
520
00:47:43,380 --> 00:47:46,300
Et comme les escaliers
jalonnent la rive.
521
00:47:46,820 --> 00:47:50,180
les f�tes hindoues jalonnent l'ann�e.
522
00:47:51,580 --> 00:47:55,780
Le moment �tait venu de peindre
la statue de Sarasvati,
523
00:47:56,300 --> 00:47:58,180
d�esse de la sagesse et des huttes.
524
00:47:58,780 --> 00:48:01,740
Je lui demandais de m'inspirer
pour envo�ter le capitaine John.
525
00:48:02,620 --> 00:48:06,620
Telle Sch�h�razade,
je voulais le charmer
526
00:48:07,100 --> 00:48:09,900
par des contes lui d�crivant l'Inde.
527
00:48:12,780 --> 00:48:14,780
J'�crirai un chant
de louanges � Krishna.
528
00:48:15,820 --> 00:48:17,620
Tu ne sais rien de Krishna.
529
00:48:18,740 --> 00:48:20,140
C'est faux.
530
00:48:21,300 --> 00:48:22,300
Comment �a s'�crit ?
531
00:48:37,980 --> 00:48:41,180
Il �tait une fois,
dans un petit village...
532
00:48:42,980 --> 00:48:45,340
Une femme alla au fleuve
avec sa m�re,
533
00:48:46,180 --> 00:48:48,220
pour avoir un enfant.
534
00:48:51,420 --> 00:48:53,340
Elles firent des offrandes.
535
00:48:55,460 --> 00:48:58,740
Apr�s un certain temps,
naquit une fille.
536
00:49:00,220 --> 00:49:02,300
Ils furent d��us
que ce ne soit pas un gar�on.
537
00:49:04,740 --> 00:49:07,500
Ils furent d��us
car ils voulaient un gar�on.
538
00:49:08,940 --> 00:49:11,140
C'est joli. Continue.
539
00:49:13,540 --> 00:49:15,980
Il fallait une dot pour l'enfant.
540
00:49:18,580 --> 00:49:20,020
On est forc� d'en avoir ?
541
00:49:21,540 --> 00:49:22,620
Des enfants ?
542
00:49:22,820 --> 00:49:26,380
Non, une dot.
Pas dans l'histoire, en vrai.
543
00:49:32,100 --> 00:49:36,420
Il fallut travailler dur
pour r�unir la dot.
544
00:49:50,100 --> 00:49:53,740
Il aimaient leur petite fille,
et elle fut bien soign�e.
545
00:49:59,220 --> 00:50:01,580
Elle �tait charmante.
546
00:50:13,180 --> 00:50:15,620
Elle aida bient�t ses parents.
547
00:50:42,780 --> 00:50:45,340
Elle grandissait chaque jour.
548
00:50:52,620 --> 00:50:54,460
Elle aussi avait un fleuve.
549
00:50:55,420 --> 00:50:58,740
Comme le fleuve,
sa vie s'�coulait,
550
00:51:00,580 --> 00:51:02,500
et elle devint
une grande personne.
551
00:51:08,220 --> 00:51:12,300
Elle �tait aussi belle d'aspect,
qu'int�rieurement.
552
00:51:13,340 --> 00:51:17,420
Si elle est parfaite,
vous ne lui trouverez pas de mari.
553
00:51:17,900 --> 00:51:18,940
Tu vas voir.
554
00:51:19,820 --> 00:51:21,460
- Comment est-il ?
- Comme Anil.
555
00:51:21,980 --> 00:51:24,380
- Et elle ?
- M�lanie.
556
00:51:25,820 --> 00:51:27,580
M�lanie et Anil.
557
00:51:28,500 --> 00:51:29,580
�videmment.
558
00:51:30,420 --> 00:51:33,500
Un jour, pr�s d'un temple,
elle vit un jeune homme.
559
00:51:37,700 --> 00:51:41,740
Il �tait si beau
qu'elle crut que c'�tait Krishna.
560
00:51:43,740 --> 00:51:47,100
Son p�re lui choisit un mari,
561
00:51:48,780 --> 00:51:50,500
selon l'ancienne coutume.
562
00:51:52,980 --> 00:51:54,860
Elle fut triste,
563
00:51:55,540 --> 00:51:59,260
car elle n'oubliait pas
le jeune homme.
564
00:52:01,020 --> 00:52:03,580
Mais une fille doit ob�ir.
565
00:52:05,540 --> 00:52:07,700
Elle se pr�para pour les noces,
566
00:52:08,380 --> 00:52:11,100
afin que la c�r�monie f�t belle.
567
00:52:12,300 --> 00:52:14,620
La cour fut peinte
avec de la farine de riz.
568
00:52:15,900 --> 00:52:17,740
La maison fut d�cor�e.
569
00:52:18,460 --> 00:52:19,860
Les invit�s arriv�rent,
570
00:52:21,460 --> 00:52:22,780
ainsi que le fianc�.
571
00:52:42,660 --> 00:52:44,500
La m�re l'accueillit.
572
00:52:49,180 --> 00:52:50,860
Elle �tait tr�s triste.
573
00:53:21,500 --> 00:53:24,660
On la porta autour de son fianc�
afin de les unir pour la vie.
574
00:53:26,340 --> 00:53:28,100
Son visage �tait cach�.
575
00:53:29,820 --> 00:53:31,580
Puis le voile fut lev�.
576
00:53:38,300 --> 00:53:41,100
Elle put alors le regarder.
577
00:53:41,940 --> 00:53:43,340
Elle vit son visage.
578
00:53:46,220 --> 00:53:49,380
C'�tait celui qu'elle aimait.
579
00:53:57,180 --> 00:53:58,580
Elle �tait tr�s heureuse.
580
00:53:59,420 --> 00:54:01,940
Il se m�tamorphosa en Krishna.
581
00:54:03,100 --> 00:54:05,820
Et elle, en Rhada.
582
00:54:09,460 --> 00:54:12,740
La vraie Rhada qui avait v�cu
il y a des centaines d'ann�es,
583
00:54:13,220 --> 00:54:14,940
�tait aussi une paysanne.
584
00:54:15,700 --> 00:54:17,740
L'amour d'un dieu
la fit d�esse.
585
00:54:23,300 --> 00:54:25,380
Elle dansa
pour exprimer son amour.
586
00:55:38,620 --> 00:55:40,940
Ses mains et ses yeux disent :
587
00:55:41,580 --> 00:55:42,700
"� Krishna,"
588
00:55:43,620 --> 00:55:46,260
"tu es beau
comme un nuage de mousson."
589
00:55:46,700 --> 00:55:49,140
"Tes yeux sont comme le lotus."
590
00:55:49,500 --> 00:55:50,580
"O Krishna."
591
00:55:51,500 --> 00:55:54,940
"Je d�sire ta pr�sence, � Krishna."
592
00:56:43,700 --> 00:56:46,380
Radha redevint villageoise.
593
00:56:47,540 --> 00:56:50,300
Krishna redevint son fianc�.
594
00:56:55,380 --> 00:56:58,460
Elle alla au fleuve
avec sa m�re.
595
00:56:58,820 --> 00:57:01,180
pour demander un enfant.
596
00:57:03,220 --> 00:57:05,940
Ce n'est pas l'histoire de Krishna,
mais d'une fille quelconque.
597
00:57:07,740 --> 00:57:09,380
Comment s'�crit "conclusion" ?
598
00:57:10,420 --> 00:57:11,740
Pourquoi pas "fin" ?
599
00:57:11,980 --> 00:57:14,380
Ce n'est pas fini.
�a n'a pas de fin.
600
00:57:14,980 --> 00:57:17,220
�a recommence avec l'enfant.
601
00:57:20,660 --> 00:57:23,940
Val�rie ! C'est mon journal !
602
00:57:26,340 --> 00:57:27,340
Val�rie !
603
00:57:30,260 --> 00:57:32,460
"Le capitaine John ressemble � Antoine,"
604
00:57:32,740 --> 00:57:34,460
"qui fit mourir Cl�op�tre."
605
00:57:35,740 --> 00:57:37,260
Pas Antony.
606
00:57:38,220 --> 00:57:40,060
Plut�t Antino�s, le beau Dieu !
607
00:57:40,260 --> 00:57:43,620
"Son visage est
comme une plante sensible."
608
00:57:43,900 --> 00:57:46,620
Oh, Harriet.
Une fleur sensible !
609
00:57:53,140 --> 00:57:54,740
Doucement !
610
00:57:57,140 --> 00:57:58,980
Je ne vous pardonnerai jamais !
611
00:57:59,540 --> 00:58:00,980
Je pourrais vous tuer.
612
00:58:04,740 --> 00:58:07,460
Vous avez eu tort.
C'�tait son journal intime.
613
00:58:08,860 --> 00:58:10,460
Je n'aurai pas pens� �a de vous.
614
00:58:10,820 --> 00:58:11,940
Peu importe.
615
00:58:13,100 --> 00:58:15,020
�a m'est �gal
ce que vous pensez de moi.
616
00:58:26,020 --> 00:58:27,180
Voulez-vous jouer ?
617
00:58:28,460 --> 00:58:30,380
- Non merci.
- Pourquoi ?
618
00:58:31,380 --> 00:58:32,740
Je n'en ai pas envie.
619
00:58:33,140 --> 00:58:34,900
- Pouvez-vous jouer ?
- Bien s�r.
620
00:59:03,900 --> 00:59:05,140
Laissez-moi.
621
00:59:10,140 --> 00:59:11,500
Allez-vous-en.
622
00:59:15,820 --> 00:59:17,100
Laissez-moi.
623
00:59:18,820 --> 00:59:20,060
Ne me touchez pas.
624
00:59:49,820 --> 00:59:52,060
Val�rie ! Qu'avez-vous fait ?
625
00:59:53,180 --> 00:59:54,780
Il m'a emp�ch� de le relever.
626
00:59:55,900 --> 00:59:57,460
Il ne voulait pas que je l'aide.
627
01:00:39,460 --> 01:00:42,220
Pour le deuil c'est la cendre.
pas les pieds nus !
628
01:00:43,580 --> 01:00:44,860
Tu te blesseras.
629
01:00:45,340 --> 01:00:47,300
�a m'est �gal.
630
01:00:48,340 --> 01:00:50,740
Maintenant, je sais
pourquoi Cl�op�tre s'est tu�e.
631
01:00:53,820 --> 01:00:54,940
Bonjour, furie.
632
01:00:56,900 --> 01:00:58,020
Bonjour, ch�rie.
633
01:01:03,860 --> 01:01:04,780
Qui est-ce ?
634
01:01:05,420 --> 01:01:06,540
Le capitaine John.
635
01:01:11,140 --> 01:01:13,700
Donne-le � Nan
pour qu'elle l'encadre.
636
01:01:16,260 --> 01:01:19,260
Quelle collection de femmes !
637
01:01:19,820 --> 01:01:21,620
Elles ont l'air mortes de chagrin.
638
01:01:21,900 --> 01:01:24,060
Pas Victoria.
639
01:01:24,900 --> 01:01:27,100
Te voil� princesse.
640
01:01:27,900 --> 01:01:30,860
Donne celle-ci � Hoppity,
il sera ton prince.
641
01:01:32,380 --> 01:01:33,940
Harriet, �lisabeth,
642
01:01:34,580 --> 01:01:36,180
Et Nan donne le ton.
643
01:01:37,060 --> 01:01:38,540
Le capitaine John s'en va.
644
01:01:39,100 --> 01:01:40,420
Quelle histoire !
645
01:01:41,260 --> 01:01:44,940
C'est facile avec des gar�ons.
On leur botte simplement le derri�re.
646
01:01:45,660 --> 01:01:49,420
Mais les filles,
on dirait des amoureuses de trag�die.
647
01:01:49,580 --> 01:01:53,340
Elles sont amoureuses...
du capitaine John.
648
01:01:53,660 --> 01:01:56,260
C'est ridicule ! Horrible !
649
01:01:58,100 --> 01:02:00,660
- Ce sont des gamines.
- Plus maintenant.
650
01:02:00,900 --> 01:02:03,540
Et ce n'est pas horrible :
c'est une chance.
651
01:02:03,820 --> 01:02:04,700
Une chance ?
652
01:02:05,820 --> 01:02:09,660
Que ce soit le capitaine John.
Il est gentil et commode.
653
01:02:12,020 --> 01:02:14,060
Tu en parles comme
d'un ustensile de cuisine.
654
01:02:15,140 --> 01:02:16,300
Agissais-tu comme elles ?
655
01:02:17,580 --> 01:02:19,700
� l'�ge d'Harriet, j'aimais Byron,
656
01:02:19,820 --> 01:02:23,460
Ensuite Valentino,
puis je me suis �prise du laitier.
657
01:02:24,460 --> 01:02:26,900
Mais John est un ami.
658
01:02:27,380 --> 01:02:28,580
Le laitier aussi.
659
01:02:29,420 --> 01:02:32,580
C'est bon pour le moral
du capitaine.
660
01:02:33,060 --> 01:02:34,900
C'est bon pour les petites !
661
01:02:35,340 --> 01:02:37,020
C'est une vraie exp�rience.
662
01:02:37,180 --> 01:02:38,540
Une exp�rience !
663
01:02:40,340 --> 01:02:42,140
Je ne me croyais pas
si vieux jeu !
664
01:02:42,580 --> 01:02:45,740
Que ferai-je
quand ce sera Pierre ou Paul ?
665
01:02:46,340 --> 01:02:47,700
Tu me prendras la main,
666
01:02:48,020 --> 01:02:50,380
et tu les laisseras
�pouser Pierre ou Paul.
667
01:02:51,860 --> 01:02:54,420
Les gar�ons les entoureront
comme des moustiques.
668
01:02:55,900 --> 01:02:57,740
Qui sait ce qu'elles inventeront ?
669
01:02:58,180 --> 01:03:00,300
Si j'aimais un homme malade,
670
01:03:00,780 --> 01:03:02,780
Je lui apporterais des fleurs.
671
01:03:44,900 --> 01:03:45,940
Bogey.
672
01:03:48,420 --> 01:03:49,380
Que fais-tu ?
673
01:03:50,540 --> 01:03:52,180
Que regardes-tu ?
674
01:03:52,980 --> 01:03:54,020
Un cobra !
675
01:03:57,180 --> 01:03:58,940
C'en est vraiment un ?
676
01:03:59,740 --> 01:04:03,580
Il faut dire � papa qu'il y a
un serpent dans le jardin.
677
01:04:04,460 --> 01:04:06,500
Je te parle !
678
01:04:06,980 --> 01:04:08,700
Tu l'as touch� ?
679
01:04:08,860 --> 01:04:10,660
Je l'ai taquin�.
680
01:04:11,500 --> 01:04:13,500
Va le dire � la maison.
681
01:04:14,140 --> 01:04:15,540
Moi, je n'ai pas le temps.
682
01:04:16,100 --> 01:04:17,500
Va voir Nan.
683
01:04:17,580 --> 01:04:19,580
J'aime mieux le cobra.
684
01:04:20,100 --> 01:04:21,420
Tout de suite !
685
01:06:30,860 --> 01:06:32,260
Vous ne voulez pas me parler ?
686
01:06:33,500 --> 01:06:35,500
Vous �tiez toujours
� la grande maison.
687
01:06:36,900 --> 01:06:40,180
Je suis ici maintenant,
mais c'est � peine si je vous vois.
688
01:06:43,340 --> 01:06:45,700
Vous �tes heureuse
avec votre p�re.
689
01:06:46,620 --> 01:06:48,980
Je ne g�cherai plus ce bonheur.
690
01:06:53,980 --> 01:06:56,220
Je m'en vais.
691
01:07:01,740 --> 01:07:02,660
O� ?
692
01:07:03,980 --> 01:07:07,220
N'importe o� !
En Chine ! Au P�rou !
693
01:07:08,780 --> 01:07:13,220
- Cela vous est �gal ?
- Peu importe o� je vais.
694
01:07:14,140 --> 01:07:15,940
Je g�che tout.
695
01:07:16,500 --> 01:07:17,980
� chaque fois.
696
01:07:18,740 --> 01:07:21,380
Partout, je suis un �tranger.
697
01:07:21,740 --> 01:07:23,100
Un �tranger !
698
01:07:25,980 --> 01:07:27,780
Val�rie a cru me donner une le�on.
699
01:07:28,340 --> 01:07:29,780
Mais elle se trompe.
700
01:07:30,780 --> 01:07:33,140
Je refuse d'�tre li� par �a !
701
01:07:33,500 --> 01:07:35,460
Je suis normal
dans tous les pays.
702
01:07:37,260 --> 01:07:40,260
O� trouverez-vous
un pays d'unijambistes?
703
01:07:40,340 --> 01:07:41,580
Ne me dites pas...
704
01:07:48,220 --> 01:07:49,420
Pardonnez-moi.
705
01:07:50,340 --> 01:07:51,580
Je ne voulais pas...
706
01:07:54,580 --> 01:07:55,780
Il n'y a pas que �a.
707
01:07:56,660 --> 01:07:58,860
Je n'arrive pas � penser.
708
01:07:59,700 --> 01:08:01,740
Sans cesse, je demande...
709
01:08:06,100 --> 01:08:07,300
Pardon.
710
01:08:09,140 --> 01:08:11,780
Je ne sais plus ce que je dis.
711
01:08:15,700 --> 01:08:17,140
Puis-je vous aider ?
712
01:08:19,380 --> 01:08:20,780
Quelqu'un le peut-il ?
713
01:08:24,740 --> 01:08:26,580
Je croyais
que vous ne m'aimiez pas.
714
01:08:31,940 --> 01:08:32,980
Est-ce vrai ?
715
01:08:35,260 --> 01:08:37,420
Ce n'est pas vous
que je n'aime pas.
716
01:08:39,860 --> 01:08:40,820
Qui est-ce ?
717
01:08:49,300 --> 01:08:50,420
Qui est-ce ?
718
01:08:51,460 --> 01:08:52,580
C'est moi.
719
01:08:57,180 --> 01:08:59,740
J'�tais prise
dans une intrigue impr�vue,
720
01:09:00,420 --> 01:09:03,420
mais ma fiert�
m'emp�chait de reculer.
721
01:09:04,460 --> 01:09:07,500
La magie du moment
attirait aussi Val�rie.
722
01:09:08,620 --> 01:09:10,580
Seule M�lanie r�sistait,
723
01:09:11,220 --> 01:09:14,620
car les Indiennes savent que
l'amour est une affaire s�rieuse.
724
01:09:15,580 --> 01:09:18,700
Quand elles donnent leur c�ur,
c'est pour toujours.
725
01:09:19,860 --> 01:09:22,780
L'enchantement commen�a
et finit dans le boqueteau.
726
01:09:23,220 --> 01:09:25,980
Soudain,
nous fuyions notre enfance.
727
01:09:27,940 --> 01:09:29,580
Nous courrions vers l'amour.
728
01:10:59,300 --> 01:11:03,020
M�lanie �tait
comme une biche effarouch�e.
729
01:11:03,580 --> 01:11:05,740
Regrettait-elle d'avoir fui ?
730
01:11:06,260 --> 01:11:08,380
Le capitaine John,
irrit� et perplexe,
731
01:11:08,540 --> 01:11:10,060
doutant sans cesse.
732
01:11:10,940 --> 01:11:13,060
Moi, avec mon bouquet,
733
01:11:13,300 --> 01:11:14,900
guettant ma chance.
734
01:11:15,820 --> 01:11:18,380
Val�rie, si imp�tueuse.
735
01:11:27,820 --> 01:11:29,660
Vous ne vouliez plus me voir,
736
01:11:30,460 --> 01:11:31,860
mais je suis venue.
737
01:11:41,860 --> 01:11:43,900
J'ai �t� brutal.
738
01:11:45,900 --> 01:11:46,860
Oui.
739
01:11:48,460 --> 01:11:49,980
J'ai cri� contre vous.
740
01:11:51,700 --> 01:11:52,700
Oui.
741
01:11:55,740 --> 01:11:57,260
Et vous venez quand m�me.
742
01:12:00,060 --> 01:12:01,060
Oui.
743
01:12:24,860 --> 01:12:28,700
Ce baiser sur la bouche,
terrifiant et fascinant,
744
01:12:29,380 --> 01:12:31,420
me br�lait le c�ur.
745
01:12:32,700 --> 01:12:34,500
C'�tait mon premier baiser,
746
01:12:34,980 --> 01:12:37,020
mais re�u par une autre.
747
01:12:37,820 --> 01:12:39,180
Cela faisait mal.
748
01:12:45,860 --> 01:12:47,220
Ne pleurez pas.
749
01:12:49,260 --> 01:12:50,900
Il ne faut pas pleurer.
750
01:12:53,820 --> 01:12:55,540
Je m'en vais, mais...
751
01:13:04,300 --> 01:13:06,820
Ce n'est pas parce que
vous vous en allez,
752
01:13:08,380 --> 01:13:11,060
mais parce que cela s'en va.
753
01:13:11,820 --> 01:13:12,660
Cela ?
754
01:13:15,580 --> 01:13:16,380
Quoi ?
755
01:13:21,460 --> 01:13:22,540
�tre ensemble,
756
01:13:22,940 --> 01:13:24,260
dans le jardin.
757
01:13:25,660 --> 01:13:28,620
Nous toutes, heureuses... et vous.
758
01:13:30,540 --> 01:13:32,340
Je n'aurai pas voulu
que cela change.
759
01:13:33,180 --> 01:13:34,660
Mais tout a chang�.
760
01:13:35,980 --> 01:13:37,660
Je voulais que �a continue toujours,
761
01:13:38,700 --> 01:13:39,820
et c'est fini.
762
01:13:41,500 --> 01:13:43,220
C'�tait comme un r�ve.
763
01:13:44,980 --> 01:13:46,340
Vous l'avez rendu r�el.
764
01:13:57,700 --> 01:13:59,420
Je ne voulais pas
qu'il devienne r�el.
765
01:14:44,260 --> 01:14:45,340
Harriet.
766
01:14:55,660 --> 01:14:56,580
Harriet.
767
01:15:07,940 --> 01:15:09,380
Harriet.
768
01:15:09,620 --> 01:15:10,580
Viens ici.
769
01:15:17,740 --> 01:15:20,500
Depuis Diwali, tout a chang�.
770
01:15:20,900 --> 01:15:23,620
J'ai l'impression
d'�tre tiraill�e.
771
01:15:24,020 --> 01:15:26,220
Nan dit que c'est la croissance.
772
01:15:26,740 --> 01:15:28,260
C'est possible.
773
01:15:28,620 --> 01:15:30,300
�a fait mal de grandir.
774
01:15:31,340 --> 01:15:33,860
Que sais-tu de la vie ?
775
01:15:34,140 --> 01:15:37,940
La vie ? Comment les enfants naissent ?
776
01:15:38,420 --> 01:15:39,300
Tout.
777
01:15:40,740 --> 01:15:43,220
Mais il y a tant
de sortes d'amour.
778
01:15:43,580 --> 01:15:44,980
Non, une seule.
779
01:15:45,500 --> 01:15:47,700
De Cl�op�tre jusqu'� toi.
780
01:15:48,020 --> 01:15:49,780
Cl�op�tre a eu un b�b� ?
781
01:15:50,140 --> 01:15:52,020
S�rement ! Des douzaines !
782
01:15:52,580 --> 01:15:54,140
Je n'avais jamais pens� � �a.
783
01:15:54,740 --> 01:15:56,660
�a fait tr�s mal ?
784
01:15:57,340 --> 01:16:01,140
Suffisamment pour vous rendre sensible,
785
01:16:01,660 --> 01:16:03,020
comme l'amour.
786
01:16:03,540 --> 01:16:06,700
Dans quelques semaines,
j'aurai un b�b�.
787
01:16:07,940 --> 01:16:11,260
La jument a souffert pour le sien !
788
01:16:11,740 --> 01:16:13,420
Comment peux-tu le supporter ?
789
01:16:13,940 --> 01:16:15,260
J'aime ton p�re.
790
01:16:16,260 --> 01:16:17,180
Viens ici.
791
01:16:18,100 --> 01:16:19,980
Donner des enfants
� l'homme qu'on aime,
792
01:16:20,140 --> 01:16:22,820
est une t�che sacr�e.
793
01:16:23,460 --> 01:16:25,180
C'est la raison d'�tre d'une femme.
794
01:16:25,820 --> 01:16:28,060
Et en grandissant,
795
01:16:28,300 --> 01:16:30,580
ton corps s'y pr�pare.
796
01:16:31,820 --> 01:16:33,460
C'est ce qui t'arrive.
797
01:16:33,940 --> 01:16:36,260
- � moi ?
- Oui, Harriet.
798
01:16:37,540 --> 01:16:40,300
Je voudrais �tre
gar�on de cabine pour naviguer.
799
01:16:40,820 --> 01:16:42,620
Ou un explorateur.
800
01:16:42,860 --> 01:16:44,380
J'ai horreur des corps.
801
01:16:45,060 --> 01:16:48,220
Tu devrais aller t'amuser avec Bogey.
802
01:16:48,620 --> 01:16:51,220
Je ne jouerai plus jamais.
803
01:18:29,060 --> 01:18:30,020
Bogey !
804
01:18:35,460 --> 01:18:36,340
Kanou !
805
01:23:23,180 --> 01:23:24,180
Merci.
806
01:23:29,660 --> 01:23:31,500
Je bois aux enfants.
807
01:23:34,260 --> 01:23:38,500
R�jouissons-nous
qu'un enfant meure enfant.
808
01:23:38,780 --> 01:23:40,500
C'en est un qui s'�vade.
809
01:23:42,580 --> 01:23:44,700
Nous les enfermons dans nos �coles.
810
01:23:45,580 --> 01:23:47,900
Nous leur enseignons
nos superstitions.
811
01:23:49,860 --> 01:23:52,100
Nous les entra�nons
dans nos guerres.
812
01:23:52,260 --> 01:23:54,340
Ils n'y r�sistent pas.
813
01:23:54,940 --> 01:23:57,340
Ils n'ont pas d'armures
et nous les tuons.
814
01:23:58,300 --> 01:24:00,220
Nous massacrons les innocents.
815
01:24:01,460 --> 01:24:03,940
Alors que le monde est fait pour eux !
816
01:24:05,260 --> 01:24:07,860
Ils grimpent aux arbres.
817
01:24:08,060 --> 01:24:09,940
Ils sont proches des fourmis,
818
01:24:10,420 --> 01:24:12,460
libres comme des oiseaux.
819
01:24:13,620 --> 01:24:16,540
Ils ne connaissent pas la honte.
820
01:24:17,620 --> 01:24:19,820
Ils savent ce qui compte.
821
01:24:20,860 --> 01:24:22,580
La naissance d'une souris,
822
01:24:23,700 --> 01:24:25,980
la chute d'une feuille.
823
01:24:27,820 --> 01:24:30,420
Si le monde �tait fait d'enfants...
824
01:24:52,340 --> 01:24:53,780
Essaie de manger, Harriet.
825
01:24:57,500 --> 01:24:58,820
Que caches-tu ?
826
01:25:03,620 --> 01:25:04,980
Il ne faut pas la garder.
827
01:25:08,940 --> 01:25:10,860
Il est inutile
de garder des objets.
828
01:25:11,260 --> 01:25:13,220
C'est si cruel !
829
01:25:13,740 --> 01:25:15,580
Des pommes de terre...
830
01:25:15,900 --> 01:25:17,860
Comme si Bogey
n'avait jamais exist�.
831
01:25:18,460 --> 01:25:20,300
Comme si rien ne s'�tait pass� !
832
01:25:20,940 --> 01:25:21,860
Non.
833
01:25:22,660 --> 01:25:24,260
Mais la vie continue.
834
01:25:27,060 --> 01:25:29,100
Je savais qu'il y avait un cobra.
835
01:25:31,580 --> 01:25:32,940
Je le sais.
836
01:25:37,980 --> 01:25:41,140
Ce n'est pas sa faute.
C'est celle du capitaine.
837
01:25:41,380 --> 01:25:44,380
Il lui avait tourn� la t�te.
838
01:25:45,580 --> 01:25:48,380
D�s que je l'ai vu,
j'ai su que �a tournerait mal !
839
01:25:48,540 --> 01:25:51,100
Nan, je vous en prie.
840
01:25:57,020 --> 01:25:58,620
Je ne peux pas.
841
01:26:11,300 --> 01:26:12,500
Si, tu peux.
842
01:26:54,620 --> 01:26:56,580
O� est Bogey ?
843
01:27:00,140 --> 01:27:01,860
Bogey est au ciel.
844
01:27:02,260 --> 01:27:05,220
- C'est un ange.
- Je lui ai pr�t� mes ailes.
845
01:29:13,980 --> 01:29:14,900
Bogey.
846
01:29:15,900 --> 01:29:18,180
Oui... Bogey.
847
01:29:22,660 --> 01:29:23,940
Que faire ?
848
01:29:27,340 --> 01:29:28,260
Se r�signer.
849
01:29:30,860 --> 01:29:31,820
� quoi ?
850
01:29:32,700 --> 01:29:33,700
� tout.
851
01:29:34,900 --> 01:29:37,580
Vous n'aimez pas
n'avoir qu'une seule jambe,
852
01:29:37,980 --> 01:29:39,820
mais vous n'y pouvez rien.
853
01:29:40,620 --> 01:29:41,940
Je n'aime pas...
854
01:29:43,740 --> 01:29:44,620
Quoi ?
855
01:29:47,460 --> 01:29:48,660
Peu importe.
856
01:29:50,260 --> 01:29:52,860
Pourquoi se disputer
avec les choses ?
857
01:29:57,060 --> 01:29:59,140
Pour moi, ce n'est pas une dispute.
858
01:30:00,100 --> 01:30:01,500
C'est une r�volte.
859
01:30:03,900 --> 01:30:05,700
Je l'ai cru pour moi aussi,
860
01:30:06,460 --> 01:30:08,780
mais ce n'est qu'une dispute.
861
01:30:17,740 --> 01:30:19,820
M�lanie, je ne suis plus
un �tranger.
862
01:30:30,260 --> 01:30:31,740
Harriet est partie.
863
01:30:34,980 --> 01:30:38,740
Il y avait tant de choses
que je n'avais pas dites � Bogey.
864
01:30:39,260 --> 01:30:41,300
Je ne pourrais plus les lui dire.
865
01:30:41,900 --> 01:30:44,620
Des p�cheurs me virent
emport�e par le courant.
866
01:30:46,380 --> 01:30:48,820
Je revins � la vie
dans leur bateau.
867
01:30:49,620 --> 01:30:52,220
Ils voulurent me ramener � la maison.
868
01:30:53,020 --> 01:30:54,220
Je refusais.
869
01:31:34,380 --> 01:31:36,180
Les gens comme moi
devraient mourir.
870
01:31:41,020 --> 01:31:42,420
Je n'y arrive pas.
871
01:31:43,060 --> 01:31:44,780
Passez-moi du feu.
872
01:31:51,460 --> 01:31:52,980
Ce n'est pas votre genre.
873
01:32:06,260 --> 01:32:08,660
Les gens comme vous
ne meurent pas facilement.
874
01:32:10,340 --> 01:32:11,620
Que vais-je faire ?
875
01:32:12,740 --> 01:32:13,900
Recommencer.
876
01:32:15,540 --> 01:32:16,740
Vous savez...
877
01:32:18,180 --> 01:32:20,060
Je crois que
tout ce qui vous arrive,
878
01:32:20,220 --> 01:32:22,660
toutes les personnes
que vous rencontrez,
879
01:32:23,620 --> 01:32:26,300
vous font mourir un peu, ou na�tre.
880
01:32:27,620 --> 01:32:30,060
Quelqu'un m'a d�j� dit
� peu pr�s �a.
881
01:32:30,420 --> 01:32:32,540
S�rement quelqu'un de tr�s sage.
882
01:32:33,900 --> 01:32:36,060
Je me rappelle,
c'�tait la petite Victoria.
883
01:32:38,580 --> 01:32:41,780
- Vous est-il arriv� de mourir ?
- Deux ou trois fois.
884
01:32:43,060 --> 01:32:45,060
Vous ne le direz � personne...
Promis ?
885
01:32:46,740 --> 01:32:47,620
Promis.
886
01:32:59,060 --> 01:33:00,300
Pensez donc.
887
01:33:01,100 --> 01:33:05,300
Un de vos po�me vivra peut-�tre encore
en l'an quatre mille.
888
01:33:08,260 --> 01:33:10,060
Capitaine John, je vous aime.
889
01:33:21,060 --> 01:33:23,900
Vous m'avez embrass�e,
comme Val�rie.
890
01:33:29,340 --> 01:33:31,340
Je vais vous reconduire.
891
01:33:39,020 --> 01:33:41,380
Aidez-moi, je n'ai qu'une jambe.
892
01:33:42,700 --> 01:33:44,900
Qui a de l'importance, pour vous ?
893
01:33:45,340 --> 01:33:46,540
Tout le monde.
894
01:33:57,220 --> 01:33:59,500
Le vent nouveau
apporta le printemps.
895
01:33:59,700 --> 01:34:04,020
Les rites joyeux symbolisent
la tentation de l'homme.
896
01:34:04,100 --> 01:34:06,540
Les hindous f�tent
la saison nouvelle.
897
01:36:35,940 --> 01:36:36,460
Harriet.
898
01:36:37,580 --> 01:36:39,300
M�lanie et Val�rie !
899
01:36:47,740 --> 01:36:49,580
- O� est Nan ?
- Dans le bungalow.
900
01:36:50,060 --> 01:36:52,020
Le b�b� arrive ! Le b�b� arrive !
901
01:36:55,580 --> 01:36:57,300
On vous demande, Nan.
902
01:37:00,740 --> 01:37:02,500
Des lettres d'Am�rique.
903
01:37:13,380 --> 01:37:15,540
Capitaine John.
904
01:37:17,660 --> 01:37:19,300
Il a gard� la pomme.
905
01:37:20,140 --> 01:37:21,660
Quelle pomme ?
906
01:37:22,140 --> 01:37:24,740
Celle de P�ris... d'�ve.
907
01:37:25,540 --> 01:37:27,500
Quand on y a go�t�,
on n'est plus la m�me.
908
01:37:29,140 --> 01:37:30,900
Ce sera bient�t ton tour.
909
01:37:31,100 --> 01:37:34,020
- �a a bon go�t ?
- Tr�s bon.
910
01:37:35,540 --> 01:37:37,180
Va jouer.
911
01:37:37,580 --> 01:37:38,980
Va, ma ch�rie.
912
01:37:58,700 --> 01:38:00,020
C'est une fille !
913
01:38:11,740 --> 01:38:13,540
Non, non, attendez.
914
01:38:30,300 --> 01:38:32,340
Il y a dix minutes elle n'�tait pas n�e.
915
01:38:32,580 --> 01:38:35,580
Demain elle nous sera famili�re.
Et hier...
916
01:38:35,780 --> 01:38:38,260
- Laisse hier.
- Nous sommes aujourd'hui.
917
01:38:38,380 --> 01:38:42,580
Aujourd'hui, l'enfant est l�,
et nous aussi...
918
01:38:43,380 --> 01:38:46,740
et le fleuve, et le monde.
919
01:38:55,180 --> 01:38:57,900
Le fleuve coule,
la terre tourne.
920
01:38:58,060 --> 01:39:00,980
Midi, minuit,
921
01:39:01,460 --> 01:39:04,820
Soleil, �toiles,
922
01:39:05,540 --> 01:39:08,780
Le jour finit, la fin commence.
69373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.