All language subtitles for The.River.1951.1080p.Criterion.Bluray.DTS.x264-GCJM.fre-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,460 --> 00:00:46,740 Aux Indes, pour honorer leurs h�tes, 2 00:00:46,940 --> 00:00:50,780 les femmes d�corent leur maison avec de la farine de riz d�lay�e. 3 00:00:51,340 --> 00:00:55,180 Par ce rangoli, nous vous offrons ce film, 4 00:00:55,420 --> 00:00:57,380 enti�rement tourn� aux Indes, 5 00:00:57,460 --> 00:01:00,940 au Bengale, o� se d�roula cette histoire. 6 00:02:36,180 --> 00:02:40,740 C'est l'histoire de mon premier amour, sur les rives d'un fleuve. 7 00:02:41,660 --> 00:02:44,220 Les premi�res amours sont partout pareilles, 8 00:02:44,460 --> 00:02:49,220 en Am�rique, en Angleterre, en Nouvelle-Z�lande ou � Tombouctou, 9 00:02:49,820 --> 00:02:52,820 bien qu'� Tombouctou, il n'y ait pas de fleuve. 10 00:02:53,260 --> 00:02:56,580 Mais mon histoire aurait eu ailleurs un parfum diff�rent. 11 00:02:56,780 --> 00:03:00,340 Le peuple aurait �t� diff�rent. 12 00:04:16,860 --> 00:04:19,420 C'�tait un fleuve sacr�. 13 00:04:20,180 --> 00:04:23,900 Descendant de l'Himalaya, 14 00:04:24,220 --> 00:04:26,580 jusqu'� la baie du Bengale. 15 00:04:27,900 --> 00:04:30,140 Le fleuve avait sa vie propre : 16 00:04:30,380 --> 00:04:33,580 ses poissons, ses rongeurs, ses oiseaux et ses tortues. 17 00:04:33,980 --> 00:04:37,340 Les hommes qui y naissaient, y vivaient, puis y mourraient. 18 00:04:37,900 --> 00:04:41,740 Le fleuve coulait lentement, boueux et sablonneux, 19 00:04:41,980 --> 00:04:44,300 entre les rizi�res et les champs de jute. 20 00:04:45,460 --> 00:04:49,180 Dans ses mar�cages, poussait le jute. 21 00:04:50,860 --> 00:04:54,740 Les bateaux l'apportaient � la manufacture. 22 00:04:55,860 --> 00:04:59,580 Il en venait d'Assam et de Chittagong, 23 00:05:00,300 --> 00:05:04,260 et de Birmanie, jusqu�� nous par les bras du Delta. 24 00:05:05,660 --> 00:05:08,100 Les travailleurs d�chargeaient la cargaison. 25 00:05:08,340 --> 00:05:10,460 Pour chaque charge, une coquille. 26 00:05:10,660 --> 00:05:13,300 Autant de coquilles, autant de charges. 27 00:05:14,100 --> 00:05:16,700 Nous vivions aux Indes, � cause du jute. 28 00:05:17,020 --> 00:05:18,740 Notre existence en d�pendait. 29 00:05:20,060 --> 00:05:22,500 Mon p�re dirigeait une presse � jute. 30 00:05:22,820 --> 00:05:24,500 C'�tait un homme amical. 31 00:05:24,580 --> 00:05:27,500 Apr�s le travail, il passait par le bazar, 32 00:05:27,780 --> 00:05:29,620 m�me si c'�tait un d�tour. 33 00:05:29,780 --> 00:05:32,220 Tout le monde l'aimait. 34 00:05:34,500 --> 00:05:35,980 Je voudrais un cerf-volant. 35 00:06:05,020 --> 00:06:08,700 Les jours se succ�daient dans la ti�deur du Bengale. 36 00:06:09,660 --> 00:06:13,340 Le long du fleuve, les gens du village, 37 00:06:14,020 --> 00:06:18,060 vivaient selon des traditions mill�naires. 38 00:06:24,620 --> 00:06:26,900 � la saison s�che, 39 00:06:27,260 --> 00:06:30,420 les buffles paissaient � notre porte. 40 00:06:36,020 --> 00:06:38,460 Venez, les crapauds, j'ai une surprise. 41 00:06:38,860 --> 00:06:41,540 - Voil� pour toi, Bogey. - Papa, papa ! 42 00:06:43,580 --> 00:06:47,300 Nous �tions cinq enfants : quatre filles et mon fr�re Bogey, 43 00:06:48,060 --> 00:06:50,340 seule exception dans notre monde f�minin. 44 00:06:50,980 --> 00:06:53,660 Nous �tions une famille comme tant d'autres, 45 00:06:54,020 --> 00:06:58,100 mais impr�gn�e par notre contact avec l'Inde. 46 00:06:59,220 --> 00:07:02,260 Notre famille comprenait Nan, la nourrice, 47 00:07:02,540 --> 00:07:05,620 les amis, les serviteurs, et nos animaux. 48 00:07:06,260 --> 00:07:10,020 On n'entendait que des caquetages, des rires et le piano. 49 00:07:10,780 --> 00:07:12,700 Le temps s'�coulait doucement. 50 00:07:15,460 --> 00:07:18,020 Bogey, viens apprendre ton alphabet. 51 00:07:18,420 --> 00:07:20,860 J'aime mieux les tortues. 52 00:07:21,460 --> 00:07:25,780 Un homme doit aller � son bureau, et pouvoir lire son journal. 53 00:07:26,820 --> 00:07:29,020 Je ne veux pas �tre un homme comme �a. 54 00:07:30,460 --> 00:07:32,420 Kanou �tait le meilleur ami de Bogey. 55 00:07:33,100 --> 00:07:34,780 Ils avaient leur propre monde. 56 00:07:35,900 --> 00:07:39,140 Les jouets de Bogey �taient des l�zards et des tortues. 57 00:07:40,820 --> 00:07:43,740 Hoppity, le lapin, �tait la passion de Victoria. 58 00:07:44,740 --> 00:07:46,860 Qu'est-ce que tu fais avec Hoppity ? 59 00:07:46,940 --> 00:07:49,820 C'est mon b�b�, il vient de na�tre. 60 00:07:50,020 --> 00:07:51,820 Samedi, il �tait d�j� n�. 61 00:07:52,180 --> 00:07:55,020 Les b�b�s peuvent na�tre plusieurs fois. 62 00:07:56,340 --> 00:07:59,340 Il y avait aussi Val�rie, notre voisine. 63 00:08:00,220 --> 00:08:03,580 La manufacture appartenait � son p�re, ils �taient riches. 64 00:08:05,100 --> 00:08:08,260 Elle �tait fille unique et venait toujours jouer chez nous. 65 00:08:09,020 --> 00:08:10,220 Bonjour. 66 00:08:11,700 --> 00:08:14,140 - Bonjour, Val�rie. - Comment vont vos parents ? 67 00:08:14,460 --> 00:08:15,700 Bien, merci. 68 00:08:17,300 --> 00:08:19,140 Mes s�urs �taient plus jeunes : 69 00:08:19,420 --> 00:08:21,140 les jumelles, Muffy et Mouse, 70 00:08:21,860 --> 00:08:23,460 et �lisabeth, la pianiste. 71 00:08:23,540 --> 00:08:25,020 Grand Dieu ! 72 00:08:25,980 --> 00:08:28,100 � qui sont ces sales gosses ? 73 00:08:28,620 --> 00:08:29,700 � toi. 74 00:08:29,900 --> 00:08:32,180 Maman �tait belle. 75 00:08:32,580 --> 00:08:33,860 Une m�lomane. 76 00:08:35,140 --> 00:08:39,180 Il y avait aussi Ram Singh, l'ami des enfants. 77 00:08:39,700 --> 00:08:41,340 Un Sikh du Punjab. 78 00:08:41,900 --> 00:08:44,740 Avant d'�tre notre portier, il avait �t� un vaillant soldat. 79 00:08:46,180 --> 00:08:48,380 Nan �tait une magicienne. 80 00:08:48,620 --> 00:08:50,940 Elle nous emmenait du r�ve � la r�alit�, 81 00:08:51,180 --> 00:08:53,020 de la r�alit� au r�ve. 82 00:08:53,220 --> 00:08:54,300 Harriet ! 83 00:08:55,060 --> 00:08:57,300 J'ai trouv� tes souliers. dans l'escalier. 84 00:08:57,820 --> 00:09:00,580 L'herbe me chatouille les pieds. Cela m'inspire. 85 00:09:00,980 --> 00:09:03,940 Sois sage, comme �lisabeth. 86 00:09:04,540 --> 00:09:06,660 C'est facile pour elle. Elle l'est. 87 00:09:07,300 --> 00:09:11,020 Nan, avec ses contes romantiques, 88 00:09:11,420 --> 00:09:14,100 nous pr�parait � la venue de l'amour. 89 00:09:14,820 --> 00:09:16,300 Je me revois, 90 00:09:16,860 --> 00:09:19,580 une petite oie qui veut devenir cygne. 91 00:09:20,300 --> 00:09:22,780 "Je vois sur le rosier" 92 00:09:23,580 --> 00:09:26,060 "La rose s'effeuiller." 93 00:09:30,340 --> 00:09:33,100 Le fleuve, qui nous apportait tout, 94 00:09:33,300 --> 00:09:35,780 nous amena un jour un jeune homme. 95 00:09:39,060 --> 00:09:40,740 Harriet ! Val�rie ! 96 00:09:41,860 --> 00:09:43,540 - Il est arriv� ! - Qui ? 97 00:09:43,660 --> 00:09:46,300 L'Am�ricain, le cousin de M. John. 98 00:09:47,460 --> 00:09:50,740 J'ai vu un bateau dans mon th� ce matin. 99 00:09:51,060 --> 00:09:52,580 Allons le voir. 100 00:09:52,900 --> 00:09:54,940 - Viens, Harriet. - Pas si fort. 101 00:09:56,500 --> 00:09:58,460 Attendez-moi, voyons ! 102 00:09:59,020 --> 00:10:01,180 - Qu'est-ce qu'elles font ? - Quelqu'un vient. 103 00:10:01,540 --> 00:10:03,460 L'�tranger de Nan. 104 00:10:06,300 --> 00:10:08,460 J'esp�re qu'il joue au bridge. 105 00:10:18,060 --> 00:10:19,540 �lisabeth, cache-toi. 106 00:10:22,980 --> 00:10:24,700 Nous ne savions presque rien de lui. 107 00:10:24,900 --> 00:10:27,100 Il venait d'Am�rique, 108 00:10:27,260 --> 00:10:29,900 voir son cousin, notre voisin M. John. 109 00:10:30,860 --> 00:10:32,860 Il s'appelait John, lui aussi. 110 00:10:33,420 --> 00:10:34,820 Capitaine John. 111 00:10:36,140 --> 00:10:38,300 - Il est beau. - Un homme n'est jamais beau. 112 00:10:38,420 --> 00:10:39,940 Bien s�r que si. 113 00:10:40,620 --> 00:10:44,300 Quel heureux destin nous l'amenait ? 114 00:10:45,220 --> 00:10:48,380 En g�n�ral, les visiteurs �taient vieux ou mari�s. 115 00:10:49,620 --> 00:10:51,140 Encore un roux ! 116 00:10:51,300 --> 00:10:54,060 Harriet, Val�rie et lui, �a en fait trois ! 117 00:10:54,660 --> 00:10:55,900 Mauvais signe ! 118 00:10:56,900 --> 00:10:59,220 Comme il s'�loignait, 119 00:10:59,580 --> 00:11:01,620 il nous sembla le voir boiter. 120 00:11:05,180 --> 00:11:07,700 Nan, il n'a qu'une jambe ! 121 00:11:08,620 --> 00:11:10,380 Non, il en a deux. Je les ai vu. 122 00:11:10,700 --> 00:11:13,140 Sotte ! Il en a une fausse. 123 00:11:13,580 --> 00:11:17,100 Val�rie, vous nous emp�chez de travailler ! 124 00:11:24,060 --> 00:11:26,100 Alors, que savez-vous ? 125 00:11:26,340 --> 00:11:29,100 - C'est un bless� de guerre. - Papa aussi. 126 00:11:29,300 --> 00:11:31,460 - C'est diff�rent. - L'�il, c'est pire que la jambe. 127 00:11:31,620 --> 00:11:33,980 - J'aime un h�ros - Ils n'ont pas de fausses jambes. 128 00:11:35,060 --> 00:11:37,780 Pour une jambe, ils ont une double pension. 129 00:11:38,260 --> 00:11:39,500 C'est si romantique. 130 00:11:39,620 --> 00:11:41,980 J'ai vu une araign�e. Signe de chance ! 131 00:11:42,340 --> 00:11:45,500 - Chance ? - Elle portait un �uf. Richesse ! 132 00:11:45,940 --> 00:11:47,980 Pourquoi est-il venu ? 133 00:11:48,420 --> 00:11:49,340 Pourquoi ? 134 00:11:49,580 --> 00:11:50,780 Oui, pourquoi ? 135 00:11:51,180 --> 00:11:53,420 Les enfants ! Il est tr�s courageux. 136 00:11:53,580 --> 00:11:55,700 Il s'est battu jusqu'� perdre une jambe. 137 00:11:56,180 --> 00:11:59,140 Il aurait du attendre de perdre l'autre. 138 00:11:59,540 --> 00:12:00,540 Victoria ! 139 00:12:02,140 --> 00:12:05,820 On devrait l'inviter � la f�te. 140 00:12:05,980 --> 00:12:08,740 Je vais �crire l'invitation. 141 00:12:15,180 --> 00:12:18,940 - Pour lui et M. John. - Invitation en avril, mauvais ! 142 00:12:19,380 --> 00:12:20,660 Mais on n'est pas en avril. 143 00:12:21,020 --> 00:12:23,500 Je signe : "Val�rie et les enfants de la grande maison." 144 00:12:23,540 --> 00:12:25,660 Non. Les enfants et Val�rie. 145 00:12:25,740 --> 00:12:27,380 Attends... Le nom ! 146 00:12:29,460 --> 00:12:31,220 Capitaine John. 147 00:12:31,700 --> 00:12:37,260 L'adresse : la petite maison, Bengale, Inde, le Monde ! 148 00:12:37,380 --> 00:12:40,140 - Je la porte. - Non, c'est ma maison et ma f�te. 149 00:12:40,260 --> 00:12:43,180 Allons toutes voir au mur. 150 00:12:46,620 --> 00:12:49,580 Pour cette visite, je dus mettre mes chaussures. 151 00:12:50,340 --> 00:12:52,540 Le plus rapide �tait de sauter le mur. 152 00:12:52,620 --> 00:12:55,060 Je l'avais fait plusieurs fois pour aller voir M. John. 153 00:12:55,580 --> 00:12:57,500 Exp�ditions pleines de myst�res ! 154 00:12:58,180 --> 00:13:01,260 Depuis la mort de sa femme, une belle Hindoue, 155 00:13:01,700 --> 00:13:04,260 l'Inde l'avait absorb�. 156 00:13:04,820 --> 00:13:07,260 Tout �tait indien chez lui : 157 00:13:07,300 --> 00:13:09,340 amis, livres et musique. 158 00:13:10,060 --> 00:13:13,580 Souvent, le son d'une vina venait jusqu'� chez nous. 159 00:13:14,780 --> 00:13:17,500 Il avait une fille, un peu plus �g�e que moi. 160 00:13:18,180 --> 00:13:19,860 M�lanie ! M�lanie ! 161 00:13:22,900 --> 00:13:24,620 M�lanie, te voil� enfin. 162 00:13:24,740 --> 00:13:26,940 Oui. Finie l'�cole ! 163 00:13:27,460 --> 00:13:29,460 Je ne suis plus une enfant. 164 00:13:29,540 --> 00:13:31,740 - P�re ! - M�lanie ! 165 00:13:35,940 --> 00:13:38,780 Tu as bonne mine, mais trop maigre. 166 00:13:39,660 --> 00:13:41,060 Tu as bonne mine, 167 00:13:42,060 --> 00:13:43,180 mais trop maigre. 168 00:13:43,380 --> 00:13:45,900 Notre s�paration nous a fait souffrir. 169 00:13:53,460 --> 00:13:56,660 Voici ma fille qui revient du couvent. C'est ton cousin. 170 00:13:56,900 --> 00:13:58,940 - D'Am�rique ! - Enchant�. 171 00:13:59,060 --> 00:14:01,100 Et voici Harriet, notre voisine. 172 00:14:02,900 --> 00:14:05,260 Il faut que je parte. 173 00:14:07,540 --> 00:14:10,340 - Ne m'accompagnez-vous pas ? - Vas-y, M�lanie. 174 00:14:13,700 --> 00:14:15,940 J'aime ce salut indien. 175 00:14:16,140 --> 00:14:18,060 Plus gracieux qu'une poign�e de mains. 176 00:14:18,820 --> 00:14:22,340 La m�re de M�lanie �tait indienne. Un jour, elle le comprendra. 177 00:14:23,820 --> 00:14:25,420 J'ignorais que tu avais une fille. 178 00:14:25,860 --> 00:14:29,460 Tu crois que nous autres, Orientaux, tuons nos filles. 179 00:14:30,180 --> 00:14:31,420 C'est faux. 180 00:14:32,420 --> 00:14:37,620 Anil, un ami de M. John, connaissait M�lanie depuis l'enfance. 181 00:14:38,700 --> 00:14:41,620 Il lui semblait naturel de l'�pouser. 182 00:14:42,340 --> 00:14:47,060 Il d�sirait donner son nom, � cette fille sans caste. 183 00:14:48,860 --> 00:14:50,900 Tu es s�rieux ? 184 00:14:51,460 --> 00:14:53,900 Pas de cordes se dressant toutes seules ? 185 00:14:54,300 --> 00:14:55,180 Non. 186 00:14:56,340 --> 00:14:59,660 Et pas de planche � clous en guise de lit ? 187 00:15:00,140 --> 00:15:01,340 Pas chez moi. 188 00:15:02,300 --> 00:15:03,660 J'ai une lettre pour vous. 189 00:15:09,260 --> 00:15:11,380 C'est une invitation � la f�te du Diwali. 190 00:15:11,740 --> 00:15:15,460 C'est la f�te de l'automne, la saison la plus agr�able. 191 00:15:15,860 --> 00:15:18,500 Ram Singh a d�j� achet� les lampes. 192 00:15:18,820 --> 00:15:21,180 Il y aura un feu d'artifices, 193 00:15:21,220 --> 00:15:25,020 Nous aurons des robes neuves et des couronnes dor�es. 194 00:15:25,220 --> 00:15:28,340 - Viendrez-vous ? - C'est tentant. 195 00:15:28,740 --> 00:15:29,980 Qu'est-ce que le Diwali ? 196 00:15:30,380 --> 00:15:31,940 La f�te des lumi�res. 197 00:15:32,580 --> 00:15:35,340 Il y aura des milliers de lampes. 198 00:15:42,700 --> 00:15:45,100 Je revois encore toutes ces lampes. 199 00:15:45,940 --> 00:15:48,500 Diwali signifie guirlande de lumi�res. 200 00:15:49,380 --> 00:15:51,740 Elles c�l�brent le souvenir d'une grande guerre, 201 00:15:51,980 --> 00:15:54,700 la guerre �ternelle du bien contre le mal. 202 00:15:55,860 --> 00:15:59,380 Une lampe brille pour chaque vie perdue. 203 00:16:00,780 --> 00:16:04,900 En octobre, des millions de feux br�lent dans toute l'Inde. 204 00:17:08,660 --> 00:17:11,660 Pour les Hindous, tout l'univers est divin. 205 00:17:12,260 --> 00:17:16,180 Il est donc naturel d'adorer un arbre, 206 00:17:16,300 --> 00:17:18,140 un rocher, ou une rivi�re. 207 00:17:18,540 --> 00:17:21,420 Ils t�moignent tous de la pr�sence du Divin. 208 00:17:22,900 --> 00:17:24,820 Nous �tions toutes excit�es. 209 00:17:25,100 --> 00:17:26,660 Le capitaine John �tait l�. 210 00:17:26,900 --> 00:17:30,140 Timides, nous nous sauvions en criant 211 00:17:30,220 --> 00:17:33,900 d�termin�es � attirer son attention. 212 00:17:34,660 --> 00:17:37,220 C'�tait notre plus beau Diwali ! 213 00:17:40,220 --> 00:17:41,860 C'est une maison de femmes. 214 00:17:42,700 --> 00:17:46,900 Je suis content que vous soyez l�. 215 00:17:49,300 --> 00:17:52,540 Nous organiserons une chasse au tigre. 216 00:17:52,660 --> 00:17:54,540 J'en serai heureux. 217 00:17:54,660 --> 00:17:56,020 Le tigre le sera moins. 218 00:17:58,140 --> 00:18:00,460 Les feux d'artifice furent allum�s. 219 00:18:00,900 --> 00:18:02,700 Ram en avait la responsabilit�. 220 00:18:03,020 --> 00:18:05,500 Ils r�pandaient des flots d'�tincelles, 221 00:18:05,860 --> 00:18:07,820 en �cho � nos propres �motions. 222 00:18:08,380 --> 00:18:10,220 C'�tait un conte de f�e devenu vrai. 223 00:18:10,900 --> 00:18:12,420 Nan �tait triomphante. 224 00:18:13,100 --> 00:18:14,740 M�me s'ils n'y comprenaient rien, 225 00:18:15,380 --> 00:18:17,540 les petits �taient enchant�s. 226 00:18:18,700 --> 00:18:21,540 Val�rie et moi feignions de ne pas le voir, 227 00:18:21,940 --> 00:18:24,060 mais nous savions qu'il nous regardait. 228 00:18:36,420 --> 00:18:38,740 Les Hindous croient en un seul Dieu, 229 00:18:39,540 --> 00:18:43,100 mais ils v�n�rent plusieurs symboles qui incarnent 230 00:18:43,180 --> 00:18:46,100 les vertus du Divin. 231 00:18:49,020 --> 00:18:53,260 C'est pourquoi il y a tant de temples aux Indes. 232 00:18:54,620 --> 00:18:56,820 Parmi eux, ceux de Kali, 233 00:18:57,100 --> 00:18:59,860 d�esse de la destruction et de la cr�ation, 234 00:19:00,460 --> 00:19:03,220 deux ph�nom�nes indissociables. 235 00:19:04,300 --> 00:19:07,540 Kali �tait courtis�e par tous dans notre village. 236 00:19:08,300 --> 00:19:12,300 Kali, la grande d�esse terrifiante, tenait audience. 237 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 Les villageois lui demandaient protection 238 00:19:15,580 --> 00:19:17,860 contre tous les maux. 239 00:19:18,900 --> 00:19:23,060 De la destruction des �l�ments du mal est n� le bien. 240 00:19:42,540 --> 00:19:46,500 Je devrais plut�t tricoter des chaussons pour le futur b�b�. 241 00:19:47,740 --> 00:19:51,140 Tant d'enfants ont des chaussons, et si peu des couronnes. 242 00:19:58,820 --> 00:20:00,460 �a va, capitaine ? 243 00:20:08,020 --> 00:20:10,900 - Voulez-vous danser ? - Non, ne le kidnappe pas. 244 00:20:11,580 --> 00:20:13,660 Je serais honor� de danser. 245 00:20:14,580 --> 00:20:16,780 - Petite fille. - Une petite fille ! 246 00:20:18,740 --> 00:20:21,260 Danse avec moi, s'il te plait, Harriet. 247 00:20:22,100 --> 00:20:24,460 - Je ferai le cavalier. - Non, ce sera moi. 248 00:20:35,580 --> 00:20:37,140 Voulez-vous danser ? 249 00:20:37,540 --> 00:20:40,740 - Plus tard. - Viens, papa. 250 00:20:42,380 --> 00:20:44,140 Vous aurez des enfants, un jour. 251 00:20:46,300 --> 00:20:48,460 Occupez-vous du capitaine John. 252 00:20:49,340 --> 00:20:50,540 Viens, Muffy. 253 00:21:35,500 --> 00:21:37,700 - Ravi de vous rencontrer. - Venez danser. 254 00:21:39,740 --> 00:21:41,620 - Venez. - Excusez-moi. 255 00:21:44,300 --> 00:21:46,380 D'accord, mais c'est la derni�re. 256 00:21:54,460 --> 00:21:55,540 Berna ? 257 00:22:13,900 --> 00:22:15,420 Je vais le remettre. 258 00:22:24,580 --> 00:22:26,940 - Il va sur la v�randa. - Allons-y. 259 00:22:28,620 --> 00:22:30,300 Vous venez, M�lanie ? 260 00:22:44,220 --> 00:22:46,900 - Pauvre petit. - Il n'est pas petit. 261 00:22:47,740 --> 00:22:50,660 Il est comme Antoine, un soldat ! 262 00:22:50,780 --> 00:22:52,780 On dirait un prince. 263 00:22:55,460 --> 00:22:57,900 Vous vouliez encore danser ? 264 00:22:58,260 --> 00:23:00,460 Non, pas maintenant. 265 00:23:01,580 --> 00:23:03,300 J'aime mieux rester avec vous. 266 00:23:07,860 --> 00:23:09,180 C'est dr�le. 267 00:23:09,820 --> 00:23:11,500 D'habitude, je d�teste les hommes. 268 00:23:12,260 --> 00:23:15,580 Je pense souvent � devenir religieuse. 269 00:23:17,340 --> 00:23:18,980 Toutes les petites filles le pensent. 270 00:23:19,420 --> 00:23:20,580 Petite ? 271 00:23:20,980 --> 00:23:24,100 Les gar�ons me donnent 18 ans. 272 00:23:25,740 --> 00:23:27,980 Quelle diff�rence y a-t-il, quand on a 18 ans ? 273 00:23:29,180 --> 00:23:30,740 Les hommes sont plus b�tes. 274 00:23:31,900 --> 00:23:33,220 C'est amusant. 275 00:23:35,060 --> 00:23:36,740 Attention, Val�rie ! 276 00:23:38,020 --> 00:23:39,100 Pourquoi ? 277 00:23:40,900 --> 00:23:43,260 Vous �tes trop belle. 278 00:23:45,300 --> 00:23:46,380 Belle ! 279 00:23:47,500 --> 00:23:49,100 Je crois r�ver. 280 00:23:51,620 --> 00:23:54,220 C'est peut-�tre vos cheveux... ou vos yeux. 281 00:23:55,420 --> 00:23:56,660 Des yeux d'ange ? 282 00:23:57,100 --> 00:24:00,100 De petit chat. 283 00:24:00,900 --> 00:24:02,540 Retournons danser. 284 00:24:02,780 --> 00:24:05,300 Donnez-moi une cigarette. 285 00:24:08,060 --> 00:24:10,220 - Elle fume ! - Elle grandit. 286 00:24:10,660 --> 00:24:13,180 C'est la vie, Harriet. 287 00:24:13,900 --> 00:24:15,220 J'ai horreur de la vie ! 288 00:25:07,580 --> 00:25:09,740 Le lendemain au cr�puscule, 289 00:25:10,220 --> 00:25:13,820 les symboles de Kali furent port�s au fleuve. 290 00:25:14,900 --> 00:25:19,300 Model�e dans sa glaise et peinte avec art, 291 00:25:19,940 --> 00:25:22,860 la d�esse avait accompli ses nombreuses t�ches. 292 00:25:23,540 --> 00:25:27,900 C'�tait la fin de l'adoration et des offrandes. 293 00:25:29,140 --> 00:25:31,780 Sur les fleuves et ses berges, jeunes et vieux, 294 00:25:31,820 --> 00:25:35,180 riches et pauvres, lui rendent un dernier hommage. 295 00:25:38,740 --> 00:25:42,460 N�e au sein du fleuve, Kali retourne au fleuve. 296 00:25:43,420 --> 00:25:45,340 La glaise retourne � la glaise. 297 00:26:20,780 --> 00:26:21,860 Ma ch�re, 298 00:26:22,140 --> 00:26:24,060 je ne te reconnaissais pas. 299 00:26:25,580 --> 00:26:27,700 - �a te plait ? - Beaucoup. 300 00:26:28,660 --> 00:26:30,580 Tu ressembles � ta m�re. 301 00:26:31,620 --> 00:26:32,980 J'en suis ravie. 302 00:26:33,500 --> 00:26:35,780 Je porterai toujours un sari. 303 00:26:36,740 --> 00:26:37,820 Toujours. 304 00:26:38,620 --> 00:26:39,860 Magnifique ! 305 00:26:40,500 --> 00:26:42,500 Chang�e en papillon ! 306 00:26:43,740 --> 00:26:45,020 D'une chrysalide ? 307 00:26:48,420 --> 00:26:50,860 Je voudrais �tre aim�e comme Cl�op�tre. 308 00:26:51,220 --> 00:26:54,020 Sans qu'on parle autant de moi. 309 00:26:54,620 --> 00:26:56,900 Moi, je veux que l'on parle de moi. 310 00:26:57,580 --> 00:26:59,140 Devenir c�l�bre. 311 00:26:59,900 --> 00:27:02,060 Que des centaines d'hommes m'aiment. 312 00:27:03,140 --> 00:27:05,540 L'amour d'une personne suffit. 313 00:27:06,220 --> 00:27:07,460 De quelle personne ? 314 00:27:19,180 --> 00:27:22,380 Anil est l�, il te demande, M�lanie. 315 00:27:22,700 --> 00:27:24,300 Vas-y, M�lanie. 316 00:27:24,580 --> 00:27:26,660 Tu veux que je le voie, p�re ? 317 00:27:26,740 --> 00:27:29,340 Moi... je ne sais pas. 318 00:27:29,620 --> 00:27:31,540 Ne riez pas de moi ! 319 00:27:31,740 --> 00:27:33,740 J'essaie d'�tre raisonnable. 320 00:27:34,700 --> 00:27:36,860 Mais tu ne l'es pas. 321 00:27:37,500 --> 00:27:40,500 En �pousant Anil, ton avenir serait assur�. 322 00:27:41,580 --> 00:27:43,500 Tu es entre deux mondes. 323 00:27:44,060 --> 00:27:45,900 �a ne me d�plait pas. 324 00:27:46,660 --> 00:27:48,260 Alors, va le voir. 325 00:27:49,500 --> 00:27:52,140 - Je ne peux pas. - Mais tu le vois tous les jours. 326 00:27:53,140 --> 00:27:54,660 Pas maintenant. 327 00:27:58,260 --> 00:28:00,220 Je vais lui offrir du th�. 328 00:28:19,140 --> 00:28:21,140 Tu pr�f�rerais �pouser un Am�ricain. 329 00:28:22,300 --> 00:28:23,980 Je ne les comprends pas. 330 00:28:30,980 --> 00:28:32,020 Fais voir. 331 00:28:34,540 --> 00:28:36,300 Maman, suis-je belle ? 332 00:28:37,500 --> 00:28:41,260 Tu as du caract�re... de jolis yeux, de jolis cheveux. 333 00:28:43,260 --> 00:28:45,780 Pourquoi y a-t-il des gens beaux et des gens laids ? 334 00:28:46,340 --> 00:28:47,620 Personne n'est laid, 335 00:28:48,060 --> 00:28:51,500 si tu sais bien regarder les gens. 336 00:28:51,740 --> 00:28:53,300 - Vois Nan ! - Nan ? 337 00:28:54,140 --> 00:28:56,700 Oui... et Hoppity ? 338 00:28:57,580 --> 00:28:58,860 Il est d�licieux. 339 00:28:59,060 --> 00:29:02,940 Et Victoria, et Bogey est si mignon. 340 00:29:03,940 --> 00:29:05,220 Tu es belle, maman. 341 00:29:05,300 --> 00:29:06,700 Bien s�r, tu es vieille. 342 00:29:06,820 --> 00:29:09,060 Et �lisabeth est jeune. 343 00:29:09,900 --> 00:29:12,300 - Fais voir l'autre main. - Et le capitaine John. 344 00:29:15,220 --> 00:29:17,580 Maman, je veux �tre la plus belle. 345 00:29:18,540 --> 00:29:19,980 Belle pour lui. 346 00:29:20,740 --> 00:29:24,260 Je ne voyais pas qu'il �tait en face d'une am�re r�alit�. 347 00:29:24,900 --> 00:29:29,100 Que les r�ves d'une petite fille romantique ne lui �taient rien. 348 00:29:29,980 --> 00:29:33,900 Maintenant, je comprends ce qui l'�loignait de chez lui. 349 00:29:34,780 --> 00:29:37,540 La guerre l'avait d�racin�. 350 00:29:37,980 --> 00:29:42,580 Il �tait devenu un �tranger, m�me au milieu des siens. 351 00:29:43,460 --> 00:29:45,660 Il avait eu l'ivresse de la gloire, 352 00:29:46,300 --> 00:29:49,140 les d�fil�s, le sourire des femmes. 353 00:29:49,660 --> 00:29:52,380 Il avait connu un monde irr�el, plein de promesses. 354 00:29:53,260 --> 00:29:54,860 Mais apr�s la guerre, 355 00:29:55,220 --> 00:29:58,180 le h�ros d'hier n'�tait plus qu'un infirme. 356 00:29:59,220 --> 00:30:01,860 Fier, il avait fui la piti�. 357 00:30:28,140 --> 00:30:31,100 Il �tait all� visiter l'usine. 358 00:30:32,380 --> 00:30:35,620 - Bonjour. - Je venais vous voir � l'�uvre. 359 00:30:37,740 --> 00:30:39,460 Voil� mon bureau. 360 00:30:40,940 --> 00:30:42,620 � quoi sert tout cela ? 361 00:30:42,740 --> 00:30:44,500 Que fait-on de tout ce jute ? 362 00:30:44,980 --> 00:30:47,860 - Des paillassons. - Comme c'est important ! 363 00:30:48,180 --> 00:30:50,220 L'homme doit s'essuyer les pieds. 364 00:30:51,780 --> 00:30:55,300 On dirait des cheveux blonds. Pourquoi les ab�mer ? 365 00:30:55,740 --> 00:30:58,260 Le monde s'arr�terait, sans ficelle. 366 00:30:59,940 --> 00:31:01,940 Le jute n'int�ressait pas le capitaine John. 367 00:31:02,140 --> 00:31:03,660 Cela �tonna papa. 368 00:31:04,180 --> 00:31:06,620 il y attachait tellement d'importance. 369 00:31:07,180 --> 00:31:09,420 Papa adorait le jute 370 00:31:09,620 --> 00:31:13,500 et voir la procession interminable des porteurs. 371 00:31:43,180 --> 00:31:46,860 D�s�uvr� et sans but, le capitaine John vagabondait. 372 00:31:47,740 --> 00:31:50,700 Sur ses berges du fleuve, il d�couvrait une nouvelle vie. 373 00:31:52,220 --> 00:31:55,340 Une vie mill�naire, mais neuve pour lui. 374 00:31:55,940 --> 00:31:57,500 Tout �tait paisible. 375 00:31:58,020 --> 00:31:59,900 Des hommes m�ditaient, 376 00:32:00,780 --> 00:32:02,620 ou faisaient des offrandes. 377 00:32:02,980 --> 00:32:06,100 Et comme partout, des enfants jouaient dans le calme. 378 00:32:06,260 --> 00:32:09,100 Tous confiants dans leur destin�e. 379 00:32:09,980 --> 00:32:13,900 Le capitaine John cherchait peut-�tre une source d'apaisement, 380 00:32:14,300 --> 00:32:15,660 mais il n'en parlait pas. 381 00:32:16,420 --> 00:32:17,940 Il restait repli� sur lui-m�me. 382 00:32:18,580 --> 00:32:21,420 Il posait des questions mais ne se confiait pas. 383 00:32:22,420 --> 00:32:25,580 Il semblait nous �viter, craindre notre curiosit�. 384 00:32:26,900 --> 00:32:28,740 C'est ton lieu de m�ditation ? 385 00:32:29,060 --> 00:32:30,820 M�diter est trop contraignant. 386 00:32:31,780 --> 00:32:35,660 Je pr�f�re m'inventer une petite philosophie. 387 00:32:38,900 --> 00:32:41,580 - Laquelle ? - Le digestivisme. 388 00:32:42,980 --> 00:32:45,100 Ce magnifique peepal, par exemple. 389 00:32:45,780 --> 00:32:48,660 Je le regarde, et je dig�re ce que je vois. 390 00:32:49,940 --> 00:32:53,100 - Tu n'as jamais travaill� ? - Si, mais je gagnais trop d'argent. 391 00:32:53,620 --> 00:32:55,700 - Je suis riche, tu sais. - Combien ? 392 00:32:56,660 --> 00:32:57,620 Pour toi... 393 00:32:58,220 --> 00:32:59,260 Pour moi... 394 00:33:00,180 --> 00:33:03,140 Au lieu d'additionner, j'ai d� apprendre � soustraire. 395 00:33:04,180 --> 00:33:06,020 C'est paradoxal. 396 00:33:06,420 --> 00:33:07,820 Mais c'est vrai. 397 00:33:09,460 --> 00:33:12,540 Un jour, deux hommes �taient sur un pont. 398 00:33:12,980 --> 00:33:16,260 L'un sauta et nagea jusqu'� la rive. 399 00:33:17,060 --> 00:33:19,140 L'autre ne sauta pas et tomba mort. 400 00:33:20,860 --> 00:33:22,580 Tu crois que je devrais sauter. 401 00:33:23,900 --> 00:33:25,380 Je ne suis pas ton professeur. 402 00:35:13,780 --> 00:35:16,020 Je veux un cobra ! 403 00:35:20,660 --> 00:35:22,820 Je connaissais intimement le bazar. 404 00:35:23,060 --> 00:35:26,940 Les �tals o� on vend des guirlandes en papier. 405 00:35:27,460 --> 00:35:31,260 Les boutiques o� la soie refl�te le soleil. 406 00:35:32,020 --> 00:35:35,620 Celles o� s'entassent toutes sortes de graines, 407 00:35:35,660 --> 00:35:38,100 que les femmes ach�tent pour faire le curry. 408 00:35:38,580 --> 00:35:42,660 Les marchands de poulets et de lait de coco, 409 00:35:42,740 --> 00:35:45,140 les b�tels et les sodas, 410 00:35:45,700 --> 00:35:47,860 et les vaches qui erraient partout. 411 00:35:48,540 --> 00:35:50,340 J'aper�us le capitaine John, 412 00:35:50,380 --> 00:35:52,780 devant la boutique de produits de beaut�. 413 00:35:53,340 --> 00:35:54,940 Le noir pour les yeux, 414 00:35:55,060 --> 00:35:57,820 la poudre rouge pour le front, 415 00:35:58,180 --> 00:36:01,420 les flacons de parfums et le jasmin. 416 00:36:02,180 --> 00:36:05,300 Je connaissais le devin et ses contes, 417 00:36:05,380 --> 00:36:07,180 parlant de bonheur et de fortune. 418 00:36:40,500 --> 00:36:42,580 Je voulais vaincre son indiff�rence. 419 00:36:43,060 --> 00:36:44,380 L'impressionner. 420 00:36:44,940 --> 00:36:47,260 Lui dire que j'�crivais, que j'�tais po�te. 421 00:36:52,820 --> 00:36:55,060 Quelle sotte ! je ne pouvais dire un mot ! 422 00:37:16,940 --> 00:37:19,060 Je me demande ce que pensent les autres poissons. 423 00:37:19,740 --> 00:37:22,940 Ils continuent � nager ! 424 00:37:24,260 --> 00:37:29,420 Oui, mais comment vivent-ils ? Comment sont leurs familles ? 425 00:37:31,820 --> 00:37:33,300 Ce ne sont que des poissons. 426 00:37:34,700 --> 00:37:35,900 Que des poissons. 427 00:37:36,460 --> 00:37:40,100 Que des poissons ! Que des oiseaux ! Que des jeunes filles ! 428 00:37:40,780 --> 00:37:42,940 Je n'arriverai jamais � comprendre les hommes, 429 00:37:43,380 --> 00:37:45,580 mais on ne peut les changer ! 430 00:37:46,420 --> 00:37:48,500 et j'avais d�cid� de faire sa conqu�te. 431 00:37:49,220 --> 00:37:51,300 Je vais vous montrer un secret. 432 00:37:51,580 --> 00:37:55,460 Bogey, Maman, Val�rie, Nam et Ram le connaissent. 433 00:37:55,940 --> 00:37:58,060 Mais c'est un secret. Vous voulez venir ? 434 00:37:58,860 --> 00:37:59,820 D'accord. 435 00:38:02,620 --> 00:38:04,340 Je suis une f�e ! 436 00:38:13,740 --> 00:38:15,580 Voici mon domaine secret. 437 00:38:33,220 --> 00:38:34,780 Ce sont mes po�mes. 438 00:38:36,980 --> 00:38:38,580 �cartez-vous. 439 00:38:43,180 --> 00:38:44,700 "Grand fleuve, grand fleuve..." 440 00:38:59,060 --> 00:39:01,180 "...Et dans mon fleuve, des perles." 441 00:39:06,460 --> 00:39:08,300 Vous l'avez �crit toute seule ? 442 00:39:09,540 --> 00:39:10,660 Sans aide ? 443 00:39:17,420 --> 00:39:19,700 - C'est beau. - C'est vrai. 444 00:39:27,340 --> 00:39:29,180 Je le lirai plus tard. 445 00:39:47,260 --> 00:39:48,340 Je la d�teste. 446 00:39:49,660 --> 00:39:50,780 Je la d�teste. 447 00:39:58,820 --> 00:40:01,620 Il l'aide comme si elle �tait une grande personne. 448 00:40:19,500 --> 00:40:20,420 Val�rie. 449 00:40:21,140 --> 00:40:23,820 Il te pr�f�re. Garde-le. 450 00:40:24,380 --> 00:40:26,020 Avec une seule jambe ? 451 00:40:28,300 --> 00:40:31,100 - Tu es cruelle. - J'aime �tre cruelle. 452 00:40:34,780 --> 00:40:37,380 Non, Harriet. Je l'aime bien. 453 00:40:44,460 --> 00:40:47,900 J'allais cacher mon d�sespoir sur le toit, 454 00:40:48,420 --> 00:40:50,820 et je me consolais avec des cerfs-volants. 455 00:40:51,500 --> 00:40:55,500 Un jour, il vint m'aider � diriger le cerf-volant. 456 00:40:56,620 --> 00:40:59,620 Il �tait pr�s de moi. C'�tait merveilleux ! 457 00:41:00,780 --> 00:41:02,900 Le cerf-volant et le capitaine John. 458 00:41:03,740 --> 00:41:05,220 Tant d'�motions ! 459 00:41:52,460 --> 00:41:55,300 Muffy, je te donne toutes mes tortues. 460 00:41:56,060 --> 00:41:57,340 Je suis Mouse. 461 00:42:04,620 --> 00:42:07,700 Un peepal poussait au milieu de notre mur. 462 00:42:09,620 --> 00:42:12,660 Telles des tentacules reliant ses branches au sol, 463 00:42:13,780 --> 00:42:15,420 ses racines faisaient un abri. 464 00:42:15,700 --> 00:42:18,140 un labyrinthe aux nombreux myst�res. 465 00:42:19,580 --> 00:42:21,940 Il y en a un l�... j'en suis s�r. 466 00:42:24,420 --> 00:42:26,740 � l'endroit o� on pose le lait. 467 00:42:33,460 --> 00:42:36,420 Le peepal est un arbre sacr� pour les Hindous. 468 00:42:37,180 --> 00:42:40,900 C'est sous cet arbre que m�ditait Guatama. 469 00:42:41,260 --> 00:42:43,500 Il en fut illumin�, 470 00:42:43,900 --> 00:42:45,460 et devint Bouddha. 471 00:42:46,540 --> 00:42:48,820 les femmes viennent le v�n�rer, 472 00:42:49,340 --> 00:42:51,980 et y prient pour avoir un fils. 473 00:44:58,820 --> 00:45:02,100 Ce n'est pas tr�s joli. Mais j'aime faire ces dessins. 474 00:45:02,980 --> 00:45:05,220 Tu as h�rit� ce go�t de ta m�re, 475 00:45:05,380 --> 00:45:06,620 de ta grand-m�re, 476 00:45:07,140 --> 00:45:09,220 de toutes tes a�eules. 477 00:45:10,780 --> 00:45:13,460 Pourquoi suis-je all�e dans une �cole occidentale ? 478 00:45:13,860 --> 00:45:16,060 Parce que tu es aussi une Occidentale. 479 00:45:17,380 --> 00:45:20,500 Je ne sais pas � quel monde tu appartiens vraiment. 480 00:45:21,900 --> 00:45:24,460 Je t'ai mise dans une position terrible. 481 00:45:25,940 --> 00:45:27,940 Peut-�tre que ta naissance �tait une erreur. 482 00:45:29,180 --> 00:45:30,460 Mais je suis n�e. 483 00:45:31,180 --> 00:45:33,580 Un jour, je saurai o� est ma place. 484 00:45:38,140 --> 00:45:40,940 "Le fleuve coule, la terre tourne." 485 00:45:41,340 --> 00:45:44,100 "Midi, minuit" 486 00:45:44,900 --> 00:45:48,380 "Soleil, �toiles" 487 00:45:49,300 --> 00:45:52,220 "Le jour finit, la fin commence." 488 00:45:53,060 --> 00:45:55,380 J'avais �crit ce po�me pour le capitaine John. 489 00:45:55,740 --> 00:45:59,300 Il ne ressemblait � aucun des po�mes que j'avais lus. 490 00:45:59,980 --> 00:46:02,580 Mais je me sentais capable de grandes choses. 491 00:46:02,940 --> 00:46:05,140 Peu m'importait qu'il f�t bon ou mauvais. 492 00:46:05,780 --> 00:46:09,060 Je voulais �crire, parler du fleuve. 493 00:46:10,300 --> 00:46:11,860 Montrer au capitaine John 494 00:46:11,940 --> 00:46:15,420 comment ce peuple en vivait, spirituellement et physiquement. 495 00:46:16,540 --> 00:46:18,900 Ceux du fleuve, et ceux du village. 496 00:46:20,060 --> 00:46:23,380 Les travailleurs se rafra�chissant, 497 00:46:24,860 --> 00:46:26,300 lavant leurs v�tements. 498 00:46:27,140 --> 00:46:29,740 Les vieux se chauffant au soleil. 499 00:46:30,500 --> 00:46:32,820 Les enfants plongeant. 500 00:46:33,660 --> 00:46:36,060 D'autres s'�tonnant, m�ditant, 501 00:46:36,300 --> 00:46:39,260 apprenant la sagesse de l'Inde, depuis les berges du fleuve. 502 00:46:40,140 --> 00:46:43,500 Je voulais dire les humbles t�ches quotidiennes. 503 00:46:43,820 --> 00:46:47,620 L'habilet� des hommes sur leurs barques, 504 00:46:48,220 --> 00:46:50,940 les bateaux charg�s de fruits et de l�gumes, 505 00:46:52,100 --> 00:46:56,100 les p�cheurs descendant vers le sud, 506 00:46:56,780 --> 00:47:01,420 les chaumi�res flottantes, o� les gens vivaient 507 00:47:01,540 --> 00:47:03,540 sous ces montagnes de pailles de riz. 508 00:47:04,700 --> 00:47:06,700 La vitesse des oiseaux, 509 00:47:06,980 --> 00:47:10,460 la lenteur des bateaux et des vies qu'ils transportaient. 510 00:47:11,380 --> 00:47:14,100 Je pensais � la magie des ghats, 511 00:47:14,300 --> 00:47:17,100 dont les marches vous menaient d'un monde d�sorient� 512 00:47:17,300 --> 00:47:19,420 vers le calme purifiant du fleuve. 513 00:47:20,260 --> 00:47:21,780 J'aimais ces marches. 514 00:47:22,220 --> 00:47:25,860 Escaliers si neufs et fiers, qu'on n'ose les fouler. 515 00:47:26,780 --> 00:47:29,980 Escaliers antiques o� l'on se r�unit. 516 00:47:30,820 --> 00:47:33,540 Escaliers riches, offerts par les riches. 517 00:47:34,300 --> 00:47:37,700 Escaliers d�labr�s, offerts par des hommes oubli�s. 518 00:47:38,340 --> 00:47:40,060 Escaliers l�gers, 519 00:47:40,580 --> 00:47:42,420 escaliers menant aux temples. 520 00:47:43,380 --> 00:47:46,300 Et comme les escaliers jalonnent la rive. 521 00:47:46,820 --> 00:47:50,180 les f�tes hindoues jalonnent l'ann�e. 522 00:47:51,580 --> 00:47:55,780 Le moment �tait venu de peindre la statue de Sarasvati, 523 00:47:56,300 --> 00:47:58,180 d�esse de la sagesse et des huttes. 524 00:47:58,780 --> 00:48:01,740 Je lui demandais de m'inspirer pour envo�ter le capitaine John. 525 00:48:02,620 --> 00:48:06,620 Telle Sch�h�razade, je voulais le charmer 526 00:48:07,100 --> 00:48:09,900 par des contes lui d�crivant l'Inde. 527 00:48:12,780 --> 00:48:14,780 J'�crirai un chant de louanges � Krishna. 528 00:48:15,820 --> 00:48:17,620 Tu ne sais rien de Krishna. 529 00:48:18,740 --> 00:48:20,140 C'est faux. 530 00:48:21,300 --> 00:48:22,300 Comment �a s'�crit ? 531 00:48:37,980 --> 00:48:41,180 Il �tait une fois, dans un petit village... 532 00:48:42,980 --> 00:48:45,340 Une femme alla au fleuve avec sa m�re, 533 00:48:46,180 --> 00:48:48,220 pour avoir un enfant. 534 00:48:51,420 --> 00:48:53,340 Elles firent des offrandes. 535 00:48:55,460 --> 00:48:58,740 Apr�s un certain temps, naquit une fille. 536 00:49:00,220 --> 00:49:02,300 Ils furent d��us que ce ne soit pas un gar�on. 537 00:49:04,740 --> 00:49:07,500 Ils furent d��us car ils voulaient un gar�on. 538 00:49:08,940 --> 00:49:11,140 C'est joli. Continue. 539 00:49:13,540 --> 00:49:15,980 Il fallait une dot pour l'enfant. 540 00:49:18,580 --> 00:49:20,020 On est forc� d'en avoir ? 541 00:49:21,540 --> 00:49:22,620 Des enfants ? 542 00:49:22,820 --> 00:49:26,380 Non, une dot. Pas dans l'histoire, en vrai. 543 00:49:32,100 --> 00:49:36,420 Il fallut travailler dur pour r�unir la dot. 544 00:49:50,100 --> 00:49:53,740 Il aimaient leur petite fille, et elle fut bien soign�e. 545 00:49:59,220 --> 00:50:01,580 Elle �tait charmante. 546 00:50:13,180 --> 00:50:15,620 Elle aida bient�t ses parents. 547 00:50:42,780 --> 00:50:45,340 Elle grandissait chaque jour. 548 00:50:52,620 --> 00:50:54,460 Elle aussi avait un fleuve. 549 00:50:55,420 --> 00:50:58,740 Comme le fleuve, sa vie s'�coulait, 550 00:51:00,580 --> 00:51:02,500 et elle devint une grande personne. 551 00:51:08,220 --> 00:51:12,300 Elle �tait aussi belle d'aspect, qu'int�rieurement. 552 00:51:13,340 --> 00:51:17,420 Si elle est parfaite, vous ne lui trouverez pas de mari. 553 00:51:17,900 --> 00:51:18,940 Tu vas voir. 554 00:51:19,820 --> 00:51:21,460 - Comment est-il ? - Comme Anil. 555 00:51:21,980 --> 00:51:24,380 - Et elle ? - M�lanie. 556 00:51:25,820 --> 00:51:27,580 M�lanie et Anil. 557 00:51:28,500 --> 00:51:29,580 �videmment. 558 00:51:30,420 --> 00:51:33,500 Un jour, pr�s d'un temple, elle vit un jeune homme. 559 00:51:37,700 --> 00:51:41,740 Il �tait si beau qu'elle crut que c'�tait Krishna. 560 00:51:43,740 --> 00:51:47,100 Son p�re lui choisit un mari, 561 00:51:48,780 --> 00:51:50,500 selon l'ancienne coutume. 562 00:51:52,980 --> 00:51:54,860 Elle fut triste, 563 00:51:55,540 --> 00:51:59,260 car elle n'oubliait pas le jeune homme. 564 00:52:01,020 --> 00:52:03,580 Mais une fille doit ob�ir. 565 00:52:05,540 --> 00:52:07,700 Elle se pr�para pour les noces, 566 00:52:08,380 --> 00:52:11,100 afin que la c�r�monie f�t belle. 567 00:52:12,300 --> 00:52:14,620 La cour fut peinte avec de la farine de riz. 568 00:52:15,900 --> 00:52:17,740 La maison fut d�cor�e. 569 00:52:18,460 --> 00:52:19,860 Les invit�s arriv�rent, 570 00:52:21,460 --> 00:52:22,780 ainsi que le fianc�. 571 00:52:42,660 --> 00:52:44,500 La m�re l'accueillit. 572 00:52:49,180 --> 00:52:50,860 Elle �tait tr�s triste. 573 00:53:21,500 --> 00:53:24,660 On la porta autour de son fianc� afin de les unir pour la vie. 574 00:53:26,340 --> 00:53:28,100 Son visage �tait cach�. 575 00:53:29,820 --> 00:53:31,580 Puis le voile fut lev�. 576 00:53:38,300 --> 00:53:41,100 Elle put alors le regarder. 577 00:53:41,940 --> 00:53:43,340 Elle vit son visage. 578 00:53:46,220 --> 00:53:49,380 C'�tait celui qu'elle aimait. 579 00:53:57,180 --> 00:53:58,580 Elle �tait tr�s heureuse. 580 00:53:59,420 --> 00:54:01,940 Il se m�tamorphosa en Krishna. 581 00:54:03,100 --> 00:54:05,820 Et elle, en Rhada. 582 00:54:09,460 --> 00:54:12,740 La vraie Rhada qui avait v�cu il y a des centaines d'ann�es, 583 00:54:13,220 --> 00:54:14,940 �tait aussi une paysanne. 584 00:54:15,700 --> 00:54:17,740 L'amour d'un dieu la fit d�esse. 585 00:54:23,300 --> 00:54:25,380 Elle dansa pour exprimer son amour. 586 00:55:38,620 --> 00:55:40,940 Ses mains et ses yeux disent : 587 00:55:41,580 --> 00:55:42,700 "� Krishna," 588 00:55:43,620 --> 00:55:46,260 "tu es beau comme un nuage de mousson." 589 00:55:46,700 --> 00:55:49,140 "Tes yeux sont comme le lotus." 590 00:55:49,500 --> 00:55:50,580 "O Krishna." 591 00:55:51,500 --> 00:55:54,940 "Je d�sire ta pr�sence, � Krishna." 592 00:56:43,700 --> 00:56:46,380 Radha redevint villageoise. 593 00:56:47,540 --> 00:56:50,300 Krishna redevint son fianc�. 594 00:56:55,380 --> 00:56:58,460 Elle alla au fleuve avec sa m�re. 595 00:56:58,820 --> 00:57:01,180 pour demander un enfant. 596 00:57:03,220 --> 00:57:05,940 Ce n'est pas l'histoire de Krishna, mais d'une fille quelconque. 597 00:57:07,740 --> 00:57:09,380 Comment s'�crit "conclusion" ? 598 00:57:10,420 --> 00:57:11,740 Pourquoi pas "fin" ? 599 00:57:11,980 --> 00:57:14,380 Ce n'est pas fini. �a n'a pas de fin. 600 00:57:14,980 --> 00:57:17,220 �a recommence avec l'enfant. 601 00:57:20,660 --> 00:57:23,940 Val�rie ! C'est mon journal ! 602 00:57:26,340 --> 00:57:27,340 Val�rie ! 603 00:57:30,260 --> 00:57:32,460 "Le capitaine John ressemble � Antoine," 604 00:57:32,740 --> 00:57:34,460 "qui fit mourir Cl�op�tre." 605 00:57:35,740 --> 00:57:37,260 Pas Antony. 606 00:57:38,220 --> 00:57:40,060 Plut�t Antino�s, le beau Dieu ! 607 00:57:40,260 --> 00:57:43,620 "Son visage est comme une plante sensible." 608 00:57:43,900 --> 00:57:46,620 Oh, Harriet. Une fleur sensible ! 609 00:57:53,140 --> 00:57:54,740 Doucement ! 610 00:57:57,140 --> 00:57:58,980 Je ne vous pardonnerai jamais ! 611 00:57:59,540 --> 00:58:00,980 Je pourrais vous tuer. 612 00:58:04,740 --> 00:58:07,460 Vous avez eu tort. C'�tait son journal intime. 613 00:58:08,860 --> 00:58:10,460 Je n'aurai pas pens� �a de vous. 614 00:58:10,820 --> 00:58:11,940 Peu importe. 615 00:58:13,100 --> 00:58:15,020 �a m'est �gal ce que vous pensez de moi. 616 00:58:26,020 --> 00:58:27,180 Voulez-vous jouer ? 617 00:58:28,460 --> 00:58:30,380 - Non merci. - Pourquoi ? 618 00:58:31,380 --> 00:58:32,740 Je n'en ai pas envie. 619 00:58:33,140 --> 00:58:34,900 - Pouvez-vous jouer ? - Bien s�r. 620 00:59:03,900 --> 00:59:05,140 Laissez-moi. 621 00:59:10,140 --> 00:59:11,500 Allez-vous-en. 622 00:59:15,820 --> 00:59:17,100 Laissez-moi. 623 00:59:18,820 --> 00:59:20,060 Ne me touchez pas. 624 00:59:49,820 --> 00:59:52,060 Val�rie ! Qu'avez-vous fait ? 625 00:59:53,180 --> 00:59:54,780 Il m'a emp�ch� de le relever. 626 00:59:55,900 --> 00:59:57,460 Il ne voulait pas que je l'aide. 627 01:00:39,460 --> 01:00:42,220 Pour le deuil c'est la cendre. pas les pieds nus ! 628 01:00:43,580 --> 01:00:44,860 Tu te blesseras. 629 01:00:45,340 --> 01:00:47,300 �a m'est �gal. 630 01:00:48,340 --> 01:00:50,740 Maintenant, je sais pourquoi Cl�op�tre s'est tu�e. 631 01:00:53,820 --> 01:00:54,940 Bonjour, furie. 632 01:00:56,900 --> 01:00:58,020 Bonjour, ch�rie. 633 01:01:03,860 --> 01:01:04,780 Qui est-ce ? 634 01:01:05,420 --> 01:01:06,540 Le capitaine John. 635 01:01:11,140 --> 01:01:13,700 Donne-le � Nan pour qu'elle l'encadre. 636 01:01:16,260 --> 01:01:19,260 Quelle collection de femmes ! 637 01:01:19,820 --> 01:01:21,620 Elles ont l'air mortes de chagrin. 638 01:01:21,900 --> 01:01:24,060 Pas Victoria. 639 01:01:24,900 --> 01:01:27,100 Te voil� princesse. 640 01:01:27,900 --> 01:01:30,860 Donne celle-ci � Hoppity, il sera ton prince. 641 01:01:32,380 --> 01:01:33,940 Harriet, �lisabeth, 642 01:01:34,580 --> 01:01:36,180 Et Nan donne le ton. 643 01:01:37,060 --> 01:01:38,540 Le capitaine John s'en va. 644 01:01:39,100 --> 01:01:40,420 Quelle histoire ! 645 01:01:41,260 --> 01:01:44,940 C'est facile avec des gar�ons. On leur botte simplement le derri�re. 646 01:01:45,660 --> 01:01:49,420 Mais les filles, on dirait des amoureuses de trag�die. 647 01:01:49,580 --> 01:01:53,340 Elles sont amoureuses... du capitaine John. 648 01:01:53,660 --> 01:01:56,260 C'est ridicule ! Horrible ! 649 01:01:58,100 --> 01:02:00,660 - Ce sont des gamines. - Plus maintenant. 650 01:02:00,900 --> 01:02:03,540 Et ce n'est pas horrible : c'est une chance. 651 01:02:03,820 --> 01:02:04,700 Une chance ? 652 01:02:05,820 --> 01:02:09,660 Que ce soit le capitaine John. Il est gentil et commode. 653 01:02:12,020 --> 01:02:14,060 Tu en parles comme d'un ustensile de cuisine. 654 01:02:15,140 --> 01:02:16,300 Agissais-tu comme elles ? 655 01:02:17,580 --> 01:02:19,700 � l'�ge d'Harriet, j'aimais Byron, 656 01:02:19,820 --> 01:02:23,460 Ensuite Valentino, puis je me suis �prise du laitier. 657 01:02:24,460 --> 01:02:26,900 Mais John est un ami. 658 01:02:27,380 --> 01:02:28,580 Le laitier aussi. 659 01:02:29,420 --> 01:02:32,580 C'est bon pour le moral du capitaine. 660 01:02:33,060 --> 01:02:34,900 C'est bon pour les petites ! 661 01:02:35,340 --> 01:02:37,020 C'est une vraie exp�rience. 662 01:02:37,180 --> 01:02:38,540 Une exp�rience ! 663 01:02:40,340 --> 01:02:42,140 Je ne me croyais pas si vieux jeu ! 664 01:02:42,580 --> 01:02:45,740 Que ferai-je quand ce sera Pierre ou Paul ? 665 01:02:46,340 --> 01:02:47,700 Tu me prendras la main, 666 01:02:48,020 --> 01:02:50,380 et tu les laisseras �pouser Pierre ou Paul. 667 01:02:51,860 --> 01:02:54,420 Les gar�ons les entoureront comme des moustiques. 668 01:02:55,900 --> 01:02:57,740 Qui sait ce qu'elles inventeront ? 669 01:02:58,180 --> 01:03:00,300 Si j'aimais un homme malade, 670 01:03:00,780 --> 01:03:02,780 Je lui apporterais des fleurs. 671 01:03:44,900 --> 01:03:45,940 Bogey. 672 01:03:48,420 --> 01:03:49,380 Que fais-tu ? 673 01:03:50,540 --> 01:03:52,180 Que regardes-tu ? 674 01:03:52,980 --> 01:03:54,020 Un cobra ! 675 01:03:57,180 --> 01:03:58,940 C'en est vraiment un ? 676 01:03:59,740 --> 01:04:03,580 Il faut dire � papa qu'il y a un serpent dans le jardin. 677 01:04:04,460 --> 01:04:06,500 Je te parle ! 678 01:04:06,980 --> 01:04:08,700 Tu l'as touch� ? 679 01:04:08,860 --> 01:04:10,660 Je l'ai taquin�. 680 01:04:11,500 --> 01:04:13,500 Va le dire � la maison. 681 01:04:14,140 --> 01:04:15,540 Moi, je n'ai pas le temps. 682 01:04:16,100 --> 01:04:17,500 Va voir Nan. 683 01:04:17,580 --> 01:04:19,580 J'aime mieux le cobra. 684 01:04:20,100 --> 01:04:21,420 Tout de suite ! 685 01:06:30,860 --> 01:06:32,260 Vous ne voulez pas me parler ? 686 01:06:33,500 --> 01:06:35,500 Vous �tiez toujours � la grande maison. 687 01:06:36,900 --> 01:06:40,180 Je suis ici maintenant, mais c'est � peine si je vous vois. 688 01:06:43,340 --> 01:06:45,700 Vous �tes heureuse avec votre p�re. 689 01:06:46,620 --> 01:06:48,980 Je ne g�cherai plus ce bonheur. 690 01:06:53,980 --> 01:06:56,220 Je m'en vais. 691 01:07:01,740 --> 01:07:02,660 O� ? 692 01:07:03,980 --> 01:07:07,220 N'importe o� ! En Chine ! Au P�rou ! 693 01:07:08,780 --> 01:07:13,220 - Cela vous est �gal ? - Peu importe o� je vais. 694 01:07:14,140 --> 01:07:15,940 Je g�che tout. 695 01:07:16,500 --> 01:07:17,980 � chaque fois. 696 01:07:18,740 --> 01:07:21,380 Partout, je suis un �tranger. 697 01:07:21,740 --> 01:07:23,100 Un �tranger ! 698 01:07:25,980 --> 01:07:27,780 Val�rie a cru me donner une le�on. 699 01:07:28,340 --> 01:07:29,780 Mais elle se trompe. 700 01:07:30,780 --> 01:07:33,140 Je refuse d'�tre li� par �a ! 701 01:07:33,500 --> 01:07:35,460 Je suis normal dans tous les pays. 702 01:07:37,260 --> 01:07:40,260 O� trouverez-vous un pays d'unijambistes? 703 01:07:40,340 --> 01:07:41,580 Ne me dites pas... 704 01:07:48,220 --> 01:07:49,420 Pardonnez-moi. 705 01:07:50,340 --> 01:07:51,580 Je ne voulais pas... 706 01:07:54,580 --> 01:07:55,780 Il n'y a pas que �a. 707 01:07:56,660 --> 01:07:58,860 Je n'arrive pas � penser. 708 01:07:59,700 --> 01:08:01,740 Sans cesse, je demande... 709 01:08:06,100 --> 01:08:07,300 Pardon. 710 01:08:09,140 --> 01:08:11,780 Je ne sais plus ce que je dis. 711 01:08:15,700 --> 01:08:17,140 Puis-je vous aider ? 712 01:08:19,380 --> 01:08:20,780 Quelqu'un le peut-il ? 713 01:08:24,740 --> 01:08:26,580 Je croyais que vous ne m'aimiez pas. 714 01:08:31,940 --> 01:08:32,980 Est-ce vrai ? 715 01:08:35,260 --> 01:08:37,420 Ce n'est pas vous que je n'aime pas. 716 01:08:39,860 --> 01:08:40,820 Qui est-ce ? 717 01:08:49,300 --> 01:08:50,420 Qui est-ce ? 718 01:08:51,460 --> 01:08:52,580 C'est moi. 719 01:08:57,180 --> 01:08:59,740 J'�tais prise dans une intrigue impr�vue, 720 01:09:00,420 --> 01:09:03,420 mais ma fiert� m'emp�chait de reculer. 721 01:09:04,460 --> 01:09:07,500 La magie du moment attirait aussi Val�rie. 722 01:09:08,620 --> 01:09:10,580 Seule M�lanie r�sistait, 723 01:09:11,220 --> 01:09:14,620 car les Indiennes savent que l'amour est une affaire s�rieuse. 724 01:09:15,580 --> 01:09:18,700 Quand elles donnent leur c�ur, c'est pour toujours. 725 01:09:19,860 --> 01:09:22,780 L'enchantement commen�a et finit dans le boqueteau. 726 01:09:23,220 --> 01:09:25,980 Soudain, nous fuyions notre enfance. 727 01:09:27,940 --> 01:09:29,580 Nous courrions vers l'amour. 728 01:10:59,300 --> 01:11:03,020 M�lanie �tait comme une biche effarouch�e. 729 01:11:03,580 --> 01:11:05,740 Regrettait-elle d'avoir fui ? 730 01:11:06,260 --> 01:11:08,380 Le capitaine John, irrit� et perplexe, 731 01:11:08,540 --> 01:11:10,060 doutant sans cesse. 732 01:11:10,940 --> 01:11:13,060 Moi, avec mon bouquet, 733 01:11:13,300 --> 01:11:14,900 guettant ma chance. 734 01:11:15,820 --> 01:11:18,380 Val�rie, si imp�tueuse. 735 01:11:27,820 --> 01:11:29,660 Vous ne vouliez plus me voir, 736 01:11:30,460 --> 01:11:31,860 mais je suis venue. 737 01:11:41,860 --> 01:11:43,900 J'ai �t� brutal. 738 01:11:45,900 --> 01:11:46,860 Oui. 739 01:11:48,460 --> 01:11:49,980 J'ai cri� contre vous. 740 01:11:51,700 --> 01:11:52,700 Oui. 741 01:11:55,740 --> 01:11:57,260 Et vous venez quand m�me. 742 01:12:00,060 --> 01:12:01,060 Oui. 743 01:12:24,860 --> 01:12:28,700 Ce baiser sur la bouche, terrifiant et fascinant, 744 01:12:29,380 --> 01:12:31,420 me br�lait le c�ur. 745 01:12:32,700 --> 01:12:34,500 C'�tait mon premier baiser, 746 01:12:34,980 --> 01:12:37,020 mais re�u par une autre. 747 01:12:37,820 --> 01:12:39,180 Cela faisait mal. 748 01:12:45,860 --> 01:12:47,220 Ne pleurez pas. 749 01:12:49,260 --> 01:12:50,900 Il ne faut pas pleurer. 750 01:12:53,820 --> 01:12:55,540 Je m'en vais, mais... 751 01:13:04,300 --> 01:13:06,820 Ce n'est pas parce que vous vous en allez, 752 01:13:08,380 --> 01:13:11,060 mais parce que cela s'en va. 753 01:13:11,820 --> 01:13:12,660 Cela ? 754 01:13:15,580 --> 01:13:16,380 Quoi ? 755 01:13:21,460 --> 01:13:22,540 �tre ensemble, 756 01:13:22,940 --> 01:13:24,260 dans le jardin. 757 01:13:25,660 --> 01:13:28,620 Nous toutes, heureuses... et vous. 758 01:13:30,540 --> 01:13:32,340 Je n'aurai pas voulu que cela change. 759 01:13:33,180 --> 01:13:34,660 Mais tout a chang�. 760 01:13:35,980 --> 01:13:37,660 Je voulais que �a continue toujours, 761 01:13:38,700 --> 01:13:39,820 et c'est fini. 762 01:13:41,500 --> 01:13:43,220 C'�tait comme un r�ve. 763 01:13:44,980 --> 01:13:46,340 Vous l'avez rendu r�el. 764 01:13:57,700 --> 01:13:59,420 Je ne voulais pas qu'il devienne r�el. 765 01:14:44,260 --> 01:14:45,340 Harriet. 766 01:14:55,660 --> 01:14:56,580 Harriet. 767 01:15:07,940 --> 01:15:09,380 Harriet. 768 01:15:09,620 --> 01:15:10,580 Viens ici. 769 01:15:17,740 --> 01:15:20,500 Depuis Diwali, tout a chang�. 770 01:15:20,900 --> 01:15:23,620 J'ai l'impression d'�tre tiraill�e. 771 01:15:24,020 --> 01:15:26,220 Nan dit que c'est la croissance. 772 01:15:26,740 --> 01:15:28,260 C'est possible. 773 01:15:28,620 --> 01:15:30,300 �a fait mal de grandir. 774 01:15:31,340 --> 01:15:33,860 Que sais-tu de la vie ? 775 01:15:34,140 --> 01:15:37,940 La vie ? Comment les enfants naissent ? 776 01:15:38,420 --> 01:15:39,300 Tout. 777 01:15:40,740 --> 01:15:43,220 Mais il y a tant de sortes d'amour. 778 01:15:43,580 --> 01:15:44,980 Non, une seule. 779 01:15:45,500 --> 01:15:47,700 De Cl�op�tre jusqu'� toi. 780 01:15:48,020 --> 01:15:49,780 Cl�op�tre a eu un b�b� ? 781 01:15:50,140 --> 01:15:52,020 S�rement ! Des douzaines ! 782 01:15:52,580 --> 01:15:54,140 Je n'avais jamais pens� � �a. 783 01:15:54,740 --> 01:15:56,660 �a fait tr�s mal ? 784 01:15:57,340 --> 01:16:01,140 Suffisamment pour vous rendre sensible, 785 01:16:01,660 --> 01:16:03,020 comme l'amour. 786 01:16:03,540 --> 01:16:06,700 Dans quelques semaines, j'aurai un b�b�. 787 01:16:07,940 --> 01:16:11,260 La jument a souffert pour le sien ! 788 01:16:11,740 --> 01:16:13,420 Comment peux-tu le supporter ? 789 01:16:13,940 --> 01:16:15,260 J'aime ton p�re. 790 01:16:16,260 --> 01:16:17,180 Viens ici. 791 01:16:18,100 --> 01:16:19,980 Donner des enfants � l'homme qu'on aime, 792 01:16:20,140 --> 01:16:22,820 est une t�che sacr�e. 793 01:16:23,460 --> 01:16:25,180 C'est la raison d'�tre d'une femme. 794 01:16:25,820 --> 01:16:28,060 Et en grandissant, 795 01:16:28,300 --> 01:16:30,580 ton corps s'y pr�pare. 796 01:16:31,820 --> 01:16:33,460 C'est ce qui t'arrive. 797 01:16:33,940 --> 01:16:36,260 - � moi ? - Oui, Harriet. 798 01:16:37,540 --> 01:16:40,300 Je voudrais �tre gar�on de cabine pour naviguer. 799 01:16:40,820 --> 01:16:42,620 Ou un explorateur. 800 01:16:42,860 --> 01:16:44,380 J'ai horreur des corps. 801 01:16:45,060 --> 01:16:48,220 Tu devrais aller t'amuser avec Bogey. 802 01:16:48,620 --> 01:16:51,220 Je ne jouerai plus jamais. 803 01:18:29,060 --> 01:18:30,020 Bogey ! 804 01:18:35,460 --> 01:18:36,340 Kanou ! 805 01:23:23,180 --> 01:23:24,180 Merci. 806 01:23:29,660 --> 01:23:31,500 Je bois aux enfants. 807 01:23:34,260 --> 01:23:38,500 R�jouissons-nous qu'un enfant meure enfant. 808 01:23:38,780 --> 01:23:40,500 C'en est un qui s'�vade. 809 01:23:42,580 --> 01:23:44,700 Nous les enfermons dans nos �coles. 810 01:23:45,580 --> 01:23:47,900 Nous leur enseignons nos superstitions. 811 01:23:49,860 --> 01:23:52,100 Nous les entra�nons dans nos guerres. 812 01:23:52,260 --> 01:23:54,340 Ils n'y r�sistent pas. 813 01:23:54,940 --> 01:23:57,340 Ils n'ont pas d'armures et nous les tuons. 814 01:23:58,300 --> 01:24:00,220 Nous massacrons les innocents. 815 01:24:01,460 --> 01:24:03,940 Alors que le monde est fait pour eux ! 816 01:24:05,260 --> 01:24:07,860 Ils grimpent aux arbres. 817 01:24:08,060 --> 01:24:09,940 Ils sont proches des fourmis, 818 01:24:10,420 --> 01:24:12,460 libres comme des oiseaux. 819 01:24:13,620 --> 01:24:16,540 Ils ne connaissent pas la honte. 820 01:24:17,620 --> 01:24:19,820 Ils savent ce qui compte. 821 01:24:20,860 --> 01:24:22,580 La naissance d'une souris, 822 01:24:23,700 --> 01:24:25,980 la chute d'une feuille. 823 01:24:27,820 --> 01:24:30,420 Si le monde �tait fait d'enfants... 824 01:24:52,340 --> 01:24:53,780 Essaie de manger, Harriet. 825 01:24:57,500 --> 01:24:58,820 Que caches-tu ? 826 01:25:03,620 --> 01:25:04,980 Il ne faut pas la garder. 827 01:25:08,940 --> 01:25:10,860 Il est inutile de garder des objets. 828 01:25:11,260 --> 01:25:13,220 C'est si cruel ! 829 01:25:13,740 --> 01:25:15,580 Des pommes de terre... 830 01:25:15,900 --> 01:25:17,860 Comme si Bogey n'avait jamais exist�. 831 01:25:18,460 --> 01:25:20,300 Comme si rien ne s'�tait pass� ! 832 01:25:20,940 --> 01:25:21,860 Non. 833 01:25:22,660 --> 01:25:24,260 Mais la vie continue. 834 01:25:27,060 --> 01:25:29,100 Je savais qu'il y avait un cobra. 835 01:25:31,580 --> 01:25:32,940 Je le sais. 836 01:25:37,980 --> 01:25:41,140 Ce n'est pas sa faute. C'est celle du capitaine. 837 01:25:41,380 --> 01:25:44,380 Il lui avait tourn� la t�te. 838 01:25:45,580 --> 01:25:48,380 D�s que je l'ai vu, j'ai su que �a tournerait mal ! 839 01:25:48,540 --> 01:25:51,100 Nan, je vous en prie. 840 01:25:57,020 --> 01:25:58,620 Je ne peux pas. 841 01:26:11,300 --> 01:26:12,500 Si, tu peux. 842 01:26:54,620 --> 01:26:56,580 O� est Bogey ? 843 01:27:00,140 --> 01:27:01,860 Bogey est au ciel. 844 01:27:02,260 --> 01:27:05,220 - C'est un ange. - Je lui ai pr�t� mes ailes. 845 01:29:13,980 --> 01:29:14,900 Bogey. 846 01:29:15,900 --> 01:29:18,180 Oui... Bogey. 847 01:29:22,660 --> 01:29:23,940 Que faire ? 848 01:29:27,340 --> 01:29:28,260 Se r�signer. 849 01:29:30,860 --> 01:29:31,820 � quoi ? 850 01:29:32,700 --> 01:29:33,700 � tout. 851 01:29:34,900 --> 01:29:37,580 Vous n'aimez pas n'avoir qu'une seule jambe, 852 01:29:37,980 --> 01:29:39,820 mais vous n'y pouvez rien. 853 01:29:40,620 --> 01:29:41,940 Je n'aime pas... 854 01:29:43,740 --> 01:29:44,620 Quoi ? 855 01:29:47,460 --> 01:29:48,660 Peu importe. 856 01:29:50,260 --> 01:29:52,860 Pourquoi se disputer avec les choses ? 857 01:29:57,060 --> 01:29:59,140 Pour moi, ce n'est pas une dispute. 858 01:30:00,100 --> 01:30:01,500 C'est une r�volte. 859 01:30:03,900 --> 01:30:05,700 Je l'ai cru pour moi aussi, 860 01:30:06,460 --> 01:30:08,780 mais ce n'est qu'une dispute. 861 01:30:17,740 --> 01:30:19,820 M�lanie, je ne suis plus un �tranger. 862 01:30:30,260 --> 01:30:31,740 Harriet est partie. 863 01:30:34,980 --> 01:30:38,740 Il y avait tant de choses que je n'avais pas dites � Bogey. 864 01:30:39,260 --> 01:30:41,300 Je ne pourrais plus les lui dire. 865 01:30:41,900 --> 01:30:44,620 Des p�cheurs me virent emport�e par le courant. 866 01:30:46,380 --> 01:30:48,820 Je revins � la vie dans leur bateau. 867 01:30:49,620 --> 01:30:52,220 Ils voulurent me ramener � la maison. 868 01:30:53,020 --> 01:30:54,220 Je refusais. 869 01:31:34,380 --> 01:31:36,180 Les gens comme moi devraient mourir. 870 01:31:41,020 --> 01:31:42,420 Je n'y arrive pas. 871 01:31:43,060 --> 01:31:44,780 Passez-moi du feu. 872 01:31:51,460 --> 01:31:52,980 Ce n'est pas votre genre. 873 01:32:06,260 --> 01:32:08,660 Les gens comme vous ne meurent pas facilement. 874 01:32:10,340 --> 01:32:11,620 Que vais-je faire ? 875 01:32:12,740 --> 01:32:13,900 Recommencer. 876 01:32:15,540 --> 01:32:16,740 Vous savez... 877 01:32:18,180 --> 01:32:20,060 Je crois que tout ce qui vous arrive, 878 01:32:20,220 --> 01:32:22,660 toutes les personnes que vous rencontrez, 879 01:32:23,620 --> 01:32:26,300 vous font mourir un peu, ou na�tre. 880 01:32:27,620 --> 01:32:30,060 Quelqu'un m'a d�j� dit � peu pr�s �a. 881 01:32:30,420 --> 01:32:32,540 S�rement quelqu'un de tr�s sage. 882 01:32:33,900 --> 01:32:36,060 Je me rappelle, c'�tait la petite Victoria. 883 01:32:38,580 --> 01:32:41,780 - Vous est-il arriv� de mourir ? - Deux ou trois fois. 884 01:32:43,060 --> 01:32:45,060 Vous ne le direz � personne... Promis ? 885 01:32:46,740 --> 01:32:47,620 Promis. 886 01:32:59,060 --> 01:33:00,300 Pensez donc. 887 01:33:01,100 --> 01:33:05,300 Un de vos po�me vivra peut-�tre encore en l'an quatre mille. 888 01:33:08,260 --> 01:33:10,060 Capitaine John, je vous aime. 889 01:33:21,060 --> 01:33:23,900 Vous m'avez embrass�e, comme Val�rie. 890 01:33:29,340 --> 01:33:31,340 Je vais vous reconduire. 891 01:33:39,020 --> 01:33:41,380 Aidez-moi, je n'ai qu'une jambe. 892 01:33:42,700 --> 01:33:44,900 Qui a de l'importance, pour vous ? 893 01:33:45,340 --> 01:33:46,540 Tout le monde. 894 01:33:57,220 --> 01:33:59,500 Le vent nouveau apporta le printemps. 895 01:33:59,700 --> 01:34:04,020 Les rites joyeux symbolisent la tentation de l'homme. 896 01:34:04,100 --> 01:34:06,540 Les hindous f�tent la saison nouvelle. 897 01:36:35,940 --> 01:36:36,460 Harriet. 898 01:36:37,580 --> 01:36:39,300 M�lanie et Val�rie ! 899 01:36:47,740 --> 01:36:49,580 - O� est Nan ? - Dans le bungalow. 900 01:36:50,060 --> 01:36:52,020 Le b�b� arrive ! Le b�b� arrive ! 901 01:36:55,580 --> 01:36:57,300 On vous demande, Nan. 902 01:37:00,740 --> 01:37:02,500 Des lettres d'Am�rique. 903 01:37:13,380 --> 01:37:15,540 Capitaine John. 904 01:37:17,660 --> 01:37:19,300 Il a gard� la pomme. 905 01:37:20,140 --> 01:37:21,660 Quelle pomme ? 906 01:37:22,140 --> 01:37:24,740 Celle de P�ris... d'�ve. 907 01:37:25,540 --> 01:37:27,500 Quand on y a go�t�, on n'est plus la m�me. 908 01:37:29,140 --> 01:37:30,900 Ce sera bient�t ton tour. 909 01:37:31,100 --> 01:37:34,020 - �a a bon go�t ? - Tr�s bon. 910 01:37:35,540 --> 01:37:37,180 Va jouer. 911 01:37:37,580 --> 01:37:38,980 Va, ma ch�rie. 912 01:37:58,700 --> 01:38:00,020 C'est une fille ! 913 01:38:11,740 --> 01:38:13,540 Non, non, attendez. 914 01:38:30,300 --> 01:38:32,340 Il y a dix minutes elle n'�tait pas n�e. 915 01:38:32,580 --> 01:38:35,580 Demain elle nous sera famili�re. Et hier... 916 01:38:35,780 --> 01:38:38,260 - Laisse hier. - Nous sommes aujourd'hui. 917 01:38:38,380 --> 01:38:42,580 Aujourd'hui, l'enfant est l�, et nous aussi... 918 01:38:43,380 --> 01:38:46,740 et le fleuve, et le monde. 919 01:38:55,180 --> 01:38:57,900 Le fleuve coule, la terre tourne. 920 01:38:58,060 --> 01:39:00,980 Midi, minuit, 921 01:39:01,460 --> 01:39:04,820 Soleil, �toiles, 922 01:39:05,540 --> 01:39:08,780 Le jour finit, la fin commence. 69373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.