All language subtitles for The.Demon.Hunter.2022.CHINESE.1080p.WEB-DL.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:52,130 --> 00:00:54,330 [Death] 3 00:01:25,660 --> 00:01:32,830 [The Exorcist] 4 00:01:33,270 --> 00:01:35,690 [Ten years since the apocalypse, abnormal things occurred.] 5 00:01:35,690 --> 00:01:38,990 [Star Pojun fell into the holy land, Xumi.] 6 00:01:38,990 --> 00:01:41,410 [It seems inauspicious and evil.] 7 00:01:41,410 --> 00:01:44,360 [The imperial court sent Sun Chan to investigate it.] 8 00:02:02,930 --> 00:02:05,440 [Sun Chan, Protector of Shuofang] 9 00:02:05,260 --> 00:02:06,100 Mr. Sun, 10 00:02:06,100 --> 00:02:07,140 I'm sorry for not welcoming you 11 00:02:07,140 --> 00:02:08,100 on your late night visit. 12 00:02:08,810 --> 00:02:09,580 Your Excellency. 13 00:02:08,870 --> 00:02:11,030 [General Xun Long] 14 00:02:09,580 --> 00:02:10,979 Your Excellency, you can't go inside! 15 00:02:10,979 --> 00:02:12,580 You can't enter the holy land of Xumi without permission. 16 00:02:12,580 --> 00:02:13,900 You will irritate the gods! 17 00:02:14,530 --> 00:02:15,860 Holy land of Xumi? 18 00:02:15,860 --> 00:02:17,060 The country is gone. 19 00:02:17,060 --> 00:02:18,500 This belongs to Longyuan Territory. 20 00:02:18,900 --> 00:02:19,980 Go away! 21 00:02:19,980 --> 00:02:21,620 Your Excellency, no! 22 00:02:21,620 --> 00:02:22,220 Your Excellency, 23 00:02:22,220 --> 00:02:23,220 this cave is narrow. 24 00:02:23,220 --> 00:02:24,579 Please pass through it sideways. 25 00:02:25,180 --> 00:02:26,660 My side is wider. 26 00:02:26,660 --> 00:02:28,100 No, Your Excellency! 27 00:02:28,100 --> 00:02:28,980 No! 28 00:02:29,380 --> 00:02:30,370 Your Excellency, look! 29 00:02:35,579 --> 00:02:36,460 Elephant? 30 00:02:40,540 --> 00:02:42,340 This is rare. 31 00:02:42,740 --> 00:02:43,820 Dig it out now. 32 00:02:43,820 --> 00:02:45,180 We will send it 33 00:02:45,180 --> 00:02:46,740 to the capital with other treasures 34 00:02:46,820 --> 00:02:48,340 and present them to His Majesty. 35 00:02:48,460 --> 00:02:50,380 His Majesty will be very happy. 36 00:02:50,820 --> 00:02:51,340 Dig it! 37 00:02:51,500 --> 00:02:52,100 Dig it! 38 00:02:52,460 --> 00:02:53,060 Your Excellency, 39 00:02:53,060 --> 00:02:54,420 it is connected to the Door of Death. 40 00:02:54,420 --> 00:02:55,940 The Heaven and Earth of this cave. 41 00:02:55,940 --> 00:02:57,180 It is Xumi's holy item. 42 00:02:57,180 --> 00:02:59,180 If you dig it, there will be disaster. 43 00:02:59,180 --> 00:02:59,900 Rascal! 44 00:03:00,340 --> 00:03:01,460 Holy item? 45 00:03:01,460 --> 00:03:03,490 What we want to dig out are your holy items. 46 00:03:03,490 --> 00:03:05,100 If digging can change your fortune, 47 00:03:05,100 --> 00:03:06,900 this place will belong to Longyuan forever. 48 00:03:07,500 --> 00:03:08,260 Your Excellency, 49 00:03:08,260 --> 00:03:09,460 this cave is dangerous. 50 00:03:09,460 --> 00:03:11,140 Let's go out and have a rest. 51 00:03:11,140 --> 00:03:11,860 Okay! 52 00:03:14,220 --> 00:03:16,540 Get to work! 53 00:03:17,020 --> 00:03:17,940 Get to work! 54 00:03:17,940 --> 00:03:18,420 Get to work! 55 00:03:18,420 --> 00:03:18,980 Don't slack off! 56 00:03:19,300 --> 00:03:19,940 I'm talking about you. 57 00:03:42,329 --> 00:03:42,980 Mr. Sun, 58 00:03:43,530 --> 00:03:44,500 why 59 00:03:44,500 --> 00:03:46,660 didn't Huntian Inspection Court come? 60 00:03:47,579 --> 00:03:49,940 Master Sikong has passed away. 61 00:03:49,940 --> 00:03:51,780 His disciple, Bai Yitong 62 00:03:51,780 --> 00:03:53,980 is in charge of Huntian Inspection Court now. 63 00:03:54,530 --> 00:03:55,500 Your Excellency, 64 00:03:55,500 --> 00:03:56,410 since the master is not here, 65 00:03:56,410 --> 00:03:59,050 I'm still worried that... 66 00:03:59,700 --> 00:04:01,580 What can a frozen elephant do? 67 00:04:18,740 --> 00:04:19,500 Go! 68 00:04:19,500 --> 00:04:20,019 Hurry up! 69 00:05:59,250 --> 00:06:02,370 [Imperial Noble Consort] 70 00:06:01,340 --> 00:06:02,580 Why are you nervous? 71 00:06:04,250 --> 00:06:07,060 Your Highness is so beautiful. 72 00:06:07,580 --> 00:06:09,060 You are more beautiful than any human. 73 00:06:09,500 --> 00:06:11,300 You are more like a fairy. 74 00:06:12,540 --> 00:06:13,220 Really? 75 00:06:22,540 --> 00:06:23,420 Your Highness, 76 00:06:23,700 --> 00:06:24,460 His Majesty will come over tonight. 77 00:06:26,180 --> 00:06:27,020 Got it. 78 00:06:30,980 --> 00:06:32,530 I dare not tell lies. 79 00:06:32,700 --> 00:06:35,780 The locusts used to only eat crops. 80 00:06:35,780 --> 00:06:37,740 But this year, the locusts passed the border. 81 00:06:37,980 --> 00:06:40,380 None of the people and animals survived. 82 00:06:38,450 --> 00:06:40,700 [Zhao Yu, Emperor of Longyuan] 83 00:06:40,380 --> 00:06:42,860 I don't know which demon caused this. 84 00:06:45,060 --> 00:06:46,940 A small bug 85 00:06:47,300 --> 00:06:49,620 can even kill the people of Longyuan now. 86 00:06:50,300 --> 00:06:52,300 I would rather have the disaster caused by locusts 87 00:06:53,380 --> 00:06:55,060 fall on me alone. 88 00:06:55,900 --> 00:06:56,820 Your Majesty! 89 00:07:03,510 --> 00:07:04,260 Bai Yitong, 90 00:07:04,740 --> 00:07:06,060 what do you think of this? 91 00:07:07,940 --> 00:07:08,940 Your Majesty, 92 00:07:09,480 --> 00:07:11,720 Bai Yitong is the officer of Huntian Inspection Court, 93 00:07:09,650 --> 00:07:12,990 [He Lianyi, General of Left Yulin Guard] 94 00:07:12,570 --> 00:07:14,960 but he couldn't predict this plague. 95 00:07:13,700 --> 00:07:16,860 [Bai Yitong, Officer of Huntian Inspection Court] 96 00:07:15,360 --> 00:07:18,050 It shows that there's no difference between him and a charlatan. 97 00:07:18,980 --> 00:07:19,720 Your Majesty, 98 00:07:19,720 --> 00:07:20,340 please investigate it. 99 00:07:20,480 --> 00:07:21,440 Please forgive me, Your Majesty. 100 00:07:21,450 --> 00:07:22,200 Bai Yitong! 101 00:07:22,220 --> 00:07:22,620 Yes. 102 00:07:22,980 --> 00:07:24,100 I order you to prepare 103 00:07:24,980 --> 00:07:26,180 the blessing immediately. 104 00:07:26,580 --> 00:07:27,300 Three days later, 105 00:07:27,780 --> 00:07:29,340 I will go to the altar and pray 106 00:07:29,620 --> 00:07:31,170 to calm the people down. 107 00:07:36,100 --> 00:07:39,380 Bring me the spices and silk from the Western Region. 108 00:07:40,780 --> 00:07:42,290 His Majesty has worked day and night. 109 00:07:42,900 --> 00:07:44,180 Besides, the plague of locusts took place. 110 00:07:45,370 --> 00:07:47,260 He must be very tired. 111 00:07:47,860 --> 00:07:49,330 Let him rest. 112 00:07:50,460 --> 00:07:52,060 Yes, Your Highness. 113 00:07:55,860 --> 00:07:57,340 What should come 114 00:07:58,820 --> 00:08:00,820 has come at last. 115 00:08:06,050 --> 00:08:06,860 Master, 116 00:08:07,340 --> 00:08:08,940 why are you taking a shower in the main hall again? 117 00:08:08,690 --> 00:08:10,670 [Sikong Chong, Former officer of Huntian Inspection Court] 118 00:08:09,260 --> 00:08:11,240 If others find out you're still alive, 119 00:08:11,700 --> 00:08:13,220 I'll be sentenced to the crime of deceiving the emperor. 120 00:08:13,260 --> 00:08:14,820 What are you worried about? 121 00:08:15,340 --> 00:08:17,460 Even animals don't know about this yard, 122 00:08:17,460 --> 00:08:19,060 let alone people. 123 00:08:21,740 --> 00:08:22,300 Master. 124 00:08:23,180 --> 00:08:24,220 -What? -Someone's coming. 125 00:08:24,940 --> 00:08:25,620 Who is it? 126 00:08:28,490 --> 00:08:28,930 What are you doing? 127 00:08:28,930 --> 00:08:29,620 Someone is coming. 128 00:08:31,260 --> 00:08:31,940 Go inside! 129 00:08:39,460 --> 00:08:40,140 Mr. Bai, 130 00:08:40,140 --> 00:08:40,780 sorry! 131 00:08:46,310 --> 00:08:49,040 [Ling Long, General of Left Yulin Guard] 132 00:08:54,060 --> 00:08:54,860 What are you doing? 133 00:08:55,060 --> 00:08:56,020 His Majesty is sick. 134 00:08:56,020 --> 00:08:57,210 Bai Yitong, come with me to the palace quickly. 135 00:08:57,740 --> 00:08:59,100 I'm not dressed. 136 00:08:59,100 --> 00:09:00,140 Someone will take it for you. 137 00:09:02,810 --> 00:09:05,190 [Daming Palace] 138 00:09:09,900 --> 00:09:10,900 What happened? 139 00:09:12,100 --> 00:09:14,060 Is it related to His Majesty swallowing the locust in the morning? 140 00:09:14,060 --> 00:09:15,820 I'll cut your tongue if you keep talking nonsense. 141 00:09:17,940 --> 00:09:18,740 Your Highness. 142 00:09:19,780 --> 00:09:21,140 Greetings, Your Highness. 143 00:09:28,010 --> 00:09:30,770 I am Bai Yitong, the officer of Huntian Inspection Court. 144 00:09:30,770 --> 00:09:31,980 Greetings, Your Majesty. 145 00:10:33,220 --> 00:10:34,180 Did it fly away? 146 00:10:37,930 --> 00:10:39,330 His Majesty was here just now. 147 00:10:39,970 --> 00:10:40,740 This weird occurrence 148 00:10:40,740 --> 00:10:42,170 happened in a second. 149 00:10:44,220 --> 00:10:45,060 Mr. Bai, 150 00:10:45,980 --> 00:10:47,540 His Majesty is now missing mysteriously, and 151 00:10:48,020 --> 00:10:50,530 the blessing ceremony will be held in three days. 152 00:10:50,530 --> 00:10:51,580 Mr. Bai, 153 00:10:52,180 --> 00:10:53,300 please 154 00:10:53,880 --> 00:10:56,220 solve this case within three days. 155 00:10:56,330 --> 00:10:57,060 Your Highness, 156 00:10:57,220 --> 00:10:59,190 Bai Yitong is a charlatan. 157 00:10:59,280 --> 00:11:00,600 He knows nothing. 158 00:11:00,780 --> 00:11:02,410 If you ask him to handle such an important task, 159 00:11:02,620 --> 00:11:04,100 I'm afraid he will cause a delay in state affairs. 160 00:11:04,500 --> 00:11:06,950 If General Ling doesn't trust him, 161 00:11:07,100 --> 00:11:10,260 please assist Officer Bai in solving this case together. 162 00:11:08,960 --> 00:11:14,280 [Dragon] 163 00:11:17,340 --> 00:11:19,500 General Ling brought troops here late at night. 164 00:11:19,560 --> 00:11:22,110 [Daming Palace] 165 00:11:20,260 --> 00:11:21,540 What do you want? 166 00:11:22,060 --> 00:11:24,530 I came to search the palaces under the order of Her Highness. 167 00:11:32,540 --> 00:11:33,100 Search it! 168 00:11:34,090 --> 00:11:36,380 Are you really going to search 169 00:11:36,660 --> 00:11:37,500 every palace like this? 170 00:11:39,780 --> 00:11:41,180 You know divination, right? 171 00:11:41,220 --> 00:11:42,010 Of course. 172 00:11:42,180 --> 00:11:43,700 Tell me 173 00:11:43,980 --> 00:11:45,340 where the emperor is now. 174 00:11:46,820 --> 00:11:47,700 Okay. 175 00:11:48,020 --> 00:11:48,860 I will tell you. 176 00:11:51,090 --> 00:11:51,810 Heaven. (Rest) 177 00:11:52,100 --> 00:11:52,860 Water. (Live) 178 00:11:52,860 --> 00:11:53,540 Mountains. (Wound) 179 00:11:53,540 --> 00:11:54,330 Thunder. (Close) 180 00:11:54,330 --> 00:11:55,100 Wind. (View) 181 00:11:55,100 --> 00:11:55,900 Fire. (Death) 182 00:11:55,900 --> 00:11:56,530 Earth. (Shock) 183 00:11:56,530 --> 00:11:56,940 Lake. (Open) 184 00:11:57,010 --> 00:12:00,570 [Heaven, Water, Mountains, Thunder, Fire, Earth, Lake] 185 00:12:02,860 --> 00:12:07,430 [Heaven, Water, Mountains, Thunder, Fire, Earth, Lake] 186 00:12:08,260 --> 00:12:09,140 Her Highness 187 00:12:09,980 --> 00:12:10,940 gave us three days. 188 00:12:11,380 --> 00:12:12,380 Judging from the divination, 189 00:12:13,020 --> 00:12:15,250 there are three days before and after Jia. 190 00:12:17,100 --> 00:12:18,300 It seems that if we can't solve the case in three days, 191 00:12:18,940 --> 00:12:20,740 Longyuan will be in big trouble. 192 00:12:24,860 --> 00:12:25,910 [Heaven, Water, Mountains, Thunder, Fire, Earth, Lake] 193 00:12:26,820 --> 00:12:27,180 You... 194 00:12:30,420 --> 00:12:31,970 You are not investigating the case with me, 195 00:12:31,970 --> 00:12:33,380 but you're chatting with a dead man here. 196 00:12:35,580 --> 00:12:36,420 What are you talking about? 197 00:12:37,900 --> 00:12:39,260 It has been reported that after you died, 198 00:12:39,260 --> 00:12:40,650 you appeared in the Chunfeng Lane. 199 00:12:41,740 --> 00:12:42,970 Faked death means faked death. 200 00:12:43,540 --> 00:12:44,660 Don't pretend to be a ghost in front of me. 201 00:12:49,300 --> 00:12:50,770 I am a god. 202 00:12:51,770 --> 00:12:52,740 At least, 203 00:12:53,740 --> 00:12:54,820 I'm kind of a demigod. 204 00:12:55,500 --> 00:12:57,380 It seems that General Ling can't find His Majesty, 205 00:12:57,930 --> 00:12:58,900 so she comes to us for help. 206 00:12:59,620 --> 00:13:01,540 I don't have time for your tricks here. 207 00:13:01,540 --> 00:13:02,420 Get up and investigate the case! 208 00:13:03,620 --> 00:13:04,580 Have you heard of anything 209 00:13:05,020 --> 00:13:07,020 weird happening in the city these three days? 210 00:13:07,020 --> 00:13:07,820 Three days ago, 211 00:13:08,260 --> 00:13:10,060 the ministry of penalty reported that three high-ranking officials 212 00:13:10,340 --> 00:13:12,890 disappeared from Fengyue House after becoming three Qinglongs. 213 00:13:14,540 --> 00:13:16,460 Fengyue House? 214 00:13:16,530 --> 00:13:17,500 Don't look at us from the door. 215 00:13:16,600 --> 00:13:21,310 [Fengyue House] 216 00:13:17,500 --> 00:13:18,700 Come up. 217 00:13:20,740 --> 00:13:21,540 Let's play together. 218 00:13:21,900 --> 00:13:23,820 Fengyue House. 219 00:13:28,260 --> 00:13:28,900 Go inside! 220 00:13:29,450 --> 00:13:30,600 You stay outside! 221 00:13:30,860 --> 00:13:32,370 Why should I stay outside? 222 00:13:32,730 --> 00:13:34,500 Have you seen a woman going to the brothel? 223 00:13:34,500 --> 00:13:35,770 The brothel is full of women, right? 224 00:13:35,770 --> 00:13:36,400 Hush. 225 00:13:37,090 --> 00:13:37,620 Master, 226 00:13:38,090 --> 00:13:39,700 I think your clothes... 227 00:13:41,420 --> 00:13:42,180 are not suitable. 228 00:13:42,750 --> 00:13:43,190 I... 229 00:13:45,950 --> 00:13:47,570 Sir, take care! 230 00:14:01,900 --> 00:14:03,340 Sir, you're good at drinking! 231 00:14:15,420 --> 00:14:16,180 It's me. 232 00:14:22,740 --> 00:14:23,340 Girl, 233 00:14:24,380 --> 00:14:25,660 do you have those 234 00:14:27,660 --> 00:14:28,900 special rooms? 235 00:14:29,460 --> 00:14:30,100 Sir, 236 00:14:30,100 --> 00:14:31,540 what do you mean by special? 237 00:14:32,020 --> 00:14:33,460 Those... 238 00:14:33,900 --> 00:14:34,700 Girl. 239 00:14:44,900 --> 00:14:45,460 Girl, 240 00:14:45,530 --> 00:14:47,180 rooms that have strange occurrences 241 00:14:47,620 --> 00:14:48,820 where no one dares to stay in. 242 00:14:51,660 --> 00:14:52,860 You asked the right person! 243 00:14:53,300 --> 00:14:54,580 Two days ago, here at Fengyue House, 244 00:14:54,580 --> 00:14:56,530 something strange happened. 245 00:14:57,780 --> 00:14:58,980 Some customers 246 00:14:59,380 --> 00:15:00,660 turned into dragon and flew away. 247 00:15:01,460 --> 00:15:02,020 Really? 248 00:15:02,020 --> 00:15:02,810 Yes! 249 00:15:02,810 --> 00:15:03,860 After that, 250 00:15:03,980 --> 00:15:05,580 no one dares to enter 251 00:15:05,580 --> 00:15:06,980 Room Renzi and Room Dizi. 252 00:15:06,980 --> 00:15:08,140 As for Room Tianzi... 253 00:15:08,340 --> 00:15:09,460 The room is bigger, 254 00:15:09,460 --> 00:15:12,620 so the one and only diamond VIP 255 00:15:12,660 --> 00:15:14,220 booked it for the whole year. 256 00:15:14,820 --> 00:15:15,540 That person, 257 00:15:15,820 --> 00:15:16,580 Mr. Sun. 258 00:15:16,700 --> 00:15:19,460 Our most honorable guest today! 259 00:15:23,210 --> 00:15:23,870 Rewards for you. 260 00:15:25,660 --> 00:15:27,540 Protector Sun. 261 00:15:36,530 --> 00:15:38,610 Sorry to keep you waiting. 262 00:15:38,770 --> 00:15:39,700 Girls, 263 00:15:39,700 --> 00:15:40,650 go! 264 00:15:42,580 --> 00:15:43,980 This batch of girls 265 00:15:43,980 --> 00:15:45,900 are all very beautiful 266 00:15:46,300 --> 00:15:48,060 and talented. 267 00:15:48,060 --> 00:15:48,980 Move! 268 00:15:48,980 --> 00:15:50,820 So talented! 269 00:16:03,500 --> 00:16:04,420 Ling Long. 270 00:16:12,740 --> 00:16:16,020 I knew she won't wait outside. 271 00:16:16,340 --> 00:16:17,420 Next, 272 00:16:17,730 --> 00:16:18,780 let's welcome Lord Sun 273 00:16:18,780 --> 00:16:20,780 to the stage and 274 00:16:20,780 --> 00:16:23,060 pick the girl he likes. 275 00:16:29,020 --> 00:16:30,050 Stop running! 276 00:16:31,580 --> 00:16:32,620 Mr. Sun, come and catch me! 277 00:16:33,410 --> 00:16:34,400 You can't catch me! 278 00:16:34,840 --> 00:16:36,050 You can't catch me! 279 00:16:36,340 --> 00:16:37,380 Stop running! 280 00:16:38,460 --> 00:16:39,500 Where are you? 281 00:16:41,900 --> 00:16:42,660 Stop! 282 00:16:43,900 --> 00:16:44,820 Why are you running? 283 00:16:47,000 --> 00:16:49,800 My Lord. 284 00:16:53,380 --> 00:16:54,780 What's going on? 285 00:16:55,660 --> 00:16:56,570 Are you alright, my Lord? 286 00:16:57,740 --> 00:16:59,390 My Lord, are you alright? 287 00:17:00,740 --> 00:17:02,100 What's going on? 288 00:17:03,100 --> 00:17:03,980 Who is this? 289 00:17:04,460 --> 00:17:05,220 My Lord! 290 00:17:05,230 --> 00:17:06,900 - I'm so sorry. - Who is this? What's going on? 291 00:17:06,900 --> 00:17:08,980 I'll kick her out of Fengyue House immediately. 292 00:17:08,980 --> 00:17:10,180 Don't be angry. 293 00:17:11,740 --> 00:17:12,500 No! 294 00:17:13,579 --> 00:17:14,609 I want her. 295 00:17:15,710 --> 00:17:19,099 It's rare to see woman who knows martial arts. 296 00:17:19,290 --> 00:17:20,359 Exciting! 297 00:17:22,339 --> 00:17:23,619 Lord Sun! 298 00:17:24,280 --> 00:17:25,980 What? 299 00:17:43,110 --> 00:17:43,660 My disciple! 300 00:17:46,980 --> 00:17:47,620 Come. 301 00:17:48,850 --> 00:17:49,700 Look. 302 00:17:49,700 --> 00:17:50,860 This pattern... 303 00:17:56,170 --> 00:17:58,460 Is this the legendary... 304 00:18:06,820 --> 00:18:08,150 Mr. Sun. 305 00:18:23,020 --> 00:18:24,380 Mr. Sun. 306 00:18:24,380 --> 00:18:25,540 Don't move. 307 00:18:26,420 --> 00:18:27,330 Be good. 308 00:18:33,100 --> 00:18:34,260 Exciting! 309 00:18:41,500 --> 00:18:42,410 Don't go! 310 00:18:42,700 --> 00:18:44,170 I want you to hit me fiercely 311 00:18:44,170 --> 00:18:45,660 and cane me heartlessly. 312 00:18:46,060 --> 00:18:46,740 Ow! 313 00:18:48,180 --> 00:18:49,700 I'll beat you to death later. 314 00:18:50,020 --> 00:18:50,620 Wind. (View) 315 00:18:50,620 --> 00:18:51,060 Fire. (Death) 316 00:18:51,060 --> 00:18:51,580 Earth. (Shock) 317 00:18:51,580 --> 00:18:52,300 Lake. (Open) 318 00:18:59,780 --> 00:19:01,180 It's still southwest direction? 319 00:20:41,380 --> 00:20:42,330 I quit! 320 00:21:56,810 --> 00:21:57,540 Stop! 321 00:21:57,540 --> 00:21:58,100 Stop fighting! 322 00:23:25,420 --> 00:23:26,140 Break! 323 00:24:31,700 --> 00:24:32,380 Your Majesty. 324 00:24:34,100 --> 00:24:34,740 It’s an illusion. 325 00:24:45,460 --> 00:24:47,450 Stupid servants of Longyuan. 326 00:24:49,650 --> 00:24:50,180 After them! 327 00:25:28,880 --> 00:25:31,120 [Dark] 328 00:26:04,060 --> 00:26:04,940 Night Parade of Hundred Ghosts. 329 00:26:07,020 --> 00:26:08,420 Is this the Underworld? 330 00:26:09,020 --> 00:26:09,620 No. 331 00:26:10,500 --> 00:26:11,780 This is Xumi illusion. 332 00:26:12,220 --> 00:26:13,660 I read it in ancient books. 333 00:26:14,370 --> 00:26:16,180 With the use of some special materials 334 00:26:16,420 --> 00:26:17,860 and an extreme yin spell, 335 00:26:18,380 --> 00:26:19,900 it can make people lose their mind. 336 00:26:20,620 --> 00:26:21,410 It's not real. 337 00:26:22,340 --> 00:26:23,020 Boy, 338 00:26:23,540 --> 00:26:25,370 today is an eye-opening experience for you. 339 00:26:25,740 --> 00:26:26,740 Tricks! 340 00:26:27,570 --> 00:26:28,580 Isn't it just a trick? 341 00:26:58,540 --> 00:26:59,100 Master, 342 00:26:59,780 --> 00:27:00,860 I can't hold it any longer. 343 00:27:05,660 --> 00:27:06,540 Help me! 344 00:27:07,220 --> 00:27:08,020 General Ling! 345 00:27:18,100 --> 00:27:19,460 Binding Tiger Charm Order, 346 00:27:19,780 --> 00:27:21,180 Eight Trigrams, Universe's Creatures Live, 347 00:27:21,460 --> 00:27:22,020 Break! 348 00:27:43,660 --> 00:27:44,580 Your Highness, 349 00:27:44,580 --> 00:27:45,690 General He Lian wants to see you. 350 00:27:46,540 --> 00:27:47,380 Let him in. 351 00:28:02,060 --> 00:28:03,060 Your Highness, 352 00:28:03,060 --> 00:28:03,980 How is it going? 353 00:28:05,380 --> 00:28:07,060 I planned to 354 00:28:07,060 --> 00:28:08,570 to kill Bai Yitong and Linglong. 355 00:28:09,500 --> 00:28:10,460 Unexpectedly, 356 00:28:10,580 --> 00:28:12,300 Sikong Chong came out halfway. 357 00:28:13,100 --> 00:28:15,260 They colluded to destroy my illusion. 358 00:28:16,180 --> 00:28:17,060 Don't worry, Your Highness. 359 00:28:17,540 --> 00:28:18,740 We have received letters 360 00:28:19,220 --> 00:28:20,620 from Anxi and Anbei tribes. 361 00:28:21,300 --> 00:28:22,140 In two days, 362 00:28:22,140 --> 00:28:23,220 they will arrive in Jingdu. 363 00:28:27,140 --> 00:28:27,740 Sister. 364 00:28:28,810 --> 00:28:29,900 Please have the meal first. 365 00:28:30,500 --> 00:28:31,380 Don't starve yourself. 366 00:28:35,940 --> 00:28:37,100 I want to eat 367 00:28:37,820 --> 00:28:39,740 the cake made by our mother. 368 00:28:46,860 --> 00:28:49,580 I can never forget 369 00:28:50,380 --> 00:28:51,900 the last look in my father's eyes 370 00:28:52,500 --> 00:28:54,540 when I was acting in front of that fatuous emperor. 371 00:28:55,740 --> 00:28:58,220 I'll sacrifice my parents and my whole clan 372 00:28:59,620 --> 00:29:01,930 with the blood of the fatuous emperor. 373 00:29:36,540 --> 00:29:37,250 Excuse me, 374 00:29:37,900 --> 00:29:39,100 where is this place? 375 00:30:05,220 --> 00:30:07,050 I am the officer of the Huntian Inspection Court, 376 00:30:07,050 --> 00:30:07,820 Bai Yitong. 377 00:30:08,380 --> 00:30:10,420 Put down all your weapons! 378 00:30:12,860 --> 00:30:13,500 You... 379 00:30:16,290 --> 00:30:17,380 You six... 380 00:30:17,780 --> 00:30:19,540 who beat her like this? 381 00:30:20,300 --> 00:30:20,900 Chief. 382 00:30:21,460 --> 00:30:22,340 It's three. 383 00:30:22,980 --> 00:30:23,570 Three. 384 00:30:24,330 --> 00:30:25,020 General Ling, 385 00:30:25,420 --> 00:30:26,740 Aren't you good at martial arts? 386 00:30:26,740 --> 00:30:27,580 Go ahead. 387 00:30:27,860 --> 00:30:29,580 I never hurt civilians. 388 00:30:30,660 --> 00:30:32,370 Which one can answer my questions? 389 00:30:32,940 --> 00:30:33,660 Me! 390 00:30:34,420 --> 00:30:35,060 This is 391 00:30:35,940 --> 00:30:37,740 officer Bai from Huntian Inspection Court. 392 00:30:38,740 --> 00:30:39,540 The one next to him is General Ling, 393 00:30:40,140 --> 00:30:42,180 the commander of the Right Yulin Guard. 394 00:30:45,100 --> 00:30:45,660 And me. 395 00:30:47,140 --> 00:30:47,740 Who are you? 396 00:30:50,060 --> 00:30:50,940 Wait for me to turn around. 397 00:30:53,380 --> 00:30:54,260 What is this? 398 00:31:06,340 --> 00:31:08,450 Locusts. 399 00:31:11,220 --> 00:31:11,860 Master. 400 00:31:11,860 --> 00:31:12,380 Oh shit. 401 00:31:18,100 --> 00:31:21,140 [Xianyuan Town] 402 00:31:52,860 --> 00:31:55,860 I didn't recognize you. 403 00:31:56,410 --> 00:31:57,290 Good liquor. 404 00:31:58,100 --> 00:31:59,820 Drink more if you like. 405 00:32:01,370 --> 00:32:02,250 Chief. 406 00:32:03,130 --> 00:32:03,980 Excuse me, 407 00:32:03,980 --> 00:32:05,020 how is 408 00:32:05,460 --> 00:32:06,620 the lady now? 409 00:32:07,340 --> 00:32:09,460 She is my daughter. 410 00:32:10,930 --> 00:32:12,100 Well, 411 00:32:12,100 --> 00:32:13,660 The last few days, 412 00:32:14,340 --> 00:32:16,100 before she got married, 413 00:32:16,100 --> 00:32:18,210 she went to our ancestral tomb 414 00:32:18,210 --> 00:32:19,740 to pay respect to our ancestors. 415 00:32:20,500 --> 00:32:22,050 I don't know what happened. 416 00:32:22,700 --> 00:32:23,700 After she came back, 417 00:32:24,140 --> 00:32:25,380 she went crazy. 418 00:32:26,100 --> 00:32:28,900 And she's rabid. 419 00:32:28,940 --> 00:32:30,410 She bites everyone. 420 00:32:31,260 --> 00:32:34,340 The marriage is also cancelled. 421 00:32:35,420 --> 00:32:39,540 They said she was possessed. 422 00:32:41,060 --> 00:32:43,860 Fortunately, I met a master. 423 00:32:44,610 --> 00:32:46,580 The master asked me 424 00:32:46,860 --> 00:32:48,940 to lock her up on the river 425 00:32:48,980 --> 00:32:51,460 at the village entrance at midnight tonight. 426 00:32:52,180 --> 00:32:53,340 The god 427 00:32:53,340 --> 00:32:55,020 will take away 428 00:32:55,020 --> 00:32:56,700 all those dirty things from her. 429 00:32:57,180 --> 00:32:58,460 Do you have to do it today? 430 00:33:01,980 --> 00:33:03,300 It seems 431 00:33:03,300 --> 00:33:04,410 someone 432 00:33:04,660 --> 00:33:06,460 deliberately lured us here. 433 00:33:09,020 --> 00:33:09,660 Chief, 434 00:33:10,860 --> 00:33:11,900 Did the locusts 435 00:33:11,900 --> 00:33:13,580 attack your village before? 436 00:33:14,620 --> 00:33:16,020 Before this, 437 00:33:16,020 --> 00:33:18,100 the locusts came here twice. 438 00:33:18,500 --> 00:33:20,620 Once they catch up with the villagers, 439 00:33:20,620 --> 00:33:21,740 the villagers 440 00:33:22,450 --> 00:33:25,300 immediately grabbed themselves wildly. 441 00:33:26,020 --> 00:33:27,380 So scary. 442 00:33:36,460 --> 00:33:36,900 What happened? 443 00:33:36,900 --> 00:33:37,700 Girl. 444 00:33:39,140 --> 00:33:39,900 It doesn't matter. 445 00:33:44,420 --> 00:33:45,180 This map again? 446 00:33:47,060 --> 00:33:47,940 This is an illusion. 447 00:33:50,660 --> 00:33:51,980 People who have possessed 448 00:33:53,460 --> 00:33:56,300 the world in their eyes are an illusion. 449 00:33:56,700 --> 00:33:59,260 Illusions are bounded by the five senses. 450 00:34:01,820 --> 00:34:03,580 Not everyone can 451 00:34:04,340 --> 00:34:06,690 block the five senses. 452 00:34:07,570 --> 00:34:08,139 I... 453 00:34:08,580 --> 00:34:09,300 Sikong... 454 00:34:17,860 --> 00:34:18,620 Daughter. 455 00:34:19,739 --> 00:34:20,500 Daughter. 456 00:34:21,780 --> 00:34:22,659 Father. 457 00:34:23,850 --> 00:34:24,860 You're awake. 458 00:34:26,780 --> 00:34:27,900 My kid, 459 00:34:28,100 --> 00:34:30,420 I'm so worried about you. 460 00:34:33,500 --> 00:34:33,969 Come on. 461 00:34:34,409 --> 00:34:35,340 Kid, 462 00:34:35,340 --> 00:34:37,100 tell me 463 00:34:37,100 --> 00:34:39,060 What's going on? 464 00:34:42,500 --> 00:34:44,179 I went to the ancestral tomb 465 00:34:44,179 --> 00:34:45,659 to pay my respect to our ancestors as you say. 466 00:34:46,260 --> 00:34:47,540 When I arrived there, 467 00:34:47,929 --> 00:34:49,460 I smelled a strange fragrance. 468 00:34:50,060 --> 00:34:51,980 I followed the fragrance and went deeper. 469 00:34:52,580 --> 00:34:53,699 Later, I was weak 470 00:34:53,699 --> 00:34:54,699 and fainted. 471 00:34:55,380 --> 00:34:57,020 When I woke up, 472 00:34:57,020 --> 00:34:58,660 I was surrounded by demons. 473 00:34:59,700 --> 00:35:00,460 My kid. 474 00:35:00,900 --> 00:35:02,180 Don't be afraid. 475 00:35:03,180 --> 00:35:03,820 -Chief. -Here you are. 476 00:35:06,060 --> 00:35:07,340 Where is the tomb? 477 00:35:10,260 --> 00:35:11,980 Walk 2.5 kilometers to the west, 478 00:35:12,060 --> 00:35:14,660 there is an official tomb in the hollow of the mountain. 479 00:35:15,060 --> 00:35:15,980 But the mountain road 480 00:35:15,980 --> 00:35:17,780 there is hard to walk. 481 00:35:17,780 --> 00:35:19,540 So few people go there. 482 00:35:25,420 --> 00:35:27,490 [Tomb] 483 00:35:30,960 --> 00:35:35,010 [Tomb] 484 00:35:39,340 --> 00:35:40,180 That's it. 485 00:35:40,410 --> 00:35:42,700 The legendary Crowned Mandala. 486 00:35:44,260 --> 00:35:45,220 What is the connection 487 00:35:45,810 --> 00:35:47,420 between this flower and illusion? 488 00:35:49,380 --> 00:35:50,380 According to the records, 489 00:35:52,090 --> 00:35:53,900 this is a flower from Xiyu. 490 00:35:54,460 --> 00:35:56,100 It can cause hallucinations 491 00:35:56,820 --> 00:35:58,620 and is the raw material for making hallucinogens. 492 00:35:59,820 --> 00:36:01,740 They're blooming right now in May. 493 00:36:02,740 --> 00:36:03,700 It means that 494 00:36:04,020 --> 00:36:05,140 the chief's daughter 495 00:36:05,140 --> 00:36:07,220 stayed here for a long time 496 00:36:08,420 --> 00:36:09,690 and hallucinated 497 00:36:09,690 --> 00:36:10,780 by the fragrance of flowers. 498 00:36:12,900 --> 00:36:14,300 This fragrance 499 00:36:14,850 --> 00:36:15,980 is so familiar. 500 00:36:18,900 --> 00:36:20,460 The smell is the same as the one in the Fengyue House before. 501 00:36:20,980 --> 00:36:21,980 And the palace. 502 00:36:23,540 --> 00:36:24,340 It seems 503 00:36:25,020 --> 00:36:26,380 the thing is not that simple. 504 00:36:28,780 --> 00:36:39,960 [Xianyuan Town] 505 00:36:48,500 --> 00:36:49,300 It's windy. 506 00:36:50,980 --> 00:36:51,610 Go home. 507 00:39:43,700 --> 00:39:44,820 Master Sikong, 508 00:39:44,820 --> 00:39:46,980 you deceived the emperor by pretending death and killing others at will. 509 00:39:49,340 --> 00:39:50,380 Demoness, 510 00:39:52,580 --> 00:39:54,570 I never thought 511 00:39:56,030 --> 00:39:58,410 I would fall into your hands today. 512 00:40:02,340 --> 00:40:02,900 Master. 513 00:40:13,260 --> 00:40:14,580 The strange things that happened in Longyuan 514 00:40:15,180 --> 00:40:16,300 were all related to you, right? 515 00:40:16,940 --> 00:40:18,770 You guys are not that bad. 516 00:40:18,980 --> 00:40:21,700 Why did you destroy our Longyuan with the flowers in Xumi? 517 00:40:22,980 --> 00:40:24,020 Our emperor of Longyuan 518 00:40:24,020 --> 00:40:25,370 treats people so well. 519 00:40:25,930 --> 00:40:28,660 You are all idiots who were deceived by the fatuous emperor. 520 00:40:29,140 --> 00:40:29,860 How dare you! 521 00:40:30,280 --> 00:40:31,600 Don't be disrespectful to His Majesty. 522 00:40:36,260 --> 00:40:36,980 Stop chasing. 523 00:40:38,380 --> 00:40:39,740 She has brought us 524 00:40:40,990 --> 00:40:43,580 into the abyss step by step. 525 00:40:49,100 --> 00:40:49,820 Master. 526 00:40:51,890 --> 00:40:52,900 Master Sikong. 527 00:40:53,580 --> 00:40:55,180 Didn't you become an immortal? 528 00:40:55,940 --> 00:40:57,820 Why are you here, slaughtering people? 529 00:40:58,220 --> 00:40:58,930 General He Lian. 530 00:40:59,540 --> 00:41:00,780 There was a demoness just now. 531 00:41:00,820 --> 00:41:01,570 Go after her! 532 00:41:02,300 --> 00:41:03,100 Demoness? 533 00:41:05,380 --> 00:41:06,060 General Ling, 534 00:41:06,780 --> 00:41:08,700 when did you start to believe this? 535 00:41:09,260 --> 00:41:09,930 You... 536 00:41:10,940 --> 00:41:13,580 I only saw the three of you killing the people. 537 00:41:14,140 --> 00:41:14,620 Guards! 538 00:41:14,620 --> 00:41:15,340 Yes. 539 00:41:15,340 --> 00:41:16,300 Arrest them! 540 00:41:16,300 --> 00:41:16,820 Yes. 541 00:41:33,740 --> 00:41:35,130 The criminal Sikong Chong 542 00:41:35,570 --> 00:41:36,660 deceived the emperor 543 00:41:36,780 --> 00:41:38,180 by pretending death and being negligent. 544 00:41:38,580 --> 00:41:39,900 Practicing evil spells 545 00:41:40,500 --> 00:41:41,730 is a serious crime. 546 00:41:42,700 --> 00:41:44,540 He was sentenced to a shame parade 547 00:41:45,060 --> 00:41:46,660 and will be executed tomorrow at noon. 548 00:41:47,500 --> 00:41:49,340 Along with his accomplices Bai Yitong 549 00:41:49,340 --> 00:41:50,300 and Ling Long, 550 00:41:50,700 --> 00:41:51,850 he is put into the jail, 551 00:41:52,060 --> 00:41:53,340 waiting for the execution. 552 00:41:55,340 --> 00:41:56,020 Go! 553 00:41:56,690 --> 00:41:57,340 Hurry! 554 00:41:59,940 --> 00:42:00,540 Get in. 555 00:42:01,970 --> 00:42:02,580 You... 556 00:42:09,890 --> 00:42:10,900 Stop looking. Let's eat. 557 00:42:15,780 --> 00:42:16,740 Officer Bai? 558 00:42:22,210 --> 00:42:23,340 Mr. Pei. 559 00:42:24,390 --> 00:42:25,280 Mr. Pan. 560 00:42:25,700 --> 00:42:26,360 Mr. Choi. 561 00:42:27,260 --> 00:42:28,370 -Officer Bai. -You... 562 00:42:28,540 --> 00:42:30,940 It's said that you turned into dragons and flew away from Fengyue House. 563 00:42:32,180 --> 00:42:33,180 What happened? 564 00:42:33,940 --> 00:42:35,460 It's nonsense. 565 00:42:36,700 --> 00:42:37,980 A few days ago, 566 00:42:38,500 --> 00:42:40,500 the three of us went to Fengyue House for fun. 567 00:42:40,780 --> 00:42:42,180 We didn't know why 568 00:42:42,180 --> 00:42:43,450 we were already here 569 00:42:43,450 --> 00:42:44,700 when we woke up. 570 00:42:44,700 --> 00:42:45,820 Yes. 571 00:42:47,820 --> 00:42:49,300 They have been conspiring for a long time. 572 00:42:51,620 --> 00:42:53,820 Maybe His Majesty was also kidnapped by the flying dragon 573 00:42:54,260 --> 00:42:55,460 and hidden somewhere. 574 00:42:56,260 --> 00:42:57,620 His Majesty is missing too? 575 00:42:58,740 --> 00:43:00,020 The country can not be without the emperor for one day. 576 00:43:00,300 --> 00:43:01,660 What should we do? 577 00:43:02,460 --> 00:43:04,820 You Yulin Guards are responsible for the imperial palace. 578 00:43:04,820 --> 00:43:05,940 Find His Majesty quickly. 579 00:43:07,020 --> 00:43:08,650 Of course we will. But only if we could get out of here. 580 00:43:09,500 --> 00:43:11,980 Although it's a prison, it's not impossible to get out. 581 00:43:12,580 --> 00:43:14,020 I have an idea. 582 00:43:15,660 --> 00:43:16,450 Tell us. 583 00:43:16,570 --> 00:43:17,890 When the former emperor was on the throne, 584 00:43:17,890 --> 00:43:19,980 there was a heavy rain, and the jail was drown. 585 00:43:20,220 --> 00:43:21,500 I was ordered to repair it. 586 00:43:21,740 --> 00:43:23,420 And I opened a kanat 587 00:43:23,420 --> 00:43:24,740 at the end of the corridor, 588 00:43:24,950 --> 00:43:26,310 reaching the moat. 589 00:43:26,710 --> 00:43:28,590 As long as you reach the back corridor, 590 00:43:28,870 --> 00:43:29,950 you can get out. 591 00:43:42,220 --> 00:43:42,900 Master, 592 00:43:44,060 --> 00:43:45,380 It's all my fault. 593 00:43:46,020 --> 00:43:47,140 Let's go now. 594 00:43:48,160 --> 00:43:49,540 If I leave, 595 00:43:52,390 --> 00:43:54,260 it will be even more impossible to clear my name. 596 00:43:56,110 --> 00:43:56,930 Master. 597 00:43:58,100 --> 00:43:59,540 It is the demoness framed us. 598 00:44:00,660 --> 00:44:01,980 Don't blame yourself, Master. 599 00:44:02,490 --> 00:44:02,890 Let's go. 600 00:44:02,890 --> 00:44:04,460 I didn't kill Bo Ren, 601 00:44:05,410 --> 00:44:07,500 but he died because of me. 602 00:44:09,020 --> 00:44:11,860 Everything is destined. 603 00:44:12,180 --> 00:44:14,180 You two don't have to worry about me. 604 00:44:15,630 --> 00:44:16,140 Just leave. 605 00:44:19,460 --> 00:44:20,230 Go. 606 00:44:20,490 --> 00:44:21,220 Master. 607 00:44:21,760 --> 00:44:22,750 Leave here. 608 00:44:31,620 --> 00:44:32,500 Master Sikong. 609 00:44:33,660 --> 00:44:34,560 Have a drink, please. 610 00:44:35,260 --> 00:44:36,330 Come on. 611 00:44:39,540 --> 00:44:40,340 Master Sikong. 612 00:44:53,320 --> 00:44:55,650 [Storage Room] 613 00:45:00,270 --> 00:45:03,790 [Storage Room] 614 00:45:12,620 --> 00:45:13,660 Someone is trying to escape! 615 00:45:15,300 --> 00:45:15,980 Here! 616 00:45:15,980 --> 00:45:16,930 Don't let them escape. 617 00:45:25,420 --> 00:45:25,820 Go! 618 00:45:27,100 --> 00:45:27,490 Chase them! 619 00:45:31,300 --> 00:45:32,540 Search them in the whole city. 620 00:45:32,940 --> 00:45:34,260 You must find them out 621 00:45:34,260 --> 00:45:35,580 even if you have to dig up the ground. 622 00:45:36,260 --> 00:45:36,980 Yes. 623 00:45:37,580 --> 00:45:45,280 [Wanted] 624 00:45:42,870 --> 00:45:43,790 A jailbreak? 625 00:45:45,640 --> 00:45:46,440 What is this? 626 00:45:50,580 --> 00:45:51,300 Mr. Sun. 627 00:45:51,900 --> 00:45:52,690 Sun Chan. 628 00:45:53,420 --> 00:45:54,060 Sun Chan. 629 00:45:54,860 --> 00:45:55,500 Mr. Sun. 630 00:45:57,500 --> 00:45:58,020 Sun Chan. 631 00:45:58,500 --> 00:45:59,460 Who is this? 632 00:45:59,460 --> 00:46:00,500 Who dares to call me by name? 633 00:46:01,020 --> 00:46:01,700 Sun Chan. 634 00:46:02,740 --> 00:46:03,780 It's you two 635 00:46:03,780 --> 00:46:05,140 who ruined my store like that. 636 00:46:06,020 --> 00:46:07,020 Since you are here. 637 00:46:07,020 --> 00:46:08,020 Pay me! -Excuse me. 638 00:46:10,290 --> 00:46:11,540 Keep your mouths shut. 639 00:46:11,540 --> 00:46:12,420 Don't let anyone else know. 640 00:46:12,740 --> 00:46:14,220 You won't be able to run your business if anyone else knows it. 641 00:46:16,380 --> 00:46:17,500 Mr. Sun, 642 00:46:17,500 --> 00:46:19,740 we didn't see anything. 643 00:46:23,050 --> 00:46:24,260 It's an emergency! Let me check your wound. 644 00:46:41,940 --> 00:46:43,100 Why are you injured so badly ? 645 00:46:44,380 --> 00:46:46,020 Thank you for helping us. 646 00:46:46,300 --> 00:46:47,620 You're welcome. 647 00:46:48,020 --> 00:46:49,450 Why are you still here? 648 00:46:50,380 --> 00:46:52,260 I am an officer with integrity, 649 00:46:52,260 --> 00:46:53,620 and favored by His Majesty. 650 00:46:53,620 --> 00:46:55,020 I was ordered to guard Shuofang. 651 00:46:55,020 --> 00:46:56,220 So in the capital city, 652 00:46:56,220 --> 00:46:58,020 I didn't buy a house or land. 653 00:46:58,580 --> 00:47:00,820 So every time I come back here, I just rent a private room at Fengyue House. 654 00:47:01,060 --> 00:47:02,300 How happy it is! 655 00:47:04,060 --> 00:47:04,740 Mr. Sun, 656 00:47:05,020 --> 00:47:06,660 I am sorry to offend you last night. 657 00:47:07,020 --> 00:47:08,180 Please forgive me. 658 00:47:08,820 --> 00:47:09,500 Don't mention it. 659 00:47:09,500 --> 00:47:10,860 If I knew you were a general, 660 00:47:10,860 --> 00:47:12,220 I wouldn't dare to do that. 661 00:47:12,580 --> 00:47:14,100 But the cuffing and kicking stuff 662 00:47:14,460 --> 00:47:15,340 is really exciting. 663 00:47:15,340 --> 00:47:15,970 Mr. Sun! 664 00:47:15,970 --> 00:47:16,980 Open the door! 665 00:47:17,290 --> 00:47:18,860 Open the door, Mr. Sun. 666 00:47:19,540 --> 00:47:19,860 Don't worry. 667 00:47:20,020 --> 00:47:21,540 No one dares to investigate me. 668 00:47:21,900 --> 00:47:22,940 Didn't we agree to meet at night? 669 00:47:23,740 --> 00:47:24,770 Mr. Sun, 670 00:47:24,770 --> 00:47:26,380 what happened? 671 00:47:28,170 --> 00:47:29,020 What's wrong? 672 00:47:29,020 --> 00:47:30,180 What's wrong again? 673 00:47:30,660 --> 00:47:31,740 Mr. Sun, 674 00:47:31,740 --> 00:47:32,420 can we get 675 00:47:32,420 --> 00:47:34,100 the Cloud Yarn or not? 676 00:47:34,100 --> 00:47:35,060 Yeah. 677 00:47:35,300 --> 00:47:36,420 Yes. Yes. 678 00:47:36,420 --> 00:47:37,300 Each of you can get one piece. 679 00:47:37,660 --> 00:47:38,700 Thank you, Mr. Sun. 680 00:47:38,700 --> 00:47:39,860 See you tonight. 681 00:47:39,860 --> 00:47:40,500 Thank you. 682 00:47:41,700 --> 00:47:42,340 How is it going outside? 683 00:47:42,340 --> 00:47:43,370 Nothing. 684 00:47:43,370 --> 00:47:44,780 Yesterday, the Temple Honglu 685 00:47:45,300 --> 00:47:47,300 was about to distribute the Cloud Yarn 686 00:47:47,940 --> 00:47:49,580 to the nobles of the imperial court. 687 00:47:49,580 --> 00:47:50,620 I don't have wives and kids. 688 00:47:50,620 --> 00:47:52,930 So I promised to give them to the girls in Fengyue House. 689 00:47:54,340 --> 00:47:55,300 Isn't Temple Honglu 690 00:47:55,980 --> 00:47:57,540 the place where the tributes are stored? 691 00:47:57,700 --> 00:47:58,500 Yes. 692 00:47:58,500 --> 00:47:59,940 The Cloud Yarn is the tribute. 693 00:48:00,180 --> 00:48:01,380 It's very precious. 694 00:48:01,380 --> 00:48:02,380 It's as thin as a cicada's wings. 695 00:48:02,380 --> 00:48:04,300 The smell of perfumes and cosmetics 696 00:48:04,300 --> 00:48:05,500 can't be easily dispersed once attached to the yarn. 697 00:48:06,620 --> 00:48:07,420 What is this? 698 00:48:07,740 --> 00:48:08,540 Crowned Mandala. 699 00:48:11,180 --> 00:48:11,900 Oh no. 700 00:48:12,180 --> 00:48:12,980 Mr. Sun. 701 00:48:13,460 --> 00:48:14,700 Who else 702 00:48:14,700 --> 00:48:15,900 can get the Cloud Yarn? 703 00:48:16,660 --> 00:48:17,820 That's too much. 704 00:48:18,300 --> 00:48:21,210 Temple Honglu sets up 72 stalls in the city. 705 00:48:21,460 --> 00:48:23,540 Each shop has at least 500 pieces. 706 00:48:24,730 --> 00:48:25,860 Such a large amount? 707 00:48:26,100 --> 00:48:27,020 Yes. 708 00:48:28,340 --> 00:48:28,980 Well, 709 00:48:29,100 --> 00:48:30,450 I'll go to Temple Honglu first. 710 00:48:30,450 --> 00:48:32,020 Maybe there will be some clues. 711 00:48:41,570 --> 00:48:42,340 This arrow 712 00:48:42,620 --> 00:48:43,210 is poisonous. 713 00:48:44,860 --> 00:48:45,820 Don't worry about me. 714 00:48:47,480 --> 00:48:48,450 [Token of the Right Yulin Guard] 715 00:48:48,300 --> 00:48:49,370 Take it with you. 716 00:48:50,220 --> 00:48:53,300 No one in the Right Yulin Guard will suspect my loyalty to Longyuan. 717 00:48:53,300 --> 00:48:54,580 They will help you. 718 00:48:54,700 --> 00:48:55,500 Officer Bai. 719 00:48:55,500 --> 00:48:56,300 Hurry up to investigate the case. 720 00:48:56,300 --> 00:48:57,410 I'll take here. 721 00:48:57,540 --> 00:48:58,540 No one dares to investigate me. 722 00:48:58,540 --> 00:48:59,260 Don't worry. 723 00:49:29,500 --> 00:49:31,020 Fatuous emperor. 724 00:49:31,820 --> 00:49:33,260 Where did you hide 725 00:49:33,860 --> 00:49:35,180 the Privy Seal? 726 00:49:35,860 --> 00:49:37,340 You've been with me for ten years. 727 00:49:38,500 --> 00:49:40,100 What made you call me fatuous emperor? 728 00:49:41,060 --> 00:49:42,540 You didn't know 729 00:49:42,820 --> 00:49:44,980 who I am. 730 00:49:46,810 --> 00:49:47,660 It's quite a mixed bag 731 00:49:48,380 --> 00:49:49,620 in the imperial court. 732 00:49:50,260 --> 00:49:52,820 Many people have evil intention. 733 00:49:53,700 --> 00:49:54,900 But I have 734 00:49:55,860 --> 00:49:57,780 always sheltered you. 735 00:49:58,500 --> 00:50:00,580 I never doubted your sincerity. 736 00:50:06,460 --> 00:50:07,660 Sincerity? 737 00:50:10,660 --> 00:50:11,220 Yes. 738 00:50:11,940 --> 00:50:13,210 I prayed sincerely 739 00:50:14,410 --> 00:50:16,020 everyday. 740 00:50:16,860 --> 00:50:20,020 I hope I can kill your immediately! 741 00:50:22,740 --> 00:50:24,100 Since I acceded to the throne, 742 00:50:25,650 --> 00:50:27,500 I have been expanding the territory and prospering the country. 743 00:50:28,290 --> 00:50:29,220 Why do you think I am fatuous? 744 00:50:40,500 --> 00:50:41,900 More than ten years ago, 745 00:50:42,900 --> 00:50:44,020 you sent troops going north 746 00:50:44,780 --> 00:50:46,180 to Xumi. 747 00:50:48,180 --> 00:50:49,300 My father 748 00:50:50,260 --> 00:50:51,170 and mother 749 00:50:52,900 --> 00:50:55,060 were killed by you. 750 00:50:57,740 --> 00:50:58,580 Xumi? 751 00:51:04,180 --> 00:51:05,820 You were the Princess of Xumi 752 00:51:06,100 --> 00:51:07,300 who disappeared at that time? 753 00:51:13,980 --> 00:51:15,580 I entered the palace at 11 754 00:51:17,570 --> 00:51:19,420 and suffered a lot of humiliations. 755 00:51:24,140 --> 00:51:25,500 What I have been doing is all for today. 756 00:51:30,180 --> 00:51:31,580 I want your 757 00:51:32,980 --> 00:51:34,900 Longyuan Dynasty 758 00:51:34,900 --> 00:51:36,780 to be destroyed completely 759 00:51:38,690 --> 00:51:40,740 in order to avenge my whole clan. 760 00:51:44,800 --> 00:51:47,920 [Temple Honglu] 761 00:52:03,220 --> 00:52:04,330 Who are you? 762 00:52:04,330 --> 00:52:05,500 Why are you so sneaky? 763 00:52:05,500 --> 00:52:06,700 We've been watching you for a long time. 764 00:53:01,580 --> 00:53:02,900 Where is General Ling? 765 00:53:02,900 --> 00:53:05,020 It's said that you took her to kill people and escape from the prison. 766 00:53:05,020 --> 00:53:06,490 Now you are wanted in the city. 767 00:53:06,490 --> 00:53:08,420 General Ling would never do such a thing. 768 00:53:08,420 --> 00:53:11,340 You must have bewitched her with evil tricks. 769 00:53:12,330 --> 00:53:13,340 Let me go. 770 00:53:14,580 --> 00:53:15,340 Then I'll tell you. 771 00:53:15,340 --> 00:53:16,500 You are stubborn. 772 00:53:16,980 --> 00:53:18,180 Hand the criminal over to the Ministry of Penalty. 773 00:53:18,180 --> 00:53:18,900 Wait. 774 00:53:20,780 --> 00:53:21,380 General Ling. 775 00:53:22,420 --> 00:53:23,620 General Ling is safe now. 776 00:53:25,020 --> 00:53:25,580 Her… 777 00:53:26,180 --> 00:53:27,220 Her commander's seal 778 00:53:27,660 --> 00:53:28,780 is in my pocket. 779 00:53:35,280 --> 00:53:37,130 [Order: Right Yulin Guard] 780 00:53:41,740 --> 00:53:43,340 This is indeed General Ling's commander's seal. 781 00:53:44,340 --> 00:53:45,060 So 782 00:53:45,060 --> 00:53:46,260 you were also framed? 783 00:53:47,410 --> 00:53:48,900 I have no time to explain to you. 784 00:53:49,780 --> 00:53:50,820 The emperor is trapped. 785 00:53:51,180 --> 00:53:52,100 The country of Longyuan 786 00:53:52,370 --> 00:53:53,380 is in danger. 787 00:53:54,100 --> 00:53:54,980 I beg you. 788 00:53:55,450 --> 00:53:56,330 Let me go. 789 00:53:56,700 --> 00:53:57,140 Hurry up. 790 00:54:06,570 --> 00:54:08,420 I saw Mr. Bai sneaking around 791 00:54:08,420 --> 00:54:09,340 and thought he was a villain. 792 00:54:09,340 --> 00:54:10,300 Sorry for offending you. 793 00:54:10,300 --> 00:54:11,700 We are willing to follow Mr. Bai 794 00:54:11,700 --> 00:54:12,900 and obey his order. 795 00:54:28,220 --> 00:54:28,700 Lord. 796 00:54:28,700 --> 00:54:29,500 It's done. 797 00:54:33,140 --> 00:54:33,460 Mr. Bai, 798 00:54:33,460 --> 00:54:34,170 what should we do now? 799 00:54:37,100 --> 00:54:38,060 How about this? 800 00:54:38,180 --> 00:54:39,500 We don't alert them. 801 00:54:39,820 --> 00:54:40,540 Do you know 802 00:54:40,540 --> 00:54:41,380 where the Cloud Yarn is? 803 00:54:41,940 --> 00:54:42,340 OK. 804 00:54:42,340 --> 00:54:43,060 You go first. 805 00:54:43,060 --> 00:54:44,020 Let's meet there. 806 00:54:44,540 --> 00:54:45,020 Yes. 807 00:54:50,700 --> 00:54:51,260 Princess, 808 00:54:51,740 --> 00:54:53,460 the troops and horses have gathered 5 kilometres in the east of the city. 809 00:54:53,700 --> 00:54:55,180 Just wait for the Cloud Yarn. 810 00:54:55,500 --> 00:54:56,100 When the time comes, 811 00:54:56,140 --> 00:54:57,220 use the Kongming Lantern as signal. 812 00:55:00,420 --> 00:55:01,130 OK. 813 00:55:01,300 --> 00:55:02,740 By then, lead Left Yulin Guards 814 00:55:03,010 --> 00:55:04,180 to cooperate inside and outside. 815 00:55:04,180 --> 00:55:04,940 Yes. 816 00:55:06,020 --> 00:55:07,460 How is Sikong Chong? 817 00:55:08,140 --> 00:55:09,140 He has been taken to the execution ground 818 00:55:09,380 --> 00:55:10,300 and will be executed at noon. 819 00:55:11,060 --> 00:55:12,660 Haven't you found those two? 820 00:55:13,500 --> 00:55:15,140 Bai Yitong is now wanted in the city. 821 00:55:15,330 --> 00:55:17,340 Linglong was poisoned by my special Corrosion Bone Arrow. 822 00:55:17,340 --> 00:55:18,300 She will die soon. 823 00:55:18,500 --> 00:55:19,940 I don't think she can cause any trouble. 824 00:55:21,580 --> 00:55:22,100 OK. 825 00:55:22,660 --> 00:55:23,690 Get ready. 826 00:55:25,380 --> 00:55:26,060 Yes. 827 00:55:39,050 --> 00:55:43,100 [Baixiang Hall] 828 00:55:45,660 --> 00:55:46,890 Everybody, lock this place up. 829 00:55:46,890 --> 00:55:47,740 Yes, sir. 830 00:55:49,210 --> 00:55:49,820 Search! 831 00:55:49,820 --> 00:55:50,580 Yes. 832 00:55:50,820 --> 00:55:52,340 They were all killed with one stab to avoid witnesses. 833 00:56:08,500 --> 00:56:09,420 It's oil. 834 00:56:09,940 --> 00:56:10,980 Fortunately, they didn't... 835 00:56:10,980 --> 00:56:12,210 They didn't have time to light the fire. 836 00:56:24,260 --> 00:56:24,850 Vice General, 837 00:56:24,850 --> 00:56:25,660 I found something. 838 00:56:32,860 --> 00:56:33,620 Mr. Bai, 839 00:56:34,380 --> 00:56:35,090 what is this flower? 840 00:56:35,090 --> 00:56:35,940 I've never seen it in the city. 841 00:56:38,930 --> 00:56:40,220 Crowned mandala. 842 00:56:41,300 --> 00:56:42,300 Right. 843 00:56:42,570 --> 00:56:43,100 Mr. Bai. 844 00:56:46,060 --> 00:56:46,620 Lord. 845 00:56:46,620 --> 00:56:47,530 The Cloud Yarn. 846 00:56:52,620 --> 00:56:55,140 The crowned mandala refines hallucinogen. 847 00:56:55,890 --> 00:56:57,780 Dye them on the cloud Yarn, 848 00:56:57,780 --> 00:56:59,460 collect them little by little in Temple Honglu, 849 00:57:00,060 --> 00:57:01,740 and then distribute them together. 850 00:57:01,740 --> 00:57:02,930 Lord, bad news! 851 00:57:03,180 --> 00:57:03,690 What happened? 852 00:57:04,250 --> 00:57:05,540 Cloud Yarn was released in advance. 853 00:57:06,180 --> 00:57:06,740 Oh, no. 854 00:57:06,740 --> 00:57:07,420 Go and have a look. 855 00:57:17,500 --> 00:57:19,020 Hold it. 856 00:57:19,790 --> 00:57:20,530 Coming. 857 00:57:54,380 --> 00:57:55,140 Officer Bai, 858 00:57:55,140 --> 00:57:56,060 the situation is getting worse. 859 00:57:57,460 --> 00:57:57,860 Well, 860 00:57:58,140 --> 00:57:58,980 you lead the troops 861 00:57:58,980 --> 00:58:00,100 to guard 862 00:58:00,660 --> 00:58:01,860 and stop the distribution of the cloud Yarn. 863 00:58:02,340 --> 00:58:03,210 Set blocks 864 00:58:03,770 --> 00:58:04,650 in every street 865 00:58:05,340 --> 00:58:06,100 to prevent them from spreading. 866 00:58:07,100 --> 00:58:07,940 You must be quick. 867 00:58:08,170 --> 00:58:09,460 Otherwise, Longyuan will be doomed. 868 00:58:10,060 --> 00:58:10,690 Yes. 869 00:58:10,690 --> 00:58:11,580 OK. Hurry up. 870 00:58:22,580 --> 00:58:23,780 If the traffic jam continues, 871 00:58:23,780 --> 00:58:25,420 will they be executed at noon? 872 00:58:25,420 --> 00:58:27,530 Who knows why it's so urgent. 873 00:58:27,530 --> 00:58:28,540 Who knows? 874 00:58:35,780 --> 00:58:36,450 Bai Yitong. 875 00:58:36,450 --> 00:58:37,380 What do you want to do? 876 00:58:38,180 --> 00:58:39,340 My master is going to be executed. 877 00:58:41,060 --> 00:58:42,580 I want to talk to my master. 878 00:58:46,130 --> 00:58:47,260 Hurry up. 879 00:58:57,380 --> 00:58:58,180 Master. 880 00:58:58,540 --> 00:58:59,420 Come with me. 881 00:59:02,850 --> 00:59:04,170 Come with me, quickly! 882 00:59:04,580 --> 00:59:06,740 I'm guilty. 883 00:59:08,700 --> 00:59:09,540 Go back. 884 00:59:10,980 --> 00:59:12,500 You practice hard all day. 885 00:59:13,380 --> 00:59:14,900 This is a trap of the Demoness. 886 00:59:15,300 --> 00:59:16,300 Don't you know? 887 00:59:17,020 --> 00:59:18,380 You're such an old fool. 888 00:59:21,700 --> 00:59:22,540 Let's go. 889 00:59:23,740 --> 00:59:25,220 Trust me. 890 00:59:25,220 --> 00:59:26,610 Only my death 891 00:59:28,220 --> 00:59:30,780 can give them an explanation. 892 00:59:32,260 --> 00:59:33,860 Do you think you'll fix everything by dying? 893 00:59:35,740 --> 00:59:36,580 What about Longyuan? 894 00:59:37,420 --> 00:59:39,050 Once Longyuan is lost, 895 00:59:40,340 --> 00:59:42,100 everyone in the city will die. 896 00:59:43,540 --> 00:59:44,210 Master. 897 00:59:46,090 --> 00:59:47,620 Longyuan is running out of time. 898 01:01:21,580 --> 01:01:22,060 Move! 899 01:01:22,420 --> 01:01:23,100 Move! 900 01:01:23,340 --> 01:01:24,010 Move! 901 01:01:24,300 --> 01:01:24,980 Move! 902 01:01:26,340 --> 01:01:26,940 Move! 903 01:01:53,130 --> 01:01:56,040 [Huntian Inspection Court] 904 01:02:01,740 --> 01:02:02,420 Master. 905 01:02:03,060 --> 01:02:03,700 Start the divination. 906 01:02:03,780 --> 01:02:04,340 Heaven (Rest). 907 01:02:04,340 --> 01:02:04,860 Water (Live). 908 01:02:04,860 --> 01:02:05,370 Mountain (Wound). 909 01:02:05,370 --> 01:02:05,940 Thunder (Close). 910 01:02:05,940 --> 01:02:06,380 Wind (View). 911 01:02:06,380 --> 01:02:06,940 Fire (Death). 912 01:02:06,940 --> 01:02:07,660 Earth (Shock). 913 01:02:07,660 --> 01:02:08,420 Lake (Open). 914 01:02:18,340 --> 01:02:19,020 At present, 915 01:02:20,380 --> 01:02:21,770 the only clue left 916 01:02:22,940 --> 01:02:24,780 is the totem of that single-eyed phoenix. 917 01:02:46,150 --> 01:02:47,060 My disciple, 918 01:02:47,350 --> 01:02:48,940 did you notice 919 01:02:49,190 --> 01:02:52,230 the location of the single-eyed phoenix's totem? 920 01:03:05,900 --> 01:03:06,820 The bedroom, 921 01:03:07,940 --> 01:03:08,780 Fengyue House, 922 01:03:09,660 --> 01:03:10,540 Fishing Village, 923 01:03:11,170 --> 01:03:12,140 a group of tombs, 924 01:03:13,260 --> 01:03:14,420 Temple Hongluan, 925 01:03:15,890 --> 01:03:16,860 and Boxiang Hall. 926 01:03:19,140 --> 01:03:20,620 This is not a single-eyed phoenix. 927 01:03:21,730 --> 01:03:23,260 This is Rosefinch Seven Stars. 928 01:03:24,810 --> 01:03:25,780 It seems that this demoness 929 01:03:27,010 --> 01:03:28,700 also knows the signs of heaven and earth. 930 01:03:47,780 --> 01:03:48,450 Oh, no. 931 01:03:50,650 --> 01:03:51,340 Master. 932 01:03:51,740 --> 01:03:52,380 I found it. 933 01:03:53,100 --> 01:03:54,420 It's at Danfeng Gate. 934 01:03:54,580 --> 01:03:55,580 Weng City. 935 01:03:55,630 --> 01:04:02,490 [Danfeng Gate] 936 01:04:03,300 --> 01:04:03,980 General. 937 01:04:03,980 --> 01:04:04,970 Everything is ready. 938 01:04:05,340 --> 01:04:06,100 Got it. 939 01:04:06,290 --> 01:04:06,980 General. 940 01:04:06,980 --> 01:04:07,900 The Kongming lantern is ready. 941 01:04:09,810 --> 01:04:10,980 Fly up now. 942 01:04:10,980 --> 01:04:12,100 Sister. 943 01:04:12,100 --> 01:04:12,860 It's not the time yet. 944 01:04:12,860 --> 01:04:14,140 It's too late. 945 01:04:14,140 --> 01:04:15,660 They guessed our location. 946 01:04:17,700 --> 01:04:18,930 If the soldiers enter the city too early, 947 01:04:19,660 --> 01:04:20,740 they might have hallucinations. 948 01:04:32,660 --> 01:04:34,580 One hundred thousand troops are about to enter the city. 949 01:04:35,100 --> 01:04:35,900 Longyuan 950 01:04:35,900 --> 01:04:37,260 will be taken over by me. 951 01:06:07,530 --> 01:06:08,220 Ling Long, 952 01:06:09,060 --> 01:06:10,820 send guards to all the high points in the city. 953 01:06:11,100 --> 01:06:12,780 We can't let anything fly out. 954 01:06:12,940 --> 01:06:13,540 All of them should be shot 955 01:06:13,540 --> 01:06:14,300 when they're discovered. 956 01:06:14,380 --> 01:06:14,780 OK. 957 01:06:18,580 --> 01:06:20,950 [Dragon] 958 01:06:27,380 --> 01:06:29,060 Bai Yitong, you bastard. 959 01:06:44,580 --> 01:06:45,500 His Majesty! 960 01:06:52,620 --> 01:06:53,620 How dare you 961 01:06:53,940 --> 01:06:56,180 barge into the Taiji Palace with armed troops? 962 01:06:56,620 --> 01:07:00,660 Long live His Majesty! 963 01:07:02,700 --> 01:07:04,060 Put down your weapons 964 01:07:05,020 --> 01:07:06,260 and surrender. 965 01:07:20,900 --> 01:07:22,260 How dare you pretend to be the emperor? 966 01:07:23,060 --> 01:07:23,940 Your Highness. 967 01:07:24,460 --> 01:07:25,140 Or 968 01:07:25,140 --> 01:07:25,850 should I say... 969 01:07:26,410 --> 01:07:28,300 Princess He Lian? 970 01:07:29,980 --> 01:07:30,940 You 971 01:07:31,460 --> 01:07:32,500 were really modest about your skill, ugh? 972 01:07:33,060 --> 01:07:34,620 The fatuous emperor is quite perceptive. 973 01:07:35,620 --> 01:07:37,700 You aren't really charlatans. 974 01:07:39,660 --> 01:07:41,020 Attack! 975 01:10:08,860 --> 01:10:10,330 Xumi, 976 01:10:11,060 --> 01:10:13,220 can't be destroyed. 977 01:10:21,740 --> 01:10:22,860 Everything is over now. 978 01:10:23,500 --> 01:10:23,980 Tell me 979 01:10:24,580 --> 01:10:26,020 where you hid the emperor. 980 01:10:31,460 --> 01:10:32,860 Before this war, 981 01:10:34,060 --> 01:10:36,460 I thought I could be a princess forever. 982 01:10:37,290 --> 01:10:39,020 But the fatuous emperor destroyed everything 983 01:10:39,020 --> 01:10:40,700 in one night. 984 01:10:41,580 --> 01:10:43,450 Do you think I like war? 985 01:10:43,450 --> 01:10:44,940 I've spent my life in vain. 986 01:10:45,500 --> 01:10:46,380 Without a country, 987 01:10:46,740 --> 01:10:47,500 without a town, 988 01:10:47,970 --> 01:10:48,850 without a home. 989 01:10:49,420 --> 01:10:52,140 You were blinded by those illusory delusions. 990 01:10:53,250 --> 01:10:54,540 In those years, Xumi counterattacked 991 01:10:54,540 --> 01:10:56,020 and colluded with the enemy to cause a war. 992 01:10:56,620 --> 01:10:58,820 His Majesty sent envoys and no one returned. 993 01:10:59,940 --> 01:11:01,860 Longyuan didn't start the war. 994 01:11:02,260 --> 01:11:03,140 Xumi did. 995 01:11:03,810 --> 01:11:05,300 Haven't you learned yet? 996 01:11:06,180 --> 01:11:07,260 An illusion 997 01:11:08,980 --> 01:11:10,380 can deceive people's eyes, 998 01:11:12,060 --> 01:11:13,980 but you can't fool people's heart. 999 01:11:15,380 --> 01:11:16,260 This 1000 01:11:16,260 --> 01:11:17,580 is only the beginning! 1001 01:12:02,980 --> 01:12:03,660 Master. 1002 01:12:04,620 --> 01:12:05,300 Master! 1003 01:12:06,060 --> 01:12:06,730 Are you all right? 1004 01:12:34,460 --> 01:12:35,130 What's wrong? 1005 01:12:35,860 --> 01:12:37,980 I know where His Majesty is. 1006 01:12:38,100 --> 01:12:38,860 His Majesty. 1007 01:12:39,160 --> 01:12:41,170 I know where His Majesty is! 1008 01:12:41,770 --> 01:12:42,520 His Majesty! 1009 01:12:42,820 --> 01:12:44,020 - His Majesty!- Master! 1010 01:12:44,340 --> 01:12:45,270 Wait for me! 1011 01:13:17,150 --> 01:13:17,780 His Majesty. 1012 01:13:17,790 --> 01:13:18,470 His Majesty. 1013 01:13:19,520 --> 01:13:22,360 Long live His Majesty! 1014 01:13:24,040 --> 01:13:25,000 Rise. 1015 01:13:25,390 --> 01:13:26,050 His Majesty, 1016 01:13:26,340 --> 01:13:27,500 I was too late. 1017 01:13:27,810 --> 01:13:28,670 Please forgive me. 1018 01:13:29,700 --> 01:13:30,510 Rise. 1019 01:13:31,350 --> 01:13:32,740 Thank you, His Majesty. 1020 01:13:35,890 --> 01:13:36,490 His Majesty, 1021 01:13:37,260 --> 01:13:38,020 this time 1022 01:13:38,430 --> 01:13:39,660 we made it thanks to my master. 1023 01:13:43,040 --> 01:13:44,580 I only heard that 1024 01:13:45,140 --> 01:13:47,250 there was an underground palace in the past. 1025 01:13:48,030 --> 01:13:50,380 I thought it was just a rumor. 1026 01:13:51,020 --> 01:13:51,990 But 1027 01:13:52,130 --> 01:13:53,340 it's true. 1028 01:14:01,260 --> 01:14:02,250 Aren't you... 1029 01:14:03,300 --> 01:14:04,620 Master Sikong? 1030 01:14:08,860 --> 01:14:11,290 I came back from the death 1031 01:14:11,290 --> 01:14:12,780 to save His Majesty. 1032 01:14:13,950 --> 01:14:15,140 His Majesty, 1033 01:14:15,140 --> 01:14:16,070 please forgive me. 1034 01:14:23,350 --> 01:14:26,470 I left my horsetail whisk at the Taiji Palace. 1035 01:14:26,710 --> 01:14:27,750 I need to get it back. 1036 01:14:27,990 --> 01:14:28,550 His Majesty. 1037 01:14:29,390 --> 01:14:30,270 Goodbye. 1038 01:14:32,670 --> 01:14:33,270 Well, 1039 01:14:34,480 --> 01:14:35,030 well.. 1040 01:14:35,030 --> 01:14:35,590 His Majesty, 1041 01:14:35,750 --> 01:14:36,550 my master... 1042 01:14:36,990 --> 01:14:37,630 His Majesty, 1043 01:14:38,020 --> 01:14:40,310 there is an uprising of foreigners 5 km outside the city. 1044 01:14:40,750 --> 01:14:42,270 The Yulin Guard have informed 1045 01:14:42,270 --> 01:14:43,790 Qinglong and Baihu battalions. 1046 01:14:44,030 --> 01:14:46,430 They just killed the enemy commander half a quarter of an hour before. 1047 01:14:46,430 --> 01:14:47,750 The remaining soldiers 1048 01:14:47,750 --> 01:14:48,790 are waiting to be sentenced. 1049 01:14:51,370 --> 01:14:52,480 Summon all the officials 1050 01:14:53,150 --> 01:14:53,950 at the Taiji Palace. 1051 01:14:54,720 --> 01:14:55,490 I'll make an announcement. 1052 01:14:55,990 --> 01:14:57,270 - Yes, His Majesty.- Yes, His Majesty. 1053 01:14:58,070 --> 01:15:02,310 Long live His Majesty! 1054 01:15:02,750 --> 01:15:03,660 Rise. 1055 01:15:03,950 --> 01:15:05,510 Thank you, His Majesty. 1056 01:15:08,990 --> 01:15:09,550 I 1057 01:15:10,190 --> 01:15:11,310 believe this disaster 1058 01:15:12,750 --> 01:15:14,030 is a warning from Heaven. 1059 01:15:15,430 --> 01:15:16,990 The demon concubine has disrupted the palace 1060 01:15:17,910 --> 01:15:19,940 nearly overthrowing the court. 1061 01:15:20,670 --> 01:15:21,390 Today, 1062 01:15:22,630 --> 01:15:25,660 I will forgive all the people of the country one year of taxation and servitude 1063 01:15:26,230 --> 01:15:27,420 to recuperate. 1064 01:15:28,230 --> 01:15:29,670 People in the capital have died. 1065 01:15:30,670 --> 01:15:31,150 I order 1066 01:15:31,790 --> 01:15:32,870 the people involved 1067 01:15:33,470 --> 01:15:34,590 to provide comfort. 1068 01:15:36,220 --> 01:15:36,950 Bai Yitong. 1069 01:15:37,540 --> 01:15:38,190 Yes. 1070 01:15:39,550 --> 01:15:40,750 You did a great job saving me. 1071 01:15:42,470 --> 01:15:42,990 Tell me. 1072 01:15:43,430 --> 01:15:44,190 What do you want? 1073 01:15:44,580 --> 01:15:45,230 His Majesty, 1074 01:15:46,220 --> 01:15:47,830 I have nothing to ask for. 1075 01:15:48,470 --> 01:15:49,670 I just want Longyuan 1076 01:15:49,670 --> 01:15:50,790 to be prosperous 1077 01:15:50,790 --> 01:15:51,830 and peaceful. 1078 01:15:51,830 --> 01:15:52,590 And for everyone 1079 01:15:52,590 --> 01:15:53,940 to live and work in peace. 1080 01:15:53,940 --> 01:15:55,110 All countries come to us to offer tributes. 1081 01:16:01,350 --> 01:16:02,150 Trusted Linglong. 1082 01:16:03,590 --> 01:16:04,350 Yes, His Majesty. 1083 01:16:04,540 --> 01:16:06,170 Considering your loyalty 1084 01:16:06,390 --> 01:16:07,230 to protect your country, 1085 01:16:08,190 --> 01:16:09,030 I order you to lead 1086 01:16:09,430 --> 01:16:10,630 the Right and Left Yulin Guards. 1087 01:16:11,190 --> 01:16:12,390 Keep protecting the imperial city. 1088 01:16:13,030 --> 01:16:13,830 Thank you, His Majesty. 1089 01:16:17,550 --> 01:16:18,710 Since Master Sikong 1090 01:16:19,710 --> 01:16:21,310 wants to stay away from the mortal world, 1091 01:16:22,900 --> 01:16:24,230 I will respect his wish. 1092 01:16:25,670 --> 01:16:26,550 I give him the title 1093 01:16:28,190 --> 01:16:29,310 of Independent Imperial Master. 1094 01:16:44,350 --> 01:16:44,910 His Majesty, 1095 01:16:44,940 --> 01:16:45,830 I have another request.63239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.