Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,626 --> 00:00:39,876
Athene, 2006
2
00:01:08,626 --> 00:01:11,668
De uitgebreide verklaring
van de terroristen...
3
00:01:11,835 --> 00:01:17,251
wordt momenteel onderzocht door
het forensisch team van de politie.
4
00:01:30,376 --> 00:01:34,168
Ik sla hier af, Elizabeth.
- Goed. Ik ben stand-by.
5
00:01:59,876 --> 00:02:05,960
In hun boodschap doen de anarchisten
destructieve en beledigende uitspraken.
6
00:02:06,126 --> 00:02:10,210
Dit keer richten ze zich
tegen het gevangenissysteem...
7
00:02:10,376 --> 00:02:16,793
waarbij ze bewakers, bestuurders
en maatschappelijk werkers bedreigen.
8
00:02:21,460 --> 00:02:24,126
Politie. Een inval.
9
00:02:27,126 --> 00:02:31,168
Kom op, snel.
10
00:02:37,210 --> 00:02:40,626
Sla alles kapot!
11
00:02:44,460 --> 00:02:46,501
Nu!
12
00:02:49,126 --> 00:02:51,126
Iedereen liggen!
13
00:02:57,251 --> 00:02:58,960
Blijf van me af, klootzak!
14
00:03:20,793 --> 00:03:22,876
Goedemiddag.
15
00:03:27,043 --> 00:03:29,585
Ik zit al uren te wachten.
16
00:03:29,751 --> 00:03:32,168
Ze hebben ze helemaal lens geslagen.
17
00:03:33,210 --> 00:03:35,460
Goedemiddag, mevrouw.
18
00:03:56,918 --> 00:03:58,585
Zo, op welke school zit je?
19
00:04:02,251 --> 00:04:06,460
Hoe wil je beginnen?
Met een politieke verklaring of zo?
20
00:04:24,585 --> 00:04:27,710
Laten we opnieuw beginnen, jij en ik, ok�?
21
00:04:44,293 --> 00:04:46,210
Wil je er ook een?
22
00:04:51,126 --> 00:04:52,585
Ze zijn fucking lekker.
23
00:05:02,376 --> 00:05:05,168
Weet je waar we deze hebben gevonden?
24
00:05:09,418 --> 00:05:10,876
Op hun computer.
25
00:05:12,668 --> 00:05:14,751
Dat is je zoon, nietwaar?
26
00:05:17,960 --> 00:05:23,751
Als je officieel verklaart dat hij bekend
heeft tijdens het verhoor...
27
00:05:23,918 --> 00:05:26,001
kan ik je beschermen.
28
00:05:30,085 --> 00:05:33,793
Anders kun je Athene maar beter
voor een tijdje verlaten.
29
00:05:33,960 --> 00:05:35,626
De eenheid ook verlaten, bedoel ik.
30
00:05:37,418 --> 00:05:39,376
Jij hebt ze daar geplaatst, toch?
31
00:05:41,793 --> 00:05:47,335
De twee agenten die bij het verhoor waren,
zullen je verhaal bevestigen.
32
00:05:49,376 --> 00:05:51,793
Je bent niet de enige.
33
00:05:57,626 --> 00:06:01,960
Ik heb gehoord dat de politiecommissaris
in Mesolongi binnenkort met pensioen gaat.
34
00:06:02,126 --> 00:06:04,376
Je bent natuurlijk overgekwalificeerd...
35
00:06:04,543 --> 00:06:08,335
maar laat het me weten
als je interesse hebt.
36
00:06:12,085 --> 00:06:16,126
Een enorme aardbeving...
- Wat zeg je?
37
00:06:17,876 --> 00:06:21,585
Deed de gevangenis
op z'n grondvesten schudden.
38
00:06:23,793 --> 00:06:25,918
Die knul is een bijbelfanaat.
39
00:06:28,293 --> 00:06:30,668
Elke deur vloog open.
40
00:06:34,293 --> 00:06:36,418
Alle ketenen braken.
41
00:06:39,710 --> 00:06:42,126
Toen de bewaker wakker werd...
42
00:06:46,418 --> 00:06:49,293
en zag dat alle deuren openstonden...
43
00:06:52,126 --> 00:06:54,126
trok hij z'n zwaard...
44
00:06:55,876 --> 00:06:58,501
om de hand aan zichzelf te slaan.
45
00:07:46,043 --> 00:07:52,293
Mesolongi, tien jaar later
46
00:07:58,710 --> 00:08:01,460
Heb je van me gedroomd, klootzak?
47
00:08:03,293 --> 00:08:05,210
Ik kom er aan.
48
00:09:57,751 --> 00:09:59,626
Vassilis...
49
00:10:11,251 --> 00:10:12,710
Shit.
50
00:10:13,960 --> 00:10:16,376
Heb je dienst?
51
00:10:16,543 --> 00:10:18,460
Over een uur.
52
00:10:29,960 --> 00:10:31,418
Mama.
53
00:10:34,085 --> 00:10:39,585
Dit is de stad die de grote 19e-eeuwse
romantische kunstenaars inspireerde...
54
00:10:39,751 --> 00:10:45,710
toen de bewoners besloten dat ze liever
verhongerden dan zich over te geven...
55
00:10:45,876 --> 00:10:48,418
Mama, Mesolongi is op tv.
56
00:10:50,251 --> 00:10:56,585
Verzwakt door de honger probeerden ze
de stad te ontvluchten via de stadsmuren.
57
00:10:56,751 --> 00:11:00,001
Dat eindigde in een slachtpartij.
58
00:11:32,751 --> 00:11:34,210
Terug naar onze tijd.
59
00:11:34,376 --> 00:11:39,126
U kunt nog steeds een van de oudste
bewoners ontmoeten, de paling...
60
00:11:39,293 --> 00:11:42,376
een bijzondere speling van de natuur.
61
00:11:44,126 --> 00:11:50,168
De palingen in de lagune beginnen
op een zeker moment aan hun levensreis...
62
00:11:50,335 --> 00:11:54,585
naar een bestemming die eeuwenlang
een mysterie bleef.
63
00:11:55,626 --> 00:11:57,668
Hoe gaat ie, knul?
64
00:11:59,168 --> 00:12:01,085
Alles goed?
65
00:12:09,835 --> 00:12:14,293
Wanneer ze vanuit de lagune
de uitgestrekte zee in zwemmen...
66
00:12:14,460 --> 00:12:19,126
worden hun ogen groter
zodat ze in het zeewater kunnen zien.
67
00:12:22,335 --> 00:12:23,960
Goedemorgen.
68
00:12:25,210 --> 00:12:28,835
Duizenden kilometers reizen
vanaf Mesolongi...
69
00:12:29,001 --> 00:12:30,793
Hoe gaat het?
70
00:12:30,960 --> 00:12:36,418
Via de Middellandse Zee en de Atlantische
Oceaan naar de Sargassozee...
71
00:12:36,585 --> 00:12:42,460
de enige plek ter wereld
waar ze nieuw leven kunnen baren.
72
00:13:06,085 --> 00:13:08,460
Morgen, Rita.
73
00:13:25,251 --> 00:13:27,001
Verdomme.
74
00:13:27,168 --> 00:13:30,543
Al voor de tweede keer ongesteld
deze maand.
75
00:13:30,710 --> 00:13:33,126
Zou het door dat schijt water komen?
76
00:13:40,001 --> 00:13:42,251
Gaat ie lekker, dieselpotten?
77
00:13:52,251 --> 00:13:54,960
Herinner je je nog die keer...
78
00:13:55,126 --> 00:13:59,168
dat we met een busreis
naar de watervallen gingen?
79
00:14:00,293 --> 00:14:03,710
Wat was dat mooi.
We zaten daar en aten wat.
80
00:14:05,585 --> 00:14:09,126
En keken naar de waterval.
81
00:14:09,918 --> 00:14:15,793
Het vallende water. Je zei dat je
onder de waterval door wilde zwemmen.
82
00:14:17,210 --> 00:14:20,835
Weet je dat niet meer?
We hebben foto's genomen.
83
00:14:21,710 --> 00:14:24,335
Heb je die niet meer?
- Moet ik die hebben?
84
00:14:24,501 --> 00:14:27,043
Ja, die heb jij.
Ben je ze kwijt?
85
00:14:27,210 --> 00:14:30,501
Waarom heb je ze aan mij gegeven?
Hoe oud was ik toen?
86
00:14:30,668 --> 00:14:32,418
Zeven of acht.
87
00:14:32,585 --> 00:14:37,751
Vertrouwde je dat een kind van acht toe?
- Ik vertrouwde je, ja.
88
00:15:12,251 --> 00:15:15,835
Goedemorgen, mevrouw de commissaris.
- Val dood.
89
00:15:20,960 --> 00:15:24,751
Wat gaat er gebeuren, commissaris?
Laat je ons nog lang wachten?
90
00:15:25,168 --> 00:15:28,293
Heb je niks te zeggen?
Kom terug!
91
00:15:29,210 --> 00:15:31,001
Goedemorgen.
92
00:15:31,168 --> 00:15:32,710
Schaam je je niet?
93
00:15:34,126 --> 00:15:36,835
Mij maak je niet bang, Kochanowski.
94
00:15:39,585 --> 00:15:43,668
Wie denk je wel niet dat je bent,
ons de hele ochtend laten wachten?
95
00:15:44,335 --> 00:15:47,043
Mitsos, waarom ligt dit op mijn bureau?
96
00:15:47,210 --> 00:15:49,751
Dat heb ik gedaan.
- Was je in mijn kamer?
97
00:15:49,918 --> 00:15:52,210
Ja.
- Morgen, mevrouw.
98
00:15:52,751 --> 00:15:56,751
Het was een gekkenhuis gisteren
en ik wilde ze rustig bestuderen.
99
00:15:56,918 --> 00:15:59,210
Bestuderen? Wat moest je bestuderen?
100
00:15:59,376 --> 00:16:03,876
De gezichten in ons archief. Ik haal
de rotte er zo uit als ik hun kop zie.
101
00:16:04,043 --> 00:16:10,293
Je hebt geluk. Ik heb hier 200 koppen
waar je je op kunt uitleven.
102
00:16:10,543 --> 00:16:15,335
Als ik terugkom, vertel jij me wie we
gaan opsluiten. Begrepen, jochie?
103
00:16:27,626 --> 00:16:32,210
Het is noodzakelijk dat we een beleefd,
nieuw soort agenten opleiden...
104
00:16:32,376 --> 00:16:34,376
die indien nodig...
105
00:16:34,543 --> 00:16:39,335
elke situatie rustig
en weloverwogen kunnen evalueren...
106
00:16:39,501 --> 00:16:44,626
en gedecideerd en effectief
kunnen ingrijpen.
107
00:16:45,501 --> 00:16:49,585
Niet met buitensporig geweld...
108
00:16:49,751 --> 00:16:53,710
maar met de bekwaamheid
om elk probleem zo aan te pakken...
109
00:16:57,835 --> 00:17:03,085
dat de veiligheid van de collega's
en de bevolking gewaarborgd zijn.
110
00:17:03,251 --> 00:17:04,835
Helemaal goed, grote man.
111
00:17:06,126 --> 00:17:08,835
Wanneer is het examen?
- Over twee weken.
112
00:17:17,418 --> 00:17:19,835
H� schatje, hoe is het met je?
113
00:17:21,293 --> 00:17:23,626
Wat was je geil vannacht.
114
00:18:01,710 --> 00:18:04,585
Je broer is hier.
Hij wacht buiten op je.
115
00:18:45,001 --> 00:18:46,460
Hallo.
116
00:18:48,668 --> 00:18:53,418
Heb je iets voor me, liefje?
Zodat ik lekker over je kan dromen?
117
00:18:53,585 --> 00:18:56,543
M'n voorraadje ligt nog in de club.
118
00:19:11,626 --> 00:19:13,501
Albanese shit?
119
00:19:13,668 --> 00:19:15,126
Albanese shit.
120
00:19:19,001 --> 00:19:22,085
Kom vanavond naar de club.
Ik wil je zien.
121
00:19:22,876 --> 00:19:26,585
Dan ben je er ook eens een keertje uit.
122
00:19:30,918 --> 00:19:35,001
Oh, en kijk eens wat ik heb gevonden.
Je was hier vast naar op zoek.
123
00:19:35,751 --> 00:19:37,501
Rita Dinia.
124
00:19:38,918 --> 00:19:41,543
Bestemming: Miami.
125
00:19:49,585 --> 00:19:52,293
Je wilt gaan emigreren, neem ik aan.
126
00:19:56,376 --> 00:19:58,168
Weet je wat?
127
00:19:58,335 --> 00:20:02,043
Dit is in beslag genomen. Deze troep is
in beslag genomen. Print het maar opnieuw.
128
00:20:27,626 --> 00:20:29,210
Hoeveel puppy's?
- Elf.
129
00:20:29,376 --> 00:20:31,543
Elf?
130
00:20:31,710 --> 00:20:33,376
Elf puppy's!
131
00:20:33,543 --> 00:20:37,210
Drie bruine, alle andere
lijken sprekend op haar.
132
00:20:37,376 --> 00:20:41,668
Wat is het voor hond?
- Een grote herder.
133
00:21:41,960 --> 00:21:44,710
We beginnen op de Olijfberg.
134
00:21:44,876 --> 00:21:47,835
Tegenwoordig heet die Al Azarya.
135
00:21:50,126 --> 00:21:54,085
Van daar gaan we
met de bus naar Kafarna�m...
136
00:21:54,251 --> 00:21:58,460
aan de noordwestkust
van het Meer van Galilea...
137
00:21:58,626 --> 00:22:01,585
waar Jezus de dochter van Ja�rus
liet opstaan uit de dood...
138
00:22:01,751 --> 00:22:05,501
terwijl hij de beroemde woorden sprak:
Talitha Kum.
139
00:22:05,668 --> 00:22:07,293
'Jong meisje, sta op.'
140
00:22:08,043 --> 00:22:09,960
Kleintje, sta op.
141
00:22:14,418 --> 00:22:18,085
Hebben jullie allemaal jullie paspoorten?
- Ja.
142
00:22:19,460 --> 00:22:22,293
Ik heb wel een paspoort,
maar mijn man heeft het verstopt.
143
00:22:22,460 --> 00:22:25,793
Waarom?
- Blijf zoeken en je zult het vinden.
144
00:22:25,960 --> 00:22:28,543
Hij is bang dat ik hem verlaat.
145
00:22:30,126 --> 00:22:33,460
Daarom heeft hij het verstopt.
Hij wil niet dat ik ga.
146
00:22:33,626 --> 00:22:38,126
Echt niet?
- Je vindt het wel. Blijf zoeken.
147
00:22:38,293 --> 00:22:42,501
Maken jullie je maar geen zorgen.
We krijgen een geweldige tijd.
148
00:22:42,668 --> 00:22:47,585
Iedereen die er is geweest, zegt dat een
bezoek aan het Heilige Land geweldig is.
149
00:22:47,751 --> 00:22:50,460
Is vijf dagen genoeg om alles te zien?
150
00:22:50,626 --> 00:22:54,168
Je beleeft het lijden en sterven
van Christus opnieuw.
151
00:24:09,835 --> 00:24:11,376
Rita?
152
00:24:12,668 --> 00:24:15,043
Ben je aan het bidden?
153
00:24:30,085 --> 00:24:32,043
Ik probeer het.
154
00:24:32,210 --> 00:24:36,793
Ik begin, en stop dan
omdat ik mezelf hoor vloeken.
155
00:24:39,126 --> 00:24:43,001
Soms denk ik dat het niet God is
die over de wereld heerst.
156
00:24:44,501 --> 00:24:46,501
Wie dan wel?
157
00:24:47,876 --> 00:24:49,335
Dingen.
158
00:24:50,376 --> 00:24:51,835
Zoveel dingen.
159
00:24:58,668 --> 00:25:00,501
Tering...
160
00:25:03,543 --> 00:25:05,001
Goedemiddag.
161
00:25:07,210 --> 00:25:09,376
Ik had zo'n rare droom.
162
00:25:11,168 --> 00:25:14,626
Ik kan je naar huis brengen als je wilt.
Wil je dat?
163
00:25:16,001 --> 00:25:17,460
Nee, het gaat wel.
164
00:25:18,210 --> 00:25:20,835
Kutzooi. Ik ga lopen.
165
00:25:26,126 --> 00:25:29,251
Ik heb een droom die steeds terugkomt.
Mag ik hem vertellen?
166
00:25:29,418 --> 00:25:30,876
Natuurlijk.
167
00:25:32,751 --> 00:25:36,501
Ik sta op uit een zee
die rood is van het bloed.
168
00:25:37,210 --> 00:25:39,668
Ik kan m'n armen niet bewegen.
169
00:25:39,835 --> 00:25:42,001
M'n benen zijn zwaar.
170
00:25:45,043 --> 00:25:47,585
Alsof ik heel lang heb gezwommen.
171
00:25:47,751 --> 00:25:50,626
Ik kom op het strand en ik zie mensen.
172
00:25:51,751 --> 00:25:54,001
Aardige, goede mensen.
173
00:25:54,876 --> 00:25:57,126
Die zondags naar de kerk gaan.
174
00:25:59,585 --> 00:26:02,751
Ze zijn allemaal naar het strand gekomen.
175
00:26:03,376 --> 00:26:05,543
Maar ik hoor niets.
176
00:26:07,960 --> 00:26:09,960
Geen menselijk geluid.
177
00:26:14,751 --> 00:26:17,710
En dan besef ik dat ze allemaal dood zijn.
178
00:26:17,876 --> 00:26:20,126
Ik loop tussen die mensen.
179
00:26:22,293 --> 00:26:25,460
En terwijl ik daar loop, hoor ik ��n woord.
180
00:26:25,626 --> 00:26:27,501
Welk woord?
181
00:26:28,501 --> 00:26:30,751
Een vloek?
- Nee.
182
00:26:32,001 --> 00:26:34,293
Een stem die zegt: Meer.
183
00:26:37,501 --> 00:26:40,293
Meer...
184
00:26:48,251 --> 00:26:50,001
Het kwaad bestaat.
185
00:26:52,751 --> 00:26:58,001
Het is overal om ons heen en in ons.
Het kwelt ons.
186
00:26:59,335 --> 00:27:01,918
Maar het is niet onsterfelijk.
187
00:27:02,626 --> 00:27:05,543
Daarin verschilt het van God.
188
00:27:06,668 --> 00:27:11,293
Als we opstaan uit de dood,
zal het kwaad niet met ons opstaan.
189
00:27:12,793 --> 00:27:16,126
Bedoelt u dat het kwaad
niet terug zal keren?
190
00:27:18,876 --> 00:27:23,376
Weet u dat zeker?
- Ja. Heel zeker.
191
00:27:24,918 --> 00:27:30,168
Het zal niet terugkeren. Zelfs als je
nu denkt dat het over de wereld heerst.
192
00:27:37,210 --> 00:27:39,960
Hier, het loon voor deze maand.
193
00:27:46,585 --> 00:27:48,918
Daar zijn je moeder en je broer.
194
00:28:16,085 --> 00:28:17,543
Mama.
195
00:28:23,001 --> 00:28:24,668
Mama, ik ben het.
196
00:28:25,918 --> 00:28:27,376
Rita.
197
00:28:37,543 --> 00:28:39,001
Hallo.
198
00:28:39,168 --> 00:28:43,251
Zie je wel dat ik niet gelogen heb?
Je hebt een dochter.
199
00:28:45,876 --> 00:28:47,835
Dit is ze. Weet je het weer?
200
00:28:55,876 --> 00:29:00,376
Verwacht niet dat ze je nog kent
als je ons nooit bezoekt.
201
00:29:26,335 --> 00:29:27,793
Tot vanavond.
202
00:29:42,418 --> 00:29:44,710
Vind je jezelf normaal?
203
00:29:47,001 --> 00:29:48,460
Ja.
204
00:29:52,251 --> 00:29:56,085
Vind je dat je een normaal mens
bent geworden?
205
00:29:57,460 --> 00:30:00,335
Ja.
- Echt?
206
00:30:13,543 --> 00:30:15,876
Ben je blij met je leven?
207
00:30:18,876 --> 00:30:20,335
Nee.
208
00:30:37,751 --> 00:30:40,793
Ben je blij met de gaven...
209
00:30:42,210 --> 00:30:44,543
waarmee God je heeft gezegend?
210
00:30:45,626 --> 00:30:47,085
Ja.
211
00:30:48,210 --> 00:30:51,251
Denk je dat Hij mij
met meer heeft gezegend?
212
00:30:51,418 --> 00:30:53,251
Ja.
213
00:30:58,793 --> 00:31:04,126
Is het je opgevallen dat mama zelfs
met Alzheimer glimlacht als ze me ziet?
214
00:31:04,293 --> 00:31:07,835
Maar dat ze fronst
als jij de kamer binnenkomt?
215
00:31:14,793 --> 00:31:19,710
Weet je dat je sprekend op mama lijkt?
216
00:31:23,335 --> 00:31:26,043
Ik bedoel, jullie zijn identiek.
217
00:31:36,793 --> 00:31:39,335
Alsjeblieft!
218
00:31:58,626 --> 00:32:01,418
Rita...
219
00:32:06,418 --> 00:32:09,793
Jongens, dit is Rita,
de zus van Manolis.
220
00:32:21,293 --> 00:32:23,918
Als ik jou zie, schat
word ik helemaal gek
221
00:32:24,085 --> 00:32:27,001
ik kan er niets aan doen
222
00:32:29,543 --> 00:32:32,251
Waarom gaan we?
- Omdat we zijn uitgenodigd.
223
00:32:32,418 --> 00:32:34,626
Dan hoef je nog niet te gaan.
224
00:32:34,793 --> 00:32:37,585
We gaan, Dimitris. Is het zo erg?
225
00:32:50,085 --> 00:32:52,626
Hallo. Welkom.
226
00:32:52,793 --> 00:32:54,585
Welkom.
- Kom verder.
227
00:32:55,376 --> 00:32:58,626
Wat leuk dat je bent meegekomen, Dimitris.
228
00:32:59,085 --> 00:33:01,085
Ha, makker.
229
00:33:01,251 --> 00:33:04,501
Vassilis, roep de kinderen.
We gaan eten.
230
00:33:06,376 --> 00:33:10,418
Elizabeth, ik schenk een whisky voor je in.
231
00:33:10,585 --> 00:33:14,626
Ik zal je voorstellen aan m'n broer
uit Athene en z'n vriendin.
232
00:33:17,168 --> 00:33:20,293
Dit is onze vriendin Elizabeth,
de lokale politiecommissaris.
233
00:33:20,460 --> 00:33:25,251
Pas op, ze is gewapend. Als ze het niet
naar haar zin heeft, gaat ze schieten.
234
00:33:25,418 --> 00:33:29,126
Onze buurman ken je,
de officier van justitie.
235
00:33:29,293 --> 00:33:33,001
Inderdaad.
- Elizabeth, ik had je hier niet verwacht.
236
00:33:33,168 --> 00:33:35,293
En z'n broer Michalis.
237
00:33:37,626 --> 00:33:40,876
Is dat je zoon?
Wat is hij al groot.
238
00:33:41,043 --> 00:33:43,876
Hoe oud was je toen je hem kreeg?
Twaalf?
239
00:33:44,043 --> 00:33:45,835
Ja, ik was twaalf.
240
00:33:46,001 --> 00:33:47,501
Ik ben Dimitris.
241
00:33:49,043 --> 00:33:50,543
Michalis, toch?
242
00:33:53,085 --> 00:33:57,876
Moeder, ik had gezegd dat je weg
moest blijven. Ik breng je wel wat te eten.
243
00:33:59,668 --> 00:34:03,835
Hou op met die onzin, verdomme.
- Vassilis, rustig aan.
244
00:34:04,001 --> 00:34:08,001
Ik ben rustig.
Mensen, het diner is geserveerd.
245
00:34:11,043 --> 00:34:13,418
Het eten is geserveerd, verdomme.
Elisabeth!
246
00:34:19,376 --> 00:34:22,210
Gast, ik bedoel er verder niks mee,
maar je stinkt.
247
00:34:22,376 --> 00:34:27,126
Echt goor. Wanneer heb je je
voor het laatst gewassen?
248
00:34:28,210 --> 00:34:31,626
Hoeveel leden heeft
de Kamer van Koophandel?
249
00:34:32,418 --> 00:34:36,293
Hoeveel leden heeft de Kamer?
- Geen idee. Vijftig?
250
00:34:36,460 --> 00:34:39,751
Als die allemaal vijftig euro...
- En waarom zouden we dat doen?
251
00:34:39,918 --> 00:34:42,251
Laat me uitpraten, Vassilis.
252
00:34:42,418 --> 00:34:45,793
Broer, je meisje houdt echt
van de natuur, h�?
253
00:34:46,710 --> 00:34:48,751
Zeven maanden niet gewassen?
254
00:34:50,085 --> 00:34:51,543
Dimitris.
255
00:34:51,710 --> 00:34:53,418
Echt waar?
256
00:34:53,585 --> 00:34:55,710
Jij bent mijn idool.
257
00:34:55,876 --> 00:34:58,668
Bravo, zeven maanden niet gewassen.
258
00:35:01,793 --> 00:35:03,418
Luister als ik praat.
259
00:35:03,585 --> 00:35:09,210
E�n miljoen gastro-enterologen proberen
een boterham te verdienen in Athene.
260
00:35:09,376 --> 00:35:14,376
Ik ben terug naar huis gekomen,
en eindelijk word ik gerespecteerd.
261
00:35:14,543 --> 00:35:19,501
Is het niet zo, Andreas?
- Ja, m'n vriend. Dat is waar.
262
00:35:19,668 --> 00:35:23,085
Vassilis, kunnen we in de stad
fietsen huren?
263
00:35:24,418 --> 00:35:29,835
Hier pijpen ze je om in hun kont gevingerd
te worden. Ze hebben me hier nodig.
264
00:35:30,001 --> 00:35:31,585
Tot ze kokhalzen.
265
00:35:31,751 --> 00:35:35,460
Toen ik net in Mesolongi woonde,
was ik zo teleurgesteld.
266
00:35:35,626 --> 00:35:40,960
Al die dingen waar ik aan gewend was,
waar ik zo dol op was, had ik hier niet.
267
00:35:42,043 --> 00:35:45,126
Toen ik van de toneelacademie kwam...
268
00:35:45,960 --> 00:35:50,751
besloten Vassilis en ik om meteen
een gezin te stichten. Toch, Vassilis?
269
00:35:50,918 --> 00:35:53,501
Zo gezegd, zo gedaan.
270
00:35:54,126 --> 00:35:56,668
Ik zag dat jullie paarden hebben.
271
00:35:56,835 --> 00:35:58,626
Die zijn van jou, toch?
272
00:35:58,793 --> 00:36:02,251
Rijd je ook? Kun je het me leren?
273
00:36:02,418 --> 00:36:03,876
M'n beste Takis...
274
00:36:05,085 --> 00:36:08,793
weet je hoe de mensen
de commissaris hier noemen?
275
00:36:10,001 --> 00:36:11,710
Rooie Elizabeth.
276
00:36:11,876 --> 00:36:13,710
En weet je waarom?
277
00:36:13,876 --> 00:36:17,335
Ze heet Kochanowski.
Ze denken dat ze een communist is.
278
00:36:17,501 --> 00:36:20,960
Is je familie naar Polen gevlucht
tijdens de burgeroorlog?
279
00:36:21,126 --> 00:36:24,210
Nee, in mijn familie is iedereen rechts.
280
00:36:31,293 --> 00:36:33,751
M'n vader verliet Kielce in 1980.
281
00:36:35,501 --> 00:36:39,001
Hij kwam naar Griekenland, trouwde
een Griekse en sloeg haar elke dag.
282
00:36:39,168 --> 00:36:41,085
Mijn moeder dus.
283
00:36:48,168 --> 00:36:50,168
Leven je ouders nog?
284
00:36:52,001 --> 00:36:53,835
Geen idee.
285
00:36:56,460 --> 00:36:59,418
Ik voel me hier nog steeds een vreemdeling.
286
00:36:59,585 --> 00:37:04,210
Ik weet niet of je dat begrijpt.
Takis begrijpt het wel.
287
00:37:04,376 --> 00:37:06,293
Ken je deze app?
288
00:37:07,251 --> 00:37:08,918
Hij heet: Ik kan spreken.
289
00:37:09,668 --> 00:37:13,835
Het is niet de plek of de mensen.
Het is iets diep in m'n hart.
290
00:37:14,710 --> 00:37:18,293
En met die nieuwe baby en zo
begon ik me af te vragen...
291
00:37:21,751 --> 00:37:25,085
of m'n dromen ooit nog wel
zullen uitkomen.
292
00:37:25,251 --> 00:37:27,626
Want het leven is als een vis.
293
00:37:27,793 --> 00:37:30,460
Het begint smal bij de staart...
294
00:37:30,626 --> 00:37:34,293
wordt breder bij het lijf...
295
00:37:34,460 --> 00:37:36,293
en sluit in een punt.
296
00:37:36,460 --> 00:37:42,585
Als het leven voor je openligt, moet je
erbij zijn en met volle teugen genieten.
297
00:37:42,751 --> 00:37:45,918
Geef anderen alles wat je te geven hebt...
298
00:37:47,876 --> 00:37:49,626
Elizabeth, wat is er?
299
00:37:49,793 --> 00:37:52,335
Alles ok�?
- Doet de wifi het niet?
300
00:37:53,418 --> 00:37:55,501
Geen zorgen, alles is in orde.
301
00:37:55,668 --> 00:37:59,210
Gewoon een telefoontje
van de antiterreureenheid.
302
00:38:00,043 --> 00:38:01,501
Wat?
303
00:38:01,751 --> 00:38:04,626
Ze dachten opeens weer aan Elizabeth.
304
00:38:07,626 --> 00:38:09,085
Ja, dat klopt.
305
00:38:13,585 --> 00:38:16,085
Men kan mij maar moeilijk vergeten.
306
00:38:17,085 --> 00:38:21,376
Elizabeth, de terrorismebestrijding
is je misschien kwijt...
307
00:38:21,543 --> 00:38:25,876
maar de liefde voor het platteland
heb je ervoor teruggekregen.
308
00:38:26,668 --> 00:38:28,585
Je glas is leeg.
309
00:38:32,043 --> 00:38:33,501
Neem er nog een.
310
00:38:44,085 --> 00:38:46,835
Toen Elizabeth net in de stad was...
311
00:38:47,876 --> 00:38:49,543
dreef ze me tot waanzin.
312
00:38:49,710 --> 00:38:54,543
Ze wilde dat ik m'n contacten gebruikte
en m'n invloed aanwendde...
313
00:38:54,710 --> 00:38:57,293
zodat ze weer terug kon naar Athene.
314
00:38:58,793 --> 00:39:00,793
Maar dat is voorbij.
315
00:39:01,876 --> 00:39:05,376
Ze heeft zich geschikt.
316
00:39:07,668 --> 00:39:10,001
Dat heb je met kleine steden.
317
00:39:11,335 --> 00:39:15,043
Iedereen komt op de plek terecht
die hij of zij verdient.
318
00:39:18,210 --> 00:39:20,585
Je houdt het tempo er wel in, h�?
319
00:39:29,376 --> 00:39:30,835
Ik doe m'n best.
320
00:39:41,043 --> 00:39:43,418
Ga naar huis. Ik kom later.
321
00:39:43,585 --> 00:39:46,293
Ik heb honger. Ik heb niets gegeten.
322
00:39:48,501 --> 00:39:50,710
Hier. Bestel maar wat.
323
00:39:53,460 --> 00:39:56,168
Bedankt voor jullie liefde.
Ik ben zo gelukkig.
324
00:39:56,626 --> 00:40:00,043
Kom je straks bij ons aan tafel?
Beloof je het?
325
00:40:04,168 --> 00:40:06,085
Goedenavond.
326
00:40:13,168 --> 00:40:15,376
Goedenavond, Albanese vrienden.
327
00:41:17,376 --> 00:41:19,335
Allemaal.
328
00:42:16,835 --> 00:42:19,293
Goedenavond.
- Hallo.
329
00:42:19,460 --> 00:42:21,043
Ben je alleen?
330
00:42:21,626 --> 00:42:23,835
Waar is je moeder?
331
00:42:24,460 --> 00:42:25,918
Op stap.
332
00:42:26,585 --> 00:42:28,626
Aan het feesten?
333
00:42:41,710 --> 00:42:43,751
M'n broer was naar je op zoek.
334
00:42:43,918 --> 00:42:48,168
Hij vond dat ding leuk
dat je hem hebt laten zien op je telefoon.
335
00:42:49,460 --> 00:42:51,376
Op m'n tablet.
336
00:42:51,918 --> 00:42:54,460
Juist, je tablet.
337
00:42:54,626 --> 00:42:56,876
Je tablet.
338
00:42:57,043 --> 00:42:59,043
Ik moest je vragen...
339
00:42:59,210 --> 00:43:01,710
of je morgen langs wilt komen...
340
00:43:01,876 --> 00:43:03,626
om hem meer te laten zien.
341
00:43:03,793 --> 00:43:05,418
Hoe het werkt.
342
00:43:06,876 --> 00:43:08,918
Dat kun je wel, toch?
343
00:43:14,335 --> 00:43:16,460
Ja.
- Mooi zo.
344
00:43:21,501 --> 00:43:23,335
Weet je waar de boerderij is?
345
00:43:23,501 --> 00:43:27,210
Zeker, ik heb hem gezien.
Met die auto voor de deur.
346
00:43:27,376 --> 00:43:29,793
Precies, met die auto.
347
00:43:31,501 --> 00:43:33,001
Hoe is je Pools?
348
00:43:33,168 --> 00:43:36,043
Heeft je moeder je wat geleerd?
349
00:43:37,210 --> 00:43:38,668
Nee.
350
00:43:39,460 --> 00:43:44,460
Hoezo?
- Zomaar. Ik was gewoon nieuwsgierig.
351
00:43:46,585 --> 00:43:50,501
Nou, goed dan. Tot ziens.
352
00:43:51,585 --> 00:43:53,210
Fijne avond.
353
00:43:53,376 --> 00:43:57,543
Wees voorzichtig in je eentje
in het donker.
354
00:43:57,710 --> 00:44:01,460
En overdrijf niet...
- Fijne avond.
355
00:44:05,335 --> 00:44:09,210
Wat betekende ik voor jou?
Wat betekende jij voor mij?
356
00:44:09,376 --> 00:44:13,460
Het was tijd
om de waarheid onder ogen te zien
357
00:44:13,626 --> 00:44:15,585
ik werd helemaal gek
358
00:44:15,751 --> 00:44:17,918
maakte mezelf kapot voor jou
359
00:44:18,085 --> 00:44:21,668
dat zal iedereen zeggen
360
00:44:28,376 --> 00:44:30,668
Dank jullie wel.
361
00:44:30,835 --> 00:44:32,376
Merci.
362
00:44:34,585 --> 00:44:38,543
Grote reizen zijn niet voor iedereen
weggelegd, dames en heren.
363
00:44:39,876 --> 00:44:42,585
En geen enkele reis,
groot of klein...
364
00:44:43,543 --> 00:44:46,626
is belangrijker dan de liefde.
365
00:44:50,751 --> 00:44:53,168
Er is vanavond een speciaal iemand
in de club.
366
00:44:53,751 --> 00:44:55,585
M'n zus.
367
00:44:55,751 --> 00:44:58,335
De persoon van wie ik het allermeeste hou.
368
00:44:59,918 --> 00:45:02,210
Ze was voor mij een zus en een moeder.
369
00:45:02,376 --> 00:45:05,293
En ik voor haar een broer en een vader.
370
00:45:06,626 --> 00:45:09,918
Dit meisje dat vanaf het moment
dat ze geboren werd...
371
00:45:10,710 --> 00:45:13,501
vreugde heeft gebracht in m'n leven.
372
00:45:15,210 --> 00:45:18,501
Rita, kom hier, schat.
373
00:45:22,751 --> 00:45:26,335
Laten we samen zingen,
net als vroeger.
374
00:45:28,960 --> 00:45:33,376
Nu je besloten hebt om hier bij ons
in Mesolongi te blijven.
375
00:45:35,501 --> 00:45:36,960
Kom, Rita.
376
00:45:37,793 --> 00:45:39,251
Net als vroeger.
377
00:45:52,751 --> 00:45:59,293
Een leven zonder verrassingen
378
00:46:01,918 --> 00:46:08,335
saai en voorspelbaar
379
00:46:10,918 --> 00:46:13,793
een leven als een film
380
00:46:13,960 --> 00:46:17,626
die je eerder hebt gezien
381
00:46:21,918 --> 00:46:28,460
als weken zonder weekend
382
00:46:29,001 --> 00:46:33,793
maar mijn liefste als ik bij je ben
383
00:46:33,960 --> 00:46:37,543
in de tuin van het paradijs
384
00:46:37,710 --> 00:46:41,335
ergens tussen de sterren
385
00:46:41,501 --> 00:46:45,085
waar ik me nestel in je armen
386
00:46:45,251 --> 00:46:49,126
als een klein musje
387
00:46:49,293 --> 00:46:52,626
ontbreekt het mij aan niets
388
00:46:52,793 --> 00:46:56,501
en heb ik niets meer te wensen
389
00:46:56,668 --> 00:47:00,085
mijn god, wat houd ik van je
390
00:47:00,251 --> 00:47:03,835
ik sluit m'n ogen
391
00:47:04,001 --> 00:47:07,543
en bid dat ik hier mag blijven
392
00:47:07,710 --> 00:47:11,460
voor eeuwig en altijd
393
00:47:19,001 --> 00:47:24,835
maar m'n liefste
394
00:47:26,751 --> 00:47:29,460
als ik bij je ben
395
00:47:29,626 --> 00:47:33,085
in de tuin van het paradijs
396
00:47:33,251 --> 00:47:36,835
ergens tussen de sterren
397
00:47:37,001 --> 00:47:40,418
waar ik me nestel in je armen
398
00:47:40,585 --> 00:47:44,210
als een klein musje
399
00:47:44,376 --> 00:47:47,543
ontbreekt het mij aan niets
400
00:47:47,710 --> 00:47:51,251
en heb ik niets meer te wensen
401
00:47:51,418 --> 00:47:54,793
mijn god, wat houd ik van je
402
00:47:54,960 --> 00:47:58,501
ik sluit m'n ogen
403
00:47:58,668 --> 00:48:02,168
zal hier blijven
404
00:48:02,335 --> 00:48:05,376
voor eeuwig en altijd
405
00:48:07,835 --> 00:48:10,751
Val dood, kut-Mesolongi.
406
00:48:11,626 --> 00:48:13,460
Klotestad.
407
00:48:13,626 --> 00:48:15,585
Je hebt me kapot gemaakt.
408
00:48:18,168 --> 00:48:22,418
Alles wat goed in me was,
heb jij kapotgemaakt.
409
00:48:24,793 --> 00:48:27,001
Uitgemergelde kutten.
410
00:48:31,793 --> 00:48:33,835
Rot toch allemaal op.
411
00:48:34,001 --> 00:48:36,043
Rot op allemaal.
412
00:48:37,251 --> 00:48:40,418
Ik schijt op jullie Mesolongi-exodus.
413
00:48:43,626 --> 00:48:45,543
Val toch dood.
414
00:48:50,043 --> 00:48:54,835
Jullie kwamen onder de pis op deze wereld,
en zullen sterven in je eigen pis.
415
00:48:55,001 --> 00:48:58,168
Ik wens jullie een waardeloos leven toe.
416
00:48:59,460 --> 00:49:03,751
Dat jullie mogen creperen
in pijn en tranen.
417
00:49:03,918 --> 00:49:07,126
Dat jullie verzuipen in de stront.
Tot kijk.
418
00:49:09,626 --> 00:49:11,376
Val toch dood.
419
00:49:11,543 --> 00:49:13,168
Val dood.
420
00:49:28,626 --> 00:49:32,001
Dat wordt een lange nacht.
- Kut.
421
00:49:53,710 --> 00:49:55,293
Goedenavond.
422
00:49:55,585 --> 00:49:57,710
Jij werkt ook dag en nacht, h�?
423
00:50:29,960 --> 00:50:32,543
Nodig haar hier nooit meer uit.
424
00:50:41,418 --> 00:50:47,001
En als je die stomme nog eens vraagt,
zeg hem dan dat hij eerst moet douchen.
425
00:51:05,626 --> 00:51:08,710
Goedenavond.
Mag ik erbij komen zitten?
426
00:51:15,460 --> 00:51:16,918
Bedankt.
427
00:51:20,085 --> 00:51:23,043
Ik ben Lambros.
Ik ben hier voor een bruiloft.
428
00:51:24,210 --> 00:51:26,543
Mag ik vragen hoe je heet?
429
00:51:31,751 --> 00:51:33,210
Nee.
430
00:51:36,460 --> 00:51:39,460
Mag ik je dan iets te drinken aanbieden?
431
00:51:42,460 --> 00:51:44,251
Ben je altijd zo stil?
432
00:51:51,418 --> 00:51:56,793
Ik ben blij dat ik zo'n schoonheid als jij
tegenkom in Mesolongi.
433
00:51:59,751 --> 00:52:01,835
Je hebt een prachtige lach.
434
00:52:21,043 --> 00:52:25,293
Bitch, kijk eens naar jezelf.
Waarom draag je die bandana?
435
00:52:41,043 --> 00:52:43,626
Je ziet er niet uit.
436
00:53:01,126 --> 00:53:04,668
Probeer er op z'n minst uit te zien
als een mens.
437
00:53:11,793 --> 00:53:13,501
Doe normaal.
438
00:53:18,376 --> 00:53:21,001
Rot op, Pools kutwijf.
439
00:53:25,001 --> 00:53:26,460
Zuiplap.
440
00:53:55,460 --> 00:53:56,918
Dag, mevrouw de commissaris.
441
00:53:59,251 --> 00:54:00,710
Ik wil naar binnen.
442
00:54:00,876 --> 00:54:02,585
Kom nou.
- Handen thuis.
443
00:54:02,751 --> 00:54:04,793
Doe nou eens rustig.
444
00:54:06,335 --> 00:54:09,210
We hebben het hier toch al over gehad.
445
00:54:10,668 --> 00:54:12,335
Geef het toch op, verdomme!
446
00:54:14,543 --> 00:54:16,043
Laat me erin!
447
00:54:22,168 --> 00:54:24,960
Manolis, ga vooral zo door, klootzak.
448
00:54:25,126 --> 00:54:27,793
Val dood. - De baas heeft het
gehoord, je bent de lul!
449
00:54:27,960 --> 00:54:30,710
Rita, kom mee.
450
00:54:30,876 --> 00:54:33,376
Sta nou toch op.
451
00:54:33,543 --> 00:54:35,293
Kom mee.
452
00:54:40,585 --> 00:54:43,418
Rita, je gaat mee. Rita!
453
00:54:47,168 --> 00:54:49,126
Rita, schiet op. We gaan!
454
00:54:49,293 --> 00:54:51,210
Kom mee!
455
00:54:58,585 --> 00:55:02,085
Rook shit, neem een teug
bye bye bye
456
00:55:02,251 --> 00:55:03,793
Ik ben weg.
457
00:55:03,960 --> 00:55:07,710
Smerissen zijn mietjes, dol op hun boeien,
stok en pepperspray
458
00:56:07,501 --> 00:56:09,668
Mama, telefoon.
459
00:56:12,876 --> 00:56:14,335
Mama...
460
00:56:25,835 --> 00:56:26,751
Ja?
461
00:56:31,668 --> 00:56:35,001
Konstantinos en Alexandros,
zo is het genoeg.
462
00:56:36,626 --> 00:56:40,335
Pas maar op.
Of ik laat jullie achter bij de zigeuners.
463
00:56:41,168 --> 00:56:43,251
Dimitris, ik moet weg.
464
00:56:49,251 --> 00:56:50,710
Kutzooi...
465
00:56:51,418 --> 00:56:53,085
Val jij ook maar dood.
466
00:56:54,043 --> 00:56:56,793
Morgen, mevrouw de commissaris.
- Lul.
467
00:56:56,960 --> 00:57:00,168
Hoe vaak heb ik niet gezegd
dat je me niet moet komen halen.
468
00:57:00,335 --> 00:57:04,210
Mitsos zei dat ik moest komen.
- Mitsos is een klootzak.
469
00:57:05,293 --> 00:57:07,335
Ik wil dat Vangelis me komt
halen, verdomme.
470
00:57:07,501 --> 00:57:08,960
Je stinkt.
471
00:57:57,501 --> 00:57:59,876
Rita, er is telefoon voor je.
472
00:58:31,460 --> 00:58:32,918
Fotis.
473
00:58:33,501 --> 00:58:34,960
Til haar op.
474
00:58:41,251 --> 00:58:42,710
Snel!
475
00:58:45,085 --> 00:58:49,543
Kom, snel.
476
00:58:50,251 --> 00:58:51,710
Leg haar hier neer.
477
00:58:53,460 --> 00:58:54,918
Snel!
478
00:59:31,960 --> 00:59:35,460
Goedemorgen. We hebben geprobeerd
u te bereiken.
479
00:59:35,626 --> 00:59:39,335
Vertel het maar.
- Ze zijn vannacht op het strand geweest.
480
00:59:39,501 --> 00:59:41,126
Hij was erbij.
481
00:59:41,293 --> 00:59:44,043
Hij zingt in The Ring.
482
00:59:46,126 --> 00:59:49,751
Had hij iets bij zich? Een briefje?
Een portefeuille?
483
00:59:49,918 --> 00:59:53,251
Geen briefje. Ze vonden hem
toen ze wakker werden.
484
00:59:53,418 --> 00:59:57,043
Hij had genoeg coke en GHB bij zich
om de hele stad plat te leggen.
485
00:59:57,210 --> 01:00:00,585
H�, willen jullie echt
dat ik jullie kapot maak?
486
01:00:01,918 --> 01:00:04,251
Jij hebt natuurlijk de pers gebeld.
- Nee. Zou ik dat ooit doen?
487
01:00:04,418 --> 01:00:06,251
Vraag je dat aan mij, lul?
488
01:00:35,501 --> 01:00:37,126
Hoe is het, jongens?
489
01:00:37,293 --> 01:00:38,835
Goedemorgen, commissaris.
490
01:00:39,793 --> 01:00:43,126
Zes staan er op hun benen,
een meisje is stoned.
491
01:00:44,751 --> 01:00:47,918
Hoe heet je, meisje?
- Nefeli.
492
01:00:48,085 --> 01:00:50,335
Waar kom je vandaan?
- Uit Kozani.
493
01:00:50,585 --> 01:00:53,335
Hoe lang ben je hier al?
- Een jaar.
494
01:00:53,501 --> 01:00:56,376
Is dat je vriendje?
- Hij is m'n neef.
495
01:02:07,543 --> 01:02:09,751
Rustig, niet bewegen.
496
01:02:36,335 --> 01:02:37,793
Rita.
497
01:03:04,876 --> 01:03:06,335
Knip hier.
498
01:03:42,210 --> 01:03:43,668
Hallo...
499
01:04:36,085 --> 01:04:37,543
Hallo.
500
01:04:48,126 --> 01:04:50,460
Ik heb de tablet meegebracht.
501
01:06:42,918 --> 01:06:44,376
Hallo, Mitsos.
502
01:06:46,251 --> 01:06:49,668
Heb je met alle bandleden en
de dansers gesproken?
503
01:06:49,835 --> 01:06:53,376
Goed, zoek de uitsmijter.
Hij is ok�.
504
01:06:55,793 --> 01:06:58,460
Bel hem en dan bel je mij weer.
Dag.
505
01:07:09,251 --> 01:07:11,751
Goedemiddag.
- Eindelijk.
506
01:07:12,585 --> 01:07:14,501
Wat doe jij hier?
507
01:07:15,585 --> 01:07:18,376
Hij was een vriend van m'n broer.
508
01:07:18,543 --> 01:07:21,126
Kan ik naar binnen?
- Ja, natuurlijk.
509
01:07:27,210 --> 01:07:29,460
Mag ik wat ruimte?
510
01:07:29,626 --> 01:07:31,543
Wacht op de gang.
511
01:07:36,793 --> 01:07:38,251
Goedemiddag.
512
01:07:40,335 --> 01:07:43,168
Jij moet Rita zijn.
- Ja.
513
01:07:54,793 --> 01:07:57,793
Heb je trek? Wil je iets eten?
514
01:07:59,668 --> 01:08:02,001
Zuster, breng haar wat te eten.
515
01:08:04,460 --> 01:08:05,918
Dank u.
516
01:08:20,001 --> 01:08:25,626
Als je je beter voelt, moeten we praten.
Ik ben de politiecommissaris.
517
01:08:28,710 --> 01:08:30,168
Goed.
518
01:08:35,626 --> 01:08:38,168
Wanneer mag ze naar huis?
519
01:08:38,668 --> 01:08:40,585
Hoezo?
520
01:08:41,835 --> 01:08:45,793
Wilt u vragen of m'n moeder kan komen?
521
01:08:45,960 --> 01:08:47,418
Zeker.
522
01:08:56,168 --> 01:08:58,668
Ben je nou ook al hier?
523
01:08:59,168 --> 01:09:00,626
Idioot.
524
01:09:10,001 --> 01:09:13,626
Bel me op het bureau
als het beter met haar gaat.
525
01:09:13,793 --> 01:09:15,876
Elizabeth, gaat het?
526
01:09:18,626 --> 01:09:22,335
Vassilis...
- Je bent lijkbleek. Mag ik wat water?
527
01:09:33,293 --> 01:09:35,210
Gaat het, mevrouw?
528
01:09:36,668 --> 01:09:40,168
Ga weg. Allemaal weg.
529
01:09:43,293 --> 01:09:46,460
Waarom doe je dit? Ga even slapen.
530
01:09:46,626 --> 01:09:48,543
Laat me met rust.
531
01:09:59,543 --> 01:10:01,710
Ze slaapt.
532
01:13:20,626 --> 01:13:25,293
Kom op, jullie weten
waar ik m'n shit verstop.
533
01:13:26,043 --> 01:13:29,335
Ze zeggen dat jij hem vond
toen je wakker werd.
534
01:13:29,501 --> 01:13:31,126
Zeg op.
535
01:13:32,418 --> 01:13:34,210
Ben je je tong verloren?
536
01:13:37,751 --> 01:13:40,585
Godsamme, was je nou als eerste wakker?
- Ja.
537
01:13:40,751 --> 01:13:45,168
En heeft niemand iets gezien
of gehoord van wat hij deed?
538
01:13:45,793 --> 01:13:48,668
Commissaris, kan ik je even spreken?
- Wat is er?
539
01:13:48,835 --> 01:13:50,585
Kijk wat ik heb gevonden.
540
01:13:50,751 --> 01:13:52,710
Wat hebben we hier?
541
01:13:52,876 --> 01:13:55,043
Dat is niet van ons.
We waren alleen dronken.
542
01:13:55,210 --> 01:13:58,376
Geef antwoord, eikel.
Doe niet alsof je nergens van weet.
543
01:13:58,543 --> 01:14:02,251
Hou op, klootzak.
Wat doe je?
544
01:14:04,085 --> 01:14:08,085
Ik dien een klacht in.
- Je kunt de klere krijgen.
545
01:14:08,251 --> 01:14:12,293
Eens zien of je vriendin
je geheugen kan opfrissen.
546
01:14:12,460 --> 01:14:13,960
Ga haar halen, Vangelis.
547
01:14:14,126 --> 01:14:16,668
Geef antwoord, jij kleine klootzak.
548
01:14:17,876 --> 01:14:19,960
Van wie had je die drugs?
549
01:14:20,126 --> 01:14:22,585
Er is iemand dood, begrijp je dat?
550
01:14:22,751 --> 01:14:24,501
Succes.
551
01:14:38,335 --> 01:14:41,001
H�, ik zit hier. Kijk me aan.
552
01:14:41,168 --> 01:14:43,501
Ik heb nog een vraag voor je.
553
01:14:43,710 --> 01:14:46,626
Je zei dat hij ruzie had met z'n zus.
Vertel eens.
554
01:14:46,793 --> 01:14:48,293
Ze hadden ruzie.
555
01:14:48,460 --> 01:14:51,710
Hij begon haar uit te schelden.
556
01:14:54,043 --> 01:14:57,918
Ik dacht dat het voor de lol was.
- Waar ging het over?
557
01:14:59,126 --> 01:15:01,960
Zij zat erbij en sprak met niemand.
558
01:15:02,126 --> 01:15:07,210
Manolis zei: Wie wil m'n zus neuken?
559
01:15:07,376 --> 01:15:11,210
Hij zei: Wie haar neukt,
blijft voor eeuwig in Mesolongi.
560
01:15:11,376 --> 01:15:14,751
Hij zei dat ze Lord Byron had geneukt,
en dat soort dingen.
561
01:15:18,626 --> 01:15:21,418
Mag ik m'n telefoon terug?
- Niet nu.
562
01:15:21,585 --> 01:15:26,168
Ik wil m'n moeder bellen. Ze komt
met de bus, en weet niet waar ik ben.
563
01:15:26,335 --> 01:15:29,710
Hoe heet je?
- Nefeli.
564
01:15:29,876 --> 01:15:32,668
Mooie naam.
- Dank je.
565
01:15:42,501 --> 01:15:46,210
Ik weet niet wat er daarna
met Manolis is gebeurd.
566
01:15:48,418 --> 01:15:51,418
Tot dat moment was het hartstikke leuk.
567
01:15:54,835 --> 01:15:57,085
Wie gaf jullie de drugs?
- Manolis.
568
01:15:57,251 --> 01:16:00,626
Wie?
- Manolis. In de club.
569
01:17:32,960 --> 01:17:35,210
Bent u Grigoris Mal�i?
- M�lai.
570
01:17:35,376 --> 01:17:37,835
M�lai. Ook goed.
571
01:17:38,710 --> 01:17:41,251
Hoe is het met Rita?
- Goed.
572
01:17:41,960 --> 01:17:44,751
Was jij gisteren met Rita
en haar broer in de club?
573
01:17:44,918 --> 01:17:47,335
Ja. Hoe heeft hij het gedaan?
574
01:17:47,501 --> 01:17:50,960
Wat?
- Haar broer. Die...
575
01:17:51,626 --> 01:17:53,960
Aan een boom opgehangen.
576
01:17:56,751 --> 01:18:00,168
Waarom ben je niet mee
naar het strand gegaan?
577
01:18:02,501 --> 01:18:07,335
Haar broer vond het maar niks
dat er alleen Albanezen waren.
578
01:18:07,501 --> 01:18:09,751
Hield hij niet van Albanezen?
579
01:18:10,668 --> 01:18:12,126
Niet echt.
580
01:18:13,793 --> 01:18:15,876
En jij?
581
01:18:16,751 --> 01:18:18,668
Mwah.
582
01:18:18,835 --> 01:18:22,876
Waar ben je na de club naartoe gegaan?
- Ik kwam hierheen.
583
01:18:23,043 --> 01:18:24,501
Ik woon hier.
584
01:18:25,460 --> 01:18:27,585
Alleen?
- Ja.
585
01:18:29,335 --> 01:18:31,418
Rita is je vriendin, toch?
586
01:18:34,168 --> 01:18:37,751
Nee, Rita is niet mijn vriendin.
587
01:18:37,918 --> 01:18:40,418
Wiens vriendin is ze dan wel?
588
01:18:41,668 --> 01:18:45,460
Hoe moet ik dat weten?
Niet de mijne in elk geval.
589
01:18:51,793 --> 01:18:53,793
Ga bij haar moeder langs.
590
01:18:55,960 --> 01:18:57,543
Waarom?
591
01:18:57,710 --> 01:19:01,126
Rita zei vanochtend
dat ze bij haar had geslapen.
592
01:19:10,626 --> 01:19:13,710
We hebben je misschien nog nodig.
We weten je te vinden.
593
01:19:13,876 --> 01:19:16,376
Goed.
594
01:19:29,168 --> 01:19:30,793
Wacht hier.
- Waarom?
595
01:19:30,960 --> 01:19:32,418
Omdat ik je zat ben.
596
01:20:12,835 --> 01:20:14,293
Hallo.
597
01:20:17,793 --> 01:20:20,751
Bent u de moeder van Manolis en Rita?
598
01:20:21,543 --> 01:20:24,793
Dat bent u toch?
- Ja.
599
01:20:24,960 --> 01:20:29,793
Ga maar naar binnen.
De kinderen zijn in hun kamer.
600
01:20:31,710 --> 01:20:36,001
Dat is fijn. Mag ik naar binnen gaan
om hallo te zeggen?
601
01:20:36,168 --> 01:20:38,376
Toe maar, meisje.
602
01:23:21,168 --> 01:23:23,085
Hallo.
603
01:23:40,668 --> 01:23:42,376
Hoe gaat ie, Michalis?
604
01:23:57,210 --> 01:23:59,126
Mag ik erlangs?
605
01:24:49,001 --> 01:24:51,293
Kom, wegwezen.
606
01:24:57,293 --> 01:25:00,085
Gaat haar moeder niet mee voor verhoor?
- Nee.
607
01:25:03,501 --> 01:25:06,710
Komt er nog wat van?
Schiet op, jochie.
608
01:25:48,043 --> 01:25:51,043
Commissaris,
ik wil niet meer met jou op pad.
609
01:25:52,460 --> 01:25:57,876
Je bent altijd bereid om het slechtste te
doen. Ik wil m'n examen doen en wegwezen.
610
01:26:46,001 --> 01:26:48,710
Stoppen...
611
01:26:48,876 --> 01:26:50,960
Rustig aan.
- Stop.
612
01:26:57,835 --> 01:27:01,210
Zo praat je niet tegen me.
Begrepen?
613
01:27:37,335 --> 01:27:38,793
Dimitris?
614
01:28:41,168 --> 01:28:43,668
Vind je jezelf normaal?
615
01:28:43,835 --> 01:28:48,001
Vind je dat je een normaal mens
bent geworden?
616
01:28:51,501 --> 01:28:56,210
Kun je met jezelf leven van
's ochtends vroeg tot 's avonds laat?
617
01:29:23,710 --> 01:29:26,043
Vind je dat je...
618
01:29:28,126 --> 01:29:29,751
slim bent?
619
01:29:32,835 --> 01:29:34,293
Ja.
620
01:29:37,460 --> 01:29:39,335
Competent?
621
01:29:39,501 --> 01:29:40,960
Ja.
622
01:29:41,543 --> 01:29:43,585
Wil je kinderen?
623
01:29:44,876 --> 01:29:47,126
Denk je dat je ze kunt krijgen?
624
01:29:48,501 --> 01:29:49,960
Ja.
625
01:29:50,626 --> 01:29:56,460
Denk je dat je een goede moeder zult zijn?
626
01:30:00,626 --> 01:30:03,876
Ja.
- Beter dan onze moeder?
627
01:30:05,585 --> 01:30:07,710
Nou?
- Ja.
628
01:30:10,251 --> 01:30:14,751
Je zegt op alles ja, klopt dat?
629
01:30:18,960 --> 01:30:22,918
Niemand dwingt je hier te komen.
630
01:30:24,835 --> 01:30:26,751
Je stemt overal mee in.
631
01:30:28,210 --> 01:30:29,668
Ja.
632
01:30:32,960 --> 01:30:35,918
Ben je bang voor me?
633
01:31:08,751 --> 01:31:10,668
Klootzak...
634
01:31:35,751 --> 01:31:37,835
Kom je hier graag?
635
01:31:39,960 --> 01:31:41,418
Ja.
636
01:31:42,918 --> 01:31:45,085
Met al onze oude klasgenoten.
637
01:31:52,085 --> 01:31:54,251
Vind je het fijn...
638
01:31:56,126 --> 01:31:59,751
dat iedereen je kent
vanaf toen je klein was?
639
01:32:04,043 --> 01:32:09,501
Dat je hier jezelf kunt zijn?
640
01:32:15,085 --> 01:32:18,418
Je hoeft je voor niemand
anders voor te doen.
641
01:32:21,876 --> 01:32:25,293
Niemand veroordeelt je.
642
01:32:26,293 --> 01:32:27,751
Dit...
643
01:32:28,501 --> 01:32:31,126
Dit is onze veilige plek.
644
01:32:44,293 --> 01:32:46,543
Wij hebben...
645
01:32:48,793 --> 01:32:53,668
waar alle mensen op aarde van dromen...
646
01:32:57,293 --> 01:33:00,168
Dimitris, ik hoor je.
Ga naar je kamer!
647
01:33:00,751 --> 01:33:02,793
Het paradijs.
648
01:33:26,168 --> 01:33:29,710
Ik weet niet wat dat is,
het paradijs...
649
01:33:35,751 --> 01:33:37,668
Ben je bang?
650
01:33:39,168 --> 01:33:40,626
Ja.
651
01:33:42,501 --> 01:33:43,960
Echt?
652
01:33:46,168 --> 01:33:48,335
Voel je je niet vrij?
653
01:33:57,001 --> 01:33:59,001
Voel je je niet vrij?
654
01:34:26,210 --> 01:34:28,751
Hou op.
655
01:34:35,418 --> 01:34:36,876
Hou op, zei ik.
656
01:34:55,543 --> 01:34:57,668
Vind je jezelf normaal?
657
01:35:09,168 --> 01:35:13,335
Vind je dat je een normaal mens
bent geworden?
658
01:35:30,376 --> 01:35:35,085
Kom met de dienstauto naar het ziekenhuis.
Wacht daar op me.
659
01:35:54,751 --> 01:35:56,335
Vassilis...
660
01:35:57,376 --> 01:35:59,585
Goedenavond.
- Elizabeth, wat doe jij hier?
661
01:35:59,751 --> 01:36:01,418
Weet je wel hoe laat het is?
662
01:36:04,835 --> 01:36:06,293
Elizabeth.
663
01:36:07,293 --> 01:36:09,501
Vassilis, kom hier!
664
01:36:14,626 --> 01:36:16,668
Vuile hoer.
665
01:36:17,085 --> 01:36:19,668
Vassilis...
666
01:36:41,585 --> 01:36:43,085
Michalis...
667
01:36:47,460 --> 01:36:49,668
Ik ga ze gelukwensen.
668
01:36:49,835 --> 01:36:51,293
Ken je ze dan?
669
01:36:56,001 --> 01:36:57,543
Niet echt.
670
01:37:32,043 --> 01:37:33,501
Sta op.
671
01:37:34,626 --> 01:37:36,876
We gaan een ritje maken.
672
01:37:40,085 --> 01:37:42,210
Ik heb geen kleren.
673
01:37:45,501 --> 01:37:47,501
Trek dit maar aan.
674
01:38:35,251 --> 01:38:38,168
Laat hem met rust.
- Kom, het stelde niets voor.
675
01:38:41,501 --> 01:38:42,960
Rustig maar.
676
01:39:05,918 --> 01:39:07,793
Ik heb niets verteld.
677
01:39:36,543 --> 01:39:38,751
Ga achterin zitten.
678
01:39:38,918 --> 01:39:40,960
Naar het strand.
679
01:39:42,168 --> 01:39:43,626
Achteruit.
680
01:39:46,376 --> 01:39:49,460
Iedereen achteruit.
Achteruit, zei ik!
681
01:39:49,626 --> 01:39:52,585
Aan alle eenheden. Aan alle eenheden.
682
01:39:52,751 --> 01:39:54,751
Zet dat ding uit.
683
01:40:06,793 --> 01:40:08,251
Stap uit.
684
01:40:17,210 --> 01:40:19,376
Lopen. Jij wacht hier.
685
01:40:20,210 --> 01:40:22,126
Blijf lopen.
686
01:40:34,251 --> 01:40:36,793
En nu praten.
- Wat moet ik zeggen?
687
01:40:38,585 --> 01:40:42,168
Commissaris...
- Vangelis, terug naar de auto.
688
01:40:42,335 --> 01:40:44,751
Terug naar de auto!
689
01:40:45,126 --> 01:40:46,585
Nu.
690
01:40:48,168 --> 01:40:49,626
Praat.
691
01:40:52,960 --> 01:40:54,418
Praat!
692
01:41:05,043 --> 01:41:07,876
Ze sliepen allemaal.
693
01:41:11,626 --> 01:41:14,960
M'n broer lag vredig bij ze te slapen.
694
01:41:36,668 --> 01:41:38,126
Ik ben het.
695
01:41:38,293 --> 01:41:39,751
Zachtjes.
696
01:41:40,710 --> 01:41:42,168
Slaap maar.
697
01:42:04,376 --> 01:42:07,251
Het is goed.
698
01:43:56,418 --> 01:43:57,876
Laat me met rust.
699
01:44:38,335 --> 01:44:39,793
Rita...
700
01:45:07,210 --> 01:45:08,668
Mijn Rita...
701
01:46:09,710 --> 01:46:13,043
Jarenlang heb ik alles gedaan
wat hij wilde.
702
01:46:15,251 --> 01:46:18,626
Toen droomde ik van een andere plek.
703
01:46:20,710 --> 01:46:23,126
Een nieuwe plek.
704
01:46:25,043 --> 01:46:27,126
Dat was een vergissing.
705
01:47:10,668 --> 01:47:13,085
Sta op.
- Commissaris...
706
01:47:15,710 --> 01:47:18,460
Alles is in orde, Vangelis.
Rustig maar.
707
01:47:21,335 --> 01:47:23,001
Sta op.
708
01:47:26,543 --> 01:47:28,710
Neem dit.
709
01:47:30,585 --> 01:47:32,043
En dit.
710
01:47:33,293 --> 01:47:36,168
Het was van je broer.
711
01:47:41,668 --> 01:47:43,376
We komen, Vangelis.
712
01:47:44,126 --> 01:47:46,126
Kom, we gaan.
713
01:47:46,293 --> 01:47:47,751
Lopen.
714
01:47:58,293 --> 01:48:01,126
Commissaris.
- Zet haar in de auto.
715
01:48:01,293 --> 01:48:04,376
Commissaris..
- Geen vragen. Zet haar in de auto.
716
01:49:27,335 --> 01:49:28,793
Dimitris.
717
01:49:35,126 --> 01:49:37,126
Moet ik naar school?
718
01:49:37,293 --> 01:49:39,585
Nee, nog niet.
719
01:49:40,876 --> 01:49:44,376
We gaan nog even slapen.
- Goed.
720
01:50:09,001 --> 01:50:13,376
Rita's film 1
721
01:50:14,293 --> 01:50:18,001
Het spijt me van uw broer, meneer.
722
01:50:20,626 --> 01:50:22,543
Zo zonde...
723
01:50:28,960 --> 01:50:31,460
Gaat u zitten, dan kunnen we beginnen.
724
01:50:43,251 --> 01:50:47,251
Allereerst willen we ons medeleven betonen.
- Gecondoleerd.
725
01:50:47,418 --> 01:50:50,543
Dank u.
- Gecondoleerd.
726
01:50:52,668 --> 01:50:55,918
We nemen verklaringen op
in verband met de dood van uw zoon.
727
01:50:56,085 --> 01:51:00,293
We willen u vragen waar u die nacht was.
728
01:51:01,710 --> 01:51:03,793
Ik was thuis.
729
01:51:03,960 --> 01:51:08,960
Kunt u ons vertellen wat er is gebeurd?
- Ja, dat kan ik.
730
01:51:12,626 --> 01:51:16,043
Ik had een prachtige droom.
731
01:51:18,668 --> 01:51:23,626
Ik had m'n kinderen in m'n armen.
732
01:51:24,626 --> 01:51:27,876
M'n Manolis en m'n Rita.
733
01:51:30,418 --> 01:51:32,460
Maar toen...
734
01:51:32,626 --> 01:51:36,668
vlogen ze uit m'n armen...
735
01:51:38,418 --> 01:51:40,710
zomaar de lucht in.
736
01:51:43,793 --> 01:51:47,835
Ze hadden geen angst daar,
hoog in de lucht.
737
01:51:49,251 --> 01:51:51,793
Ze waren vrij.
738
01:51:52,626 --> 01:51:55,043
Prachtig.
739
01:51:56,335 --> 01:52:01,001
Ze riepen dat ik ook moest komen.
740
01:52:03,001 --> 01:52:06,460
Maar ik stond ze te bewonderen...
741
01:52:06,626 --> 01:52:08,418
daar beneden.
742
01:52:09,793 --> 01:52:12,918
Ze waren gelukkig.
743
01:52:14,210 --> 01:52:16,293
M'n liefjes.
744
01:52:25,710 --> 01:52:27,710
Ik hoorde...
745
01:52:29,085 --> 01:52:32,001
de deurbel.
746
01:52:33,501 --> 01:52:38,501
Ik keek op de klok. Het was 3.30 uur.
747
01:52:48,751 --> 01:52:50,751
Ik stond op...
748
01:52:52,210 --> 01:52:54,835
en hoorde Rita's stem.
749
01:53:02,585 --> 01:53:04,960
Ze wilde bij mij slapen.
750
01:53:16,335 --> 01:53:19,668
Ik maakte een bed voor haar klaar
en ze sliep.
751
01:53:36,668 --> 01:53:38,668
Wilt u hier tekenen?
752
01:53:43,793 --> 01:53:46,626
Dat was alles.
Bedankt voor uw komt.
753
01:53:47,668 --> 01:53:50,710
De agent zal u naar huis brengen.
754
01:53:57,001 --> 01:53:58,460
Dat was het, Mitsos.
755
01:54:13,501 --> 01:54:18,210
Rita's film 3
756
01:54:18,376 --> 01:54:23,376
Ik heb gehoord dat er nieuwe functies
vrijkomen in Athene.
757
01:54:23,543 --> 01:54:25,543
Al heel snel.
758
01:54:26,335 --> 01:54:28,501
Dat wilde ik je zeggen.
759
01:54:31,085 --> 01:54:33,418
Dank je, dat is mooi.
760
01:54:41,876 --> 01:54:43,960
Ik ga nu naar m'n broer.
761
01:54:47,251 --> 01:54:49,585
Doe dat maar.
762
01:55:26,001 --> 01:55:28,585
Je gaat ons dus verlaten.
- Dat klopt.
763
01:55:28,751 --> 01:55:30,210
Waar ga je naartoe?
764
01:56:07,793 --> 01:56:10,751
Dimitris, we gaan.54223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.